All language subtitles for Gremlins Secrets of the Mogwai s01e08 Never Hug a Mogwai.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:17,036 Whoa. Guys. 2 00:00:17,134 --> 00:00:20,473 Did I actually, like, really die back in Fengdong? 3 00:00:20,572 --> 00:00:23,276 'Cause this looks way too good to be true. 4 00:00:23,374 --> 00:00:28,514 If this was my home, I'd do anything to get back here, too. 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,716 I wish my grandpa were here to see this. 6 00:00:31,812 --> 00:00:33,353 Nuwa, too. 7 00:00:34,319 --> 00:00:36,256 Nuwa's going to be okay. 8 00:00:36,355 --> 00:00:37,790 Probably. 9 00:00:37,889 --> 00:00:39,559 No, no, no, no, no, no. No, sir. 10 00:00:39,657 --> 00:00:41,694 Not getting stuck in that worried Sam head. 11 00:00:41,793 --> 00:00:44,397 Not when there's so much good stuff happening. 12 00:00:44,496 --> 00:00:47,267 I mean, for one, I'm alive after being dead. 13 00:00:47,366 --> 00:00:48,734 Dead-ish. 14 00:00:48,829 --> 00:00:50,203 Uh, still amazing. 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,672 And we're in The Valley of Jade. 16 00:00:52,770 --> 00:00:56,209 Tons of people have spent their lives trying to get here. 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,411 And look who made it. A super sheltered goody-goody, 18 00:00:58,509 --> 00:01:03,949 a highly-skilled, brilliant pickpocket and a pint-sized circus escapee. 19 00:01:05,651 --> 00:01:06,586 Huh? 20 00:01:09,587 --> 00:01:15,095 Hey! Hey, it's me! 21 00:01:15,194 --> 00:01:17,029 Stop! 22 00:01:17,128 --> 00:01:19,632 Gizmo? [gasps] Gizmo! 23 00:01:19,730 --> 00:01:23,136 Wow, it's so great to see you! Come on! Come on! 24 00:01:33,345 --> 00:01:37,817 Hey, everyone! Gizmo is back! 25 00:01:37,916 --> 00:01:39,319 Hey, everyone! 26 00:01:40,718 --> 00:01:42,455 - Gizmo! - Yay! 27 00:01:45,723 --> 00:01:47,827 Friends! Brought me home! 28 00:01:52,331 --> 00:01:54,467 Oh... 29 00:01:55,934 --> 00:01:59,172 Calm down, calm down. It's okay! 30 00:02:08,280 --> 00:02:11,717 It's okay, it's okay! 31 00:02:49,087 --> 00:02:50,123 We made it. 32 00:02:50,222 --> 00:02:51,657 We really made it. 33 00:03:33,865 --> 00:03:37,870 You must be the celestial administrator. 34 00:03:37,970 --> 00:03:41,006 Allow me to introduce myself. 35 00:03:41,101 --> 00:03:42,975 Oh, I know who you are. 36 00:03:43,073 --> 00:03:48,348 I assist and open portals for Nuwa, and you are no Nuwa. 37 00:03:48,446 --> 00:03:50,716 In fact, according to your life file, 38 00:03:50,815 --> 00:03:52,518 you're an only child, an excellent speller 39 00:03:52,617 --> 00:03:55,488 and a petty magic hoarder with only one good trick of your own: 40 00:03:55,586 --> 00:03:59,225 stealing magic know-how from others smarter and more talented. 41 00:03:59,324 --> 00:04:01,422 Yet, no matter how much power you collect, 42 00:04:01,525 --> 00:04:05,298 you'll never fill your aching void inside because you were... 43 00:04:05,396 --> 00:04:06,566 Checks notes... 