All language subtitles for Gremlins Secrets of the Mogwai s01e06 Buy a God a Drink First.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,046 --> 00:00:10,549 This is Fengdong? 2 00:00:10,648 --> 00:00:12,317 What a dung hole. 3 00:00:12,414 --> 00:00:16,420 Sorry, Giz, but after all of us almost dying to get here, I expected more. 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,756 Grandpa did call Fengdong "the Ghost City." 5 00:00:18,855 --> 00:00:20,424 And it's only a quick stop on the way 6 00:00:20,523 --> 00:00:22,426 to finding the key to The Valley of Jade, 7 00:00:22,526 --> 00:00:25,763 which is hopefully labeled somewhere amongst all these ruins. 8 00:00:27,231 --> 00:00:29,268 Aw, your dog caught a scent. 9 00:00:29,366 --> 00:00:31,169 Again, he's a mogwai, not a dog. 10 00:00:31,268 --> 00:00:33,105 And Gizmo, you've been here before? 11 00:00:35,004 --> 00:00:37,708 No clue what you just said, but you said it with confidence. 12 00:00:37,809 --> 00:00:39,243 So, lead on, Gizmo. 13 00:00:46,517 --> 00:00:50,321 The fabled Ghost City of Fengdong. 14 00:00:50,420 --> 00:00:54,125 Off to it, my new hench-creatures. 15 00:00:54,224 --> 00:00:56,127 According to that old man I swallowed, 16 00:00:56,226 --> 00:01:00,165 the key to the Valley of Jade is somewhere in this city's ruins. 17 00:01:00,264 --> 00:01:02,366 We just need to find it. 18 00:01:03,533 --> 00:01:05,369 Okay. But you don't see the confusion? 19 00:01:05,468 --> 00:01:08,806 You're named radish. And he is a radish. 20 00:01:08,907 --> 00:01:10,942 Right, because we're a family. 21 00:01:12,376 --> 00:01:14,378 Well, we're here now, Gizmo. What next? 22 00:01:46,678 --> 00:01:47,947 Sweet. 23 00:01:48,046 --> 00:01:51,883 Hello, I love you. 24 00:02:07,798 --> 00:02:11,070 That is what your kid siblings turned into? 25 00:02:11,169 --> 00:02:13,133 Because they ate after midnight? 26 00:02:13,237 --> 00:02:15,207 Whoever made your rules is so mean. 27 00:02:15,306 --> 00:02:16,575 Why are they here? 28 00:02:16,674 --> 00:02:18,610 How are they here? Why are they so scaly? 29 00:02:18,708 --> 00:02:20,845 Did they take the train all the way from Shanghai? 30 00:02:20,945 --> 00:02:22,314 I have so many questions. 31 00:02:22,413 --> 00:02:24,049 And if they're here, Greene might be here, too. 32 00:02:24,148 --> 00:02:25,684 This is so many kinds of bad. 33 00:02:25,783 --> 00:02:28,954 So, do we run at them or away from them? 34 00:02:29,053 --> 00:02:30,150 I only know how to hide. 35 00:02:30,254 --> 00:02:32,024 - Oh, we're running away. - For now. 36 00:02:32,122 --> 00:02:34,859 If the mogwai rules so apply, they'll have to leave at sun-up. 37 00:02:34,959 --> 00:02:36,061 Right, Gizmo? 38 00:02:36,160 --> 00:02:37,196 Gizmo! 39 00:03:02,218 --> 00:03:05,857 We should follow Gizmo. He does seem to know where he's going. 40 00:03:05,955 --> 00:03:08,293 We have done so many stupid things to get this far. 41 00:03:08,392 --> 00:03:09,561 What's one more? 42 00:03:43,627 --> 00:03:45,797 Your kind has been here before. 