All language subtitles for A.Pasztor.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264.HUN-PTHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,107 --> 00:00:11,107 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:21,825 --> 00:00:27,331 {\an8}PRESENTED BY 3 00:00:29,083 --> 00:00:32,711 {\an8}IN ASSOCIATION WITH 4 00:00:34,588 --> 00:00:39,134 {\an8}A FILM BY 5 00:00:41,845 --> 00:00:45,516 {\an8}LEADING ACTORS 6 00:01:27,641 --> 00:01:32,354 THE SHEPHERD 7 00:10:19,214 --> 00:10:20,007 Hey! 8 00:10:21,967 --> 00:10:22,968 Move! 9 00:11:17,356 --> 00:11:18,607 Hey! 10 00:11:19,358 --> 00:11:20,901 Move on! 11 00:11:26,323 --> 00:11:27,324 Hey! 12 00:11:28,742 --> 00:11:30,327 Not that way! 13 00:11:31,328 --> 00:11:32,955 Come on! 14 00:11:35,374 --> 00:11:38,335 Come you piece of shit! 15 00:12:59,333 --> 00:13:00,334 Hey! 16 00:13:01,585 --> 00:13:03,337 Where're you going? 17 00:13:05,339 --> 00:13:06,507 Browny! 18 00:13:35,119 --> 00:13:36,328 Come here! 19 00:13:46,338 --> 00:13:48,340 Come on! You! 20 00:13:52,511 --> 00:13:54,346 You filthy bastard! 21 00:13:55,389 --> 00:13:56,348 Hey! 22 00:13:56,640 --> 00:13:58,350 Let's move! 23 00:14:07,359 --> 00:14:08,318 Come! 24 00:14:08,986 --> 00:14:10,320 Come on! 25 00:14:41,143 --> 00:14:42,352 Right? 26 00:14:42,770 --> 00:14:44,354 Right, right! 27 00:14:49,902 --> 00:14:51,320 You... 28 00:26:04,118 --> 00:26:07,121 You have to find out where we're heading. 29 00:26:11,333 --> 00:26:15,337 It can't be that we disappear without any trace like the others. 30 00:26:21,135 --> 00:26:22,720 Don't look at me like this! 31 00:26:22,761 --> 00:26:26,348 You know that the Schneiders were deported almost half a year ago. 32 00:26:27,349 --> 00:26:30,102 They just emigrated to America. 33 00:26:30,394 --> 00:26:32,354 Abel... 34 00:26:33,355 --> 00:26:35,858 We must find out something. 35 00:26:39,945 --> 00:26:41,321 Look at him! 36 00:26:41,822 --> 00:26:43,490 He's not their type. 37 00:26:51,331 --> 00:26:54,960 You know that we can only count on each other. 38 00:26:56,628 --> 00:26:58,338 Do it! 39 00:26:59,882 --> 00:27:01,341 Excuse me! 40 00:27:01,967 --> 00:27:04,970 Can you please tell me where you're taking us? 41 00:27:09,516 --> 00:27:13,353 It's not a long trip. We're going to the train station. 42 00:27:17,357 --> 00:27:18,859 And then? 43 00:27:25,324 --> 00:27:28,368 We just want to know what's going to happen... 44 00:27:29,328 --> 00:27:31,330 I hope you understand. 45 00:27:32,331 --> 00:27:33,624 Please. 46 00:27:35,709 --> 00:27:39,379 I've been recruited only a couple of months ago. I don't know more. 47 00:27:40,255 --> 00:27:45,302 If you have any further information that could help us to know what's going to happen--- 48 00:27:45,344 --> 00:27:52,101 Even if your lover thinks that I'm not their type, believe me, there's nothing I can do for you. 49 00:27:59,733 --> 00:28:01,485 She is my sister. 50 00:28:08,700 --> 00:28:09,910 Stay calm, okay? 51 00:28:09,952 --> 00:28:12,913 Stay calm! It's only a couple of minutes. 52 00:28:12,955 --> 00:28:15,332 What's going on? Can't they behave? 