Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,253 --> 00:00:04,726
Il Newborn Team � lieto di presentare
2
00:00:06,936 --> 00:00:10,380
Call The Midwife
Episodio 11x04
3
00:00:12,026 --> 00:00:15,797
Traduzione: Kristeller, NursesDoItBetter,
TerryB, Gas&Ann, Entonox, Semmelweis
4
00:00:16,386 --> 00:00:19,940
Revisione: Trotula Maior
5
00:00:20,640 --> 00:00:24,108
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
6
00:00:28,550 --> 00:00:31,826
La nascita d� inizio alla vita
di un bambino...
7
00:00:32,573 --> 00:00:35,310
ma trasforma la vita della madre.
8
00:00:35,615 --> 00:00:37,558
Ecco il primo gemello.
9
00:00:38,399 --> 00:00:41,259
Da quel momento e per sempre lei dir�:
10
00:00:41,260 --> 00:00:43,512
"� successo a quell'ora...
11
00:00:43,513 --> 00:00:45,160
"c'� voluto quel tempo...
12
00:00:45,161 --> 00:00:46,996
"ha fatto male cos�".
13
00:00:48,523 --> 00:00:51,093
� un evento davvero unico.
14
00:00:51,845 --> 00:00:53,869
Ma � un'esperienza...
15
00:00:53,870 --> 00:00:55,494
universale.
16
00:00:55,676 --> 00:01:00,037
Una donna in pi� che si aggiunge
ad innumerevoli altre.
17
00:01:00,038 --> 00:01:03,662
Tutte quante profondamente diverse...
18
00:01:03,769 --> 00:01:06,696
tutte quante uguali.
19
00:01:09,485 --> 00:01:11,262
"Ivi d'appresso sul piano...
20
00:01:11,263 --> 00:01:13,637
"in molte preparate celle...
21
00:01:13,638 --> 00:01:15,314
"Che sotto avean...
22
00:01:15,533 --> 00:01:18,328
"di liquefatte fiamme rivi."
23
00:01:18,437 --> 00:01:20,060
� caldo, non � vero?
24
00:01:20,061 --> 00:01:22,159
Neanche io amo molto la calura.
25
00:01:22,160 --> 00:01:25,432
Qualcuno pu� dire all'infermiera
Corrigan di smetterla
26
00:01:25,433 --> 00:01:27,768
di lasciare queste sorprendenti riviste
27
00:01:27,769 --> 00:01:30,315
- in giro per tutta la casa?
- Certo.
28
00:01:30,316 --> 00:01:33,902
"O sol, per dirti in qual dispetto
io m'abbia i raggi tuoi."
29
00:01:34,016 --> 00:01:36,006
Che citazione �? La riconosco.
30
00:01:36,007 --> 00:01:38,874
- � "La ballata del vecchio marinaio"?
- Povera piccola.
31
00:01:38,875 --> 00:01:41,070
Il caldo deve averla confusa.
32
00:01:41,071 --> 00:01:44,564
Non ci staremmo lamentando, se stessimo
andando alla spiaggia di Brighton.
33
00:01:44,565 --> 00:01:45,836
Ma non � cos�.
34
00:01:45,956 --> 00:01:48,155
Signore, a noi � destinato
il porto di Poplar.
35
00:01:48,156 --> 00:01:49,561
� ora di andare.
36
00:02:02,570 --> 00:02:04,726
Bambino numero due in arrivo.
37
00:02:06,149 --> 00:02:07,199
Buongiorno.
38
00:02:07,438 --> 00:02:09,192
� la signora Cawder, vero?
39
00:02:09,193 --> 00:02:10,857
Yvonne Cawder, esatto.
40
00:02:11,067 --> 00:02:13,187
A che ora ha appuntamento?
41
00:02:13,188 --> 00:02:14,880
Veramente, non ho un appuntamento.
42
00:02:14,881 --> 00:02:16,886
Sono venuta a chiedere
notizie di mia sorella, Ivy.
43
00:02:16,887 --> 00:02:18,862
� in travaglio da ieri sera,
avr� dei gemelli.
44
00:02:18,863 --> 00:02:23,526
Certo, sono lieta di dirle che la signora
Jepson ha appena partorito il primo bambino.
45
00:02:23,527 --> 00:02:24,537
Un maschio.
46
00:02:24,538 --> 00:02:26,605
Attendiamo l'arrivo del secondo.
47
00:02:26,606 --> 00:02:27,633
Qualcosa non va?
48
00:02:27,634 --> 00:02:30,453
Non credo, il dottore
non ha mostrato alcuna preoccupazione.
49
00:02:30,634 --> 00:02:32,299
Non sono i primi gemelli in famiglia.
50
00:02:32,300 --> 00:02:34,954
Mamma ha avuto complicazioni
quando siamo nate io e Ivy.
51
00:02:35,332 --> 00:02:36,694
Le spiace se rimango qui?
52
00:02:36,695 --> 00:02:39,436
- Almeno fino all'arrivo del secondo.
- Ma certo, rimanga.
53
00:02:40,890 --> 00:02:43,695
Forse, potrebbe leggere
questo opuscolo, mentre...
54
00:02:43,696 --> 00:02:45,666
attende le buone notizie.
55
00:02:46,116 --> 00:02:49,502
Oggi pomeriggio si inaugura
la prima sessione del gruppo post-natale.
56
00:02:49,503 --> 00:02:53,525
Sono invitate tutte le madri con figli
sotto le 8 settimane e non serve prenotare.
57
00:02:53,526 --> 00:02:54,715
Sono lezioni?
58
00:02:54,716 --> 00:02:58,190
L'infermiera Franklin mi ha assicurato
che l'obiettivo � "sociale e di sostegno"...
59
00:02:58,338 --> 00:03:00,886
e che ci si potrebbe "divertire".
60
00:03:12,639 --> 00:03:13,868
Un altro maschio.
61
00:03:14,292 --> 00:03:15,984
Ieri non ne aveva neanche uno...
62
00:03:15,985 --> 00:03:17,444
ora ne ha due.
63
00:03:18,069 --> 00:03:20,671
Mi sono sempre piaciute le sfide!
64
00:03:21,465 --> 00:03:22,937
Vuole tenerli entrambi?
65
00:03:23,302 --> 00:03:24,552
S�, per favore.
66
00:03:43,050 --> 00:03:44,783
GOLDMAN'S
PRODUZIONE E VENDITA PELLICCE
67
00:03:53,869 --> 00:03:56,429
- Ostetrica in visita.
- Entri pure.
68
00:03:56,692 --> 00:03:57,692
Salve.
69
00:03:57,934 --> 00:04:00,552
Sono sorella Hilda, l'ostetrica...
70
00:04:00,553 --> 00:04:02,027
di Casa Nonnato.
71
00:04:02,168 --> 00:04:04,526
Sto cercando Orli Rosen.
72
00:04:04,816 --> 00:04:06,290
Mi perdoni.
73
00:04:06,470 --> 00:04:10,585
Se il pellame si asciuga prima
che finisca di tirarlo, sar� rovinato.
74
00:04:10,586 --> 00:04:12,537
No, prego, continui pure.
75
00:04:17,208 --> 00:04:20,043
L'ha fatta lei questa bellissima pelliccia?
76
00:04:21,618 --> 00:04:23,250
Volpe, non � vero?
77
00:04:23,251 --> 00:04:24,279
S�.
78
00:04:25,513 --> 00:04:26,884
� deliziosa.
79
00:04:27,337 --> 00:04:28,878
Mia moglie, Orli...
80
00:04:28,879 --> 00:04:31,215
Suo nonno mi ha insegnato il mestiere.
81
00:04:33,449 --> 00:04:34,449
Venga.
82
00:04:35,015 --> 00:04:36,516
L'accompagno di sopra.
83
00:04:44,192 --> 00:04:45,668
I miei primi figli.
84
00:04:45,894 --> 00:04:47,370
I miei primi gemelli.
85
00:04:48,882 --> 00:04:50,885
Beh, pi� o meno.
86
00:04:52,680 --> 00:04:55,595
C'� una zia orgogliosa
che � venuta a trovarla.
87
00:04:55,665 --> 00:04:57,685
Oh, ma guarda chi c'�.
88
00:04:57,686 --> 00:05:00,313
Le lascio fare la conoscenza
dei suoi nipotini.
89
00:05:00,591 --> 00:05:01,929
Brava, Ivy.
90
00:05:02,232 --> 00:05:04,177
� stata una faticaccia, lo confesso.
91
00:05:04,178 --> 00:05:05,568
Ma ne � valsa la pena.
92
00:05:06,077 --> 00:05:07,380
Sono bellissimi.
93
00:05:07,795 --> 00:05:09,634
E Jim sar� al settimo cielo.
94
00:05:12,129 --> 00:05:13,129
Sta...
95
00:05:13,846 --> 00:05:15,432
bene, il pi� piccolo?
96
00:05:15,433 --> 00:05:18,123
Yvonne, perch� trovi
sempre modo di agitarti?
97
00:05:18,124 --> 00:05:20,040
- Non � il caso.
- I gemelli possono essere...
98
00:05:20,041 --> 00:05:21,190
come Stanlio e Ollio.
99
00:05:21,191 --> 00:05:23,092
Uno pi� grande... e uno pi� piccolo.
100
00:05:23,138 --> 00:05:25,239
Quando siamo nate noi,
Ivy era il doppio di me.
101
00:05:25,240 --> 00:05:27,811
- Per l'amor di Dio.
- Pare che accada con i gemelli.
102
00:05:27,903 --> 00:05:30,762
Uno si nutre per bene,
l'altro lotta per gli avanzi.
103
00:05:30,763 --> 00:05:33,196
Non � questo il caso, glielo giuro.
104
00:05:33,197 --> 00:05:34,839
Non � che uno abbia ingoiato l'altro.
105
00:05:35,037 --> 00:05:37,892
La differenza tra loro
� di mezzo chilo scarso.
106
00:05:39,141 --> 00:05:40,277
Hai sentito.
107
00:05:42,918 --> 00:05:44,819
Temo di dover essere onesta
108
00:05:44,820 --> 00:05:47,861
e ammettere che sono un po' riluttante
ad approvare il parto a casa.
109
00:05:47,862 --> 00:05:49,929
Perch�? Ho sempre vissuto qui.
110
00:05:49,930 --> 00:05:53,378
La mia attivit� si � svolta qui
per oltre 80 anni.
111
00:05:53,699 --> 00:05:57,932
- Ti prego, zayde.
- Tuo padre � nato in questo appartamento.
112
00:05:58,155 --> 00:06:00,119
Il suo ricordo � una benedizione.
113
00:06:00,120 --> 00:06:02,150
� morto qualche anno fa.
114
00:06:02,151 --> 00:06:04,833
Sammy manda avanti l'attivit� da solo.
115
00:06:04,834 --> 00:06:06,952
� un lavoro duro. Con orari impossibili.