44 00:04:06,664 --> 00:04:09,769 ... never hugged as a child. 45 00:04:09,868 --> 00:04:12,238 Not even by your own mother. 46 00:04:24,616 --> 00:04:27,987 There. 47 00:04:28,086 --> 00:04:30,423 Hug yourself. 48 00:04:30,522 --> 00:04:33,859 I'll never open a portal for you. 49 00:04:33,958 --> 00:04:36,696 Why would I ever need your help... 50 00:04:41,766 --> 00:04:45,105 when I'm already a God? 51 00:05:00,185 --> 00:05:03,323 Get him! Get him! 52 00:05:03,421 --> 00:05:04,790 Greene! 53 00:05:04,890 --> 00:05:07,127 Odd-Odd! 54 00:05:10,362 --> 00:05:11,631 Jiangshi! 55 00:05:14,533 --> 00:05:16,169 Huh. Grandpa was right. 56 00:05:16,262 --> 00:05:17,770 He really is an entertainer. 57 00:05:17,869 --> 00:05:20,501 Hey, Giz, after you're done with pretend us, 58 00:05:20,605 --> 00:05:21,974 can real us get our treasure? 59 00:05:22,073 --> 00:05:23,076 Huh? 60 00:05:25,444 --> 00:05:28,047 Come on, Gizmo. I don't want your rock. 61 00:05:28,146 --> 00:05:30,950 I want treasure, you know, to trade for goods and services 62 00:05:31,049 --> 00:05:34,087 like non-stolen food in a non-shack room. 63 00:05:36,622 --> 00:05:37,723 Oh! 64 00:05:37,823 --> 00:05:39,859 What is this? 65 00:05:39,958 --> 00:05:40,860 Jewelry? 66 00:05:41,659 --> 00:05:43,796 No, that's Nuwa's! 67 00:05:49,635 --> 00:05:50,870 And a knife? 68 00:05:50,969 --> 00:05:52,738 Ha! It has everything. 69 00:05:52,837 --> 00:05:55,108 That's Nuwa's knife? From the story? 70 00:05:55,206 --> 00:05:57,009 The clay knife she used to create you? 71 00:05:58,877 --> 00:06:00,146 Oh, so how does it work? 72 00:06:00,245 --> 00:06:02,148 Did she use it to shape a special clay? 73 00:06:02,247 --> 00:06:04,016 Or more like a wand? 74 00:06:04,110 --> 00:06:05,485 What to create? 75 00:06:05,583 --> 00:06:07,587 What to create? 76 00:06:07,687 --> 00:06:08,888 Ooh, I know! 77 00:06:15,059 --> 00:06:16,729 You were thinking of gold, weren't you? 78 00:06:16,829 --> 00:06:18,331 I think about it a lot. 79 00:06:18,430 --> 00:06:19,632 Mm-hm. 80 00:06:19,730 --> 00:06:21,401 So let's put the knife back. 81 00:06:29,273 --> 00:06:31,544 Nuwa used that to make and unmake creatures. 82 00:06:31,642 --> 00:06:34,414 - And non-Gods shouldn't play God. - Yeah! 83 00:06:34,512 --> 00:06:37,817 Gizmo, I'm really sorry about the butterfly, 84 00:06:37,916 --> 00:06:40,120 but I was promised treasure. 85 00:06:40,217 --> 00:06:43,089 - Maybe the real treasure is— - If you say friendship, 86 00:06:43,188 --> 00:06:45,158 so help me. I will— 87 00:06:50,561 --> 00:06:52,031 The rocks are jade? 88 00:06:52,131 --> 00:06:53,899 Sam! Sam! The rocks are jade. 89 00:06:53,998 --> 00:06:56,136 Beautiful, bright, valuable jade. 90 00:06:57,969 --> 00:07:00,973 Oh, it's everywhere! 91 00:07:02,973 --> 00:07:05,044 We're rich! Do you realize what this means? 92 00:07:05,142 --> 00:07:07,647 We can take an airship to anywhere in the world. 