Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,368 --> 00:00:25,368
NORII NEGRI
2
00:00:27,148 --> 00:00:30,648
Scenariul:
3
00:00:31,473 --> 00:00:35,473
În rolurile principale:
4
00:01:12,583 --> 00:01:17,083
Regia:
5
00:01:18,819 --> 00:01:22,223
Polcovnicul Dowgird, nobil polonez
şi ofiţer prusac,
6
00:01:22,700 --> 00:01:25,252
a refuzat obedienţa în faţa prinţului
elector, întrucât nu putuse suporta
7
00:01:25,254 --> 00:01:29,233
nelegiuirile grafului von Holstein.
8
00:01:30,406 --> 00:01:33,925
A fost arestat în timp ce încerca
să-l elibereze pe Stolpecki,
9
00:01:33,926 --> 00:01:37,287
ce fusese condamnat
pe nedrept la închisoare.
10
00:01:39,078 --> 00:01:42,274
Credinciosul său vagmistru Kasper Pilch
îl eliberă,
11
00:01:42,853 --> 00:01:47,694
iar fostul comandant al lui Dowgird
îl ajută să fugă.
12
00:01:56,473 --> 00:02:00,097
Rotmistrul dragonilor, Zaremba,
şi trupele rotmistrului Knothe
13
00:02:00,098 --> 00:02:02,831
porniră în urmărirea lui Dowgird.
14
00:02:04,934 --> 00:02:07,211
Furios, von Holstein îi condamnă la moarte
15
00:02:07,212 --> 00:02:10,341
pe cei prinşi în timpul încercării
de eliberare a lui Stolpecki.
16
00:02:10,735 --> 00:02:13,768
Auzind că Odrowaz l-a ajutat
pe Dowgird să scape,
17
00:02:14,158 --> 00:02:19,307
Holstein dă ordine să-l aresteze
pe Odrowaz.
18
00:02:20,732 --> 00:02:23,729
Orăşenii decid să trimită
nişte reprezentanţi la regele Poloniei
19
00:02:23,730 --> 00:02:27,147
care să-i prezinte suferinţele lor
şi să-l roage să intervină.
20
00:02:29,006 --> 00:02:31,684
Urmăritorii sunt aproape.
21
00:02:31,685 --> 00:02:33,878
Knothe îi înconjoară pe fugari
într-o zonă mlăştinoasă,
22
00:02:33,879 --> 00:02:35,983
dar polcovnicul şi vagmistrul
au scăpat din capcană
23
00:02:35,984 --> 00:02:38,451
şi au ajuns la o fierărie din pădure.
24
00:02:38,452 --> 00:02:40,482
Fierarul îi trădează.
25
00:02:40,483 --> 00:02:44,054
El îşi trimise fiul cu un mesaj în care
spunea că cei căutaţi erau în casa lui.
26
00:02:44,060 --> 00:02:46,640
Dowgird vede asta şi...
27
00:02:47,188 --> 00:02:50,973
Partea a treia
28
00:03:37,460 --> 00:03:39,227
Haideţi!
29
00:03:51,709 --> 00:03:53,766
Atenţie!
30
00:04:01,514 --> 00:04:03,437
Fugiţi după cai.
31
00:04:27,263 --> 00:04:29,299
Trăieşte.
32
00:04:32,750 --> 00:04:35,365
Aliniaţi-vă.
33
00:04:46,425 --> 00:04:48,176
Sitarz!
34
00:04:48,177 --> 00:04:50,424
E singurul drum spre teritoriile Coroanei ?
35
00:04:50,621 --> 00:04:52,454
Da, sire.
36
00:04:52,490 --> 00:04:55,162
Se va vedea mai bine de pe deal.
37
00:05:05,708 --> 00:05:07,381
Hans!
38
00:05:07,565 --> 00:05:09,960
Văd că sunt recrutaţi fermierii.
39
00:05:13,980 --> 00:05:15,874
Ar fi bine să ştim de către cine.
40
00:05:15,875 --> 00:05:18,751
I-am întâlnit.
41
00:05:19,105 --> 00:05:22,488
Sunt din regimentul Lamsitz.
Un vagmistru şi un soldat de cavalerie.
42
00:05:22,489 --> 00:05:24,211
Mi-ar plăcea să ştiu mai multe.
43
00:05:24,213 --> 00:05:27,393
Suntem prea expuşi aici.
S-ar putea să-l speriem pe Dowgird.
44
00:05:27,394 --> 00:05:30,346
Hans, du-te şi vezi
cine sunt oamenii aceia.
45
00:05:47,770 --> 00:05:51,439
- Cine sunteţi ?
- A venit băiatul ăsta
46
00:05:51,440 --> 00:05:55,653
şi ne-a spus că cei doi sunt la fierărie,
cu tatăl lui.
