Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:16,300
[Cemetery, a suburb of Ning'an City]
2
00:00:28,070 --> 00:00:30,220
Could I take a look
3
00:00:30,220 --> 00:00:32,120
at your face?
4
00:00:34,710 --> 00:00:36,740
Did we meet somewhere?
5
00:00:43,650 --> 00:00:47,100
I've also looked for you for a long time.
6
00:01:36,740 --> 00:01:43,699
A League of Nobleman
7
00:01:43,700 --> 00:01:45,700
Episode 9
8
00:01:52,550 --> 00:01:55,309
Go search every place to find Zhang Ping.
9
00:01:55,310 --> 00:01:57,110
- Yes.
- Yes.
10
00:02:08,870 --> 00:02:10,370
Sir.
11
00:02:16,760 --> 00:02:19,320
I can't believe the embalmer would throw the body here.
12
00:02:20,670 --> 00:02:21,759
Search carefully.
13
00:02:21,760 --> 00:02:23,589
Don't let go of the faintest clue.
14
00:02:23,590 --> 00:02:24,319
Yes.
15
00:02:24,320 --> 00:02:25,720
Wait.
16
00:02:25,720 --> 00:02:27,600
Look for pepper.
17
00:02:43,990 --> 00:02:45,690
Where am I?
18
00:02:59,640 --> 00:03:03,720
I must be looking at the statues made of dead bodies by the killer.
19
00:03:14,320 --> 00:03:17,840
Why did you drug me and tie me up here?
20
00:03:20,150 --> 00:03:21,660
Help.
21
00:03:21,660 --> 00:03:22,669
Help.
22
00:03:22,670 --> 00:03:23,970
Miss Gong.
23
00:03:23,970 --> 00:03:25,570
Why is she here?
24
00:03:25,570 --> 00:03:28,470
She's my Ronakin.
25
00:03:29,430 --> 00:03:30,989
You said you'd also looked for me for long.
26
00:03:30,990 --> 00:03:32,690
Why?
27
00:03:38,110 --> 00:03:40,690
Answer my question first.
28
00:03:41,640 --> 00:03:44,250
Why did you help me with the cart
29
00:03:44,250 --> 00:03:46,830
and come with me?
30
00:03:46,830 --> 00:03:48,940
I knew you were the killer.
31
00:03:51,870 --> 00:03:54,650
How did you know?
32
00:03:55,550 --> 00:03:57,520
Your eyes told me.
33
00:04:01,380 --> 00:04:05,480
Back then in the dark culvert, your eyes startled me.
34
00:04:06,960 --> 00:04:09,849
You looked at me with your left eye dull and empty.
35
00:04:09,849 --> 00:04:12,580
It occurred to me later that it was an artificial eye,
36
00:04:12,580 --> 00:04:16,509
which explained the strange footprints in the culvert.
37
00:04:16,509 --> 00:04:19,609
Your left footprints are heavier than the right ones
38
00:04:19,609 --> 00:04:21,180
because of your blind left eye.
39
00:04:21,180 --> 00:04:24,679
When you walk, you keep your weight on the left
40
00:04:24,680 --> 00:04:26,249
to compensate for your biased vision.
41
00:04:26,249 --> 00:04:28,879
Could it prove that I'm the killer?
42
00:04:28,880 --> 00:04:31,840
You also left your trace at the murder scene.
43
00:04:31,840 --> 00:04:33,519
You got an itch from flea bites
44
00:04:33,520 --> 00:04:35,580
and thus keep scratching yourself.
45
00:04:37,200 --> 00:04:40,939
I found bite marks by fleas on the bodies of the Feng brothers.
46
00:04:40,939 --> 00:04:43,440
Those fleas must come from you.
47
00:04:43,440 --> 00:04:45,029
An embalmer takes care of transporting corpses.
48
00:04:45,030 --> 00:04:49,779
Because of this identity, you can move these
bodies as you like without being suspected.
49
00:04:50,330 --> 00:04:54,639
And I notice the red powder out of the cloth bag on your waist.
50
00:04:55,390 --> 00:04:59,179
At that moment, I confirmed that you were the murderer.