53 00:28:16,333 --> 00:28:18,335 Almost as usual, Sir! 54 00:28:24,341 --> 00:28:29,179 I hope that bastard can hold them up for half an hour without raising a riot. 55 00:28:29,221 --> 00:28:32,349 He will get used to it. But he's a good lad... 56 00:28:36,353 --> 00:28:38,856 I hope not too much. 57 00:28:51,326 --> 00:28:53,203 Captain? 58 00:28:53,704 --> 00:28:55,122 Slow down! 59 00:30:00,354 --> 00:30:02,106 Check out what's going on! 60 00:30:27,506 --> 00:30:29,967 It's not yesterday's storm, Sir! 61 00:30:30,843 --> 00:30:31,969 Alfred! 62 00:30:32,344 --> 00:30:33,595 Come over here, right now! 63 00:30:33,637 --> 00:30:37,725 If anyone moves or tries to escape, we will shoot you immediately! 64 00:30:56,076 --> 00:30:57,327 Vida! 65 00:30:57,619 --> 00:30:59,204 You go to left! 66 00:30:59,246 --> 00:31:00,372 Alfred, go right. 67 00:31:00,706 --> 00:31:01,665 Watch out! 68 00:31:01,707 --> 00:31:03,208 Yes, Captain. 69 00:32:02,101 --> 00:32:03,352 It's clear! 70 00:32:07,356 --> 00:32:08,607 Alfred? 71 00:32:10,401 --> 00:32:12,319 Private Kertai! 72 00:32:19,952 --> 00:32:22,329 No signs of the enemy! 73 00:32:23,831 --> 00:32:26,333 All right. Then come back! 74 00:32:49,648 --> 00:32:51,358 I haven't seen anything, Sir! 75 00:32:51,608 --> 00:32:53,485 Everything is quite. 76 00:32:53,527 --> 00:32:54,737 So? 77 00:32:55,696 --> 00:32:57,573 I don't understand. 78 00:32:59,867 --> 00:33:02,286 We'll come back later with more soldiers. 79 00:33:02,327 --> 00:33:04,079 But first, we take care of that! 80 00:33:04,121 --> 00:33:05,289 The Jews? 81 00:33:05,330 --> 00:33:08,000 There are stronger ones among them. 82 00:33:11,336 --> 00:33:13,130 Bring the men here! 83 00:33:14,256 --> 00:33:15,340 Yes, Sir! 84 00:33:21,889 --> 00:33:27,102 All right everyone, prepare! The men should get out of the vehicle! 85 00:33:32,399 --> 00:33:35,402 They're escaping! The Jews are escaping! 86 00:33:38,322 --> 00:33:39,990 Motherfuckers! 87 00:33:41,075 --> 00:33:42,743 You piece of shit! 88 00:35:04,324 --> 00:35:05,993 Move on! 89 00:35:31,977 --> 00:35:33,228 No, no! No! 90 00:35:36,023 --> 00:35:37,316 Where are we going? 91 00:35:37,357 --> 00:35:39,359 It doesn't matter, just away! 92 00:35:49,328 --> 00:35:52,372 The Elder Forest is nearby, okay? 93 00:35:53,707 --> 00:35:57,294 If we get to uncle Mike's house, then we're okay. 94 00:35:57,336 --> 00:35:58,921 Then we can survive. 95 00:35:58,962 --> 00:36:01,840 Right, let's move through the riverbed. 96 00:36:39,336 --> 00:36:40,337 Come on! 97 00:36:56,770 --> 00:36:57,730 There! 98 00:36:58,731 --> 00:36:59,982 Move! 99 00:38:46,880 --> 00:38:48,340 Please! Don't shoot! 100 00:38:51,009 --> 00:38:52,344 Vida! 101 00:38:52,970 --> 00:38:54,221 Yes, Sir? 102 00:38:54,972 --> 00:38:56,348 Where are they? 103 00:38:57,349 --> 00:38:58,892 This way, Captain! 104 00:40:21,350 --> 00:40:23,352 They're dead, move on! 105 00:41:47,352 --> 00:41:49,354 Are you satisfied now? 106 00:41:53,358 --> 00:41:59,573 Wouldn't it have been better do deal with a few years of forced labor instead of sentencing everyone to death? 107 00:42:08,957 --> 00:42:10,834 It was him? Wasn't it? 108 00:42:11,960 --> 00:42:14,338 He let you run away. 109 00:42:17,341 --> 00:42:20,344 Your kind is always quiet in these situations. 110 00:42:21,136 --> 00:42:24,056 Then you start crying and begging. 