All language subtitles for Beauty of Resilience episode 09 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:59,430 --> 00:02:05,680 [Beauty of Resilience] 3 00:02:05,980 --> 00:02:07,950 [Episode 9] 4 00:02:08,310 --> 00:02:09,110 Aren't you bored 5 00:02:09,139 --> 00:02:09,860 alone here? 6 00:02:10,070 --> 00:02:11,020 Don't you want to go out? 7 00:02:11,110 --> 00:02:12,010 Of course. 8 00:02:12,180 --> 00:02:13,890 But I can't get out. 9 00:02:17,350 --> 00:02:17,840 Well. 10 00:02:18,640 --> 00:02:19,770 Do you think it can help you? 11 00:02:19,990 --> 00:02:21,270 We can't walk out of 12 00:02:21,480 --> 00:02:23,340 this forest. 13 00:02:25,079 --> 00:02:26,310 We can't walk out of it. 14 00:02:27,130 --> 00:02:28,290 Should we fly out of it? 15 00:02:31,220 --> 00:02:31,820 Yes. 16 00:02:34,820 --> 00:02:35,550 I know. 17 00:02:36,180 --> 00:02:37,670 I know how to get out. 18 00:02:39,180 --> 00:02:40,220 Wait for me. 19 00:02:40,579 --> 00:02:42,079 I know how to get out. 20 00:02:53,410 --> 00:02:54,300 Wait for me. 21 00:02:56,320 --> 00:02:56,810 Well, 22 00:02:57,430 --> 00:02:58,370 why don't we try 23 00:02:58,390 --> 00:02:59,670 the Teleportation Master taught us? 24 00:02:59,980 --> 00:03:01,270 We may be able to get out. 25 00:03:02,680 --> 00:03:04,210 Yes, Teleportation. 26 00:03:04,520 --> 00:03:05,630 We're bewitched 27 00:03:05,660 --> 00:03:06,430 by the illusion. 28 00:03:07,980 --> 00:03:09,330 Try it. 29 00:03:12,830 --> 00:03:14,440 You should go first. I'll cover the back. 30 00:03:15,630 --> 00:03:16,730 Come on, let's do it together. 31 00:03:21,130 --> 00:03:22,480 Hold me tight. Let me cast the spell. 32 00:03:23,380 --> 00:03:23,820 Okay. 33 00:03:32,540 --> 00:03:33,260 Run like this. 34 00:03:33,590 --> 00:03:34,630 It doesn't work, Liu Chang. 35 00:03:34,650 --> 00:03:35,820 We have to find another way. 36 00:03:36,180 --> 00:03:36,870 I can run. 37 00:03:37,160 --> 00:03:38,030 I won't give up. 38 00:03:39,300 --> 00:03:40,730 But it's almost time. 39 00:03:41,930 --> 00:03:42,960 If it's time 40 00:03:43,120 --> 00:03:44,240 and we're still trapped here, 41 00:03:44,640 --> 00:03:45,950 who knows 42 00:03:45,980 --> 00:03:46,850 what we'll face. 43 00:03:48,730 --> 00:03:50,360 I can't let us take the risk. 44 00:03:50,870 --> 00:03:51,560 I don't care. 45 00:03:51,800 --> 00:03:52,390 I quit. 46 00:04:02,040 --> 00:04:03,190 Why did you use the flying talisman? 47 00:04:03,430 --> 00:04:04,420 To save our lives. 48 00:04:04,800 --> 00:04:06,200 There is no retreat on the battlefield. 49 00:04:06,370 --> 00:04:07,510 You wouldn't come back if you didn't retreat. 50 00:04:07,540 --> 00:04:08,260 Only a coward like you 51 00:04:08,260 --> 00:04:09,100 thinks about saving your life. 52 00:04:14,100 --> 00:04:15,380 General Liu, calm down. 53 00:04:15,380 --> 00:04:15,920 Father. 54 00:04:17,890 --> 00:04:18,329 Lord Bao. 55 00:04:18,860 --> 00:04:19,920 Your son is witted. 56 00:04:20,120 --> 00:04:21,459 Liu Chang is far behind. 57 00:04:21,709 --> 00:04:22,670 From now on, 58 00:04:22,700 --> 00:04:23,900 our families should be more intimate. 59 00:04:24,630 --> 00:04:25,420 General Liu. 60 00:04:25,660 --> 00:04:27,250 They are classmates. 61 00:04:27,390 --> 00:04:28,970 It's what we should do. 62 00:04:35,510 --> 00:04:35,930 Go. 63 00:04:41,050 --> 00:04:41,990 They're back too. 64 00:04:42,120 --> 00:04:42,700 What a pity. 65 00:05:02,760 --> 00:05:04,310 I've accepted the flying talisman. 66 00:05:04,820 --> 00:05:05,620 I don't know 67 00:05:05,650 --> 00:05:06,790 why you can see me. 68 00:05:07,380 --> 00:05:08,090 But today 69 00:05:08,240 --> 00:05:09,280 is the happiest day of mine 70 00:05:09,310 --> 00:05:10,320 in thousands of years. 71 00:05:10,960 --> 00:05:11,450 So, 72 00:05:11,860 --> 00:05:12,980 Wei Zhi, listen carefully. 73 00:05:13,510 --> 00:05:15,090 Turn back if you can't get over. 74 00:05:15,650 --> 00:05:17,070 Just repent and salvation is at hand. 75 00:05:17,530 --> 00:05:18,140 Thank you. 76 00:05:18,410 --> 00:05:19,390 I will make it. 77 00:05:39,400 --> 00:05:40,970 What's the competition? 78 00:05:41,970 --> 00:05:42,840 No matter what it is, 79 00:05:43,070 --> 00:05:44,310 the end must be 80 00:05:44,340 --> 00:05:45,480 across the Weak River Barrier. 81 00:05:46,140 --> 00:05:46,640 Miss Wei, 82 00:05:46,970 --> 00:05:48,370 you were talking about the Weak River Barrier? 