116
00:06:07,145 --> 00:06:10,704
� il genere di attivit�
che mi crea perplessit�.
117
00:06:11,396 --> 00:06:14,197
L'attivit� di conciatore pellicciaio
viene considerata "a rischio"
118
00:06:14,198 --> 00:06:16,576
e potrebbe preoccupare
il Ministero della Salute.
119
00:06:17,901 --> 00:06:19,601
Abbiamo atteso questo bambino...
120
00:06:19,602 --> 00:06:21,497
per molto, molto tempo.
121
00:06:22,911 --> 00:06:24,448
Per noi significa tutto.
122
00:06:25,286 --> 00:06:27,635
Vogliamo solo che le cose
vadano per il verso giusto.
123
00:06:27,636 --> 00:06:28,690
La prego...
124
00:06:28,883 --> 00:06:31,431
Sammy non porta mai le pelli di sopra.
125
00:06:31,432 --> 00:06:33,382
Non oserebbe mai, no?
126
00:06:37,311 --> 00:06:39,142
Molto bene, se mi promettete
127
00:06:39,143 --> 00:06:42,220
che continuerete a mantenere
l'attivit� completamente separata...
128
00:06:43,303 --> 00:06:45,927
firmer� per accordarvi il parto a casa.
129
00:06:45,928 --> 00:06:47,101
Glielo prometto.
130
00:06:51,111 --> 00:06:53,140
Signor Rosen, si sente bene?
131
00:06:53,141 --> 00:06:54,764
Continua ad avere degli attacchi...
132
00:06:54,765 --> 00:06:57,459
- ma non vuole andare dal medico.
- Sto bene.
133
00:06:58,133 --> 00:06:59,534
� il caldo.
134
00:06:59,888 --> 00:07:01,358
Mi secca la gola.
135
00:07:01,627 --> 00:07:03,698
Deve prendere appuntamento per una visita.
136
00:07:03,699 --> 00:07:06,747
Se � malato, potrebbe
mettere a rischio il neonato.
137
00:07:13,894 --> 00:07:14,894
Reggie...
138
00:07:14,959 --> 00:07:16,340
sono un genio.
139
00:07:16,452 --> 00:07:18,735
Non permettere a nessuno
di dire il contrario.
140
00:07:18,736 --> 00:07:21,357
- Nemmeno a mamma?
- Soprattutto non a mamma.
141
00:07:21,358 --> 00:07:23,918
Allora, � un compito molto importante, Reg...
142
00:07:24,489 --> 00:07:27,943
dobbiamo portare queste nel freezer,
pi� in fretta possibile.
143
00:07:31,969 --> 00:07:35,248
Salve e benvenuta, sono l'infermiera
Franklin, posso sapere il suo nome?
144
00:07:35,249 --> 00:07:36,418
Yvonne Cawder.
145
00:07:37,215 --> 00:07:39,198
E chi � questa piccola meraviglia?
146
00:07:39,961 --> 00:07:40,961
Melanie.
147
00:07:42,849 --> 00:07:43,855
Signore...
148
00:07:44,093 --> 00:07:45,656
grazie per essere venute.
149
00:07:45,657 --> 00:07:50,337
Per rassicurarvi che siete nel posto giusto
e non a un corso di francese avanzato o altro
150
00:07:50,338 --> 00:07:52,716
questo � il nuovo gruppo post-natale.
151
00:07:52,717 --> 00:07:56,232
Un'opportunit� per le neo mamme
di parlare delle proprie esperienze...
152
00:07:56,233 --> 00:07:59,354
- magari fare nuove amicizie.
- E mangiare dei dolci.
153
00:08:00,502 --> 00:08:01,502
Allora...
154
00:08:01,933 --> 00:08:04,146
direte alla suora che va tutto bene?
155
00:08:04,419 --> 00:08:06,739
Che non ho infezioni, vero?
156
00:08:06,927 --> 00:08:09,581
Dal suo torace sento rumori strani.
157
00:08:09,735 --> 00:08:12,190
Non sembra essere asma, perch� non ansima.
158
00:08:12,191 --> 00:08:13,974
Ha mai tossito sangue?
159
00:08:13,975 --> 00:08:14,978
No.
160
00:08:15,237 --> 00:08:17,521
Ha perso peso, ultimamente?
161
00:08:17,522 --> 00:08:18,595
Io...
162
00:08:18,885 --> 00:08:20,188
lavoro per molte ore.
163
00:08:20,189 --> 00:08:22,037
Non sempre riesco a mangiare.
164
00:08:22,038 --> 00:08:23,638
Sudorazioni notturne?
165
00:08:25,345 --> 00:08:27,960
Credo che la cosa migliore da fare...
166
00:08:28,625 --> 00:08:31,383
sia andare al St Cuthbert's per una lastra.
167
00:08:31,384 --> 00:08:33,681
Ci sono un paio di cose
che bisogna escludere...
168
00:08:33,682 --> 00:08:35,623
compresa la tubercolosi.
169
00:08:35,624 --> 00:08:36,624
No.
170
00:08:36,829 --> 00:08:39,221
Niente ospedale. Niente esami.
171
00:08:40,286 --> 00:08:42,196
Ho avuto la tubercolosi.
172
00:08:42,197 --> 00:08:44,741
So quali sono i sintomi e non � quello.
173
00:08:45,010 --> 00:08:46,509
Ha avuto la tubercolosi?
174
00:08:46,510 --> 00:08:48,808
- Il suo fascicolo non la menziona.
- �...
175
00:08:49,095 --> 00:08:50,753
� stato molto tempo fa.
176
00:08:51,772 --> 00:08:53,460
Prima di arrivare in questo Paese.
177
00:08:53,461 --> 00:08:55,032
Da dove viene?
178
00:08:55,810 --> 00:08:56,829
Polonia.
179
00:08:57,230 --> 00:08:59,267
Che tipo di cure ha fatto?
180
00:08:59,268 --> 00:09:02,510
Ero un adolescente, non ho fatto domande.
181
00:09:02,511 --> 00:09:07,015
I tempi cambiano e anche le cure,
ma la tubercolosi pu� ripresentarsi.
182
00:09:08,231 --> 00:09:10,452
Facciamo qualche controllo
al St Cuthbert's.
183
00:09:22,284 --> 00:09:26,151
� assolutamente normale avere pannolini
piuttosto colorati i primi giorni.
184
00:09:26,373 --> 00:09:28,639
Dovrebbero stabilizzarsi
in qualcosa di pi�...
185
00:09:28,640 --> 00:09:30,840
come dire, omogeneo
186
00:09:30,841 --> 00:09:32,453
Forse ha fame, tesoro.
187
00:09:32,454 --> 00:09:35,130
- Ha sempre fame.
- Non � un maschio, vero?
188
00:09:35,316 --> 00:09:37,630
Come procede l'allattamento?
189
00:09:37,821 --> 00:09:41,628
Siete riuscite a far abituare i bambini
alla routine alimentare delle quattro ore?
190
00:09:41,629 --> 00:09:45,701
Il mio piccolo Jason ogni tanto
fa i capricci, ma a parte questo va bene.
191
00:09:47,535 --> 00:09:48,535
Ottimo.
192
00:09:50,513 --> 00:09:53,858
Beh, a Casa Nonnato siamo
sempre disponibili per dare consigli.
193
00:09:53,994 --> 00:09:55,692
Se doveste avere problemi.
194
00:10:05,008 --> 00:10:06,933
Resti fermo, per favore, signor Rosen.
195
00:10:28,051 --> 00:10:31,537
Signora Cawder, sarebbe cos� gentile
da aiutarmi a mettere a posto le sedie?
196
00:10:33,032 --> 00:10:34,032
Grazie.
197
00:10:37,210 --> 00:10:39,289
Temo sia stato tutto un po' turbolento.
198
00:10:39,290 --> 00:10:40,994
Sono certa che si assester�.
199
00:10:43,556 --> 00:10:45,607
Non ha detto come se la cava
con l'allattamento.
200
00:10:45,608 --> 00:10:47,217
Non mi posso lamentare.
201
00:10:47,218 --> 00:10:49,420
Mia sorella Ivy ha appena avuto
due gemelli.
202
00:10:49,553 --> 00:10:51,304
� lei quella pi� impegnata.
203
00:10:51,425 --> 00:10:54,090
Ma certo. Lei � la sorella di Ivy Jepson.
204
00:10:54,091 --> 00:10:56,496
Siete venute alla clinica insieme,
una o due volte.
205
00:10:56,836 --> 00:10:58,561
Siete gemelle anche voi, vero?
206
00:10:58,562 --> 00:11:00,471
Non sembrerebbe, ma s�.
207
00:11:01,051 --> 00:11:02,944
La mamma diceva sempre
che io ero quella pigra.
208
00:11:03,044 --> 00:11:04,484
Ivy � arrivata per prima...
209
00:11:04,883 --> 00:11:06,801
ha camminato per prima,
ha parlato per prima.
210
00:11:07,876 --> 00:11:10,378
Ma quelli intelligenti
guardano e imparano.
211
00:11:12,169 --> 00:11:14,532
Com'� essere mamma di Melanie?
212
00:11:16,782 --> 00:11:19,209
Non � facile farla abituare
alla routine alimentare.
213
00:11:20,349 --> 00:11:22,131
A nessuna routine, in realt�.
214
00:11:22,613 --> 00:11:25,371
Non c'� spiegazione logica
per quello che sembra volere.
215
00:11:26,107 --> 00:11:29,094
Alcuni bambini ci mettono
un po' pi� di tempo ad abituarsi, tutto qui.
216
00:11:29,095 --> 00:11:30,339
� ancora presto.
217
00:11:30,959 --> 00:11:33,208
Potrei farle visita a casa,
se ha bisogno di aiuto.
218
00:11:33,209 --> 00:11:34,460
Non ne ho bisogno.
219
00:11:34,575 --> 00:11:36,505
Come ha detto lei, � ancora presto.
220
00:11:47,048 --> 00:11:48,463
L'incontro di preghiera.
221
00:11:48,689 --> 00:11:51,163
- Mi � completamente passato di mente.
- Non preoccuparti.
222
00:11:51,261 --> 00:11:52,940
Ho quasi finito di preparare.
223
00:11:53,436 --> 00:11:56,266
Com'� andata la giornata,
infermiera Robinson?
224
00:11:56,605 --> 00:11:58,576
Lunga e molto calda.
225
00:11:58,577 --> 00:12:02,164
La sola cosa che voglio � stendermi a letto
con una borsa del ghiaccio sui piedi.
226
00:12:02,165 --> 00:12:04,710
Un giorno avremo una casa solo nostra...
227
00:12:05,054 --> 00:12:06,116
te lo prometto.
228
00:12:06,738 --> 00:12:08,860
Nel frattempo, continueremo
a risparmiare...
