All language subtitles for Call The Midwife - 11x04 - Episode 4.720p.ORGANIC.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,253 --> 00:00:04,726 Il Newborn Team � lieto di presentare 2 00:00:06,936 --> 00:00:10,380 Call The Midwife Episodio 11x04 3 00:00:12,026 --> 00:00:15,797 Traduzione: Kristeller, NursesDoItBetter, TerryB, Gas&Ann, Entonox, Semmelweis 4 00:00:16,386 --> 00:00:19,940 Revisione: Trotula Maior 5 00:00:20,640 --> 00:00:24,108 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 6 00:00:28,550 --> 00:00:31,826 La nascita d� inizio alla vita di un bambino... 7 00:00:32,573 --> 00:00:35,310 ma trasforma la vita della madre. 8 00:00:35,615 --> 00:00:37,558 Ecco il primo gemello. 9 00:00:38,399 --> 00:00:41,259 Da quel momento e per sempre lei dir�: 10 00:00:41,260 --> 00:00:43,512 "� successo a quell'ora... 11 00:00:43,513 --> 00:00:45,160 "c'� voluto quel tempo... 12 00:00:45,161 --> 00:00:46,996 "ha fatto male cos�". 13 00:00:48,523 --> 00:00:51,093 � un evento davvero unico. 14 00:00:51,845 --> 00:00:53,869 Ma � un'esperienza... 15 00:00:53,870 --> 00:00:55,494 universale. 16 00:00:55,676 --> 00:01:00,037 Una donna in pi� che si aggiunge ad innumerevoli altre. 17 00:01:00,038 --> 00:01:03,662 Tutte quante profondamente diverse... 18 00:01:03,769 --> 00:01:06,696 tutte quante uguali. 19 00:01:09,485 --> 00:01:11,262 "Ivi d'appresso sul piano... 20 00:01:11,263 --> 00:01:13,637 "in molte preparate celle... 21 00:01:13,638 --> 00:01:15,314 "Che sotto avean... 22 00:01:15,533 --> 00:01:18,328 "di liquefatte fiamme rivi." 23 00:01:18,437 --> 00:01:20,060 � caldo, non � vero? 24 00:01:20,061 --> 00:01:22,159 Neanche io amo molto la calura. 25 00:01:22,160 --> 00:01:25,432 Qualcuno pu� dire all'infermiera Corrigan di smetterla 26 00:01:25,433 --> 00:01:27,768 di lasciare queste sorprendenti riviste 27 00:01:27,769 --> 00:01:30,315 - in giro per tutta la casa? - Certo. 28 00:01:30,316 --> 00:01:33,902 "O sol, per dirti in qual dispetto io m'abbia i raggi tuoi." 29 00:01:34,016 --> 00:01:36,006 Che citazione �? La riconosco. 30 00:01:36,007 --> 00:01:38,874 - � "La ballata del vecchio marinaio"? - Povera piccola. 31 00:01:38,875 --> 00:01:41,070 Il caldo deve averla confusa. 32 00:01:41,071 --> 00:01:44,564 Non ci staremmo lamentando, se stessimo andando alla spiaggia di Brighton. 33 00:01:44,565 --> 00:01:45,836 Ma non � cos�. 34 00:01:45,956 --> 00:01:48,155 Signore, a noi � destinato il porto di Poplar. 35 00:01:48,156 --> 00:01:49,561 � ora di andare. 36 00:02:02,570 --> 00:02:04,726 Bambino numero due in arrivo. 37 00:02:06,149 --> 00:02:07,199 Buongiorno. 38 00:02:07,438 --> 00:02:09,192 � la signora Cawder, vero? 39 00:02:09,193 --> 00:02:10,857 Yvonne Cawder, esatto. 40 00:02:11,067 --> 00:02:13,187 A che ora ha appuntamento? 41 00:02:13,188 --> 00:02:14,880 Veramente, non ho un appuntamento. 42 00:02:14,881 --> 00:02:16,886 Sono venuta a chiedere notizie di mia sorella, Ivy. 43 00:02:16,887 --> 00:02:18,862 � in travaglio da ieri sera, avr� dei gemelli. 44 00:02:18,863 --> 00:02:23,526 Certo, sono lieta di dirle che la signora Jepson ha appena partorito il primo bambino. 45 00:02:23,527 --> 00:02:24,537 Un maschio. 46 00:02:24,538 --> 00:02:26,605 Attendiamo l'arrivo del secondo. 47 00:02:26,606 --> 00:02:27,633 Qualcosa non va? 48 00:02:27,634 --> 00:02:30,453 Non credo, il dottore non ha mostrato alcuna preoccupazione. 49 00:02:30,634 --> 00:02:32,299 Non sono i primi gemelli in famiglia. 50 00:02:32,300 --> 00:02:34,954 Mamma ha avuto complicazioni quando siamo nate io e Ivy. 51 00:02:35,332 --> 00:02:36,694 Le spiace se rimango qui? 52 00:02:36,695 --> 00:02:39,436 - Almeno fino all'arrivo del secondo. - Ma certo, rimanga. 53 00:02:40,890 --> 00:02:43,695 Forse, potrebbe leggere questo opuscolo, mentre... 54 00:02:43,696 --> 00:02:45,666 attende le buone notizie. 55 00:02:46,116 --> 00:02:49,502 Oggi pomeriggio si inaugura la prima sessione del gruppo post-natale. 56 00:02:49,503 --> 00:02:53,525 Sono invitate tutte le madri con figli sotto le 8 settimane e non serve prenotare. 57 00:02:53,526 --> 00:02:54,715 Sono lezioni? 58 00:02:54,716 --> 00:02:58,190 L'infermiera Franklin mi ha assicurato che l'obiettivo � "sociale e di sostegno"... 59 00:02:58,338 --> 00:03:00,886 e che ci si potrebbe "divertire". 60 00:03:12,639 --> 00:03:13,868 Un altro maschio. 61 00:03:14,292 --> 00:03:15,984 Ieri non ne aveva neanche uno... 62 00:03:15,985 --> 00:03:17,444 ora ne ha due. 63 00:03:18,069 --> 00:03:20,671 Mi sono sempre piaciute le sfide! 64 00:03:21,465 --> 00:03:22,937 Vuole tenerli entrambi? 65 00:03:23,302 --> 00:03:24,552 S�, per favore. 66 00:03:43,050 --> 00:03:44,783 GOLDMAN'S PRODUZIONE E VENDITA PELLICCE 67 00:03:53,869 --> 00:03:56,429 - Ostetrica in visita. - Entri pure. 68 00:03:56,692 --> 00:03:57,692 Salve. 69 00:03:57,934 --> 00:04:00,552 Sono sorella Hilda, l'ostetrica... 70 00:04:00,553 --> 00:04:02,027 di Casa Nonnato. 71 00:04:02,168 --> 00:04:04,526 Sto cercando Orli Rosen. 72 00:04:04,816 --> 00:04:06,290 Mi perdoni. 73 00:04:06,470 --> 00:04:10,585 Se il pellame si asciuga prima che finisca di tirarlo, sar� rovinato. 74 00:04:10,586 --> 00:04:12,537 No, prego, continui pure. 75 00:04:17,208 --> 00:04:20,043 L'ha fatta lei questa bellissima pelliccia? 76 00:04:21,618 --> 00:04:23,250 Volpe, non � vero? 77 00:04:23,251 --> 00:04:24,279 S�. 78 00:04:25,513 --> 00:04:26,884 � deliziosa. 79 00:04:27,337 --> 00:04:28,878 Mia moglie, Orli... 80 00:04:28,879 --> 00:04:31,215 Suo nonno mi ha insegnato il mestiere. 81 00:04:33,449 --> 00:04:34,449 Venga. 82 00:04:35,015 --> 00:04:36,516 L'accompagno di sopra. 83 00:04:44,192 --> 00:04:45,668 I miei primi figli. 84 00:04:45,894 --> 00:04:47,370 I miei primi gemelli. 85 00:04:48,882 --> 00:04:50,885 Beh, pi� o meno. 86 00:04:52,680 --> 00:04:55,595 C'� una zia orgogliosa che � venuta a trovarla. 87 00:04:55,665 --> 00:04:57,685 Oh, ma guarda chi c'�. 88 00:04:57,686 --> 00:05:00,313 Le lascio fare la conoscenza dei suoi nipotini. 89 00:05:00,591 --> 00:05:01,929 Brava, Ivy. 90 00:05:02,232 --> 00:05:04,177 � stata una faticaccia, lo confesso. 91 00:05:04,178 --> 00:05:05,568 Ma ne � valsa la pena. 92 00:05:06,077 --> 00:05:07,380 Sono bellissimi. 93 00:05:07,795 --> 00:05:09,634 E Jim sar� al settimo cielo. 94 00:05:12,129 --> 00:05:13,129 Sta... 95 00:05:13,846 --> 00:05:15,432 bene, il pi� piccolo? 96 00:05:15,433 --> 00:05:18,123 Yvonne, perch� trovi sempre modo di agitarti? 97 00:05:18,124 --> 00:05:20,040 - Non � il caso. - I gemelli possono essere... 98 00:05:20,041 --> 00:05:21,190 come Stanlio e Ollio. 99 00:05:21,191 --> 00:05:23,092 Uno pi� grande... e uno pi� piccolo. 100 00:05:23,138 --> 00:05:25,239 Quando siamo nate noi, Ivy era il doppio di me. 101 00:05:25,240 --> 00:05:27,811 - Per l'amor di Dio. - Pare che accada con i gemelli. 102 00:05:27,903 --> 00:05:30,762 Uno si nutre per bene, l'altro lotta per gli avanzi. 103 00:05:30,763 --> 00:05:33,196 Non � questo il caso, glielo giuro. 104 00:05:33,197 --> 00:05:34,839 Non � che uno abbia ingoiato l'altro. 105 00:05:35,037 --> 00:05:37,892 La differenza tra loro � di mezzo chilo scarso. 106 00:05:39,141 --> 00:05:40,277 Hai sentito. 107 00:05:42,918 --> 00:05:44,819 Temo di dover essere onesta 108 00:05:44,820 --> 00:05:47,861 e ammettere che sono un po' riluttante ad approvare il parto a casa. 109 00:05:47,862 --> 00:05:49,929 Perch�? Ho sempre vissuto qui. 110 00:05:49,930 --> 00:05:53,378 La mia attivit� si � svolta qui per oltre 80 anni. 111 00:05:53,699 --> 00:05:57,932 - Ti prego, zayde. - Tuo padre � nato in questo appartamento. 112 00:05:58,155 --> 00:06:00,119 Il suo ricordo � una benedizione. 113 00:06:00,120 --> 00:06:02,150 � morto qualche anno fa. 114 00:06:02,151 --> 00:06:04,833 Sammy manda avanti l'attivit� da solo. 115 00:06:04,834 --> 00:06:06,952 � un lavoro duro. Con orari impossibili. 116 00:06:07,145 --> 00:06:10,704 � il genere di attivit� che mi crea perplessit�. 