All language subtitles for Czarne Chmury (Clouds Of War) - (Ep. 04) - Przeprawa (Altercation)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Televiziunea poloneză prezintă: 2 00:00:19,163 --> 00:00:25,163 NORII NEGRI 3 00:00:27,054 --> 00:00:30,554 Scenariul: 4 00:00:31,258 --> 00:00:36,258 În rolurile principale: 5 00:01:11,111 --> 00:01:15,611 Regia: 6 00:01:17,378 --> 00:01:22,378 Polcovnicul Krzysztof Dowgird, incapabil să accepte teroarea 7 00:01:22,878 --> 00:01:25,878 impusă în Prusia Orientală de von Holstein, guvernatorul prinţului elector, 8 00:01:26,378 --> 00:01:27,878 a refuzat să se supună. 9 00:01:27,879 --> 00:01:31,878 Este prins încercând să îl elibereze pe un orăşean condamnat pe nedrept, Stolpecky. 10 00:01:32,378 --> 00:01:37,378 Evadează şi, urmărit de poteră, ajunge la o fierărie din pădure. 11 00:01:41,741 --> 00:01:45,741 Fierarul, colaborator al autorităţilor, îl trădează. 12 00:01:45,862 --> 00:01:51,362 Dowgird şi credinciosul vagmistru Kacper îl înving şi fug spre graniţa poloneză. 13 00:01:51,862 --> 00:01:55,362 Dragonii şi soldaţii comandaţi de Zaremba şi Knothe continuă urmărirea. 14 00:01:55,935 --> 00:01:59,435 Evadaţii ajung într-un sat din pădure unde se desfăşura o nuntă. 15 00:02:02,435 --> 00:02:05,935 Satul este atacat de soldaţi care îl dau pradă flăcărilor. 16 00:02:06,614 --> 00:02:13,114 Mirele îi duce pe Dowgird şi Kacper prin pădure, pe cărări de el ştiute, la o moară. 17 00:02:20,946 --> 00:02:23,946 Dar şi dragonii descoperă drumul către moară. 18 00:02:24,446 --> 00:02:29,446 Zaremba, duşmanul declarat al lui Dowgird, este provocat la duel de polcovnic, 19 00:02:29,946 --> 00:02:35,446 şi îşi dă cuvântul că, dacă Dowgird îl învinge, îl va lăsa să plece liber. 20 00:02:36,402 --> 00:02:39,902 Săbiile se încrucişează ... 21 00:02:40,902 --> 00:02:45,902 Partea a patra 22 00:03:59,944 --> 00:04:01,944 Cruţă-mă ! 23 00:04:02,585 --> 00:04:04,585 Însurăţelul ! Să vină însurăţelul ! 24 00:04:07,085 --> 00:04:09,085 Vino, pe aici ! 25 00:04:09,585 --> 00:04:11,085 Aduceţi-l aici ! 26 00:04:17,845 --> 00:04:20,845 Înşeuează calul polcovnicului ! 27 00:04:22,345 --> 00:04:26,345 - Tu adu calul vagmistrului ! - Da, domnule ! 28 00:04:26,372 --> 00:04:30,872 - Şi-au rezolvat disputa ? - Da, dar nu prin vorbe. 29 00:04:31,345 --> 00:04:33,845 Descălecaţi ! 30 00:04:37,460 --> 00:04:40,460 Scoateţi şeile de pe cai ! 31 00:05:12,740 --> 00:05:15,240 Aici ne despărţim. 32 00:05:19,845 --> 00:05:21,845 Descalecă ! 33 00:05:22,345 --> 00:05:23,845 Lasă-l în pace, Kacper ! 34 00:05:24,345 --> 00:05:25,845 Descalecă ! 35 00:05:38,053 --> 00:05:41,553 Sunt multe animale sălbatice în pădure. 36 00:05:46,857 --> 00:05:49,357 Adio ! 37 00:06:19,558 --> 00:06:24,601 Nu doar oamenii din popor ai Prusiei, dar şi nobilii se simt ataşaţi Coroanei. 38 00:06:25,101 --> 00:06:29,101 Ideea de "nobil prusaco-polonez" le sună ciudat oamenilor din Varşovia. 39 00:06:29,601 --> 00:06:32,601 Dar aici, pe acest pământ, noi suntem mândri să fim aşa. 40 00:06:33,101 --> 00:06:35,101 Dumneavoastră cunoşteţi asta, Excelenţa Voastră. 41 00:06:35,601 --> 00:06:38,601 Pentru acest motiv ne ţineţi închişi şi ne tăiaţi capetele. 42 00:06:42,605 --> 00:06:46,605 Am făcut tot ce am putut pentru a preveni arestarea voastră. 43 00:06:47,105 --> 00:06:51,605 Sper că intervenţiile mele pe lângă prinţul elector vor avea succes. 