83 00:05:49,330 --> 00:05:50,970 I once read 84 00:05:50,990 --> 00:05:52,230 the introduction of this dangerous place in the Three Realms 85 00:05:52,260 --> 00:05:53,400 in the library. 86 00:05:54,430 --> 00:05:55,720 If I'm not mistaken, 87 00:05:56,100 --> 00:05:56,720 we have to 88 00:05:56,900 --> 00:05:57,670 cross the illusive barrier 89 00:05:57,700 --> 00:05:59,020 in this round. 90 00:05:59,650 --> 00:06:00,720 Miss Wei, do you have a way 91 00:06:00,750 --> 00:06:01,290 to pass it? 92 00:06:02,890 --> 00:06:03,660 There's no way. 93 00:06:05,720 --> 00:06:07,700 We can't cross the Weak Water Barrier with flesh. 94 00:06:08,120 --> 00:06:09,070 Our magic 95 00:06:09,100 --> 00:06:10,530 can't be used here either. 96 00:06:11,140 --> 00:06:12,330 It's a dead end. 97 00:06:13,530 --> 00:06:14,420 -This... -A dead end. 98 00:06:14,580 --> 00:06:15,540 Everyone, think about 99 00:06:15,740 --> 00:06:16,940 how to pass it. 100 00:06:17,490 --> 00:06:19,070 Even my sister can't think of a way. 101 00:06:19,100 --> 00:06:20,310 Who else can think of it? 102 00:06:22,960 --> 00:06:23,470 Look over there. 103 00:06:26,140 --> 00:06:27,000 What's this? 104 00:06:34,020 --> 00:06:35,320 This is the demon fog. 105 00:06:36,020 --> 00:06:36,950 Demonic fog invasion 106 00:06:36,980 --> 00:06:37,880 may trigger the devil inside 107 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 and confuse people. 108 00:06:38,980 --> 00:06:39,780 It can't be undone. 109 00:06:41,020 --> 00:06:41,460 Yes. 110 00:06:41,460 --> 00:06:42,220 A man should be decisive. 111 00:06:42,220 --> 00:06:43,280 Yes, we quit. 112 00:06:46,330 --> 00:06:48,350 The fog wall can't be boundless. 113 00:06:48,770 --> 00:06:49,250 Let's 114 00:06:50,159 --> 00:06:51,180 go this way. 115 00:06:51,540 --> 00:06:52,520 If we find the edge of the fog, 116 00:06:52,700 --> 00:06:53,580 we might be saved. 117 00:06:54,130 --> 00:06:55,580 What kind of solution is that? 118 00:06:55,580 --> 00:06:56,700 There's no way. 119 00:06:57,330 --> 00:06:58,450 Wei Zhi, listen carefully. 120 00:06:58,980 --> 00:07:00,280 Turn back if you can't get over. 121 00:07:00,780 --> 00:07:02,210 Just repent and salvation is at hand. 122 00:07:02,370 --> 00:07:03,010 Let's go. 123 00:07:03,770 --> 00:07:04,300 Wait. 124 00:07:09,280 --> 00:07:09,750 I think we should 125 00:07:09,780 --> 00:07:10,820 go that way. 126 00:07:11,220 --> 00:07:12,780 Are you crazy? My sister said 127 00:07:12,780 --> 00:07:13,700 the destination was across the shore. 128 00:07:14,390 --> 00:07:15,420 Go on. 129 00:07:16,220 --> 00:07:16,770 The demonic fog 130 00:07:16,800 --> 00:07:17,970 may look dangerous, 131 00:07:18,340 --> 00:07:19,640 but it might be a cover-up. 132 00:07:19,870 --> 00:07:20,600 It's too late. 133 00:07:20,780 --> 00:07:21,540 Wei Zhi, 134 00:07:21,540 --> 00:07:22,560 how sure are you about that? 135 00:07:23,660 --> 00:07:24,430 I'm not sure. 136 00:07:24,740 --> 00:07:26,080 It's no different from asking for death. 137 00:07:26,820 --> 00:07:27,450 I quit. 138 00:07:27,670 --> 00:07:28,310 Me too. 139 00:07:36,170 --> 00:07:37,040 What should we do? 140 00:07:38,150 --> 00:07:38,520 Look. 141 00:07:39,100 --> 00:07:39,900 She's going in. 142 00:07:47,350 --> 00:07:48,940 She seems to have chosen a dead end, 143 00:07:49,260 --> 00:07:49,940 but it can imply 144 00:07:49,970 --> 00:07:51,300 unexpected hope. 145 00:07:52,380 --> 00:07:53,220 Isn't this 146 00:07:53,220 --> 00:07:54,150 what I should think of? 147 00:07:55,020 --> 00:07:55,580 Sister. 148 00:07:55,659 --> 00:07:56,390 Are you crazy? 149 00:07:57,380 --> 00:07:58,020 Let's go. 150 00:07:59,580 --> 00:08:00,070 They... 151 00:08:10,290 --> 00:08:12,730 Who is the one that leads the way into the mist? 152 00:08:14,240 --> 00:08:15,520 She is a maid of Minister Wei. 153 00:08:16,840 --> 00:08:19,310 Minister Wei is good at managing his people. 154 00:08:20,020 --> 00:08:21,070 Even a maid 155 00:08:21,440 --> 00:08:22,590 is so extraordinary. 156 00:08:23,730 --> 00:08:24,880 I'm flattered. 157 00:08:25,470 --> 00:08:26,850 It's just a coincidence. 158 00:08:28,790 --> 00:08:29,450 Luck 159 00:08:29,820 --> 00:08:31,380 is also a part of our strength. 160 00:08:32,130 --> 00:08:33,630 It's the last critical moment. 161 00:08:34,260 --> 00:08:35,169 Let's see 162 00:08:35,780 --> 00:08:36,850 whose luck 163 00:08:37,210 --> 00:08:38,220 is better. 164 00:08:40,539 --> 00:08:41,210 Lingyue. 165 00:08:42,030 --> 00:08:42,740 Jingyue. 