Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,811 --> 00:00:04,350
Televiziunea poloneză prezintă:
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,800
NORII NEGRI
3
00:00:29,174 --> 00:00:32,326
Scenariul:
4
00:00:33,662 --> 00:00:37,000
În rolurile principale:
5
00:01:14,207 --> 00:01:16,900
Regia:
6
00:01:20,798 --> 00:01:23,800
Polcovnicul Dowgird,
fost ofiţer în Ducatul Prusiei,
7
00:01:24,252 --> 00:01:26,646
soseşte la Varşovia
8
00:01:26,881 --> 00:01:29,300
ca să divulge actele de nedreptate
comise în Prusia
9
00:01:29,853 --> 00:01:32,150
de guvernatorul prinţului elector,
von Holstein.
10
00:01:32,668 --> 00:01:35,277
În acest timp, orăşenii prusaci
trimit o delegaţie la Varşovia
11
00:01:35,511 --> 00:01:38,025
ca să ceară Coroanei
ajutor şi intervenţie.
12
00:01:38,460 --> 00:01:41,837
Dowgird intră în posesia unei tolbe negre
aparţinând curierului prinţului elector
13
00:01:42,108 --> 00:01:45,054
în care găseşte o listă secretă
cu numele magnaţilor
14
00:01:45,303 --> 00:01:46,303
mituiţi de acesta.
15
00:01:46,874 --> 00:01:48,940
Von Holstein şi un diplomat viclean,
margraful Ansbach,
16
00:01:48,941 --> 00:01:51,167
complotează împotriva lui Dowgird.
17
00:01:51,168 --> 00:01:53,567
Vor să-l defăimeze şi
să-l omoare pe Dowgird,
18
00:01:53,850 --> 00:01:55,636
fiindcă e prea periculos
pentru domnia prinţului elector.
19
00:01:55,883 --> 00:01:58,489
Se întâmplă ca polcovnicul să scape
viu şi nevătămat de fiecare dată.
20
00:01:59,246 --> 00:02:01,424
Una dintre intrigi
e dezvăluită în public
21
00:02:01,666 --> 00:02:03,742
şi se termină cu duelul
între von Holstein şi Dowgird.
22
00:02:04,136 --> 00:02:05,930
Guvernatorul prinţului elector
e rănit mortal.
23
00:02:06,143 --> 00:02:09,080
Margraful Ansbach vorbeşte cu Sobieski,
încercând să mascheze scandalul
24
00:02:09,575 --> 00:02:12,082
şi să-l convingă să nu dea in vileag
numele de pe listă.
25
00:02:13,026 --> 00:02:17,395
În drumul ei spre Varşovia,
delegaţia prusacă e atacată de bandiţi
26
00:02:17,706 --> 00:02:20,101
năimiţi de
reprezentantul prinţului elector.
27
00:02:20,814 --> 00:02:24,700
Aflând asta, Dowgird adună
câţiva oameni
28
00:02:24,822 --> 00:02:28,752
şi porneşte să-i ajute pe delegaţi,
care sunt popriţi într-un turn.
29
00:02:30,418 --> 00:02:32,800
Ca să ajungă acolo, se caţără
pe ruinele unui vechi castel.
30
00:02:33,458 --> 00:02:36,733
Partea a noua
31
00:02:45,560 --> 00:02:46,900
Frânghia.
32
00:02:47,047 --> 00:02:48,800
S-o lăsăm aici.
33
00:02:58,852 --> 00:03:00,870
De ce să aşteptăm?
34
00:03:01,159 --> 00:03:03,012
Şi să ne riscăm gâturile?
35
00:03:03,846 --> 00:03:05,600
Poate se întoarce Walery...
36
00:03:05,870 --> 00:03:07,712
Nu se mai întoarce.
37
00:03:08,327 --> 00:03:10,623
Şi noi stăm aici ca
o şleahtă de proşti.
38
00:03:11,363 --> 00:03:14,117
Şi aşteptam Dumnezeu ştie ce.
39
00:03:17,045 --> 00:03:19,127
Aurul e aici, la noi.
40
00:03:20,247 --> 00:03:23,408
Nu trebuie
decât să-l luăm de la bătrân.
41
00:03:57,139 --> 00:04:00,290
Mai bine rugaţi-vă ca Walery
să se-ntoarcă curând.
42
00:04:14,475 --> 00:04:17,643
Ce-aţi rămas aşa?
43
00:04:18,717 --> 00:04:20,900
Trebuie să ucidem negustorii
şi să împărţim aurul.
44
00:04:21,535 --> 00:04:23,734
Ţi s-au întunecat minţile?
45
00:04:23,864 --> 00:04:29,047
Poate că da, dar ştiu ce fac.
46
00:04:37,278 --> 00:04:39,454
Nu mişca şi ţine-ţi gura !
47
00:04:39,557 --> 00:04:41,253
Linişte, domnilor.
48
00:04:41,313 --> 00:04:42,909
Dumnezeule atotputernic!
49
00:04:44,014 --> 00:04:45,014
Andrzej.
50
00:04:52,477 --> 00:04:54,900
Deci cum facem?
51
00:04:56,060 --> 00:04:59,088
Cum facem ?
