Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,040
"I am this material body"
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,880
"and everything in relationship
with this material body is mine."
3
00:00:12,600 --> 00:00:16,760
With your experiences,
make your soul whole.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,680
Realize your soul.
5
00:00:19,080 --> 00:00:22,960
Immerse yourself
in your immutable soul
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,080
and become neutral forever.
7
00:00:25,760 --> 00:00:30,560
In my opinion,
8
00:00:30,600 --> 00:00:36,000
of the Adhyatma Upanishad.
9
00:00:36,040 --> 00:00:38,600
is a true honour.
Accept my humble dedication.
10
00:00:54,720 --> 00:00:58,560
"You were born out of
the union of your parents."
11
00:00:59,720 --> 00:01:02,960
"O Lord who carries across
the ocean of worldly existence!"
12
00:01:04,960 --> 00:01:08,280
After sacrificing your
body which was
13
00:01:08,640 --> 00:01:10,000
you feel obliged.
14
00:01:11,080 --> 00:01:12,960
Is making sacrifice
as the supreme thing
15
00:01:13,680 --> 00:01:17,200
and destroying the meaning of life
called highest soul?
16
00:01:19,760 --> 00:01:23,040
Why don't you come here
and express your views?
17
00:01:24,920 --> 00:01:28,960
The seeds of the great war had
sprouted during the exile under disguise.
18
00:01:30,400 --> 00:01:33,120
Had the Pandavas been recognized
during their exile under disguise,
19
00:01:33,600 --> 00:01:36,560
they would have had to spend
another 14 years exiled in a forest.
20
00:01:36,840 --> 00:01:39,720
Then, they perhaps would
not have won the war.
21
00:01:39,920 --> 00:01:51,880
You only become enlightened
when your body becomes self-aware.
22
00:01:51,920 --> 00:02:00,320
If you want to find God,
23
00:02:00,560 --> 00:02:02,560
It doesn't involve
one's conscious self.
24
00:02:02,680 --> 00:02:06,800
Struggle with dedication
against this new society.
25
00:02:07,040 --> 00:02:08,840
Only then will you achieve salvation.
26
00:02:09,600 --> 00:02:10,760
Sage!
27
00:02:16,960 --> 00:02:19,280
Your intelligence and knowledge
28
00:02:19,560 --> 00:02:22,400
can change the direction
of the entire world.
29
00:02:22,760 --> 00:02:27,120
This is also the aim of
our monastery in Haridwar.
30
00:02:28,960 --> 00:02:30,760
Would you like to join us?
31
00:02:31,240 --> 00:02:33,240
Until the time is right,
32
00:02:33,880 --> 00:02:35,400
we shall walk on our different paths.
33
00:02:36,040 --> 00:02:39,320
Our paths will be different
but always keep the goal in mind.
34
00:02:39,600 --> 00:02:43,120
We must win this war in order
to bring equality in the society.
35
00:02:44,000 --> 00:02:45,720
We shall meet again soon.
36
00:02:47,400 --> 00:02:51,920
When you forget yourself
and create a living thing
37
00:02:52,120 --> 00:02:55,280
that is impossible for
anyone to penetrate,
38
00:02:55,760 --> 00:02:59,360
you hear only blood on the battlefield.
39
00:03:02,720 --> 00:03:04,000
That of your enemy.
40
00:03:04,680 --> 00:03:07,160
You didn't tell me your name.
41
00:03:08,000 --> 00:03:09,480
An ascetic
42
00:03:10,000 --> 00:03:12,320
sheds his name and his
relationship with the society
43
00:03:13,000 --> 00:03:15,160
the way a snake sheds its skin.
44
00:03:16,920 --> 00:03:19,440
From now on, your name will be
45
00:03:21,280 --> 00:03:22,320
Sarvanand.
46
00:03:23,600 --> 00:03:36,200
After this great war is over,
there will be destruction all around.
47
00:04:02,480 --> 00:04:07,280
The entire country is
scared after watching
48
00:04:08,800 --> 00:04:13,080
The question that arises is,
how did he pull off the impossible?
49
00:04:17,560 --> 00:04:27,160
He has brought the entire
system down on its knees.
50
00:04:28,960 --> 00:04:36,560
It is beyond my understanding.