93 00:07:07,746 --> 00:07:09,715 I can get new clothes. Oh, oh, thank you. 94 00:07:09,814 --> 00:07:11,484 Thank you, thank you, thank you, thank you! 95 00:07:11,582 --> 00:07:13,614 But first... Shanghai. 96 00:07:13,719 --> 00:07:15,088 Straight back. 97 00:07:15,187 --> 00:07:16,122 We helped Gizmo. 98 00:07:16,221 --> 00:07:18,324 Now you help me help my parents. 99 00:07:18,423 --> 00:07:19,725 You promised. 100 00:07:21,493 --> 00:07:22,995 Right! 101 00:07:23,094 --> 00:07:25,298 I didn't forget. I said I'd help you bust them out. 102 00:07:25,397 --> 00:07:27,767 And now, I know exactly how we're going to do it. 103 00:07:27,867 --> 00:07:29,802 You didn't know before? 104 00:07:29,900 --> 00:07:33,072 I don't need to know anything ever again, because money beats everything. 105 00:07:33,172 --> 00:07:34,440 Even magic. 106 00:07:34,539 --> 00:07:36,509 We'll buy off Greene's goons, set your parents free. 107 00:07:40,044 --> 00:07:42,815 Aw. I'm going to miss you, too, little guy. 108 00:07:42,915 --> 00:07:44,049 We both are. 109 00:07:45,250 --> 00:07:47,787 But I have to return to my family now. 110 00:07:47,887 --> 00:07:49,389 We have to say goodbye. 111 00:07:49,488 --> 00:07:51,424 No. No bye! 112 00:07:51,522 --> 00:07:53,025 Yes bye... 113 00:07:53,125 --> 00:07:55,928 But maybe we can visit sometime? 114 00:07:56,028 --> 00:07:58,131 Yeah, probably not. 115 00:08:08,173 --> 00:08:09,175 Come here. 116 00:08:12,812 --> 00:08:14,747 Gizmo with Sam. 117 00:08:17,349 --> 00:08:19,252 Gizmo with Elle. 118 00:08:22,722 --> 00:08:24,190 Never bye. 119 00:08:35,300 --> 00:08:38,838 Boo! 120 00:09:00,359 --> 00:09:01,794 Sam. Elle. 121 00:09:01,894 --> 00:09:03,529 Assorted mogwai. 122 00:09:03,628 --> 00:09:06,532 I believe you bow before a God. 123 00:09:06,631 --> 00:09:08,033 What did you do to Nuwa? 124 00:09:08,133 --> 00:09:09,602 Yeah! What did you do? 125 00:09:09,701 --> 00:09:12,071 What I always do when someone has knowledge I want: 126 00:09:12,170 --> 00:09:13,673 I swallowed her and took it. 127 00:09:15,339 --> 00:09:18,244 My plan was to gather all these furry ones, 128 00:09:18,342 --> 00:09:23,983 sell their immortality and procure riches beyond your tiny, poor children dreams. 129 00:09:26,417 --> 00:09:30,923 But as I've been processing Nuwa's alcohol-drenched memories, 130 00:09:31,022 --> 00:09:35,895 I realized this valley may hold more than mogwai. 131 00:09:37,462 --> 00:09:39,432 So it is here. 132 00:09:39,932 --> 00:09:41,167 No way! 133 00:09:42,628 --> 00:09:44,737 - Hello, Gizmo! - No! 134 00:09:56,014 --> 00:09:58,151 Mr. Greene, you better get out of here. 135 00:09:58,250 --> 00:09:59,885 This is the knife of creation. 136 00:09:59,985 --> 00:10:01,454 Nuwa made the mogwai with it. 137 00:10:01,553 --> 00:10:04,624 And now, I'm going to use it to protect them. 138 00:10:04,723 --> 00:10:07,059 Sam Wing, your naivety is infinite, 139 00:10:07,159 --> 00:10:10,396 but its charm is not. Lower the knife. 