Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,100 --> 00:00:17,036
Whoa. Guys.
2
00:00:17,134 --> 00:00:20,473
Did I actually, like,
really die back in Fengdong?
3
00:00:20,572 --> 00:00:23,276
'Cause this looks
way too good to be true.
4
00:00:23,374 --> 00:00:28,514
If this was my home,
I'd do anything to get back here, too.
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,716
I wish my grandpa were here
to see this.
6
00:00:31,812 --> 00:00:33,353
Nuwa, too.
7
00:00:34,319 --> 00:00:36,256
Nuwa's going to be okay.
8
00:00:36,355 --> 00:00:37,790
Probably.
9
00:00:37,889 --> 00:00:39,559
No, no, no, no, no, no.
No, sir.
10
00:00:39,657 --> 00:00:41,694
Not getting stuck
in that worried Sam head.
11
00:00:41,793 --> 00:00:44,397
Not when there's so much
good stuff happening.
12
00:00:44,496 --> 00:00:47,267
I mean, for one, I'm alive
after being dead.
13
00:00:47,366 --> 00:00:48,734
Dead-ish.
14
00:00:48,829 --> 00:00:50,203
Uh, still amazing.
15
00:00:50,301 --> 00:00:52,672
And we're in
The Valley of Jade.
16
00:00:52,770 --> 00:00:56,209
Tons of people have spent
their lives trying to get here.
17
00:00:56,307 --> 00:00:58,411
And look who made it.
A super sheltered goody-goody,
18
00:00:58,509 --> 00:01:03,949
a highly-skilled,
brilliant pickpocket and a pint-sized circus escapee.
19
00:01:05,651 --> 00:01:06,586
Huh?
20
00:01:09,587 --> 00:01:15,095
Hey! Hey, it's me!
21
00:01:15,194 --> 00:01:17,029
Stop!
22
00:01:17,128 --> 00:01:19,632
Gizmo? [gasps] Gizmo!
23
00:01:19,730 --> 00:01:23,136
Wow, it's so great to see you!
Come on! Come on!
24
00:01:33,345 --> 00:01:37,817
Hey, everyone! Gizmo is back!
25
00:01:37,916 --> 00:01:39,319
Hey, everyone!
26
00:01:40,718 --> 00:01:42,455
- Gizmo!
- Yay!
27
00:01:45,723 --> 00:01:47,827
Friends! Brought me home!
28
00:01:52,331 --> 00:01:54,467
Oh...
29
00:01:55,934 --> 00:01:59,172
Calm down, calm down.
It's okay!
30
00:02:08,280 --> 00:02:11,717
It's okay, it's okay!
31
00:02:49,087 --> 00:02:50,123
We made it.
32
00:02:50,222 --> 00:02:51,657
We really made it.
33
00:03:33,865 --> 00:03:37,870
You must be
the celestial administrator.
34
00:03:37,970 --> 00:03:41,006
Allow me to introduce myself.
35
00:03:41,101 --> 00:03:42,975
Oh, I know who you are.
36
00:03:43,073 --> 00:03:48,348
I assist and open portals
for Nuwa, and you are no Nuwa.
37
00:03:48,446 --> 00:03:50,716
In fact,
according to your life file,
38
00:03:50,815 --> 00:03:52,518
you're an only child,
an excellent speller
39
00:03:52,617 --> 00:03:55,488
and a petty magic hoarder
with only one good trick of your own:
40
00:03:55,586 --> 00:03:59,225
stealing magic know-how
from others smarter and more talented.
41
00:03:59,324 --> 00:04:01,422
Yet, no matter how much
power you collect,
42
00:04:01,525 --> 00:04:05,298
you'll never fill
your aching void inside because you were...
43
00:04:05,396 --> 00:04:06,566
Checks notes...
44
00:04:06,664 --> 00:04:09,769
... never hugged as a child.
45
00:04:09,868 --> 00:04:12,238
Not even by your own mother.