51
00:05:03,880 --> 00:05:05,710
Excellent.
52
00:05:05,710 --> 00:05:07,119
Now you should answer my question.
53
00:05:07,120 --> 00:05:09,340
Why did you say you had also looked for me for a long time?
54
00:05:10,760 --> 00:05:13,589
I knew it. You are the best man for Warden-sage.
55
00:05:13,590 --> 00:05:15,390
Uyu.
56
00:05:15,390 --> 00:05:17,140
Uyu?
57
00:05:17,140 --> 00:05:19,230
That's me.
58
00:05:29,680 --> 00:05:31,180
Sir.
59
00:05:35,910 --> 00:05:37,639
This is the cart of the embalmer.
60
00:05:37,640 --> 00:05:40,180
Zhang Ping's pepper bottle is also on it.
61
00:05:46,230 --> 00:05:50,619
Are we near the mass grave burying the refugees of Guiyi Community?
62
00:05:50,619 --> 00:05:52,269
All poor people who no one cares.
63
00:05:52,270 --> 00:05:54,229
So the government appropriated a small amount of money
64
00:05:54,230 --> 00:05:59,189
to have embalmers collect the bodies
and buried them here in the forest.
65
00:05:59,189 --> 00:06:01,880
Then this forest must be his lair.
66
00:06:01,880 --> 00:06:03,080
Search this place.
67
00:06:03,080 --> 00:06:05,229
Find him at all costs.
68
00:06:05,230 --> 00:06:07,179
Fire off a signal flare after you find him.
69
00:06:07,179 --> 00:06:09,180
Yes.
70
00:06:09,180 --> 00:06:10,469
We'll also act separately.
71
00:06:10,470 --> 00:06:12,070
Okay.
72
00:06:13,200 --> 00:06:15,480
Be careful.
73
00:06:15,480 --> 00:06:16,870
Let's go.
74
00:06:21,710 --> 00:06:23,480
Why am I Uyu?
75
00:06:25,640 --> 00:06:27,530
The conundrum
76
00:06:27,530 --> 00:06:30,199
in the book of the Physician Mr. Sun
and the lotus flower of Chu Qi'er,
77
00:06:30,200 --> 00:06:32,999
was designed by me to select Uyu.
78
00:06:33,000 --> 00:06:35,490
In the end, you solved it.
79
00:06:35,490 --> 00:06:38,759
That day, I waited under the Wuming Pavilion
80
00:06:38,760 --> 00:06:41,709
to see who could get my clues and come.
81
00:06:41,710 --> 00:06:44,960
You didn't let me down.
82
00:06:44,960 --> 00:06:48,699
If that's the case, why did you leave the gavel as a clue?
83
00:06:48,699 --> 00:06:53,039
I thought the Warden-sage you wanted
was Mr. Tao, head of Court of Judicial Review.
84
00:06:55,710 --> 00:07:00,789
If I had directed at you, you would have been alerted
85
00:07:00,789 --> 00:07:04,370
and I wouldn't have been able to lure you in.
86
00:07:05,520 --> 00:07:06,960
I've always wanted to know
87
00:07:06,960 --> 00:07:10,450
where your Scarlet Mist Spray comes from.
88
00:07:11,590 --> 00:07:13,480
Where?
89
00:07:13,480 --> 00:07:16,029
I made it myself.
90
00:07:16,030 --> 00:07:18,439
Have you ever used it elsewhere before?
91
00:07:18,440 --> 00:07:21,920
I did countless evil things with it.
92
00:07:21,920 --> 00:07:25,740
Which one did you refer to?
93
00:07:26,830 --> 00:07:30,710
Moluo Village, Lingnan District. 20 years ago.
94
00:07:30,710 --> 00:07:33,070
Too many questions.
95
00:07:33,070 --> 00:07:34,890
You just need to know
96
00:07:34,890 --> 00:07:37,029
that I developed the spray
97
00:07:37,030 --> 00:07:40,950
and did everything
else for my friends.
98
00:07:40,950 --> 00:07:44,480
It's your mission.
99
00:07:44,480 --> 00:07:46,660
Your friends?