166 00:08:54,800 --> 00:08:55,510 Wei Zhi. 167 00:08:56,680 --> 00:08:57,640 Where are you? 168 00:09:17,150 --> 00:09:18,290 Kill her. 169 00:09:19,130 --> 00:09:20,630 You'll be the Phoenix. 170 00:09:21,980 --> 00:09:23,180 Kill her. 171 00:09:24,610 --> 00:09:25,870 Kill her. 172 00:09:26,450 --> 00:09:28,170 You'll be the Phoenix. 173 00:09:28,720 --> 00:09:30,220 Kill her. 174 00:09:48,610 --> 00:09:49,410 Sister. 175 00:09:49,880 --> 00:09:50,890 Ming. 176 00:09:51,750 --> 00:09:53,880 Sister, where are you? 177 00:09:55,060 --> 00:09:55,900 Wei Zhi. 178 00:09:56,220 --> 00:09:57,710 It's all your fault. 179 00:09:58,910 --> 00:10:00,590 We're so screwed. 180 00:10:02,050 --> 00:10:02,930 Sister. 181 00:10:15,470 --> 00:10:16,220 Ming Lang. 182 00:10:17,440 --> 00:10:18,130 Ming Lang. 183 00:10:19,200 --> 00:10:20,010 Ming Lang. 184 00:10:22,970 --> 00:10:23,960 Ming Lang. 185 00:11:13,340 --> 00:11:14,500 Father. 186 00:11:24,320 --> 00:11:25,080 Jingyue. 187 00:11:28,270 --> 00:11:29,420 Where are you? 188 00:12:11,950 --> 00:12:13,200 Phoenix. 189 00:12:14,120 --> 00:12:17,280 You're the Phoenix with everyone's attention. 190 00:12:34,170 --> 00:12:34,730 Wei Lingyue. 191 00:12:36,350 --> 00:12:37,330 Are you the Phoenix? 192 00:12:38,750 --> 00:12:39,420 I am. 193 00:12:40,130 --> 00:12:40,530 Are you 194 00:12:42,090 --> 00:12:43,600 really the Phoenix? 195 00:12:54,820 --> 00:12:56,060 Everyone, calm down. 196 00:12:56,130 --> 00:12:56,970 Use the Heart-protecting Chant. 197 00:12:58,900 --> 00:12:59,580 Sister. 198 00:13:21,650 --> 00:13:22,300 Sister. 199 00:13:22,850 --> 00:13:24,320 Get out. Get out. 200 00:13:24,630 --> 00:13:25,280 Sister. 201 00:13:26,190 --> 00:13:27,340 We're out. 202 00:13:27,340 --> 00:13:28,220 We quit. 203 00:13:31,300 --> 00:13:32,640 Sister, what should we do? 204 00:13:34,820 --> 00:13:36,040 Let's move on. 205 00:13:37,540 --> 00:13:37,890 Let's go. 206 00:14:05,150 --> 00:14:06,620 It was all because of my sister's Heart-protecting Chant. 207 00:14:07,020 --> 00:14:07,580 Wei Zhi. 208 00:14:07,910 --> 00:14:08,670 Otherwise, 209 00:14:08,700 --> 00:14:10,280 you'd die in the fog. 210 00:14:11,060 --> 00:14:12,060 It's all thanks to Wei Zhi 211 00:14:12,060 --> 00:14:12,870 going backward. 212 00:14:13,800 --> 00:14:15,000 In terms of strength, 213 00:14:15,300 --> 00:14:16,520 she knows nothing. 214 00:14:17,610 --> 00:14:19,240 If it's just luck... 215 00:14:20,340 --> 00:14:20,740 No. 216 00:14:21,300 --> 00:14:22,980 It's not just luck. 217 00:14:23,830 --> 00:14:24,880 It's not the end yet. 218 00:14:25,170 --> 00:14:26,400 Let's get through this first. 219 00:14:39,820 --> 00:14:40,250 What... 220 00:14:41,050 --> 00:14:42,430 What's going on? 221 00:14:43,680 --> 00:14:44,720 There's no other way 222 00:14:45,100 --> 00:14:45,850 to survive the coldest place. 223 00:14:46,440 --> 00:14:47,270 We have to move forward. 224 00:14:48,300 --> 00:14:49,340 If we stay, 225 00:14:49,460 --> 00:14:50,360 we can't keep our body temperature 226 00:14:50,580 --> 00:14:51,860 when our spiritual power runs out 227 00:14:52,220 --> 00:14:53,240 and we can't pass. 228 00:14:54,890 --> 00:14:56,120 But there's nothing here. 229 00:14:56,300 --> 00:14:57,030 Mr. Ming, 230 00:14:57,100 --> 00:14:58,510 how do you judge the direction? 231 00:15:00,380 --> 00:15:01,340 No need to judge. 232 00:15:02,270 --> 00:15:02,960 In my opinion, 233 00:15:03,590 --> 00:15:04,060 we just need to 234 00:15:04,620 --> 00:15:06,060 follow one direction 235 00:15:06,420 --> 00:15:07,500 and we can get out of here. 236 00:15:08,490 --> 00:15:09,030 Here, 237 00:15:09,340 --> 00:15:10,340 our body temperature 238 00:15:10,340 --> 00:15:11,000 is precious. 239 00:15:11,160 --> 00:15:12,150 Don't get separated. 240 00:15:12,660 --> 00:15:13,050 Come on. 241 00:15:13,690 --> 00:15:14,590 Let's hold hands. 242 00:15:14,820 --> 00:15:15,330 Hold hands. 243 00:15:20,340 --> 00:15:21,010 Weird. 244 00:15:21,920 --> 00:15:23,250 Why are your hands so warm? 245 00:15:23,660 --> 00:15:24,490 Aren't you cold? 246 00:15:24,910 --> 00:15:25,760 I'm fine. 247 00:15:26,050 --> 00:15:27,220 Your hands are quite cold. 248 00:15:27,940 --> 00:15:28,940 Let me rub it for you. 249 00:16:15,580 --> 00:16:16,340 Are you okay? 250 00:16:16,760 --> 00:16:18,140 I, I can. 251 00:16:18,420 --> 00:16:19,180 Are we 252 00:16:19,180 --> 00:16:20,210 getting out of here soon? 253 00:16:22,700 --> 00:16:23,100 Jingyue. 254 00:16:23,100 --> 00:16:23,820 Jingyue. 255 00:16:23,980 --> 00:16:24,980 Hang in there. 