52
00:05:01,202 --> 00:05:02,930
Uite aşa facem !
53
00:05:02,949 --> 00:05:04,803
Micuţule !
54
00:05:11,945 --> 00:05:13,801
Ei? Cine mai vrea ?
55
00:05:31,910 --> 00:05:33,651
Aruncă frânghia.
56
00:05:42,175 --> 00:05:43,921
Frânghia.
57
00:05:45,461 --> 00:05:46,712
Ne căţărăm şi ieşim pe fereastră.
58
00:05:46,957 --> 00:05:48,936
Domnul Korzycki e prea slăbit.
Asta l-ar uicide.
59
00:05:49,199 --> 00:05:50,845
Eu rămân aici. Plecaţi voi.
60
00:05:50,846 --> 00:05:52,353
La turn.
61
00:06:02,329 --> 00:06:04,076
Urmaţi-mă !
62
00:06:23,383 --> 00:06:25,836
Încetaţi ! Opriţi-vă !
63
00:06:31,732 --> 00:06:33,697
Opriţi-vă, ticăloşilor !
64
00:06:34,579 --> 00:06:37,481
Vreţi să vă omorâţi între voi ?
65
00:06:38,323 --> 00:06:42,132
Walery va fi în curând aici
cu şi mai mult aur.
66
00:06:43,223 --> 00:06:45,619
Va fi destul pentru toţi.
67
00:06:46,507 --> 00:06:48,400
Kuba ! Vino-ncoace !
68
00:06:49,028 --> 00:06:50,800
Kuba !
69
00:07:01,945 --> 00:07:03,969
Au scăpat pe fereastră.
70
00:07:04,543 --> 00:07:06,940
Înconjuraţi castelul.
Prindeţi-i !
71
00:07:06,999 --> 00:07:09,000
Pe cai !
72
00:07:18,126 --> 00:07:20,191
După mine !
73
00:07:26,647 --> 00:07:28,717
Să cercetăm turnul.
74
00:07:59,870 --> 00:08:02,154
Mişcaţi ! Mai repede !
75
00:08:14,466 --> 00:08:16,325
Coboară !
76
00:08:44,721 --> 00:08:46,679
Caii le sunt aici.
77
00:09:14,047 --> 00:09:16,436
În castel !
78
00:09:30,881 --> 00:09:32,881
Domnule polcovnic !
79
00:09:34,435 --> 00:09:35,435
Aurul.
80
00:10:33,818 --> 00:10:35,898
Andrzej, la turn !
81
00:10:43,602 --> 00:10:45,887
Descălecaţi ! După ei !
82
00:13:23,072 --> 00:13:25,722
Singura cale de-a ieşi de-aici
e să ne căţărăm pe frânghie.
83
00:13:25,953 --> 00:13:26,953
Eu mă duc primul.
Andrzej, eşti următorul.
84
00:13:26,954 --> 00:13:29,600
Apoi îl vom ridica pe domnul Korzycki,
pe urmă dumneavoastră, domnilor.
85
00:13:32,416 --> 00:13:34,969
Kacper şi Pawel,
voi veţi asigura retragerea.
86
00:13:38,661 --> 00:13:40,600
Staţi aici.
87
00:13:42,928 --> 00:13:43,928
La turn !
88
00:13:44,413 --> 00:13:46,500
O să-i afumăm.
După mine !
89
00:13:50,756 --> 00:13:52,756
O iau eu înainte.
90
00:14:11,531 --> 00:14:14,160
După colţ, aproape de zid.
91
00:14:34,433 --> 00:14:36,403
Hei, voi !
92
00:14:37,463 --> 00:14:39,678
Aruncaţi armele !
93
00:14:42,124 --> 00:14:43,980
Întoarceţi-vă în turn,
94
00:14:50,900 --> 00:14:53,725
sau vă afumăm ca pe şobolani.
95
00:15:13,200 --> 00:15:15,036
Ajută-mă!
96
00:15:46,973 --> 00:15:48,973
Dă-mi frânghia !
97
00:16:04,348 --> 00:16:07,348
Nu mai e nevoie.
98
00:16:18,965 --> 00:16:21,237
Ania...
99
00:16:23,544 --> 00:16:25,157
Am fost îngrijorată pentru tine.
100
00:16:25,146 --> 00:16:27,109
Foarte îngrijorată.
101
00:16:27,675 --> 00:16:32,051
Am ştiut că te iubesc
din prima clipă-n care te-am văzut.
102
00:16:36,401 --> 00:16:40,526
Voi îngenunchea în fata hatmanului
şi-ţi voi cere mâna.
103
00:16:42,718 --> 00:16:44,560
Mă vrei ?
104
00:17:05,454 --> 00:17:07,847
Vă mulţumesc, domnule !
105
00:17:30,941 --> 00:17:32,682
Vă mulţumesc, domnule !
106
00:17:32,899 --> 00:17:35,121
Ieşi de-aici !
107
00:18:09,201 --> 00:18:12,201
O să-ţi petreci toată viaţa
pândindu-l pe polcovnic ?
108
00:18:13,407 --> 00:18:14,755
Taci din gură !
109
00:18:14,909 --> 00:18:18,401
Ce femeie îţi va îngădui asta ?