43 00:03:45,896 --> 00:03:49,001 Any idea where I might find this key? 44 00:03:59,509 --> 00:04:02,948 Sam has Dad's notebook, so maybe he's here too. 45 00:04:03,047 --> 00:04:07,086 If only I could turn my head to look and see. 46 00:04:07,185 --> 00:04:10,655 I just want to move my leg. 47 00:04:13,291 --> 00:04:15,961 No, no, no, no. 48 00:04:16,060 --> 00:04:19,031 I hate magic. 49 00:04:37,449 --> 00:04:39,051 Whoa! 50 00:04:58,703 --> 00:05:00,339 Gizmo. 51 00:05:00,437 --> 00:05:03,909 Um, Gizmo. Nice song, lovely melody. But is this the time? 52 00:05:07,278 --> 00:05:09,848 Whoa! 53 00:05:51,923 --> 00:05:52,824 Whoa! 54 00:05:56,026 --> 00:05:59,564 Fortunes! Get your fortunes here. Fortunes! 55 00:06:00,931 --> 00:06:02,902 Oh! Bad omen. 56 00:06:02,995 --> 00:06:04,303 You will die today. 57 00:06:05,437 --> 00:06:07,006 Okay. 58 00:06:07,104 --> 00:06:08,807 No, Jade or valleys? 59 00:06:08,900 --> 00:06:11,911 No, we're still looking for the key to The Valley of Jade, 60 00:06:12,010 --> 00:06:14,513 which I'm guessing is hidden here. 61 00:06:14,613 --> 00:06:15,814 I got keys. 62 00:06:15,914 --> 00:06:17,749 Key to happiness, key to wealth, 63 00:06:17,849 --> 00:06:19,651 key to invulnerability. 64 00:06:19,750 --> 00:06:22,321 Key to never feeling gross when you eat too much. 65 00:06:22,419 --> 00:06:26,125 Yeah, this place isn't any less creepy than the last place. 66 00:06:26,223 --> 00:06:28,260 You're telling me, doll. 67 00:06:28,360 --> 00:06:29,428 Theodore? 68 00:06:29,527 --> 00:06:32,231 Please. The name's Theodora. 69 00:06:32,329 --> 00:06:34,633 You're talking outside my head. 70 00:06:43,508 --> 00:06:44,709 Um. 71 00:06:48,546 --> 00:06:50,582 Wow! Who's that? 72 00:07:05,129 --> 00:07:06,198 Oh, pardon me. 73 00:07:06,296 --> 00:07:07,599 I speak both tongues. 74 00:07:12,336 --> 00:07:16,575 And the individual you seek is as always at the tavern. 75 00:07:17,574 --> 00:07:19,411 May I escort you there? 76 00:07:19,508 --> 00:07:23,443 It's been a long time since the spirit market has seen your kind. 77 00:07:23,547 --> 00:07:25,784 You are a mogwai. Yes. 78 00:07:26,684 --> 00:07:27,686 Beat it, fur coat. 79 00:07:27,785 --> 00:07:29,588 I can spot a con anywhere. 80 00:07:29,686 --> 00:07:34,493 Oh, no, I assure you, my lip-licking is due to an unrelated disorder. 81 00:07:34,592 --> 00:07:37,029 It is a mogwai! 82 00:07:38,596 --> 00:07:39,965 Mogwai! 83 00:07:40,063 --> 00:07:42,101 What the large, gentle creature said to you— 84 00:07:42,198 --> 00:07:44,937 Wants to eat our mogwai. Yes. Got that from context clues. Thanks. 85 00:07:47,706 --> 00:07:49,208 Don't just stand there! 86 00:07:49,306 --> 00:07:50,175 Skidoo. 87 00:07:53,310 --> 00:07:54,746 Mogwai! 88 00:07:59,482 --> 00:08:03,388 Yikes! This place is a lot more intense than my hole in the ground. 89 00:08:03,487 --> 00:08:05,890 Get used to it, sonny. 90 00:08:05,990 --> 00:08:08,760 Why, hello there, stranger. 91 00:08:08,858 --> 00:08:12,063 What are you doing? Haven't you ever been chased in the streets before? 92 00:08:12,163 --> 00:08:13,831 Only once! By you! 93 00:08:13,931 --> 00:08:16,035 Lesson one. Make a mess. 94 00:08:21,105 --> 00:08:22,641 Put me down! 95 00:08:22,740 --> 00:08:24,209 Everything here talks? 