229
00:12:09,384 --> 00:12:11,547
e a ringraziare il Signore
per ci� che abbiamo.
230
00:12:11,548 --> 00:12:13,897
Forse lo ringrazieremo
anche per qualcosa di pi�.
231
00:12:14,315 --> 00:12:17,583
Ricordi che ho scritto alla Mason e Hodges,
la compagnia di costruzioni?
232
00:12:17,584 --> 00:12:19,585
Mi hanno convocato
per un colloquio, domani.
233
00:12:19,586 --> 00:12:22,348
Domani? Devo stirati la camicia.
234
00:12:22,349 --> 00:12:23,674
Ingegnere civile.
235
00:12:23,675 --> 00:12:28,107
La prima vera occasione che ho per parlare
delle mie qualifiche e delle mie ambizioni.
236
00:12:28,238 --> 00:12:30,767
Non sono sicuro di cosa dir�
o da dove comincer�.
237
00:12:31,394 --> 00:12:33,276
Cominceremo con le preghiere stasera.
238
00:12:33,658 --> 00:12:36,048
E io le continuer�,
mentre ti stiro quella camicia.
239
00:12:36,049 --> 00:12:38,373
Prima o poi questa occasione
doveva arrivare.
240
00:12:38,811 --> 00:12:40,166
E tu la devi cogliere.
241
00:12:40,620 --> 00:12:43,044
Pensavo avrei riparato auto
per il resto della mia vita.
242
00:12:43,045 --> 00:12:45,581
Lo penso ancora. O meglio, lo temo.
243
00:12:46,230 --> 00:12:47,412
Quelli come noi...
244
00:12:47,970 --> 00:12:50,101
non sono ben visti da tutti
in giacca e cravatta.
245
00:12:50,829 --> 00:12:52,300
Le cose possono cambiare.
246
00:12:53,206 --> 00:12:54,850
Tutto pu� cambiare.
247
00:12:57,784 --> 00:13:00,898
Potrebbero esserci altri cambiamenti
sulla nostra strada, molto presto.
248
00:13:02,369 --> 00:13:03,437
Toc toc.
249
00:13:03,716 --> 00:13:05,717
- Sono io.
- Buonasera, signora Wallace.
250
00:13:05,718 --> 00:13:08,538
Buonasera, pastore Robinson.
Signora Robinson.
251
00:13:08,539 --> 00:13:11,368
Lo Spirito Santo
si muover� tra noi stanotte.
252
00:13:11,369 --> 00:13:13,934
- Posso gi� sentirlo.
- Amen.
253
00:13:46,391 --> 00:13:49,688
Stavo pensando che sono i primi
gemelli maschi della nostra famiglia.
254
00:13:49,942 --> 00:13:52,876
- Eterozigoti, per giunta.
- Lo so, � straordinario.
255
00:13:53,328 --> 00:13:56,039
Jim crede che verranno alti 1 e 80,
come suo fratello.
256
00:13:56,463 --> 00:13:57,791
Forse ha ragione.
257
00:13:57,977 --> 00:14:01,274
Hanno solo pochi giorni
e sono gi� grandi quasi quanto Melanie.
258
00:14:01,649 --> 00:14:02,975
Sono maschi, per�.
259
00:14:03,096 --> 00:14:05,239
Probabilmente non avrai
abbastanza latte per entrambi.
260
00:14:05,240 --> 00:14:09,457
- Penso dovrai usare quello in polvere.
- Oh, no. Sua sorella se la cava benissimo.
261
00:14:09,458 --> 00:14:11,346
Non abbiamo preoccupazioni.
262
00:14:11,347 --> 00:14:13,794
Ma di sicuro non � facile allattarne due.
263
00:14:13,795 --> 00:14:18,068
- Al seno � meglio.
- Per le madri che hanno abbastanza latte.
264
00:14:20,237 --> 00:14:22,753
- Perch� sei cos� di cattivo umore?
- Non hai il rossetto...
265
00:14:22,754 --> 00:14:24,971
e ti sei abbottonata il cardigan
tutto storto.
266
00:14:24,972 --> 00:14:28,184
E poi perch� porti il cardigan?
Starai soffocando con questo caldo.
267
00:14:29,373 --> 00:14:30,585
Stai bene, Von?
268
00:14:31,128 --> 00:14:33,019
� ora di allattare Melanie, tutto qua.
269
00:14:38,998 --> 00:14:40,116
Fred � un genio.
270
00:14:40,696 --> 00:14:44,624
Grazie, Reginald. � bello sapere che qualcuno
apprezza il mio talento imprenditoriale.
271
00:14:44,625 --> 00:14:48,059
Quale talento? Hai speso
una fortuna in ghiaccioli.
272
00:14:48,060 --> 00:14:50,479
Ha riempito il freezer di quei cosi.
273
00:14:50,480 --> 00:14:53,701
Il mio istinto mi diceva
che sarebbe arrivata un'ondata di caldo.
274
00:14:53,702 --> 00:14:56,089
Faremo un sacco di soldi.
275
00:14:56,090 --> 00:14:59,088
Non li hai mai venduti tutti.
Non c'� abbastanza gente a Poplar
276
00:14:59,089 --> 00:15:01,951
- per venderli tutti.
- Io sono un venditore nato, Vi.
277
00:15:01,952 --> 00:15:03,621
Posso vendere qualsiasi cosa.
278
00:15:04,159 --> 00:15:06,628
D'accordo. Facciamo una scommessa.
279
00:15:06,629 --> 00:15:10,662
Se riuscirai a svuotare il frigo da quei
ghiaccioli entro la fine della giornata,
280
00:15:10,663 --> 00:15:12,899
ti cuciner� una bistecca per cena.
281
00:15:12,900 --> 00:15:14,008
Ci sto.
282
00:15:14,009 --> 00:15:15,948
Ma se non ci riesci...
283
00:15:16,330 --> 00:15:18,961
dovrai pulire
tutto il negozio da cima a fondo.
284
00:15:18,962 --> 00:15:21,084
Ci sto, amore mio. Ci sto.
285
00:15:21,325 --> 00:15:23,984
Reginald, abbiamo una giornata
molto impegnativa davanti.
286
00:15:23,985 --> 00:15:27,191
Ma prima di tutto, credo
dovremmo testare la merce.
287
00:15:35,558 --> 00:15:36,669
Non � freddo.
288
00:15:37,334 --> 00:15:39,205
Il freezer � rotto.
289
00:15:39,354 --> 00:15:42,081
Reg, certi scherzi non sono divertenti.
290
00:15:56,985 --> 00:16:00,899
Perdoni l'intrusione, sono arrivati
i risultati del radiologo del signor Rosen.
291
00:16:07,118 --> 00:16:09,382
Nessuna traccia di tubercolosi?
292
00:16:11,069 --> 00:16:13,150
E nemmeno di polmonite.
293
00:16:14,660 --> 00:16:16,132
I raggi X sono puliti.
294
00:16:16,330 --> 00:16:18,217
Il signor Rosen ha un telefono?
295
00:16:18,643 --> 00:16:20,681
Cercher� sull'elenco e verificher�.
296
00:16:26,362 --> 00:16:28,394
Hai ragione. Morto stecchito.
297
00:16:28,895 --> 00:16:30,950
E ora si scioglier� tutto.
298
00:16:32,037 --> 00:16:35,193
Ha detto di svuotare il freezer.
Non ha detto come.
299
00:16:36,590 --> 00:16:37,636
Forza.
300
00:16:48,813 --> 00:16:51,176
La lasci riposare a letto,
saremo da voi al pi� presto.
301
00:16:53,684 --> 00:16:57,670
Fantastico. La signora Rosen ha contrazioni
regolari e penso dovremo andare in due.
302
00:16:57,671 --> 00:16:59,932
Diamoci una mossa
e saliamo sulle biciclette.
303
00:17:02,463 --> 00:17:05,382
Molto bene Orli, sta andando benissimo.
304
00:17:05,383 --> 00:17:07,627
Faccia dei bei respiri profondi.
305
00:17:10,298 --> 00:17:13,510
Devo solo visitarla
per capire quanto manca.
306
00:17:20,218 --> 00:17:22,397
Siete sicure che non volete che resti?
307
00:17:22,924 --> 00:17:25,287
La chiameremo appena ci saranno novit�.
308
00:17:43,962 --> 00:17:45,035
Ecco qui.
309
00:17:45,460 --> 00:17:48,212
Dia una bella spinta
con tutta la forza che ha.
310
00:17:48,213 --> 00:17:49,959
Non ci riesco.
311
00:17:50,167 --> 00:17:52,235
Ho bisogno di una pausa.
312
00:17:53,402 --> 00:17:57,233
Riposi un po' tra una contrazione
e l'altra. Risparmi le forze.
313
00:17:58,277 --> 00:18:01,166
Sta procedendo molto lentamente.
Potrebbe volerci il forcipe.
314
00:18:13,487 --> 00:18:16,799
Avanti, bambini. Prendete un ghiacciolo
gratis, prima che si sciolga.
315
00:18:16,929 --> 00:18:19,484
Che caldo oggi! Ecco a te, amico.
316
00:18:19,597 --> 00:18:20,604
Uno per te.
317
00:18:22,676 --> 00:18:23,676
Reg!
318
00:18:24,089 --> 00:18:25,752
- Svelto.
- Corriamo.
319
00:18:42,521 --> 00:18:45,876
- Sorella, mi ha fatto prendere un colpo.
- Non riesco a dormire.
320
00:18:46,142 --> 00:18:48,013
Non riesco a stare sveglia.
321
00:18:48,745 --> 00:18:51,099
Mi sento come il deserto.
322
00:18:51,525 --> 00:18:53,685
- Sabbiosa?
- Riarsa.
323
00:18:54,658 --> 00:18:56,173
Beh, in questo caso...
324
00:18:56,341 --> 00:18:58,635
ho qualcosa che le sar� di beneficio.
325
00:19:04,035 --> 00:19:05,035
Fred...
326
00:19:07,155 --> 00:19:10,484
ho pregato per l'intercessione
degli angeli...
327
00:19:10,706 --> 00:19:12,985
e sono stata ascoltata.
328
00:19:19,558 --> 00:19:21,233
- Grazie.
- Prego.
329
00:19:22,198 --> 00:19:23,488
Tieni, piccolino.
330
00:19:23,954 --> 00:19:25,203
Tienilo dritto.
331
00:19:25,459 --> 00:19:26,576
Dritto.
332
00:19:27,780 --> 00:19:30,252
Non sono proprio d'accordo
con il gelato prima del riposino.
333
00:19:30,253 --> 00:19:31,317
Perdonami.
334
00:19:31,318 --> 00:19:33,913
Non ho resistito.
� proprio una bella giornata.
335
00:19:34,334 --> 00:19:35,504
Fantastica.
336
00:19:35,721 --> 00:19:37,337
� stata un'ottima idea.