44 00:06:52,105 --> 00:06:58,605 Din nefericire, faptul că l-aţi ajutat pe polcovnicul Dowgird ... 45 00:06:59,105 --> 00:07:02,105 Cine a afirmat că am făcut aşa ceva? 46 00:07:03,210 --> 00:07:07,710 Nu este nevoie de spioni când eşti ajutat de prieteni. 47 00:07:08,210 --> 00:07:11,710 Îl cunosc pe Krzysztof de foarte mulţi ani. Îl iubesc ca pe fiul meu. 48 00:07:12,210 --> 00:07:14,210 Mi-am vărsat sângele împreună cu el. 49 00:07:14,710 --> 00:07:19,210 Cu voia lui Dumnezeu va ajunge la Varşovia şi îi va spune regelui 50 00:07:19,710 --> 00:07:22,210 cât este de oprimat poporul din Prusia. 51 00:07:22,416 --> 00:07:26,916 Cei care îi ajută pe trădători vor fi condamnaţi la moarte. 52 00:07:27,283 --> 00:07:31,283 Veţi fi acuzat, domnule stegar. 53 00:07:33,688 --> 00:07:36,688 Doar Dumnezeu mă poate judeca. 54 00:07:41,731 --> 00:07:47,150 Vă rog să nu vă pierdeţi speranţa. Voi face tot ce îmi va sta în putinţă. 55 00:07:58,106 --> 00:08:05,606 Te sfătuiesc să îl judeci şi să îl condamni la moarte, dar nu executa sentinţa. 56 00:08:06,106 --> 00:08:11,606 Bătrânul Odrowaz nu valorează nimic dacă nu are capul pe umeri. 57 00:08:18,055 --> 00:08:21,055 Trebuie să vindem Galindzka Topiel, domniţă. 58 00:08:22,064 --> 00:08:24,064 Nu vreau să fac aşa ceva. 59 00:08:24,564 --> 00:08:26,564 Zapcii prinţului elector nu mai vor să accepte amânări. 60 00:08:27,100 --> 00:08:32,600 Trebuie să vindem Galindzka Topiel ca să salvăm restul din mâinile prinţului. 61 00:08:33,600 --> 00:08:37,100 Dar bucata asta de pământ îi aparţine şi bunicului meu. 62 00:08:41,100 --> 00:08:50,100 Tatăl tău, răposatul Jan Domaradzki, zicea: "Odată ce Coroana a pierdut acest pământ, 63 00:08:50,600 --> 00:08:54,600 înseamnă că şi Dumnezeu a uitat de el". 64 00:08:55,023 --> 00:08:57,523 Dar nu vreau să le vând acest pământ nemţilor. 65 00:08:58,023 --> 00:08:59,523 Domniţă ! 66 00:09:00,023 --> 00:09:03,023 Au sosit nişte soldaţi în curte. 67 00:09:03,523 --> 00:09:05,023 Tot locul este plin de soldaţi. 68 00:09:05,523 --> 00:09:07,023 Caută pe cineva. 69 00:09:07,523 --> 00:09:11,023 Dumnezeule ! Du-mă la ei ! 70 00:09:14,828 --> 00:09:16,828 Ce doriţi ? 71 00:09:17,328 --> 00:09:19,328 Vă rog să mă scuzaţi pentru vizita neaşteptată, doamnă. 72 00:09:19,329 --> 00:09:22,328 Am primit ordin să venim aici. 73 00:09:24,904 --> 00:09:27,404 Căutăm nişte trădători. 74 00:09:27,904 --> 00:09:30,404 În casa mea ? 75 00:09:32,244 --> 00:09:36,244 Pe aici trece drumul cel mai scurt dinspre Lecko spre graniţă. 76 00:09:36,744 --> 00:09:38,744 Şi ce-i cu asta ? 77 00:09:40,295 --> 00:09:43,795 Caii lor sunt obosiţi. 78 00:09:44,295 --> 00:09:46,795 Ar fi încântaţi dacă i-ar putea schimba într-o gospodărie poloneză. 79 00:09:47,295 --> 00:09:49,795 Jur că i-aş ajuta ! 80 00:09:51,779 --> 00:09:53,779 Cel care îi ajută pe trădători ... 81 00:09:54,279 --> 00:09:58,279 Dă-i drumul ! Dar spune soldaţilor tăi că furtul este pedepsit cu moartea. 82 00:09:58,284 --> 00:10:02,784 Domnule Kleczkowski, fii amabil şi arată-i acestui ofiţer împrejurimile. 83 00:10:23,094 --> 00:10:25,594 Spune-i lui Janek să îl înşeueze pe Kary şi să mă aştepte la lac. 84 00:10:26,094 --> 00:10:27,094 Iisuse ! 85 00:10:27,594 --> 00:10:29,094 Grăbeşte-te ! 86 00:11:06,191 --> 00:11:10,691 Cred că aici este este Galindzka Topiel, domnule. 87 00:12:00,766 --> 00:12:03,266 Cine eşti ? 