111 00:42:24,098 --> 00:42:25,891 Where is my sister? 112 00:42:27,643 --> 00:42:29,019 Well... 113 00:42:29,353 --> 00:42:32,106 At least there is someone you care about. 114 00:42:39,196 --> 00:42:41,323 Alfred, come over here. 115 00:42:49,206 --> 00:42:50,833 Sir Captain. 116 00:42:52,334 --> 00:42:53,335 I... 117 00:42:56,088 --> 00:42:57,840 I just... 118 00:43:03,595 --> 00:43:05,347 I know their type. 119 00:43:07,015 --> 00:43:08,642 Even too much. 120 00:43:11,520 --> 00:43:17,359 I know exactly that almost all of them are in lack of the ability to recognize crisis situations, 121 00:43:18,235 --> 00:43:20,320 to manage physical conflicts, 122 00:43:21,196 --> 00:43:25,325 or the ability to sacrifice themselves for the community or for a greater cause. 123 00:43:28,954 --> 00:43:31,331 That's why this could happen to them. 124 00:43:34,334 --> 00:43:36,795 I say all this... 125 00:43:36,837 --> 00:43:43,302 Because it's inconceivable that, during a period of unpredictable absence, a dumb group like this 126 00:43:43,343 --> 00:43:53,729 would organize, arrange and perform a doomed escape attempt, in which all of them are involved. 127 00:43:57,357 --> 00:43:59,610 So this could happen... 128 00:44:02,112 --> 00:44:05,324 ...because of three facts. 129 00:44:06,575 --> 00:44:08,327 The first is... 130 00:44:09,745 --> 00:44:14,416 ...that those isolated village people haven't heard enough about us. 131 00:44:14,458 --> 00:44:16,335 The second one is... 132 00:44:18,212 --> 00:44:22,674 ...that their initial fear caused by the shock of their deportation, 133 00:44:22,716 --> 00:44:25,594 was slowly overwhelmed by the feeling of hope, that could happen 134 00:44:25,636 --> 00:44:29,014 because you were obviously not tough enough with them. 135 00:44:30,349 --> 00:44:33,352 The third, and most important fact is... 136 00:44:34,353 --> 00:44:37,356 when you've reached the back of the truck, 137 00:44:38,524 --> 00:44:41,235 they could not have made it to the forest yet. 138 00:44:41,777 --> 00:44:46,949 Vida and I've arrived ten seconds later and we've seen the last one. 139 00:44:50,327 --> 00:44:52,329 So you let them run. 140 00:44:57,334 --> 00:44:58,710 I'm sorry. 141 00:44:59,336 --> 00:45:00,504 Captain... 142 00:45:02,131 --> 00:45:04,341 That won't be enough this time. 143 00:45:07,970 --> 00:45:09,346 Bring the girl here! 144 00:45:27,322 --> 00:45:28,490 Undress her! 145 00:45:31,326 --> 00:45:32,494 Please! 146 00:45:33,245 --> 00:45:35,289 Which word don't you understand? 147 00:45:35,330 --> 00:45:36,623 Don't do this! 148 00:45:39,334 --> 00:45:40,836 Please! 149 00:45:41,128 --> 00:45:43,338 -Stop that! -Faster! 150 00:45:48,135 --> 00:45:49,636 Don't do this! 151 00:45:55,100 --> 00:45:57,227 -No! -You can't do this! 152 00:45:57,269 --> 00:45:59,104 -Not my brother! -No! 153 00:46:00,898 --> 00:46:05,360 If you don't want me to shoot him in his head, then you shut your mouth! 154 00:46:13,619 --> 00:46:15,329 Rape her! 155 00:46:19,333 --> 00:46:20,834 Fuck her! 156 00:46:21,085 --> 00:46:22,086 Please! 