117 00:06:11,396 --> 00:06:14,197 L'attivit� di conciatore pellicciaio viene considerata "a rischio" 118 00:06:14,198 --> 00:06:16,576 e potrebbe preoccupare il Ministero della Salute. 119 00:06:17,901 --> 00:06:19,601 Abbiamo atteso questo bambino... 120 00:06:19,602 --> 00:06:21,497 per molto, molto tempo. 121 00:06:22,911 --> 00:06:24,448 Per noi significa tutto. 122 00:06:25,286 --> 00:06:27,635 Vogliamo solo che le cose vadano per il verso giusto. 123 00:06:27,636 --> 00:06:28,690 La prego... 124 00:06:28,883 --> 00:06:31,431 Sammy non porta mai le pelli di sopra. 125 00:06:31,432 --> 00:06:33,382 Non oserebbe mai, no? 126 00:06:37,311 --> 00:06:39,142 Molto bene, se mi promettete 127 00:06:39,143 --> 00:06:42,220 che continuerete a mantenere l'attivit� completamente separata... 128 00:06:43,303 --> 00:06:45,927 firmer� per accordarvi il parto a casa. 129 00:06:45,928 --> 00:06:47,101 Glielo prometto. 130 00:06:51,111 --> 00:06:53,140 Signor Rosen, si sente bene? 131 00:06:53,141 --> 00:06:54,764 Continua ad avere degli attacchi... 132 00:06:54,765 --> 00:06:57,459 - ma non vuole andare dal medico. - Sto bene. 133 00:06:58,133 --> 00:06:59,534 � il caldo. 134 00:06:59,888 --> 00:07:01,358 Mi secca la gola. 135 00:07:01,627 --> 00:07:03,698 Deve prendere appuntamento per una visita. 136 00:07:03,699 --> 00:07:06,747 Se � malato, potrebbe mettere a rischio il neonato. 137 00:07:13,894 --> 00:07:14,894 Reggie... 138 00:07:14,959 --> 00:07:16,340 sono un genio. 139 00:07:16,452 --> 00:07:18,735 Non permettere a nessuno di dire il contrario. 140 00:07:18,736 --> 00:07:21,357 - Nemmeno a mamma? - Soprattutto non a mamma. 141 00:07:21,358 --> 00:07:23,918 Allora, � un compito molto importante, Reg... 142 00:07:24,489 --> 00:07:27,943 dobbiamo portare queste nel freezer, pi� in fretta possibile. 143 00:07:31,969 --> 00:07:35,248 Salve e benvenuta, sono l'infermiera Franklin, posso sapere il suo nome? 144 00:07:35,249 --> 00:07:36,418 Yvonne Cawder. 145 00:07:37,215 --> 00:07:39,198 E chi � questa piccola meraviglia? 146 00:07:39,961 --> 00:07:40,961 Melanie. 147 00:07:42,849 --> 00:07:43,855 Signore... 148 00:07:44,093 --> 00:07:45,656 grazie per essere venute. 149 00:07:45,657 --> 00:07:50,337 Per rassicurarvi che siete nel posto giusto e non a un corso di francese avanzato o altro 150 00:07:50,338 --> 00:07:52,716 questo � il nuovo gruppo post-natale. 151 00:07:52,717 --> 00:07:56,232 Un'opportunit� per le neo mamme di parlare delle proprie esperienze... 152 00:07:56,233 --> 00:07:59,354 - magari fare nuove amicizie. - E mangiare dei dolci. 153 00:08:00,502 --> 00:08:01,502 Allora... 154 00:08:01,933 --> 00:08:04,146 direte alla suora che va tutto bene? 155 00:08:04,419 --> 00:08:06,739 Che non ho infezioni, vero? 156 00:08:06,927 --> 00:08:09,581 Dal suo torace sento rumori strani. 157 00:08:09,735 --> 00:08:12,190 Non sembra essere asma, perch� non ansima. 158 00:08:12,191 --> 00:08:13,974 Ha mai tossito sangue? 159 00:08:13,975 --> 00:08:14,978 No. 160 00:08:15,237 --> 00:08:17,521 Ha perso peso, ultimamente? 161 00:08:17,522 --> 00:08:18,595 Io... 162 00:08:18,885 --> 00:08:20,188 lavoro per molte ore. 163 00:08:20,189 --> 00:08:22,037 Non sempre riesco a mangiare. 164 00:08:22,038 --> 00:08:23,638 Sudorazioni notturne? 165 00:08:25,345 --> 00:08:27,960 Credo che la cosa migliore da fare... 166 00:08:28,625 --> 00:08:31,383 sia andare al St Cuthbert's per una lastra. 167 00:08:31,384 --> 00:08:33,681 Ci sono un paio di cose che bisogna escludere... 168 00:08:33,682 --> 00:08:35,623 compresa la tubercolosi. 169 00:08:35,624 --> 00:08:36,624 No. 170 00:08:36,829 --> 00:08:39,221 Niente ospedale. Niente esami. 171 00:08:40,286 --> 00:08:42,196 Ho avuto la tubercolosi. 172 00:08:42,197 --> 00:08:44,741 So quali sono i sintomi e non � quello. 173 00:08:45,010 --> 00:08:46,509 Ha avuto la tubercolosi? 174 00:08:46,510 --> 00:08:48,808 - Il suo fascicolo non la menziona. - �... 175 00:08:49,095 --> 00:08:50,753 � stato molto tempo fa. 176 00:08:51,772 --> 00:08:53,460 Prima di arrivare in questo Paese. 177 00:08:53,461 --> 00:08:55,032 Da dove viene? 178 00:08:55,810 --> 00:08:56,829 Polonia. 179 00:08:57,230 --> 00:08:59,267 Che tipo di cure ha fatto? 180 00:08:59,268 --> 00:09:02,510 Ero un adolescente, non ho fatto domande. 181 00:09:02,511 --> 00:09:07,015 I tempi cambiano e anche le cure, ma la tubercolosi pu� ripresentarsi. 182 00:09:08,231 --> 00:09:10,452 Facciamo qualche controllo al St Cuthbert's. 183 00:09:22,284 --> 00:09:26,151 � assolutamente normale avere pannolini piuttosto colorati i primi giorni. 184 00:09:26,373 --> 00:09:28,639 Dovrebbero stabilizzarsi in qualcosa di pi�... 185 00:09:28,640 --> 00:09:30,840 come dire, omogeneo 186 00:09:30,841 --> 00:09:32,453 Forse ha fame, tesoro. 187 00:09:32,454 --> 00:09:35,130 - Ha sempre fame. - Non � un maschio, vero? 188 00:09:35,316 --> 00:09:37,630 Come procede l'allattamento? 189 00:09:37,821 --> 00:09:41,628 Siete riuscite a far abituare i bambini alla routine alimentare delle quattro ore? 190 00:09:41,629 --> 00:09:45,701 Il mio piccolo Jason ogni tanto fa i capricci, ma a parte questo va bene. 191 00:09:47,535 --> 00:09:48,535 Ottimo. 192 00:09:50,513 --> 00:09:53,858 Beh, a Casa Nonnato siamo sempre disponibili per dare consigli. 193 00:09:53,994 --> 00:09:55,692 Se doveste avere problemi. 194 00:10:05,008 --> 00:10:06,933 Resti fermo, per favore, signor Rosen. 195 00:10:28,051 --> 00:10:31,537 Signora Cawder, sarebbe cos� gentile da aiutarmi a mettere a posto le sedie? 196 00:10:33,032 --> 00:10:34,032 Grazie. 197 00:10:37,210 --> 00:10:39,289 Temo sia stato tutto un po' turbolento. 198 00:10:39,290 --> 00:10:40,994 Sono certa che si assester�. 199 00:10:43,556 --> 00:10:45,607 Non ha detto come se la cava con l'allattamento. 200 00:10:45,608 --> 00:10:47,217 Non mi posso lamentare. 201 00:10:47,218 --> 00:10:49,420 Mia sorella Ivy ha appena avuto due gemelli. 202 00:10:49,553 --> 00:10:51,304 � lei quella pi� impegnata. 203 00:10:51,425 --> 00:10:54,090 Ma certo. Lei � la sorella di Ivy Jepson. 204 00:10:54,091 --> 00:10:56,496 Siete venute alla clinica insieme, una o due volte. 205 00:10:56,836 --> 00:10:58,561 Siete gemelle anche voi, vero? 206 00:10:58,562 --> 00:11:00,471 Non sembrerebbe, ma s�. 207 00:11:01,051 --> 00:11:02,944 La mamma diceva sempre che io ero quella pigra. 208 00:11:03,044 --> 00:11:04,484 Ivy � arrivata per prima... 209 00:11:04,883 --> 00:11:06,801 ha camminato per prima, ha parlato per prima. 210 00:11:07,876 --> 00:11:10,378 Ma quelli intelligenti guardano e imparano. 211 00:11:12,169 --> 00:11:14,532 Com'� essere mamma di Melanie? 212 00:11:16,782 --> 00:11:19,209 Non � facile farla abituare alla routine alimentare. 213 00:11:20,349 --> 00:11:22,131 A nessuna routine, in realt�. 214 00:11:22,613 --> 00:11:25,371 Non c'� spiegazione logica per quello che sembra volere. 215 00:11:26,107 --> 00:11:29,094 Alcuni bambini ci mettono un po' pi� di tempo ad abituarsi, tutto qui. 216 00:11:29,095 --> 00:11:30,339 � ancora presto. 217 00:11:30,959 --> 00:11:33,208 Potrei farle visita a casa, se ha bisogno di aiuto. 218 00:11:33,209 --> 00:11:34,460 Non ne ho bisogno. 219 00:11:34,575 --> 00:11:36,505 Come ha detto lei, � ancora presto. 220 00:11:47,048 --> 00:11:48,463 L'incontro di preghiera. 221 00:11:48,689 --> 00:11:51,163 - Mi � completamente passato di mente. - Non preoccuparti. 222 00:11:51,261 --> 00:11:52,940 Ho quasi finito di preparare. 223 00:11:53,436 --> 00:11:56,266 Com'� andata la giornata, infermiera Robinson? 224 00:11:56,605 --> 00:11:58,576 Lunga e molto calda. 225 00:11:58,577 --> 00:12:02,164 La sola cosa che voglio � stendermi a letto con una borsa del ghiaccio sui piedi. 226 00:12:02,165 --> 00:12:04,710 Un giorno avremo una casa solo nostra... 227 00:12:05,054 --> 00:12:06,116 te lo prometto. 228 00:12:06,738 --> 00:12:08,860 Nel frattempo, continueremo a risparmiare... 229 00:12:09,384 --> 00:12:11,547 e a ringraziare il Signore per ci� che abbiamo. 