51
00:04:38,720 --> 00:04:45,920
According to the experts,
52
00:05:00,000 --> 00:05:03,760
No, I can't wait to find out how he
killed three people at the same time.
53
00:05:04,000 --> 00:05:05,280
He wasn't even present there.
54
00:05:05,560 --> 00:05:07,760
And there are no poisoning
symptoms in any of the cases.
55
00:05:09,120 --> 00:05:10,080
Hmm.
56
00:05:12,680 --> 00:05:15,320
Primary observation
for victim, Prashant Kapoor.
57
00:05:17,760 --> 00:05:21,440
The cause of death is cardiac arrest.
58
00:05:22,440 --> 00:05:23,840
or hair.
59
00:05:24,000 --> 00:05:26,200
No abnormalities in veins.
60
00:05:26,640 --> 00:05:29,240
That rules out any chance
of a stroke or a brain clot.
61
00:05:33,200 --> 00:05:34,480
Scalpel.
62
00:06:05,160 --> 00:06:06,280
A pacemaker!
63
00:06:06,640 --> 00:06:09,200
How could a cardiac arrest take
place with a pacemaker in place?
64
00:06:09,480 --> 00:06:11,480
The cause of death is
clearly cardiac arrest.
65
00:06:11,640 --> 00:06:12,720
Exactly.
66
00:06:16,720 --> 00:06:18,800
Can you find out how
the other two people died?
67
00:06:43,240 --> 00:06:44,320
Is everything okay?
68
00:06:44,600 --> 00:06:47,360
Yes. I was waiting for you to call.
69
00:06:48,080 --> 00:06:51,640
Actually, you have given
me no job after Riya.
70
00:06:53,320 --> 00:06:55,760
You shall get your orders
when the time is right.
71
00:06:56,640 --> 00:06:59,280
The time has come for you
to change your location.
72
00:07:00,480 --> 00:07:03,360
There are people looking for you.
73
00:07:03,760 --> 00:07:05,160
Don't worry about them.
74
00:07:05,800 --> 00:07:07,720
We are keeping an eye
on every step they take.
75
00:07:09,520 --> 00:07:12,240
From the outside
as well as from within.
76
00:07:14,000 --> 00:07:15,360
You just be careful.
77
00:07:18,120 --> 00:07:20,040
What did he mean by from within?
78
00:07:23,480 --> 00:07:25,440
My mother gave birth to me
79
00:07:26,200 --> 00:07:28,360
but Mr. Lolark gave me life.
80
00:07:28,920 --> 00:07:31,560
'I am still alive only
because of Mr. Lolark.'
81
00:07:35,600 --> 00:07:37,080
'I owe my life to him.'
82
00:07:38,040 --> 00:07:39,960
If it weren't for him...
83
00:07:44,360 --> 00:07:47,040
I wish the killer had
killed me instead of him.
84
00:07:52,200 --> 00:07:55,000
I wish the killer had
killed me instead of him.
85
00:07:57,440 --> 00:08:01,560
I wish the killer had
killed me instead of him.
86
00:08:16,080 --> 00:08:19,800
Kshitij! Listen. I need your help.
87
00:08:20,800 --> 00:08:22,360
It is very urgent.
88
00:08:23,480 --> 00:08:25,000
I want to tap someone's phone.
89
00:09:04,720 --> 00:09:06,560
What you are doing is pointless.
90
00:09:08,800 --> 00:09:09,920
Like I said,
91
00:09:13,000 --> 00:09:14,560
I've never met him.
92
00:09:15,800 --> 00:09:17,560
I've never even seen him.
93
00:09:20,560 --> 00:09:21,840
But he
94
00:09:23,560 --> 00:09:25,560
knows everything about me.
95
00:09:29,000 --> 00:09:30,680
He is omniscient.
96
00:09:31,480 --> 00:09:33,480
Do you really want us
to believe that you
97
00:09:33,800 --> 00:09:35,960
did this because a voice on
the phone asked you to?
98
00:09:37,320 --> 00:09:39,080
Have you ever seen God?
99
00:09:43,920 --> 00:09:45,000
Exactly.
100
00:09:49,080 --> 00:09:52,600
Just the voice of my
God is enough for me.
101
00:09:54,560 --> 00:09:58,040
You can do nothing at all. Nothing.
102
00:10:01,160 --> 00:10:02,080
DJ.