157 00:46:22,336 --> 00:46:26,006 Don't kill him! I'll do anything just don't hurt him! 158 00:46:30,886 --> 00:46:33,347 She is pretty, isn't she? 159 00:46:36,350 --> 00:46:39,853 So is there a different problem? Do you prefer man? 160 00:46:41,647 --> 00:46:45,526 I hope you know what our Führer's opinion is on gays. 161 00:46:46,652 --> 00:46:48,529 Now! 162 00:47:03,335 --> 00:47:04,336 Please. 163 00:47:06,338 --> 00:47:07,464 Well... 164 00:47:07,881 --> 00:47:09,633 He can do that. 165 00:47:11,885 --> 00:47:13,345 Please don't. 166 00:47:16,348 --> 00:47:19,351 Please... leave her! 167 00:47:39,997 --> 00:47:41,373 I'm begging you! 168 00:47:43,876 --> 00:47:45,335 Don't do this. 169 00:48:07,357 --> 00:48:08,609 Please, stop. 170 00:48:20,245 --> 00:48:21,330 Please! 171 00:50:02,389 --> 00:50:05,350 Pull yourself together. We move. 172 00:50:06,018 --> 00:50:08,353 There is one more fugitive left. 173 00:50:15,360 --> 00:50:19,323 You'll have time to lick your wounds tonight. 174 00:52:16,356 --> 00:52:18,108 Judith. 175 00:52:19,526 --> 00:52:21,361 Abel. 176 00:52:25,324 --> 00:52:27,326 You have to go. 177 00:52:27,868 --> 00:52:28,952 No! 178 00:52:29,328 --> 00:52:31,330 I won't leave you here. 179 00:52:33,082 --> 00:52:34,333 Look at me... 180 00:52:39,505 --> 00:52:42,091 Get yourself together. 181 00:52:51,350 --> 00:52:53,352 I can't feel my legs. 182 00:53:07,950 --> 00:53:09,326 Then... 183 00:53:09,701 --> 00:53:12,121 ...we'll sit here. 184 00:53:13,580 --> 00:53:15,707 I stay with you. 185 00:53:17,501 --> 00:53:19,711 Hugging each other. 186 00:53:23,340 --> 00:53:25,759 You have to try! Okay? 187 00:53:54,621 --> 00:53:57,040 You'll never lose me. 188 00:53:57,082 --> 00:53:58,333 Go! 189 00:54:21,899 --> 00:54:24,359 You have to go. Before... 190 00:54:24,651 --> 00:54:27,821 Before you faint because of the blood loss. 191 00:54:29,323 --> 00:54:32,326 The next village is not so far away from here. 192 00:54:36,872 --> 00:54:38,332 Move! 193 00:54:39,833 --> 00:54:41,126 I love you. 194 00:54:50,844 --> 00:54:52,721 I love you. 195 00:54:54,348 --> 00:54:56,517 I love you too! 196 00:57:02,101 --> 00:57:03,310 Vida! 197 00:57:03,352 --> 00:57:05,729 He could hide somewhere here. 198 00:57:23,330 --> 00:57:24,915 Stay calm. 199 00:57:24,957 --> 00:57:27,584 I want to help you. Understand? 200 00:57:32,339 --> 00:57:33,841 Stay calm. 201 00:57:36,343 --> 00:57:39,346 I've found you in the forest. Okay? 202 00:57:44,017 --> 00:57:45,352 My brother. 203 00:57:45,644 --> 00:57:47,354 Where is he? 204 00:58:11,336 --> 00:58:14,465 I'll be back soon. Just don't move. 205 00:58:14,506 --> 00:58:17,968 They can't discover you. Understand? 206 00:58:19,887 --> 00:58:21,305 Stay calm. 207 00:58:21,346 --> 00:58:24,058 When I come back, everything will be better. 208 00:58:24,099 --> 00:58:27,227 You can't let them find you. Understand? 209 00:59:22,199 --> 00:59:23,367 Anything? 210 00:59:27,329 --> 00:59:29,331 Nothing, Captain! It's empty! 211 00:59:31,875 --> 00:59:33,127 Vida? 212 00:59:33,961 --> 00:59:35,421 I can't see anything. 213 00:59:35,462 --> 00:59:37,840 It'd be better to go inside. 214 00:59:38,340 --> 00:59:40,217 And the door? 215 00:59:43,345 --> 00:59:44,555 It's open. 216 00:59:44,596 --> 00:59:46,348 Alfred, come here! 217 00:59:58,360 --> 01:00:00,320 May I help you, gentlemen? 218 01:00:00,362 --> 01:00:02,573 Put your hands up immediately! 