96 00:08:25,242 --> 00:08:26,505 Why wouldn't we? 97 00:08:37,955 --> 00:08:39,925 Am I old enough to be in here? 98 00:08:44,628 --> 00:08:46,999 Hey, pal, it's not polite to stare. 99 00:08:47,097 --> 00:08:49,401 How do you think I lost my head? 100 00:08:53,704 --> 00:08:55,607 Mogwai! 101 00:09:00,544 --> 00:09:04,148 No one messes with my mogwai. 102 00:09:17,595 --> 00:09:22,166 Thank you, Gizmo's snake lady warrior friend. 103 00:09:22,266 --> 00:09:24,169 I am Nuwa, 104 00:09:24,268 --> 00:09:26,304 Goddess of Creation. 105 00:09:27,772 --> 00:09:29,641 You don't smell like a goddess. 106 00:09:39,082 --> 00:09:42,321 You are certain this is how my mogwai opened the gate? 107 00:09:46,991 --> 00:09:50,929 Again, sing and with gusto this time. 108 00:10:03,474 --> 00:10:06,345 Wait! One of you screamed on key. 109 00:10:13,584 --> 00:10:16,021 There you are! 110 00:10:17,488 --> 00:10:19,158 You have a gift. 111 00:10:19,257 --> 00:10:21,621 Use it. Or else. 112 00:10:37,775 --> 00:10:40,112 Yes, yes! 113 00:10:44,848 --> 00:10:47,647 Ah, ah, ah! Humans first. 114 00:10:53,057 --> 00:10:55,694 Bartender. A bottle of baijiu. 115 00:10:55,792 --> 00:10:58,797 My favorite fuzzy fella is visiting. 116 00:10:59,629 --> 00:11:01,166 How'd you even get here? 117 00:11:01,265 --> 00:11:03,302 Wait. Is The Valley of Jade okay? 118 00:11:05,769 --> 00:11:07,940 You've got a human infestation? 119 00:11:10,742 --> 00:11:12,577 These humans are with you? 120 00:11:12,677 --> 00:11:14,046 As pets. 121 00:11:14,145 --> 00:11:16,515 - Pets? - Actually, we're Gizmo's friends. 122 00:11:16,614 --> 00:11:18,583 Gizmo? Who's Gizmo? 123 00:11:18,683 --> 00:11:20,885 - Your name is... - Gizmo! 124 00:11:20,985 --> 00:11:22,587 Gizmo is close enough. 125 00:11:22,686 --> 00:11:25,890 You always were soft on their kind. 126 00:11:25,990 --> 00:11:28,060 You can understand Gizmo's words? 127 00:11:28,158 --> 00:11:32,797 To hear the mogwai, one has only to listen. 128 00:11:33,764 --> 00:11:35,534 Also, I created all words. 129 00:11:35,632 --> 00:11:37,937 Again, Goddess of Creation. 130 00:11:39,037 --> 00:11:40,639 Cool. Then I'll skip to the end. 131 00:11:40,737 --> 00:11:42,407 We need to get to The Valley of Jade. 132 00:11:43,440 --> 00:11:45,377 Already with the favors! 133 00:11:45,476 --> 00:11:47,446 Buy a god a drink first. 134 00:11:47,545 --> 00:11:49,214 Speaking of... Hmm. 135 00:11:52,650 --> 00:11:55,254 Come on. We came all this way so that you could go home. 136 00:11:55,352 --> 00:11:59,191 Sam can help his family, and I can rescue all that treasure I deserve. 137 00:11:59,791 --> 00:12:01,326 She is right. 138 00:12:01,425 --> 00:12:03,723 Why waste time when we can resolve this quickly? 139 00:12:03,828 --> 00:12:05,164 No! 140 00:12:05,262 --> 00:12:07,666 I'm not sending humans to The Valley of Jade. 141 00:12:07,765 --> 00:12:09,034 You guys ruin everything. 142 00:12:09,133 --> 00:12:11,436 I'm still not over what you did to lobsters. 143 00:12:11,903 --> 00:12:13,338 Lobsters? 144 00:12:13,437 --> 00:12:15,174 How could you possibly think it's supposed to be food? 145 00:12:15,272 --> 00:12:17,910 The whole animal has, like, two bites of meat, 146 00:12:18,009 --> 00:12:20,946 which I hid inside a rock. 147 00:12:21,045 --> 00:12:23,848 Then what did you create lobsters for? 148 00:12:25,349 --> 00:12:27,552 Um, I forget. 