46
00:04:24,616 --> 00:04:27,987
There.
47
00:04:28,086 --> 00:04:30,423
Hug yourself.
48
00:04:30,522 --> 00:04:33,859
I'll never open
a portal for you.
49
00:04:33,958 --> 00:04:36,696
Why would I ever need
your help...
50
00:04:41,766 --> 00:04:45,105
when I'm already a God?
51
00:05:00,185 --> 00:05:03,323
Get him! Get him!
52
00:05:03,421 --> 00:05:04,790
Greene!
53
00:05:04,890 --> 00:05:07,127
Odd-Odd!
54
00:05:10,362 --> 00:05:11,631
Jiangshi!
55
00:05:14,533 --> 00:05:16,169
Huh. Grandpa was right.
56
00:05:16,262 --> 00:05:17,770
He really is an entertainer.
57
00:05:17,869 --> 00:05:20,501
Hey, Giz,
after you're done with pretend us,
58
00:05:20,605 --> 00:05:21,974
can real us get our treasure?
59
00:05:22,073 --> 00:05:23,076
Huh?
60
00:05:25,444 --> 00:05:28,047
Come on, Gizmo.
I don't want your rock.
61
00:05:28,146 --> 00:05:30,950
I want treasure, you know,
to trade for goods and services
62
00:05:31,049 --> 00:05:34,087
like non-stolen food
in a non-shack room.
63
00:05:36,622 --> 00:05:37,723
Oh!
64
00:05:37,823 --> 00:05:39,859
What is this?
65
00:05:39,958 --> 00:05:40,860
Jewelry?
66
00:05:41,659 --> 00:05:43,796
No, that's Nuwa's!
67
00:05:49,635 --> 00:05:50,870
And a knife?
68
00:05:50,969 --> 00:05:52,738
Ha! It has everything.
69
00:05:52,837 --> 00:05:55,108
That's Nuwa's knife?
From the story?
70
00:05:55,206 --> 00:05:57,009
The clay knife she used
to create you?
71
00:05:58,877 --> 00:06:00,146
Oh, so how does it work?
72
00:06:00,245 --> 00:06:02,148
Did she use it to shape
a special clay?
73
00:06:02,247 --> 00:06:04,016
Or more like a wand?
74
00:06:04,110 --> 00:06:05,485
What to create?
75
00:06:05,583 --> 00:06:07,587
What to create?
76
00:06:07,687 --> 00:06:08,888
Ooh, I know!
77
00:06:15,059 --> 00:06:16,729
You were thinking of gold,
weren't you?
78
00:06:16,829 --> 00:06:18,331
I think about it a lot.
79
00:06:18,430 --> 00:06:19,632
Mm-hm.
80
00:06:19,730 --> 00:06:21,401
So let's put the knife back.
81
00:06:29,273 --> 00:06:31,544
Nuwa used that to make
and unmake creatures.
82
00:06:31,642 --> 00:06:34,414
- And non-Gods
shouldn't play God. - Yeah!
83
00:06:34,512 --> 00:06:37,817
Gizmo, I'm really sorry
about the butterfly,
84
00:06:37,916 --> 00:06:40,120
but I was promised treasure.
85
00:06:40,217 --> 00:06:43,089
- Maybe the real treasure is—
- If you say friendship,
86
00:06:43,188 --> 00:06:45,158
so help me. I will—
87
00:06:50,561 --> 00:06:52,031
The rocks are jade?
88
00:06:52,131 --> 00:06:53,899
Sam! Sam! The rocks are jade.
89
00:06:53,998 --> 00:06:56,136
Beautiful, bright,
valuable jade.
90
00:06:57,969 --> 00:07:00,973
Oh, it's everywhere!
91
00:07:02,973 --> 00:07:05,044
We're rich! Do you realize
what this means?
92
00:07:05,142 --> 00:07:07,647
We can take an airship
to anywhere in the world.
93
00:07:07,746 --> 00:07:09,715
I can get new clothes.