337
00:19:37,664 --> 00:19:39,503
Jonathan si sta divertendo.
338
00:19:39,888 --> 00:19:41,144
E anch'io.
339
00:19:43,471 --> 00:19:45,294
Grazie di aver pensato al picnic.
340
00:19:45,295 --> 00:19:46,756
L'ho fatto volentieri.
341
00:19:46,848 --> 00:19:48,708
Sono proprio incapace in quelle cose.
342
00:19:48,709 --> 00:19:50,309
Ti sveler� un segreto.
343
00:19:50,526 --> 00:19:51,605
Anch'io!
344
00:19:56,292 --> 00:19:59,149
Adesso voglio che spinga forte.
345
00:20:21,797 --> 00:20:23,743
Non ho pi� forza.
346
00:20:23,744 --> 00:20:25,332
S� che ce l'ha, tesoro.
347
00:20:25,333 --> 00:20:27,244
Tutte le mamme ce l'hanno.
348
00:20:27,429 --> 00:20:31,075
Su, ora raccolga le forze
e usi questo dolore.
349
00:20:34,157 --> 00:20:35,215
Lasciatela!
350
00:20:35,216 --> 00:20:37,690
Lasciatela stare! Le fate male!
351
00:20:37,986 --> 00:20:40,042
Non le facciamo male, la stiamo aiutando.
352
00:20:40,043 --> 00:20:42,100
Allora perch� sta piangendo?
353
00:20:44,391 --> 00:20:48,153
Non si preoccupi per lui.
Concentriamoci solo sul bimbo, ora.
354
00:20:54,370 --> 00:20:56,339
Menomale non era gelato al cioccolato.
355
00:20:56,565 --> 00:20:59,873
Per il prossimo appuntamento, indosser�
una giacca a vento e una tuta.
356
00:20:59,874 --> 00:21:02,607
Quindi, Matthew ora � il tuo ragazzo?
357
00:21:02,852 --> 00:21:03,891
Diciamo di s�.
358
00:21:04,058 --> 00:21:05,973
Non ne sembri entusiasta.
359
00:21:06,350 --> 00:21:08,413
Siamo stati amici per tanto tempo.
360
00:21:08,414 --> 00:21:11,864
E adesso siamo ancora amici
ed � tutto molto piacevole...
361
00:21:12,731 --> 00:21:13,954
ma non proprio...
362
00:21:14,550 --> 00:21:16,953
- Romantico?
- No. Per niente.
363
00:21:16,954 --> 00:21:20,897
Ho sempre pensato dovesse scoccare
una scintilla all'inizio di una relazione.
364
00:21:21,426 --> 00:21:24,591
Ma poi, penso che Matthew abbia
gi� incontrato l'amore della sua vita.
365
00:21:33,927 --> 00:21:35,041
Sono qui.
366
00:21:39,004 --> 00:21:41,148
Non li sente urlare?
367
00:21:41,567 --> 00:21:42,567
Chi?
368
00:21:43,654 --> 00:21:44,782
Tutti loro.
369
00:21:45,256 --> 00:21:47,695
� stato in un campo di concentramento.
370
00:21:48,525 --> 00:21:50,585
In un campo di sterminio.
371
00:21:59,581 --> 00:22:02,625
Nessuno doveva uscire vivo da Auschwitz.
372
00:22:03,722 --> 00:22:05,265
Ma lei ci � riuscito.
373
00:22:11,146 --> 00:22:12,546
Lei ci � riuscito.
374
00:22:14,416 --> 00:22:17,941
E quello che sente � suo figlio che piange.
375
00:22:19,348 --> 00:22:22,832
Un bambino che sta per essere messo
tra le braccia di sua madre.
376
00:22:45,048 --> 00:22:46,458
Va tutto bene, Sammy.
377
00:22:47,204 --> 00:22:48,412
� tutto finito.
378
00:22:49,207 --> 00:22:50,996
E tutto sta per cominciare.
379
00:22:51,419 --> 00:22:54,375
Ha un bellissimo maschietto, signor Rosen.
380
00:23:29,272 --> 00:23:31,271
Non ci credo!
381
00:23:31,626 --> 00:23:33,436
Li hai venduti tutti?
382
00:23:33,437 --> 00:23:35,469
Donna di poca fede.
383
00:23:37,267 --> 00:23:39,134
Beh, devo essere onesta...
384
00:23:39,334 --> 00:23:41,753
non pensavo ci saresti riuscito, ma...
385
00:23:42,248 --> 00:23:46,873
sono davvero colpita, Fred Buckle.
Ti sei meritato la tua bistecca.
386
00:23:57,894 --> 00:23:59,995
Fai tacere quel bambino!
387
00:24:06,927 --> 00:24:08,750
Buongiorno, bella addormentata.
388
00:24:09,015 --> 00:24:11,849
Che ora �? Non ho sentito la sveglia.
389
00:24:11,850 --> 00:24:13,000
Sette e dieci.
390
00:24:13,001 --> 00:24:15,566
Dormivi beata e non ho voluto svegliarti.
391
00:24:15,651 --> 00:24:17,434
Russavi deliziosamente.
392
00:24:17,679 --> 00:24:18,829
Io non russo.
393
00:24:25,133 --> 00:24:26,915
Vorrei prima il caff�.
394
00:24:35,563 --> 00:24:38,329
Dalla Mason e Hodges,
la ditta di costruzioni.
395
00:24:39,455 --> 00:24:40,928
Non riesco a leggerla.
396
00:24:41,255 --> 00:24:42,625
Puoi farlo tu, per favore?
397
00:24:50,194 --> 00:24:51,791
"Egregio signor Robinson,
398
00:24:51,942 --> 00:24:55,989
"la ringraziamo per il colloquio sostenuto
per la posizione di ingegnere civile.
399
00:24:57,207 --> 00:25:01,330
"Sfortunatamente, nonostante
i suoi requisti eccellenti...
400
00:25:01,733 --> 00:25:06,504
"crediamo che la sua mancanza di esperienza
la penalizzerebbe per questo ruolo."
401
00:25:07,556 --> 00:25:09,998
Come faccio ad avere esperienza
se non riesco ad avere un lavoro?
402
00:25:11,474 --> 00:25:13,444
Ci saranno altre opportunit�.
403
00:25:14,052 --> 00:25:15,348
Dio provvede.
404
00:25:16,515 --> 00:25:18,535
Se dotasse la gente
della capacit� di guardare oltre
405
00:25:18,536 --> 00:25:21,043
il colore della pelle, sarebbe un inizio.
406
00:25:35,756 --> 00:25:37,718
Casa Nonnato,
parla l'infermiera Franklin.
407
00:25:37,719 --> 00:25:38,719
La prego...
408
00:25:38,904 --> 00:25:39,954
la prego...
409
00:25:40,092 --> 00:25:41,440
venga immediatamente.
410
00:25:41,441 --> 00:25:43,941
Non ce la faccio pi�! La prego, venga.
411
00:25:43,981 --> 00:25:44,981
La prego.
412
00:25:49,267 --> 00:25:52,328
Con un po' di sole,
ne vedi di tutti i colori.
413
00:25:52,497 --> 00:25:57,098
Chi vuole vedere tutta quella pelle
pallida e la ciccia di troppo? Nascondetela!
414
00:25:57,266 --> 00:26:00,694
Non mi va di stare
in sala parto tutto il giorno.
415
00:26:01,157 --> 00:26:03,998
Immagina dover partorire in una fornace.
416
00:26:04,554 --> 00:26:05,626
Tesoro!
417
00:26:06,220 --> 00:26:07,500
Che succede?
418
00:26:17,798 --> 00:26:19,701
Fa malissimo.
419
00:26:20,681 --> 00:26:23,856
So che dovrei insistere
e che la bambina ha bisogno di me.
420
00:26:25,307 --> 00:26:26,329
Ma non ci riesco.
421
00:26:26,330 --> 00:26:29,171
Signora Cawder, a volte allattare
pu� essere difficoltoso.
422
00:26:29,172 --> 00:26:32,669
Non perch� non ci riesce, ma perch� c'�
qualcosa che non va a livello medico.
423
00:26:32,926 --> 00:26:34,932
Le fanno male entrambi i seni?
424
00:26:40,257 --> 00:26:43,034
Capisco di cosa si tratta, poverina.
425
00:26:43,262 --> 00:26:45,632
Signora Cawder, lei soffre
di una cosa chiamata mastite.
426
00:26:45,721 --> 00:26:47,245
Per questo prova dolore.
427
00:26:47,309 --> 00:26:49,565
Le procurer� immediatamente
degli antibiotici.
428
00:26:51,206 --> 00:26:53,149
Ha fatto bene a chiedere aiuto.
429
00:26:53,150 --> 00:26:55,252
Volevo chiedere aiuto da tanto tempo...
430
00:26:55,598 --> 00:26:57,515
ma dovrebbe venire naturale...
431
00:26:58,082 --> 00:26:59,082
giusto?
432
00:27:03,057 --> 00:27:05,292
Io e Cyril vogliamo creare una famiglia.
433
00:27:05,668 --> 00:27:07,695
Lo vogliamo tanto. Ma non adesso.
434
00:27:07,696 --> 00:27:11,501
Non finch� non avr� trovato
una posizione professionale adeguata.
435
00:27:11,953 --> 00:27:14,987
Abbiamo messo da parte abbastanza soldi
per dare un anticipo su una casa.
436
00:27:14,988 --> 00:27:17,352
Mi sembra un piano ragionevole.
437
00:27:17,736 --> 00:27:21,090
Prendo la pillola anticoncezionale
da quando ci siamo sposati.
438
00:27:21,749 --> 00:27:23,401
Ragionevole anche questo.
439
00:27:23,699 --> 00:27:28,339
Ero cos� sicura di me e certa
di avere tutto sotto controllo...
440
00:27:29,362 --> 00:27:31,142
ma dev'essere successo qualcosa...
441
00:27:31,370 --> 00:27:33,814
perch� non sono sicura abbia funzionato.
442
00:27:34,429 --> 00:27:36,654
Cosa ne pensa Cyril?
443
00:27:36,933 --> 00:27:38,513
Non gliel'ho ancora detto.
444
00:27:39,482 --> 00:27:41,218
Spero ancora di sbagliarmi.
445
00:27:41,691 --> 00:27:43,738
Facciamo una cosa alla volta.
446
00:27:43,975 --> 00:27:45,646
Dammi un campione di urina...
447
00:27:45,817 --> 00:27:47,486
e al resto ci penso io.
448
00:27:47,775 --> 00:27:49,679
Rapida e con discrezione.
449
00:27:54,889 --> 00:27:58,575
Temo che Melanie non stia prendendo
peso come dovrebbe.
450
00:27:58,685 --> 00:28:00,257
Vuol dire che � malata?
451
00:28:00,638 --> 00:28:02,918
Ho capito subito
che c'era qualcosa di sbagliato.
