Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Televiziunea poloneză prezintă:
2
00:00:19,163 --> 00:00:25,163
NORII NEGRI
3
00:00:27,054 --> 00:00:30,554
Scenariul:
4
00:00:31,258 --> 00:00:36,258
În rolurile principale:
5
00:01:11,111 --> 00:01:15,611
Regia:
6
00:01:17,378 --> 00:01:22,378
Polcovnicul Krzysztof Dowgird,
incapabil să accepte teroarea
7
00:01:22,878 --> 00:01:25,878
impusă în Prusia Orientală de von Holstein,
guvernatorul prinţului elector,
8
00:01:26,378 --> 00:01:27,878
a refuzat să se supună.
9
00:01:27,879 --> 00:01:31,878
Este prins încercând să îl elibereze pe
un orăşean condamnat pe nedrept, Stolpecky.
10
00:01:32,378 --> 00:01:37,378
Evadează şi, urmărit de poteră,
ajunge la o fierărie din pădure.
11
00:01:41,741 --> 00:01:45,741
Fierarul, colaborator al autorităţilor,
îl trădează.
12
00:01:45,862 --> 00:01:51,362
Dowgird şi credinciosul vagmistru Kacper
îl înving şi fug spre graniţa poloneză.
13
00:01:51,862 --> 00:01:55,362
Dragonii şi soldaţii comandaţi de Zaremba
şi Knothe continuă urmărirea.
14
00:01:55,935 --> 00:01:59,435
Evadaţii ajung într-un sat din pădure
unde se desfăşura o nuntă.
15
00:02:02,435 --> 00:02:05,935
Satul este atacat de soldaţi
care îl dau pradă flăcărilor.
16
00:02:06,614 --> 00:02:13,114
Mirele îi duce pe Dowgird şi Kacper prin
pădure, pe cărări de el ştiute, la o moară.
17
00:02:20,946 --> 00:02:23,946
Dar şi dragonii descoperă
drumul către moară.
18
00:02:24,446 --> 00:02:29,446
Zaremba, duşmanul declarat al lui Dowgird,
este provocat la duel de polcovnic,
19
00:02:29,946 --> 00:02:35,446
şi îşi dă cuvântul că, dacă Dowgird
îl învinge, îl va lăsa să plece liber.
20
00:02:36,402 --> 00:02:39,902
Săbiile se încrucişează ...
21
00:02:40,902 --> 00:02:45,902
Partea a patra
22
00:03:59,944 --> 00:04:01,944
Cruţă-mă !
23
00:04:02,585 --> 00:04:04,585
Însurăţelul !
Să vină însurăţelul !
24
00:04:07,085 --> 00:04:09,085
Vino, pe aici !
25
00:04:09,585 --> 00:04:11,085
Aduceţi-l aici !
26
00:04:17,845 --> 00:04:20,845
Înşeuează calul polcovnicului !
27
00:04:22,345 --> 00:04:26,345
- Tu adu calul vagmistrului !
- Da, domnule !
28
00:04:26,372 --> 00:04:30,872
- Şi-au rezolvat disputa ?
- Da, dar nu prin vorbe.
29
00:04:31,345 --> 00:04:33,845
Descălecaţi !
30
00:04:37,460 --> 00:04:40,460
Scoateţi şeile de pe cai !
31
00:05:12,740 --> 00:05:15,240
Aici ne despărţim.
32
00:05:19,845 --> 00:05:21,845
Descalecă !
33
00:05:22,345 --> 00:05:23,845
Lasă-l în pace, Kacper !
34
00:05:24,345 --> 00:05:25,845
Descalecă !
35
00:05:38,053 --> 00:05:41,553
Sunt multe animale sălbatice în pădure.
36
00:05:46,857 --> 00:05:49,357
Adio !
37
00:06:19,558 --> 00:06:24,601
Nu doar oamenii din popor ai Prusiei,
dar şi nobilii se simt ataşaţi Coroanei.
38
00:06:25,101 --> 00:06:29,101
Ideea de "nobil prusaco-polonez"
le sună ciudat oamenilor din Varşovia.
39
00:06:29,601 --> 00:06:32,601
Dar aici, pe acest pământ,
noi suntem mândri să fim aşa.
40
00:06:33,101 --> 00:06:35,101
Dumneavoastră cunoşteţi asta,
Excelenţa Voastră.
41
00:06:35,601 --> 00:06:38,601
Pentru acest motiv ne ţineţi închişi
şi ne tăiaţi capetele.
42
00:06:42,605 --> 00:06:46,605
Am făcut tot ce am putut
pentru a preveni arestarea voastră.
43
00:06:47,105 --> 00:06:51,605
Sper că intervenţiile mele
pe lângă prinţul elector vor avea succes.
44
00:06:52,105 --> 00:06:58,605
Din nefericire, faptul că l-aţi ajutat
pe polcovnicul Dowgird ...
45
00:06:59,105 --> 00:07:02,105
Cine a afirmat că am făcut aşa ceva?