47
00:05:56,048 --> 00:05:58,266
Să mergem.
48
00:07:12,154 --> 00:07:16,587
- La naiba ! Un dragon !
- Stai liniştit. Ia-o uşurel.
49
00:07:22,478 --> 00:07:24,292
Staţi !
50
00:07:25,975 --> 00:07:29,741
- Dumneavoastră sunteţi, polcovnice ?
- Şi tu eşti aici, Sitarz ?
51
00:07:29,742 --> 00:07:31,713
Datoria de soldat, domnule.
52
00:07:32,064 --> 00:07:34,185
Sunt două trupe care aşteaptă,
lângă pădure.
53
00:07:34,361 --> 00:07:35,879
şi toate drumurile sunt păzite.
54
00:07:35,880 --> 00:07:37,968
Şi tu crezi că vânarea oamenilor
se cheamă "datorie de soldat" ?
55
00:07:37,969 --> 00:07:40,118
Nu sunt eu cel potrivit să judece asta.
56
00:07:40,611 --> 00:07:43,178
Mai bine aţi lua-o prin pădure, domnule.
57
00:07:45,592 --> 00:07:47,623
Rotmistrul de cavalerie, Zaremba,
l-a salvat cândva din sclavia tătarilor.
58
00:07:47,624 --> 00:07:49,538
De aceea îi este atât de devotat.
59
00:07:49,539 --> 00:07:52,058
Dar un bărbat mereu va fi,
înainte de orice, om.
60
00:07:52,351 --> 00:07:54,880
Fugiţi, în adâncul pădurii !
61
00:07:58,795 --> 00:08:00,909
În pădure !
62
00:08:12,318 --> 00:08:14,550
Sunt morţi !
63
00:08:36,545 --> 00:08:40,602
Domnule, vine vagmistrul.
64
00:08:40,638 --> 00:08:52,075
Domnule, Dowgird şi celălalt vagmistru
sunt acolo, cu ceilalţi recruţi.
65
00:08:52,076 --> 00:08:56,955
- De ce nu i-ai oprit ?
- Eram singur. N-am chef să mor, încă.
66
00:08:56,956 --> 00:08:59,878
- O să te spânzur !
- Uşurel, domnule rotmistru...
67
00:08:59,914 --> 00:09:03,105
Dragonii mei se supun întotdeauna
ordinelor venite de la comandanţii lor.
68
00:09:08,803 --> 00:09:11,825
Spune-le să încalece.
69
00:09:11,826 --> 00:09:17,040
- Hans, pregătiţi-vă !
- Încălecarea.
70
00:09:23,431 --> 00:09:27,347
- Dă-le drumul să se ducă acasă, Kasper.
- Staţi !
71
00:09:30,460 --> 00:09:34,282
Unde vreţi să mergeţi ?
La prinţul elector ? Acasă ?
72
00:09:34,283 --> 00:09:38,095
Ascundeţi-vă bine în pădure
de oamenii prinţului elector.
73
00:09:38,131 --> 00:09:40,894
Mulţumim, stăpâne.
74
00:09:40,930 --> 00:09:43,471
Dumnezeu să vă ajute !
75
00:09:44,112 --> 00:09:46,064
Care dintre voi ne poate arăta
cel mai scurt drum spre Topiel ?
76
00:09:46,065 --> 00:09:49,379
Eu pot, domnule.
Trebuie să treceţi râul,
77
00:09:49,380 --> 00:09:52,228
apoi, dincolo de pădure,
e un sat numit Wykroty.
78
00:09:52,229 --> 00:09:56,284
Întrebaţi-i pe oamenii de acolo.
Vă vor arăta drumul.
79
00:09:56,743 --> 00:09:58,772
Mulţumim.
80
00:09:58,773 --> 00:10:01,376
Dumnezeu să vă păzească.
81
00:10:12,049 --> 00:10:14,828
- Le luăm ?
- Sigur.
82
00:10:14,829 --> 00:10:17,517
Putem face o haină, ceva.
83
00:10:52,520 --> 00:10:55,622
N-am văzut pe nimeni.
84
00:11:00,398 --> 00:11:03,318
I-am întâlnit doar pe dragonii
rotmistrului de cavalerie, Zaremba.
85
00:11:03,319 --> 00:11:06,030
- Au vreo pistă ?
- Niciuna. Se îndreaptă spre graniţă.
86
00:11:06,997 --> 00:11:09,724
Domnule rotmistru !
87
00:11:13,413 --> 00:11:15,925
Am prins doi recruţi.
88
00:11:17,333 --> 00:11:19,775
Aveau astea cu ei.
89
00:11:19,776 --> 00:11:22,147
- De unde le au ?
- Nu vor să vorbească.
90
00:11:32,329 --> 00:11:35,542
De unde le aveţi ?