103
00:10:06,800 --> 00:10:08,440
Do you think I'm scared of death?
104
00:10:18,080 --> 00:10:22,280
Your life means nothing to Shubh.
105
00:10:23,520 --> 00:10:25,040
You are worthless to him.
106
00:10:37,640 --> 00:10:39,640
You should be thanking me.
107
00:10:41,920 --> 00:10:43,440
I did not kill Riya.
108
00:10:45,800 --> 00:10:47,080
I brought her salvation.
109
00:10:49,080 --> 00:10:51,320
She was in a lot of pain.
110
00:10:54,040 --> 00:10:56,880
The poor thing was writhing
and thrashing like a lizard.
111
00:10:59,760 --> 00:11:02,240
Her eyes had popped
out of their sockets.
112
00:11:05,200 --> 00:11:07,000
She was trying to scream.
113
00:11:07,880 --> 00:11:09,840
But she couldn't make a single sound.
114
00:11:11,240 --> 00:11:13,360
But after some time,
115
00:11:14,240 --> 00:11:16,440
all her pain ceased to exist.
116
00:11:19,000 --> 00:11:22,440
The expression on
her face was peaceful.
117
00:11:24,560 --> 00:11:26,560
She was looking at me
118
00:11:28,320 --> 00:11:30,240
like I had done her
some kind of favour...
119
00:12:08,200 --> 00:12:10,560
Welcome back, Dhananjay Rajpoot.
120
00:12:13,880 --> 00:12:15,000
I knew
121
00:12:15,680 --> 00:12:18,400
that you wouldn't be able to stay
away from the battlefield for long.
122
00:12:20,160 --> 00:12:21,680
Have you ever wondered
123
00:12:22,480 --> 00:12:26,080
how I come to know about
every decision that you make?
124
00:12:28,480 --> 00:12:30,840
You have become
synonymous with failure.
125
00:12:31,720 --> 00:12:33,800
You failed to save your wife,
126
00:12:34,520 --> 00:12:37,560
your friend and Riya.
127
00:12:39,040 --> 00:12:41,920
Your morality is the reason
behind your failure.
128
00:12:42,440 --> 00:12:45,920
As long as you keep using the good
in you as your shield in this battle,
129
00:12:45,960 --> 00:12:49,240
you will keep getting
defeated by your own idealism.
130
00:12:50,560 --> 00:12:52,560
In the end, all that will
be left is your idealism
131
00:12:53,000 --> 00:12:54,600
and not the people around you.
132
00:12:57,000 --> 00:13:00,640
What happened?
Has Dhananjay Rajpoot no answer?
133
00:13:23,880 --> 00:13:25,720
Do you hear this voice?
134
00:13:27,920 --> 00:13:31,760
From now on, this will be
the answer to your every question.
135
00:14:38,160 --> 00:14:39,360
Hey, this way.
136
00:14:51,080 --> 00:14:52,520
Hurry up and call a doctor.
137
00:16:12,560 --> 00:16:14,960
All three of them had
pacemakers in their hearts
138
00:16:16,280 --> 00:16:18,040
And each of them
died of a heart attack.
139
00:16:19,040 --> 00:16:22,520
That means he killed all of
them using the same method.
140
00:16:22,880 --> 00:16:23,920
But still,
141
00:16:25,560 --> 00:16:30,360
how can all the three pacemakers
malfunction at the same time?
142
00:16:44,000 --> 00:16:45,240
Can this be hacked?
143
00:16:49,080 --> 00:16:52,080
Sir, this looks like
a pacemaker-cum-defibrillator.
144
00:16:52,400 --> 00:16:57,320
What's a defibrillator?
145
00:16:57,600 --> 00:17:00,920
we can immediately pump the heart
with this and bring it back to life.
146
00:17:01,200 --> 00:17:02,200
Can it be hacked?
147
00:17:02,880 --> 00:17:04,720
Yeah, sir. Let me see.
148
00:17:13,720 --> 00:17:14,880
Yeah.
149
00:17:15,800 --> 00:17:17,440
Sir, it has a radio chip.
150
00:17:18,520 --> 00:17:19,480
Right here.