256 00:16:25,100 --> 00:16:26,380 We can get out soon. 257 00:16:27,460 --> 00:16:28,430 I can't make it. 258 00:16:28,930 --> 00:16:29,810 Leave. 259 00:16:30,400 --> 00:16:31,300 Leave me alone. 260 00:16:32,280 --> 00:16:32,960 Jingyue. 261 00:16:35,370 --> 00:16:36,360 Why don't you leave first? 262 00:16:36,960 --> 00:16:37,600 I'll stay here 263 00:16:37,630 --> 00:16:38,600 to cast a spell to protect her from the cold. 264 00:16:39,380 --> 00:16:39,850 Don't worry. 265 00:16:40,740 --> 00:16:41,770 If it doesn't work, 266 00:16:42,280 --> 00:16:43,390 I will leave with the flying talisman. 267 00:16:43,960 --> 00:16:44,550 If you do this, 268 00:16:44,580 --> 00:16:45,460 you'll both be eliminated. 269 00:16:47,550 --> 00:16:48,360 She is my teammate. 270 00:16:49,300 --> 00:16:50,260 I'll stand by her side. 271 00:16:52,460 --> 00:16:53,060 Ming Lang. 272 00:16:53,580 --> 00:16:54,810 I thank you on behalf of Jingyue. 273 00:16:56,950 --> 00:16:57,470 Just go. 274 00:17:00,680 --> 00:17:01,070 Let's go. 275 00:17:19,560 --> 00:17:20,099 Take it. 276 00:17:21,829 --> 00:17:23,339 Take this Wunuan Pill. 277 00:17:23,980 --> 00:17:24,510 Don't ask anything. 278 00:17:25,010 --> 00:17:27,000 You'll be number one tomorrow. 279 00:17:30,160 --> 00:17:30,590 Father. 280 00:17:31,500 --> 00:17:31,950 This... 281 00:17:32,760 --> 00:17:33,390 I don't think it's a good idea. 282 00:17:36,190 --> 00:17:36,650 Ming Lang. 283 00:17:38,050 --> 00:17:39,560 Although I am the master of the city, 284 00:17:39,980 --> 00:17:41,550 there's not much I can help you. 285 00:17:42,920 --> 00:17:45,260 If you can be chosen as the real Phoenix, 286 00:17:46,110 --> 00:17:47,030 you'll truly 287 00:17:47,500 --> 00:17:48,510 succeed 288 00:17:48,700 --> 00:17:49,780 after some time of 289 00:17:50,250 --> 00:17:51,190 practicing. 290 00:18:55,280 --> 00:18:56,130 Ming. 291 00:18:57,000 --> 00:18:58,220 What's wrong with me? 292 00:18:59,450 --> 00:19:00,200 You 293 00:19:00,810 --> 00:19:01,540 froze. 294 00:19:03,610 --> 00:19:05,330 I don't feel cold at all. 295 00:19:05,530 --> 00:19:06,580 You saved me. 296 00:19:07,090 --> 00:19:08,250 If you're okay, 297 00:19:08,900 --> 00:19:09,680 let's continue. 298 00:19:10,880 --> 00:19:11,860 Let's go after my sister. 299 00:19:16,420 --> 00:19:17,060 Ming. 300 00:19:17,850 --> 00:19:18,750 Ming, what's wrong? 301 00:19:23,450 --> 00:19:24,590 I got you into trouble. 302 00:19:25,750 --> 00:19:26,750 What are you talking about? 303 00:19:27,050 --> 00:19:28,630 I dragged you down. 304 00:19:28,700 --> 00:19:29,290 Jingyue. 305 00:19:30,230 --> 00:19:30,930 I'm afraid 306 00:19:32,330 --> 00:19:33,930 I can't pass the test with you. 307 00:19:34,950 --> 00:19:35,670 Ming, 308 00:19:35,850 --> 00:19:36,690 you must have a way. 309 00:19:36,690 --> 00:19:37,300 Right? 310 00:19:37,460 --> 00:19:38,110 Tell me. 311 00:19:38,370 --> 00:19:39,500 You must have a way. 312 00:19:47,180 --> 00:19:47,850 I have an idea. 313 00:20:06,940 --> 00:20:07,560 Ming. 314 00:20:08,060 --> 00:20:09,130 Ming, are you okay? 315 00:20:09,700 --> 00:20:10,160 I'm fine. 316 00:20:12,330 --> 00:20:13,420 Ming Lang 317 00:20:13,540 --> 00:20:14,360 is loyal to his friend. 318 00:20:14,880 --> 00:20:16,490 It's Jingyue's fault. 319 00:20:16,730 --> 00:20:17,620 She dragged him down. 320 00:20:18,650 --> 00:20:19,850 Don't say that, Minister Wei. 321 00:20:20,310 --> 00:20:21,390 It's just a test. 322 00:20:22,050 --> 00:20:23,400 Don't worry about it. 323 00:20:51,980 --> 00:20:52,610 Wait. 324 00:20:53,110 --> 00:20:54,520 You'll freeze. 325 00:20:54,780 --> 00:20:56,030 Let me help you. 326 00:20:57,060 --> 00:20:58,450 It's okay. I'm not cold. 327 00:20:58,900 --> 00:21:00,510 It's okay. We're teammates. 328 00:21:01,300 --> 00:21:02,170 OK. Let's go. 329 00:21:19,350 --> 00:21:20,000 We passed. 330 00:21:20,290 --> 00:21:21,310 Did we pass? 331 00:21:23,050 --> 00:21:23,920 The cooperation is over. 332 00:21:24,940 --> 00:21:26,130 The assessment you're going to face 333 00:21:26,150 --> 00:21:27,030 is the last part. 334 00:21:28,460 --> 00:21:29,270 Draw the sword 335 00:21:29,730 --> 00:21:30,870 and start the final battle. 336 00:21:32,620 --> 00:21:33,510 Whoever wins 337 00:21:33,820 --> 00:21:35,290 will be the last winner. 338 00:21:36,540 --> 00:21:37,830 Why is there still a battle? 339 00:21:48,840 --> 00:21:49,620 Miss. 340 00:21:56,130 --> 00:21:57,610 Lady Lingyue, what are you doing? 