149 00:12:27,652 --> 00:12:29,521 Now you, my dear mogwai, 150 00:12:29,619 --> 00:12:32,391 of course I'll send you back to the valley. 151 00:12:41,531 --> 00:12:43,102 But never humans. 152 00:12:46,871 --> 00:12:49,141 No, you should go, Gizmo. 153 00:12:57,549 --> 00:12:58,450 Bartender. 154 00:13:02,853 --> 00:13:04,822 Can't leave without a hug, Giz. 155 00:13:12,529 --> 00:13:14,266 See? Ruins everything. 156 00:13:33,351 --> 00:13:36,721 That's what your wink meant? 157 00:13:36,820 --> 00:13:40,792 Normally I detest this world, but just this once... 158 00:13:40,891 --> 00:13:42,061 wow! 159 00:13:44,729 --> 00:13:47,398 Oh, it was my bad omen. 160 00:13:48,199 --> 00:13:51,336 I hate spoiled mogwai. 161 00:13:52,869 --> 00:13:54,505 Your excitement is understandable. 162 00:13:54,604 --> 00:13:58,477 But remember, while in my employ, you represent me. 163 00:13:58,577 --> 00:14:00,545 So, decorum. 164 00:14:05,482 --> 00:14:09,388 Ooh! That is not what I... Actually, drink up. 165 00:14:09,486 --> 00:14:12,191 Only one way to learn which potions are poison. 166 00:14:15,526 --> 00:14:18,563 The rest of you, find my mogwai! 167 00:14:20,230 --> 00:14:23,002 Mogwai? That's Sam's "not a dog." 168 00:14:23,101 --> 00:14:25,504 So, this is your family business. 169 00:14:25,604 --> 00:14:27,606 Three generations. 170 00:14:27,705 --> 00:14:28,941 Um, new new friends? 171 00:14:29,040 --> 00:14:31,376 We have to go warn my old new friends. 172 00:14:39,383 --> 00:14:42,487 Oh! You'll make a fine pendant. 173 00:14:45,016 --> 00:14:47,726 Actually, what the creature is saying, 174 00:14:47,825 --> 00:14:51,931 underneath its thick third-coat-of-Hell regional accent, 175 00:14:52,029 --> 00:14:54,532 is that he's only tiny 176 00:14:54,632 --> 00:15:00,105 because the goddess, Nuwa, caught him trying to eat a furry mogwai. 177 00:15:00,204 --> 00:15:04,043 My mogwai and Goddess Nuwa. 178 00:15:06,276 --> 00:15:09,982 And you gained the ability to speak the Queen's English. 179 00:15:10,079 --> 00:15:13,914 Well, technically, I drank a potion that granted me the gift 180 00:15:14,013 --> 00:15:16,956 of understanding and speaking all languages, 181 00:15:17,053 --> 00:15:20,659 but from your limited lingual perspective, sure. 182 00:15:24,395 --> 00:15:29,168 I am a fan of Nuwa's work, but if she has my mogwai... 183 00:15:29,667 --> 00:15:30,769 Mr. Claw! 184 00:15:30,869 --> 00:15:33,338 "Miss." 185 00:15:33,437 --> 00:15:37,576 Oh! I simply assumed you're all... Um, never mind. 186 00:15:37,674 --> 00:15:41,679 Miss Claw, I have a new task for you and your kin. 187 00:15:50,121 --> 00:15:52,992 Oh, when you run at hopping vampires, 188 00:15:53,090 --> 00:15:54,559 poor Gizmo races into a Ghost City, 189 00:15:54,657 --> 00:15:56,495 oh, all of a sudden you're heroes. 190 00:15:56,593 --> 00:15:59,831 - But when I rush into something— - Your wink was very confusing. 191 00:15:59,930 --> 00:16:01,032 Go through the portal. 192 00:16:01,799 --> 00:16:03,568 Are you kidding? 