Eu nu, hotărât.
110
00:18:18,402 --> 00:18:21,001
Ieri i-ai ajutat pe delegaţi,
azi îţi oblojeşti rănile.
111
00:18:21,435 --> 00:18:23,186
Data viitoare vei pleca
să lupţi cu tătarii,
112
00:18:23,187 --> 00:18:25,001
şi pe urmă să-i înfrângi pe turci.
113
00:18:25,075 --> 00:18:27,300
Taci din gură!
Ai ce-ai vrut.
114
00:18:27,445 --> 00:18:28,445
Da.
115
00:18:28,923 --> 00:18:31,244
Nu-i adâncă rana,
doar te-a zgâriat un pic.
116
00:18:31,245 --> 00:18:34,245
Dar trebuie oblojită.
117
00:18:34,632 --> 00:18:37,632
Dacă gărzile n-ar fi ajuns la timp ieri,
118
00:18:37,633 --> 00:18:40,120
ai fi avut nevoie de cruce,
nu de oblojeală.
119
00:18:40,353 --> 00:18:42,212
Te doare?
120
00:18:42,336 --> 00:18:44,400
Mi se despică...
121
00:18:44,534 --> 00:18:46,237
Ce?
122
00:18:46,554 --> 00:18:48,190
Capul.
123
00:18:50,685 --> 00:18:52,451
Din cauza zarvei.
124
00:19:09,911 --> 00:19:13,649
Ce se întâmplă aici ?
Ai scos sabia la Magda ?
125
00:19:14,112 --> 00:19:15,900
Nu.
126
00:19:20,061 --> 00:19:23,221
Arătaţi foarte bine, domnule polcovnic.
127
00:19:26,759 --> 00:19:29,897
Ca un tablou.
128
00:19:30,348 --> 00:19:33,079
Mă duc la hatmanul Sobieski.
129
00:19:35,385 --> 00:19:39,179
Coniţa Anna vă aşteaptă de dimineaţă.
130
00:19:42,888 --> 00:19:44,753
Ce cauta tolba asta aici ?
131
00:19:44,819 --> 00:19:46,620
Magda a adus-o.
132
00:19:46,719 --> 00:19:49,533
Nu pentru documentele prinţului elector,
133
00:19:49,534 --> 00:19:51,800
ci pentru economiile mele.
134
00:19:52,883 --> 00:19:56,100
Îşi pregăteşte zestre,
de parc-aş vrea să mă mărit cu el.
135
00:19:56,168 --> 00:19:57,168
Mai taci !
136
00:19:58,971 --> 00:20:00,579
E grea.
137
00:20:00,706 --> 00:20:03,130
Ascunde-o bine.
E mai bine să fie-n siguranţă.
138
00:20:04,361 --> 00:20:06,360
Te-ai văzut cu delegaţii ?
139
00:20:06,767 --> 00:20:08,412
Da. Azi dimineaţă.
140
00:20:08,461 --> 00:20:10,311
Se odihnesc.
141
00:20:10,613 --> 00:20:13,531
Tânărul Odrowaz a fost pe-aici.
142
00:20:14,115 --> 00:20:15,411
Ce voia ?
143
00:20:15,632 --> 00:20:20,943
Să-l rugaţi pe hatman
ca să-l primească în audienţă.
144
00:20:23,570 --> 00:20:25,439
Drăguţă.
145
00:20:25,859 --> 00:20:28,750
Du-te la delegaţi şi spune-le
c-o să-i văd înainte de prânz.
146
00:20:29,492 --> 00:20:31,192
Pe curând !
147
00:20:34,153 --> 00:20:36,446
Ca un tablou...
148
00:20:37,683 --> 00:20:40,230
Ieri, când polcovnicul
a primit mâna coniţei,
149
00:20:40,595 --> 00:20:42,490
am simţit de parcă inima...
150
00:20:44,966 --> 00:20:48,366
Coniţa Anna i-a oferit mâna
şi hatmanul i-a binecuvântat.
151
00:20:49,021 --> 00:20:51,095
Şi mătuşa a trebuit să verse lacrimi.
152
00:20:51,315 --> 00:20:53,412
Hatmanul invită oaspeţi
la petrecere
153
00:20:54,174 --> 00:20:56,388
ca să sărbătorească logodna.
154
00:20:56,755 --> 00:20:59,400
Eu nu mă pun în genunchi
în faţa nimănui şi...
155
00:20:59,928 --> 00:21:02,555
tot o să mă-nsor cu tine.
156
00:21:05,017 --> 00:21:06,814
Şi dacă eu nu vreau ?
157
00:21:06,862 --> 00:21:09,088
Eşti sigur că n-o să te părăsesc ?
158
00:21:09,528 --> 00:21:11,595
N-o s-o faci.
159
00:21:12,518 --> 00:21:14,281
Eşti foarte încrezător.
160
00:21:16,889 --> 00:21:19,200
Crezi că nu mai sunt şi alţi bărbaţi ?
161
00:21:19,453 --> 00:21:21,633
Nu, nu mai sunt.
162
00:21:22,371 --> 00:21:24,315
Nu sunt.