91
00:11:41,673 --> 00:11:43,637
Şi tu ?
92
00:11:51,015 --> 00:11:53,213
O să vorbiţi voi !
93
00:14:39,742 --> 00:14:45,994
Avem ordin să-l luăm pe Jan Korba.
Va fi luat în armată.
94
00:14:46,030 --> 00:14:48,550
Dar este al meu !
Mi s-a jurat.
95
00:14:48,551 --> 00:14:51,362
Prinţul elector nu ia la oaste
oamenii căsătoriţi, nu ?
96
00:14:51,363 --> 00:14:53,464
Ţine-ţi gura sau îţi trag una.
97
00:14:53,465 --> 00:14:56,569
- Dar e al meu ! Al meu !
- Linişteşte-te, Hanus.
98
00:14:57,208 --> 00:14:59,564
Măcar mă puteţi lăsa să mă pregătesc
de drum ?
99
00:15:00,066 --> 00:15:01,736
Dă-i drumul !
100
00:15:01,737 --> 00:15:06,739
Daţi-i drumul !
101
00:15:06,740 --> 00:15:10,587
Iisuse Hristoase !
Lăsaţi-l !
102
00:15:12,343 --> 00:15:15,117
Daţi apă la cai şi curăţaţi-i
cu nişte paie !
103
00:15:17,221 --> 00:15:19,404
Lăsaţi-l în pace !
104
00:15:34,621 --> 00:15:36,265
Aici e Wykroty ?
105
00:15:36,899 --> 00:15:40,121
Care-i drumul cel mai scurt spre Topiel ?
106
00:15:40,122 --> 00:15:42,293
Ce aveţi, de nu vorbiţi ?
107
00:15:44,959 --> 00:15:47,035
Ce faci aici ?
108
00:15:48,018 --> 00:15:50,424
Suntem din regimentul
rotmistrului Langdorff.
109
00:15:50,425 --> 00:15:52,035
Trebuie să luăm recruţi de aici.
110
00:15:52,036 --> 00:15:54,311
Dar este al meu. Al meu !
Mi-a făcut jurământ.
111
00:15:54,671 --> 00:15:56,157
Nu ştii că e interzis
să iei oameni însuraţi ?
112
00:15:56,159 --> 00:15:58,287
Dar aşa e ordinul...
113
00:15:58,288 --> 00:16:00,378
Raportează-i rotmistrului Langdorf.
114
00:16:00,379 --> 00:16:03,301
Şi plecaţi de aici !
Nu vreau să vă mai văd !
115
00:16:10,463 --> 00:16:12,593
Mulţumesc, domnule, că m-aţi salvat.
116
00:16:13,414 --> 00:16:14,381
Mulţumesc, domnule.
117
00:16:14,382 --> 00:16:18,560
Caii au nevoie de apă, iar noi avem nevoie
de o călăuză să ne arate calea spre Topiel.
118
00:16:18,561 --> 00:16:20,185
Vă voi călăuzi eu, domnule.
119
00:16:20,660 --> 00:16:21,929
Mă întorc imediat.
120
00:16:21,930 --> 00:16:25,030
Poftiţi şi dumneavoastră.
Eram cu toţii la nuntă, acum.
121
00:16:25,031 --> 00:16:27,903
Nu, ne grăbim.
Daţi-ne doar ceva de băut.
122
00:16:27,904 --> 00:16:30,547
Mamă, dă-le domnilor ceva de băut.
123
00:16:31,959 --> 00:16:36,011
- E departe de aici ?
- Nu, trebuie doar să treceţi prin pădure.
124
00:16:51,124 --> 00:16:54,996
Stai !
Pe aici ?
125
00:16:59,459 --> 00:17:01,680
Pe aici, domnule rotmistru.
126
00:17:05,617 --> 00:17:08,985
Adu un cal aici, Jasiek.
Adu-l pe cel mai bun.
127
00:17:09,021 --> 00:17:11,997
Poftiţi, domnule.
E din tortul de la nuntă.
128
00:17:13,013 --> 00:17:15,283
Şi asta e pentru dumneavoastră, domnule.
129
00:17:18,389 --> 00:17:21,645
Poftiţi, domnule. Beţi!
130
00:17:22,122 --> 00:17:25,715
Vă pregătim calul.
131
00:17:39,180 --> 00:17:41,229
Soldaţii !
132
00:17:46,119 --> 00:17:47,738
Mesele !
133
00:17:49,853 --> 00:17:51,741
Prindeţi-i !
134
00:17:52,091 --> 00:17:54,297
Pistoalele, Kasper !
135
00:18:04,892 --> 00:18:07,104
Mai repede !
136
00:18:53,762 --> 00:18:55,363
- La atac !
- Aruncaţi cu torţe în ei !