230 00:12:11,548 --> 00:12:13,897 Forse lo ringrazieremo anche per qualcosa di pi�. 231 00:12:14,315 --> 00:12:17,583 Ricordi che ho scritto alla Mason e Hodges, la compagnia di costruzioni? 232 00:12:17,584 --> 00:12:19,585 Mi hanno convocato per un colloquio, domani. 233 00:12:19,586 --> 00:12:22,348 Domani? Devo stirati la camicia. 234 00:12:22,349 --> 00:12:23,674 Ingegnere civile. 235 00:12:23,675 --> 00:12:28,107 La prima vera occasione che ho per parlare delle mie qualifiche e delle mie ambizioni. 236 00:12:28,238 --> 00:12:30,767 Non sono sicuro di cosa dir� o da dove comincer�. 237 00:12:31,394 --> 00:12:33,276 Cominceremo con le preghiere stasera. 238 00:12:33,658 --> 00:12:36,048 E io le continuer�, mentre ti stiro quella camicia. 239 00:12:36,049 --> 00:12:38,373 Prima o poi questa occasione doveva arrivare. 240 00:12:38,811 --> 00:12:40,166 E tu la devi cogliere. 241 00:12:40,620 --> 00:12:43,044 Pensavo avrei riparato auto per il resto della mia vita. 242 00:12:43,045 --> 00:12:45,581 Lo penso ancora. O meglio, lo temo. 243 00:12:46,230 --> 00:12:47,412 Quelli come noi... 244 00:12:47,970 --> 00:12:50,101 non sono ben visti da tutti in giacca e cravatta. 245 00:12:50,829 --> 00:12:52,300 Le cose possono cambiare. 246 00:12:53,206 --> 00:12:54,850 Tutto pu� cambiare. 247 00:12:57,784 --> 00:13:00,898 Potrebbero esserci altri cambiamenti sulla nostra strada, molto presto. 248 00:13:02,369 --> 00:13:03,437 Toc toc. 249 00:13:03,716 --> 00:13:05,717 - Sono io. - Buonasera, signora Wallace. 250 00:13:05,718 --> 00:13:08,538 Buonasera, pastore Robinson. Signora Robinson. 251 00:13:08,539 --> 00:13:11,368 Lo Spirito Santo si muover� tra noi stanotte. 252 00:13:11,369 --> 00:13:13,934 - Posso gi� sentirlo. - Amen. 253 00:13:46,391 --> 00:13:49,688 Stavo pensando che sono i primi gemelli maschi della nostra famiglia. 254 00:13:49,942 --> 00:13:52,876 - Eterozigoti, per giunta. - Lo so, � straordinario. 255 00:13:53,328 --> 00:13:56,039 Jim crede che verranno alti 1 e 80, come suo fratello. 256 00:13:56,463 --> 00:13:57,791 Forse ha ragione. 257 00:13:57,977 --> 00:14:01,274 Hanno solo pochi giorni e sono gi� grandi quasi quanto Melanie. 258 00:14:01,649 --> 00:14:02,975 Sono maschi, per�. 259 00:14:03,096 --> 00:14:05,239 Probabilmente non avrai abbastanza latte per entrambi. 260 00:14:05,240 --> 00:14:09,457 - Penso dovrai usare quello in polvere. - Oh, no. Sua sorella se la cava benissimo. 261 00:14:09,458 --> 00:14:11,346 Non abbiamo preoccupazioni. 262 00:14:11,347 --> 00:14:13,794 Ma di sicuro non � facile allattarne due. 263 00:14:13,795 --> 00:14:18,068 - Al seno � meglio. - Per le madri che hanno abbastanza latte. 264 00:14:20,237 --> 00:14:22,753 - Perch� sei cos� di cattivo umore? - Non hai il rossetto... 265 00:14:22,754 --> 00:14:24,971 e ti sei abbottonata il cardigan tutto storto. 266 00:14:24,972 --> 00:14:28,184 E poi perch� porti il cardigan? Starai soffocando con questo caldo. 267 00:14:29,373 --> 00:14:30,585 Stai bene, Von? 268 00:14:31,128 --> 00:14:33,019 � ora di allattare Melanie, tutto qua. 269 00:14:38,998 --> 00:14:40,116 Fred � un genio. 270 00:14:40,696 --> 00:14:44,624 Grazie, Reginald. � bello sapere che qualcuno apprezza il mio talento imprenditoriale. 271 00:14:44,625 --> 00:14:48,059 Quale talento? Hai speso una fortuna in ghiaccioli. 272 00:14:48,060 --> 00:14:50,479 Ha riempito il freezer di quei cosi. 273 00:14:50,480 --> 00:14:53,701 Il mio istinto mi diceva che sarebbe arrivata un'ondata di caldo. 274 00:14:53,702 --> 00:14:56,089 Faremo un sacco di soldi. 275 00:14:56,090 --> 00:14:59,088 Non li hai mai venduti tutti. Non c'� abbastanza gente a Poplar 276 00:14:59,089 --> 00:15:01,951 - per venderli tutti. - Io sono un venditore nato, Vi. 277 00:15:01,952 --> 00:15:03,621 Posso vendere qualsiasi cosa. 278 00:15:04,159 --> 00:15:06,628 D'accordo. Facciamo una scommessa. 279 00:15:06,629 --> 00:15:10,662 Se riuscirai a svuotare il frigo da quei ghiaccioli entro la fine della giornata, 280 00:15:10,663 --> 00:15:12,899 ti cuciner� una bistecca per cena. 281 00:15:12,900 --> 00:15:14,008 Ci sto. 282 00:15:14,009 --> 00:15:15,948 Ma se non ci riesci... 283 00:15:16,330 --> 00:15:18,961 dovrai pulire tutto il negozio da cima a fondo. 284 00:15:18,962 --> 00:15:21,084 Ci sto, amore mio. Ci sto. 285 00:15:21,325 --> 00:15:23,984 Reginald, abbiamo una giornata molto impegnativa davanti. 286 00:15:23,985 --> 00:15:27,191 Ma prima di tutto, credo dovremmo testare la merce. 287 00:15:35,558 --> 00:15:36,669 Non � freddo. 288 00:15:37,334 --> 00:15:39,205 Il freezer � rotto. 289 00:15:39,354 --> 00:15:42,081 Reg, certi scherzi non sono divertenti. 290 00:15:56,985 --> 00:16:00,899 Perdoni l'intrusione, sono arrivati i risultati del radiologo del signor Rosen. 291 00:16:07,118 --> 00:16:09,382 Nessuna traccia di tubercolosi? 292 00:16:11,069 --> 00:16:13,150 E nemmeno di polmonite. 293 00:16:14,660 --> 00:16:16,132 I raggi X sono puliti. 294 00:16:16,330 --> 00:16:18,217 Il signor Rosen ha un telefono? 295 00:16:18,643 --> 00:16:20,681 Cercher� sull'elenco e verificher�. 296 00:16:26,362 --> 00:16:28,394 Hai ragione. Morto stecchito. 297 00:16:28,895 --> 00:16:30,950 E ora si scioglier� tutto. 298 00:16:32,037 --> 00:16:35,193 Ha detto di svuotare il freezer. Non ha detto come. 299 00:16:36,590 --> 00:16:37,636 Forza. 300 00:16:48,813 --> 00:16:51,176 La lasci riposare a letto, saremo da voi al pi� presto. 301 00:16:53,684 --> 00:16:57,670 Fantastico. La signora Rosen ha contrazioni regolari e penso dovremo andare in due. 302 00:16:57,671 --> 00:16:59,932 Diamoci una mossa e saliamo sulle biciclette. 303 00:17:02,463 --> 00:17:05,382 Molto bene Orli, sta andando benissimo. 304 00:17:05,383 --> 00:17:07,627 Faccia dei bei respiri profondi. 305 00:17:10,298 --> 00:17:13,510 Devo solo visitarla per capire quanto manca. 306 00:17:20,218 --> 00:17:22,397 Siete sicure che non volete che resti? 307 00:17:22,924 --> 00:17:25,287 La chiameremo appena ci saranno novit�. 308 00:17:43,962 --> 00:17:45,035 Ecco qui. 309 00:17:45,460 --> 00:17:48,212 Dia una bella spinta con tutta la forza che ha. 310 00:17:48,213 --> 00:17:49,959 Non ci riesco. 311 00:17:50,167 --> 00:17:52,235 Ho bisogno di una pausa. 312 00:17:53,402 --> 00:17:57,233 Riposi un po' tra una contrazione e l'altra. Risparmi le forze. 313 00:17:58,277 --> 00:18:01,166 Sta procedendo molto lentamente. Potrebbe volerci il forcipe. 314 00:18:13,487 --> 00:18:16,799 Avanti, bambini. Prendete un ghiacciolo gratis, prima che si sciolga. 315 00:18:16,929 --> 00:18:19,484 Che caldo oggi! Ecco a te, amico. 316 00:18:19,597 --> 00:18:20,604 Uno per te. 317 00:18:22,676 --> 00:18:23,676 Reg! 318 00:18:24,089 --> 00:18:25,752 - Svelto. - Corriamo. 319 00:18:42,521 --> 00:18:45,876 - Sorella, mi ha fatto prendere un colpo. - Non riesco a dormire. 320 00:18:46,142 --> 00:18:48,013 Non riesco a stare sveglia. 321 00:18:48,745 --> 00:18:51,099 Mi sento come il deserto. 322 00:18:51,525 --> 00:18:53,685 - Sabbiosa? - Riarsa. 323 00:18:54,658 --> 00:18:56,173 Beh, in questo caso... 324 00:18:56,341 --> 00:18:58,635 ho qualcosa che le sar� di beneficio. 325 00:19:04,035 --> 00:19:05,035 Fred... 326 00:19:07,155 --> 00:19:10,484 ho pregato per l'intercessione degli angeli... 327 00:19:10,706 --> 00:19:12,985 e sono stata ascoltata. 328 00:19:19,558 --> 00:19:21,233 - Grazie. - Prego. 329 00:19:22,198 --> 00:19:23,488 Tieni, piccolino. 330 00:19:23,954 --> 00:19:25,203 Tienilo dritto. 331 00:19:25,459 --> 00:19:26,576 Dritto. 332 00:19:27,780 --> 00:19:30,252 Non sono proprio d'accordo con il gelato prima del riposino. 333 00:19:30,253 --> 00:19:31,317 Perdonami. 334 00:19:31,318 --> 00:19:33,913 Non ho resistito. � proprio una bella giornata. 335 00:19:34,334 --> 00:19:35,504 Fantastica. 336 00:19:35,721 --> 00:19:37,337 � stata un'ottima idea. 337 00:19:37,664 --> 00:19:39,503 Jonathan si sta divertendo. 