452
00:28:03,426 --> 00:28:05,048
Sapevo che qualcosa non quadrava.
453
00:28:05,393 --> 00:28:07,163
Non dovrebbe essere cos�, vero?
454
00:28:07,401 --> 00:28:10,611
Credo non riesca ad attaccarsi
nel modo giusto e per questo il...
455
00:28:10,612 --> 00:28:13,812
seno non si svuota correttamente
e i dotti lattiferi si ostruiscono.
456
00:28:13,813 --> 00:28:17,731
Le medicher� i capezzoli e le fascer�
il seno per farla sentire meglio.
457
00:28:17,732 --> 00:28:19,754
Mia sorella sta allattando due bambini.
458
00:28:19,834 --> 00:28:21,052
Sta benissimo.
459
00:28:22,075 --> 00:28:23,405
Se lei ci riesce...
460
00:28:23,406 --> 00:28:25,095
io dovrei riuscire ad allattarne uno.
461
00:28:25,096 --> 00:28:28,598
Alcune donne non riescono ad allattare,
sebbene non abbiano alcuna colpa.
462
00:28:28,873 --> 00:28:32,449
Questo non significa che stiano fallendo
come madri. Niente affatto.
463
00:28:33,344 --> 00:28:36,051
So che suo marito � per mare,
ma ha qualche familiare che pu� aiutarla?
464
00:28:36,052 --> 00:28:37,052
No.
465
00:28:37,264 --> 00:28:38,264
Solo Ivy.
466
00:28:38,932 --> 00:28:40,742
Ha il suo bel da fare coi gemelli.
467
00:28:43,862 --> 00:28:46,701
Si sta riprendendo molto bene dal parto.
468
00:28:47,216 --> 00:28:51,530
E sono lieto di dire che il torace di Samuel
� perfettamente sano.
469
00:28:53,741 --> 00:28:56,705
Mi chiedo se posso disturbarvi
per una tazza di caff�.
470
00:28:56,895 --> 00:28:57,945
Certamente.
471
00:28:58,367 --> 00:28:59,370
Sammy.
472
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Non dorme.
473
00:29:05,093 --> 00:29:06,143
Non mangia.
474
00:29:07,762 --> 00:29:10,356
Non vuole togliersi quello stupido cappotto.
475
00:29:10,885 --> 00:29:12,660
Che aroma delizioso.
476
00:29:12,852 --> 00:29:16,013
- Decisamente meglio di quello solubile.
- Non � vero?
477
00:29:16,775 --> 00:29:18,269
Deve sentire caldo.
478
00:29:18,928 --> 00:29:20,294
Va da qualche parte?
479
00:29:20,295 --> 00:29:21,295
Io...
480
00:29:22,523 --> 00:29:23,523
non lo so.
481
00:29:25,854 --> 00:29:26,854
Forse.
482
00:29:28,152 --> 00:29:29,733
Devo essere pronto a partire.
483
00:29:34,435 --> 00:29:37,803
Pensa che potrebbe dover viaggiare
da qualche parte con poco preavviso?
484
00:29:40,052 --> 00:29:41,237
La mia famiglia...
485
00:29:45,185 --> 00:29:46,501
Alcuni fuggirono...
486
00:29:46,653 --> 00:29:47,653
ma...
487
00:29:48,232 --> 00:29:49,538
noi partimmo troppo tardi.
488
00:29:52,814 --> 00:29:54,327
Sgombrarono il ghetto...
489
00:29:56,694 --> 00:29:58,726
e ci misero tutti sul treno.
490
00:30:04,031 --> 00:30:05,918
Dove vi port� il treno?
491
00:30:21,406 --> 00:30:22,406
C'era...
492
00:30:24,519 --> 00:30:26,346
uno strano odore nell'aria...
493
00:30:26,493 --> 00:30:27,676
quando arrivammo.
494
00:30:28,579 --> 00:30:29,838
Un disgustoso...
495
00:30:30,453 --> 00:30:31,884
odore nauseabondo.
496
00:30:33,155 --> 00:30:34,155
Facemmo...
497
00:30:34,451 --> 00:30:36,631
un viaggio terribile. Eravamo...
498
00:30:36,936 --> 00:30:38,523
sporchi e...
499
00:30:38,524 --> 00:30:39,524
stanchi.
500
00:30:40,597 --> 00:30:42,887
L'ufficiale che incontrammo
scesi dal treno...
501
00:30:43,175 --> 00:30:44,738
ci promise delle docce.
502
00:30:45,524 --> 00:30:46,524
Ma...
503
00:30:48,323 --> 00:30:50,148
alcuni furono mandati a sinistra...
504
00:30:51,384 --> 00:30:52,384
e...
505
00:30:52,463 --> 00:30:53,776
altri a destra.
506
00:30:57,244 --> 00:30:59,192
Avevo quasi 13 anni...
507
00:30:59,193 --> 00:31:00,491
ma sembravo pi� grande.
508
00:31:02,720 --> 00:31:04,117
Fui mandato a destra...
509
00:31:06,077 --> 00:31:07,320
insieme a mio padre.
510
00:31:10,142 --> 00:31:12,136
Il mio fratellino e mia madre...
511
00:31:16,858 --> 00:31:18,078
a sinistra...
512
00:31:21,904 --> 00:31:23,139
alle docce.
513
00:31:25,396 --> 00:31:26,768
Non erano docce.
514
00:31:32,583 --> 00:31:34,136
Era una camera a gas.
515
00:31:38,044 --> 00:31:39,221
E pi� tardi...
516
00:31:42,394 --> 00:31:43,935
vidi il fumo...
517
00:31:46,687 --> 00:31:47,687
e...
518
00:31:48,991 --> 00:31:50,397
ne sentii l'odore...
519
00:31:51,216 --> 00:31:52,316
mentre bruciavano.
520
00:31:56,983 --> 00:31:58,434
Quello fu il primo giorno.
521
00:32:16,704 --> 00:32:18,692
Salve, sorella Monica Joan!
522
00:32:18,693 --> 00:32:20,538
- Come sta?
- Malissimo.
523
00:32:20,774 --> 00:32:22,966
Morir� presto, temo.
524
00:32:23,056 --> 00:32:25,080
Oh, cielo, mi dispiace.
525
00:32:25,217 --> 00:32:26,521
C'� Fred?
526
00:32:27,103 --> 00:32:29,324
Mi piacerebbe molto vederlo.
527
00:32:29,325 --> 00:32:34,741
Temo di no. Sta facendo un salto
all'ingrosso e lo sto sostituendo. Ma...
528
00:32:34,742 --> 00:32:37,179
forse potrei esserle d'aiuto io?
529
00:32:46,027 --> 00:32:48,659
Non ho chiuso occhio tutta la settimana!
530
00:32:48,926 --> 00:32:53,111
- Fa troppo caldo e non tira un filo d'aria.
- Oh, mia cara!
531
00:32:53,665 --> 00:32:56,810
Io mi ero offerta di insegnarti
le mie tecniche.
532
00:32:56,987 --> 00:32:58,155
� vero, s�!
533
00:32:59,745 --> 00:33:03,913
Parlami ancora di tutti i tuoi modi
meravigliosi per stare al fresco.
534
00:33:03,914 --> 00:33:04,914
Beh...
535
00:33:05,386 --> 00:33:08,260
ho scoperto il trucco del ghiaccio
quando ero solo una bambina...
536
00:33:08,261 --> 00:33:09,261
Anzi...
537
00:33:09,336 --> 00:33:13,314
perch� non mi scrivi delle istruzioni?
Cos� non dovr� pi� disturbarti.
538
00:33:13,315 --> 00:33:15,012
Che idea splendida!
539
00:33:22,395 --> 00:33:24,506
Ho mandato un messaggio al mohel.
540
00:33:24,691 --> 00:33:26,866
Si � occupato lui
dei figli di Esther, tutti e tre.
541
00:33:27,922 --> 00:33:29,403
� proprio un principe!
542
00:33:30,555 --> 00:33:32,616
Non vogliamo una festa in grande.
543
00:33:32,617 --> 00:33:34,726
Il bambino deve avere un Bris o no?
544
00:33:34,934 --> 00:33:36,847
Il Bris � la circoncisione?
545
00:33:36,848 --> 00:33:38,676
Ho sentito di quest'usanza...
546
00:33:38,872 --> 00:33:40,530
e ho letto delle testimonianze,
547
00:33:40,531 --> 00:33:42,526
ma non l'ho mai visto fare.
548
00:33:42,742 --> 00:33:45,293
Le donne non assistono
alla cerimonia vera e propria, ma...
549
00:33:45,294 --> 00:33:47,684
le piacerebbe venire
alla festa, come mia ospite?
550
00:33:47,685 --> 00:33:50,056
Lo considererei un grande onore.
551
00:33:50,574 --> 00:33:51,574
Vogliamo...
552
00:33:51,685 --> 00:33:53,214
una cosa per pochi intimi.
553
00:33:53,605 --> 00:33:54,946
Non siamo religiosi.
554
00:33:55,465 --> 00:33:57,194
Continuo a dirlo al nonno.
555
00:33:57,834 --> 00:33:59,441
Avete gi� scelto un nome?
556
00:33:59,442 --> 00:34:00,912
No. Non devi dirlo.
557
00:34:01,014 --> 00:34:02,082
� tradizione.
558
00:34:02,083 --> 00:34:06,651
Non possono rivelare il nome,
finch� il mohel non lo annuncia al Bris.
559
00:34:06,652 --> 00:34:08,065
Nemmeno a me.
560
00:34:09,193 --> 00:34:11,244
Voglio dargli un nome ebraico...
561
00:34:11,245 --> 00:34:15,263
in onore del padre di Sammy.
Si chiamava Eliyahu, che � Elijah in inglese.
562
00:34:15,264 --> 00:34:17,749
Cosa c'� che non va in un nome inglese?
563
00:34:18,307 --> 00:34:19,307
George?
564
00:34:19,582 --> 00:34:20,582
Henry?
565
00:34:20,874 --> 00:34:24,621
� proprio necessario che tutti sappiano
che � ebreo ovunque vada?
566
00:34:29,485 --> 00:34:31,006
Salve, principe azzurro.
567
00:34:31,684 --> 00:34:33,053
Salve, infermiera Corrigan.
568
00:34:33,165 --> 00:34:35,127
Posso darle un piccolo consiglio?
569
00:34:36,280 --> 00:34:37,280
Prego.
570
00:34:37,335 --> 00:34:39,862
Non si inizia con pipa e pantofole.
571
00:34:40,022 --> 00:34:41,819
Si inizia coi fuochi d'artificio.
572
00:34:42,258 --> 00:34:43,962
Non sono sicuro di seguirla.
573
00:34:43,963 --> 00:34:45,854
Non sta facendo un colloquio per una tata.