46
00:07:03,210 --> 00:07:07,710
Nu este nevoie de spioni
când eşti ajutat de prieteni.
47
00:07:08,210 --> 00:07:11,710
Îl cunosc pe Krzysztof de foarte mulţi ani.
Îl iubesc ca pe fiul meu.
48
00:07:12,210 --> 00:07:14,210
Mi-am vărsat sângele împreună cu el.
49
00:07:14,710 --> 00:07:19,210
Cu voia lui Dumnezeu va ajunge la Varşovia
şi îi va spune regelui
50
00:07:19,710 --> 00:07:22,210
cât este de oprimat poporul din Prusia.
51
00:07:22,416 --> 00:07:26,916
Cei care îi ajută pe trădători
vor fi condamnaţi la moarte.
52
00:07:27,283 --> 00:07:31,283
Veţi fi acuzat, domnule stegar.
53
00:07:33,688 --> 00:07:36,688
Doar Dumnezeu mă poate judeca.
54
00:07:41,731 --> 00:07:47,150
Vă rog să nu vă pierdeţi speranţa.
Voi face tot ce îmi va sta în putinţă.
55
00:07:58,106 --> 00:08:05,606
Te sfătuiesc să îl judeci şi să îl condamni
la moarte, dar nu executa sentinţa.
56
00:08:06,106 --> 00:08:11,606
Bătrânul Odrowaz nu valorează nimic
dacă nu are capul pe umeri.
57
00:08:18,055 --> 00:08:21,055
Trebuie să vindem
Galindzka Topiel, domniţă.
58
00:08:22,064 --> 00:08:24,064
Nu vreau să fac aşa ceva.
59
00:08:24,564 --> 00:08:26,564
Zapcii prinţului elector
nu mai vor să accepte amânări.
60
00:08:27,100 --> 00:08:32,600
Trebuie să vindem Galindzka Topiel
ca să salvăm restul din mâinile prinţului.
61
00:08:33,600 --> 00:08:37,100
Dar bucata asta de pământ
îi aparţine şi bunicului meu.
62
00:08:41,100 --> 00:08:50,100
Tatăl tău, răposatul Jan Domaradzki, zicea:
"Odată ce Coroana a pierdut acest pământ,
63
00:08:50,600 --> 00:08:54,600
înseamnă că şi Dumnezeu a uitat de el".
64
00:08:55,023 --> 00:08:57,523
Dar nu vreau să le vând
acest pământ nemţilor.
65
00:08:58,023 --> 00:08:59,523
Domniţă !
66
00:09:00,023 --> 00:09:03,023
Au sosit nişte soldaţi în curte.
67
00:09:03,523 --> 00:09:05,023
Tot locul este plin de soldaţi.
68
00:09:05,523 --> 00:09:07,023
Caută pe cineva.
69
00:09:07,523 --> 00:09:11,023
Dumnezeule !
Du-mă la ei !
70
00:09:14,828 --> 00:09:16,828
Ce doriţi ?
71
00:09:17,328 --> 00:09:19,328
Vă rog să mă scuzaţi
pentru vizita neaşteptată, doamnă.
72
00:09:19,329 --> 00:09:22,328
Am primit ordin să venim aici.
73
00:09:24,904 --> 00:09:27,404
Căutăm nişte trădători.
74
00:09:27,904 --> 00:09:30,404
În casa mea ?
75
00:09:32,244 --> 00:09:36,244
Pe aici trece drumul cel mai scurt
dinspre Lecko spre graniţă.
76
00:09:36,744 --> 00:09:38,744
Şi ce-i cu asta ?
77
00:09:40,295 --> 00:09:43,795
Caii lor sunt obosiţi.
78
00:09:44,295 --> 00:09:46,795
Ar fi încântaţi dacă i-ar putea schimba
într-o gospodărie poloneză.
79
00:09:47,295 --> 00:09:49,795
Jur că i-aş ajuta !
80
00:09:51,779 --> 00:09:53,779
Cel care îi ajută pe trădători ...
81
00:09:54,279 --> 00:09:58,279
Dă-i drumul ! Dar spune soldaţilor tăi
că furtul este pedepsit cu moartea.
82
00:09:58,284 --> 00:10:02,784
Domnule Kleczkowski, fii amabil
şi arată-i acestui ofiţer împrejurimile.
83
00:10:23,094 --> 00:10:25,594
Spune-i lui Janek să îl înşeueze pe Kary
şi să mă aştepte la lac.
84
00:10:26,094 --> 00:10:27,094
Iisuse !
85
00:10:27,594 --> 00:10:29,094
Grăbeşte-te !
86
00:11:06,191 --> 00:11:10,691
Cred că aici este este
Galindzka Topiel, domnule.
87
00:12:00,766 --> 00:12:03,266
Cine eşti ?
88
00:12:04,152 --> 00:12:07,152
Este vreun sat prin apropiere ?
89
00:12:07,652 --> 00:12:10,652
De ce eşti aşa de uimit ?