Oh, oh, thank you.
94
00:07:09,814 --> 00:07:11,484
Thank you, thank you,
thank you, thank you!
95
00:07:11,582 --> 00:07:13,614
But first... Shanghai.
96
00:07:13,719 --> 00:07:15,088
Straight back.
97
00:07:15,187 --> 00:07:16,122
We helped Gizmo.
98
00:07:16,221 --> 00:07:18,324
Now you help me
help my parents.
99
00:07:18,423 --> 00:07:19,725
You promised.
100
00:07:21,493 --> 00:07:22,995
Right!
101
00:07:23,094 --> 00:07:25,298
I didn't forget.
I said I'd help you bust them out.
102
00:07:25,397 --> 00:07:27,767
And now, I know exactly
how we're going to do it.
103
00:07:27,867 --> 00:07:29,802
You didn't know before?
104
00:07:29,900 --> 00:07:33,072
I don't need to know
anything ever again, because money beats everything.
105
00:07:33,172 --> 00:07:34,440
Even magic.
106
00:07:34,539 --> 00:07:36,509
We'll buy off Greene's goons,
set your parents free.
107
00:07:40,044 --> 00:07:42,815
Aw. I'm going to
miss you, too, little guy.
108
00:07:42,915 --> 00:07:44,049
We both are.
109
00:07:45,250 --> 00:07:47,787
But I have to return
to my family now.
110
00:07:47,887 --> 00:07:49,389
We have to say goodbye.
111
00:07:49,488 --> 00:07:51,424
No. No bye!
112
00:07:51,522 --> 00:07:53,025
Yes bye...
113
00:07:53,125 --> 00:07:55,928
But maybe
we can visit sometime?
114
00:07:56,028 --> 00:07:58,131
Yeah, probably not.
115
00:08:08,173 --> 00:08:09,175
Come here.
116
00:08:12,812 --> 00:08:14,747
Gizmo with Sam.
117
00:08:17,349 --> 00:08:19,252
Gizmo with Elle.
118
00:08:22,722 --> 00:08:24,190
Never bye.
119
00:08:35,300 --> 00:08:38,838
Boo!
120
00:09:00,359 --> 00:09:01,794
Sam. Elle.
121
00:09:01,894 --> 00:09:03,529
Assorted mogwai.
122
00:09:03,628 --> 00:09:06,532
I believe you bow before a God.
123
00:09:06,631 --> 00:09:08,033
What did you do to Nuwa?
124
00:09:08,133 --> 00:09:09,602
Yeah! What did you do?
125
00:09:09,701 --> 00:09:12,071
What I always do when
someone has knowledge I want:
126
00:09:12,170 --> 00:09:13,673
I swallowed her and took it.
127
00:09:15,339 --> 00:09:18,244
My plan was to gather
all these furry ones,
128
00:09:18,342 --> 00:09:23,983
sell their immortality
and procure riches beyond your tiny, poor children dreams.
129
00:09:26,417 --> 00:09:30,923
But as I've been processing
Nuwa's alcohol-drenched memories,
130
00:09:31,022 --> 00:09:35,895
I realized this valley may hold
more than mogwai.
131
00:09:37,462 --> 00:09:39,432
So it is here.
132
00:09:39,932 --> 00:09:41,167
No way!
133
00:09:42,628 --> 00:09:44,737
- Hello, Gizmo!
- No!
134
00:09:56,014 --> 00:09:58,151
Mr. Greene,
you better get out of here.
135
00:09:58,250 --> 00:09:59,885
This is the knife of creation.
136
00:09:59,985 --> 00:10:01,454
Nuwa made the mogwai with it.
137
00:10:01,553 --> 00:10:04,624
And now, I'm going to use it
to protect them.
138
00:10:04,723 --> 00:10:07,059
Sam Wing,
your naivety is infinite,
139
00:10:07,159 --> 00:10:10,396
but its charm is not.
Lower the knife.