574
00:34:45,855 --> 00:34:49,387
Sta cercando di far perdere la testa
ad una signora. Prenda una babysitter...
575
00:34:49,647 --> 00:34:51,526
lucidi le sue scarpe da ballo.
576
00:34:52,914 --> 00:34:55,316
La faccia sentire
come se fosse unica al mondo.
577
00:35:02,086 --> 00:35:04,174
� un lavoro davvero meraviglioso!
578
00:35:05,383 --> 00:35:06,383
Forse...
579
00:35:06,803 --> 00:35:08,482
non l'ho mai detto abbastanza.
580
00:35:10,760 --> 00:35:12,138
Sei un ottimo...
581
00:35:12,574 --> 00:35:14,328
un ottimo artigiano.
582
00:35:15,064 --> 00:35:16,825
Bravo quasi quanto me.
583
00:35:21,745 --> 00:35:22,745
Vorrei...
584
00:35:22,784 --> 00:35:24,355
che tenessi tu il bambino...
585
00:35:24,804 --> 00:35:26,107
durante la cerimonia.
586
00:35:27,184 --> 00:35:28,184
Davvero.
587
00:35:28,904 --> 00:35:30,945
� un grande onore. Grazie.
588
00:35:33,501 --> 00:35:34,693
Tuo padre...
589
00:35:35,173 --> 00:35:37,016
sarebbe orgoglioso di te, Sammy.
590
00:35:48,394 --> 00:35:51,518
Tante scuse da parte di Jonathan
per essere un tale monello.
591
00:35:52,616 --> 00:35:54,507
Digli: "Scuse accettate".
592
00:35:58,547 --> 00:36:00,569
Vorrei comunque farmi perdonare.
593
00:36:01,588 --> 00:36:02,917
Lascia che ti porti a cena.
594
00:36:03,586 --> 00:36:06,645
In un posto elegante.
Non ad un picnic nei paraggi.
595
00:36:07,605 --> 00:36:09,252
Con molto piacere.
596
00:36:09,862 --> 00:36:10,862
Ottimo.
597
00:36:11,933 --> 00:36:14,106
Venerd�? Passo a prenderti alle otto?
598
00:36:14,514 --> 00:36:15,516
Perfetto.
599
00:36:24,332 --> 00:36:26,807
- Reggie se l'� cavata bene?
- S�.
600
00:36:27,009 --> 00:36:29,286
Che profumo delizioso!
601
00:36:29,871 --> 00:36:31,944
� tutta la settimana
che aspetto questo momento.
602
00:36:31,945 --> 00:36:34,992
S�, beh, devi aver sviluppato
un certo appetito.
603
00:36:35,205 --> 00:36:39,045
Ti sarai consumato le dita
a vendere tutti quei ghiaccioli.
604
00:36:39,344 --> 00:36:41,529
S�, me la sono cavata
piuttosto bene, direi.
605
00:36:41,530 --> 00:36:44,354
Non vedo l'ora di fare i conti,
questa settimana.
606
00:36:44,355 --> 00:36:46,934
Voglio dire, devi aver fatto una fortuna.
607
00:36:46,935 --> 00:36:48,565
Tutti quei ghiaccioli.
608
00:36:48,684 --> 00:36:50,601
Ecco, a proposito di questo...
609
00:36:53,574 --> 00:36:54,574
Ehi!
610
00:36:56,293 --> 00:36:57,327
Dov'� la mia?
611
00:36:59,726 --> 00:37:02,334
Sorella Monica Joan
� passata in negozio prima
612
00:37:02,335 --> 00:37:06,366
e si chiedeva se avessi ancora
quei ghiaccioli gratis
613
00:37:06,367 --> 00:37:08,865
che non vedevi l'ora di dar via.
614
00:37:38,212 --> 00:37:40,225
Yoel, ben Shmuel.
615
00:37:41,471 --> 00:37:43,776
Significa "Joel, figlio di Samuel".
616
00:37:44,781 --> 00:37:46,277
Joel Rosen.
617
00:37:47,295 --> 00:37:49,206
Suona davvero bene.
618
00:37:49,782 --> 00:37:51,600
� il suo nome ebraico.
619
00:37:52,487 --> 00:37:54,049
User� il nome George...
620
00:37:54,657 --> 00:37:57,141
per la vita di tutti i giorni
e per quando andr� a scuola.
621
00:37:57,875 --> 00:37:59,624
� quello che vuole suo marito?
622
00:38:02,370 --> 00:38:04,020
� terrorizzato, sorella.
623
00:38:05,651 --> 00:38:07,886
Ha paura di qualsiasi cosa.
624
00:38:13,358 --> 00:38:16,248
Temo che l'allattamento al seno sia troppo,
per la signora Cawder.
625
00:38:16,249 --> 00:38:19,726
- La bambina mangia abbastanza?
- No. La bambina no...
626
00:38:19,861 --> 00:38:22,682
e lei ha perso troppo peso.
Dovremo usare il biberon.
627
00:38:22,683 --> 00:38:25,656
- Qualche volta, � la soluzione migliore.
- Sono d'accordo.
628
00:38:25,960 --> 00:38:28,338
S�, ma la signora Cawder sembra
decisa a voler allattare,
629
00:38:28,339 --> 00:38:30,525
non importa quanto possano
soffrire lei e la figlia.
630
00:38:30,975 --> 00:38:33,749
Beh, se le causa sofferenza,
perch� � cos� decisa a farlo?
631
00:38:33,750 --> 00:38:35,376
� sopraffatta dalle emozioni.
632
00:38:35,377 --> 00:38:39,033
Sembra che Yvonne si paragoni
continuamente alla sorella...
633
00:38:39,165 --> 00:38:41,214
che sembra eccellere
in qualsiasi cosa faccia.
634
00:38:41,215 --> 00:38:43,483
Dobbiamo considerare lo stato
mentale della madre...
635
00:38:43,484 --> 00:38:45,808
quando ci sono problemi di questo genere.
636
00:38:45,975 --> 00:38:48,191
"L'alma in s� stessa alberga...
637
00:38:48,192 --> 00:38:51,214
"e in s� trasforma nel ciel l'inferno...
638
00:38:51,879 --> 00:38:53,662
"e nell'inferno il cielo."
639
00:38:53,663 --> 00:38:55,458
"Paradiso perduto", John Milton!
640
00:38:56,062 --> 00:38:57,079
Scusate.
641
00:38:57,080 --> 00:39:00,157
Cerchiamo di aiutare la signora Cawder,
per quanto ci sia possibile.
642
00:39:00,158 --> 00:39:02,692
Se vuole farle compagnia per un po',
durante l'allattamento...
643
00:39:02,693 --> 00:39:04,079
la incoraggio a farlo.
644
00:39:20,280 --> 00:39:21,610
Visita ostetrica!
645
00:39:22,299 --> 00:39:25,378
Salve, infermiera Franklin!
Non ci vediamo da tanto.
646
00:39:25,379 --> 00:39:27,127
Ha visto questi ometti?
647
00:39:27,359 --> 00:39:31,598
Donald e David. Come sono diventati grandi!
Non hanno neanche due settimane!
648
00:39:31,744 --> 00:39:34,465
- Sono meravigliosi.
- Trangugiano tutto il latte!
649
00:39:34,466 --> 00:39:38,838
Prima uno, poi l'altro. Adesso capisco
come si sentono le mucche da latte!
650
00:39:40,704 --> 00:39:45,663
Sta cercando di poppare da me! Che signorina
birichina! Il bar non � aperto per te, cara!
651
00:39:45,664 --> 00:39:47,297
Dammela! Dammela subito!
652
00:39:47,298 --> 00:39:50,567
La prego, non si agiti. Probabilmente,
sente solo l'odore del latte.
653
00:39:50,568 --> 00:39:53,147
Mi dispiace, Von.
Non volevo farti agitare.
654
00:39:56,067 --> 00:39:58,496
Penso sia meglio che vada, ora.
655
00:40:18,657 --> 00:40:20,602
Le piace davvero quella pelliccia, vero?
656
00:40:20,879 --> 00:40:23,295
Mi ha fatto prendere un colpo!
657
00:40:23,296 --> 00:40:24,385
Mi dispiace.
658
00:40:25,597 --> 00:40:29,205
A dire la verit�, mia madre aveva
una pelliccia di volpe, proprio come questa.
659
00:40:29,386 --> 00:40:30,752
Me la ricorda.
660
00:40:31,817 --> 00:40:33,271
L'ho ricevuta in eredit�, ma...
661
00:40:33,272 --> 00:40:36,502
non potevo certo tenerla
quando sono entrata in convento.
662
00:40:37,576 --> 00:40:38,622
Buffo, davvero...
663
00:40:38,775 --> 00:40:42,206
come certe cose riescano
a riportarti in un altro luogo...
664
00:40:43,654 --> 00:40:44,790
in un tempo lontano.
665
00:40:47,765 --> 00:40:50,446
Cosa sta facendo? Cerca di nascondersi?
666
00:40:50,559 --> 00:40:51,646
Non...
667
00:40:53,203 --> 00:40:54,518
non lo so.
668
00:40:55,681 --> 00:40:57,308
Mi sembra quasi...
669
00:40:58,141 --> 00:40:59,902
che il mio posto non sia l� sopra.
670
00:41:00,432 --> 00:41:02,793
Ma certo che s�. � la vostra festa!
671
00:41:02,794 --> 00:41:03,905
Suppongo...
672
00:41:04,909 --> 00:41:06,274
mi abbia fatto capire...
673
00:41:06,751 --> 00:41:09,599
quanto sia tagliato fuori dal mio retaggio.
674
00:41:11,933 --> 00:41:13,169
Sarebbe dovuto essere...
675
00:41:14,005 --> 00:41:15,552
mio padre...
676
00:41:16,162 --> 00:41:18,034
a starmi vicino, nella sinagoga.
677
00:41:18,626 --> 00:41:21,861
A insegnarmi quando alzarsi in piedi,
quando sedersi...
678
00:41:22,721 --> 00:41:23,964
come pregare.
679
00:41:24,209 --> 00:41:27,878
La preghiera � la voce del proprio cuore.
Non c'� niente di complicato.
680
00:41:40,933 --> 00:41:41,935
Ho...
681
00:41:43,286 --> 00:41:45,194
imparato il brano
per il mio Bar Mitzvah...
682
00:41:45,843 --> 00:41:47,584
in segreto, nel campo di concentramento.
683
00:41:49,521 --> 00:41:52,778
Ho incontrato un rabbino l�.
Mi ha insegnato lui.
684
00:41:55,322 --> 00:41:56,322
Ma...
685
00:41:56,749 --> 00:41:58,720
non c'� mai stata una cerimonia.
686
00:42:00,216 --> 00:42:02,556
Non ho mai avuto la possibilit�
di leggere la Torah.
687
00:42:03,140 --> 00:42:04,219
La Bibbia?