193 00:16:03,667 --> 00:16:07,639 Because I invented humor. And I am not finding this funny. 194 00:16:07,737 --> 00:16:11,143 The only safe place for you anywhere 195 00:16:11,241 --> 00:16:13,212 is The Valley of Jade. 196 00:16:13,310 --> 00:16:15,780 So, now that I've leashed up your pets... 197 00:16:15,880 --> 00:16:16,715 go! 198 00:16:17,610 --> 00:16:18,750 Really? 199 00:16:18,849 --> 00:16:21,353 You would give up the valley for these two? 200 00:16:22,652 --> 00:16:25,324 You heard them yourself. She's in it for treasure. 201 00:16:25,423 --> 00:16:28,860 And he only cares about his family. 202 00:16:28,959 --> 00:16:32,531 Ah! Trust me, as their creator, there is not more to them. 203 00:16:32,629 --> 00:16:36,135 Humans are incredibly shallow and selfish. 204 00:16:36,233 --> 00:16:38,904 Maybe we are. You know whose fault that is? 205 00:16:39,003 --> 00:16:40,172 It's yours. 206 00:16:46,643 --> 00:16:49,681 You don't think I blame myself for humans? 207 00:16:49,780 --> 00:16:51,850 For what they did to him? 208 00:16:51,950 --> 00:16:53,285 To Gizmo? 209 00:16:53,384 --> 00:16:55,287 What did people do to you? 210 00:16:55,386 --> 00:16:58,290 Don't act like you don't know. 211 00:17:00,458 --> 00:17:01,793 You really don't know? 212 00:17:05,362 --> 00:17:07,027 Bartender, a fresh bottle. 213 00:17:09,733 --> 00:17:13,372 Centuries ago, after we made your world... 214 00:17:14,338 --> 00:17:16,036 you're welcome, by the way. 215 00:17:22,546 --> 00:17:25,417 My brother, Fuxi and I were arguing 216 00:17:25,516 --> 00:17:27,652 about one species... 217 00:17:27,752 --> 00:17:29,254 Humans. 218 00:17:29,353 --> 00:17:31,290 Fuxi saw you as ants. 219 00:17:31,388 --> 00:17:33,025 Amusing from afar. 220 00:17:33,122 --> 00:17:36,528 But when they get too close, a nuisance to be squashed. 221 00:17:36,626 --> 00:17:39,131 But I saw humanity as mostly good. 222 00:17:43,234 --> 00:17:45,037 To see who was correct, 223 00:17:45,135 --> 00:17:46,805 Fuxi and I came up with a test. 224 00:17:50,041 --> 00:17:51,243 The Mogwai. 225 00:18:00,517 --> 00:18:02,955 If humanity could preserve the Mogwai, 226 00:18:03,053 --> 00:18:05,925 it would prove that they're ultimately good. 227 00:18:06,023 --> 00:18:07,526 I created him, 228 00:18:07,624 --> 00:18:11,396 while Fuxi crafted his rules to make our test fair. 229 00:18:11,495 --> 00:18:12,831 Never get him wet... 230 00:18:14,364 --> 00:18:16,401 never expose him to bright light, 231 00:18:16,500 --> 00:18:18,470 and never feed him during the hours 232 00:18:18,569 --> 00:18:21,006 when the moon is at its highest point in the sky. 233 00:18:22,906 --> 00:18:25,945 Of course humanity shortened that last rule. 234 00:18:26,042 --> 00:18:28,480 But more on human stupidity in a moment. 235 00:18:28,579 --> 00:18:29,915 The stakes were high. 236 00:18:30,013 --> 00:18:32,884 The losing God would quit creating life. 237 00:18:32,982 --> 00:18:37,422 The city of Fengdong was chosen to represent humanity. 238 00:18:37,516 --> 00:18:40,159 We tasked them with the caring for this gift from the gods 239 00:18:40,257 --> 00:18:42,895 by obeying its three rules. 240 00:18:42,994 --> 00:18:45,230 I was certain I would win. 241 00:18:45,329 --> 00:18:48,267 How could anyone ever hurt my mogwai? 