140
00:10:10,494 --> 00:10:14,967
You have no idea how dangerous
it can be in the wrong hands.
141
00:10:16,168 --> 00:10:18,304
You can keep them safe.
142
00:10:20,805 --> 00:10:22,575
I am the right hands.
143
00:10:22,673 --> 00:10:26,807
I know
your grandfather told you that, but he was wrong.
144
00:10:26,911 --> 00:10:28,548
No, the knife belongs
with someone
145
00:10:28,646 --> 00:10:32,152
who has the mental fortitude
to use it correctly.
146
00:10:32,250 --> 00:10:34,520
It's a deceptively simple tool.
147
00:10:34,619 --> 00:10:38,057
One needs only to think
of something with perfect focus.
148
00:10:38,156 --> 00:10:40,360
And then, poof! Creation.
149
00:10:40,459 --> 00:10:44,530
But perfect focus
means no stray thoughts.
150
00:10:44,629 --> 00:10:46,065
No fear, no self-doubt.
151
00:10:46,165 --> 00:10:48,134
Are you sure of yourself, Sam?
152
00:10:48,232 --> 00:10:50,303
I've searched through all
your grandfather's memories,
153
00:10:50,402 --> 00:10:53,773
and he does not remember you
as a very confident boy,
154
00:10:53,871 --> 00:10:57,343
and I'm sure they don't either.
155
00:10:57,442 --> 00:11:00,313
- Sam!
- Sam!
156
00:11:00,412 --> 00:11:02,982
Dad? Mom?
What are they—
157
00:11:03,081 --> 00:11:05,885
Creation magic gone wrong
can go very wrong.
158
00:11:05,982 --> 00:11:09,822
For example, let's say you want
to make wings for your mother so she doesn't fall and die.
159
00:11:09,921 --> 00:11:12,258
But you're also hungry.
When is the last time you ate?
160
00:11:12,357 --> 00:11:14,694
Wouldn't a hot steamer
of bao taste good?
161
00:11:14,793 --> 00:11:17,363
And now you're thinking
about wings, and your mother and bao.
162
00:11:17,462 --> 00:11:19,265
Delicious bao.
And you use the knife.
163
00:11:19,364 --> 00:11:21,801
Poof! Your mom's wings
flap around,
164
00:11:21,899 --> 00:11:24,204
and so does her giant bao head.
165
00:11:24,303 --> 00:11:26,506
He's lying, Sam! Don't listen.
166
00:11:26,604 --> 00:11:27,640
You can do it!
167
00:11:35,881 --> 00:11:37,317
Use it now!
168
00:11:38,150 --> 00:11:40,186
I can't... I...
169
00:11:40,279 --> 00:11:41,187
Yes...
170
00:11:43,822 --> 00:11:47,760
Behold, the knife of creation!
171
00:11:47,859 --> 00:11:52,832
It once belonged to a God,
and now it belongs to me.
172
00:11:52,932 --> 00:11:55,701
Also a God!
173
00:11:55,801 --> 00:11:58,238
Only one thing remains
174
00:11:58,337 --> 00:12:01,607
for my ascension
to be complete.
175
00:12:01,706 --> 00:12:05,478
A taste of eternal life.
176
00:12:07,613 --> 00:12:08,748
Mine!
177
00:12:11,983 --> 00:12:14,019
No!
178
00:12:21,025 --> 00:12:23,096
No! Stop, stop, stop!
Stop it! Stop!
179
00:12:28,768 --> 00:12:31,171
Yes. Yes!
180
00:12:31,269 --> 00:12:33,072
I... I feel it!
181
00:12:33,171 --> 00:12:36,242
I am immortal!
182
00:12:36,975 --> 00:12:38,078
No!
183
00:12:38,944 --> 00:12:40,480
No!
184
00:12:45,650 --> 00:12:46,919
Brothers and sisters.