341 00:21:58,390 --> 00:21:59,460 Don't you know? 342 00:21:59,930 --> 00:22:01,650 Only one person shall win the assessment. 343 00:22:02,610 --> 00:22:03,740 Only you and me are left. 344 00:22:04,230 --> 00:22:06,090 We must 345 00:22:06,450 --> 00:22:07,530 have a showdown. 346 00:22:17,180 --> 00:22:17,700 This... 347 00:22:19,690 --> 00:22:20,280 Qing Huan. 348 00:22:20,960 --> 00:22:21,950 What do you want? 349 00:22:54,220 --> 00:22:55,240 Get up, Wei Zhi. 350 00:23:22,360 --> 00:23:23,570 A hundred birds face the Phoenix. 351 00:23:24,710 --> 00:23:26,180 The Phoenix is here. 352 00:23:31,280 --> 00:23:31,960 In that case, 353 00:23:33,350 --> 00:23:34,880 Wei Lingyue is really the Phoenix? 354 00:23:36,370 --> 00:23:36,970 Fine. 355 00:23:49,130 --> 00:23:51,460 In this Mid-Autumn Festival assessment, 356 00:23:52,280 --> 00:23:53,130 Wei Lingyue 357 00:23:53,610 --> 00:23:54,910 won first place. 358 00:23:56,740 --> 00:23:57,280 Great. 359 00:23:58,300 --> 00:23:59,530 Congratulations, Minister Wei. 360 00:23:59,700 --> 00:24:00,460 It's true. 361 00:24:01,060 --> 00:24:02,870 Lady Lingyue is indeed the Phoenix. 362 00:24:03,580 --> 00:24:04,140 How nice. 363 00:24:04,650 --> 00:24:06,390 Why is Wei Lingyue the Phoenix? 364 00:24:17,220 --> 00:24:18,790 Sister, you're amazing. 365 00:24:18,980 --> 00:24:19,420 I knew 366 00:24:19,420 --> 00:24:20,630 you'd be the first. 367 00:24:26,940 --> 00:24:27,660 Good. 368 00:25:00,410 --> 00:25:01,110 My Lord, 369 00:25:01,300 --> 00:25:01,900 Huarong… 370 00:25:02,170 --> 00:25:03,080 Something is wrong with Huarong. 371 00:25:09,910 --> 00:25:11,200 Congratulations, My Lord. 372 00:25:14,170 --> 00:25:14,900 The Phoenix. 373 00:25:17,440 --> 00:25:18,110 Sister. 374 00:25:36,650 --> 00:25:38,320 I've opened my eyes today. 375 00:25:39,040 --> 00:25:40,220 I've never seen 376 00:25:40,310 --> 00:25:41,710 a hundred birds facing the Phoenix. 377 00:25:41,890 --> 00:25:42,900 The Phoenix bless Dayu. 378 00:25:43,020 --> 00:25:44,210 It's the auspicious sign of the country. 379 00:25:44,820 --> 00:25:45,470 Minister Wei. 380 00:25:45,690 --> 00:25:46,230 Congratulations. 381 00:25:46,620 --> 00:25:47,710 Congratulations. 382 00:25:48,210 --> 00:25:50,870 It's just an assessment. 383 00:25:50,980 --> 00:25:51,740 Minister, 384 00:25:51,980 --> 00:25:53,540 you're wrong. 385 00:25:53,700 --> 00:25:54,930 A strange sign has appeared. 386 00:25:55,000 --> 00:25:56,940 Your daughter is the real Phoenix. 387 00:26:03,420 --> 00:26:04,930 Thanks to His Majesty's grace 388 00:26:05,730 --> 00:26:07,720 and the teachers' and students' efforts. 389 00:26:08,930 --> 00:26:10,570 The Mid-Autumn Festival competition 390 00:26:11,320 --> 00:26:13,240 is wonderful. 391 00:26:14,360 --> 00:26:15,560 I'll report to His Majesty 392 00:26:15,980 --> 00:26:17,120 to commend the academy. 393 00:26:17,620 --> 00:26:18,130 Lord Imperial Advisor. 394 00:26:19,450 --> 00:26:21,690 The strange sigh appeared and the real Phoenix showed up. 395 00:26:22,100 --> 00:26:23,900 It's a blessing to Dayu. 396 00:26:24,020 --> 00:26:25,590 Besides, Lord Imperial Advisor is also responsible for 397 00:26:25,610 --> 00:26:27,780 finding the real Phoenix for His Majesty. 398 00:26:27,880 --> 00:26:29,280 Now that you've achieved your merits, 399 00:26:29,480 --> 00:26:30,840 congratulations. 400 00:26:31,060 --> 00:26:32,460 Congratulations. 401 00:26:34,750 --> 00:26:35,880 The phoenix is an auspicious sign. 402 00:26:36,980 --> 00:26:38,260 Of course I have to enter the palace 403 00:26:38,260 --> 00:26:39,410 and report it to His Majesty. 404 00:26:40,850 --> 00:26:41,610 But 405 00:26:43,010 --> 00:26:45,100 the news will spread soon. 406 00:26:45,880 --> 00:26:46,980 The peace of the academy 407 00:26:47,600 --> 00:26:48,800 and Phoenix's safety… 408 00:26:49,510 --> 00:26:50,290 Dean, 409 00:26:50,880 --> 00:26:51,970 are you confident in ensuring that? 410 00:26:54,520 --> 00:26:56,670 With Yan Yue here, 411 00:26:57,670 --> 00:26:58,330 it'll be fine. 412 00:27:02,320 --> 00:27:03,260 Let Wei Lingyue 413 00:27:03,920 --> 00:27:05,900 wait for His Majesty's decree. 414 00:27:15,200 --> 00:27:16,670 A hundred birds face the phoenix. 415 00:27:18,270 --> 00:27:19,510 A hundred birds face the phoenix. 416 00:27:24,810 --> 00:27:25,380 Father, 417 00:27:39,960 --> 00:27:40,700 I know 418 00:27:41,330 --> 00:27:42,410 what happened today 419 00:27:42,670 --> 00:27:43,770 is not what you want. 420 00:27:45,780 --> 00:27:46,250 Lingyue. 