163
00:21:37,673 --> 00:21:39,650
Trebuie să-l văd pe polcovnic.
164
00:21:39,797 --> 00:21:42,520
Nu, pe căpitanul gărzilor.
165
00:24:26,240 --> 00:24:30,760
Vagmistrul tău merită
o mulţime da aur.
166
00:24:32,303 --> 00:24:38,400
Scrisoarea pe care a furat-o
e de mare preţ pentru Coroană.
167
00:24:39,807 --> 00:24:43,465
Mâine, Majestatea Sa va primi
delegaţia prusacă.
168
00:24:44,592 --> 00:24:49,442
Noi, pe partea noastră, vom da in vileag
numele magnaţilor
169
00:24:50,375 --> 00:24:53,512
care sprijină politica prinţului elector.
170
00:24:55,605 --> 00:25:01,069
I-am spus domnului Kalinowski
să dosească bine scrisoarea.
171
00:25:03,276 --> 00:25:06,802
Domnul Odrowaz doreşte să vă vadă.
172
00:25:07,000 --> 00:25:09,150
Adu-l înăuntru !
173
00:25:11,796 --> 00:25:17,425
Acest document e de mare importanţă
şi pentru Ansbach.
174
00:25:20,316 --> 00:25:22,370
Domnule...
175
00:25:26,467 --> 00:25:28,988
Pawel Odrowaz,
176
00:25:29,051 --> 00:25:31,388
fiul unui prieten credincios.
177
00:25:31,728 --> 00:25:35,184
Îl ţin minte pe tatăl tău.
178
00:25:35,658 --> 00:25:37,322
Excelenţa Voastră...
179
00:25:37,356 --> 00:25:39,643
Ridică-te, tinere.
180
00:25:39,898 --> 00:25:42,317
Mâine vei fi primit în audienţă
la rege.
181
00:25:42,372 --> 00:25:43,967
Vei veni cu noi.
182
00:25:44,119 --> 00:25:46,572
Îi voi spune personal regelui
ce te apasă.
183
00:25:46,573 --> 00:25:47,819
Mâine ?
184
00:25:47,820 --> 00:25:50,093
Nu puteai să-ţi găseşti
un protector mai bun.
185
00:25:51,220 --> 00:25:55,318
Am auzit că margraful Ansbach
i-a trimis o scrisoare prinţului elector
186
00:25:55,319 --> 00:25:56,928
în care cere iertare
pentru tatăl tău.
187
00:25:57,030 --> 00:25:59,034
Tatăl meu nu va supravieţui
în temniţă.
188
00:25:59,035 --> 00:26:01,350
Fraţii Ramowski au fost
închişi cu el.
189
00:26:01,351 --> 00:26:04,269
Toţi prieteni de-ai polcovnicului.
190
00:26:04,270 --> 00:26:07,028
Îşi pun speranţa în noi.
Nu-i putem lăsa.
191
00:26:07,369 --> 00:26:11,716
Crezi că noi trândăvim aici,
în Varşovia ?
192
00:26:12,253 --> 00:26:14,589
Că ne gândim numai la noi ?
193
00:26:15,238 --> 00:26:18,148
Iertaţi-mă, Excelenţa Voastră.
Sunt mai mult decât deznădăjduit.
194
00:26:19,032 --> 00:26:21,971
Şi dac-aş merge la margraful Ansbach ?
195
00:26:22,455 --> 00:26:25,280
Tata zicea că e un om înţelept.
196
00:26:26,317 --> 00:26:29,115
Scopul scuză mijloacele.
197
00:26:30,041 --> 00:26:31,847
Du-te, tinere.
198
00:26:32,384 --> 00:26:34,961
Spune-i că eu te-am trimis.
199
00:26:38,862 --> 00:26:41,411
Vă mulţumesc, Înălţimea Voastră.
200
00:26:42,630 --> 00:26:45,902
Nestăpânit...
201
00:26:46,995 --> 00:26:51,054
Dar înţeleg că are inima rănită.
202
00:26:51,231 --> 00:26:54,560
Dac-aş putea face ceva să-i ajut,
m-aş simţi mai bine.
203
00:26:55,159 --> 00:26:58,086
Pune frâu glasului conştiinţei.
204
00:26:58,400 --> 00:27:02,107
Discreţia e cea mai de preţ virtute.
205
00:27:03,270 --> 00:27:05,300
Ai vorbit cu delegaţii ?
206
00:27:05,301 --> 00:27:07,500
Ne vedem înainte de prânz.
207
00:27:08,343 --> 00:27:14,349
Invită-i la nuntă.
208
00:28:58,300 --> 00:29:00,190
Acum totu-i în regulă.
209
00:29:01,785 --> 00:29:04,181
Ticălosul...
210
00:29:04,415 --> 00:29:07,085
A fost pe urmele mele
tot drumul de la Varşovia.
211
00:29:08,207 --> 00:29:09,190
Plecaţi !
212
00:29:09,194 --> 00:29:10,953
Am înţeles, domnule.
213
00:29:11,165 --> 00:29:13,166
Runge, Schmidt, după mine !
214
00:29:17,066 --> 00:29:19,663
Ascundeţi leşul.
Aduceţi calul.
215
00:29:19,680 --> 00:29:21,438
Dă-i drumul !