137
00:19:10,616 --> 00:19:13,657
Kasper ! Căruţa cu fân !
138
00:19:15,493 --> 00:19:17,895
Haideţi, băieţi.
139
00:19:30,227 --> 00:19:32,490
Daţi mesele la o parte !
140
00:19:44,122 --> 00:19:47,159
- Ascunde-te în pădure, Hanus. Şi tu, tată.
- Jasiek.
141
00:19:47,833 --> 00:19:50,930
Am să vă arăt drumul.
În pădure !
142
00:19:56,816 --> 00:19:59,856
Laşilor ! Câinilor !
143
00:20:00,206 --> 00:20:02,668
Vă e frică de nişte ţărani ?
Înapoi !
144
00:20:02,669 --> 00:20:07,275
Vă învăţ eu minte !
Înapoi !
145
00:20:10,799 --> 00:20:14,676
Întoarceţi-vă !
În formaţie !
146
00:20:15,928 --> 00:20:17,697
După mine !
147
00:20:18,857 --> 00:20:21,039
Îmi pare rău că aţi păţit asta
din cauza noastră.
148
00:20:21,209 --> 00:20:25,694
Nu e ceva nou pentru noi.
Suntem obişnuiţi cu asta.
149
00:20:26,363 --> 00:20:28,307
Dumnezeu să vă ajute !
150
00:20:40,032 --> 00:20:42,201
Să mergem, Jasiek.
151
00:21:07,415 --> 00:21:09,385
Căutaţi prin sat.
152
00:21:09,386 --> 00:21:11,442
Căutaţi în toate colibele.
153
00:21:33,162 --> 00:21:35,221
Nu e nimeni aici.
154
00:21:41,681 --> 00:21:44,104
Nu e nimeni aici.
155
00:21:50,436 --> 00:21:53,131
Nu e nimeni aici.
156
00:21:55,094 --> 00:21:57,643
Domnule rotmistru, putem să ...?
157
00:22:00,491 --> 00:22:02,139
Max !
158
00:24:03,010 --> 00:24:04,616
Stai.
159
00:24:05,232 --> 00:24:07,067
De unde sunteţi ?
160
00:24:07,721 --> 00:24:10,325
Suntem din trupele rotmistrului Langdorff.
161
00:24:10,679 --> 00:24:11,793
Ce faceţi aici ?
162
00:24:11,794 --> 00:24:15,750
Am venit să recrutăm din sat,
dar nişte ofiţeri nu ne-au lăsat.
163
00:24:15,937 --> 00:24:17,592
Care ofiţeri ?
164
00:24:18,715 --> 00:24:20,626
Cei doi pe care i-am întâlnit acolo.
165
00:24:20,627 --> 00:24:23,220
Unul era de-al lui Radzivil,
iar celălalt de-al nostru.
166
00:24:23,490 --> 00:24:25,512
Unde erau ?
167
00:24:25,665 --> 00:24:28,191
Radzivilul e un exilat.
Va plăti asta cu capul lui.
168
00:24:28,406 --> 00:24:32,332
Punem noi mâna pe ei !
Jur că o să-i prindem !
169
00:24:33,382 --> 00:24:35,588
Daţi-i drumul !
170
00:24:59,057 --> 00:25:00,549
Jasiek !
171
00:25:00,878 --> 00:25:02,795
Încotro e graniţa ?
172
00:25:02,974 --> 00:25:06,660
Pe aici e cel mai scurt, dar e mai bine
să n-o luaţi prin pădure.
173
00:25:06,661 --> 00:25:08,921
- Kasper !
- Da, domnule ?
174
00:25:08,922 --> 00:25:13,101
Uită-te puţin la braţul meu.
Mi-e teamă că fierarul mi l-a rupt.
175
00:25:13,102 --> 00:25:14,824
Sunteţi rănit ?
176
00:25:15,374 --> 00:25:18,407
Vărul meu stă la o moară,
nu departe de aici.
177
00:25:18,408 --> 00:25:19,767
Poate să vă vindece rana.
178
00:25:19,768 --> 00:25:22,966
Aşa ? Du-ne acolo.
179
00:25:49,475 --> 00:25:52,567
- Ce fel de oameni locuiau aici ?
- Nişte ţărani.
180
00:25:52,568 --> 00:25:54,687
Poate că cei din Brandenburg ?
181
00:26:25,999 --> 00:26:28,263
- Sitarz ?
- Da, domnule ?
182
00:26:28,264 --> 00:26:32,345
Cine crezi că le-a dat foc ?
183
00:26:34,253 --> 00:26:36,501
Nu ştiu, domnule.
184
00:26:39,365 --> 00:26:43,341
Ştii. Doar că nu vrei să ne spui.
185
00:26:47,644 --> 00:26:52,106
Pleacă !
