Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,496
Televiziunea poloneză prezintă:
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,939
O producţie ILUZJON
3
00:00:19,369 --> 00:00:25,149
NORII NEGRI
4
00:00:27,195 --> 00:00:30,313
Scenariul:
5
00:00:31,883 --> 00:00:34,876
În rolurile principale:
6
00:01:12,588 --> 00:01:15,069
Regia:
7
00:01:21,180 --> 00:01:25,118
Polcovnicul Dowgird, nobil polonez
în serviciul prinţului elector,
8
00:01:25,118 --> 00:01:27,578
sătul de nelegiuirile comise
în Prusia de Est,
9
00:01:27,578 --> 00:01:31,276
refuză să se mai supună
prinţului elector.
10
00:01:35,228 --> 00:01:37,885
Arestat în timpul unei încercări
de eliberare a unui orăşean,
11
00:01:37,885 --> 00:01:40,804
condamnat pe nedrept la moarte,
evadează ajutat de Kacper...
12
00:01:40,804 --> 00:01:45,290
şi de fostul lui comandant, Odrowaz,
care ajunse la închisoare pentru asta.
13
00:01:46,360 --> 00:01:49,304
Dowgird îşi croieşte drum
spre graniţa poloneză,
14
00:01:49,304 --> 00:01:54,292
dar e urmărit de rotmistrul Zaremba
şi de rotmistrul Knothe.
15
00:01:56,300 --> 00:01:59,572
Dowgird şi Zaremba se întâlnesc
într-o moară veche şi se duelează.
16
00:01:59,572 --> 00:02:02,610
Polcovnicul Dowgird câştigă
şi fuge călare cu Kacper.
17
00:02:04,345 --> 00:02:08,512
La un lac de lângă graniţă întâlnesc
o nobilă, Magda Domaradzka,
18
00:02:08,512 --> 00:02:11,897
al cărei conac fusese răscolit
de trupele ce-l căutau pe Dowgird.
19
00:02:15,956 --> 00:02:19,072
Magda îi ajută să ajungă
la cea mai apropiată mănăstire
20
00:02:19,072 --> 00:02:23,202
unde se aciuiseră şi comedianţii
cu care se mai întâlniseră.
21
00:02:24,683 --> 00:02:27,238
Curând sosiră şi Knothe cu soldaţii,
22
00:02:28,406 --> 00:02:32,748
dar călugării şi comedianţii dădură o mână
de ajutor pentru a-i scăpa de urmăritori.
23
00:02:32,748 --> 00:02:37,818
Dowgird şi Kasper părăsesc mănăstirea
şi se duc la un han,
24
00:02:37,818 --> 00:02:41,605
unde Kacper fu prins de soldaţi.
25
00:02:44,430 --> 00:02:49,435
Polcovnicul Dowgird e hotărât să se predea
pentru a-şi scăpa tovarăşul,
26
00:02:53,171 --> 00:02:56,515
dar sunt ajutaţi, din nou, de comedianţi.
27
00:02:56,550 --> 00:02:59,397
Tatăl actriţei...
28
00:03:00,582 --> 00:03:03,187
Partea a cincea
29
00:03:54,345 --> 00:03:55,998
Ai grijă !
30
00:04:00,533 --> 00:04:03,392
Domnilor, vin soldaţii !
Urmaţi-mă !
31
00:04:03,392 --> 00:04:05,866
Domnule polcovnic, să mergem.
32
00:04:11,449 --> 00:04:14,870
Tată, ai fost minunat.
33
00:04:14,870 --> 00:04:17,123
Bineînţeles.
34
00:04:17,445 --> 00:04:20,104
- Nu te voi uita niciodată, domniţă.
- Nici eu.
35
00:04:31,431 --> 00:04:34,302
Haideţi, grăbiţi-vă, domnilor !
Grăbiţi-vă !
36
00:04:34,302 --> 00:04:37,269
Domnule polcovnic, aceştia sunt
cei mai buni pe care i-am găsit.
37
00:04:45,037 --> 00:04:47,180
Noroc bun !
38
00:04:52,464 --> 00:04:54,697
Urmaţi-mă !
39
00:05:47,921 --> 00:05:51,371
Cinci morţi. Doar ăsta a scăpat,
dar e chior de beat.
40
00:05:51,371 --> 00:05:54,860
Domnilor, şi eu îl slujesc
pe prinţul elector.