151
00:17:20,080 --> 00:17:22,080
So, he tapped into
its radio frequency,
152
00:17:22,360 --> 00:17:23,800
hacked the pacemaker
153
00:17:24,680 --> 00:17:26,080
and caused the defibrillator to give
154
00:17:26,120 --> 00:17:28,200
a shock intense enough
to fail the heart.
155
00:17:28,440 --> 00:17:30,640
He sat at home and
just pressed a button
156
00:17:31,200 --> 00:17:34,800
to kill these people.
- But no, that's not possible because,
157
00:17:35,120 --> 00:17:37,840
you see, the range of
radio frequency is very limited.
158
00:17:38,320 --> 00:17:42,000
So, in order to hack this, it is very
important to be close to the victim.
159
00:17:42,400 --> 00:17:43,200
How close?
160
00:17:44,880 --> 00:17:45,960
Say around 20 feet.
161
00:17:46,360 --> 00:17:49,120
So, he was somewhere
around the victim.
162
00:17:51,480 --> 00:17:54,080
Get the CCTV footage of
all the three crime scenes.
163
00:17:54,680 --> 00:17:56,760
Let's see who this player is.
164
00:18:18,040 --> 00:18:19,480
I need to finish what I started.
165
00:18:30,080 --> 00:18:32,720
Naina, I don't think
it is right for me to
166
00:18:33,720 --> 00:18:35,120
involve you in this thing.
167
00:18:35,880 --> 00:18:37,560
You know how tough it's going to be.
168
00:18:45,520 --> 00:18:47,880
DJ, certain wounds are so deep that
169
00:18:48,600 --> 00:18:50,200
even time cannot heal them.
170
00:18:57,160 --> 00:18:58,160
I need to do this.
171
00:18:59,240 --> 00:19:00,240
Naina, just...
172
00:19:04,720 --> 00:19:06,360
Don't worry about me.
173
00:19:08,120 --> 00:19:09,080
I'll be fine.
174
00:19:10,560 --> 00:19:12,160
DJ, this is a digital war.
175
00:19:14,040 --> 00:19:16,120
You know how old-fashioned you are.
176
00:19:18,040 --> 00:19:18,960
You need me.
177
00:19:29,760 --> 00:19:34,240
After the fire in the jail,
178
00:19:34,640 --> 00:19:36,240
Who were those three people?
179
00:19:37,000 --> 00:19:39,480
Where did Shubh go after
making good on his escape?
180
00:19:39,800 --> 00:19:43,320
Whom did he meet? How did he
develop so many resources?
181
00:19:43,600 --> 00:19:45,000
We know nothing about that.
182
00:19:45,720 --> 00:19:48,600
We know Shubh's story
up until the time he was in jail.
183
00:19:48,920 --> 00:19:51,440
We had got some
concrete information
184
00:19:51,680 --> 00:19:52,760
when I had
185
00:19:53,960 --> 00:19:55,560
sent Lolark to Banaras.
186
00:19:59,120 --> 00:20:00,640
Could you recover anything
from Swati's phone?
187
00:20:00,760 --> 00:20:03,480
Looks difficult to retrieve,
but we are trying.
188
00:20:04,800 --> 00:20:07,840
Now, there is only one way
to catch him. Track his past.
189
00:20:08,920 --> 00:20:10,520
The past
190
00:20:11,000 --> 00:20:16,000
often clearly tells
us about the future.
191
00:20:17,200 --> 00:20:18,400
I am going to Banaras.
192
00:20:26,280 --> 00:20:28,960
This old alarm clock had
a transmitter device, sir.
193
00:20:29,400 --> 00:20:31,040
'As soon as Mr. Divyakant
pressed the button,'
194
00:20:31,240 --> 00:20:32,000
'he suffered a heart attack.'
195
00:20:32,240 --> 00:20:34,600
'His family says the alarm clock
would be lying around the house.'
196
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
They have no idea
who tampered with it.
197
00:20:38,440 --> 00:20:39,600
It's a dead end.
198
00:20:40,200 --> 00:20:43,000
He could have planted
the transmitter months ago.
199
00:20:43,760 --> 00:20:45,000
We'll never find out.
200
00:20:46,680 --> 00:20:47,680
Thank you, Mr. Nair.
201
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
Show me the footage
from Rhythm Mall. - Yeah.
202
00:20:58,960 --> 00:21:00,600
Here is the footage from Rhythm Mall.