Sau dragonii mei te vor face bucăţi !
186
00:27:29,812 --> 00:27:32,397
Cred că au luat-o pe aici.
187
00:27:33,726 --> 00:27:36,222
Nu fi prost !
Încotro e graniţa ?
188
00:27:36,258 --> 00:27:38,548
Pe drumul din dreapta troiţei, căpitane.
189
00:27:38,549 --> 00:27:41,007
- Pe drumul ăla au luat-o.
- Haideţi !
190
00:28:21,126 --> 00:28:23,213
Vino.
191
00:28:23,214 --> 00:28:25,848
Vin nişte străini.
192
00:28:25,884 --> 00:28:28,937
Iisuse ! Trebuie să fie iar
zapciul, cu birurile.
193
00:28:47,591 --> 00:28:50,577
- Bună dimineaţa !
- Jasiek !
194
00:28:51,975 --> 00:28:55,419
Salut, Jedrzej !
Ţi-am adus nişte oaspeţi.
195
00:28:55,420 --> 00:28:58,806
Oamenii prinţului elector au vrut să mă ia
cu arcanul, dar domnii m-au salvat.
196
00:28:58,807 --> 00:29:00,626
S-a dat o luptă grozavă la noi în sat.
197
00:29:00,627 --> 00:29:03,419
- Domnii au nevoie de puţină odihnă.
- S-au luptat cu oamenii prinţului elector?
198
00:29:03,420 --> 00:29:06,550
Uşa mea e mereu deschisă
pentru astfel de oameni.
199
00:29:06,551 --> 00:29:09,640
Matka, vino să-i întâmpini
pe distinşii oaspeţi.
200
00:29:12,557 --> 00:29:15,770
- Fiţi bineveniţi !
- Bine te-am găsit.
201
00:29:16,327 --> 00:29:18,761
Vă invit cu bucurie
în umila noastră casă.
202
00:29:26,673 --> 00:29:29,015
- Kasper, adu caii.
- Da, domnule.
203
00:29:29,016 --> 00:29:31,537
Trece-i prin vad.
204
00:29:31,573 --> 00:29:34,937
Poftiţi, vă rog. Poftiţi.
205
00:29:44,821 --> 00:29:49,382
- Poftiţi înăuntru, am eu grijă de cai.
- Mulţumim !
206
00:30:27,778 --> 00:30:30,040
Sitarz !
207
00:30:33,007 --> 00:30:40,538
- Rămânem aici !
- Descălecaţi, deşeuaţi caii şi adăpaţi-i.
208
00:30:42,366 --> 00:30:46,171
Nu aprindeţi nici un foc.
Ascundeţi-vă în tufişuri.
209
00:30:55,432 --> 00:31:00,295
Coroana, se pare, a cam uitat de noi.
210
00:31:01,524 --> 00:31:05,740
Câinii prinţului elector fac legea aici.
211
00:31:05,741 --> 00:31:07,931
Nişte mied ?
212
00:31:09,715 --> 00:31:13,025
Eu nu ştiu prea multe,
213
00:31:13,026 --> 00:31:16,634
dar tata spunea că noi suntem aici
din vremuri străvechi
214
00:31:16,635 --> 00:31:18,438
şi n-o să-i lăsăm pe germani
să ne alunge de aici.
215
00:31:18,439 --> 00:31:20,460
Bine a grăit.
216
00:31:20,496 --> 00:31:22,159
Prinţul elector n-o să ne poată învinge,
217
00:31:22,160 --> 00:31:25,076
deoarece Coroana ne va ţine partea
pentru acest pământ.
218
00:31:25,112 --> 00:31:29,467
Şi, atunci, Brandenburg va trebui
să plătească pentru toate nedreptăţile.
219
00:31:32,579 --> 00:31:35,894
Scuzaţi-mă, eu trebuie să plec, acum.
220
00:31:36,284 --> 00:31:42,292
Nu mai pot rămâne. Trebuie să văd
dacă oamenii mei au nevoie de mine.
221
00:31:44,906 --> 00:31:48,065
Mulţumesc mult că m-aţi salvat.
222
00:31:48,066 --> 00:31:50,169
Dumnezeu să te păzească.
223
00:31:50,719 --> 00:31:53,598
O să-ţi răsplătesc serviciul
când voi putea.
224
00:31:53,599 --> 00:32:00,139
Eu vă voi rămâne veşnic recunoscător.
225
00:32:03,233 --> 00:32:05,923
Dumnezeu să vă păzească.
226
00:32:05,924 --> 00:32:08,719
Transmite-i salutări soţiei.
227
00:32:08,720 --> 00:32:11,050
Dumnezeu să te aibă în paza Lui, Jedrzej !
228
00:32:11,051 --> 00:32:13,572
Noroc, Jasio.