338 00:19:39,888 --> 00:19:41,144 E anch'io. 339 00:19:43,471 --> 00:19:45,294 Grazie di aver pensato al picnic. 340 00:19:45,295 --> 00:19:46,756 L'ho fatto volentieri. 341 00:19:46,848 --> 00:19:48,708 Sono proprio incapace in quelle cose. 342 00:19:48,709 --> 00:19:50,309 Ti sveler� un segreto. 343 00:19:50,526 --> 00:19:51,605 Anch'io! 344 00:19:56,292 --> 00:19:59,149 Adesso voglio che spinga forte. 345 00:20:21,797 --> 00:20:23,743 Non ho pi� forza. 346 00:20:23,744 --> 00:20:25,332 S� che ce l'ha, tesoro. 347 00:20:25,333 --> 00:20:27,244 Tutte le mamme ce l'hanno. 348 00:20:27,429 --> 00:20:31,075 Su, ora raccolga le forze e usi questo dolore. 349 00:20:34,157 --> 00:20:35,215 Lasciatela! 350 00:20:35,216 --> 00:20:37,690 Lasciatela stare! Le fate male! 351 00:20:37,986 --> 00:20:40,042 Non le facciamo male, la stiamo aiutando. 352 00:20:40,043 --> 00:20:42,100 Allora perch� sta piangendo? 353 00:20:44,391 --> 00:20:48,153 Non si preoccupi per lui. Concentriamoci solo sul bimbo, ora. 354 00:20:54,370 --> 00:20:56,339 Menomale non era gelato al cioccolato. 355 00:20:56,565 --> 00:20:59,873 Per il prossimo appuntamento, indosser� una giacca a vento e una tuta. 356 00:20:59,874 --> 00:21:02,607 Quindi, Matthew ora � il tuo ragazzo? 357 00:21:02,852 --> 00:21:03,891 Diciamo di s�. 358 00:21:04,058 --> 00:21:05,973 Non ne sembri entusiasta. 359 00:21:06,350 --> 00:21:08,413 Siamo stati amici per tanto tempo. 360 00:21:08,414 --> 00:21:11,864 E adesso siamo ancora amici ed � tutto molto piacevole... 361 00:21:12,731 --> 00:21:13,954 ma non proprio... 362 00:21:14,550 --> 00:21:16,953 - Romantico? - No. Per niente. 363 00:21:16,954 --> 00:21:20,897 Ho sempre pensato dovesse scoccare una scintilla all'inizio di una relazione. 364 00:21:21,426 --> 00:21:24,591 Ma poi, penso che Matthew abbia gi� incontrato l'amore della sua vita. 365 00:21:33,927 --> 00:21:35,041 Sono qui. 366 00:21:39,004 --> 00:21:41,148 Non li sente urlare? 367 00:21:41,567 --> 00:21:42,567 Chi? 368 00:21:43,654 --> 00:21:44,782 Tutti loro. 369 00:21:45,256 --> 00:21:47,695 � stato in un campo di concentramento. 370 00:21:48,525 --> 00:21:50,585 In un campo di sterminio. 371 00:21:59,581 --> 00:22:02,625 Nessuno doveva uscire vivo da Auschwitz. 372 00:22:03,722 --> 00:22:05,265 Ma lei ci � riuscito. 373 00:22:11,146 --> 00:22:12,546 Lei ci � riuscito. 374 00:22:14,416 --> 00:22:17,941 E quello che sente � suo figlio che piange. 375 00:22:19,348 --> 00:22:22,832 Un bambino che sta per essere messo tra le braccia di sua madre. 376 00:22:45,048 --> 00:22:46,458 Va tutto bene, Sammy. 377 00:22:47,204 --> 00:22:48,412 � tutto finito. 378 00:22:49,207 --> 00:22:50,996 E tutto sta per cominciare. 379 00:22:51,419 --> 00:22:54,375 Ha un bellissimo maschietto, signor Rosen. 380 00:23:29,272 --> 00:23:31,271 Non ci credo! 381 00:23:31,626 --> 00:23:33,436 Li hai venduti tutti? 382 00:23:33,437 --> 00:23:35,469 Donna di poca fede. 383 00:23:37,267 --> 00:23:39,134 Beh, devo essere onesta... 384 00:23:39,334 --> 00:23:41,753 non pensavo ci saresti riuscito, ma... 385 00:23:42,248 --> 00:23:46,873 sono davvero colpita, Fred Buckle. Ti sei meritato la tua bistecca. 386 00:23:57,894 --> 00:23:59,995 Fai tacere quel bambino! 387 00:24:06,927 --> 00:24:08,750 Buongiorno, bella addormentata. 388 00:24:09,015 --> 00:24:11,849 Che ora �? Non ho sentito la sveglia. 389 00:24:11,850 --> 00:24:13,000 Sette e dieci. 390 00:24:13,001 --> 00:24:15,566 Dormivi beata e non ho voluto svegliarti. 391 00:24:15,651 --> 00:24:17,434 Russavi deliziosamente. 392 00:24:17,679 --> 00:24:18,829 Io non russo. 393 00:24:25,133 --> 00:24:26,915 Vorrei prima il caff�. 394 00:24:35,563 --> 00:24:38,329 Dalla Mason e Hodges, la ditta di costruzioni. 395 00:24:39,455 --> 00:24:40,928 Non riesco a leggerla. 396 00:24:41,255 --> 00:24:42,625 Puoi farlo tu, per favore? 397 00:24:50,194 --> 00:24:51,791 "Egregio signor Robinson, 398 00:24:51,942 --> 00:24:55,989 "la ringraziamo per il colloquio sostenuto per la posizione di ingegnere civile. 399 00:24:57,207 --> 00:25:01,330 "Sfortunatamente, nonostante i suoi requisti eccellenti... 400 00:25:01,733 --> 00:25:06,504 "crediamo che la sua mancanza di esperienza la penalizzerebbe per questo ruolo." 401 00:25:07,556 --> 00:25:09,998 Come faccio ad avere esperienza se non riesco ad avere un lavoro? 402 00:25:11,474 --> 00:25:13,444 Ci saranno altre opportunit�. 403 00:25:14,052 --> 00:25:15,348 Dio provvede. 404 00:25:16,515 --> 00:25:18,535 Se dotasse la gente della capacit� di guardare oltre 405 00:25:18,536 --> 00:25:21,043 il colore della pelle, sarebbe un inizio. 406 00:25:35,756 --> 00:25:37,718 Casa Nonnato, parla l'infermiera Franklin. 407 00:25:37,719 --> 00:25:38,719 La prego... 408 00:25:38,904 --> 00:25:39,954 la prego... 409 00:25:40,092 --> 00:25:41,440 venga immediatamente. 410 00:25:41,441 --> 00:25:43,941 Non ce la faccio pi�! La prego, venga. 411 00:25:43,981 --> 00:25:44,981 La prego. 412 00:25:49,267 --> 00:25:52,328 Con un po' di sole, ne vedi di tutti i colori. 413 00:25:52,497 --> 00:25:57,098 Chi vuole vedere tutta quella pelle pallida e la ciccia di troppo? Nascondetela! 414 00:25:57,266 --> 00:26:00,694 Non mi va di stare in sala parto tutto il giorno. 415 00:26:01,157 --> 00:26:03,998 Immagina dover partorire in una fornace. 416 00:26:04,554 --> 00:26:05,626 Tesoro! 417 00:26:06,220 --> 00:26:07,500 Che succede? 418 00:26:17,798 --> 00:26:19,701 Fa malissimo. 419 00:26:20,681 --> 00:26:23,856 So che dovrei insistere e che la bambina ha bisogno di me. 420 00:26:25,307 --> 00:26:26,329 Ma non ci riesco. 421 00:26:26,330 --> 00:26:29,171 Signora Cawder, a volte allattare pu� essere difficoltoso. 422 00:26:29,172 --> 00:26:32,669 Non perch� non ci riesce, ma perch� c'� qualcosa che non va a livello medico. 423 00:26:32,926 --> 00:26:34,932 Le fanno male entrambi i seni? 424 00:26:40,257 --> 00:26:43,034 Capisco di cosa si tratta, poverina. 425 00:26:43,262 --> 00:26:45,632 Signora Cawder, lei soffre di una cosa chiamata mastite. 426 00:26:45,721 --> 00:26:47,245 Per questo prova dolore. 427 00:26:47,309 --> 00:26:49,565 Le procurer� immediatamente degli antibiotici. 428 00:26:51,206 --> 00:26:53,149 Ha fatto bene a chiedere aiuto. 429 00:26:53,150 --> 00:26:55,252 Volevo chiedere aiuto da tanto tempo... 430 00:26:55,598 --> 00:26:57,515 ma dovrebbe venire naturale... 431 00:26:58,082 --> 00:26:59,082 giusto? 432 00:27:03,057 --> 00:27:05,292 Io e Cyril vogliamo creare una famiglia. 433 00:27:05,668 --> 00:27:07,695 Lo vogliamo tanto. Ma non adesso. 434 00:27:07,696 --> 00:27:11,501 Non finch� non avr� trovato una posizione professionale adeguata. 435 00:27:11,953 --> 00:27:14,987 Abbiamo messo da parte abbastanza soldi per dare un anticipo su una casa. 436 00:27:14,988 --> 00:27:17,352 Mi sembra un piano ragionevole. 437 00:27:17,736 --> 00:27:21,090 Prendo la pillola anticoncezionale da quando ci siamo sposati. 438 00:27:21,749 --> 00:27:23,401 Ragionevole anche questo. 439 00:27:23,699 --> 00:27:28,339 Ero cos� sicura di me e certa di avere tutto sotto controllo... 440 00:27:29,362 --> 00:27:31,142 ma dev'essere successo qualcosa... 441 00:27:31,370 --> 00:27:33,814 perch� non sono sicura abbia funzionato. 442 00:27:34,429 --> 00:27:36,654 Cosa ne pensa Cyril? 443 00:27:36,933 --> 00:27:38,513 Non gliel'ho ancora detto. 444 00:27:39,482 --> 00:27:41,218 Spero ancora di sbagliarmi. 445 00:27:41,691 --> 00:27:43,738 Facciamo una cosa alla volta. 446 00:27:43,975 --> 00:27:45,646 Dammi un campione di urina... 447 00:27:45,817 --> 00:27:47,486 e al resto ci penso io. 448 00:27:47,775 --> 00:27:49,679 Rapida e con discrezione. 449 00:27:54,889 --> 00:27:58,575 Temo che Melanie non stia prendendo peso come dovrebbe. 450 00:27:58,685 --> 00:28:00,257 Vuol dire che � malata? 451 00:28:00,638 --> 00:28:02,918 Ho capito subito che c'era qualcosa di sbagliato. 452 00:28:03,426 --> 00:28:05,048 Sapevo che qualcosa non quadrava. 