688
00:42:07,640 --> 00:42:08,713
Un giorno...
689
00:42:10,182 --> 00:42:13,427
gli ufficiali passarono
in rassegna il campo.
690
00:42:15,086 --> 00:42:16,086
Loro...
691
00:42:17,136 --> 00:42:18,729
radunarono un gruppo di persone...
692
00:42:20,218 --> 00:42:22,657
tra cui mio padre e il rabbino.
693
00:42:26,084 --> 00:42:27,191
Mio padre...
694
00:42:27,850 --> 00:42:29,171
guard� verso di me.
695
00:42:31,643 --> 00:42:32,803
Mi vide.
696
00:42:35,255 --> 00:42:37,769
Io aspettavo che mi chiamasse.
697
00:42:42,037 --> 00:42:43,143
Ma non lo fece.
698
00:42:45,714 --> 00:42:47,209
Non disse una parola.
699
00:42:51,334 --> 00:42:54,246
Quella � stata l'ultima volta
che ho visto mio padre.
700
00:42:56,382 --> 00:42:57,382
La...
701
00:42:58,041 --> 00:42:59,577
voce del mio cuore...
702
00:43:00,742 --> 00:43:02,891
� rimasta in silenzio, da quel giorno.
703
00:43:04,279 --> 00:43:05,806
Oh, Samuel!
704
00:43:07,045 --> 00:43:09,138
Perch� non mi ha portato con lui?
705
00:43:11,154 --> 00:43:12,366
Mi ha lasciato...
706
00:43:13,485 --> 00:43:14,529
da solo.
707
00:43:16,769 --> 00:43:18,837
Perch� voleva che lei vivesse.
708
00:43:20,892 --> 00:43:23,598
Mi preoccupa la possibilit�
di avere una malattia grave.
709
00:43:24,285 --> 00:43:25,285
Ma...
710
00:43:26,702 --> 00:43:28,945
voglio vedere mio figlio crescere...
711
00:43:30,245 --> 00:43:31,616
lo desidero tantissimo.
712
00:43:39,922 --> 00:43:41,952
Sta migliorando a vista d'occhio.
713
00:43:41,953 --> 00:43:44,220
Gli antibiotici stanno facendo
il loro lavoro.
714
00:43:45,993 --> 00:43:47,781
Sono sicura che Ivy fosse in buona fede.
715
00:43:47,782 --> 00:43:49,042
Non pu� capire.
716
00:43:49,819 --> 00:43:51,334
Non ha mai fallito.
717
00:43:52,152 --> 00:43:55,420
� dura, ma dobbiamo cercare
di non paragonarci agli altri.
718
00:43:55,745 --> 00:43:57,121
Siamo tutti diversi.
719
00:43:57,353 --> 00:44:00,605
Abbiamo tutti i nostri punti di forza,
come abbiamo le nostre debolezze.
720
00:44:01,346 --> 00:44:03,020
Cerchi di non arrabbiarsi.
721
00:44:03,940 --> 00:44:05,209
Non sono arrabbiata.
722
00:44:06,394 --> 00:44:07,820
Non provo niente.
723
00:44:08,937 --> 00:44:09,963
Sono solo...
724
00:44:10,248 --> 00:44:11,287
intorpidita.
725
00:44:15,096 --> 00:44:16,096
Basta.
726
00:44:16,878 --> 00:44:18,187
Sono cos� stanca!
727
00:44:20,158 --> 00:44:21,725
Vorrei riuscire a dormire.
728
00:44:22,947 --> 00:44:25,748
Vorrei che il tempo si fermasse,
cos� potrei dormire per sempre.
729
00:44:29,919 --> 00:44:31,591
Perch� non va a riposare?
730
00:44:32,043 --> 00:44:35,132
Sono sicura che la situazione le sembrer�
molto diversa dopo un po' di riposo.
731
00:45:13,427 --> 00:45:14,427
Ebbene?
732
00:45:16,179 --> 00:45:17,308
� positivo.
733
00:45:19,304 --> 00:45:21,186
Phyllis, sono incinta!
734
00:45:23,464 --> 00:45:26,125
� cos� bello vederti sorridere.
735
00:45:26,126 --> 00:45:28,913
� una splendida notizia. Davvero ottima.
736
00:45:29,343 --> 00:45:32,959
Tu e Cyril siete i genitori migliori
che un bambino possa desiderare.
737
00:45:34,395 --> 00:45:36,209
Non sono sicura cosa dir� Cyril.
738
00:45:36,520 --> 00:45:38,536
Non � esattamente
quello che avevamo progettato.
739
00:45:38,537 --> 00:45:41,822
Lucille, sar� felice tanto quanto te.
740
00:45:42,730 --> 00:45:44,022
E io sono felice.
741
00:45:44,751 --> 00:45:46,876
Sono molto, molto felice, Phyllis.
742
00:45:47,253 --> 00:45:50,014
La prima cosa che dir� sar� "quando?".
743
00:45:50,200 --> 00:45:54,046
Perci�, dobbiamo cercare di capire
quando dovresti partorire.
744
00:46:23,669 --> 00:46:25,766
Cyril, siediti.
745
00:46:26,424 --> 00:46:27,913
Devo dirti una cosa.
746
00:46:28,473 --> 00:46:29,866
Sembra una cosa seria.
747
00:46:32,625 --> 00:46:35,080
Non prendiamo mai le cose
alla leggera, io e te.
748
00:46:35,944 --> 00:46:39,621
Lavoriamo e preghiamo
e facciamo progetti.
749
00:46:40,508 --> 00:46:43,602
Ci amiamo e balliamo
e mettiamo da parte i risparmi.
750
00:46:44,180 --> 00:46:46,785
Abbiamo delle idee per il nostro futuro.
751
00:46:47,402 --> 00:46:49,912
Cerchiamo di organizzarci
per poter essere felici.
752
00:46:51,669 --> 00:46:55,716
Ma, qualche volta, Dio organizza
le cose a modo suo.
753
00:46:56,652 --> 00:46:58,103
E cosa sta facendo, adesso?
754
00:47:10,890 --> 00:47:12,680
Avremo un bambino.
755
00:47:15,036 --> 00:47:16,727
Diventerai padre.
756
00:47:18,478 --> 00:47:19,478
Padre?
757
00:47:22,007 --> 00:47:23,519
Diventer� padre?
758
00:47:30,658 --> 00:47:32,105
Diventer� papa!
759
00:47:39,148 --> 00:47:42,989
Oggi, il Parlamento ha approvato il nuovo
decreto sui reati a sfondo sessuale.
760
00:47:42,990 --> 00:47:46,652
I comportamenti omosessuali privati,
tra due adulti consenzienti,
761
00:47:46,653 --> 00:47:49,553
non saranno pi� ritenuti un reato penale.
762
00:47:49,869 --> 00:47:51,512
� una buona notizia, non trovi?
763
00:47:51,796 --> 00:47:54,003
� un enorme passo avanti...
764
00:47:54,004 --> 00:47:58,019
ma, dalla modifica della legge a quella degli
atteggiamenti della gente, ci vorr� tempo.
765
00:47:58,746 --> 00:48:02,018
Chiss� quanti poveri giovani
angosciati visiter� ancora.
766
00:48:02,019 --> 00:48:05,919
O quanti cercheranno una cura
in qualche squallida clinica.
767
00:48:05,920 --> 00:48:07,990
E tutto ci� non dovrebbe esistere.
768
00:48:09,676 --> 00:48:11,302
Hai un caso complicato?
769
00:48:11,555 --> 00:48:12,855
Il signor Rosen.
770
00:48:13,632 --> 00:48:15,045
Non si tratta di asma...
771
00:48:15,169 --> 00:48:17,579
e le radiografie
non mostrano segni di tubercolosi,
772
00:48:17,580 --> 00:48:19,981
ma soffre di nuovo
di problemi respiratori.
773
00:48:19,982 --> 00:48:22,649
Il suono del suo torace � peggiorato.
774
00:48:22,650 --> 00:48:25,604
Non pu� essere collegato in qualche modo
al suo passato?
775
00:48:26,088 --> 00:48:30,250
Non mi riferisco alla tubercolosi,
ma al trauma che ha vissuto.
776
00:48:30,509 --> 00:48:31,653
Non ne ho idea.
777
00:48:32,991 --> 00:48:35,335
Ogni paziente ha una storia a s�.
778
00:48:36,197 --> 00:48:38,354
Passato, presente e futuro...
779
00:48:38,355 --> 00:48:41,202
che si intrecciano in quell'involucro
che chiamiamo "corpo".
780
00:48:42,290 --> 00:48:43,569
Ma, in questo caso...
781
00:48:44,132 --> 00:48:46,690
credo possa dipendere da un elemento
782
00:48:46,691 --> 00:48:48,883
legato al suo lavoro da pellicciaio.
783
00:48:59,209 --> 00:49:00,605
Sei stupenda.
784
00:49:03,442 --> 00:49:04,442
Andiamo?
785
00:49:40,711 --> 00:49:42,156
OFFERTE DI LAVORO
786
00:49:42,157 --> 00:49:43,551
DISPONIBILIT� IMMEDIATA
787
00:50:55,679 --> 00:50:58,046
Perch� mai l'ha lasciata fuori?
788
00:50:58,047 --> 00:50:59,768
Da quanto tempo era all'aperto?
789
00:50:59,769 --> 00:51:03,002
Sono arrivata al punto di pensare che
una delle due potesse volare dalla finestra.
790
00:51:03,452 --> 00:51:05,198
� pi� al sicuro quand'� lontana da me.
791
00:51:13,915 --> 00:51:16,639
Allora, come ha reagito?
792
00:51:17,184 --> 00:51:20,568
- Non l'avevo mai visto cos� emozionato.
- Te l'avevo detto!
793
00:51:20,569 --> 00:51:22,559
Adesso, dobbiamo
fissarti un appuntamento...
794
00:51:22,743 --> 00:51:26,700
prendere il tuo peso, cos� teniamo
traccia di come cresce il bambino.
795
00:51:26,701 --> 00:51:29,405
Ci prenderemo cura di voi
al nostro meglio.
796
00:51:30,100 --> 00:51:32,562
Abbiamo deciso
di tenere la notizia per noi.
797
00:51:32,838 --> 00:51:34,369
Per qualche settimana soltanto.
798
00:51:34,370 --> 00:51:36,808
Non appena saremo pronti,
informeremo parenti e amici.
799
00:51:36,998 --> 00:51:38,627
Da me non uscir� una parola.
800
00:51:40,486 --> 00:51:43,033
- Dov'� sorella Julienne?
- Nel suo ufficio?
801
00:51:45,555 --> 00:51:47,693
Alla signora Cawder
non basta il mio aiuto,
802
00:51:47,694 --> 00:51:50,208
sento che � arrivato il momento
di intervenire.