229
00:32:24,182 --> 00:32:26,574
Nu vă e foame ?
230
00:32:26,575 --> 00:32:28,562
Polcovnicul Dowgird ar vrea
să se culce acum.
231
00:32:28,563 --> 00:32:31,008
Soţia mea a pregătit deja patul.
232
00:32:31,044 --> 00:32:34,759
Suntem oameni simpli, dar facem
tot ce putem să vă simţiţi bine.
233
00:32:34,760 --> 00:32:37,498
- Mulţumesc.
- Somn uşor, domnule.
234
00:32:37,499 --> 00:32:41,001
- Noapte bună.
- Noapte bună.
235
00:32:47,098 --> 00:32:49,401
Noapte bună.
236
00:32:50,604 --> 00:32:55,519
- Tu, Kasper ?
- Voi dormi acolo, jos.
237
00:32:56,651 --> 00:32:59,230
Dacă nu vă deranjează...
238
00:34:15,147 --> 00:34:18,977
- E vreo problemă, domnule ?
- Nu, e o seară frumoasă.
239
00:34:19,300 --> 00:34:22,165
Somn uşor, Jedrzej.
240
00:35:05,808 --> 00:35:08,326
Stai !
Jos de pe cal !
241
00:35:08,327 --> 00:35:11,347
- Iisuse ! Cine sunteţi voi ?
- Jos de pe cal !
242
00:35:12,406 --> 00:35:14,988
Aduceţi-l aici !
243
00:35:18,668 --> 00:35:19,895
Descalecă !
244
00:35:22,682 --> 00:35:25,823
Domnule rotmistru !
245
00:35:39,040 --> 00:35:43,973
M-aţi speriat.
Am crezut că-s oamenii prinţului elector.
246
00:35:44,310 --> 00:35:46,648
Polcovnicul va fi bucuros să vă vadă aici.
247
00:35:46,980 --> 00:35:49,569
- Care polcovnic ?
- Al dumneavoastră.
248
00:35:49,570 --> 00:35:51,860
Poartă aceeaşi uniformă ca a dvs.
249
00:35:52,053 --> 00:35:55,146
- E singur ?
- Nu, mai e un ofiţer cu el.
250
00:35:56,713 --> 00:35:58,528
Unde sunt acum ?
251
00:35:59,121 --> 00:36:03,424
Domnul polcovnic e rănit la braţ.
Se odihneşte în casa vărului meu.
252
00:36:03,991 --> 00:36:06,080
Ştii drumul într-acolo ?
253
00:36:06,081 --> 00:36:08,870
- De acolo vin.
- Ne duci până acolo ?
254
00:36:08,906 --> 00:36:12,033
Domnule, trebuie să mă întorc în satul meu.
255
00:36:12,069 --> 00:36:18,289
Spui că e rănit, dar nu vrei
să-i aduci ajutoare ?
256
00:36:20,372 --> 00:36:23,477
Aveţi dreptate.
Vă duc acolo.
257
00:36:39,596 --> 00:36:46,259
- Domnule !
- Lasă-mă...
258
00:36:46,295 --> 00:36:48,170
- Domnule...
- Ce e ?
259
00:36:48,171 --> 00:36:52,684
Ceva nu e în regulă.
Câinii sunt agitaţi.
260
00:37:08,090 --> 00:37:11,069
- Aici e, domnule ofiţer.
- Descălecaţi.
261
00:37:19,430 --> 00:37:21,205
Tu vii cu mine.
262
00:37:21,206 --> 00:37:25,011
Îi spui vărului tău că te-ai întors
pentru că ţi s-a rănit calul.
263
00:37:25,012 --> 00:37:26,619
Şi-i spui să deschidă uşa.
264
00:37:26,620 --> 00:37:30,151
Sitarz ! Înconjoară moara.
Vezi să nu necheze caii.
265
00:37:30,152 --> 00:37:32,383
Doamne ! Ce e cu toate astea ?
Sunteţi de-ai noştri, nu ?
266
00:37:32,384 --> 00:37:34,152
Taci, prostule !
267
00:37:35,522 --> 00:37:40,785
Du-te. Şi ţine minte:
dacă ne dai de gol, te ucidem.
268
00:37:41,275 --> 00:37:43,788
Ce-am făcut ?
269
00:37:54,467 --> 00:37:58,009
Hai, vorbeşte.
270
00:37:58,179 --> 00:38:01,161
Walenty, deschide uşa.
Sunt eu, Jasiek.
271
00:38:01,162 --> 00:38:03,073
Nu mă pot întoarce acasă.
272
00:38:05,734 --> 00:38:10,226
Deschide uşa, te rog.
Calul meu s-a rănit.
273
00:38:10,228 --> 00:38:12,474
E Jasiek, nu ?
274
00:38:12,475 --> 00:38:17,187
Deschide !