203
00:21:02,760 --> 00:21:04,640
Sir, we found no match
in the criminal database.
204
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
How will we find a match?
205
00:21:06,880 --> 00:21:09,920
The people of Mumbai stay longer
at the malls than at their homes.
206
00:21:13,720 --> 00:21:20,840
Show me the footage from
the outside of Swell Health Hospital.
207
00:21:33,600 --> 00:21:35,280
'Rasool, I need names.'
208
00:22:09,800 --> 00:22:10,840
'Sir.'
209
00:22:14,160 --> 00:22:16,120
'Hey, what is your name?'
210
00:22:55,560 --> 00:22:56,680
Rewind a little.
211
00:22:59,600 --> 00:23:00,560
Stop!
212
00:23:01,040 --> 00:23:03,600
Zoom in. That guy in the red jacket.
213
00:23:04,040 --> 00:23:06,200
See, his hand is in his pocket.
It could be a remote or a trigger.
214
00:23:06,240 --> 00:23:07,440
Check the time stamp.
215
00:23:09,560 --> 00:23:12,600
Sir, this was exactly one second
before Prashant's collapse.
216
00:23:12,760 --> 00:23:15,480
That's it!
217
00:23:17,280 --> 00:23:18,240
He's our man.
218
00:23:23,280 --> 00:23:26,640
Book him under IPC 323,
504 and 506. He's a rascal.
219
00:23:30,240 --> 00:23:32,640
There was a fire in this
jail many years ago.
220
00:23:33,760 --> 00:23:35,000
You must know about it.
221
00:23:35,840 --> 00:23:37,200
I want to check the records
222
00:23:38,160 --> 00:23:39,680
of the prisoners of that time.
223
00:23:40,040 --> 00:23:41,720
Forget about what happened.
224
00:23:42,760 --> 00:23:45,200
Let sleeping dogs lie, Mr. Rajpoot.
225
00:23:47,120 --> 00:23:50,640
Drink your tea and board
the train back to Delhi.
226
00:23:53,160 --> 00:23:56,680
I am investigating an old case.
I wanted its file.
227
00:24:00,040 --> 00:24:01,120
Keshav Singh,
228
00:24:02,160 --> 00:24:03,640
did I not tell you
229
00:24:04,640 --> 00:24:06,920
that the people of Delhi
think we're idiots?
230
00:24:08,200 --> 00:24:10,680
They think the policemen
of small towns
231
00:24:11,120 --> 00:24:12,880
have nothing to do except salute them.
232
00:24:13,040 --> 00:24:14,760
As it is you are suspended.
233
00:24:15,680 --> 00:24:17,640
Mr. Jadhav, do you smoke cigarettes?
234
00:24:18,360 --> 00:24:20,160
Hmm?
- Cigarettes.
235
00:24:26,840 --> 00:24:30,160
Giving me a cigarette alone won't
be of any help to you, Mr. Rajpoot.
236
00:24:30,880 --> 00:24:34,320
No, it's not like that.
Sometimes, one cigarette is enough.
237
00:24:36,040 --> 00:24:40,240
I have seen a lot of things in
my 24 years in the forensics.
238
00:24:42,960 --> 00:24:44,480
You can't even imagine those things.
239
00:24:45,560 --> 00:24:48,080
This happened a few years ago.
240
00:24:48,880 --> 00:24:51,520
It was a case of murder by poison.
241
00:24:52,360 --> 00:24:54,360
There is a poison called ricin.
242
00:24:54,920 --> 00:24:55,680
Someone
243
00:24:56,480 --> 00:24:57,920
put two drops of ricin
244
00:24:58,640 --> 00:25:00,440
in the victim's cigarette.
245
00:25:01,120 --> 00:25:02,480
The man was alive
246
00:25:03,240 --> 00:25:06,200
till he was smoking. As soon as
the cigarette burned out,
247
00:25:08,800 --> 00:25:09,880
he died.
248
00:25:12,160 --> 00:25:13,520
And the evidence, of course,
249
00:25:14,000 --> 00:25:15,360
vanished in the smoke.
250
00:25:17,320 --> 00:25:19,360
We are yet to find the culprit.
251
00:25:22,920 --> 00:25:23,760
Keep smoking.
252
00:25:29,960 --> 00:25:30,840
The file?
253
00:25:33,360 --> 00:25:34,360
I'll give it to you.