219 01:00:07,327 --> 01:00:08,954 Put the gun down! 220 01:00:10,706 --> 01:00:13,208 Put down the weapon, right now! 221 01:00:18,505 --> 01:00:20,841 Move two steps ahead! 222 01:00:28,140 --> 01:00:29,641 Who are you? 223 01:00:30,267 --> 01:00:33,353 Sir, I am Janos Horvath, a shepherd. I live here. 224 01:00:35,355 --> 01:00:37,357 And where is your woman? 225 01:00:38,358 --> 01:00:40,152 At the fair? 226 01:00:44,615 --> 01:00:46,825 She died ten years ago. 227 01:00:48,327 --> 01:00:49,995 Any children? 228 01:00:51,330 --> 01:00:53,332 I'm alone. 229 01:00:56,001 --> 01:00:58,337 Why is your cloth covered with blood? 230 01:01:00,339 --> 01:01:04,093 Well, I was at the pasture when I heard gunshots from the Elder Forest. 231 01:01:04,134 --> 01:01:08,972 A bullet hit one of my sheeps. I suppose it was a ricochet. 232 01:01:09,223 --> 01:01:12,017 And I tried to save him. 233 01:01:17,398 --> 01:01:19,733 Were that you? 234 01:01:27,324 --> 01:01:28,992 It's cold outside. 235 01:01:29,701 --> 01:01:31,954 Even for a hard-working man, right? 236 01:01:32,329 --> 01:01:33,705 That's right. 237 01:01:36,458 --> 01:01:38,335 Then where is your coat? 238 01:01:40,337 --> 01:01:43,340 Look Sir, I've nothing but the animals. 239 01:01:45,342 --> 01:01:47,302 They're like my family... 240 01:01:47,344 --> 01:01:49,388 So I covered that poor one. 241 01:01:49,888 --> 01:01:51,515 A sheep? 242 01:01:51,765 --> 01:01:56,353 It's more than my monthly income. And winter is coming. 243 01:01:59,022 --> 01:02:04,361 If I'm not too impolite, can you compensate my loss by any chance? 244 01:02:08,323 --> 01:02:10,325 Feel free take a look around. 245 01:02:10,367 --> 01:02:13,203 I've nothing to lose. 246 01:02:15,330 --> 01:02:18,333 Then let's talk about this inside. 247 01:02:26,341 --> 01:02:28,343 You can rest for a few minutes. 248 01:02:29,344 --> 01:02:32,598 If you see anything suspicious, report it to me immediately! 249 01:02:32,639 --> 01:02:34,349 Yes, Captain. 250 01:02:40,355 --> 01:02:42,357 Sir, I... 251 01:02:42,858 --> 01:02:45,110 This is your home. 252 01:03:37,371 --> 01:03:39,331 Please. 253 01:03:52,970 --> 01:03:54,722 I may change this. 254 01:04:34,344 --> 01:04:36,722 That's little Sophie, my daughter. 255 01:04:40,976 --> 01:04:42,936 You said you live alone. 256 01:04:42,978 --> 01:04:45,898 She died. Two years ago. 257 01:04:53,947 --> 01:04:55,324 Please. 258 01:05:12,216 --> 01:05:13,384 Sickness? 259 01:05:14,343 --> 01:05:15,344 No. 260 01:05:16,845 --> 01:05:18,597 Drunk soldiers. 261 01:05:19,264 --> 01:05:20,599 Germans. 262 01:05:25,979 --> 01:05:29,149 Officially it was just a misunderstanding. 263 01:05:35,114 --> 01:05:36,949 My condolences. 264 01:05:48,335 --> 01:05:52,297 -Don't you like it? -Smells perfect, but I'm on duty. 265 01:05:52,339 --> 01:05:56,427 -Then a glass of water, or milk, or -- - I'm good. 266 01:05:56,468 --> 01:06:00,973 There is one fugitive left, and the forest has to be cleaned. 267 01:06:05,352 --> 01:06:07,730 Have you seen what has happened? 268 01:06:10,774 --> 01:06:12,985 That's your job. 269 01:06:13,026 --> 01:06:15,863 And mine are the animals. 270 01:06:16,280 --> 01:06:19,366 My job is to collect information... 