88 00:12:04,152 --> 00:12:07,152 Este vreun sat prin apropiere ? 89 00:12:07,652 --> 00:12:10,652 De ce eşti aşa de uimit ? 90 00:12:19,801 --> 00:12:22,301 Mai este mult până la graniţă ? 91 00:12:22,477 --> 00:12:25,477 La mine acasă sunt o mulţime de oameni. 92 00:12:25,977 --> 00:12:28,977 Îi caută pe doi oameni care l-au deranjat pe prinţul elector. 93 00:12:30,809 --> 00:12:32,809 Sunteţi răniţi ? 94 00:12:33,309 --> 00:12:38,628 Maciek, fugi la tată-tău şi zi-i să aştepte cu un car cu fân la stejarul cel bătrân. 95 00:12:41,281 --> 00:12:44,281 Dar grăbeşte-te ! 96 00:12:52,060 --> 00:12:54,560 Eu sunt Magdalena Domaradzka. 97 00:12:57,849 --> 00:13:00,349 Eu sunt Dowgird. 98 00:13:01,349 --> 00:13:04,849 Polcovnicul Krzysztof Dowgird. 99 00:13:06,498 --> 00:13:09,451 Eu sunt Kacper Pilch. 100 00:13:10,498 --> 00:13:12,498 Vagmistru. 101 00:13:12,998 --> 00:13:15,998 Spălaţi-vă faţa în lac, domnule, altfel îl puteţi speria şi pe dracul. 102 00:13:16,498 --> 00:13:17,998 Rănile dumneavoastră au nevoie de curăţare şi de îngrijire. 103 00:13:17,999 --> 00:13:20,498 Urmaţi-mă ! 104 00:13:25,259 --> 00:13:27,759 Stai ! 105 00:13:31,334 --> 00:13:33,334 Unde mergi ? 106 00:13:34,565 --> 00:13:39,065 Duc nişte fân la mănăstire. 107 00:14:06,827 --> 00:14:08,827 Dă-i drumul ! 108 00:14:39,078 --> 00:14:41,078 Mulţumesc ! 109 00:15:14,236 --> 00:15:16,236 Este Mraga. 110 00:15:33,597 --> 00:15:37,597 Domniţă, sunt pe aici doi dintre soldaţi. Mi-au străpuns tot fânul cu săbiile. 111 00:15:38,097 --> 00:15:39,597 Nu îl vor mai străpunge încă odată. 112 00:15:40,097 --> 00:15:42,097 Sunt aici. 113 00:15:58,743 --> 00:16:00,743 Repede ! Mai repede ! 114 00:16:04,471 --> 00:16:07,971 Tu deşeuează caii şi du-i în locuri diferite. 115 00:16:10,868 --> 00:16:13,868 Cum staţi acolo, domnule ? 116 00:16:13,869 --> 00:16:18,368 Domnul fie cu voi ! 117 00:16:43,257 --> 00:16:46,757 Ce s-a întâmplat ? De ce ai zăbovit aşa de mult ? 118 00:16:47,973 --> 00:16:49,973 Unde ţi-e calul ? 119 00:16:50,047 --> 00:16:53,547 Calul ăsta este o bestie. M-a aruncat din şa. 120 00:16:54,547 --> 00:16:56,047 Stai ! 121 00:16:58,047 --> 00:16:59,547 Îl vei conduce la postul de pază. 122 00:17:00,047 --> 00:17:02,047 - Dar Înălţimea Ta, eu ... - Fă ce ţi-am zis ! 123 00:17:06,509 --> 00:17:08,509 Dă-i drumul ! 124 00:17:34,421 --> 00:17:37,421 - Din ce patrulă faceţi parte ? - Cea comandată de poruşnicul Wolff. 125 00:17:37,921 --> 00:17:40,921 Patrula este în faţa mănăstirii, domnule. Acolo vom lăsa caii să se odihnească puţin. 126 00:17:41,421 --> 00:17:42,921 Urmaţi-mă ! 127 00:17:53,648 --> 00:17:56,148 Opreşte ! 128 00:17:59,509 --> 00:18:04,009 - Unde mergi ? - Păi ... duc fânul ... 129 00:18:06,547 --> 00:18:11,047 Lăsaţi-l în pace ! Transportă fân la mănăstire. 130 00:18:11,261 --> 00:18:13,601 Haide, mişcă ! 131 00:18:47,373 --> 00:18:49,873 Puteţi ieşi, domnilor. Repde, mai repede ! 132 00:18:52,411 --> 00:18:56,682 - Domnul fie lăudat ! - În vecii vecilor ! 133 00:18:57,182 --> 00:19:00,682 Vă rog să mă urmaţi ! Poftiţi, domnilor ! 134 00:19:17,116 --> 00:19:22,616 - Cine sunt oamenii ăştia ? - Nu vă faceţi griji ! Sunt oameni buni. 135 00:19:24,179 --> 00:19:26,179 Să mergem ! 136 00:19:29,379 --> 00:19:32,879 Tată, el este ! 137 00:19:33,191 --> 00:19:37,691 - Mii de mulţumiri, Înălţimea Voastră ! - Să mergem, domnule ! 