254
00:25:58,800 --> 00:26:00,640
Shubh has struck before
we could get him.
255
00:26:07,600 --> 00:26:09,640
She was tortured
before she was killed.
256
00:26:10,320 --> 00:26:11,400
But why?
257
00:26:13,480 --> 00:26:15,680
What information could he
have wanted from Swati?
258
00:26:17,560 --> 00:26:19,320
Look at the crime scene. It's...
259
00:26:19,920 --> 00:26:21,200
It's too clean.
260
00:26:22,440 --> 00:26:23,600
Almost clinical.
261
00:26:24,280 --> 00:26:26,000
This is not Shubh's work. This...
262
00:26:26,520 --> 00:26:27,640
This is not Shubh.
263
00:26:30,760 --> 00:26:32,400
Should I get the body
here for the autopsy?
264
00:27:03,880 --> 00:27:04,480
You... here...
265
00:27:07,680 --> 00:27:09,280
I didn't want to tell
you over the phone.
266
00:27:09,680 --> 00:27:12,520
So, I decided to come
to your house and tell you.
267
00:27:14,760 --> 00:27:16,120
It's about Swati.
268
00:27:18,440 --> 00:27:19,720
Someone has murdered her.
269
00:27:22,680 --> 00:27:25,080
I don't know why,
but something is not right.
270
00:27:27,840 --> 00:27:29,640
Her body had the mask of 'Asur'.
271
00:27:30,520 --> 00:27:32,280
Her index finger was cut, but
272
00:27:35,040 --> 00:27:36,760
I don't think Shubh did this.
273
00:27:39,200 --> 00:27:40,320
It looked like a set up.
274
00:27:42,080 --> 00:27:45,240
It looked like someone was trying
to portray this as Shubh's job.
275
00:27:48,640 --> 00:27:49,440
So?
276
00:27:51,160 --> 00:27:52,560
No, I'm...
277
00:27:53,160 --> 00:27:54,120
I'm just saying.
278
00:27:54,840 --> 00:27:55,360
What?
279
00:27:59,440 --> 00:28:01,040
Remember what I told you, Nikhil?
280
00:28:03,240 --> 00:28:04,080
Karma.
281
00:28:06,960 --> 00:28:08,520
She got what she deserved.
282
00:28:10,680 --> 00:28:11,560
Riya...
283
00:28:14,040 --> 00:28:15,440
She finally got justice.
284
00:28:16,320 --> 00:28:17,840
But this is not justice, Naina.
285
00:28:18,440 --> 00:28:19,400
This is murder.
286
00:28:22,240 --> 00:28:24,320
And that what happened
to Riya was what?
287
00:28:30,040 --> 00:28:34,040
It matters more to you
that who killed Swati?
288
00:28:36,600 --> 00:28:38,560
Naina, I'm just doing my job.
289
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
Your job was to protect our daughter.
290
00:29:13,640 --> 00:29:14,360
Zoya!
291
00:29:19,320 --> 00:29:20,160
Hello, Nikhil.
292
00:29:23,160 --> 00:29:25,040
You missed three sessions.
293
00:29:26,560 --> 00:29:28,000
You wouldn't answer my calls.
294
00:29:29,880 --> 00:29:30,840
What are you up to?
295
00:29:32,920 --> 00:29:35,200
Your entire therapy is
going for a toss. - Yes...
296
00:29:37,600 --> 00:29:39,680
Zoya, things have
been really bad lately.
297
00:29:40,680 --> 00:29:41,880
I'll...
298
00:29:42,000 --> 00:29:43,680
I'll come back next week.
299
00:29:46,280 --> 00:29:50,200
In the meanwhile, Zoya, can you
renew my prescription, please?
300
00:29:51,880 --> 00:29:55,480
Nikhil, I had given
you one month's dose.
301
00:29:56,200 --> 00:29:58,920
And I gave it to you seven days ago.
- I know.
302
00:30:03,480 --> 00:30:04,560
I'm sorry, Nikhil.
303
00:30:05,120 --> 00:30:07,880
But I'll have to recommend that
you be taken off this case.
304
00:30:08,080 --> 00:30:13,360
No, Zoya!
- You're not fit for it.
305
00:30:14,360 --> 00:30:16,040
Zoya, I've lost everything.