185
00:12:47,018 --> 00:12:49,222
Lord Greene has entrusted us
186
00:12:49,319 --> 00:12:53,259
to round up our furry brethren
for his grand plans.
187
00:12:53,358 --> 00:12:56,829
So, please, don't hurt them
too noticeably.
188
00:12:56,929 --> 00:12:58,698
Appearances matter.
189
00:13:11,744 --> 00:13:12,812
Hm.
190
00:13:12,912 --> 00:13:14,480
What can this knife do for me?
191
00:13:14,579 --> 00:13:17,978
I already ate a mogwai,
but I am still peckish.
192
00:13:20,618 --> 00:13:24,357
Not bad, but I want a meal
elegant enough for me.
193
00:13:27,226 --> 00:13:29,495
No, no. Undo, undo.
194
00:13:29,594 --> 00:13:32,064
That's enough practice
for today,
195
00:13:32,164 --> 00:13:33,466
my divine blade.
196
00:13:33,565 --> 00:13:37,137
Now, let's make sure
you know your master.
197
00:13:39,504 --> 00:13:41,040
Hm...
198
00:13:54,285 --> 00:13:55,655
What happened?
199
00:13:55,754 --> 00:13:56,989
Where's my mom and dad?
200
00:13:57,089 --> 00:13:58,458
Where's Gizmo?
201
00:13:58,556 --> 00:14:00,460
Look for yourself.
202
00:14:13,604 --> 00:14:16,709
- Wha... what do we do?
- We?
203
00:14:16,809 --> 00:14:18,178
You had the knife.
204
00:14:18,276 --> 00:14:19,879
He was right there.
205
00:14:19,972 --> 00:14:21,647
If you could have
at least tried,
206
00:14:21,746 --> 00:14:25,118
we could be dealing with
a gold statue right now instead of this.
207
00:14:26,151 --> 00:14:28,788
I didn't know what to do.
208
00:14:28,887 --> 00:14:31,357
You shoot the knife!
209
00:14:31,456 --> 00:14:32,825
It's not that simple.
210
00:14:32,924 --> 00:14:35,195
What if I used the knife
and everything went wrong?
211
00:14:35,294 --> 00:14:36,729
You would have felt the same.
212
00:14:36,827 --> 00:14:39,465
I would have used the knife
without a second thought,
213
00:14:39,559 --> 00:14:40,566
and you know it.
214
00:14:42,000 --> 00:14:44,604
I'm sorry. I'm so sorry.
215
00:14:45,837 --> 00:14:47,573
Hey, ugly mogwai.
216
00:14:47,672 --> 00:14:49,342
Can someone please
come knock me out?
217
00:14:49,441 --> 00:14:52,378
Anything, so I don't have
to hear these lame apologies?
218
00:14:53,345 --> 00:14:55,515
Shush!
219
00:14:59,251 --> 00:15:01,053
Another big talker?
220
00:15:01,153 --> 00:15:02,522
Come on! You know what?
221
00:15:02,620 --> 00:15:04,724
Why not just skip to the end
and just kill me?
222
00:15:04,823 --> 00:15:07,927
Oh, Elle. I am a God now.
223
00:15:08,026 --> 00:15:10,930
I'm not going to kill you
when you don't matter at all.
224
00:15:11,029 --> 00:15:12,298
It would seem petty.
225
00:15:12,397 --> 00:15:15,034
No, I came up here
for Sam Wing.
226
00:15:15,133 --> 00:15:16,536
I have a present for him.
227
00:15:16,634 --> 00:15:18,938
I don't want anything from you.
228
00:15:19,038 --> 00:15:21,507
Hm. Yes, you do.
229
00:15:21,606 --> 00:15:24,644
I believe in giving credit
where credit is due.
230
00:15:24,738 --> 00:15:26,045
And you led me here.
231
00:15:26,143 --> 00:15:30,516
I could not have achieved
my one true destiny without you
232
00:15:30,615 --> 00:15:32,785
and your parental leverage.
233
00:15:32,885 --> 00:15:34,420
So, thank you.