138 00:19:38,191 --> 00:19:42,691 - E o mare onoare pentru un umil actor ... - Mai târziu ! Nu este vreme acum. 139 00:19:43,191 --> 00:19:44,691 Tata a compus o piesă despre Înălţimea Voastră. 140 00:19:45,191 --> 00:19:49,691 În cinci acte ! În prolog joc chiar eu şi mă rog pentru Înălţimea Voastră. 141 00:19:50,191 --> 00:19:54,191 Iar Julia vă va prezenta alegoria jucând din toată inima. 142 00:19:54,542 --> 00:19:55,542 Mă simt foarte măgulit. 143 00:19:55,658 --> 00:19:57,158 Aş face orice pentru Înălţimea Voastră. 144 00:19:57,658 --> 00:20:00,158 Ajută-mă, Sfinte Francisc, sau am să merg in iad chiar aici, la mănăstire. 145 00:20:00,658 --> 00:20:02,158 Să mergem, domnilor ! 146 00:20:05,899 --> 00:20:08,399 Soldaţii ! 147 00:20:09,223 --> 00:20:10,223 La căruţe ! 148 00:20:33,631 --> 00:20:38,131 - Nu cumva ascundeţi nişte criminali aici ? - Mănăstirea e deschisă pentru toată lumea. 149 00:20:38,712 --> 00:20:43,749 Dacă există vreun criminal între aceste ziduri, Domnul îl va judeca. 150 00:20:44,249 --> 00:20:46,249 Oricine va da ajutor trădătorilor va fi osândit la moarte. 151 00:20:46,749 --> 00:20:48,249 Nu are importanţă că este călugăr sau nu. 152 00:20:48,749 --> 00:20:50,749 Toţi vom avea parte de Judecata de Apoi. 153 00:20:54,752 --> 00:20:58,252 Ce surpriză ! Mă bucur să te revăd, frumoasă Julia ! 154 00:20:58,752 --> 00:21:00,752 Inima m-a îndrumat să ajung aici venind tocmai de la Leko. 155 00:21:01,252 --> 00:21:03,252 Ultima dată datoria nu m-a lăsat să-mi iau rămas bun aşa cum se cade. 156 00:21:03,752 --> 00:21:05,752 Dar, aşa cum vezi, soarta îmi este prielnică. 157 00:21:06,252 --> 00:21:08,252 Mă bucur să vă revăd, domnule rotmistru. 158 00:21:08,752 --> 00:21:10,752 Nu văd bucurie în ochii tăi minunaţi. 159 00:21:11,252 --> 00:21:15,252 Hans, vezi dacă nu sunt lepădăturile alea prin preajmă. 160 00:21:17,294 --> 00:21:19,794 În timpul ăsta vom mânca ceva. 161 00:21:20,445 --> 00:21:22,445 În compania ta, frumoaso. 162 00:21:22,945 --> 00:21:24,445 - Dar, domnule ... - Ce este ? 163 00:21:24,945 --> 00:21:25,446 Este vremea ca noi să plecăm. 164 00:21:25,945 --> 00:21:28,445 Nimeni nu vă va lăsa să treceţi fără aprobarea mea. 165 00:21:32,414 --> 00:21:34,914 Condu-ne, Frate ! 166 00:21:44,807 --> 00:21:47,807 Patru din voi, descălecaţi şi mergeţi în curte ! 167 00:21:54,092 --> 00:21:56,592 Eu pot pleca, domnule ? 168 00:21:56,719 --> 00:21:58,719 Da, pleacă ! 169 00:21:58,993 --> 00:22:01,493 Urmaţi-mă ! 170 00:22:43,613 --> 00:22:45,613 Dă cep butoiului ăsta ! 171 00:22:57,723 --> 00:23:00,223 Mişcă-te mai repede, popă ! 172 00:23:00,723 --> 00:23:06,723 - Veţi primi imediat un vin de minunat. - Şi ceva de mâncat, că mi-e tare foame. 173 00:23:16,016 --> 00:23:19,516 Eşti tare obosit, aşa este domnule rotmistru ? 174 00:23:24,218 --> 00:23:30,218 Când mă uit în ochii tăi, uit de toate necazurile. 175 00:23:31,218 --> 00:23:34,218 Fratele va termina curând cu pregătirea cocoşului. 176 00:23:34,718 --> 00:23:35,218 Dispari ! 177 00:23:35,718 --> 00:23:39,218 Unde este vinul, Frate ? Rotmistrul este însetat. 178 00:23:40,851 --> 00:23:43,351 Nu doar de vin, aşa este ? 179 00:23:44,505 --> 00:23:51,005 - Voi obţine permisul de liberă trecere ? - Orice doreşti ! 180 00:23:52,241 --> 00:23:55,741 Avem destul timp la dispoziţie, domnule rotmistru. 181 00:24:11,390 --> 00:24:14,390 Mergi degrabă şi adu-l pe rotmistru. 