453 00:28:05,393 --> 00:28:07,163 Non dovrebbe essere cos�, vero? 454 00:28:07,401 --> 00:28:10,611 Credo non riesca ad attaccarsi nel modo giusto e per questo il... 455 00:28:10,612 --> 00:28:13,812 seno non si svuota correttamente e i dotti lattiferi si ostruiscono. 456 00:28:13,813 --> 00:28:17,731 Le medicher� i capezzoli e le fascer� il seno per farla sentire meglio. 457 00:28:17,732 --> 00:28:19,754 Mia sorella sta allattando due bambini. 458 00:28:19,834 --> 00:28:21,052 Sta benissimo. 459 00:28:22,075 --> 00:28:23,405 Se lei ci riesce... 460 00:28:23,406 --> 00:28:25,095 io dovrei riuscire ad allattarne uno. 461 00:28:25,096 --> 00:28:28,598 Alcune donne non riescono ad allattare, sebbene non abbiano alcuna colpa. 462 00:28:28,873 --> 00:28:32,449 Questo non significa che stiano fallendo come madri. Niente affatto. 463 00:28:33,344 --> 00:28:36,051 So che suo marito � per mare, ma ha qualche familiare che pu� aiutarla? 464 00:28:36,052 --> 00:28:37,052 No. 465 00:28:37,264 --> 00:28:38,264 Solo Ivy. 466 00:28:38,932 --> 00:28:40,742 Ha il suo bel da fare coi gemelli. 467 00:28:43,862 --> 00:28:46,701 Si sta riprendendo molto bene dal parto. 468 00:28:47,216 --> 00:28:51,530 E sono lieto di dire che il torace di Samuel � perfettamente sano. 469 00:28:53,741 --> 00:28:56,705 Mi chiedo se posso disturbarvi per una tazza di caff�. 470 00:28:56,895 --> 00:28:57,945 Certamente. 471 00:28:58,367 --> 00:28:59,370 Sammy. 472 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Non dorme. 473 00:29:05,093 --> 00:29:06,143 Non mangia. 474 00:29:07,762 --> 00:29:10,356 Non vuole togliersi quello stupido cappotto. 475 00:29:10,885 --> 00:29:12,660 Che aroma delizioso. 476 00:29:12,852 --> 00:29:16,013 - Decisamente meglio di quello solubile. - Non � vero? 477 00:29:16,775 --> 00:29:18,269 Deve sentire caldo. 478 00:29:18,928 --> 00:29:20,294 Va da qualche parte? 479 00:29:20,295 --> 00:29:21,295 Io... 480 00:29:22,523 --> 00:29:23,523 non lo so. 481 00:29:25,854 --> 00:29:26,854 Forse. 482 00:29:28,152 --> 00:29:29,733 Devo essere pronto a partire. 483 00:29:34,435 --> 00:29:37,803 Pensa che potrebbe dover viaggiare da qualche parte con poco preavviso? 484 00:29:40,052 --> 00:29:41,237 La mia famiglia... 485 00:29:45,185 --> 00:29:46,501 Alcuni fuggirono... 486 00:29:46,653 --> 00:29:47,653 ma... 487 00:29:48,232 --> 00:29:49,538 noi partimmo troppo tardi. 488 00:29:52,814 --> 00:29:54,327 Sgombrarono il ghetto... 489 00:29:56,694 --> 00:29:58,726 e ci misero tutti sul treno. 490 00:30:04,031 --> 00:30:05,918 Dove vi port� il treno? 491 00:30:21,406 --> 00:30:22,406 C'era... 492 00:30:24,519 --> 00:30:26,346 uno strano odore nell'aria... 493 00:30:26,493 --> 00:30:27,676 quando arrivammo. 494 00:30:28,579 --> 00:30:29,838 Un disgustoso... 495 00:30:30,453 --> 00:30:31,884 odore nauseabondo. 496 00:30:33,155 --> 00:30:34,155 Facemmo... 497 00:30:34,451 --> 00:30:36,631 un viaggio terribile. Eravamo... 498 00:30:36,936 --> 00:30:38,523 sporchi e... 499 00:30:38,524 --> 00:30:39,524 stanchi. 500 00:30:40,597 --> 00:30:42,887 L'ufficiale che incontrammo scesi dal treno... 501 00:30:43,175 --> 00:30:44,738 ci promise delle docce. 502 00:30:45,524 --> 00:30:46,524 Ma... 503 00:30:48,323 --> 00:30:50,148 alcuni furono mandati a sinistra... 504 00:30:51,384 --> 00:30:52,384 e... 505 00:30:52,463 --> 00:30:53,776 altri a destra. 506 00:30:57,244 --> 00:30:59,192 Avevo quasi 13 anni... 507 00:30:59,193 --> 00:31:00,491 ma sembravo pi� grande. 508 00:31:02,720 --> 00:31:04,117 Fui mandato a destra... 509 00:31:06,077 --> 00:31:07,320 insieme a mio padre. 510 00:31:10,142 --> 00:31:12,136 Il mio fratellino e mia madre... 511 00:31:16,858 --> 00:31:18,078 a sinistra... 512 00:31:21,904 --> 00:31:23,139 alle docce. 513 00:31:25,396 --> 00:31:26,768 Non erano docce. 514 00:31:32,583 --> 00:31:34,136 Era una camera a gas. 515 00:31:38,044 --> 00:31:39,221 E pi� tardi... 516 00:31:42,394 --> 00:31:43,935 vidi il fumo... 517 00:31:46,687 --> 00:31:47,687 e... 518 00:31:48,991 --> 00:31:50,397 ne sentii l'odore... 519 00:31:51,216 --> 00:31:52,316 mentre bruciavano. 520 00:31:56,983 --> 00:31:58,434 Quello fu il primo giorno. 521 00:32:16,704 --> 00:32:18,692 Salve, sorella Monica Joan! 522 00:32:18,693 --> 00:32:20,538 - Come sta? - Malissimo. 523 00:32:20,774 --> 00:32:22,966 Morir� presto, temo. 524 00:32:23,056 --> 00:32:25,080 Oh, cielo, mi dispiace. 525 00:32:25,217 --> 00:32:26,521 C'� Fred? 526 00:32:27,103 --> 00:32:29,324 Mi piacerebbe molto vederlo. 527 00:32:29,325 --> 00:32:34,741 Temo di no. Sta facendo un salto all'ingrosso e lo sto sostituendo. Ma... 528 00:32:34,742 --> 00:32:37,179 forse potrei esserle d'aiuto io? 529 00:32:46,027 --> 00:32:48,659 Non ho chiuso occhio tutta la settimana! 530 00:32:48,926 --> 00:32:53,111 - Fa troppo caldo e non tira un filo d'aria. - Oh, mia cara! 531 00:32:53,665 --> 00:32:56,810 Io mi ero offerta di insegnarti le mie tecniche. 532 00:32:56,987 --> 00:32:58,155 � vero, s�! 533 00:32:59,745 --> 00:33:03,913 Parlami ancora di tutti i tuoi modi meravigliosi per stare al fresco. 534 00:33:03,914 --> 00:33:04,914 Beh... 535 00:33:05,386 --> 00:33:08,260 ho scoperto il trucco del ghiaccio quando ero solo una bambina... 536 00:33:08,261 --> 00:33:09,261 Anzi... 537 00:33:09,336 --> 00:33:13,314 perch� non mi scrivi delle istruzioni? Cos� non dovr� pi� disturbarti. 538 00:33:13,315 --> 00:33:15,012 Che idea splendida! 539 00:33:22,395 --> 00:33:24,506 Ho mandato un messaggio al mohel. 540 00:33:24,691 --> 00:33:26,866 Si � occupato lui dei figli di Esther, tutti e tre. 541 00:33:27,922 --> 00:33:29,403 � proprio un principe! 542 00:33:30,555 --> 00:33:32,616 Non vogliamo una festa in grande. 543 00:33:32,617 --> 00:33:34,726 Il bambino deve avere un Bris o no? 544 00:33:34,934 --> 00:33:36,847 Il Bris � la circoncisione? 545 00:33:36,848 --> 00:33:38,676 Ho sentito di quest'usanza... 546 00:33:38,872 --> 00:33:40,530 e ho letto delle testimonianze, 547 00:33:40,531 --> 00:33:42,526 ma non l'ho mai visto fare. 548 00:33:42,742 --> 00:33:45,293 Le donne non assistono alla cerimonia vera e propria, ma... 549 00:33:45,294 --> 00:33:47,684 le piacerebbe venire alla festa, come mia ospite? 550 00:33:47,685 --> 00:33:50,056 Lo considererei un grande onore. 551 00:33:50,574 --> 00:33:51,574 Vogliamo... 552 00:33:51,685 --> 00:33:53,214 una cosa per pochi intimi. 553 00:33:53,605 --> 00:33:54,946 Non siamo religiosi. 554 00:33:55,465 --> 00:33:57,194 Continuo a dirlo al nonno. 555 00:33:57,834 --> 00:33:59,441 Avete gi� scelto un nome? 556 00:33:59,442 --> 00:34:00,912 No. Non devi dirlo. 557 00:34:01,014 --> 00:34:02,082 � tradizione. 558 00:34:02,083 --> 00:34:06,651 Non possono rivelare il nome, finch� il mohel non lo annuncia al Bris. 559 00:34:06,652 --> 00:34:08,065 Nemmeno a me. 560 00:34:09,193 --> 00:34:11,244 Voglio dargli un nome ebraico... 561 00:34:11,245 --> 00:34:15,263 in onore del padre di Sammy. Si chiamava Eliyahu, che � Elijah in inglese. 562 00:34:15,264 --> 00:34:17,749 Cosa c'� che non va in un nome inglese? 563 00:34:18,307 --> 00:34:19,307 George? 564 00:34:19,582 --> 00:34:20,582 Henry? 565 00:34:20,874 --> 00:34:24,621 � proprio necessario che tutti sappiano che � ebreo ovunque vada? 566 00:34:29,485 --> 00:34:31,006 Salve, principe azzurro. 567 00:34:31,684 --> 00:34:33,053 Salve, infermiera Corrigan. 568 00:34:33,165 --> 00:34:35,127 Posso darle un piccolo consiglio? 569 00:34:36,280 --> 00:34:37,280 Prego. 570 00:34:37,335 --> 00:34:39,862 Non si inizia con pipa e pantofole. 571 00:34:40,022 --> 00:34:41,819 Si inizia coi fuochi d'artificio. 572 00:34:42,258 --> 00:34:43,962 Non sono sicuro di seguirla. 573 00:34:43,963 --> 00:34:45,854 Non sta facendo un colloquio per una tata. 574 00:34:45,855 --> 00:34:49,387 Sta cercando di far perdere la testa ad una signora. Prenda una babysitter... 575 00:34:49,647 --> 00:34:51,526 lucidi le sue scarpe da ballo. 576 00:34:52,914 --> 00:34:55,316 La faccia sentire come se fosse unica al mondo. 