41
00:05:55,032 --> 00:05:58,809
N-am vrut să le dau caii,
dar m-au forţat să beau.
42
00:05:58,809 --> 00:05:59,871
Încotro e graniţa ?
43
00:05:59,871 --> 00:06:03,708
Dincolo de pădure, lângă lac.
Vă arăt eu drumul.
44
00:06:03,743 --> 00:06:06,058
Urcă-l pe cal.
45
00:06:07,111 --> 00:06:09,543
Cu grijă, să nu cadă de pe cal.
46
00:06:21,743 --> 00:06:23,705
Domnule, nicio şansă.
47
00:06:23,705 --> 00:06:27,142
- E mort de beat.
- Cunosc zona. Vă arăt eu drumul.
48
00:06:27,423 --> 00:06:29,939
Să mergem !
49
00:07:48,987 --> 00:07:52,387
Avem nevoie de barca ta.
50
00:07:52,555 --> 00:07:54,857
Luaţi-o !
51
00:08:02,638 --> 00:08:04,536
Vâslele.
52
00:08:09,600 --> 00:08:11,938
Să-ţi răsplătească Dumnezeu.
53
00:09:11,677 --> 00:09:14,449
L-am omorât !
54
00:09:32,900 --> 00:09:35,113
Prea târziu, domnule rotmistru.
55
00:09:38,367 --> 00:09:40,325
Laşule !
56
00:10:11,701 --> 00:10:14,359
Stai !
Ţine-mi calul.
57
00:10:25,708 --> 00:10:29,287
Alteţa Sa, prinţul elector, a poruncit
să meargă la Varşovia cu mine
58
00:10:29,287 --> 00:10:31,429
margraful Ansbach.
59
00:10:31,907 --> 00:10:33,526
Înţeleg.
60
00:10:33,526 --> 00:10:35,663
Duc documente confidenţiale
61
00:10:35,663 --> 00:10:40,663
care pot fi deschise doar de reprezentantul
prinţului elector din Varşovia.
62
00:10:41,320 --> 00:10:44,359
Sunteţi responsabil pentru siguranţa lor,
Excelenţă.
63
00:10:44,359 --> 00:10:47,766
Am poruncit să se alăture escortei
cei mai buni soldaţi.
64
00:10:48,713 --> 00:10:52,897
Electorul e îngrijorat de evenimentele
care s-au petrecut la Lecko
65
00:10:52,897 --> 00:10:54,766
şi aşteaptă o explicaţie.
66
00:10:56,192 --> 00:11:01,725
Până nu-l văd pe Dowgird târându-se
la picioarele Electorului, nu voi...
67
00:11:02,850 --> 00:11:05,148
Excelenţă !
68
00:11:05,733 --> 00:11:08,056
Knothe !
L-ai prins ?
69
00:11:08,056 --> 00:11:10,443
Dowgird e mort !
70
00:11:17,904 --> 00:11:19,054
Eu însumi am făcut-o !
71
00:11:19,054 --> 00:11:23,234
Dar eu îl voiam viu !
Viu !
72
00:11:23,234 --> 00:11:28,762
Aveţi grijă, Excelenţă,
să nu vi se îndeplinească dorinţa.
73
00:13:59,158 --> 00:14:01,550
O să i se facă sete.
74
00:14:16,972 --> 00:14:19,942
Au nevoie de cai.
75
00:14:20,565 --> 00:14:22,977
Mă laşi pe mine ?
76
00:14:24,438 --> 00:14:28,541
O să ne ierte Dumnezeu.
77
00:14:32,236 --> 00:14:35,304
Şi ea va merge cu ei.
78
00:14:43,795 --> 00:14:46,385
Urăsc ţara asta.
79
00:14:47,263 --> 00:14:49,808
Nu-i nici lege, nici ordine, aici.
80
00:14:51,086 --> 00:14:53,494
Fiecare e propriul lui stăpân aici.
81
00:14:54,084 --> 00:14:58,794
Spun:
"Acasă la mine, eu poruncesc".
82
00:14:58,918 --> 00:15:04,660
Sunt impertinenţi, insolenţi
şi invidioşi.
83
00:15:05,677 --> 00:15:09,615
Nu pot vorbi de politică
fără să bea şi nişte mied.
84
00:15:10,833 --> 00:15:14,046
Şi niciodată nu sunt de acord
unul cu altul.