182 00:24:23,176 --> 00:24:25,676 Este calul tău, domnule rotmistru, aşa-i ? 183 00:24:26,176 --> 00:24:28,676 Vino ! Pe aici. 184 00:24:29,970 --> 00:24:31,970 De unde ai calul ăsta ? 185 00:24:34,335 --> 00:24:37,335 Popii ăştia au un vin tare bun. 186 00:24:41,163 --> 00:24:43,663 Exelent vin ! 187 00:24:44,163 --> 00:24:46,663 Bea ! 188 00:24:53,928 --> 00:24:56,428 Toarnă ! 189 00:24:56,888 --> 00:24:58,888 Dă-mi şi mie ! 190 00:25:01,660 --> 00:25:03,660 Hei, tu ! 191 00:25:03,661 --> 00:25:09,751 De ce eşti aşa de amărât ? 192 00:25:10,769 --> 00:25:15,769 Bătrâne, zi-le artiştilor tăi să ne înveselească ! 193 00:25:16,019 --> 00:25:21,019 - Pentru noi este vremea plecării, domnule. - Gura, sau vă răstorn carul ! 194 00:25:21,519 --> 00:25:24,019 Băieţi, veniţi aici ! 195 00:25:24,632 --> 00:25:30,632 - Ori ne înveseliţi, ori ... - Hai să o facem ! 196 00:25:38,839 --> 00:25:42,839 Bine, bine. Doar lăsaţi-ne să ne pregătim decorurile. 197 00:25:49,581 --> 00:25:52,081 Toarnă, popo ! 198 00:25:56,436 --> 00:26:03,049 - Noroc, frumoaso ! - Pentru dragoste ! 199 00:26:14,401 --> 00:26:19,401 Artiştii joacă pentru noi. 200 00:26:20,104 --> 00:26:25,104 Permisul de trecere va fi gata mâine dimineaţă. 201 00:26:49,784 --> 00:26:54,784 Înălţimea Voastră, domnilor ! 202 00:26:54,910 --> 00:26:58,910 Vă vom prezenta o piesă despre un tată şi fiica lui, 203 00:26:59,410 --> 00:27:03,910 care a fost capturată şi batjocorită de duşmani. 204 00:27:05,462 --> 00:27:08,462 Hai, mai repede, şi facţi-o frumos. 205 00:28:56,578 --> 00:28:59,078 Am permisul, tată ! 206 00:29:09,758 --> 00:29:12,258 Diavolul ! 207 00:29:23,094 --> 00:29:30,567 - Prindeţi-l ! - Lăsaţi-l în pace ! Este soţul meu. 208 00:29:31,067 --> 00:29:32,567 Nemernicul s-a îmbătat iar. 209 00:29:33,067 --> 00:29:39,067 Doamne, de ce m-ai pedepsit cu un asemenea beţiv ? 210 00:29:39,631 --> 00:29:42,131 Cântă ! 211 00:29:42,161 --> 00:29:48,161 - Nu vedeţi că abia stă pe picioare ? - Cântă, sau îţi luăm permisul de trecere ! 212 00:29:49,662 --> 00:29:55,162 Voia să meargă la o fecioară, Voia să intre în iatacul ei ... 213 00:29:56,006 --> 00:30:00,506 Când a intrat, era vioi, Când a ieşit, era istovit. 214 00:30:03,243 --> 00:30:06,243 ... Când a ieşit, era istovit. 215 00:30:06,743 --> 00:30:10,743 Faţa fecioarei era albă, Trupul îi vibra, 216 00:30:11,243 --> 00:30:16,743 Nu părea că s-a săturat, Striga mereu că vrea mai mult. 217 00:30:19,054 --> 00:30:21,554 ... Mai mult, tot mai mult. 218 00:30:22,054 --> 00:30:28,554 Asta este firea femeii: Imposibil de ghicit. 219 00:30:29,054 --> 00:30:35,554 Poate doar dracul Să o poată struni. 220 00:31:27,870 --> 00:31:30,870 Iisuse ! Ce s-a întâmplat aici ? 221 00:31:31,870 --> 00:31:35,370 Pleacă de aici, domniţă ! 222 00:31:36,370 --> 00:31:41,370 Nu trebuie să mai rămâi aici nici măcar un minut. 223 00:31:43,245 --> 00:31:46,245 - Cine a fost aici ? - Dragonii. 224 00:31:46,745 --> 00:31:52,745 Trădătorii din pâlcul lui Radziwill. Te căutau pe tine. 225 00:31:53,245 --> 00:31:54,745 Fugi ! 226 00:31:55,245 --> 00:31:57,245 Unui bătrân, cum sunt eu, nu-i vor face nimic. 227 00:31:57,669 --> 00:32:00,669 Am să-l caut pe ispravnic. Tu pleacă de aici. 228 00:32:29,460 --> 00:32:31,460 A trecut un car cu fân pe aici ? 229 00:32:31,960 --> 00:32:34,960 Dimineaţă a fost transportat nişte fân la mănăstire, domnule rotmistru. 