271 01:06:20,325 --> 01:06:23,328 ...and to solve this situation. 272 01:06:24,246 --> 01:06:26,331 I know how it goes. 273 01:06:26,707 --> 01:06:31,003 I've served my days thirty years ago. 274 01:06:55,110 --> 01:06:58,280 There are eventful times in the village. 275 01:06:58,322 --> 01:07:01,366 Many strangers can be seen nowadays. 276 01:07:02,326 --> 01:07:05,496 Only passing through with suitcases. 277 01:07:06,330 --> 01:07:09,124 I suppose they are Jews. 278 01:07:13,337 --> 01:07:15,964 Sometimes armed people as well. 279 01:07:16,757 --> 01:07:19,343 The world's gone mad. 280 01:07:20,886 --> 01:07:26,100 All those dreams and plans, which will never come true. 281 01:07:35,984 --> 01:07:37,528 Last week.... 282 01:07:38,529 --> 01:07:42,324 I was down in the Elder Forest and found a boy. 283 01:07:43,325 --> 01:07:46,328 He hanged himself... 284 01:07:48,330 --> 01:07:51,125 He had such an innocent look on his face... 285 01:07:51,959 --> 01:07:57,381 ...like death was the one and only right choice for him. 286 01:08:01,343 --> 01:08:04,346 But finally he has found peace. 287 01:08:05,139 --> 01:08:08,976 I think he had run from enlistment. 288 01:08:15,274 --> 01:08:18,360 It's one hell of a contest for the human character. 289 01:08:19,361 --> 01:08:21,946 War is not for many people. 290 01:08:22,239 --> 01:08:25,200 It was enough for me one time. 291 01:08:28,579 --> 01:08:30,289 Where have you served? 292 01:08:30,330 --> 01:08:32,332 Where not? 293 01:08:35,334 --> 01:08:37,296 You know... 294 01:08:37,337 --> 01:08:39,339 I was just lucky.... 295 01:08:41,341 --> 01:08:43,509 It's all about that. 296 01:08:47,723 --> 01:08:49,725 Can we go, Captain? 297 01:08:58,357 --> 01:09:00,360 You know Mr. Horvath... 298 01:09:00,861 --> 01:09:03,821 I can't stop wondering about one thing. 299 01:09:05,324 --> 01:09:09,953 I guess you had not planned your day to come home so early from the pasture. 300 01:09:10,245 --> 01:09:12,330 Absolutely not. 301 01:09:13,332 --> 01:09:19,588 Because you came home with empty hands, I assume you don't usually bring food with yourself. 302 01:09:19,629 --> 01:09:27,553 No matter how strong you look compared to your age, you should eat. At least breakfast and dinner. 303 01:09:27,596 --> 01:09:30,973 Considering that there is unfortunately no woman here, 304 01:09:31,016 --> 01:09:34,727 who would be waiting for you with warm dinner. 305 01:09:36,980 --> 01:09:40,025 I know how it feels when a man becomes lonely. 306 01:09:41,526 --> 01:09:48,200 It's not a virtue for many of us to keep the house clean and tidy. 307 01:09:50,369 --> 01:09:52,579 I see that the yard... 308 01:09:53,956 --> 01:09:57,000 ...is a bit chaotic, I'm sorry. 309 01:09:58,335 --> 01:10:01,964 But at least you began to renovate the walls outside. 310 01:10:02,965 --> 01:10:09,346 However, you didn't have time to finish the plastering and washing... 311 01:10:09,847 --> 01:10:13,350 But you have already taken off the wet parts. 312 01:10:15,728 --> 01:10:19,148 In spite of it all... 313 01:10:19,398 --> 01:10:21,233 ...we can say 314 01:10:21,275 --> 01:10:25,320 ...the interiors are almost tidy. So please accept my appreciation. 