85
00:15:16,291 --> 00:15:22,396
Aşa i-a perceput şi regele Suediei,
Carol Gustav, pe polonezi,
86
00:15:24,212 --> 00:15:27,246
dar a ajuns să fie complet dezamăgit,
ulterior.
87
00:15:27,947 --> 00:15:30,664
Nu pot să cred.
88
00:15:30,699 --> 00:15:35,718
A cucerit toată ţara,
l-a exilat pe regele polon,
89
00:15:36,317 --> 00:15:39,922
a şters Polonia de pe harta Europei...
90
00:15:40,284 --> 00:15:43,903
şi, totuşi, naţia asta nu se simte învinsă.
91
00:15:44,349 --> 00:15:46,097
Incredibil !
92
00:15:46,097 --> 00:15:50,235
Dar documentul pe care-l duci
ar putea să facă mai mult
93
00:15:50,235 --> 00:15:55,050
decât cea mai puternică armată.
94
00:16:43,261 --> 00:16:45,958
Jos !
95
00:16:50,485 --> 00:16:51,874
Şi tu !
96
00:16:58,462 --> 00:17:02,071
- Legaţi-i pe soldaţi !
- O să te judece regele însuşi pentru asta.
97
00:17:02,071 --> 00:17:04,471
Ai atacat un reprezentant al Electorului.
E crimă de lezmajestate...
98
00:17:04,471 --> 00:17:06,380
Dezlegaţi caii !
99
00:17:06,380 --> 00:17:09,359
Vei sfârşi în închisoare pentru asta.
100
00:17:09,359 --> 00:17:10,927
Dezlegaţi-i !
Taci !
101
00:17:10,927 --> 00:17:12,377
- O să plătiţi pentru asta, toţi !
- Taci !
102
00:17:12,377 --> 00:17:14,464
- Ce vrei de la noi ?
- Caii.
103
00:17:14,464 --> 00:17:16,780
- Asta-i tâlhărie !
- Deshămaţi-i !
104
00:17:17,896 --> 00:17:20,172
Trebuie să ajungem în Varşovia până mâine.
105
00:17:20,941 --> 00:17:23,156
Nimeni nu v-a poftit pe aici.
106
00:17:23,156 --> 00:17:25,300
Lasă-le doar un cal.
107
00:17:42,156 --> 00:17:45,334
- E goală !
- Te plătesc.
108
00:17:45,369 --> 00:17:47,375
E goală !
109
00:17:49,335 --> 00:17:52,583
Du calul în spatele caretei.
110
00:17:53,717 --> 00:17:56,389
Aţi luat-o în direcţia greşită.
Urcă !
111
00:18:19,391 --> 00:18:22,002
Drum bun !
112
00:18:25,547 --> 00:18:28,530
Hai ! Împingeţi !
113
00:18:29,754 --> 00:18:32,026
Cu toţii !
114
00:18:36,687 --> 00:18:40,986
Aş vrea ca mereu să fugă aşa
soldaţii prinţului elector.
115
00:19:31,963 --> 00:19:36,849
- Încă mai doarme.
- Somnul îl ajută să se refacă.
116
00:19:52,642 --> 00:19:55,185
Cum de n-au venit încă ?
117
00:19:55,185 --> 00:20:02,281
Uneori trebuie să aştepţi multă vreme
să treacă poştalionul Electorului.
118
00:20:13,201 --> 00:20:15,292
Mă duc în întâmpinarea lor.
119
00:20:16,988 --> 00:20:23,539
Uită-te la copaci cu atenţie. Tăieturile
de pe trunchiuri îţi vor arăta drumul.
120
00:20:43,645 --> 00:20:46,178
Hristoase !
121
00:20:47,499 --> 00:20:49,907
Domnule polcovnic !
122
00:20:52,610 --> 00:20:57,399
- Unde mă aflu ?
- Alături de prieteni.
123
00:20:57,400 --> 00:20:59,940
Luaţi loc, domnule.
124
00:21:00,718 --> 00:21:02,419
Ce mi s-a întâmplat ?
125
00:21:03,422 --> 00:21:06,432
Aţi fost inconştient în ultimele două zile.
126
00:21:08,226 --> 00:21:12,781
Natwiej a scos un glonte
din umărul dumitale.
127
00:21:12,816 --> 00:21:15,488
Să-ţi răsplătească Dumnezeu.
128
00:21:21,333 --> 00:21:23,990
Sunt foarte slăbit...
129
00:21:26,673 --> 00:21:28,944
... şi flămând.