90
00:12:19,801 --> 00:12:22,301
Mai este mult până la graniţă ?
91
00:12:22,477 --> 00:12:25,477
La mine acasă sunt o mulţime de oameni.
92
00:12:25,977 --> 00:12:28,977
Îi caută pe doi oameni care
l-au deranjat pe prinţul elector.
93
00:12:30,809 --> 00:12:32,809
Sunteţi răniţi ?
94
00:12:33,309 --> 00:12:38,628
Maciek, fugi la tată-tău şi zi-i să aştepte
cu un car cu fân la stejarul cel bătrân.
95
00:12:41,281 --> 00:12:44,281
Dar grăbeşte-te !
96
00:12:52,060 --> 00:12:54,560
Eu sunt Magdalena Domaradzka.
97
00:12:57,849 --> 00:13:00,349
Eu sunt Dowgird.
98
00:13:01,349 --> 00:13:04,849
Polcovnicul Krzysztof Dowgird.
99
00:13:06,498 --> 00:13:09,451
Eu sunt Kacper Pilch.
100
00:13:10,498 --> 00:13:12,498
Vagmistru.
101
00:13:12,998 --> 00:13:15,998
Spălaţi-vă faţa în lac, domnule,
altfel îl puteţi speria şi pe dracul.
102
00:13:16,498 --> 00:13:17,998
Rănile dumneavoastră au nevoie
de curăţare şi de îngrijire.
103
00:13:17,999 --> 00:13:20,498
Urmaţi-mă !
104
00:13:25,259 --> 00:13:27,759
Stai !
105
00:13:31,334 --> 00:13:33,334
Unde mergi ?
106
00:13:34,565 --> 00:13:39,065
Duc nişte fân la mănăstire.
107
00:14:06,827 --> 00:14:08,827
Dă-i drumul !
108
00:14:39,078 --> 00:14:41,078
Mulţumesc !
109
00:15:14,236 --> 00:15:16,236
Este Mraga.
110
00:15:33,597 --> 00:15:37,597
Domniţă, sunt pe aici doi dintre soldaţi.
Mi-au străpuns tot fânul cu săbiile.
111
00:15:38,097 --> 00:15:39,597
Nu îl vor mai străpunge încă odată.
112
00:15:40,097 --> 00:15:42,097
Sunt aici.
113
00:15:58,743 --> 00:16:00,743
Repede !
Mai repede !
114
00:16:04,471 --> 00:16:07,971
Tu deşeuează caii
şi du-i în locuri diferite.
115
00:16:10,868 --> 00:16:13,868
Cum staţi acolo, domnule ?
116
00:16:13,869 --> 00:16:18,368
Domnul fie cu voi !
117
00:16:43,257 --> 00:16:46,757
Ce s-a întâmplat ?
De ce ai zăbovit aşa de mult ?
118
00:16:47,973 --> 00:16:49,973
Unde ţi-e calul ?
119
00:16:50,047 --> 00:16:53,547
Calul ăsta este o bestie.
M-a aruncat din şa.
120
00:16:54,547 --> 00:16:56,047
Stai !
121
00:16:58,047 --> 00:16:59,547
Îl vei conduce la postul de pază.
122
00:17:00,047 --> 00:17:02,047
- Dar Înălţimea Ta, eu ...
- Fă ce ţi-am zis !
123
00:17:06,509 --> 00:17:08,509
Dă-i drumul !
124
00:17:34,421 --> 00:17:37,421
- Din ce patrulă faceţi parte ?
- Cea comandată de poruşnicul Wolff.
125
00:17:37,921 --> 00:17:40,921
Patrula este în faţa mănăstirii, domnule.
Acolo vom lăsa caii să se odihnească puţin.
126
00:17:41,421 --> 00:17:42,921
Urmaţi-mă !
127
00:17:53,648 --> 00:17:56,148
Opreşte !
128
00:17:59,509 --> 00:18:04,009
- Unde mergi ?
- Păi ... duc fânul ...
129
00:18:06,547 --> 00:18:11,047
Lăsaţi-l în pace !
Transportă fân la mănăstire.
130
00:18:11,261 --> 00:18:13,601
Haide, mişcă !
131
00:18:47,373 --> 00:18:49,873
Puteţi ieşi, domnilor.
Repde, mai repede !
132
00:18:52,411 --> 00:18:56,682
- Domnul fie lăudat !
- În vecii vecilor !
133
00:18:57,182 --> 00:19:00,682
Vă rog să mă urmaţi !
Poftiţi, domnilor !
134
00:19:17,116 --> 00:19:22,616
- Cine sunt oamenii ăştia ?
- Nu vă faceţi griji ! Sunt oameni buni.
135
00:19:24,179 --> 00:19:26,179
Să mergem !
136
00:19:29,379 --> 00:19:32,879
Tată, el este !
137
00:19:33,191 --> 00:19:37,691
- Mii de mulţumiri, Înălţimea Voastră !
- Să mergem, domnule !