100
00:07:46,660 --> 00:07:49,049
After I offer the six sages again
101
00:07:49,049 --> 00:07:52,519
to the god of creation, Injeeten,
102
00:07:52,520 --> 00:07:55,990
he will start a new world
103
00:07:55,990 --> 00:07:59,860
and send my friends and me to a place
104
00:07:59,860 --> 00:08:02,759
where there will be no more suffering
105
00:08:02,760 --> 00:08:06,780
and we will all get a new life.
106
00:08:09,390 --> 00:08:10,829
Shi Nu.
107
00:08:10,830 --> 00:08:13,010
Hu.
108
00:08:15,350 --> 00:08:18,760
I'm gonna meet you soon.
109
00:08:20,320 --> 00:08:22,879
Now the time has come
110
00:08:22,880 --> 00:08:26,420
for you and Ronakin to return to your places.
111
00:08:56,870 --> 00:08:58,350
My eyes.
112
00:08:58,350 --> 00:09:00,590
Lime powder!
113
00:09:03,840 --> 00:09:07,020
You won't be able to change anything.
114
00:09:14,590 --> 00:09:17,790
Zhang Ping. Where are you?
115
00:09:44,280 --> 00:09:47,199
Warden-sage, Uyu.
116
00:09:47,200 --> 00:09:50,600
Musician-sage, Ronakin.
117
00:09:50,600 --> 00:09:53,690
You are also at your places.
118
00:09:54,870 --> 00:09:56,350
Finally.
119
00:09:56,350 --> 00:10:00,320
I finally found the six sages
120
00:10:00,320 --> 00:10:03,410
and could offer them to you,
121
00:10:03,410 --> 00:10:06,210
my lord of Creation, Injeeten,
122
00:10:06,210 --> 00:10:11,110
Please take us to the Pure Land.
123
00:10:43,230 --> 00:10:45,100
Hu.
124
00:10:45,650 --> 00:10:47,920
Shi Nu.
125
00:10:49,800 --> 00:10:53,730
We'll meet soon.
126
00:11:38,320 --> 00:11:41,330
This is the Pure Land.
127
00:11:43,400 --> 00:11:45,690
I made it.
128
00:11:46,830 --> 00:11:48,530
I...
129
00:11:49,680 --> 00:11:51,460
Hu.
130
00:11:51,460 --> 00:11:53,200
Shi Nu.
131
00:11:53,200 --> 00:11:55,100
I did it.
132
00:11:55,100 --> 00:11:57,229
I delivered my promise.
133
00:11:57,230 --> 00:11:58,959
I've come back to save you!
134
00:11:58,960 --> 00:12:00,870
Hu.
135
00:12:02,080 --> 00:12:04,040
Shi Nu.
136
00:12:04,680 --> 00:12:07,580
You will no longer suffer.
137
00:12:07,580 --> 00:12:09,370
Come out.
138
00:12:10,560 --> 00:12:12,540
Come out!
139
00:12:14,440 --> 00:12:16,940
Where are you?
140
00:12:21,920 --> 00:12:23,430
It's not right.
141
00:12:23,430 --> 00:12:25,480
It's not right.
142
00:12:25,480 --> 00:12:26,989
Why is it like this?
143
00:12:26,990 --> 00:12:29,080
Where are you?
144
00:13:05,160 --> 00:13:06,559
Hu.
145
00:13:06,560 --> 00:13:07,869
Shi Nu.
146
00:13:07,870 --> 00:13:10,170
What's happening?
147
00:13:11,630 --> 00:13:12,829
Impossible.
148
00:13:12,830 --> 00:13:14,109
It's impossible.
149
00:13:14,110 --> 00:13:16,760
I've sacrificed the six sages.
150
00:13:16,760 --> 00:13:19,030
Why is this happening?
151
00:13:20,710 --> 00:13:22,180
Why?
152
00:13:22,180 --> 00:13:24,110
Why?
153
00:13:31,320 --> 00:13:33,709
I've been sent to the Pure Land?
154
00:13:33,710 --> 00:13:35,900
Why am I still in the Drug Mound?
155
00:13:35,900 --> 00:13:37,229
Where am I?