421 00:27:46,920 --> 00:27:49,030 I'm not here to scold you. 422 00:27:50,550 --> 00:27:51,440 The conclusion is complete. 423 00:27:53,310 --> 00:27:54,060 I 424 00:27:54,780 --> 00:27:56,700 will do my best 425 00:27:56,700 --> 00:27:57,420 to protect you. 426 00:27:58,820 --> 00:27:59,840 Really, Father? 427 00:28:01,130 --> 00:28:02,460 I won't be proud 428 00:28:02,460 --> 00:28:03,220 just because 429 00:28:03,220 --> 00:28:04,260 I'm the Phoenix. 430 00:28:04,710 --> 00:28:05,820 I will assist you in 431 00:28:06,060 --> 00:28:06,930 serving Dayu 432 00:28:07,180 --> 00:28:08,120 and helping the people. 433 00:28:08,720 --> 00:28:09,190 Good. 434 00:28:11,240 --> 00:28:13,160 It's my fault for underestimating you. 435 00:28:14,310 --> 00:28:14,860 You 436 00:28:16,330 --> 00:28:18,310 can bear the name of a phoenix. 437 00:28:36,290 --> 00:28:38,090 I think you're unlucky. 438 00:28:39,370 --> 00:28:40,620 If you fall again, 439 00:28:40,620 --> 00:28:41,740 you'll break. 440 00:28:47,020 --> 00:28:47,590 Alright. 441 00:28:48,390 --> 00:28:48,910 From now on, 442 00:28:48,930 --> 00:28:50,030 I'll protect you. 443 00:29:03,350 --> 00:29:03,890 That's right. 444 00:29:04,900 --> 00:29:05,740 Everyone should be 445 00:29:05,740 --> 00:29:07,100 congratulating Lady Lingyue. 446 00:29:32,330 --> 00:29:33,860 I've strengthened the barrier. 447 00:29:34,410 --> 00:29:35,050 Don't come out 448 00:29:35,600 --> 00:29:36,180 for the time being. 449 00:29:36,630 --> 00:29:37,330 Master, are you the only one 450 00:29:37,610 --> 00:29:39,390 who can go in and out? 451 00:29:42,180 --> 00:29:42,830 Master, 452 00:29:45,090 --> 00:29:46,320 Today is the Mid-Autumn Festival. 453 00:29:46,910 --> 00:29:47,970 I specially prepared 454 00:29:47,970 --> 00:29:49,250 the moon cakes specially made in the mansion. 455 00:29:49,650 --> 00:29:51,450 I'd like to invite you to taste it. 456 00:29:52,790 --> 00:29:53,310 No need. 457 00:29:54,140 --> 00:29:55,750 The full moon is the most normal phenomenon. 458 00:29:56,960 --> 00:29:57,710 I don't understand 459 00:29:58,220 --> 00:30:00,040 why people should make such a fuss. 460 00:30:02,050 --> 00:30:03,770 Since I acquire a different identity now, 461 00:30:04,390 --> 00:30:05,800 I have many questions 462 00:30:06,550 --> 00:30:07,940 to ask you. 463 00:30:10,130 --> 00:30:11,530 Phoenix is the Chosen One. 464 00:30:12,440 --> 00:30:13,700 You don't need to ask anyone for advice. 465 00:30:14,300 --> 00:30:15,490 Just follow your heart. 466 00:30:17,830 --> 00:30:19,350 Yes, Master. 467 00:30:19,820 --> 00:30:20,430 Be careful. 468 00:30:21,050 --> 00:30:21,700 Don't come out of the boundary 469 00:30:22,210 --> 00:30:23,060 without me. 470 00:30:51,550 --> 00:30:53,160 The Phoenix is about to come out. 471 00:30:53,610 --> 00:30:54,970 Your merit is about to be fulfilled. 472 00:30:58,320 --> 00:30:59,310 Why are you still frowning? 473 00:31:01,050 --> 00:31:03,030 You need to explain 474 00:31:04,130 --> 00:31:05,060 why you 475 00:31:05,740 --> 00:31:06,840 tampered with the last round first. 476 00:31:07,930 --> 00:31:09,700 But the result is perfect, isn't it? 477 00:31:16,770 --> 00:31:17,990 It's Heavenly Emperor's order. 478 00:31:23,550 --> 00:31:25,650 It's a strange omen of the Phoenix. The Three Realms will hear about it. 479 00:31:26,170 --> 00:31:27,470 The Demon Clan will surely make a move. 480 00:31:28,520 --> 00:31:29,050 What should we do 481 00:31:29,530 --> 00:31:30,400 next? 482 00:31:31,170 --> 00:31:31,720 Did Heavenly Emperor 483 00:31:32,200 --> 00:31:33,320 have any instructions? 484 00:31:35,100 --> 00:31:36,060 His Majesty 485 00:31:36,890 --> 00:31:38,230 asked you to watch her closely. 486 00:31:39,820 --> 00:31:41,180 Watch her? 487 00:31:42,640 --> 00:31:43,740 First, the light of the Immortal-Revealing Mirror 488 00:31:43,740 --> 00:31:44,500 broke through the Heavenly Palace. 489 00:31:44,500 --> 00:31:45,290 The heavens were shocked. 490 00:31:45,690 --> 00:31:47,570 Later, the Heavenly Emperor sent me to the Mortal Realm. 491 00:31:48,620 --> 00:31:50,270 I should know this is a serious matter. 492 00:31:51,190 --> 00:31:52,550 Now that the Phoenix has been found, 493 00:31:52,680 --> 00:31:53,900 the Demon Clan is ready to make a move. 494 00:31:54,520 --> 00:31:55,600 Why didn't the Heavenly Emperor issue an edict 495 00:31:55,880 --> 00:31:56,630 and send the Phoenix 496 00:31:56,700 --> 00:31:57,760 to the Heavenly Court? 