130
00:21:51,593 --> 00:21:54,119
Unde-i Kacper ?
131
00:21:58,005 --> 00:22:01,765
- Trăieşte ?
- Trăieşte, da...
132
00:22:02,120 --> 00:22:04,513
S-a dus în pădure.
133
00:22:06,129 --> 00:22:08,738
Mă duc să-l caut.
134
00:23:17,289 --> 00:23:21,587
Nu spuneţi nimănui
că sunt caii prinţului elector.
135
00:23:24,404 --> 00:23:25,801
S-a înţeles ?
136
00:23:25,801 --> 00:23:28,810
Kacper !
137
00:23:31,881 --> 00:23:35,700
Dl polcovnic trăieşte şi e sănătos.
138
00:24:17,762 --> 00:24:20,242
Ce ciudăţenie de caretă mai e şi asta ?
139
00:24:53,945 --> 00:24:56,425
Asta e haina polcovnicului.
140
00:24:58,033 --> 00:25:00,025
- Arată ca nouă !
- Şi ce ?
141
00:25:00,025 --> 00:25:02,392
Ai fi vrut ca polcovnicul să arate
ca un cerşetor ?
142
00:25:02,579 --> 00:25:05,682
Trebuie să fi fost nişte mâini de aur
cele care au reparat haina asta.
143
00:25:09,431 --> 00:25:12,866
Am ucis o mulţime de suedezi în pădure...
144
00:25:13,074 --> 00:25:16,057
şi chiar şi brandenburgii
se tem de kurpi.
145
00:25:20,406 --> 00:25:26,904
Transmiteţi-i plecăciuni regelui nostru,
Michal Korybut,
146
00:25:26,904 --> 00:25:31,831
şi spuneţi-i că atât timp cât suntem noi
în pădurile astea,
147
00:25:31,831 --> 00:25:34,744
niciun inamic nu va îndrăzni să vină aici.
148
00:25:38,154 --> 00:25:40,388
Mulţumesc din inimă
149
00:25:41,138 --> 00:25:43,897
pentru ajutorul dumitale
150
00:25:44,591 --> 00:25:46,653
şi ospitalitate.
151
00:25:51,862 --> 00:25:54,902
Arată-le drumul
care trece prin pădure.
152
00:25:54,902 --> 00:25:57,844
E cea mai scurtă cale.
153
00:25:59,147 --> 00:26:04,746
La revedere.
Ai să găseşti prieteni peste tot.
154
00:26:04,746 --> 00:26:07,136
La revedere.
155
00:27:58,800 --> 00:28:01,427
Dincolo de vadul ăsta e drumul
care duce la Varşovia.
156
00:28:01,597 --> 00:28:04,665
La revedere.
Luaţi asta pentru drum.
157
00:28:04,665 --> 00:28:07,122
Mulţumesc.
158
00:29:02,801 --> 00:29:05,889
La revedere !
Dumnezeu să te păzească !
159
00:32:17,058 --> 00:32:18,915
Ai tras cu ochiul !
160
00:32:21,032 --> 00:32:24,054
Dă-mi drumul sau te muşc !
161
00:32:26,841 --> 00:32:29,450
O să mă însor cu tine !
162
00:33:23,264 --> 00:33:25,242
Opriţi-vă !
163
00:33:40,458 --> 00:33:42,864
Kacper, urmează-mă !
164
00:33:42,899 --> 00:33:45,557
Tu rămâi aici, domniţă.
165
00:34:05,221 --> 00:34:08,139
Patru dintre voi, în spatele caretei.
Opriţi-i !
166
00:37:50,741 --> 00:37:55,702
Nu ştiu cine sunteţi, dar vă sunt
recunoscătoare că ne-aţi apărat.
167
00:37:56,826 --> 00:38:02,699
- Sunteţi rănit ?
- Doamne ! Ce frumoasă eşti !
168
00:38:05,040 --> 00:38:07,374
Mătuşă !
169
00:38:29,216 --> 00:38:31,644
Mulţumesc.
170
00:38:34,919 --> 00:38:36,963
- M-am temut c-o să te taie.
- Magda...
171
00:38:36,963 --> 00:38:39,503
- Ce m-aş fi făcut fără tine, Kacper ?
- Magda !
172
00:38:40,534 --> 00:38:45,318
- Magda, tu...
- Nu spune nimic !
173
00:38:48,821 --> 00:38:53,042
- Uite, ia asta.
- Ce-i asta ?