156
00:13:37,230 --> 00:13:39,930
Where the heck am I?
157
00:14:07,400 --> 00:14:08,840
My eyes.
158
00:14:08,840 --> 00:14:11,210
Lime powder.
159
00:14:28,280 --> 00:14:30,550
The moon is reflected in the water.
160
00:14:30,550 --> 00:14:33,160
I want to neither leave nor stay.
161
00:14:33,160 --> 00:14:35,890
Whatever in my mind
162
00:14:35,890 --> 00:14:38,370
will become reality.
163
00:14:45,830 --> 00:14:48,790
The six sages have returned to their places.
164
00:14:48,790 --> 00:14:51,320
I could finally
165
00:14:53,870 --> 00:14:56,989
offer the six sages to you.
166
00:14:56,990 --> 00:14:59,900
You can go to the Pure Land now.
167
00:15:12,590 --> 00:15:15,680
This is the Pure Land.
168
00:15:15,680 --> 00:15:18,060
I succeeded.
169
00:15:26,920 --> 00:15:30,390
Why am I back in the Drug Mound again?
170
00:15:30,390 --> 00:15:32,810
He has lost his mind.
171
00:15:32,810 --> 00:15:34,730
Why?
172
00:15:35,440 --> 00:15:38,479
Why? Why is all this?
173
00:15:38,479 --> 00:15:41,040
Go on asking.
174
00:15:41,040 --> 00:15:44,240
Why am I still in the Drug Mound?
175
00:15:44,240 --> 00:15:46,850
Why?
176
00:15:46,850 --> 00:15:48,920
Because they haven't forgiven you.
177
00:15:50,320 --> 00:15:52,260
Tell me the ins and outs.
178
00:15:52,260 --> 00:15:54,080
I can help you.
179
00:15:55,830 --> 00:15:57,630
You?
180
00:15:57,630 --> 00:15:59,660
Help me?
181
00:16:03,710 --> 00:16:05,210
Right.
182
00:16:05,210 --> 00:16:09,320
You are Uyu, the Warden-sage.
183
00:16:09,320 --> 00:16:13,839
You can help to prove that I've fulfilled my promise.
184
00:16:13,839 --> 00:16:15,510
I'll tell you.
185
00:16:15,510 --> 00:16:17,930
I'll tell you everything.
186
00:16:22,200 --> 00:16:24,040
Drink it.
187
00:16:25,400 --> 00:16:27,130
Drink it.
188
00:16:29,040 --> 00:16:30,349
Drink it.
189
00:16:30,350 --> 00:16:35,270
35 years ago, a plague swept through the Yong Kingdom.
190
00:16:35,270 --> 00:16:37,730
My parents died of the disease
191
00:16:37,730 --> 00:16:41,959
while I survived and got stranded in the capital city.
192
00:16:41,959 --> 00:16:45,950
However, a quack doctor lured me here.
193
00:16:45,950 --> 00:16:48,319
He ran a clinic on the surface
194
00:16:48,320 --> 00:16:51,470
but sold poisons in secret.
195
00:16:51,470 --> 00:16:54,270
Used as his drug testers,
196
00:16:54,270 --> 00:16:57,480
we lived in hell.
197
00:16:57,480 --> 00:17:00,829
Fortunately, I met Hu and Shi Nu there.
198
00:17:00,830 --> 00:17:02,829
We depended on each other.
199
00:17:02,830 --> 00:17:06,100
So I have the strength to live on.
200
00:17:06,100 --> 00:17:08,220
I remember one time
201
00:17:08,220 --> 00:17:11,500
we prepared ourselves to escape.
202
00:17:16,840 --> 00:17:18,490
Drink it.
203
00:17:20,270 --> 00:17:21,930
Drink it.
204
00:17:22,880 --> 00:17:25,380
Will you drink or not?
205
00:17:25,960 --> 00:17:28,480
Drink it now.
206
00:17:28,480 --> 00:17:30,740
You want to run?
207
00:17:34,440 --> 00:17:37,261
Stop. Get back here.
208
00:17:37,261 --> 00:17:39,069
- Run!
- What are you doing?