216
00:29:58,393 --> 00:30:00,673
Se zice că i-ai frânt gâtul.
217
00:30:01,308 --> 00:30:02,940
Nu se poate.
218
00:30:03,212 --> 00:30:05,974
A murit după ce-a fost întemniţat
în turn.
219
00:30:06,445 --> 00:30:09,262
Se pare că ştia prea multe.
220
00:30:10,068 --> 00:30:11,263
Da, aşa cred.
221
00:30:12,554 --> 00:30:14,200
Şi celălalt ?
222
00:30:14,315 --> 00:30:16,057
E prea nătâng,
nu va spune nimic.
223
00:30:16,282 --> 00:30:18,646
Şi hangiul ?
224
00:30:19,350 --> 00:30:21,170
Poate...
225
00:30:21,390 --> 00:30:24,132
Atunci, de ce i-aţi dat drumul ?
226
00:30:25,025 --> 00:30:26,914
Trimite doi oameni la Grodzka.
227
00:30:28,068 --> 00:30:30,240
E urmărit.
228
00:30:30,448 --> 00:30:32,687
Omul meu e tot timpul
cu ochii pe el.
229
00:30:32,931 --> 00:30:36,875
Încăleca de parcă ar fi petrecut ani buni
în armată, nu la han.
230
00:30:37,050 --> 00:30:38,050
Am cunoscut un hangiu
231
00:30:38,874 --> 00:30:40,722
care călărea mai bine decât un soldat...
232
00:30:40,885 --> 00:30:41,885
Taci, Magda.
233
00:30:41,886 --> 00:30:43,939
Ştia despre atacul asupra Magdei
234
00:30:43,940 --> 00:30:46,570
şi despre scrisorile
pentru polcovnic.
235
00:30:47,257 --> 00:30:49,333
Şi acum, despre Wilcze Doly...
236
00:30:49,334 --> 00:30:51,885
Ticălosul duhneşte de la o poştă
că-i de-al prinţului elector.
237
00:30:52,820 --> 00:30:54,543
Scuzaţi-mă !
238
00:31:03,982 --> 00:31:05,788
Poştalionul negru ?
239
00:31:05,789 --> 00:31:07,617
Aici ?
240
00:31:09,900 --> 00:31:12,594
Corespondenţa prinţului elector
pentru rezidentul din Varşovia.
241
00:31:14,288 --> 00:31:16,701
Nu te îngrijora, vagmistre.
242
00:31:16,829 --> 00:31:20,725
Spune-i polcovnicului că hangiul
e pe mâini bune.
243
00:31:55,662 --> 00:31:58,444
Aş vrea să te ajut din toată inima.
244
00:31:58,641 --> 00:32:01,550
Şi eu am un tată pe care-l iubesc
mai mult decât pe oricine.
245
00:32:02,335 --> 00:32:04,505
Îţi înţeleg disperarea.
246
00:32:10,422 --> 00:32:13,112
Cafeaua, ce băutură delicioasă !
247
00:32:13,441 --> 00:32:15,784
Aproape necunoscută în Europa.
248
00:32:16,058 --> 00:32:19,312
Bancherul meu din Ţările de Jos
mi-a trimis-o cadou.
249
00:32:23,044 --> 00:32:26,390
Serveşte-te.
E întăritoare şi stimulativă.
250
00:32:27,529 --> 00:32:29,906
Gust-o, tinere domn !
251
00:32:30,666 --> 00:32:32,756
Tatăl meu e foarte bolnav.
252
00:32:33,365 --> 00:32:36,061
La vârsta lui, după atâţia ani în armată,
s-ar putea să...
253
00:32:36,508 --> 00:32:38,580
Gustă, tinere.
254
00:32:39,304 --> 00:32:44,230
După atâţia ani în armată,
s-ar putea să nu îndure asta.
255
00:32:49,208 --> 00:32:51,606
Excelenţa Voastră nu mă ascultă.
256
00:32:52,667 --> 00:32:53,667
Iartă-mă, tinere !
257
00:32:55,193 --> 00:32:57,569
Sunt în aşteptare.
258
00:32:58,430 --> 00:33:00,090
E pe cale să vină
poşta de la prinţul elector
259
00:33:00,093 --> 00:33:05,142
în care mă aştept să găsesc un răspuns
la scrisoarea mea cu privire la tatăl tău.
260
00:33:05,682 --> 00:33:09,653
Am credinţa că prinţul elector
îmi va asculta rugămintea.
261
00:33:10,605 --> 00:33:13,654
Hatmanul Sobieski mi-a promis că-l va ruga
pe rege să mă primească în audienţă.
262
00:33:13,963 --> 00:33:16,048
În Leck am încercat peste tot, dar...
263
00:33:16,647 --> 00:33:19,510
Holstein avea un dinte
contra tatălui meu.
264
00:33:28,305 --> 00:33:31,133
Erich von Holstein e mort.
265
00:33:32,082 --> 00:33:35,900
Ducele elector încă-i jeleşte dispariţia.
266
00:34:06,710 --> 00:34:12,246
Polcovnicul Dowgird e foarte îndatorat
tatălui tău.