306
00:30:18,760 --> 00:30:20,560
I have nothing apart from this case.
307
00:30:23,000 --> 00:30:24,560
Please don't take this away from me.
308
00:30:30,200 --> 00:30:31,880
Nikhil, I'm only trying to help you.
309
00:30:33,520 --> 00:30:35,000
But I can't do this by myself.
310
00:31:02,160 --> 00:31:04,800
Naina, according to the case file,
311
00:31:05,240 --> 00:31:07,720
the authorities thought
that the fire in the jail
312
00:31:07,760 --> 00:31:09,160
had killed four prisoners.
313
00:31:09,600 --> 00:31:14,480
One of them was Shubh along
with three other prisoners.
314
00:31:14,800 --> 00:31:16,680
Balveer Suber and Om Pandey.
315
00:31:18,080 --> 00:31:19,560
Naina, I think
316
00:31:20,840 --> 00:31:25,120
all three of them escaped with Shubh.
- But how?
317
00:31:26,360 --> 00:31:29,280
On that day, the jail's gate was
open only for the fire brigade.
318
00:31:32,120 --> 00:31:37,200
And the only people to go out
through the gate were firemen.
319
00:31:38,440 --> 00:31:41,280
Maybe one of
the firemen helped them.
320
00:31:46,280 --> 00:31:49,160
Naina, I'm sending you
the entries in the jail's register.
321
00:31:49,280 --> 00:31:54,040
Check the visitor entries
of all the four men.
322
00:31:55,360 --> 00:31:57,480
But where did they go
after escaping from the jail?
323
00:31:59,640 --> 00:32:02,720
The four of them must have left
through the river after escaping.
324
00:32:03,440 --> 00:32:05,880
Because all the checkpoints
in the city were closed.
325
00:32:07,480 --> 00:32:10,760
I have some news from
a local newspaper.
326
00:32:10,800 --> 00:32:14,920
a boatman suddenly disappeared
from the nearby Harishchandra Ghat.
327
00:32:15,120 --> 00:32:16,360
Maybe there's a connection here.
328
00:32:17,760 --> 00:32:21,840
They can only go downstream
through the river.
329
00:32:22,600 --> 00:32:24,720
Saidpur, Ghazipur...
330
00:32:25,120 --> 00:32:27,120
Or Baliyam. They can's go far.
331
00:32:27,880 --> 00:32:32,920
Naina, I want you to
check any unusual crimes
332
00:32:39,040 --> 00:32:40,880
Naina, did you find
anything in Swati's phone?
333
00:32:40,960 --> 00:32:42,520
I've asked a friend to help out.
334
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
He's working on it.
335
00:32:44,360 --> 00:32:47,040
The IC is completely damaged,
but we are trying.
336
00:33:03,720 --> 00:33:06,040
DJ, I found a news article.
337
00:33:06,400 --> 00:33:08,280
17th August, 2007.
338
00:33:08,360 --> 00:33:11,520
An unidentified dead body was
found on the Mirzapur Ghat.
339
00:33:42,480 --> 00:33:44,120
'So, this is Jagdish Munda!'
340
00:33:49,760 --> 00:33:52,560
'Now, two more are left.
Om Pandey'
341
00:33:53,000 --> 00:33:54,280
'and Balveer Suber.'
342
00:34:18,640 --> 00:34:21,920
DJ, one name repeats several
times in the jail entries.
343
00:34:22,480 --> 00:34:26,280
Santosh Munda. Maybe, he is
Jagdish Munda's brother.
344
00:34:32,600 --> 00:34:36,200
DJ, Santosh Munda
worked for the fire brigade.
345
00:34:36,720 --> 00:34:39,280
As of now, he is at
the Gangotri Government Hospital.
346
00:34:39,680 --> 00:34:40,520
Munda.
347
00:35:08,160 --> 00:35:09,040
Santosh.
348
00:35:10,960 --> 00:35:11,760
Santosh!
349
00:35:19,960 --> 00:35:22,840
12 years ago, you had
helped your brother, Jagdish,
350
00:35:23,880 --> 00:35:25,120
escape from jail.
351
00:35:27,120 --> 00:35:29,400
He was accompanied
by a few of his friends.
352
00:35:31,240 --> 00:35:32,240
Where had you taken them?