803
00:51:50,209 --> 00:51:54,363
Forse, possiamo riuscire a farla ammettere
al centro post-parto di Beckton.
804
00:51:54,721 --> 00:51:57,343
Aiutano le madri che hanno problemi
con l'allattamento.
805
00:51:57,344 --> 00:51:58,768
E potrebbe trasferirsi l�?
806
00:51:59,031 --> 00:52:03,144
Hanno abbastanza personale da riuscire a
occuparsi di madri e bambini notte e giorno.
807
00:52:03,145 --> 00:52:04,912
Sembra davvero l'ideale.
808
00:52:04,913 --> 00:52:08,844
E aiuterebbe la signora Cawder a capire che
non � l'unica con problemi di allattamento.
809
00:52:09,690 --> 00:52:12,639
I posti sono molto limitati,
ma far� del mio meglio.
810
00:52:13,406 --> 00:52:15,201
Incrocer� tutte le dita che ho.
811
00:52:18,547 --> 00:52:19,697
Signor Rosen?
812
00:52:28,709 --> 00:52:31,140
Mi sono confrontato col dottor McBride,
813
00:52:31,141 --> 00:52:34,091
un chirurgo toracico,
consulente presso il St Cuthbert's.
814
00:52:34,407 --> 00:52:36,940
Lui ritiene si tratti di un inizio di...
815
00:52:36,941 --> 00:52:39,568
perdonatemi il nome
tutt'altro che semplice...
816
00:52:39,569 --> 00:52:42,622
"alveolite allergica estrinseca".
817
00:52:42,623 --> 00:52:45,862
A quanto pare, pu� essere causato
da anni di inalazione di polveri
818
00:52:45,863 --> 00:52:48,146
e di peli provenienti
dalle pellicce degli animali.
819
00:52:48,147 --> 00:52:49,824
� una cosa grave?
820
00:52:49,976 --> 00:52:51,417
Se non viene curata...
821
00:52:51,418 --> 00:52:54,927
temo che possa causare
danni polmonari permanenti.
822
00:52:56,328 --> 00:52:58,633
Noi, per�, l'abbiamo scoperta
allo stadio iniziale.
823
00:52:58,928 --> 00:53:02,066
Quindi, il consulente ritiene che lei
sia in grado di guarire completamente.
824
00:53:02,719 --> 00:53:05,532
Sempre che rinunci
ad ogni contatto con le pellicce.
825
00:53:06,086 --> 00:53:07,571
Vuol dire che...
826
00:53:07,659 --> 00:53:09,886
dovrei lasciare il mio lavoro? Ma...
827
00:53:10,316 --> 00:53:11,789
ho una moglie!
828
00:53:11,957 --> 00:53:13,241
E un figlio!
829
00:53:13,482 --> 00:53:16,490
Nonno ha sempre promesso
che ti avrebbe dato un posto da direttore.
830
00:53:16,677 --> 00:53:18,478
Mi accerter� che lo faccia.
831
00:53:19,086 --> 00:53:20,312
E vedrai che lo far�.
832
00:53:48,531 --> 00:53:49,900
Stavo pensando...
833
00:53:50,940 --> 00:53:53,433
che questo non � un brutto posto,
per crescere un figlio.
834
00:53:53,434 --> 00:53:54,434
Davvero?
835
00:53:55,244 --> 00:53:57,886
Insomma, abbiamo l'edicola sotto casa,
836
00:53:57,887 --> 00:54:00,056
quindi non bisogna fare molta strada
per rifornirsi.
837
00:54:00,057 --> 00:54:02,847
Sempre che ti vada bene mangiare
lecca lecca e caramelle gommose.
838
00:54:03,928 --> 00:54:05,338
Credo proprio di s�.
839
00:54:06,203 --> 00:54:09,381
E sono certa che la signora Wallace
sarebbe disposta a scavalcare chiunque,
840
00:54:09,382 --> 00:54:12,139
per la possibilit� di fare da babysitter
al figlio del Pastore.
841
00:54:12,140 --> 00:54:13,683
Su questo potresti avere ragione.
842
00:54:13,943 --> 00:54:15,894
E non dimentichiamoci dei cori Gospel.
843
00:54:15,895 --> 00:54:18,510
Niente concilia il sonno di un bambino
844
00:54:18,511 --> 00:54:20,963
come le voci che cantano inni al Signore.
845
00:54:27,171 --> 00:54:29,045
Un po' di preoccupazione � comprensibile.
846
00:54:31,088 --> 00:54:32,849
Sono un po' preoccupata io per prima.
847
00:54:33,723 --> 00:54:35,339
Ma supereremo tutto.
848
00:54:35,767 --> 00:54:36,767
Insieme.
849
00:54:45,677 --> 00:54:47,959
Buone notizie: hanno un letto
per la signora Cawder.
850
00:54:47,960 --> 00:54:49,337
Magnifico!
851
00:54:55,319 --> 00:54:58,259
Conosco molto poco della religione ebraica.
852
00:54:59,244 --> 00:55:02,276
Ma conosco molto bene l'importanza
che rivestono la fede...
853
00:55:02,842 --> 00:55:03,842
e...
854
00:55:04,579 --> 00:55:06,341
la pratica religiosa.
855
00:55:07,429 --> 00:55:10,205
Specialmente per definire
la propria identit� e...
856
00:55:11,368 --> 00:55:12,556
come dire...
857
00:55:12,557 --> 00:55:14,060
la propria pace interiore.
858
00:55:16,378 --> 00:55:17,647
Io credo che...
859
00:55:17,648 --> 00:55:20,545
se lei riuscisse a colmare
una piccola lacuna del passato...
860
00:55:21,471 --> 00:55:24,235
questo le donerebbe la forza
per affrontare il futuro.
861
00:55:26,993 --> 00:55:28,932
Ho parlato con il rabbino...
862
00:55:29,067 --> 00:55:31,863
ed � pronto ad aiutarla
nel viaggio che la condurr�...
863
00:55:32,149 --> 00:55:33,254
finalmente...
864
00:55:33,585 --> 00:55:35,549
a celebrare il suo Bar Mitzvah.
865
00:55:36,754 --> 00:55:38,709
Soltanto se lo desidera, ovviamente.
866
00:55:41,501 --> 00:55:42,501
Io...
867
00:55:42,806 --> 00:55:43,806
credo...
868
00:55:45,613 --> 00:55:47,066
che mi farebbe...
869
00:55:48,445 --> 00:55:49,655
un enorme piacere.
870
00:55:51,034 --> 00:55:52,034
Grazie.
871
00:55:54,521 --> 00:55:56,893
Anch'io ho qualcosa per lei.
872
00:55:57,716 --> 00:56:00,561
Il nonno mi ha sempre insegnato
a usare tutti i ritagli,
873
00:56:00,562 --> 00:56:02,357
senza mai sprecare nulla.
874
00:56:03,471 --> 00:56:04,471
Ma...
875
00:56:06,683 --> 00:56:08,862
ho pensato che questo potesse piacerle.
876
00:56:19,695 --> 00:56:20,814
La ringrazio.
877
00:56:29,325 --> 00:56:31,459
Come faranno ad aiutarmi,
se voi non ci riuscite?
878
00:56:34,597 --> 00:56:36,703
Ci sar� sempre qualcuno con lei.
879
00:56:36,958 --> 00:56:38,252
Non rester� da sola.
880
00:56:38,253 --> 00:56:39,612
Neanche un attimo.
881
00:56:40,208 --> 00:56:43,266
E se avr� bisogno di aiuto
per l'allattamento nel cuore della notte...
882
00:56:43,557 --> 00:56:46,431
- arriver� qualcuno.
- Perch� non riesco a farlo da sola.
883
00:56:46,550 --> 00:56:49,639
Accettare l'aiuto che ci offrono
� il contrario di fallire.
884
00:56:49,907 --> 00:56:51,637
� l'unico modo per avere successo.
885
00:56:53,740 --> 00:56:55,277
Puoi farcela, Yvonne.
886
00:57:05,754 --> 00:57:09,069
Le cose che ci stanno pi� a cuore...
887
00:57:09,070 --> 00:57:11,700
non sono mai soltanto nostre.
888
00:57:12,083 --> 00:57:14,262
Ripercorriamo di continuo
889
00:57:14,263 --> 00:57:18,658
i passi lasciati dalle anime
che ci hanno preceduti.
890
00:57:21,073 --> 00:57:23,946
La nostra gioia � la gioia
che hanno provato loro.
891
00:57:23,947 --> 00:57:26,905
Le nostre lacrime,
quelle che hanno pianto loro.
892
00:57:26,906 --> 00:57:30,415
E cos�, le mani di chi se n'� andato
stringono quelle dei vivi...
893
00:57:30,416 --> 00:57:32,605
generando un tocco che � una benedizione.
894
00:57:33,163 --> 00:57:35,341
Onoriamo tutto ci� che non � nuovo,
895
00:57:35,342 --> 00:57:37,574
apprezziamo i tesori che ereditiamo
896
00:57:37,575 --> 00:57:39,753
e restiamo in ascolto dei fantasmi
897
00:57:39,754 --> 00:57:42,921
del nostro passato, prezioso e condiviso.
898
00:57:46,777 --> 00:57:49,895
Non siamo sempre stati
chi siamo in questo momento...
899
00:57:49,896 --> 00:57:53,998
e, un giorno, saremo noi
le persone avvolte dall'ombra.
900
00:57:53,999 --> 00:57:58,082
Pi� di ogni altra cosa, la nostra essenza
risiede nella magia che tramandiamo,
901
00:57:58,083 --> 00:58:02,670
nei battiti dell'amore che si ripetono
e generano un'eco che trascende noi stessi...
902
00:58:02,671 --> 00:58:06,109
verso un futuro
che non sempre ci � svelato.
903
00:58:06,827 --> 00:58:09,294
In questa stanza, tutto ci�
che faccio � per voi.
904
00:58:08,512 --> 00:58:12,262
{an8}NELLA PROSSIMA PUNTATA
905
00:58:09,295 --> 00:58:12,264
� come se stessimo comunicando loro
che non possono attendersi di pi�.
906
00:58:12,265 --> 00:58:13,733
Non � abbastanza!
907
00:58:13,734 --> 00:58:16,715
- Vi garantisco che succede a tutti noi.
- Anche alle suore.
908
00:58:17,105 --> 00:58:19,032
Si tratta di pidocchi o varicella?
909
00:58:19,033 --> 00:58:20,954
Io non vedo alcun tipo di problema.
910
00:58:21,356 --> 00:58:24,117
State calmi e attendete il via libera.
Entro Natale, finir� tutto.
911
00:58:24,188 --> 00:58:26,705
La mia vita � appena cambiata.
912
00:58:26,706 --> 00:58:29,509
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
913
00:58:29,510 --> 00:58:31,660
Vuoi diventare traduttore di A7A?
914
00:58:31,661 --> 00:58:35,211
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
69318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.