Walenty, deschide uşa !
275
00:38:17,878 --> 00:38:23,634
Ce tot spune ?
Sunt Jedrzej, nu Walenty.
276
00:38:23,915 --> 00:38:25,286
Stai !
277
00:38:25,287 --> 00:38:27,350
Deschideţi uşa !
278
00:38:28,086 --> 00:38:31,020
- Walenty !
- Te ucid dacă ne dai de gol.
279
00:38:31,021 --> 00:38:33,537
Du-te şi trezeşte-l pe polcovnic.
280
00:38:38,874 --> 00:38:47,110
Jasiek, ce naiba faci aici
în miezul nopţii ?
281
00:38:49,532 --> 00:38:55,052
Văr-tu e atât de beat,
că nu-l pot trezi din somn.
282
00:38:55,088 --> 00:39:02,865
Mă duc s-aduc o lumină,
că nu pot să deschid uşa pe întuneric.
283
00:39:22,763 --> 00:39:26,047
- Unde este vagmistrul ?
- Jos, la uşă.
284
00:39:32,607 --> 00:39:37,694
A reuşit să se trezească vărul tău.
Deschide el uşa imediat.
285
00:39:44,454 --> 00:39:51,038
- Ce e cu tine, Jasio ?
- Deschide, Walenty. Calul meu e rănit.
286
00:39:51,039 --> 00:39:53,253
Cu cine eşti ?
287
00:39:53,809 --> 00:39:59,305
Ne-am întâlnit cu vărul tău în pădure.
Spunea că ne poţi găzdui.
288
00:40:05,663 --> 00:40:08,781
- Sunteţi singur, domnule ofiţer ?
- Sunt cu cavaleria mea.
289
00:40:08,782 --> 00:40:11,196
Suntem foarte obosiţi.
290
00:40:11,355 --> 00:40:13,890
Vă rog să intraţi.
291
00:40:14,484 --> 00:40:17,026
Daţi-mi voie, domnilor.
292
00:40:23,109 --> 00:40:25,882
Nu-mi faceţi rău.
293
00:40:30,909 --> 00:40:33,319
Ce-am făcut ?
294
00:40:49,228 --> 00:40:51,636
Spune-le să se retragă.
295
00:40:59,823 --> 00:41:01,811
Haide !
296
00:41:08,214 --> 00:41:10,019
Sitarz !
297
00:41:10,353 --> 00:41:12,358
Retragerea !
298
00:41:12,765 --> 00:41:15,112
Aşteptaţi ordinele mele.
299
00:41:19,652 --> 00:41:21,942
Pe cai !
300
00:41:28,164 --> 00:41:29,942
Lasă-l în pace.
301
00:41:30,406 --> 00:41:33,353
Şi tu eşti polonez,
şi el e polonez, Grzegorz.
302
00:41:33,893 --> 00:41:36,568
Treaba asta-i numai între polcovnic
şi rotmistru.
303
00:41:36,604 --> 00:41:38,977
- Nu înţeleg.
- Pentru că eşti tânăr şi prost.
304
00:41:38,978 --> 00:41:41,608
Bineînţeles că te prosteşti când vezi
că un polonez vânează un alt polonez.
305
00:41:41,609 --> 00:41:45,469
Cui ne supunem, atunci ?
Regelui Poloniei sau prinţului elector ?
306
00:41:45,781 --> 00:41:48,327
E pământul polonezilor
sau al prinţului elector ?
307
00:41:48,328 --> 00:41:50,567
E Dowgird un trădător sau nu e ?
308
00:41:50,568 --> 00:41:53,147
Te supui Alteţei Sale, Zaremba !
309
00:41:53,589 --> 00:41:55,864
Şi nu tu, ci stăpânul tău
îl vânează pe Dowgird.
310
00:41:56,736 --> 00:41:58,994
Şi nu pentru c-ar fi trădător.
311
00:41:58,995 --> 00:42:01,237
Atunci, de ce ?
312
00:42:03,928 --> 00:42:06,434
Din zavistie.
313
00:42:07,108 --> 00:42:08,819
Cum aşa ?
314
00:42:10,289 --> 00:42:15,287
Amândoi au fost soldaţii lui Sobieski,
sub comanda lui Odrowaz.
315
00:42:15,288 --> 00:42:17,867
Îi aprecia pe amândoi în aceeaşi măsură.
316
00:42:18,470 --> 00:42:25,018
Dar când Odrowaz s-a îmbolnăvit grav,
l-a numit pe Dowgird comandant.
317
00:42:25,019 --> 00:42:28,606
Iar apoi, Sobieski
l-a făcut locţiitorul lui.
318
00:42:28,607 --> 00:42:33,104
Asta l-a rănit profund pe rotmistru.