577 00:35:02,086 --> 00:35:04,174 � un lavoro davvero meraviglioso! 578 00:35:05,383 --> 00:35:06,383 Forse... 579 00:35:06,803 --> 00:35:08,482 non l'ho mai detto abbastanza. 580 00:35:10,760 --> 00:35:12,138 Sei un ottimo... 581 00:35:12,574 --> 00:35:14,328 un ottimo artigiano. 582 00:35:15,064 --> 00:35:16,825 Bravo quasi quanto me. 583 00:35:21,745 --> 00:35:22,745 Vorrei... 584 00:35:22,784 --> 00:35:24,355 che tenessi tu il bambino... 585 00:35:24,804 --> 00:35:26,107 durante la cerimonia. 586 00:35:27,184 --> 00:35:28,184 Davvero. 587 00:35:28,904 --> 00:35:30,945 � un grande onore. Grazie. 588 00:35:33,501 --> 00:35:34,693 Tuo padre... 589 00:35:35,173 --> 00:35:37,016 sarebbe orgoglioso di te, Sammy. 590 00:35:48,394 --> 00:35:51,518 Tante scuse da parte di Jonathan per essere un tale monello. 591 00:35:52,616 --> 00:35:54,507 Digli: "Scuse accettate". 592 00:35:58,547 --> 00:36:00,569 Vorrei comunque farmi perdonare. 593 00:36:01,588 --> 00:36:02,917 Lascia che ti porti a cena. 594 00:36:03,586 --> 00:36:06,645 In un posto elegante. Non ad un picnic nei paraggi. 595 00:36:07,605 --> 00:36:09,252 Con molto piacere. 596 00:36:09,862 --> 00:36:10,862 Ottimo. 597 00:36:11,933 --> 00:36:14,106 Venerd�? Passo a prenderti alle otto? 598 00:36:14,514 --> 00:36:15,516 Perfetto. 599 00:36:24,332 --> 00:36:26,807 - Reggie se l'� cavata bene? - S�. 600 00:36:27,009 --> 00:36:29,286 Che profumo delizioso! 601 00:36:29,871 --> 00:36:31,944 � tutta la settimana che aspetto questo momento. 602 00:36:31,945 --> 00:36:34,992 S�, beh, devi aver sviluppato un certo appetito. 603 00:36:35,205 --> 00:36:39,045 Ti sarai consumato le dita a vendere tutti quei ghiaccioli. 604 00:36:39,344 --> 00:36:41,529 S�, me la sono cavata piuttosto bene, direi. 605 00:36:41,530 --> 00:36:44,354 Non vedo l'ora di fare i conti, questa settimana. 606 00:36:44,355 --> 00:36:46,934 Voglio dire, devi aver fatto una fortuna. 607 00:36:46,935 --> 00:36:48,565 Tutti quei ghiaccioli. 608 00:36:48,684 --> 00:36:50,601 Ecco, a proposito di questo... 609 00:36:53,574 --> 00:36:54,574 Ehi! 610 00:36:56,293 --> 00:36:57,327 Dov'� la mia? 611 00:36:59,726 --> 00:37:02,334 Sorella Monica Joan � passata in negozio prima 612 00:37:02,335 --> 00:37:06,366 e si chiedeva se avessi ancora quei ghiaccioli gratis 613 00:37:06,367 --> 00:37:08,865 che non vedevi l'ora di dar via. 614 00:37:38,212 --> 00:37:40,225 Yoel, ben Shmuel. 615 00:37:41,471 --> 00:37:43,776 Significa "Joel, figlio di Samuel". 616 00:37:44,781 --> 00:37:46,277 Joel Rosen. 617 00:37:47,295 --> 00:37:49,206 Suona davvero bene. 618 00:37:49,782 --> 00:37:51,600 � il suo nome ebraico. 619 00:37:52,487 --> 00:37:54,049 User� il nome George... 620 00:37:54,657 --> 00:37:57,141 per la vita di tutti i giorni e per quando andr� a scuola. 621 00:37:57,875 --> 00:37:59,624 � quello che vuole suo marito? 622 00:38:02,370 --> 00:38:04,020 � terrorizzato, sorella. 623 00:38:05,651 --> 00:38:07,886 Ha paura di qualsiasi cosa. 624 00:38:13,358 --> 00:38:16,248 Temo che l'allattamento al seno sia troppo, per la signora Cawder. 625 00:38:16,249 --> 00:38:19,726 - La bambina mangia abbastanza? - No. La bambina no... 626 00:38:19,861 --> 00:38:22,682 e lei ha perso troppo peso. Dovremo usare il biberon. 627 00:38:22,683 --> 00:38:25,656 - Qualche volta, � la soluzione migliore. - Sono d'accordo. 628 00:38:25,960 --> 00:38:28,338 S�, ma la signora Cawder sembra decisa a voler allattare, 629 00:38:28,339 --> 00:38:30,525 non importa quanto possano soffrire lei e la figlia. 630 00:38:30,975 --> 00:38:33,749 Beh, se le causa sofferenza, perch� � cos� decisa a farlo? 631 00:38:33,750 --> 00:38:35,376 � sopraffatta dalle emozioni. 632 00:38:35,377 --> 00:38:39,033 Sembra che Yvonne si paragoni continuamente alla sorella... 633 00:38:39,165 --> 00:38:41,214 che sembra eccellere in qualsiasi cosa faccia. 634 00:38:41,215 --> 00:38:43,483 Dobbiamo considerare lo stato mentale della madre... 635 00:38:43,484 --> 00:38:45,808 quando ci sono problemi di questo genere. 636 00:38:45,975 --> 00:38:48,191 "L'alma in s� stessa alberga... 637 00:38:48,192 --> 00:38:51,214 "e in s� trasforma nel ciel l'inferno... 638 00:38:51,879 --> 00:38:53,662 "e nell'inferno il cielo." 639 00:38:53,663 --> 00:38:55,458 "Paradiso perduto", John Milton! 640 00:38:56,062 --> 00:38:57,079 Scusate. 641 00:38:57,080 --> 00:39:00,157 Cerchiamo di aiutare la signora Cawder, per quanto ci sia possibile. 642 00:39:00,158 --> 00:39:02,692 Se vuole farle compagnia per un po', durante l'allattamento... 643 00:39:02,693 --> 00:39:04,079 la incoraggio a farlo. 644 00:39:20,280 --> 00:39:21,610 Visita ostetrica! 645 00:39:22,299 --> 00:39:25,378 Salve, infermiera Franklin! Non ci vediamo da tanto. 646 00:39:25,379 --> 00:39:27,127 Ha visto questi ometti? 647 00:39:27,359 --> 00:39:31,598 Donald e David. Come sono diventati grandi! Non hanno neanche due settimane! 648 00:39:31,744 --> 00:39:34,465 - Sono meravigliosi. - Trangugiano tutto il latte! 649 00:39:34,466 --> 00:39:38,838 Prima uno, poi l'altro. Adesso capisco come si sentono le mucche da latte! 650 00:39:40,704 --> 00:39:45,663 Sta cercando di poppare da me! Che signorina birichina! Il bar non � aperto per te, cara! 651 00:39:45,664 --> 00:39:47,297 Dammela! Dammela subito! 652 00:39:47,298 --> 00:39:50,567 La prego, non si agiti. Probabilmente, sente solo l'odore del latte. 653 00:39:50,568 --> 00:39:53,147 Mi dispiace, Von. Non volevo farti agitare. 654 00:39:56,067 --> 00:39:58,496 Penso sia meglio che vada, ora. 655 00:40:18,657 --> 00:40:20,602 Le piace davvero quella pelliccia, vero? 656 00:40:20,879 --> 00:40:23,295 Mi ha fatto prendere un colpo! 657 00:40:23,296 --> 00:40:24,385 Mi dispiace. 658 00:40:25,597 --> 00:40:29,205 A dire la verit�, mia madre aveva una pelliccia di volpe, proprio come questa. 659 00:40:29,386 --> 00:40:30,752 Me la ricorda. 660 00:40:31,817 --> 00:40:33,271 L'ho ricevuta in eredit�, ma... 661 00:40:33,272 --> 00:40:36,502 non potevo certo tenerla quando sono entrata in convento. 662 00:40:37,576 --> 00:40:38,622 Buffo, davvero... 663 00:40:38,775 --> 00:40:42,206 come certe cose riescano a riportarti in un altro luogo... 664 00:40:43,654 --> 00:40:44,790 in un tempo lontano. 665 00:40:47,765 --> 00:40:50,446 Cosa sta facendo? Cerca di nascondersi? 666 00:40:50,559 --> 00:40:51,646 Non... 667 00:40:53,203 --> 00:40:54,518 non lo so. 668 00:40:55,681 --> 00:40:57,308 Mi sembra quasi... 669 00:40:58,141 --> 00:40:59,902 che il mio posto non sia l� sopra. 670 00:41:00,432 --> 00:41:02,793 Ma certo che s�. � la vostra festa! 671 00:41:02,794 --> 00:41:03,905 Suppongo... 672 00:41:04,909 --> 00:41:06,274 mi abbia fatto capire... 673 00:41:06,751 --> 00:41:09,599 quanto sia tagliato fuori dal mio retaggio. 674 00:41:11,933 --> 00:41:13,169 Sarebbe dovuto essere... 675 00:41:14,005 --> 00:41:15,552 mio padre... 676 00:41:16,162 --> 00:41:18,034 a starmi vicino, nella sinagoga. 677 00:41:18,626 --> 00:41:21,861 A insegnarmi quando alzarsi in piedi, quando sedersi... 678 00:41:22,721 --> 00:41:23,964 come pregare. 679 00:41:24,209 --> 00:41:27,878 La preghiera � la voce del proprio cuore. Non c'� niente di complicato. 680 00:41:40,933 --> 00:41:41,935 Ho... 681 00:41:43,286 --> 00:41:45,194 imparato il brano per il mio Bar Mitzvah... 682 00:41:45,843 --> 00:41:47,584 in segreto, nel campo di concentramento. 683 00:41:49,521 --> 00:41:52,778 Ho incontrato un rabbino l�. Mi ha insegnato lui. 684 00:41:55,322 --> 00:41:56,322 Ma... 685 00:41:56,749 --> 00:41:58,720 non c'� mai stata una cerimonia. 686 00:42:00,216 --> 00:42:02,556 Non ho mai avuto la possibilit� di leggere la Torah. 687 00:42:03,140 --> 00:42:04,219 La Bibbia? 688 00:42:07,640 --> 00:42:08,713 Un giorno... 689 00:42:10,182 --> 00:42:13,427 gli ufficiali passarono in rassegna il campo. 690 00:42:15,086 --> 00:42:16,086 Loro... 691 00:42:17,136 --> 00:42:18,729 radunarono un gruppo di persone... 692 00:42:20,218 --> 00:42:22,657 tra cui mio padre e il rabbino. 