209
00:17:39,070 --> 00:17:41,200
Get help to save us!
210
00:17:41,200 --> 00:17:43,029
You brats, let go of me!
211
00:17:43,029 --> 00:17:45,880
- I'll come back for you.
- Come back!
212
00:17:45,880 --> 00:17:48,820
Hu and Shi Nu risked their lives
213
00:17:48,820 --> 00:17:51,740
to help me escape.
214
00:17:52,550 --> 00:17:55,600
I hid here and there.
215
00:17:55,600 --> 00:17:57,750
A few months later,
216
00:17:57,750 --> 00:18:01,300
I ventured back to the Drug Mound.
217
00:18:07,030 --> 00:18:09,120
But
218
00:18:09,120 --> 00:18:11,469
it was too late.
219
00:18:11,469 --> 00:18:13,960
Too late.
220
00:18:14,960 --> 00:18:18,090
With resentment and hatred,
221
00:18:18,090 --> 00:18:21,170
I also began to develop poison.
222
00:18:22,120 --> 00:18:25,510
Eye for eye, tooth for tooth.
223
00:18:33,120 --> 00:18:36,470
It took me many years
224
00:18:36,470 --> 00:18:39,550
to make the poison of poisons,
225
00:18:39,550 --> 00:18:41,830
Scarlet Mist Spray.
226
00:18:41,830 --> 00:18:44,719
And I found that quack doctor's place,
227
00:18:44,719 --> 00:18:47,400
Huian Pharmacy.
228
00:18:47,400 --> 00:18:50,790
I took revenge for Hu and Shi Nu.
229
00:18:50,790 --> 00:18:52,450
That day,
230
00:18:52,450 --> 00:18:54,920
the air was heavy with red mist.
231
00:18:54,920 --> 00:18:58,800
His whole family paid with their lives.
232
00:18:58,800 --> 00:19:01,749
Skin ashen and body cracked,
233
00:19:01,750 --> 00:19:04,880
they died in extreme pain.
234
00:19:16,990 --> 00:19:19,120
However,
235
00:19:19,120 --> 00:19:21,740
after all this was done,
236
00:19:23,470 --> 00:19:26,400
I didn't feel relieved at all.
237
00:19:27,920 --> 00:19:31,340
I returned to the culvert
238
00:19:31,340 --> 00:19:35,750
and became a wandering ghost.
239
00:19:35,750 --> 00:19:37,820
And one day.
240
00:19:37,820 --> 00:19:41,029
A master told me about the legend of Injeeten
241
00:19:41,030 --> 00:19:42,679
and this magic circle.
242
00:19:42,680 --> 00:19:45,439
He said I could use
Scarlet Mist Spray
243
00:19:45,440 --> 00:19:48,650
to gather the six sages.
244
00:19:48,650 --> 00:19:50,250
That way,
245
00:19:50,250 --> 00:19:54,350
Injeeten would realize my wish
246
00:19:54,350 --> 00:19:56,229
of reuniting with Hu and Shi Nu
247
00:19:56,230 --> 00:19:59,600
in the Pure Land.
248
00:19:59,600 --> 00:20:01,960
Who? Who told you that?
249
00:20:01,960 --> 00:20:03,069
In the legend of Injeeten,
250
00:20:03,070 --> 00:20:04,229
there's no such thing as a magic circle.
251
00:20:04,230 --> 00:20:05,739
Why is that?
252
00:20:05,739 --> 00:20:06,679
He lied to you.
253
00:20:06,680 --> 00:20:08,780
Impossible.
254
00:20:08,780 --> 00:20:10,740
He wouldn't do that.
255
00:20:10,740 --> 00:20:13,800
The legend is real.
256
00:20:13,800 --> 00:20:14,749
Tell me.
257
00:20:14,750 --> 00:20:16,269
Why did I fail?
258
00:20:16,270 --> 00:20:17,839
Why didn't it work?
259
00:20:17,840 --> 00:20:20,340
Why? Why?
260
00:20:20,340 --> 00:20:21,639
What went wrong?
261
00:20:21,640 --> 00:20:23,199
Who's the person that misled him?