242 00:18:49,801 --> 00:18:51,403 I was wrong. 243 00:18:51,502 --> 00:18:53,638 The humans loved this mogwai so much 244 00:18:53,737 --> 00:18:57,542 that they all wanted one, so they broke one rule. 245 00:18:57,641 --> 00:19:00,079 And the other two rules soon followed, 246 00:19:00,177 --> 00:19:02,214 not knowing Fuxi 247 00:19:02,311 --> 00:19:05,145 had cursed the mogwai's spawn to spend the first century of their lives 248 00:19:05,249 --> 00:19:07,352 as destructive tricksters. 249 00:19:08,785 --> 00:19:12,191 Soon, chaos blossomed and people died. 250 00:19:13,390 --> 00:19:14,960 So I stopped the test 251 00:19:15,059 --> 00:19:18,097 before the rest of China was destroyed. 252 00:19:18,194 --> 00:19:20,900 I reverted the corrupted mogwai to their original states 253 00:19:20,998 --> 00:19:24,469 and brought them to a new safe home... 254 00:19:24,568 --> 00:19:26,371 The Valley of Jade. 255 00:19:26,470 --> 00:19:29,208 It was my last creation since, well, 256 00:19:29,306 --> 00:19:32,211 since I bet on humanity and lost. 257 00:19:32,310 --> 00:19:33,946 I hung up my clay knife... 258 00:19:37,915 --> 00:19:39,784 and said goodbye. 259 00:19:41,252 --> 00:19:42,554 Since I didn't want to hear 260 00:19:42,653 --> 00:19:44,823 "I told you so" for eternity, 261 00:19:44,921 --> 00:19:48,827 I've been avoiding my brother in this tavern ever since. 262 00:19:48,926 --> 00:19:53,065 Except one day a year where I travel to Shanghai for dumplings. 263 00:19:53,164 --> 00:19:54,900 So now that you know, tell me, 264 00:19:54,998 --> 00:19:59,538 would you send dumb, destructive humans to The Valley of Jade? 265 00:20:03,272 --> 00:20:08,713 My dear, sweet, adorable, "too kind-hearted for this or any world" mogwai, 266 00:20:08,813 --> 00:20:10,182 stop it! 267 00:20:10,280 --> 00:20:12,084 There is not one word you can say that will make me— 268 00:20:12,183 --> 00:20:14,386 Wait. Is that... 269 00:20:18,855 --> 00:20:21,626 Did you dummies break the rules? 270 00:20:21,721 --> 00:20:24,796 Not all of them. 271 00:20:24,895 --> 00:20:30,302 Of course. And, as always, I'm the one who cleans up your mess. 272 00:20:34,466 --> 00:20:36,508 Uh, you're going to clean it up with rhythm? 273 00:20:36,608 --> 00:20:40,412 Why isn't this working? 274 00:20:56,728 --> 00:20:58,430 Drink? 275 00:21:19,416 --> 00:21:20,519 Poison! 276 00:21:20,617 --> 00:21:22,254 But who poisons a goddess? 277 00:21:22,351 --> 00:21:25,790 Greetings, Goddess Nuwa! 278 00:21:25,889 --> 00:21:28,193 And other mortals of little importance. 279 00:21:28,292 --> 00:21:30,562 Oh, no. Anyone but him right now. 280 00:21:30,661 --> 00:21:32,932 My associates have you surrounded. 281 00:21:33,030 --> 00:21:36,135 Hand over the mogwai and I shall grant you safe passage, 282 00:21:36,233 --> 00:21:40,572 as well as an antidote to the poison in your veins. 283 00:21:40,671 --> 00:21:44,343 Refuse and, If I may be blunt, 284 00:21:44,442 --> 00:21:47,379 you will die! 285 00:21:47,477 --> 00:21:50,015 Very intimidating delivery, sir. 286 00:21:50,065 --> 00:21:54,615 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.