319
00:42:34,116 --> 00:42:40,903
Şi când, în bătălia cu tătarii, rotmistrul
nu s-a supus ordinelor lui Sobieski,
320
00:42:40,904 --> 00:42:44,980
fapt ce a dus la moartea multor soldaţi,
321
00:42:45,281 --> 00:42:48,877
Dowgird trebuia să-l aducă
în faţa tribunalului militar.
322
00:42:49,143 --> 00:42:54,470
Dar rotmistrul a scăpat şi a trecut
de partea prinţului Radzivil.
323
00:42:56,433 --> 00:43:00,151
Şi, uite aşa, a ucis zavistia
prietenia dintre cei doi.
324
00:43:02,781 --> 00:43:05,090
Dar dumneavoastră, domnule ?
325
00:43:05,091 --> 00:43:07,978
Nu sunteţi din satul nostru, nu ?
326
00:43:09,544 --> 00:43:14,924
Rotmistrul Zaremba mi-a salvat viaţa,
cândva.
327
00:43:16,366 --> 00:43:18,861
De aia sunt în serviciul lui.
328
00:43:22,041 --> 00:43:25,125
Dacă mi-atingeţi un fir din capul meu,
329
00:43:27,483 --> 00:43:29,847
dragonii mei vor da foc la moară.
330
00:43:29,848 --> 00:43:32,053
Atunci vom arde împreună.
331
00:43:32,054 --> 00:43:35,272
Dar unii dintre noi vor ajunge în Rai,
iar alţii în iad.
332
00:43:35,273 --> 00:43:38,496
- Să-l spânzurăm, polcovnice.
- Lasă-l în pace, Kasper.
333
00:43:40,279 --> 00:43:42,145
Ne vom lupta.
334
00:43:42,581 --> 00:43:44,220
Şi numai unul dintre noi
va pleca de aici în viaţă.
335
00:43:44,950 --> 00:43:50,022
- Lasă-l în pace !
- Dacă te ucid, partenerul tău mă va ucide.
336
00:43:51,167 --> 00:43:56,165
Nu te va atinge,
pe cuvântul meu de ofiţer.
337
00:43:56,166 --> 00:44:00,798
Dar dacă mă vei ucide,
îl vei lăsa să plece în pace.
338
00:44:00,799 --> 00:44:05,694
De ce parlamentăm cu el ?
Să-l ucidem ca pe un şobolan.
339
00:44:05,898 --> 00:44:07,616
Dragonii aşteaptă afară ordinele lui.
340
00:44:07,617 --> 00:44:09,645
Putem ieşi prin spate şi fugim în pădure.
341
00:44:09,646 --> 00:44:11,567
Moara e înconjurată.
342
00:44:13,342 --> 00:44:18,663
Zaremba, orice tribunal al Coroanei
te-ar condamna la moarte.
343
00:44:18,664 --> 00:44:21,341
Ori ne luptăm, ori...
344
00:44:22,076 --> 00:44:23,617
Bine.
345
00:44:23,961 --> 00:44:28,355
Dar trebuie să-mi chem şi eu vagmistrul,
să aibă grijă de al tău.
346
00:44:29,384 --> 00:44:33,258
Aşa să fie.
Kasper, dă-i sabia.
347
00:44:35,889 --> 00:44:38,592
Asta e o nebunie.
348
00:44:43,458 --> 00:44:45,352
Sitarz !
349
00:44:52,648 --> 00:44:54,872
Da, domnule ?
350
00:44:54,873 --> 00:44:58,526
Vino singur.
Spune-le celorlalţi să aştepte afară.
351
00:44:59,830 --> 00:45:01,455
Grzegorz...
352
00:45:04,985 --> 00:45:10,013
Nu face nimic
de care să te ruşinezi mai apoi.
353
00:45:11,256 --> 00:45:13,192
Bine, domnule.
354
00:45:19,556 --> 00:45:24,490
Jasiek, deschide uşa.
355
00:45:26,670 --> 00:45:29,116
Intră.
356
00:45:30,399 --> 00:45:34,155
Stai cu ochi pe bestia aia, să nu se atingă
de comandantul tău.
357
00:45:44,858 --> 00:45:47,340
Fără nicio avertizare ?
Trădătorule !
358
00:45:47,376 --> 00:45:49,122
Lasă-l !
359
00:45:49,123 --> 00:45:51,156
Dă-i drumul !
360
00:45:51,290 --> 00:45:53,769
Jasiek, fă lumină.
361
00:47:38,258 --> 00:47:42,258
În rolurile principale:
362
00:47:51,496 --> 00:47:55,496
În alte roluri:
363
00:48:18,006 --> 00:48:55,115
Traducerea şi adaptarea episodului:
Catabeg
364
00:49:01,406 --> 00:49:05,406
Regia:
26542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.