234
00:15:38,223 --> 00:15:39,792
Oh, Sam!
235
00:15:40,559 --> 00:15:43,329
Now, goodbye. Forever.
236
00:15:46,030 --> 00:15:49,602
Mom. Dad. I'm sorry.
I'm sorry for everything.
237
00:15:49,701 --> 00:15:51,171
I never should
have left Shanghai.
238
00:15:51,270 --> 00:15:52,905
I never should have
gone to the circus.
239
00:15:53,004 --> 00:15:54,174
I never...
240
00:15:54,273 --> 00:15:56,176
Greene was right.
I led them all here.
241
00:15:56,275 --> 00:15:58,511
And when it mattered, I froze.
242
00:15:59,611 --> 00:16:02,815
Sweetheart,
don't punish yourself.
243
00:16:02,915 --> 00:16:04,117
We're together now.
244
00:16:04,215 --> 00:16:05,751
Yeah, right.
245
00:16:05,851 --> 00:16:07,620
Gonna die together.
246
00:16:07,718 --> 00:16:11,591
Just because you're no longer
with Greene, doesn't mean we suddenly like you.
247
00:16:11,690 --> 00:16:13,226
Mom, stop!
248
00:16:13,325 --> 00:16:14,760
Elle saved my life.
249
00:16:20,097 --> 00:16:22,702
We've got to go down there
and help save Gizmo.
250
00:16:24,002 --> 00:16:25,905
Hey. Hey, you guys!
251
00:16:27,338 --> 00:16:28,841
That guy's cheating.
252
00:16:40,786 --> 00:16:42,355
And your plan is?
253
00:16:42,454 --> 00:16:43,856
To not do nothing.
254
00:16:46,224 --> 00:16:48,228
Stay low, behind me.
255
00:16:52,931 --> 00:16:55,735
Deal, done.
256
00:16:55,833 --> 00:17:00,773
You know, it's funny
how Godhood alters one's perspective.
257
00:17:00,871 --> 00:17:04,577
Like my original plans
for these mogwai seem adorably small,
258
00:17:04,675 --> 00:17:07,513
now that I have
the knife of creation.
259
00:17:07,612 --> 00:17:10,850
So consider our deal... changed.
260
00:17:10,950 --> 00:17:12,285
Deal!
261
00:17:12,383 --> 00:17:14,454
As Miss Claw's liaison, sir,
262
00:17:14,552 --> 00:17:16,556
she would like the ship now.
263
00:17:16,654 --> 00:17:18,191
- Quite understandable—
- Yes, yes, I remember the deal.
264
00:17:18,288 --> 00:17:20,960
But circumstances have changed.
The ship is irrelevant.
265
00:17:21,058 --> 00:17:24,564
I am going to open a portal
straight to Shanghai
266
00:17:24,661 --> 00:17:29,102
and your kind running free
and wreaking havoc in my brave new world,
267
00:17:29,200 --> 00:17:30,703
that's not going to work.
268
00:17:30,802 --> 00:17:34,840
This is where you shall stay.
In your ancestral home.
269
00:17:34,940 --> 00:17:36,742
Where mogwai belong.
270
00:17:36,841 --> 00:17:38,911
By your blank stare,
271
00:17:39,011 --> 00:17:41,447
I assume you understand.
272
00:17:41,546 --> 00:17:43,716
Mm-hm.
273
00:17:44,316 --> 00:17:46,018
Very good.
274
00:17:46,117 --> 00:17:47,553
Now, if you will excuse me.
275
00:17:47,652 --> 00:17:50,251
I don't want to be late
for my portal to Shanghai.
276
00:17:51,489 --> 00:17:52,958
Ah, new plan.
277
00:18:16,148 --> 00:18:18,351
Finally, Shanghai.
278
00:18:18,450 --> 00:18:20,386
Then, the world.