230 00:32:35,460 --> 00:32:36,960 Am împuns fânul cu săbiile dar nu am găsit nimic. 231 00:32:37,460 --> 00:32:39,460 Sunteţi nişte proşti ! 232 00:32:40,745 --> 00:32:43,245 Urmaţi-mă ! 233 00:32:52,947 --> 00:32:54,947 Mragowa ! 234 00:32:55,307 --> 00:32:57,807 - Dumnezeule ! ... - Ţi s-a întors bărbatul de la mănăstire ? 235 00:32:58,307 --> 00:33:00,307 L-au bătut pe Maciek. 236 00:33:00,669 --> 00:33:04,669 Ce a făcut ca să păţească aşa ceva ? 237 00:33:05,169 --> 00:33:07,669 Adu-l aici ! Repede ! 238 00:33:08,169 --> 00:33:11,669 Doamne, l-au bătut pe Maciek. 239 00:33:13,949 --> 00:33:15,949 Vino ! Pe aici, fiule ! 240 00:33:16,449 --> 00:33:20,449 - Cine te-a bătut, Maciek ? - Nu ştiu, domniţă. 241 00:33:21,362 --> 00:33:23,862 M-au luat când mergeam cu caii. 242 00:33:24,362 --> 00:33:27,362 Unul zicea ca un cal este al lui, şi m-a întrebat de unde îl am. 243 00:33:27,862 --> 00:33:29,362 Şi ce i-ai răspuns ? 244 00:33:29,862 --> 00:33:33,362 Unul dintre ei m-a lovit, aşa că le-am zis 245 00:33:33,862 --> 00:33:36,862 că tata a dus doi oameni la mănăstire cu căruţa cu fân. 246 00:33:37,362 --> 00:33:39,362 Haide, nu mai plânge ! 247 00:33:39,862 --> 00:33:42,862 Probabil că acum te caută şi pe tine. 248 00:35:11,054 --> 00:35:16,054 - Unde este comandantul vostru ? - Acolo, în refectoriu. 249 00:35:57,580 --> 00:36:04,080 Te îngrijeşti de burta ta mai mult decât de problemele prinţului elector. 250 00:36:07,398 --> 00:36:11,398 Cine a trimis fânul la mănăstire ? 251 00:36:11,898 --> 00:36:14,898 O binefăcătoare a noastră, domniţa Domaradzka. 252 00:36:15,398 --> 00:36:16,398 Este ofranda ei adusă Domnului. 253 00:36:16,898 --> 00:36:20,398 Vrea să-ţi răscumpere păcatele cu fân adus Domnului ? 254 00:36:20,898 --> 00:36:22,398 Nu este indicat să vorbiţi aşa, domnule rotmistru. 255 00:36:22,898 --> 00:36:27,398 Domniţa Magdalena Domaradzka, care a trăit singură tot anul ce a trecut, 256 00:36:27,898 --> 00:36:30,898 a făcut o mulţime de danii mănăstirii. 257 00:36:31,398 --> 00:36:33,398 Minţi, frate ! 258 00:36:35,095 --> 00:36:37,595 Asta nu face cinste unui călugăr. 259 00:36:38,095 --> 00:36:40,095 Bine ai venit, domnule rotmistru ! 260 00:36:40,595 --> 00:36:43,095 Doi evadaţi ascunşi în fân au sosit la mănăstire. 261 00:36:43,595 --> 00:36:46,595 Mănăstirea este deschisă pentru toată lumea. 262 00:36:47,886 --> 00:36:52,886 Domnule rotmistru, comedianţii au poposit la mănăstire. 263 00:36:54,386 --> 00:37:00,386 - Cine a fost aici ? - Nişte actori ambulanţi, pentru odihnă. 264 00:37:02,504 --> 00:37:09,004 Ea unde este ? Hans, unde este fata ? 265 00:37:09,782 --> 00:37:12,282 Apă ! 266 00:37:19,285 --> 00:37:22,785 - Ea unde este ? - Ne-a arătat permisul de liberă trecere. 267 00:37:23,285 --> 00:37:27,785 - Ce permis de liberă trecere? Vorbeşte ! - Cel de la dumneavoastră. 268 00:37:28,285 --> 00:37:30,285 Pe cai ! 269 00:37:30,915 --> 00:37:33,415 Încălecarea ! 270 00:37:49,793 --> 00:37:51,793 Opriţi ! 271 00:37:56,171 --> 00:38:02,171 Drumul e sigur dacă şi drumeţi obişnuiţi, ca noi, sunt păziţi de soldaţii prinţului. 272 00:38:02,760 --> 00:38:05,260 Ce fel de căruţe sunt acestea ? Cine se află înăuntru ? 273 00:38:05,760 --> 00:38:09,260 Actori care îl servesc pe prinţul elector. 274 00:38:09,969 --> 00:38:13,469 Aici este permisul de liberă trecere emis de comandantul din Lecko. 275 00:38:28,150 --> 00:38:30,650 Puteţi merge ! 