497 00:31:59,080 --> 00:32:00,510 The Heavenly Emperor didn't give any other decree. 498 00:32:01,200 --> 00:32:02,120 I can't answer 499 00:32:03,420 --> 00:32:04,670 your question. 500 00:32:08,990 --> 00:32:10,940 Now, I only have half of my magical prowess. 501 00:32:12,200 --> 00:32:13,310 If I meet another demon, 502 00:32:13,800 --> 00:32:14,740 I'm afraid I can't handle it. 503 00:32:15,220 --> 00:32:16,740 Do you need me to send some Heavenly Soldiers 504 00:32:16,740 --> 00:32:17,650 to help you? 505 00:32:19,710 --> 00:32:20,270 No need. 506 00:32:21,310 --> 00:32:22,520 I'll go back to the Heavenly Court 507 00:32:22,840 --> 00:32:23,730 and ask Father. 508 00:32:56,130 --> 00:32:56,790 Master. 509 00:33:01,270 --> 00:33:01,960 Master. 510 00:33:03,490 --> 00:33:04,710 Are you all right? I'm fine. 511 00:33:07,300 --> 00:33:07,830 That's good. 512 00:33:17,100 --> 00:33:17,820 The wound 513 00:33:19,570 --> 00:33:20,480 was done by Ou Ya? 514 00:33:40,620 --> 00:33:41,220 Ou Ya? 515 00:33:45,420 --> 00:33:46,930 Wei Zhi, are you okay? 516 00:33:47,070 --> 00:33:47,900 Are you hurt? 517 00:33:48,350 --> 00:33:49,230 I'm fine. 518 00:33:49,960 --> 00:33:50,610 That's good. 519 00:33:54,220 --> 00:33:54,990 Yan Yue is coming. 520 00:33:55,320 --> 00:33:56,080 Wei Zhi, don't worry. 521 00:33:56,300 --> 00:33:56,840 With Yan Yue here, 522 00:33:56,870 --> 00:33:57,630 no one dares to hurt you. 523 00:33:58,120 --> 00:33:58,780 I'm leaving. 524 00:34:01,350 --> 00:34:01,920 Ou Ya. 525 00:34:14,420 --> 00:34:15,090 Please spare my life. 526 00:34:15,810 --> 00:34:16,830 I don't want your life. 527 00:34:17,230 --> 00:34:17,980 Let me ask you. 528 00:34:18,690 --> 00:34:19,770 Who sent you here? 529 00:34:21,780 --> 00:34:22,530 Lord Ming. 530 00:34:27,060 --> 00:34:29,480 Ming Chengwu? 531 00:34:29,969 --> 00:34:30,760 Why? 532 00:34:31,429 --> 00:34:32,409 We take money to work. 533 00:34:33,050 --> 00:34:35,150 I don't know the cause and effect. 534 00:34:35,520 --> 00:34:36,389 Please save me. 535 00:34:37,210 --> 00:34:38,750 Since you don't know the cause and effect, 536 00:34:39,300 --> 00:34:41,020 I can't change your karma. 537 00:34:41,480 --> 00:34:42,139 A moment ago, 538 00:34:42,820 --> 00:34:43,860 you were already dead. 539 00:34:51,460 --> 00:34:52,139 Master. 540 00:34:52,540 --> 00:34:53,380 my mother and brother 541 00:34:53,380 --> 00:34:54,350 must be in danger. 542 00:34:54,650 --> 00:34:55,230 Master, 543 00:34:55,550 --> 00:34:56,870 please take me to save them. 544 00:35:19,420 --> 00:35:19,850 Mother. 545 00:35:20,430 --> 00:35:21,030 Ye. 546 00:35:21,060 --> 00:35:22,760 -Sister. -How are you? Are you hurt? 547 00:35:24,650 --> 00:35:27,240 You were also instructed by Ming Chengwu? 548 00:35:35,940 --> 00:35:37,880 When Ming Chengwu went to Yu Du, 549 00:35:39,160 --> 00:35:41,480 Gucheng suffered a bloodbath. 550 00:35:42,400 --> 00:35:44,240 The Gu family was destroyed. 551 00:35:45,200 --> 00:35:47,240 But he became the City Governor. 552 00:35:48,070 --> 00:35:49,150 All these years, 553 00:35:49,680 --> 00:35:51,190 I have no evidence 554 00:35:52,120 --> 00:35:53,840 or the ability to find the truth. 555 00:35:55,440 --> 00:35:56,810 I just want to live in seclusion 556 00:35:57,320 --> 00:35:58,460 and live peacefully. 557 00:35:59,740 --> 00:36:00,810 But I didn't expect 558 00:36:01,620 --> 00:36:03,490 he wouldn't even 559 00:36:04,160 --> 00:36:05,460 spare us. 560 00:36:10,260 --> 00:36:10,670 Let's go. 561 00:36:13,260 --> 00:36:15,350 Let's meet Ming Chengwu. 562 00:36:24,980 --> 00:36:25,570 Master. 563 00:36:26,460 --> 00:36:27,930 It's my business to find the Ming family. 564 00:36:28,260 --> 00:36:30,150 You shouldn't take care of it for me, should you? 565 00:36:30,700 --> 00:36:31,280 It doesn't matter. 566 00:36:31,780 --> 00:36:32,540 I'm already doing it. 567 00:36:39,370 --> 00:36:40,140 It's for your self-defense. 568 00:36:40,950 --> 00:36:41,770 For me? 569 00:36:42,350 --> 00:36:43,310 Your power is weak, 570 00:36:43,570 --> 00:36:44,640 and you can't use magic. 571 00:36:44,990 --> 00:36:45,780 After thinking about it, 572 00:36:46,160 --> 00:36:47,780 this is the best for you. 573 00:36:51,780 --> 00:36:52,690 Thank you, Master. 574 00:36:53,140 --> 00:36:53,470 Let's go. 575 00:36:54,850 --> 00:36:55,380 Okay. 576 00:37:00,390 --> 00:37:01,040 Father. 