140 00:10:10,494 --> 00:10:14,967 You have no idea how dangerous it can be in the wrong hands. 141 00:10:16,168 --> 00:10:18,304 You can keep them safe. 142 00:10:20,805 --> 00:10:22,575 I am the right hands. 143 00:10:22,673 --> 00:10:26,807 I know your grandfather told you that, but he was wrong. 144 00:10:26,911 --> 00:10:28,548 No, the knife belongs with someone 145 00:10:28,646 --> 00:10:32,152 who has the mental fortitude to use it correctly. 146 00:10:32,250 --> 00:10:34,520 It's a deceptively simple tool. 147 00:10:34,619 --> 00:10:38,057 One needs only to think of something with perfect focus. 148 00:10:38,156 --> 00:10:40,360 And then, poof! Creation. 149 00:10:40,459 --> 00:10:44,530 But perfect focus means no stray thoughts. 150 00:10:44,629 --> 00:10:46,065 No fear, no self-doubt. 151 00:10:46,165 --> 00:10:48,134 Are you sure of yourself, Sam? 152 00:10:48,232 --> 00:10:50,303 I've searched through all your grandfather's memories, 153 00:10:50,402 --> 00:10:53,773 and he does not remember you as a very confident boy, 154 00:10:53,871 --> 00:10:57,343 and I'm sure they don't either. 155 00:10:57,442 --> 00:11:00,313 - Sam! - Sam! 156 00:11:00,412 --> 00:11:02,982 Dad? Mom? What are they— 157 00:11:03,081 --> 00:11:05,885 Creation magic gone wrong can go very wrong. 158 00:11:05,982 --> 00:11:09,822 For example, let's say you want to make wings for your mother so she doesn't fall and die. 159 00:11:09,921 --> 00:11:12,258 But you're also hungry. When is the last time you ate? 160 00:11:12,357 --> 00:11:14,694 Wouldn't a hot steamer of bao taste good? 161 00:11:14,793 --> 00:11:17,363 And now you're thinking about wings, and your mother and bao. 162 00:11:17,462 --> 00:11:19,265 Delicious bao. And you use the knife. 163 00:11:19,364 --> 00:11:21,801 Poof! Your mom's wings flap around, 164 00:11:21,899 --> 00:11:24,204 and so does her giant bao head. 165 00:11:24,303 --> 00:11:26,506 He's lying, Sam! Don't listen. 166 00:11:26,604 --> 00:11:27,640 You can do it! 167 00:11:35,881 --> 00:11:37,317 Use it now! 168 00:11:38,150 --> 00:11:40,186 I can't... I... 169 00:11:40,279 --> 00:11:41,187 Yes... 170 00:11:43,822 --> 00:11:47,760 Behold, the knife of creation! 171 00:11:47,859 --> 00:11:52,832 It once belonged to a God, and now it belongs to me. 172 00:11:52,932 --> 00:11:55,701 Also a God! 173 00:11:55,801 --> 00:11:58,238 Only one thing remains 174 00:11:58,337 --> 00:12:01,607 for my ascension to be complete. 175 00:12:01,706 --> 00:12:05,478 A taste of eternal life. 176 00:12:07,613 --> 00:12:08,748 Mine! 177 00:12:11,983 --> 00:12:14,019 No! 178 00:12:21,025 --> 00:12:23,096 No! Stop, stop, stop! Stop it! Stop! 179 00:12:28,768 --> 00:12:31,171 Yes. Yes! 180 00:12:31,269 --> 00:12:33,072 I... I feel it! 181 00:12:33,171 --> 00:12:36,242 I am immortal! 182 00:12:36,975 --> 00:12:38,078 No! 183 00:12:38,944 --> 00:12:40,480 No! 184 00:12:45,650 --> 00:12:46,919 Brothers and sisters. 