262
00:20:23,199 --> 00:20:27,270
What went wrong? What went wrong?
263
00:20:27,270 --> 00:20:28,549
His mental state is quite unstable.
264
00:20:28,550 --> 00:20:30,470
He's about to wake up.
265
00:20:30,470 --> 00:20:32,700
Has Mr.Lan arrived?
266
00:20:47,230 --> 00:20:50,359
These tombs seem to form a pattern.
267
00:20:50,360 --> 00:20:53,890
Someone arranged them this way on purpose.
268
00:21:04,030 --> 00:21:06,610
This star chart of Seven Mansions
which belongs to Azure Dragon
269
00:21:06,610 --> 00:21:07,639
In the legend,
270
00:21:07,640 --> 00:21:10,790
Injeeten was the incarnation
of the Erina Star on earth.
271
00:21:10,790 --> 00:21:13,399
Erina is how the Mo people
272
00:21:13,399 --> 00:21:15,749
call the star of fire
in the Seven Mansions of Azure Dragon.
273
00:21:15,750 --> 00:21:19,130
If the murderer was Injeeten...
274
00:21:33,160 --> 00:21:34,159
I know why.
275
00:21:34,160 --> 00:21:35,309
You are still alive.
276
00:21:35,310 --> 00:21:37,069
That's why my ritual didn't work.
277
00:21:37,070 --> 00:21:38,989
You ruined my plan.
278
00:21:38,989 --> 00:21:40,159
It would never work.
279
00:21:40,160 --> 00:21:40,989
That man lied to you.
280
00:21:40,990 --> 00:21:43,600
It's impossible.
281
00:21:45,510 --> 00:21:49,880
As long as you're
dead, I will succeed.
282
00:21:50,680 --> 00:21:53,469
Oh, no. He's gonna wake up.
283
00:22:25,440 --> 00:22:26,789
This must be a dream.
284
00:22:26,790 --> 00:22:29,170
I want to wake up.
285
00:22:32,550 --> 00:22:34,470
I want to wake up.
286
00:22:34,470 --> 00:22:37,060
His inner world is falling apart.
287
00:22:40,990 --> 00:22:42,069
Zhang Ping.
288
00:22:42,069 --> 00:22:44,240
I want to wake up!
289
00:22:44,240 --> 00:22:46,170
Zhang Ping. Zhang Ping.
290
00:22:46,170 --> 00:22:48,890
Mr. Lan. Mr. Lan.
291
00:22:48,890 --> 00:22:50,690
Are you all right?
292
00:22:51,880 --> 00:22:53,820
I'm fine. I used Water Illusion on him.
293
00:22:53,820 --> 00:22:55,199
But he's going to wake up.
294
00:22:55,200 --> 00:22:56,990
Mr. Lan.
295
00:22:56,990 --> 00:22:59,500
Mr. Lan, help.
296
00:23:05,990 --> 00:23:07,490
Don't move.
297
00:23:13,470 --> 00:23:15,170
Miss Gong.
298
00:23:21,400 --> 00:23:24,660
You must be Lan Lin's son.
299
00:23:27,960 --> 00:23:29,510
20 years ago,
300
00:23:29,510 --> 00:23:31,069
was the murder case of Moluo Village
301
00:23:31,070 --> 00:23:32,960
committed by you?
302
00:23:32,960 --> 00:23:34,710
And how much
303
00:23:34,710 --> 00:23:36,980
do you know about my father?
304
00:23:39,030 --> 00:23:41,160
What a pity.
305
00:23:41,160 --> 00:23:43,640
It's too bad
306
00:23:43,640 --> 00:23:48,080
that you'll never know the truth.
307
00:24:00,230 --> 00:24:02,470
What is the truth?
308
00:24:21,160 --> 00:24:24,610
Go to the Pure Land together with me.
309
00:24:26,230 --> 00:24:27,359
There's a trap rigger on the altar.
310
00:24:27,360 --> 00:24:29,160
Destroy it.
311
00:24:30,310 --> 00:24:31,880
Hu.
312
00:24:31,880 --> 00:24:34,180
Shi Nu.
313
00:24:34,180 --> 00:24:36,440
I'm coming for you.