267
00:34:13,165 --> 00:34:15,030
Da, Înălţimea Ta.
268
00:34:16,620 --> 00:34:18,840
Să sperăm pentru ce-i mai bun,
tinere domn.
269
00:34:28,390 --> 00:34:30,896
Poşta de la Konigsberg, domnule.
270
00:34:32,459 --> 00:34:34,501
Aşteaptă !
271
00:35:25,703 --> 00:35:31,173
Eşti fiului stegarului Odrowaz ?
272
00:35:32,721 --> 00:35:34,635
Da, domnule.
273
00:35:34,957 --> 00:35:36,440
Înţeleg...
274
00:35:36,456 --> 00:35:38,200
S-a întâmplat ceva ?
275
00:35:38,829 --> 00:35:41,747
Margraful a primit o scrisoare
de la prinţul elector.
276
00:35:41,955 --> 00:35:44,000
Tatăl meu trăieşte ?
277
00:35:45,037 --> 00:35:47,397
Da, trăieşte.
278
00:35:47,881 --> 00:35:49,405
Slavă Domnului.
279
00:35:49,417 --> 00:35:52,020
Înălţimea Voastră, vreau să ştiu adevărul.
Ce-i cu tatăl meu ?
280
00:35:52,030 --> 00:35:55,430
Ducele i-a acordat un răgaz.
281
00:35:55,431 --> 00:35:57,556
Mulţumesc lui Dumnezeu pentru asta.
282
00:35:58,298 --> 00:36:00,100
Dar cu o singură condiţie.
283
00:36:00,103 --> 00:36:01,780
Ce-mi cere ?
284
00:36:05,522 --> 00:36:10,092
Viaţa tatălui tău
depinde de polcovnicul Dowgird.
285
00:36:13,901 --> 00:36:16,100
Poţi păstra o taină ?
286
00:36:16,314 --> 00:36:18,264
Da.
287
00:36:19,398 --> 00:36:24,800
În schimbul capului tatălui tău,
ducele vrea înapoi documentul
288
00:36:25,263 --> 00:36:28,000
care se află acum
în posesia lui Dowgird.
289
00:36:32,646 --> 00:36:37,858
Încearcă să înţelegi că prinţul elector
vrea înapoi doar ceva ce-i aparţine.
290
00:36:39,411 --> 00:36:42,681
Îi vei duce polcovnicului
scrisoarea asta.
291
00:37:09,672 --> 00:37:11,735
Polcovnicul e în camera lui ?
292
00:37:12,162 --> 00:37:14,139
Nu, domnule.
E cu delegaţii.
293
00:37:22,874 --> 00:37:25,237
Tatăl meu e-n viaţă
şi poate fi eliberat.
294
00:37:27,278 --> 00:37:29,220
Să mulţumim Domnului pentru asta.
295
00:37:29,722 --> 00:37:31,705
Iertaţi-mă, domnilor !
296
00:37:31,803 --> 00:37:34,789
Am de vorbit ceva
cu domnul polcovnic, în particular.
297
00:37:35,937 --> 00:37:37,800
Aşteptaţi în camera mea.
298
00:37:41,865 --> 00:37:44,714
Să sperăm că regele va asculta
tot ce-avem de zis.
299
00:37:45,374 --> 00:37:47,286
Şi astăzi veţi întâlni nişte prieteni
300
00:37:47,499 --> 00:37:50,055
ale căror vorbe mai înseamnă ceva
în Uniune.
301
00:37:50,455 --> 00:37:53,159
Să sperăm că ne vor ajuta
pentru cauza noastră din Prusia.
302
00:37:53,784 --> 00:37:55,610
Pe curând, domnilor.
303
00:37:57,946 --> 00:38:02,600
Să sperăm că veştile despre Odrowaz
vor fi de bun augur pentru cauza noastră.
304
00:38:02,893 --> 00:38:04,961
Aşa să ne-ajute Dumnezeu !
305
00:38:11,731 --> 00:38:13,356
Domnule polcovnic,
306
00:38:13,357 --> 00:38:15,500
margraful m-a rugat să vă spun că...
307
00:38:17,414 --> 00:38:18,999
Spune !
308
00:38:19,760 --> 00:38:23,506
Că viaţa tatălui meu depinde
de dumneavoatra, domnule.
309
00:38:30,030 --> 00:38:32,529
Mi-a zis să vă dau scrisoarea asta.
310
00:38:47,380 --> 00:38:49,640
Domnule, e vreo speranţă ?
311
00:38:50,240 --> 00:38:52,709
Margraful a fost foarte sincer.
312
00:38:52,993 --> 00:38:55,046
E un suflet nobil.
Vrea să ajute.
313
00:39:01,723 --> 00:39:04,875
Du-te la hatman cu delegaţii.
Ne întâlnim acolo.
314
00:39:14,118 --> 00:39:15,833
Grăbiţi-vă !
315
00:39:16,016 --> 00:39:18,000
Oaspeţii vor sosi curând.
316
00:39:18,514 --> 00:39:23,210
Mesele să fie aduse afară
şi acoperite cu cuverturi.
317
00:39:27,871 --> 00:39:30,874
Ehei, în Lituania,
318
00:39:31,529 --> 00:39:35,000
când eram tânără,
ospeţele ţineau cinci zile.