185 00:12:47,018 --> 00:12:49,222 Lord Greene has entrusted us 186 00:12:49,319 --> 00:12:53,259 to round up our furry brethren for his grand plans. 187 00:12:53,358 --> 00:12:56,829 So, please, don't hurt them too noticeably. 188 00:12:56,929 --> 00:12:58,698 Appearances matter. 189 00:13:11,744 --> 00:13:12,812 Hm. 190 00:13:12,912 --> 00:13:14,480 What can this knife do for me? 191 00:13:14,579 --> 00:13:17,978 I already ate a mogwai, but I am still peckish. 192 00:13:20,618 --> 00:13:24,357 Not bad, but I want a meal elegant enough for me. 193 00:13:27,226 --> 00:13:29,495 No, no. Undo, undo. 194 00:13:29,594 --> 00:13:32,064 That's enough practice for today, 195 00:13:32,164 --> 00:13:33,466 my divine blade. 196 00:13:33,565 --> 00:13:37,137 Now, let's make sure you know your master. 197 00:13:39,504 --> 00:13:41,040 Hm... 198 00:13:54,285 --> 00:13:55,655 What happened? 199 00:13:55,754 --> 00:13:56,989 Where's my mom and dad? 200 00:13:57,089 --> 00:13:58,458 Where's Gizmo? 201 00:13:58,556 --> 00:14:00,460 Look for yourself. 202 00:14:13,604 --> 00:14:16,709 - Wha... what do we do? - We? 203 00:14:16,809 --> 00:14:18,178 You had the knife. 204 00:14:18,276 --> 00:14:19,879 He was right there. 205 00:14:19,972 --> 00:14:21,647 If you could have at least tried, 206 00:14:21,746 --> 00:14:25,118 we could be dealing with a gold statue right now instead of this. 207 00:14:26,151 --> 00:14:28,788 I didn't know what to do. 208 00:14:28,887 --> 00:14:31,357 You shoot the knife! 209 00:14:31,456 --> 00:14:32,825 It's not that simple. 210 00:14:32,924 --> 00:14:35,195 What if I used the knife and everything went wrong? 211 00:14:35,294 --> 00:14:36,729 You would have felt the same. 212 00:14:36,827 --> 00:14:39,465 I would have used the knife without a second thought, 213 00:14:39,559 --> 00:14:40,566 and you know it. 214 00:14:42,000 --> 00:14:44,604 I'm sorry. I'm so sorry. 215 00:14:45,837 --> 00:14:47,573 Hey, ugly mogwai. 216 00:14:47,672 --> 00:14:49,342 Can someone please come knock me out? 217 00:14:49,441 --> 00:14:52,378 Anything, so I don't have to hear these lame apologies? 218 00:14:53,345 --> 00:14:55,515 Shush! 219 00:14:59,251 --> 00:15:01,053 Another big talker? 220 00:15:01,153 --> 00:15:02,522 Come on! You know what? 221 00:15:02,620 --> 00:15:04,724 Why not just skip to the end and just kill me? 222 00:15:04,823 --> 00:15:07,927 Oh, Elle. I am a God now. 223 00:15:08,026 --> 00:15:10,930 I'm not going to kill you when you don't matter at all. 224 00:15:11,029 --> 00:15:12,298 It would seem petty. 225 00:15:12,397 --> 00:15:15,034 No, I came up here for Sam Wing. 226 00:15:15,133 --> 00:15:16,536 I have a present for him. 227 00:15:16,634 --> 00:15:18,938 I don't want anything from you. 228 00:15:19,038 --> 00:15:21,507 Hm. Yes, you do. 229 00:15:21,606 --> 00:15:24,644 I believe in giving credit where credit is due. 230 00:15:24,738 --> 00:15:26,045 And you led me here. 231 00:15:26,143 --> 00:15:30,516 I could not have achieved my one true destiny without you 232 00:15:30,615 --> 00:15:32,785 and your parental leverage. 