174
00:38:53,577 --> 00:38:56,146
E pentru tine.
175
00:38:58,011 --> 00:39:00,511
Magda !
176
00:39:02,580 --> 00:39:05,080
Kacper !
177
00:39:23,652 --> 00:39:27,638
- Unde sunt ?
- Slavă Domnului !
178
00:39:27,638 --> 00:39:29,571
Am crezut că sunteţi serios rănit.
179
00:39:29,571 --> 00:39:31,689
Am fost rănit de curând,
acum sunt slăbit.
180
00:39:31,689 --> 00:39:36,022
- Iertaţi-mă, doamnă.
- Eşti foarte curajos.
181
00:39:36,022 --> 00:39:41,662
Vărul meu, hatmanul Sobieski,
cu siguranţă îţi va răsplăti curajul.
182
00:39:41,662 --> 00:39:43,730
Hatmanul Sobieski ?
183
00:39:43,730 --> 00:39:46,889
Am luptat împreună în bătălia
de la Podhajce. E un mare comandant.
184
00:39:47,412 --> 00:39:51,840
Nu-i greu să lupţi cu inamicii
când ai asemenea soldaţi sub comandă.
185
00:39:51,840 --> 00:39:57,483
Permiteţi-mi să mă prezint. Fost polcovnic
de cavalerie, Krzysztof Dowgird.
186
00:39:57,734 --> 00:39:59,700
Agatha Ostrowska,
187
00:39:59,856 --> 00:40:04,998
iar aceasta e nepoata mea,
domnişoara Anna Ostrowska,
188
00:40:04,999 --> 00:40:08,631
fiica ultimului stolnic din Sandomierz,
189
00:40:08,631 --> 00:40:11,869
ucis în bătălia de la Warka
de un glonte suedez.
190
00:40:12,527 --> 00:40:16,277
Hatmanul o îndrăgeşte ca pe lumina ochilor.
191
00:40:16,277 --> 00:40:18,243
Mătuşă !
192
00:40:19,659 --> 00:40:22,823
De ce aţi spus: "fost polcovnic" ?
193
00:40:22,823 --> 00:40:25,274
M-am retras din slujba prinţului elector.
194
00:40:25,599 --> 00:40:30,118
Ce coincidenţă ! Eram însoţite
de margraful Ansbach şi de domnul von Rode,
195
00:40:30,118 --> 00:40:33,073
cărora li s-au luat caii după o luptă
cu nişte bandiţi.
196
00:40:33,108 --> 00:40:35,619
Ei te-au adus în caretă.
197
00:40:35,790 --> 00:40:37,937
Noi eram prea slabe pentru asta.
198
00:40:42,794 --> 00:40:45,150
Ce s-a întâmplat ?
199
00:40:50,716 --> 00:40:53,780
Magda, du-te la polcovnic.
200
00:40:53,780 --> 00:40:56,342
Du-te spre caretă.
201
00:41:01,454 --> 00:41:03,450
Taşca !
202
00:41:09,450 --> 00:41:13,655
Dacă spui un cuvânt, îţi scot creierii.
De-o fi să mor şi tot...
203
00:41:13,690 --> 00:41:16,012
- Kacper !
- Da, domnule !
204
00:41:25,509 --> 00:41:28,667
Domnule polcovnic, sabia !
205
00:41:29,341 --> 00:41:33,133
Doamnelor, acesta e prietenul meu,
vagmistrul Kacper Pilch.
206
00:41:33,579 --> 00:41:35,807
Iar aceasta e domnişoara
Magdalena Domaradzka.
207
00:41:35,807 --> 00:41:38,357
Am cunoscut-o, deja,
pe această tânără viteză.
208
00:41:38,555 --> 00:41:43,967
Domnilor, acesta e salvatorul nostru,
polcovnicul Krzysztof Dowgird.
209
00:41:43,967 --> 00:41:45,678
Margraful Ansbach...
210
00:41:46,258 --> 00:41:48,538
Domnule, ne cunoaştem de multă vreme.
211
00:41:48,538 --> 00:41:50,939
Mă bucur să te văd sănătos.
212
00:41:50,939 --> 00:41:52,413
Da, dar...
213
00:41:52,448 --> 00:41:54,611
Domnul von Rode.
214
00:41:54,611 --> 00:41:58,075
Cei doi domni au fost foarte curajoşi,
apărându-se singuri de tâlhari.