315 01:10:25,362 --> 01:10:31,827 It's important that after a long, exhausting workday, when a man closes the door behind himself... 316 01:10:31,869 --> 01:10:35,497 ...a warm and harmonious home should await him. 317 01:10:39,334 --> 01:10:41,336 So... 318 01:10:42,588 --> 01:10:44,423 Please, tell me. 319 01:10:44,465 --> 01:10:48,927 If you haven't expected to have guests, and your daughter is already dead... 320 01:10:48,969 --> 01:10:50,929 ...and I suppose... 321 01:10:50,971 --> 01:10:57,352 ...that feeding flies and wasting food are not your unusual habits... 322 01:10:58,520 --> 01:11:04,526 ...then why did you leave empty tableware and a plentiful peasant feast on the table? 323 01:11:12,576 --> 01:11:15,621 Search the whole house. 324 01:11:42,981 --> 01:11:44,358 Loft. 325 01:12:09,591 --> 01:12:11,969 They're coming, right? 326 01:12:14,096 --> 01:12:16,724 Come here my sweetie. 327 01:12:17,349 --> 01:12:18,684 Grandfather. 328 01:12:18,726 --> 01:12:20,519 Tell me, my love. 329 01:12:22,354 --> 01:12:28,360 The same is going to happen to us as to Aunt Rosner, right? 330 01:12:31,822 --> 01:12:33,490 Grandpa? 331 01:12:38,203 --> 01:12:41,081 Whatever is going to happen... 332 01:12:41,331 --> 01:12:43,625 ...I love you so much. 333 01:12:48,338 --> 01:12:50,340 If we die... 334 01:12:50,591 --> 01:12:53,844 ...then nothing ever will happen to us? 335 01:12:54,094 --> 01:12:56,013 Don't be scared. 336 01:12:57,389 --> 01:13:01,268 They know up there how much we're suffering. 337 01:13:02,352 --> 01:13:04,354 Then... 338 01:13:05,355 --> 01:13:07,399 ...will we become angels? 339 01:13:07,858 --> 01:13:10,360 No! No, my darling. 340 01:13:11,862 --> 01:13:13,030 No. 341 01:13:14,740 --> 01:13:17,326 You won't, for sure. 342 01:13:17,743 --> 01:13:21,330 You have a lot of things left to do on Earth. 343 01:13:22,956 --> 01:13:26,335 Someone must stay here... 344 01:13:26,960 --> 01:13:30,005 And remember all this. 345 01:13:32,132 --> 01:13:35,302 I... I don't want you to leave me. 346 01:13:35,344 --> 01:13:39,098 I will never leave you alone. 347 01:13:41,725 --> 01:13:43,560 Alfred, take a look at the barn! 348 01:13:43,602 --> 01:13:45,646 Don't be scared. 349 01:13:45,896 --> 01:13:49,191 I'll take care of you from up there. 350 01:13:49,233 --> 01:13:50,359 Grandpa... 351 01:13:51,360 --> 01:13:52,820 Like rats! 352 01:13:52,861 --> 01:13:54,822 Don't move you bastards! 353 01:13:55,322 --> 01:13:57,324 Grab the girl! 354 01:13:57,866 --> 01:14:00,285 Move on! Release her! 355 01:14:00,327 --> 01:14:01,620 Come on! 356 01:14:02,329 --> 01:14:03,288 Grandpa! 357 01:14:03,330 --> 01:14:05,332 -Get up! -Don't hurt him! 358 01:14:05,374 --> 01:14:06,542 Stand up! 359 01:14:06,583 --> 01:14:08,919 -Grandpa! -Move on! 360 01:14:08,961 --> 01:14:10,337 Get out! 361 01:14:10,838 --> 01:14:13,006 Look what we've found! 362 01:14:26,019 --> 01:14:27,896 Well, well! 363 01:14:35,612 --> 01:14:38,198 So this is your little secret. 364 01:14:38,240 --> 01:14:39,283 Look... 365 01:14:39,324 --> 01:14:41,410 ...he has nothing to do with us. 366 01:14:41,452 --> 01:14:44,288 We've recently arrived... in secret! 367 01:14:44,329 --> 01:14:47,332 We had no idea who lives here. 368 01:14:48,876 --> 01:14:51,712 Even the bedding was made for them! 369 01:14:52,337 --> 01:14:53,714 Sir! 370 01:14:53,756 --> 01:14:56,300 Please be kind enough to understand... 