233 00:15:32,885 --> 00:15:34,420 So, thank you. 234 00:15:38,223 --> 00:15:39,792 Oh, Sam! 235 00:15:40,559 --> 00:15:43,329 Now, goodbye. Forever. 236 00:15:46,030 --> 00:15:49,602 Mom. Dad. I'm sorry. I'm sorry for everything. 237 00:15:49,701 --> 00:15:51,171 I never should have left Shanghai. 238 00:15:51,270 --> 00:15:52,905 I never should have gone to the circus. 239 00:15:53,004 --> 00:15:54,174 I never... 240 00:15:54,273 --> 00:15:56,176 Greene was right. I led them all here. 241 00:15:56,275 --> 00:15:58,511 And when it mattered, I froze. 242 00:15:59,611 --> 00:16:02,815 Sweetheart, don't punish yourself. 243 00:16:02,915 --> 00:16:04,117 We're together now. 244 00:16:04,215 --> 00:16:05,751 Yeah, right. 245 00:16:05,851 --> 00:16:07,620 Gonna die together. 246 00:16:07,718 --> 00:16:11,591 Just because you're no longer with Greene, doesn't mean we suddenly like you. 247 00:16:11,690 --> 00:16:13,226 Mom, stop! 248 00:16:13,325 --> 00:16:14,760 Elle saved my life. 249 00:16:20,097 --> 00:16:22,702 We've got to go down there and help save Gizmo. 250 00:16:24,002 --> 00:16:25,905 Hey. Hey, you guys! 251 00:16:27,338 --> 00:16:28,841 That guy's cheating. 252 00:16:40,786 --> 00:16:42,355 And your plan is? 253 00:16:42,454 --> 00:16:43,856 To not do nothing. 254 00:16:46,224 --> 00:16:48,228 Stay low, behind me. 255 00:16:52,931 --> 00:16:55,735 Deal, done. 256 00:16:55,833 --> 00:17:00,773 You know, it's funny how Godhood alters one's perspective. 257 00:17:00,871 --> 00:17:04,577 Like my original plans for these mogwai seem adorably small, 258 00:17:04,675 --> 00:17:07,513 now that I have the knife of creation. 259 00:17:07,612 --> 00:17:10,850 So consider our deal... changed. 260 00:17:10,950 --> 00:17:12,285 Deal! 261 00:17:12,383 --> 00:17:14,454 As Miss Claw's liaison, sir, 262 00:17:14,552 --> 00:17:16,556 she would like the ship now. 263 00:17:16,654 --> 00:17:18,191 - Quite understandable— - Yes, yes, I remember the deal. 264 00:17:18,288 --> 00:17:20,960 But circumstances have changed. The ship is irrelevant. 265 00:17:21,058 --> 00:17:24,564 I am going to open a portal straight to Shanghai 266 00:17:24,661 --> 00:17:29,102 and your kind running free and wreaking havoc in my brave new world, 267 00:17:29,200 --> 00:17:30,703 that's not going to work. 268 00:17:30,802 --> 00:17:34,840 This is where you shall stay. In your ancestral home. 269 00:17:34,940 --> 00:17:36,742 Where mogwai belong. 270 00:17:36,841 --> 00:17:38,911 By your blank stare, 271 00:17:39,011 --> 00:17:41,447 I assume you understand. 272 00:17:41,546 --> 00:17:43,716 Mm-hm. 273 00:17:44,316 --> 00:17:46,018 Very good. 274 00:17:46,117 --> 00:17:47,553 Now, if you will excuse me. 275 00:17:47,652 --> 00:17:50,251 I don't want to be late for my portal to Shanghai. 276 00:17:51,489 --> 00:17:52,958 Ah, new plan. 277 00:18:16,148 --> 00:18:18,351 Finally, Shanghai. 278 00:18:18,450 --> 00:18:20,386 Then, the world. 