138
00:19:38,191 --> 00:19:42,691
- E o mare onoare pentru un umil actor ...
- Mai târziu ! Nu este vreme acum.
139
00:19:43,191 --> 00:19:44,691
Tata a compus o piesă
despre Înălţimea Voastră.
140
00:19:45,191 --> 00:19:49,691
În cinci acte ! În prolog joc chiar eu
şi mă rog pentru Înălţimea Voastră.
141
00:19:50,191 --> 00:19:54,191
Iar Julia vă va prezenta alegoria
jucând din toată inima.
142
00:19:54,542 --> 00:19:55,542
Mă simt foarte măgulit.
143
00:19:55,658 --> 00:19:57,158
Aş face orice pentru Înălţimea Voastră.
144
00:19:57,658 --> 00:20:00,158
Ajută-mă, Sfinte Francisc, sau
am să merg in iad chiar aici, la mănăstire.
145
00:20:00,658 --> 00:20:02,158
Să mergem, domnilor !
146
00:20:05,899 --> 00:20:08,399
Soldaţii !
147
00:20:09,223 --> 00:20:10,223
La căruţe !
148
00:20:33,631 --> 00:20:38,131
- Nu cumva ascundeţi nişte criminali aici ?
- Mănăstirea e deschisă pentru toată lumea.
149
00:20:38,712 --> 00:20:43,749
Dacă există vreun criminal
între aceste ziduri, Domnul îl va judeca.
150
00:20:44,249 --> 00:20:46,249
Oricine va da ajutor trădătorilor
va fi osândit la moarte.
151
00:20:46,749 --> 00:20:48,249
Nu are importanţă că este călugăr sau nu.
152
00:20:48,749 --> 00:20:50,749
Toţi vom avea parte de Judecata de Apoi.
153
00:20:54,752 --> 00:20:58,252
Ce surpriză !
Mă bucur să te revăd, frumoasă Julia !
154
00:20:58,752 --> 00:21:00,752
Inima m-a îndrumat să ajung aici
venind tocmai de la Leko.
155
00:21:01,252 --> 00:21:03,252
Ultima dată datoria nu m-a lăsat
să-mi iau rămas bun aşa cum se cade.
156
00:21:03,752 --> 00:21:05,752
Dar, aşa cum vezi,
soarta îmi este prielnică.
157
00:21:06,252 --> 00:21:08,252
Mă bucur să vă revăd, domnule rotmistru.
158
00:21:08,752 --> 00:21:10,752
Nu văd bucurie în ochii tăi minunaţi.
159
00:21:11,252 --> 00:21:15,252
Hans, vezi dacă nu sunt
lepădăturile alea prin preajmă.
160
00:21:17,294 --> 00:21:19,794
În timpul ăsta vom mânca ceva.
161
00:21:20,445 --> 00:21:22,445
În compania ta, frumoaso.
162
00:21:22,945 --> 00:21:24,445
- Dar, domnule ...
- Ce este ?
163
00:21:24,945 --> 00:21:25,446
Este vremea ca noi să plecăm.
164
00:21:25,945 --> 00:21:28,445
Nimeni nu vă va lăsa să treceţi
fără aprobarea mea.
165
00:21:32,414 --> 00:21:34,914
Condu-ne, Frate !
166
00:21:44,807 --> 00:21:47,807
Patru din voi, descălecaţi
şi mergeţi în curte !
167
00:21:54,092 --> 00:21:56,592
Eu pot pleca, domnule ?
168
00:21:56,719 --> 00:21:58,719
Da, pleacă !
169
00:21:58,993 --> 00:22:01,493
Urmaţi-mă !
170
00:22:43,613 --> 00:22:45,613
Dă cep butoiului ăsta !
171
00:22:57,723 --> 00:23:00,223
Mişcă-te mai repede, popă !
172
00:23:00,723 --> 00:23:06,723
- Veţi primi imediat un vin de minunat.
- Şi ceva de mâncat, că mi-e tare foame.
173
00:23:16,016 --> 00:23:19,516
Eşti tare obosit,
aşa este domnule rotmistru ?
174
00:23:24,218 --> 00:23:30,218
Când mă uit în ochii tăi,
uit de toate necazurile.
175
00:23:31,218 --> 00:23:34,218
Fratele va termina curând
cu pregătirea cocoşului.
176
00:23:34,718 --> 00:23:35,218
Dispari !
177
00:23:35,718 --> 00:23:39,218
Unde este vinul, Frate ?
Rotmistrul este însetat.
178
00:23:40,851 --> 00:23:43,351
Nu doar de vin, aşa este ?
179
00:23:44,505 --> 00:23:51,005
- Voi obţine permisul de liberă trecere ?
- Orice doreşti !
180
00:23:52,241 --> 00:23:55,741
Avem destul timp la dispoziţie,
domnule rotmistru.
181
00:24:11,390 --> 00:24:14,390
Mergi degrabă şi adu-l pe rotmistru.
182
00:24:23,176 --> 00:24:25,676
Este calul tău, domnule rotmistru, aşa-i ?