577 00:37:02,130 --> 00:37:03,740 If you want to explain 578 00:37:03,870 --> 00:37:04,780 why you didn't take 579 00:37:04,810 --> 00:37:05,840 the Wunuan Pill, 580 00:37:06,290 --> 00:37:07,100 save it. 581 00:37:08,700 --> 00:37:09,260 I'm sorry. 582 00:37:10,340 --> 00:37:11,400 I let you down. 583 00:37:12,690 --> 00:37:13,630 I won't blame you. 584 00:37:15,420 --> 00:37:16,740 But you must promise me 585 00:37:17,120 --> 00:37:18,460 to go back to Gucheng with me now. 586 00:37:20,340 --> 00:37:20,880 Why? 587 00:37:21,680 --> 00:37:22,900 Yu Du is going to be in trouble. 588 00:37:23,480 --> 00:37:24,120 Our Ming family 589 00:37:24,670 --> 00:37:26,260 can't get involved in this again. 590 00:37:27,640 --> 00:37:28,750 Studying at Egret Academy 591 00:37:29,270 --> 00:37:30,160 and being taught by an immortal, 592 00:37:30,790 --> 00:37:31,420 how many people's dream 593 00:37:31,420 --> 00:37:32,470 is this? 594 00:37:33,250 --> 00:37:34,180 Now my course is not finished, 595 00:37:35,200 --> 00:37:36,480 how can I just leave? 596 00:37:39,480 --> 00:37:40,750 You don't want to be the Phoenix, 597 00:37:41,330 --> 00:37:43,020 but you're bewitched by the Phoenix. 598 00:37:44,030 --> 00:37:45,360 If I could do something to 599 00:37:45,650 --> 00:37:46,890 your feelings for Wei Lingyue 600 00:37:46,980 --> 00:37:47,980 before today, 601 00:37:48,590 --> 00:37:49,600 I couldn't do anything more 602 00:37:50,600 --> 00:37:51,610 after today. 603 00:37:53,120 --> 00:37:53,660 Ming Lang. 604 00:37:54,330 --> 00:37:55,460 You've been taking charge of politics with me 605 00:37:55,740 --> 00:37:56,680 since childhood. 606 00:37:56,780 --> 00:37:58,010 Can't you see through this? 607 00:37:58,040 --> 00:37:58,680 Can't you let it go? 608 00:38:06,530 --> 00:38:07,620 You're right, Father. 609 00:38:08,590 --> 00:38:09,350 But I 610 00:38:10,030 --> 00:38:11,180 don't want to go home now 611 00:38:11,690 --> 00:38:12,990 because I want to 612 00:38:13,600 --> 00:38:14,520 learn in the academy. 613 00:38:14,960 --> 00:38:16,350 it's not for Miss Wei. 614 00:38:16,990 --> 00:38:18,300 If it isn't for Wei Lingyue, 615 00:38:19,300 --> 00:38:20,260 is it for 616 00:38:20,260 --> 00:38:21,020 Gu Fengzhi? 617 00:38:21,920 --> 00:38:23,020 Do you think I can't tell 618 00:38:23,900 --> 00:38:25,930 that Wei Zhi is Gu Fengzhi? 619 00:38:28,460 --> 00:38:28,960 Father. 620 00:38:29,340 --> 00:38:30,620 It's such a big deal. 621 00:38:31,050 --> 00:38:32,000 But you didn't tell me. 622 00:38:32,620 --> 00:38:33,570 If I hadn't been 623 00:38:33,720 --> 00:38:34,990 witty enough to see it, 624 00:38:35,280 --> 00:38:36,640 I'm afraid I'd be kept in the dark. 625 00:38:37,170 --> 00:38:38,080 If anything, 626 00:38:38,770 --> 00:38:40,320 this is the most disappointing to me. 627 00:38:41,840 --> 00:38:42,920 I know I was wrong. 628 00:38:53,640 --> 00:38:55,170 The Phoenix is here. 629 00:38:55,690 --> 00:38:57,110 And the orphans of Gucheng are here too. 630 00:38:57,780 --> 00:38:58,700 I can't see through 631 00:38:59,030 --> 00:39:00,570 the Minister of Rites' Mansion now. 632 00:39:01,170 --> 00:39:02,210 As far as I know, 633 00:39:02,650 --> 00:39:03,820 it's just a coincidence 634 00:39:04,290 --> 00:39:05,370 for Wei Zhi to live in Wei Mansion. 635 00:39:06,480 --> 00:39:07,130 There are only her mother and brother 636 00:39:07,860 --> 00:39:09,150 in her family. 637 00:39:10,170 --> 00:39:11,040 Please 638 00:39:13,590 --> 00:39:14,430 let them go. 639 00:39:17,820 --> 00:39:18,880 Ming Lang. 640 00:39:19,570 --> 00:39:20,380 How could you 641 00:39:20,380 --> 00:39:21,280 think of me like this? 642 00:39:21,910 --> 00:39:22,440 How can I 643 00:39:23,300 --> 00:39:24,380 kill women 644 00:39:24,380 --> 00:39:25,330 and children? 645 00:39:26,380 --> 00:39:27,100 The Gu family was defeated. 646 00:39:27,820 --> 00:39:29,460 But our Ming family was unharmed. 647 00:39:30,090 --> 00:39:30,930 and became the City Governor. 648 00:39:32,100 --> 00:39:33,050 People in Gucheng 649 00:39:33,460 --> 00:39:34,060 have been talking about it. 650 00:39:34,060 --> 00:39:34,810 Shut up! 651 00:39:37,910 --> 00:39:40,220 The Ming family and the Gu family are deeply in love. 652 00:39:40,670 --> 00:39:41,360 I did 653 00:39:41,630 --> 00:39:42,870 let the Gu family down. 654 00:39:43,100 --> 00:39:44,540 That's because I was weak and incompetent. 655 00:39:44,600 --> 00:39:45,440 I had no choice, 656 00:39:45,690 --> 00:39:47,160 but I wasn't ruthless! 657 00:39:51,050 --> 00:39:51,570 Father. 36609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.