279
00:18:20,480 --> 00:18:23,456
♪ For he's
A jolly good fellow ♪
280
00:18:23,555 --> 00:18:25,891
♪ For he's
A jolly good fellow ♪
281
00:18:25,990 --> 00:18:28,361
♪ For he's
A jolly good fellow ♪
282
00:18:28,459 --> 00:18:30,963
Oh, my God. This is insane.
283
00:18:31,062 --> 00:18:34,200
It is. But also...
kind of moving.
284
00:18:34,299 --> 00:18:36,336
This isn't like them.
285
00:18:36,434 --> 00:18:37,937
Something is wrong.
286
00:18:38,036 --> 00:18:39,672
♪ Fellow ♪
287
00:18:39,771 --> 00:18:44,710
♪ Which nobody can deny! ♪
288
00:18:44,809 --> 00:18:48,148
Mm-hm.
289
00:18:48,246 --> 00:18:49,682
Aw...
290
00:18:49,781 --> 00:18:52,718
Isn't a hug
what you always wanted?
291
00:18:52,817 --> 00:18:56,021
Allow yourself
to accept love, sir.
292
00:19:15,473 --> 00:19:17,310
You idiots!
293
00:19:17,408 --> 00:19:19,545
You can't defeat me
with pure force.
294
00:19:19,644 --> 00:19:21,781
I'm the apex
of power and intellect.
295
00:19:21,880 --> 00:19:23,883
I thought of everything
and more
296
00:19:23,982 --> 00:19:26,319
than you puny numbskulls
can ever imagine!
297
00:19:26,418 --> 00:19:28,488
I even enchanted my knife,
298
00:19:28,586 --> 00:19:30,690
so that if anyone tried
to steal it,
299
00:19:30,789 --> 00:19:33,193
it would magnetize to my hand!
300
00:19:33,291 --> 00:19:35,095
No one can take it from me.
301
00:19:35,194 --> 00:19:36,162
Now what?
302
00:19:36,261 --> 00:19:37,597
Why are you smiling?
303
00:19:43,902 --> 00:19:46,071
Oh, my!
304
00:19:55,147 --> 00:19:57,117
That was my magic hand.
305
00:19:57,215 --> 00:19:58,284
My...
306
00:20:02,887 --> 00:20:06,058
My right hand may have
held more power,
307
00:20:06,157 --> 00:20:08,694
but my left can still
summon enough to—
308
00:20:08,794 --> 00:20:09,895
No hand!
309
00:20:24,542 --> 00:20:27,613
Gizmo!
310
00:20:27,712 --> 00:20:31,016
Now, Gizmo. I imagine you're
a bit stressed right now.
311
00:20:31,115 --> 00:20:36,756
After all, the clay knife
of creation demands perfect concentration.
312
00:20:36,855 --> 00:20:40,126
And like any true mogwai,
our glorious
313
00:20:40,220 --> 00:20:42,828
monstress-in-chief, Lady Claw,
314
00:20:42,928 --> 00:20:45,565
is remarkably single minded.
315
00:20:45,664 --> 00:20:49,469
Always focused on one thing...
316
00:20:49,567 --> 00:20:52,004
- Fun!
- Fun.
317
00:20:52,104 --> 00:20:55,675
Fun, fun, fun, fun!
318
00:21:20,532 --> 00:21:23,103
I know it feels like she's only
doing this to spite you,
319
00:21:23,200 --> 00:21:27,507
but she's also doing this
to break you.
320
00:21:28,807 --> 00:21:30,443
Elle! What are you doing?
321
00:21:30,542 --> 00:21:32,712
Our family is quite dysfunctional,
322
00:21:32,811 --> 00:21:36,048
eh, my brother/father?
323
00:21:41,320 --> 00:21:43,656
Shanghai!
324
00:21:49,494 --> 00:21:50,830
Go!
325
00:22:00,339 --> 00:22:02,108
No!
326
00:22:05,244 --> 00:22:06,507
No!
327
00:22:06,557 --> 00:22:11,107
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.