693 00:42:26,084 --> 00:42:27,191 Mio padre... 694 00:42:27,850 --> 00:42:29,171 guard� verso di me. 695 00:42:31,643 --> 00:42:32,803 Mi vide. 696 00:42:35,255 --> 00:42:37,769 Io aspettavo che mi chiamasse. 697 00:42:42,037 --> 00:42:43,143 Ma non lo fece. 698 00:42:45,714 --> 00:42:47,209 Non disse una parola. 699 00:42:51,334 --> 00:42:54,246 Quella � stata l'ultima volta che ho visto mio padre. 700 00:42:56,382 --> 00:42:57,382 La... 701 00:42:58,041 --> 00:42:59,577 voce del mio cuore... 702 00:43:00,742 --> 00:43:02,891 � rimasta in silenzio, da quel giorno. 703 00:43:04,279 --> 00:43:05,806 Oh, Samuel! 704 00:43:07,045 --> 00:43:09,138 Perch� non mi ha portato con lui? 705 00:43:11,154 --> 00:43:12,366 Mi ha lasciato... 706 00:43:13,485 --> 00:43:14,529 da solo. 707 00:43:16,769 --> 00:43:18,837 Perch� voleva che lei vivesse. 708 00:43:20,892 --> 00:43:23,598 Mi preoccupa la possibilit� di avere una malattia grave. 709 00:43:24,285 --> 00:43:25,285 Ma... 710 00:43:26,702 --> 00:43:28,945 voglio vedere mio figlio crescere... 711 00:43:30,245 --> 00:43:31,616 lo desidero tantissimo. 712 00:43:39,922 --> 00:43:41,952 Sta migliorando a vista d'occhio. 713 00:43:41,953 --> 00:43:44,220 Gli antibiotici stanno facendo il loro lavoro. 714 00:43:45,993 --> 00:43:47,781 Sono sicura che Ivy fosse in buona fede. 715 00:43:47,782 --> 00:43:49,042 Non pu� capire. 716 00:43:49,819 --> 00:43:51,334 Non ha mai fallito. 717 00:43:52,152 --> 00:43:55,420 � dura, ma dobbiamo cercare di non paragonarci agli altri. 718 00:43:55,745 --> 00:43:57,121 Siamo tutti diversi. 719 00:43:57,353 --> 00:44:00,605 Abbiamo tutti i nostri punti di forza, come abbiamo le nostre debolezze. 720 00:44:01,346 --> 00:44:03,020 Cerchi di non arrabbiarsi. 721 00:44:03,940 --> 00:44:05,209 Non sono arrabbiata. 722 00:44:06,394 --> 00:44:07,820 Non provo niente. 723 00:44:08,937 --> 00:44:09,963 Sono solo... 724 00:44:10,248 --> 00:44:11,287 intorpidita. 725 00:44:15,096 --> 00:44:16,096 Basta. 726 00:44:16,878 --> 00:44:18,187 Sono cos� stanca! 727 00:44:20,158 --> 00:44:21,725 Vorrei riuscire a dormire. 728 00:44:22,947 --> 00:44:25,748 Vorrei che il tempo si fermasse, cos� potrei dormire per sempre. 729 00:44:29,919 --> 00:44:31,591 Perch� non va a riposare? 730 00:44:32,043 --> 00:44:35,132 Sono sicura che la situazione le sembrer� molto diversa dopo un po' di riposo. 731 00:45:13,427 --> 00:45:14,427 Ebbene? 732 00:45:16,179 --> 00:45:17,308 � positivo. 733 00:45:19,304 --> 00:45:21,186 Phyllis, sono incinta! 734 00:45:23,464 --> 00:45:26,125 � cos� bello vederti sorridere. 735 00:45:26,126 --> 00:45:28,913 � una splendida notizia. Davvero ottima. 736 00:45:29,343 --> 00:45:32,959 Tu e Cyril siete i genitori migliori che un bambino possa desiderare. 737 00:45:34,395 --> 00:45:36,209 Non sono sicura cosa dir� Cyril. 738 00:45:36,520 --> 00:45:38,536 Non � esattamente quello che avevamo progettato. 739 00:45:38,537 --> 00:45:41,822 Lucille, sar� felice tanto quanto te. 740 00:45:42,730 --> 00:45:44,022 E io sono felice. 741 00:45:44,751 --> 00:45:46,876 Sono molto, molto felice, Phyllis. 742 00:45:47,253 --> 00:45:50,014 La prima cosa che dir� sar� "quando?". 743 00:45:50,200 --> 00:45:54,046 Perci�, dobbiamo cercare di capire quando dovresti partorire. 744 00:46:23,669 --> 00:46:25,766 Cyril, siediti. 745 00:46:26,424 --> 00:46:27,913 Devo dirti una cosa. 746 00:46:28,473 --> 00:46:29,866 Sembra una cosa seria. 747 00:46:32,625 --> 00:46:35,080 Non prendiamo mai le cose alla leggera, io e te. 748 00:46:35,944 --> 00:46:39,621 Lavoriamo e preghiamo e facciamo progetti. 749 00:46:40,508 --> 00:46:43,602 Ci amiamo e balliamo e mettiamo da parte i risparmi. 750 00:46:44,180 --> 00:46:46,785 Abbiamo delle idee per il nostro futuro. 751 00:46:47,402 --> 00:46:49,912 Cerchiamo di organizzarci per poter essere felici. 752 00:46:51,669 --> 00:46:55,716 Ma, qualche volta, Dio organizza le cose a modo suo. 753 00:46:56,652 --> 00:46:58,103 E cosa sta facendo, adesso? 754 00:47:10,890 --> 00:47:12,680 Avremo un bambino. 755 00:47:15,036 --> 00:47:16,727 Diventerai padre. 756 00:47:18,478 --> 00:47:19,478 Padre? 757 00:47:22,007 --> 00:47:23,519 Diventer� padre? 758 00:47:30,658 --> 00:47:32,105 Diventer� papa! 759 00:47:39,148 --> 00:47:42,989 Oggi, il Parlamento ha approvato il nuovo decreto sui reati a sfondo sessuale. 760 00:47:42,990 --> 00:47:46,652 I comportamenti omosessuali privati, tra due adulti consenzienti, 761 00:47:46,653 --> 00:47:49,553 non saranno pi� ritenuti un reato penale. 762 00:47:49,869 --> 00:47:51,512 � una buona notizia, non trovi? 763 00:47:51,796 --> 00:47:54,003 � un enorme passo avanti... 764 00:47:54,004 --> 00:47:58,019 ma, dalla modifica della legge a quella degli atteggiamenti della gente, ci vorr� tempo. 765 00:47:58,746 --> 00:48:02,018 Chiss� quanti poveri giovani angosciati visiter� ancora. 766 00:48:02,019 --> 00:48:05,919 O quanti cercheranno una cura in qualche squallida clinica. 767 00:48:05,920 --> 00:48:07,990 E tutto ci� non dovrebbe esistere. 768 00:48:09,676 --> 00:48:11,302 Hai un caso complicato? 769 00:48:11,555 --> 00:48:12,855 Il signor Rosen. 770 00:48:13,632 --> 00:48:15,045 Non si tratta di asma... 771 00:48:15,169 --> 00:48:17,579 e le radiografie non mostrano segni di tubercolosi, 772 00:48:17,580 --> 00:48:19,981 ma soffre di nuovo di problemi respiratori. 773 00:48:19,982 --> 00:48:22,649 Il suono del suo torace � peggiorato. 774 00:48:22,650 --> 00:48:25,604 Non pu� essere collegato in qualche modo al suo passato? 775 00:48:26,088 --> 00:48:30,250 Non mi riferisco alla tubercolosi, ma al trauma che ha vissuto. 776 00:48:30,509 --> 00:48:31,653 Non ne ho idea. 777 00:48:32,991 --> 00:48:35,335 Ogni paziente ha una storia a s�. 778 00:48:36,197 --> 00:48:38,354 Passato, presente e futuro... 779 00:48:38,355 --> 00:48:41,202 che si intrecciano in quell'involucro che chiamiamo "corpo". 780 00:48:42,290 --> 00:48:43,569 Ma, in questo caso... 781 00:48:44,132 --> 00:48:46,690 credo possa dipendere da un elemento 782 00:48:46,691 --> 00:48:48,883 legato al suo lavoro da pellicciaio. 783 00:48:59,209 --> 00:49:00,605 Sei stupenda. 784 00:49:03,442 --> 00:49:04,442 Andiamo? 785 00:49:40,711 --> 00:49:42,156 OFFERTE DI LAVORO 786 00:49:42,157 --> 00:49:43,551 DISPONIBILIT� IMMEDIATA 787 00:50:55,679 --> 00:50:58,046 Perch� mai l'ha lasciata fuori? 788 00:50:58,047 --> 00:50:59,768 Da quanto tempo era all'aperto? 789 00:50:59,769 --> 00:51:03,002 Sono arrivata al punto di pensare che una delle due potesse volare dalla finestra. 790 00:51:03,452 --> 00:51:05,198 � pi� al sicuro quand'� lontana da me. 791 00:51:13,915 --> 00:51:16,639 Allora, come ha reagito? 792 00:51:17,184 --> 00:51:20,568 - Non l'avevo mai visto cos� emozionato. - Te l'avevo detto! 793 00:51:20,569 --> 00:51:22,559 Adesso, dobbiamo fissarti un appuntamento... 794 00:51:22,743 --> 00:51:26,700 prendere il tuo peso, cos� teniamo traccia di come cresce il bambino. 795 00:51:26,701 --> 00:51:29,405 Ci prenderemo cura di voi al nostro meglio. 796 00:51:30,100 --> 00:51:32,562 Abbiamo deciso di tenere la notizia per noi. 797 00:51:32,838 --> 00:51:34,369 Per qualche settimana soltanto. 798 00:51:34,370 --> 00:51:36,808 Non appena saremo pronti, informeremo parenti e amici. 799 00:51:36,998 --> 00:51:38,627 Da me non uscir� una parola. 800 00:51:40,486 --> 00:51:43,033 - Dov'� sorella Julienne? - Nel suo ufficio? 801 00:51:45,555 --> 00:51:47,693 Alla signora Cawder non basta il mio aiuto, 802 00:51:47,694 --> 00:51:50,208 sento che � arrivato il momento di intervenire. 803 00:51:50,209 --> 00:51:54,363 Forse, possiamo riuscire a farla ammettere al centro post-parto di Beckton. 804 00:51:54,721 --> 00:51:57,343 Aiutano le madri che hanno problemi con l'allattamento. 805 00:51:57,344 --> 00:51:58,768 E potrebbe trasferirsi l�? 806 00:51:59,031 --> 00:52:03,144 Hanno abbastanza personale da riuscire a occuparsi di madri e bambini notte e giorno. 