276 00:38:32,609 --> 00:38:34,609 Căraţi-vă de aici ! 277 00:39:03,925 --> 00:39:07,925 Maks, ia doi oameni şi verifică drumul ăsta până la prima caraulă. 278 00:39:08,425 --> 00:39:08,926 Da, domnule. 279 00:39:08,927 --> 00:39:11,925 Tu şi Kurt veniţi după mine. Să mergem ! 280 00:39:19,629 --> 00:39:22,629 Ceilalţi să mă urmeze ! 281 00:39:31,156 --> 00:39:35,156 Fereşte-ne de toate cele rele, Doamne ! 282 00:39:35,761 --> 00:39:39,761 Apără-ne de păcate, Doamne ! 283 00:39:40,518 --> 00:39:45,018 Apără-ne de mânia Ta, Doamne ! 284 00:39:46,018 --> 00:39:49,518 Apără-ne de moartea fără de veste, Doamne ! 285 00:39:59,490 --> 00:40:06,490 Apără-ne, Doamne, de puterea Satanei ! 286 00:40:07,218 --> 00:40:13,218 Apără-ne, Doamne, de ciumă, de nurii femeilor, de foc şi de război ! 287 00:40:13,815 --> 00:40:17,815 Apără-ne, Doamne, de moartea veşnică ! 288 00:40:18,488 --> 00:40:22,988 Apără-ne, Doamne, de spiritele necurate ! 289 00:40:24,832 --> 00:40:30,332 Apără-ne, Doamne, de vrăjmaşii neîndurători ! 290 00:40:31,276 --> 00:40:36,276 Apără-ne, Doamne, de ură şi mânie ! 291 00:40:41,165 --> 00:40:43,165 Ce ştiţi despre ei ? 292 00:40:44,165 --> 00:40:46,665 Binecuvântează, Doamne, Coroana Poloneză ! 293 00:40:47,165 --> 00:40:50,165 - Au fugit cu trupa de comedianţi. - Mulţumesc Domnului ! 294 00:40:50,234 --> 00:40:53,734 Îndură-te, Doamne, şi întoarce acest pământ la Coroana Poloneză ! 295 00:40:54,234 --> 00:40:57,234 - Căruţele sunt pe drum. - Iisuse ! 296 00:40:58,100 --> 00:41:01,600 Binecuvântează, Doamne, ca dragostea să se aştearnă în regatul nostru. 297 00:41:01,660 --> 00:41:03,660 Încercă să scape spre Rogi. 298 00:41:04,160 --> 00:41:05,660 Binecuvântează, Doamne, Biserica şi pe polonezi ! 299 00:41:06,160 --> 00:41:07,660 Mulţumesc, Frate ! 300 00:41:08,042 --> 00:41:10,542 Ai grijă de noi, Doamne ! 301 00:41:10,983 --> 00:41:15,983 Noi, păcătoşii, te implorăm: ascultă, Doamne, rugile noastre ! 302 00:41:27,380 --> 00:41:30,880 Este cineva acolo ? 303 00:41:34,623 --> 00:41:36,123 Este cineva pe acolo ? 304 00:41:36,703 --> 00:41:41,081 - Bine aţi venit, doamnelor şi domnilor ! - Mâncare şi băutură, repede ! 305 00:41:41,581 --> 00:41:45,081 Dar nu avem mai nimic, doar câţiva pui. Iar beciul este gol. 306 00:41:45,318 --> 00:41:50,818 Şi frigarea aceea pentru cine este, prostălăule ? 307 00:41:51,318 --> 00:41:52,818 Dar este doar un miel. 308 00:41:53,318 --> 00:41:57,818 O bărdacă cu vin şi un pui, dar repede, altfel îţi sparg capul ! 309 00:42:11,651 --> 00:42:15,651 Împarte frigarea asta, dar fă o împărţeală dreaptă ! 310 00:42:20,884 --> 00:42:24,384 Ai jucat grozav în curtea mănăstirii. 311 00:42:24,884 --> 00:42:27,884 Mulţumesc, domnule ofiţer, dar vagmistrul este cel care trebuie admirat. 312 00:42:28,384 --> 00:42:31,384 - A fost un clovn perfect. - Nimic nou pentru el. 313 00:42:31,884 --> 00:42:34,384 Nu te-am plesnit prea tare peste obraji ? 314 00:42:40,758 --> 00:42:47,758 Pentru asemenea mânuţe şi-ar oferi cu plăcere iar obrajii. 315 00:42:55,296 --> 00:42:59,296 - Hei, au trecut nişte comedianţi pe aici ? - Da, au trecut. Aveau permis de trecere. 316 00:42:59,796 --> 00:43:00,796 - Eryk ! - Aici, domnule ! 317 00:43:01,296 --> 00:43:02,796 - Întoarce-te la rotmistru ! - Da, domnule ! 318 00:43:03,296 --> 00:43:07,296 Să mergem ! 