183
00:24:26,176 --> 00:24:28,676
Vino ! Pe aici.
184
00:24:29,970 --> 00:24:31,970
De unde ai calul ăsta ?
185
00:24:34,335 --> 00:24:37,335
Popii ăştia au un vin tare bun.
186
00:24:41,163 --> 00:24:43,663
Exelent vin !
187
00:24:44,163 --> 00:24:46,663
Bea !
188
00:24:53,928 --> 00:24:56,428
Toarnă !
189
00:24:56,888 --> 00:24:58,888
Dă-mi şi mie !
190
00:25:01,660 --> 00:25:03,660
Hei, tu !
191
00:25:03,661 --> 00:25:09,751
De ce eşti aşa de amărât ?
192
00:25:10,769 --> 00:25:15,769
Bătrâne, zi-le artiştilor tăi
să ne înveselească !
193
00:25:16,019 --> 00:25:21,019
- Pentru noi este vremea plecării, domnule.
- Gura, sau vă răstorn carul !
194
00:25:21,519 --> 00:25:24,019
Băieţi, veniţi aici !
195
00:25:24,632 --> 00:25:30,632
- Ori ne înveseliţi, ori ...
- Hai să o facem !
196
00:25:38,839 --> 00:25:42,839
Bine, bine. Doar lăsaţi-ne
să ne pregătim decorurile.
197
00:25:49,581 --> 00:25:52,081
Toarnă, popo !
198
00:25:56,436 --> 00:26:03,049
- Noroc, frumoaso !
- Pentru dragoste !
199
00:26:14,401 --> 00:26:19,401
Artiştii joacă pentru noi.
200
00:26:20,104 --> 00:26:25,104
Permisul de trecere va fi gata
mâine dimineaţă.
201
00:26:49,784 --> 00:26:54,784
Înălţimea Voastră, domnilor !
202
00:26:54,910 --> 00:26:58,910
Vă vom prezenta o piesă
despre un tată şi fiica lui,
203
00:26:59,410 --> 00:27:03,910
care a fost capturată
şi batjocorită de duşmani.
204
00:27:05,462 --> 00:27:08,462
Hai, mai repede, şi facţi-o frumos.
205
00:28:56,578 --> 00:28:59,078
Am permisul, tată !
206
00:29:09,758 --> 00:29:12,258
Diavolul !
207
00:29:23,094 --> 00:29:30,567
- Prindeţi-l !
- Lăsaţi-l în pace ! Este soţul meu.
208
00:29:31,067 --> 00:29:32,567
Nemernicul s-a îmbătat iar.
209
00:29:33,067 --> 00:29:39,067
Doamne, de ce m-ai pedepsit
cu un asemenea beţiv ?
210
00:29:39,631 --> 00:29:42,131
Cântă !
211
00:29:42,161 --> 00:29:48,161
- Nu vedeţi că abia stă pe picioare ?
- Cântă, sau îţi luăm permisul de trecere !
212
00:29:49,662 --> 00:29:55,162
Voia să meargă la o fecioară,
Voia să intre în iatacul ei ...
213
00:29:56,006 --> 00:30:00,506
Când a intrat, era vioi,
Când a ieşit, era istovit.
214
00:30:03,243 --> 00:30:06,243
... Când a ieşit, era istovit.
215
00:30:06,743 --> 00:30:10,743
Faţa fecioarei era albă,
Trupul îi vibra,
216
00:30:11,243 --> 00:30:16,743
Nu părea că s-a săturat,
Striga mereu că vrea mai mult.
217
00:30:19,054 --> 00:30:21,554
... Mai mult, tot mai mult.
218
00:30:22,054 --> 00:30:28,554
Asta este firea femeii:
Imposibil de ghicit.
219
00:30:29,054 --> 00:30:35,554
Poate doar dracul
Să o poată struni.
220
00:31:27,870 --> 00:31:30,870
Iisuse ! Ce s-a întâmplat aici ?
221
00:31:31,870 --> 00:31:35,370
Pleacă de aici, domniţă !
222
00:31:36,370 --> 00:31:41,370
Nu trebuie să mai rămâi aici
nici măcar un minut.
223
00:31:43,245 --> 00:31:46,245
- Cine a fost aici ?
- Dragonii.
224
00:31:46,745 --> 00:31:52,745
Trădătorii din pâlcul lui Radziwill.
Te căutau pe tine.
225
00:31:53,245 --> 00:31:54,745
Fugi !
226
00:31:55,245 --> 00:31:57,245
Unui bătrân, cum sunt eu,
nu-i vor face nimic.
227
00:31:57,669 --> 00:32:00,669
Am să-l caut pe ispravnic.
Tu pleacă de aici.
228
00:32:29,460 --> 00:32:31,460
A trecut un car cu fân pe aici ?
229
00:32:31,960 --> 00:32:34,960
Dimineaţă a fost transportat
nişte fân la mănăstire, domnule rotmistru.