215
00:41:58,075 --> 00:42:02,330
Domnul von Rode i-a ucis cu mâna lui
pe trei dintre ei.
216
00:42:05,417 --> 00:42:08,331
Polonia e o ţară minunată.
217
00:42:08,331 --> 00:42:10,228
Mă bucur să aud asta.
218
00:42:12,475 --> 00:42:16,390
În timpul unei călătorii poţi fi atacat
de nişte polonezi
219
00:42:16,390 --> 00:42:18,722
şi apoi jefuit.
220
00:42:18,722 --> 00:42:21,840
După asta, aceiaşi polonezi
îţi vor salva viaţa.
221
00:42:21,841 --> 00:42:25,364
E o întâmplare de invidiat.
222
00:42:25,768 --> 00:42:27,772
- "Aceiaşi polonezi" ?
- Nu...
223
00:42:27,772 --> 00:42:30,938
Mă refeream la naţiune...
224
00:42:31,663 --> 00:42:35,408
Un popor atât de temperamental
e de aşteptat să facă lucruri măreţe.
225
00:42:35,896 --> 00:42:37,654
Ar trebui să ajungem în Varşovia
până-n seară.
226
00:42:37,654 --> 00:42:39,281
Altfel, hatmanul se va îngrijora.
227
00:42:39,281 --> 00:42:41,235
Kacper, adu-ne caii !
228
00:42:41,601 --> 00:42:45,412
Scumpe doamne, îi permiteţi polcovnicului
să călătorească în trăsură cu dvs ?
229
00:42:45,412 --> 00:42:47,826
- Trebuie să se menajeze.
- Kacper !
230
00:42:47,826 --> 00:42:51,794
Da, domnule polcovnic ! Domnul von Rode
poate merge el călare până la Varşovia.
231
00:42:52,564 --> 00:42:56,153
Ar fi o bună ocazie să privească
mai de-aproape...
232
00:42:56,153 --> 00:42:58,287
- ... localnicii şi locurile.
- Da, dar...
233
00:42:58,287 --> 00:43:01,924
Un bărbat care merge călare
e întotdeauna îndrăgit de femei.
234
00:43:01,924 --> 00:43:04,177
Să pornim la drum.
235
00:43:23,248 --> 00:43:25,695
Vă rog, încălecaţi.
236
00:43:25,730 --> 00:43:27,167
- Vindeţi-mi mie taşca !
- Nici gând.
237
00:43:27,167 --> 00:43:28,547
- Vă plătesc în aur.
- N-o vând !
238
00:43:28,582 --> 00:43:31,179
Încălecaţi !
239
00:44:09,915 --> 00:44:12,448
Ne-au lăsat un singur cal.
240
00:44:16,430 --> 00:44:18,657
Ai spus că era însoţitorul lui Dowgird ?
241
00:44:18,657 --> 00:44:20,483
Da, Excelenţă.
242
00:44:27,012 --> 00:44:29,404
Eşti sigur că l-ai văzut luând
taşca neagră ?
243
00:44:30,276 --> 00:44:32,596
Da, Excelenţă.
244
00:44:35,908 --> 00:44:37,532
Ce-a făcut domnul von Rode ?
245
00:44:39,206 --> 00:44:41,925
A vrut s-o răscumpere cu aur.
246
00:44:42,400 --> 00:44:44,771
Mai bine nu s-ar fi născut !
247
00:44:45,351 --> 00:44:48,314
Ieşi !
248
00:44:48,761 --> 00:44:51,061
Lotar !
249
00:44:53,292 --> 00:44:55,838
Înhamă cei mai buni cai la trăsura neagră.
250
00:44:55,838 --> 00:44:57,458
Patru soldaţi să fie gata de plecare.
251
00:44:57,458 --> 00:45:00,002
- Plec la Varşovia.
- Bine, Excelenţă.
252
00:45:02,026 --> 00:45:04,012
Aşteaptă !
253
00:45:08,032 --> 00:45:10,910
Vreau ca mesagerul să ducă
o scrisoare prinţului elector.
254
00:45:10,910 --> 00:45:13,313
Adu-l aici, imediat !
255
00:45:14,967 --> 00:45:17,544
În rolurile principale:
256
00:45:28,112 --> 00:45:31,114
În alte roluri:
257
00:45:38,878 --> 00:45:41,440
Muzica:
258
00:45:45,495 --> 00:45:48,671
259
00:46:38,309 --> 00:46:41,076
Regia:
18840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.