319
00:39:35,527 --> 00:39:37,961
Şi dacă gazda avea dezlegare de Sus,
320
00:39:38,431 --> 00:39:42,425
oaspeţii mai puteau rămâne şapte zile.
321
00:39:42,943 --> 00:39:45,494
Dar le era greu să încalece după aceea.
322
00:39:45,760 --> 00:39:47,443
Prostii !
323
00:39:47,506 --> 00:39:50,000
Incălecau pe cai de la balcon.
324
00:39:50,339 --> 00:39:52,742
Caii doar sforăiau
sub încărcătură,
325
00:39:52,921 --> 00:39:55,937
şi strânşi de genunchii călăreţului,
326
00:39:56,178 --> 00:40:00,350
plecau în galop la altă petrecere
din apropiere.
327
00:40:00,574 --> 00:40:01,574
Sfârşitul lumii...
328
00:40:02,062 --> 00:40:03,964
L-aţi văzut pe polcovnicul meu, doamnă ?
329
00:40:04,030 --> 00:40:06,546
Eu ? Nu i-am jurat nimic
polcovnicului tau.
330
00:40:06,702 --> 00:40:08,589
Se va întoarce curând.
331
00:40:08,680 --> 00:40:10,212
Vreţi să mă scuzaţi ?
332
00:40:10,213 --> 00:40:11,861
Nu pleci nicăieri !
333
00:40:12,020 --> 00:40:13,020
Ai abătut-o de la treburi
pe Magda toată dimineaţa,
334
00:40:13,866 --> 00:40:16,053
iar acum vrei s-o stergi şi tu de la muncă.
335
00:40:16,303 --> 00:40:18,342
Vom avea o mulţime de oaspeţi
şi n-avem destui lucrători.
336
00:40:19,062 --> 00:40:22,648
Tu du-te la coniţa Anna !
Te aşteaptă.
337
00:40:26,825 --> 00:40:30,201
Iar tu îl vei ajuta
pe domnul Kalinowski.
338
00:40:34,578 --> 00:40:37,166
Sfârşitul lumii...
339
00:41:55,200 --> 00:41:57,888
Doriţi nişte vin ?
340
00:41:59,342 --> 00:42:02,700
Am adus documentul pe care
l-aţi cerut, margrafe.
341
00:42:04,861 --> 00:42:06,517
Ştiu.
342
00:42:06,518 --> 00:42:08,159
Care sunt garanţiile dumneavoastră că,
343
00:42:08,166 --> 00:42:11,500
atunci când veţi avea înapoi documentul,
344
00:42:11,501 --> 00:42:15,071
domnul Odrowaz şi tovarăşii lui
vor fi eliberaţi ?
345
00:42:23,234 --> 00:42:25,314
Emiteţi pretenţii ?
346
00:42:26,264 --> 00:42:27,960
Ca şi dumneavoastră, margrafe.
347
00:42:29,554 --> 00:42:31,327
Am aflat cererea dumneavoastră
348
00:42:32,221 --> 00:42:34,422
şi-am venit personal aici.
349
00:42:34,629 --> 00:42:36,599
Asta era singura condiţie.
350
00:42:36,600 --> 00:42:38,045
Nu cred că înţeleg.
351
00:42:38,190 --> 00:42:41,425
Erich von Holstein
pe care dumneavoastră... l-aţi ucis
352
00:42:42,046 --> 00:42:45,216
ar vrea să fie aici în această clipă
353
00:42:45,542 --> 00:42:49,000
şi să vă vorbească.
354
00:42:50,085 --> 00:42:52,116
Mă flataţi, margrafe.
355
00:42:52,474 --> 00:42:57,206
Încă mi-ar plăcea să vă admir,
dar Dumnezeu ştie că nu pot.
356
00:42:58,121 --> 00:43:00,510
Să ajungem cu conversaţia asta
la un sfârşit.
357
00:43:00,920 --> 00:43:02,958
Am făcut ce mi-aţi cerut.
358
00:43:03,677 --> 00:43:06,300
Acum aş vrea să aud
ce-aveţi de dat în schimb pentru asta.
359
00:43:06,839 --> 00:43:10,158
Eşti un adevărat fiu al ţării tale.
360
00:43:10,653 --> 00:43:15,179
Serviciul în armata prinţului elector
nu te-a învăţat nimic.
361
00:43:17,592 --> 00:43:21,285
Un polonez va face totul
ca să-şi ajute prietenul,
362
00:43:21,812 --> 00:43:24,431
chiar dacă acesta
poate fi mort deja.
363
00:43:26,339 --> 00:43:29,049
Ce altă naţie şi-ar inchipui
aşa ceva?
364
00:43:29,377 --> 00:43:30,953
Condiţiile mele sunt următoarele:
365
00:43:32,520 --> 00:43:38,903
vă înapoiez documentul când
Odrowaz şi tovarăşii săi sunt în Varşovia.
366
00:43:39,247 --> 00:43:42,542
Vă daţi cuvântul pentru asta?
367
00:43:43,514 --> 00:43:46,309
De nobil şi de ofiţer.