230
00:32:35,460 --> 00:32:36,960
Am împuns fânul cu săbiile
dar nu am găsit nimic.
231
00:32:37,460 --> 00:32:39,460
Sunteţi nişte proşti !
232
00:32:40,745 --> 00:32:43,245
Urmaţi-mă !
233
00:32:52,947 --> 00:32:54,947
Mragowa !
234
00:32:55,307 --> 00:32:57,807
- Dumnezeule ! ...
- Ţi s-a întors bărbatul de la mănăstire ?
235
00:32:58,307 --> 00:33:00,307
L-au bătut pe Maciek.
236
00:33:00,669 --> 00:33:04,669
Ce a făcut ca să păţească aşa ceva ?
237
00:33:05,169 --> 00:33:07,669
Adu-l aici !
Repede !
238
00:33:08,169 --> 00:33:11,669
Doamne, l-au bătut pe Maciek.
239
00:33:13,949 --> 00:33:15,949
Vino !
Pe aici, fiule !
240
00:33:16,449 --> 00:33:20,449
- Cine te-a bătut, Maciek ?
- Nu ştiu, domniţă.
241
00:33:21,362 --> 00:33:23,862
M-au luat când mergeam cu caii.
242
00:33:24,362 --> 00:33:27,362
Unul zicea ca un cal este al lui,
şi m-a întrebat de unde îl am.
243
00:33:27,862 --> 00:33:29,362
Şi ce i-ai răspuns ?
244
00:33:29,862 --> 00:33:33,362
Unul dintre ei m-a lovit,
aşa că le-am zis
245
00:33:33,862 --> 00:33:36,862
că tata a dus doi oameni la mănăstire
cu căruţa cu fân.
246
00:33:37,362 --> 00:33:39,362
Haide, nu mai plânge !
247
00:33:39,862 --> 00:33:42,862
Probabil că acum te caută şi pe tine.
248
00:35:11,054 --> 00:35:16,054
- Unde este comandantul vostru ?
- Acolo, în refectoriu.
249
00:35:57,580 --> 00:36:04,080
Te îngrijeşti de burta ta mai mult
decât de problemele prinţului elector.
250
00:36:07,398 --> 00:36:11,398
Cine a trimis fânul la mănăstire ?
251
00:36:11,898 --> 00:36:14,898
O binefăcătoare a noastră,
domniţa Domaradzka.
252
00:36:15,398 --> 00:36:16,398
Este ofranda ei adusă Domnului.
253
00:36:16,898 --> 00:36:20,398
Vrea să-ţi răscumpere păcatele
cu fân adus Domnului ?
254
00:36:20,898 --> 00:36:22,398
Nu este indicat să vorbiţi aşa,
domnule rotmistru.
255
00:36:22,898 --> 00:36:27,398
Domniţa Magdalena Domaradzka,
care a trăit singură tot anul ce a trecut,
256
00:36:27,898 --> 00:36:30,898
a făcut o mulţime de danii mănăstirii.
257
00:36:31,398 --> 00:36:33,398
Minţi, frate !
258
00:36:35,095 --> 00:36:37,595
Asta nu face cinste unui călugăr.
259
00:36:38,095 --> 00:36:40,095
Bine ai venit, domnule rotmistru !
260
00:36:40,595 --> 00:36:43,095
Doi evadaţi ascunşi în fân
au sosit la mănăstire.
261
00:36:43,595 --> 00:36:46,595
Mănăstirea este deschisă
pentru toată lumea.
262
00:36:47,886 --> 00:36:52,886
Domnule rotmistru,
comedianţii au poposit la mănăstire.
263
00:36:54,386 --> 00:37:00,386
- Cine a fost aici ?
- Nişte actori ambulanţi, pentru odihnă.
264
00:37:02,504 --> 00:37:09,004
Ea unde este ?
Hans, unde este fata ?
265
00:37:09,782 --> 00:37:12,282
Apă !
266
00:37:19,285 --> 00:37:22,785
- Ea unde este ?
- Ne-a arătat permisul de liberă trecere.
267
00:37:23,285 --> 00:37:27,785
- Ce permis de liberă trecere? Vorbeşte !
- Cel de la dumneavoastră.
268
00:37:28,285 --> 00:37:30,285
Pe cai !
269
00:37:30,915 --> 00:37:33,415
Încălecarea !
270
00:37:49,793 --> 00:37:51,793
Opriţi !
271
00:37:56,171 --> 00:38:02,171
Drumul e sigur dacă şi drumeţi obişnuiţi,
ca noi, sunt păziţi de soldaţii prinţului.
272
00:38:02,760 --> 00:38:05,260
Ce fel de căruţe sunt acestea ?
Cine se află înăuntru ?
273
00:38:05,760 --> 00:38:09,260
Actori care îl servesc
pe prinţul elector.
274
00:38:09,969 --> 00:38:13,469
Aici este permisul de liberă trecere
emis de comandantul din Lecko.
275
00:38:28,150 --> 00:38:30,650
Puteţi merge !