279 00:18:20,480 --> 00:18:23,456 ♪ For he's A jolly good fellow ♪ 280 00:18:23,555 --> 00:18:25,891 ♪ For he's A jolly good fellow ♪ 281 00:18:25,990 --> 00:18:28,361 ♪ For he's A jolly good fellow ♪ 282 00:18:28,459 --> 00:18:30,963 Oh, my God. This is insane. 283 00:18:31,062 --> 00:18:34,200 It is. But also... kind of moving. 284 00:18:34,299 --> 00:18:36,336 This isn't like them. 285 00:18:36,434 --> 00:18:37,937 Something is wrong. 286 00:18:38,036 --> 00:18:39,672 ♪ Fellow ♪ 287 00:18:39,771 --> 00:18:44,710 ♪ Which nobody can deny! ♪ 288 00:18:44,809 --> 00:18:48,148 Mm-hm. 289 00:18:48,246 --> 00:18:49,682 Aw... 290 00:18:49,781 --> 00:18:52,718 Isn't a hug what you always wanted? 291 00:18:52,817 --> 00:18:56,021 Allow yourself to accept love, sir. 292 00:19:15,473 --> 00:19:17,310 You idiots! 293 00:19:17,408 --> 00:19:19,545 You can't defeat me with pure force. 294 00:19:19,644 --> 00:19:21,781 I'm the apex of power and intellect. 295 00:19:21,880 --> 00:19:23,883 I thought of everything and more 296 00:19:23,982 --> 00:19:26,319 than you puny numbskulls can ever imagine! 297 00:19:26,418 --> 00:19:28,488 I even enchanted my knife, 298 00:19:28,586 --> 00:19:30,690 so that if anyone tried to steal it, 299 00:19:30,789 --> 00:19:33,193 it would magnetize to my hand! 300 00:19:33,291 --> 00:19:35,095 No one can take it from me. 301 00:19:35,194 --> 00:19:36,162 Now what? 302 00:19:36,261 --> 00:19:37,597 Why are you smiling? 303 00:19:43,902 --> 00:19:46,071 Oh, my! 304 00:19:55,147 --> 00:19:57,117 That was my magic hand. 305 00:19:57,215 --> 00:19:58,284 My... 306 00:20:02,887 --> 00:20:06,058 My right hand may have held more power, 307 00:20:06,157 --> 00:20:08,694 but my left can still summon enough to— 308 00:20:08,794 --> 00:20:09,895 No hand! 309 00:20:24,542 --> 00:20:27,613 Gizmo! 310 00:20:27,712 --> 00:20:31,016 Now, Gizmo. I imagine you're a bit stressed right now. 311 00:20:31,115 --> 00:20:36,756 After all, the clay knife of creation demands perfect concentration. 312 00:20:36,855 --> 00:20:40,126 And like any true mogwai, our glorious 313 00:20:40,220 --> 00:20:42,828 monstress-in-chief, Lady Claw, 314 00:20:42,928 --> 00:20:45,565 is remarkably single minded. 315 00:20:45,664 --> 00:20:49,469 Always focused on one thing... 316 00:20:49,567 --> 00:20:52,004 - Fun! - Fun. 317 00:20:52,104 --> 00:20:55,675 Fun, fun, fun, fun! 318 00:21:20,532 --> 00:21:23,103 I know it feels like she's only doing this to spite you, 319 00:21:23,200 --> 00:21:27,507 but she's also doing this to break you. 320 00:21:28,807 --> 00:21:30,443 Elle! What are you doing? 321 00:21:30,542 --> 00:21:32,712 Our family is quite dysfunctional, 322 00:21:32,811 --> 00:21:36,048 eh, my brother/father? 323 00:21:41,320 --> 00:21:43,656 Shanghai! 324 00:21:49,494 --> 00:21:50,830 Go! 325 00:22:00,339 --> 00:22:02,108 No! 326 00:22:05,244 --> 00:22:06,507 No! 327 00:22:06,557 --> 00:22:11,107 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.