807 00:52:03,145 --> 00:52:04,912 Sembra davvero l'ideale. 808 00:52:04,913 --> 00:52:08,844 E aiuterebbe la signora Cawder a capire che non � l'unica con problemi di allattamento. 809 00:52:09,690 --> 00:52:12,639 I posti sono molto limitati, ma far� del mio meglio. 810 00:52:13,406 --> 00:52:15,201 Incrocer� tutte le dita che ho. 811 00:52:18,547 --> 00:52:19,697 Signor Rosen? 812 00:52:28,709 --> 00:52:31,140 Mi sono confrontato col dottor McBride, 813 00:52:31,141 --> 00:52:34,091 un chirurgo toracico, consulente presso il St Cuthbert's. 814 00:52:34,407 --> 00:52:36,940 Lui ritiene si tratti di un inizio di... 815 00:52:36,941 --> 00:52:39,568 perdonatemi il nome tutt'altro che semplice... 816 00:52:39,569 --> 00:52:42,622 "alveolite allergica estrinseca". 817 00:52:42,623 --> 00:52:45,862 A quanto pare, pu� essere causato da anni di inalazione di polveri 818 00:52:45,863 --> 00:52:48,146 e di peli provenienti dalle pellicce degli animali. 819 00:52:48,147 --> 00:52:49,824 � una cosa grave? 820 00:52:49,976 --> 00:52:51,417 Se non viene curata... 821 00:52:51,418 --> 00:52:54,927 temo che possa causare danni polmonari permanenti. 822 00:52:56,328 --> 00:52:58,633 Noi, per�, l'abbiamo scoperta allo stadio iniziale. 823 00:52:58,928 --> 00:53:02,066 Quindi, il consulente ritiene che lei sia in grado di guarire completamente. 824 00:53:02,719 --> 00:53:05,532 Sempre che rinunci ad ogni contatto con le pellicce. 825 00:53:06,086 --> 00:53:07,571 Vuol dire che... 826 00:53:07,659 --> 00:53:09,886 dovrei lasciare il mio lavoro? Ma... 827 00:53:10,316 --> 00:53:11,789 ho una moglie! 828 00:53:11,957 --> 00:53:13,241 E un figlio! 829 00:53:13,482 --> 00:53:16,490 Nonno ha sempre promesso che ti avrebbe dato un posto da direttore. 830 00:53:16,677 --> 00:53:18,478 Mi accerter� che lo faccia. 831 00:53:19,086 --> 00:53:20,312 E vedrai che lo far�. 832 00:53:48,531 --> 00:53:49,900 Stavo pensando... 833 00:53:50,940 --> 00:53:53,433 che questo non � un brutto posto, per crescere un figlio. 834 00:53:53,434 --> 00:53:54,434 Davvero? 835 00:53:55,244 --> 00:53:57,886 Insomma, abbiamo l'edicola sotto casa, 836 00:53:57,887 --> 00:54:00,056 quindi non bisogna fare molta strada per rifornirsi. 837 00:54:00,057 --> 00:54:02,847 Sempre che ti vada bene mangiare lecca lecca e caramelle gommose. 838 00:54:03,928 --> 00:54:05,338 Credo proprio di s�. 839 00:54:06,203 --> 00:54:09,381 E sono certa che la signora Wallace sarebbe disposta a scavalcare chiunque, 840 00:54:09,382 --> 00:54:12,139 per la possibilit� di fare da babysitter al figlio del Pastore. 841 00:54:12,140 --> 00:54:13,683 Su questo potresti avere ragione. 842 00:54:13,943 --> 00:54:15,894 E non dimentichiamoci dei cori Gospel. 843 00:54:15,895 --> 00:54:18,510 Niente concilia il sonno di un bambino 844 00:54:18,511 --> 00:54:20,963 come le voci che cantano inni al Signore. 845 00:54:27,171 --> 00:54:29,045 Un po' di preoccupazione � comprensibile. 846 00:54:31,088 --> 00:54:32,849 Sono un po' preoccupata io per prima. 847 00:54:33,723 --> 00:54:35,339 Ma supereremo tutto. 848 00:54:35,767 --> 00:54:36,767 Insieme. 849 00:54:45,677 --> 00:54:47,959 Buone notizie: hanno un letto per la signora Cawder. 850 00:54:47,960 --> 00:54:49,337 Magnifico! 851 00:54:55,319 --> 00:54:58,259 Conosco molto poco della religione ebraica. 852 00:54:59,244 --> 00:55:02,276 Ma conosco molto bene l'importanza che rivestono la fede... 853 00:55:02,842 --> 00:55:03,842 e... 854 00:55:04,579 --> 00:55:06,341 la pratica religiosa. 855 00:55:07,429 --> 00:55:10,205 Specialmente per definire la propria identit� e... 856 00:55:11,368 --> 00:55:12,556 come dire... 857 00:55:12,557 --> 00:55:14,060 la propria pace interiore. 858 00:55:16,378 --> 00:55:17,647 Io credo che... 859 00:55:17,648 --> 00:55:20,545 se lei riuscisse a colmare una piccola lacuna del passato... 860 00:55:21,471 --> 00:55:24,235 questo le donerebbe la forza per affrontare il futuro. 861 00:55:26,993 --> 00:55:28,932 Ho parlato con il rabbino... 862 00:55:29,067 --> 00:55:31,863 ed � pronto ad aiutarla nel viaggio che la condurr�... 863 00:55:32,149 --> 00:55:33,254 finalmente... 864 00:55:33,585 --> 00:55:35,549 a celebrare il suo Bar Mitzvah. 865 00:55:36,754 --> 00:55:38,709 Soltanto se lo desidera, ovviamente. 866 00:55:41,501 --> 00:55:42,501 Io... 867 00:55:42,806 --> 00:55:43,806 credo... 868 00:55:45,613 --> 00:55:47,066 che mi farebbe... 869 00:55:48,445 --> 00:55:49,655 un enorme piacere. 870 00:55:51,034 --> 00:55:52,034 Grazie. 871 00:55:54,521 --> 00:55:56,893 Anch'io ho qualcosa per lei. 872 00:55:57,716 --> 00:56:00,561 Il nonno mi ha sempre insegnato a usare tutti i ritagli, 873 00:56:00,562 --> 00:56:02,357 senza mai sprecare nulla. 874 00:56:03,471 --> 00:56:04,471 Ma... 875 00:56:06,683 --> 00:56:08,862 ho pensato che questo potesse piacerle. 876 00:56:19,695 --> 00:56:20,814 La ringrazio. 877 00:56:29,325 --> 00:56:31,459 Come faranno ad aiutarmi, se voi non ci riuscite? 878 00:56:34,597 --> 00:56:36,703 Ci sar� sempre qualcuno con lei. 879 00:56:36,958 --> 00:56:38,252 Non rester� da sola. 880 00:56:38,253 --> 00:56:39,612 Neanche un attimo. 881 00:56:40,208 --> 00:56:43,266 E se avr� bisogno di aiuto per l'allattamento nel cuore della notte... 882 00:56:43,557 --> 00:56:46,431 - arriver� qualcuno. - Perch� non riesco a farlo da sola. 883 00:56:46,550 --> 00:56:49,639 Accettare l'aiuto che ci offrono � il contrario di fallire. 884 00:56:49,907 --> 00:56:51,637 � l'unico modo per avere successo. 885 00:56:53,740 --> 00:56:55,277 Puoi farcela, Yvonne. 886 00:57:05,754 --> 00:57:09,069 Le cose che ci stanno pi� a cuore... 887 00:57:09,070 --> 00:57:11,700 non sono mai soltanto nostre. 888 00:57:12,083 --> 00:57:14,262 Ripercorriamo di continuo 889 00:57:14,263 --> 00:57:18,658 i passi lasciati dalle anime che ci hanno preceduti. 890 00:57:21,073 --> 00:57:23,946 La nostra gioia � la gioia che hanno provato loro. 891 00:57:23,947 --> 00:57:26,905 Le nostre lacrime, quelle che hanno pianto loro. 892 00:57:26,906 --> 00:57:30,415 E cos�, le mani di chi se n'� andato stringono quelle dei vivi... 893 00:57:30,416 --> 00:57:32,605 generando un tocco che � una benedizione. 894 00:57:33,163 --> 00:57:35,341 Onoriamo tutto ci� che non � nuovo, 895 00:57:35,342 --> 00:57:37,574 apprezziamo i tesori che ereditiamo 896 00:57:37,575 --> 00:57:39,753 e restiamo in ascolto dei fantasmi 897 00:57:39,754 --> 00:57:42,921 del nostro passato, prezioso e condiviso. 898 00:57:46,777 --> 00:57:49,895 Non siamo sempre stati chi siamo in questo momento... 899 00:57:49,896 --> 00:57:53,998 e, un giorno, saremo noi le persone avvolte dall'ombra. 900 00:57:53,999 --> 00:57:58,082 Pi� di ogni altra cosa, la nostra essenza risiede nella magia che tramandiamo, 901 00:57:58,083 --> 00:58:02,670 nei battiti dell'amore che si ripetono e generano un'eco che trascende noi stessi... 902 00:58:02,671 --> 00:58:06,109 verso un futuro che non sempre ci � svelato. 903 00:58:06,827 --> 00:58:09,294 In questa stanza, tutto ci� che faccio � per voi. 904 00:58:08,512 --> 00:58:12,262 {an8}NELLA PROSSIMA PUNTATA 905 00:58:09,295 --> 00:58:12,264 � come se stessimo comunicando loro che non possono attendersi di pi�. 906 00:58:12,265 --> 00:58:13,733 Non � abbastanza! 907 00:58:13,734 --> 00:58:16,715 - Vi garantisco che succede a tutti noi. - Anche alle suore. 908 00:58:17,105 --> 00:58:19,032 Si tratta di pidocchi o varicella? 909 00:58:19,033 --> 00:58:20,954 Io non vedo alcun tipo di problema. 910 00:58:21,356 --> 00:58:24,117 State calmi e attendete il via libera. Entro Natale, finir� tutto. 911 00:58:24,188 --> 00:58:26,705 La mia vita � appena cambiata. 912 00:58:26,706 --> 00:58:29,509 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 913 00:58:29,510 --> 00:58:31,660 Vuoi diventare traduttore di A7A? 914 00:58:31,661 --> 00:58:35,211 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 69318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.