276
00:38:32,609 --> 00:38:34,609
Căraţi-vă de aici !
277
00:39:03,925 --> 00:39:07,925
Maks, ia doi oameni şi verifică drumul ăsta
până la prima caraulă.
278
00:39:08,425 --> 00:39:08,926
Da, domnule.
279
00:39:08,927 --> 00:39:11,925
Tu şi Kurt veniţi după mine.
Să mergem !
280
00:39:19,629 --> 00:39:22,629
Ceilalţi să mă urmeze !
281
00:39:31,156 --> 00:39:35,156
Fereşte-ne de toate cele rele, Doamne !
282
00:39:35,761 --> 00:39:39,761
Apără-ne de păcate, Doamne !
283
00:39:40,518 --> 00:39:45,018
Apără-ne de mânia Ta, Doamne !
284
00:39:46,018 --> 00:39:49,518
Apără-ne de moartea fără de veste, Doamne !
285
00:39:59,490 --> 00:40:06,490
Apără-ne, Doamne, de puterea Satanei !
286
00:40:07,218 --> 00:40:13,218
Apără-ne, Doamne, de ciumă,
de nurii femeilor, de foc şi de război !
287
00:40:13,815 --> 00:40:17,815
Apără-ne, Doamne, de moartea veşnică !
288
00:40:18,488 --> 00:40:22,988
Apără-ne, Doamne, de spiritele necurate !
289
00:40:24,832 --> 00:40:30,332
Apără-ne, Doamne,
de vrăjmaşii neîndurători !
290
00:40:31,276 --> 00:40:36,276
Apără-ne, Doamne, de ură şi mânie !
291
00:40:41,165 --> 00:40:43,165
Ce ştiţi despre ei ?
292
00:40:44,165 --> 00:40:46,665
Binecuvântează, Doamne, Coroana Poloneză !
293
00:40:47,165 --> 00:40:50,165
- Au fugit cu trupa de comedianţi.
- Mulţumesc Domnului !
294
00:40:50,234 --> 00:40:53,734
Îndură-te, Doamne, şi întoarce acest pământ
la Coroana Poloneză !
295
00:40:54,234 --> 00:40:57,234
- Căruţele sunt pe drum.
- Iisuse !
296
00:40:58,100 --> 00:41:01,600
Binecuvântează, Doamne, ca dragostea
să se aştearnă în regatul nostru.
297
00:41:01,660 --> 00:41:03,660
Încercă să scape spre Rogi.
298
00:41:04,160 --> 00:41:05,660
Binecuvântează, Doamne,
Biserica şi pe polonezi !
299
00:41:06,160 --> 00:41:07,660
Mulţumesc, Frate !
300
00:41:08,042 --> 00:41:10,542
Ai grijă de noi, Doamne !
301
00:41:10,983 --> 00:41:15,983
Noi, păcătoşii, te implorăm:
ascultă, Doamne, rugile noastre !
302
00:41:27,380 --> 00:41:30,880
Este cineva acolo ?
303
00:41:34,623 --> 00:41:36,123
Este cineva pe acolo ?
304
00:41:36,703 --> 00:41:41,081
- Bine aţi venit, doamnelor şi domnilor !
- Mâncare şi băutură, repede !
305
00:41:41,581 --> 00:41:45,081
Dar nu avem mai nimic, doar câţiva pui.
Iar beciul este gol.
306
00:41:45,318 --> 00:41:50,818
Şi frigarea aceea
pentru cine este, prostălăule ?
307
00:41:51,318 --> 00:41:52,818
Dar este doar un miel.
308
00:41:53,318 --> 00:41:57,818
O bărdacă cu vin şi un pui, dar repede,
altfel îţi sparg capul !
309
00:42:11,651 --> 00:42:15,651
Împarte frigarea asta,
dar fă o împărţeală dreaptă !
310
00:42:20,884 --> 00:42:24,384
Ai jucat grozav în curtea mănăstirii.
311
00:42:24,884 --> 00:42:27,884
Mulţumesc, domnule ofiţer, dar vagmistrul
este cel care trebuie admirat.
312
00:42:28,384 --> 00:42:31,384
- A fost un clovn perfect.
- Nimic nou pentru el.
313
00:42:31,884 --> 00:42:34,384
Nu te-am plesnit prea tare peste obraji ?
314
00:42:40,758 --> 00:42:47,758
Pentru asemenea mânuţe
şi-ar oferi cu plăcere iar obrajii.
315
00:42:55,296 --> 00:42:59,296
- Hei, au trecut nişte comedianţi pe aici ?
- Da, au trecut. Aveau permis de trecere.
316
00:42:59,796 --> 00:43:00,796
- Eryk !
- Aici, domnule !
317
00:43:01,296 --> 00:43:02,796
- Întoarce-te la rotmistru !
- Da, domnule !
318
00:43:03,296 --> 00:43:07,296
Să mergem !
319
00:43:58,466 --> 00:44:02,966
Kacper !
Nu putem rămâne toţi în han.