353
00:35:34,560 --> 00:35:35,760
Santosh.
354
00:35:36,720 --> 00:35:37,800
Where had you taken them?
355
00:35:45,280 --> 00:35:47,000
Let me refresh your memory.
356
00:35:47,560 --> 00:35:48,880
You know him?
357
00:35:50,080 --> 00:35:51,560
Your brother, Jagdish.
358
00:35:55,880 --> 00:35:57,320
And his friends.
359
00:35:58,480 --> 00:35:59,880
Where had you taken them?
360
00:36:29,840 --> 00:36:30,960
Do you remember now?
361
00:36:33,400 --> 00:36:34,760
Do you remember?
362
00:36:39,200 --> 00:36:43,200
Gopal! Gopal!
- Gopal.
363
00:37:01,640 --> 00:37:05,280
Samarth, do me a favour.
Check if Santosh has any connection
364
00:37:05,920 --> 00:37:08,360
to a man named Gopal.
- On it.
365
00:37:23,640 --> 00:37:25,120
Sir. Ma'am.
366
00:37:25,920 --> 00:37:28,240
The man in the footage
is Pushkar Johri.
367
00:37:28,720 --> 00:37:29,840
A graphic designer.
368
00:37:30,320 --> 00:37:32,800
He was fired from his job two years
ago because he was accused of
369
00:37:32,960 --> 00:37:34,400
sexual harassment.
370
00:37:34,880 --> 00:37:36,320
He's been unemployed since
then and kept a low profile.
371
00:37:36,560 --> 00:37:39,240
And this is his current location.
- Let's go.
372
00:39:11,720 --> 00:39:13,240
These are Riya's drawings!
373
00:39:22,760 --> 00:39:26,120
Sir! I found a laptop and
something else from the bedroom.
374
00:39:36,400 --> 00:39:37,800
A frequency alternator.
375
00:39:39,120 --> 00:39:42,280
It is used to manipulate the
frequencies of electronic devices.
376
00:39:43,200 --> 00:39:46,000
So, this is what he used
to tamper with the pacemaker.
377
00:39:46,960 --> 00:39:48,840
Forget this thing
and check the laptop.
378
00:40:22,080 --> 00:40:24,320
This seems like a scrambled
web link to me.
379
00:40:28,760 --> 00:40:30,160
Definitely the dark web.
380
00:40:31,360 --> 00:40:34,440
Definitely.
- Let me unscramble this link.
381
00:40:47,720 --> 00:40:50,560
Formatted. He has deleted everything.
382
00:40:58,800 --> 00:41:00,640
Maybe we can recover
something from this.
383
00:41:15,520 --> 00:41:16,480
Yes!
384
00:41:24,560 --> 00:41:25,560
What happened?
385
00:41:27,720 --> 00:41:29,200
It must be a back up virus.
386
00:41:29,240 --> 00:41:31,280
When I tried to recover the data,
387
00:41:31,920 --> 00:41:33,280
it destroyed the hard disk.
388
00:41:36,520 --> 00:41:37,880
That's unfortunate.
389
00:41:38,400 --> 00:41:39,480
But it's okay.
390
00:41:40,880 --> 00:41:42,280
At least, you tried.
391
00:41:48,160 --> 00:41:49,280
Send this over to the lab.
392
00:42:19,520 --> 00:42:20,440
What happened, sir?
393
00:42:24,280 --> 00:42:25,760
It's a photography dark room.
394
00:42:26,760 --> 00:42:28,080
The walls are meant to be dark.
395
00:42:29,280 --> 00:42:31,000
What is this white wall doing here?
396
00:42:42,720 --> 00:42:43,760
Freshly painted.
397
00:42:47,400 --> 00:42:48,600
Let's get a UV light.
398
00:42:55,200 --> 00:42:56,120
Yes, Samarth.
399
00:42:56,160 --> 00:42:58,360
Sir, we did basic ageing
of Shubh's accomplices.
400
00:42:58,560 --> 00:43:01,120
You won't believe who Om Pandey is.
Just check your mail.
401
00:43:33,400 --> 00:43:36,920
Jagdish Munda and Om Pandey are dead.
402
00:43:39,040 --> 00:43:40,840
The only person left is Balveer Suber.
403
00:43:42,120 --> 00:43:43,520
Who is Balveer Suber?
29736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.