371 01:14:56,341 --> 01:14:58,302 ...that I only wanted to save my-- 372 01:14:58,343 --> 01:14:59,970 Grandpa! 373 01:15:29,333 --> 01:15:35,089 Feel free to do anything with me, but please spare my little darling. 374 01:15:39,718 --> 01:15:42,763 I assume there are ropes in the barn. 375 01:15:52,272 --> 01:15:55,317 -Hang them up! -No! You can't do this! 376 01:15:55,359 --> 01:15:57,319 -Grandpa! -Let my granddaughter go! 377 01:15:57,361 --> 01:15:59,321 -Leave him alone! -Please, I'm begging you! 378 01:15:59,363 --> 01:16:01,198 -I'm begging you! -Grandpa, no! 379 01:16:01,240 --> 01:16:03,325 Release the little girl! 380 01:16:03,575 --> 01:16:05,327 Release her! 381 01:16:05,953 --> 01:16:07,496 You should go too! 382 01:16:09,331 --> 01:16:12,126 Witness what you have caused. 383 01:16:20,259 --> 01:16:22,219 Take care of them! 384 01:16:33,147 --> 01:16:35,149 Tie a stick to the end! 385 01:16:45,951 --> 01:16:48,328 I'm begging you to spare us. 386 01:16:48,370 --> 01:16:51,290 She is a sweet little child, what do you want? 387 01:16:51,331 --> 01:16:53,459 Please, please! 388 01:16:53,500 --> 01:16:55,335 Let her go! 389 01:17:00,007 --> 01:17:01,508 To that one too! 390 01:17:10,225 --> 01:17:12,311 Don't cry grandpa. Don't cry! 391 01:17:12,352 --> 01:17:15,647 You told me that they're watching us from up there. 392 01:17:38,337 --> 01:17:40,339 You should know how much I love you! 393 01:17:43,634 --> 01:17:44,968 Come! 394 01:17:45,594 --> 01:17:47,179 Come on! 395 01:17:47,221 --> 01:17:48,639 -Come on! -No, no! 396 01:17:50,891 --> 01:17:52,726 Let her go! 397 01:17:53,352 --> 01:17:56,105 Let my granddaughter go! Don't hurt her! 398 01:17:56,355 --> 01:17:58,315 Please spare our life! 399 01:17:58,357 --> 01:18:00,359 I'm begging you to spare her! 400 01:18:03,987 --> 01:18:05,406 Why don't you help? 401 01:18:05,989 --> 01:18:08,325 Why don't you send them to hell? 402 01:18:09,701 --> 01:18:12,079 Release my little darling! 403 01:18:12,121 --> 01:18:14,331 Let her go! 404 01:18:14,748 --> 01:18:17,835 She is a small child, how could you be so cruel? 405 01:18:18,252 --> 01:18:19,962 Cut her rope. 406 01:18:20,003 --> 01:18:22,297 Don't hang my granddaughter! 407 01:18:22,339 --> 01:18:23,549 Cut her rope! 408 01:18:23,590 --> 01:18:25,300 Don't you understand? Why? 409 01:18:25,342 --> 01:18:27,469 Why are you just standing there? Why don't you do something? 410 01:18:27,511 --> 01:18:30,055 Don't kill my little darling! 411 01:18:30,097 --> 01:18:32,683 Monsters! You can't do this! 412 01:18:32,725 --> 01:18:35,978 -You shouldn't hang a little girl! -Do it! 413 01:18:36,270 --> 01:18:37,730 Monsters! 414 01:18:37,771 --> 01:18:40,649 Don't hang her! Leah! 415 01:20:10,155 --> 01:20:10,989 Stop! 416 01:20:11,323 --> 01:20:12,699 Stop! 417 01:20:23,710 --> 01:20:25,337 You fucker! 418 01:20:27,381 --> 01:20:30,384 Wasn't that enough? Now you will die! 419 01:26:16,730 --> 01:26:20,859 WRITTEN AND DIRECTED BY 420 01:26:20,919 --> 01:26:25,919 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 28082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.