319 00:43:58,466 --> 00:44:02,966 Kacper ! Nu putem rămâne toţi în han. 320 00:44:05,466 --> 00:44:09,966 - Cineva trebuie să stea de pază. - Merg eu, domnule polcovnic. 321 00:44:10,466 --> 00:44:15,466 - Oricum, vom pleca curând. - Nu, Kacper. Mai bine tu să vezi de cai. 322 00:44:16,339 --> 00:44:19,339 Plecaţi de aici ! Mergeţi afară şi staţi de pază ! 323 00:44:19,839 --> 00:44:21,839 Vă aducem imediat ceva de mâncare. 324 00:44:22,339 --> 00:44:26,339 Iertaţi-ne, Înălţimea Voastră, dar nu ne pricepem la treburile ostăşeşti. 325 00:44:53,976 --> 00:45:02,976 Am mai găsit un strop de rachiu, domnule. Este bun şi tare. 326 00:45:04,351 --> 00:45:07,351 Tare ? 327 00:45:17,592 --> 00:45:21,592 - Nu cumva este otrăvit ? - De ce ar fi, Înălţimea Voastră ? 328 00:45:23,877 --> 00:45:28,877 Nu prea inspiri încredere. 329 00:45:31,693 --> 00:45:35,693 Eşti de-ai noştri, de-ai prinţului elector, aşa este ? 330 00:45:36,193 --> 00:45:41,693 - Aşa este, Înălţimea Voastră ! - Atunci să bem în sănătatea lui ! 331 00:45:42,193 --> 00:45:43,693 Cum ţi se pare asta ? 332 00:45:49,066 --> 00:45:51,566 Dă-i drumul, mai bea ! 333 00:45:53,634 --> 00:45:56,634 Bea, prietene ! 334 00:45:58,110 --> 00:46:00,110 Până la ultimul strop ! 335 00:46:07,231 --> 00:46:12,731 - Ai nişte cai pe aici ? - Am, Înălţimea Voastră, dar ... 336 00:46:13,446 --> 00:46:18,446 - Ce înseamnă "dar" ? - Este interzis să dăm cai. 337 00:46:18,946 --> 00:46:23,446 - Dar este voie să îi vinzi, aşa este ? - Nu pot, Înălţimea Voastră. 338 00:46:25,170 --> 00:46:29,670 - Ai văzut vreodată o pungă cu bani ? - Nu pot, Înălţimea Voastră. 339 00:46:30,170 --> 00:46:35,170 Voi muri dacă fac aşa ceva. Soldaţii au trecut de două ori pe aici. 340 00:46:35,670 --> 00:46:38,170 Căutau nişte evadaţi. 341 00:46:44,610 --> 00:46:49,610 În curând vei dori să-i vezi pe soldaţii noştri. 342 00:46:52,926 --> 00:46:55,426 Am să merg să înşeuez caii, domnule polcovnic. 343 00:47:03,909 --> 00:47:06,909 Hei, băieţi ! 344 00:47:41,399 --> 00:47:47,899 Lasă sabia, polcovnice, dacă vrei să cruţi viaţa vagmistrului tău ! 345 00:47:48,399 --> 00:47:51,780 Muriţi amândoi, dar dacă asculţi, salvezi măcar viaţa lui. 346 00:47:52,280 --> 00:47:56,280 Rotmistrul Knothe şi trupa lui vor ajunge aici curând. 347 00:48:01,920 --> 00:48:04,420 Vrei să îl străpung ? 348 00:48:11,498 --> 00:48:13,998 Prostule ! 349 00:48:15,987 --> 00:48:20,487 Rotmistrul vine să stea de vorbă şi cu tine. 350 00:48:22,172 --> 00:48:25,672 Coboară sabia, polcovnice ! 351 00:48:32,513 --> 00:48:37,013 Înălţimea Voastră, cruţaţi-ne ! 352 00:48:37,513 --> 00:48:41,513 Jur pe capul meu alb că am fost obligaţi de acest Satan ! 353 00:48:42,013 --> 00:48:46,013 Ne-a forţat să venim aici. Mi-a violat copila. 354 00:48:46,513 --> 00:48:50,513 - Tată ! - Fă linişte, femeie amărâtă ! 355 00:48:51,513 --> 00:48:55,513 Iertaţi-mă, Înălţimea Voastră, am fost acoperit de ruşine ! 356 00:48:56,013 --> 00:49:03,013 Dumnezeu cel Atotputernic ne poate spăla păcatele privind la nimicnicia noastră ! 357 00:49:03,966 --> 00:49:14,466 Înălţimea Ta, ai milă de mine ! Dumnezeu să te binecuvânteze ! 358 00:49:14,848 --> 00:49:19,848 - Vei boci în temniţă ! - Iertare, Înălţimea Ta ! 359 00:49:20,928 --> 00:49:22,928 Cruţă-ne ! 360 00:49:23,468 --> 00:49:30,468 În rolurile principale : 361 00:49:31,468 --> 00:49:37,968 În alte roluri : 362 00:49:58,199 --> 00:50:46,850 28345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.