320
00:44:05,466 --> 00:44:09,966
- Cineva trebuie să stea de pază.
- Merg eu, domnule polcovnic.
321
00:44:10,466 --> 00:44:15,466
- Oricum, vom pleca curând.
- Nu, Kacper. Mai bine tu să vezi de cai.
322
00:44:16,339 --> 00:44:19,339
Plecaţi de aici !
Mergeţi afară şi staţi de pază !
323
00:44:19,839 --> 00:44:21,839
Vă aducem imediat ceva de mâncare.
324
00:44:22,339 --> 00:44:26,339
Iertaţi-ne, Înălţimea Voastră,
dar nu ne pricepem la treburile ostăşeşti.
325
00:44:53,976 --> 00:45:02,976
Am mai găsit un strop de rachiu, domnule.
Este bun şi tare.
326
00:45:04,351 --> 00:45:07,351
Tare ?
327
00:45:17,592 --> 00:45:21,592
- Nu cumva este otrăvit ?
- De ce ar fi, Înălţimea Voastră ?
328
00:45:23,877 --> 00:45:28,877
Nu prea inspiri încredere.
329
00:45:31,693 --> 00:45:35,693
Eşti de-ai noştri,
de-ai prinţului elector, aşa este ?
330
00:45:36,193 --> 00:45:41,693
- Aşa este, Înălţimea Voastră !
- Atunci să bem în sănătatea lui !
331
00:45:42,193 --> 00:45:43,693
Cum ţi se pare asta ?
332
00:45:49,066 --> 00:45:51,566
Dă-i drumul, mai bea !
333
00:45:53,634 --> 00:45:56,634
Bea, prietene !
334
00:45:58,110 --> 00:46:00,110
Până la ultimul strop !
335
00:46:07,231 --> 00:46:12,731
- Ai nişte cai pe aici ?
- Am, Înălţimea Voastră, dar ...
336
00:46:13,446 --> 00:46:18,446
- Ce înseamnă "dar" ?
- Este interzis să dăm cai.
337
00:46:18,946 --> 00:46:23,446
- Dar este voie să îi vinzi, aşa este ?
- Nu pot, Înălţimea Voastră.
338
00:46:25,170 --> 00:46:29,670
- Ai văzut vreodată o pungă cu bani ?
- Nu pot, Înălţimea Voastră.
339
00:46:30,170 --> 00:46:35,170
Voi muri dacă fac aşa ceva.
Soldaţii au trecut de două ori pe aici.
340
00:46:35,670 --> 00:46:38,170
Căutau nişte evadaţi.
341
00:46:44,610 --> 00:46:49,610
În curând vei dori să-i vezi
pe soldaţii noştri.
342
00:46:52,926 --> 00:46:55,426
Am să merg să înşeuez caii,
domnule polcovnic.
343
00:47:03,909 --> 00:47:06,909
Hei, băieţi !
344
00:47:41,399 --> 00:47:47,899
Lasă sabia, polcovnice, dacă vrei
să cruţi viaţa vagmistrului tău !
345
00:47:48,399 --> 00:47:51,780
Muriţi amândoi, dar dacă asculţi,
salvezi măcar viaţa lui.
346
00:47:52,280 --> 00:47:56,280
Rotmistrul Knothe şi trupa lui
vor ajunge aici curând.
347
00:48:01,920 --> 00:48:04,420
Vrei să îl străpung ?
348
00:48:11,498 --> 00:48:13,998
Prostule !
349
00:48:15,987 --> 00:48:20,487
Rotmistrul vine
să stea de vorbă şi cu tine.
350
00:48:22,172 --> 00:48:25,672
Coboară sabia, polcovnice !
351
00:48:32,513 --> 00:48:37,013
Înălţimea Voastră, cruţaţi-ne !
352
00:48:37,513 --> 00:48:41,513
Jur pe capul meu alb că am fost
obligaţi de acest Satan !
353
00:48:42,013 --> 00:48:46,013
Ne-a forţat să venim aici.
Mi-a violat copila.
354
00:48:46,513 --> 00:48:50,513
- Tată !
- Fă linişte, femeie amărâtă !
355
00:48:51,513 --> 00:48:55,513
Iertaţi-mă, Înălţimea Voastră,
am fost acoperit de ruşine !
356
00:48:56,013 --> 00:49:03,013
Dumnezeu cel Atotputernic ne poate spăla
păcatele privind la nimicnicia noastră !
357
00:49:03,966 --> 00:49:14,466
Înălţimea Ta, ai milă de mine !
Dumnezeu să te binecuvânteze !
358
00:49:14,848 --> 00:49:19,848
- Vei boci în temniţă !
- Iertare, Înălţimea Ta !
359
00:49:20,928 --> 00:49:22,928
Cruţă-ne !
360
00:49:23,468 --> 00:49:30,468
În rolurile principale :
361
00:49:31,468 --> 00:49:37,968
În alte roluri :
362
00:49:58,199 --> 00:50:46,850
28345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.