368
00:43:46,458 --> 00:43:49,790
Atunci, de ce nu aveţi încredere în mine?
369
00:43:50,399 --> 00:43:54,369
Asta e ceva ce-am învăţat
în armata prinţului elector.
370
00:43:55,315 --> 00:43:57,906
Mi-ar plăcea să vă asigur
371
00:44:00,950 --> 00:44:03,341
că îmi ţin promisiunile.
372
00:44:03,342 --> 00:44:07,551
Cu ajutorul Domnului,
poate veţi avea şansa s-o dovediţi.
373
00:44:07,931 --> 00:44:12,691
Mi-am dat cuvântul prinţului elector,
Frederic Wilhelm,
374
00:44:13,115 --> 00:44:17,648
că vă voi aduce viu in faţa sa.
375
00:44:18,555 --> 00:44:20,855
E cale lungă.
376
00:44:49,381 --> 00:44:51,281
Poştalionul e pregătit.
377
00:44:51,572 --> 00:44:53,579
Nu mi-a mai rămas nimic
de pierdut.
378
00:45:00,215 --> 00:45:02,369
Tolba e goală.
379
00:45:06,069 --> 00:45:08,205
Hatmanul are scrisoarea.
380
00:45:08,463 --> 00:45:10,417
Mă aşteptam la asta.
381
00:45:11,382 --> 00:45:14,400
Nu voiam scrisoarea, ci pe dumneavoastră.
382
00:45:14,565 --> 00:45:19,624
Hatmanul i-o va arăta regelui
şi-i va face conţinutul public.
383
00:45:29,354 --> 00:45:32,300
La vremea aceea
veţi fi departe de locul ăsta.
384
00:45:34,274 --> 00:45:36,120
Luaţi-l !
385
00:46:28,388 --> 00:46:32,327
Suntem onoraţi să fim invitaţi
într-o casă atât de nobilă.
386
00:46:32,795 --> 00:46:35,128
Plăcerea e de partea mea, domnilor.
387
00:46:35,362 --> 00:46:38,826
Doamnă, vă rugăm acceptaţi asta
ca pe un dar din partea Prusiei.
388
00:46:40,893 --> 00:46:43,958
Ce piesă frumoasă !
Minunată.
389
00:46:44,471 --> 00:46:47,781
- Iertaţi-mă, doamnă !
- Vagmistre, cheam-o pe Magda !
390
00:46:47,865 --> 00:46:48,865
Unde e polcovnicul ?
391
00:46:49,174 --> 00:46:51,332
Vorbea cu domnul Odrowaz.
392
00:46:52,817 --> 00:46:54,306
- Unde-i polcovnicul ?
- Încă n-a ajuns aici.
393
00:46:54,397 --> 00:46:56,755
- Cum aşa ?
- O scrisoare de la margraful Ansbach...
394
00:46:56,792 --> 00:46:57,999
Ce scrisoare ?
395
00:46:58,000 --> 00:47:00,616
Privindu-l pe tatăl meu.
Am adus-o de la rezident.
396
00:47:00,863 --> 00:47:01,987
O scrisoare...
397
00:47:02,239 --> 00:47:04,118
Mi-a zis că vine aici.
398
00:47:11,821 --> 00:47:13,232
Franz !
399
00:47:13,314 --> 00:47:14,314
Poruncă !
400
00:47:15,875 --> 00:47:17,830
Trăieşte ?
401
00:47:26,674 --> 00:47:29,000
Trăieşte, Excelenţa Voastră,
402
00:47:29,001 --> 00:47:30,840
dar a căzut în nesimţire.
403
00:47:30,955 --> 00:47:31,955
E bine de voi.
404
00:47:32,189 --> 00:47:33,638
Legaţi-l !
405
00:48:08,210 --> 00:48:10,047
Ai grijă de cai !
406
00:48:17,163 --> 00:48:19,102
Polcovnicul e acasă ?
407
00:48:19,218 --> 00:48:20,961
Nu, e plecat.
408
00:48:21,281 --> 00:48:22,815
- Singur ?
- Singur.
409
00:48:22,985 --> 00:48:26,500
Mai întâi a vorbit cu un tânăr domn
şi apoi a intrat în camera dumneavoastră.
410
00:48:26,613 --> 00:48:27,613
Unde ?
411
00:48:27,682 --> 00:48:28,999
În camera dumneavoastră.
412
00:48:58,537 --> 00:49:01,055
Calul polcovnicului !
413
00:49:35,869 --> 00:49:39,470
În rolurile principale:
414
00:49:43,874 --> 00:49:47,200
În alte roluri:
415
00:50:00,145 --> 00:50:02,950
Muzica:
416
00:50:06,615 --> 00:50:09,000
Scenografia:
417
00:50:13,506 --> 00:50:15,900
Consultanţa istorică:
418
00:50:30,349 --> 00:50:32,800
Montajul:
419
00:50:41,067 --> 00:50:44,400
Supervizor producţie:
420
00:50:49,516 --> 00:50:52,300
Imaginea:
421
00:50:59,550 --> 00:51:02,380
Regia:
422
00:51:04,092 --> 00:51:09,092
Traducerea şi adaptarea episodului:
Rizzo1 - www.titrari.ro
29140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.