314
00:26:08,360 --> 00:26:09,790
He just died like that
315
00:26:09,790 --> 00:26:12,270
and didn't tell you anything?
316
00:26:14,030 --> 00:26:15,920
In that critical situation,
317
00:26:15,920 --> 00:26:18,370
we had to save Yuzhen first.
318
00:26:19,640 --> 00:26:22,760
It's not easy to find someone in the know.
319
00:26:22,760 --> 00:26:25,310
What about your father's case?
320
00:26:26,840 --> 00:26:28,840
I'm only sure that he knew my father.
321
00:26:28,840 --> 00:26:32,140
So he probably also knew
what happened to Moluo Village.
322
00:26:32,140 --> 00:26:33,639
But in his lair,
323
00:26:33,640 --> 00:26:36,360
[Seven-star Begonia]
except for bottles and jars of poison,
324
00:26:36,360 --> 00:26:38,880
we found nothing.
325
00:26:40,960 --> 00:26:42,230
It's okay.
326
00:26:42,230 --> 00:26:44,500
We still have time.
327
00:26:46,270 --> 00:26:48,889
- Call it a day.
- Yes.
328
00:27:05,440 --> 00:27:07,440
Mr. Lan.
329
00:27:07,440 --> 00:27:08,920
I can help you investigate.
330
00:27:08,920 --> 00:27:14,300
I know that for you the case is not over yet.
331
00:28:18,930 --> 00:28:21,860
I'll go invite him once again.
332
00:28:29,960 --> 00:28:35,610
I heard that a serious murder happened in the capital.
333
00:28:36,120 --> 00:28:37,309
Your Majesty.
334
00:28:37,310 --> 00:28:40,509
Mr. Wang did a great job and found the criminal.
335
00:28:40,510 --> 00:28:42,159
But he was a little bit late.
336
00:28:42,160 --> 00:28:45,909
The criminal killed himself before we could interrogate him.
337
00:28:45,909 --> 00:28:49,570
What about the rumor about soul absorbing?
338
00:28:50,640 --> 00:28:52,969
Soul absorbing is absolute nonsense.
339
00:28:52,969 --> 00:28:55,449
Those weird deaths were caused by drugs.
340
00:28:55,449 --> 00:29:00,279
After a thorough investigation, I've destroyed the lair
of the killer and confirmed that there is no poison left.
341
00:29:00,279 --> 00:29:02,350
The rumor has been clarified.
342
00:29:02,990 --> 00:29:04,069
In addition,
343
00:29:04,070 --> 00:29:06,639
Minister Gong's granddaughter was also involved.
344
00:29:06,640 --> 00:29:09,180
I've submitted a report about the details.
345
00:29:09,180 --> 00:29:16,999
Please be lenient with her for the sake of
Minister Gong's hard work and her ignorance.
346
00:29:20,470 --> 00:29:22,959
Gong Yuzhen can be spared from death.
347
00:29:22,960 --> 00:29:27,339
But Minister Chu lost his beloved
daughter and has been on sick leave for days.
348
00:29:27,339 --> 00:29:30,210
Miss Gong can't go unpunished.
349
00:29:30,210 --> 00:29:32,989
The Minister of Justice will decide.
350
00:29:32,990 --> 00:29:35,960
Yes, Your Majesty.
351
00:29:38,200 --> 00:29:42,310
Mr. Lan, you also contributed to the investigation of the case.
352
00:29:43,640 --> 00:29:44,919
Your Majesty.
353
00:29:44,920 --> 00:29:47,250
I just did what I could.
354
00:29:47,250 --> 00:29:49,639
I don't know much about the details.
355
00:29:49,640 --> 00:29:52,590
Mr. Wang did most of the work.
356
00:29:52,590 --> 00:29:55,399
Even the Minister of Rites could do their part.
357
00:29:55,400 --> 00:29:58,930
But the Court of Judicial Review did little.
358
00:30:00,640 --> 00:30:02,929
I am guilty.
359
00:30:02,929 --> 00:30:05,599
This case caused a sensation.
360
00:30:05,600 --> 00:30:08,940
Aren't you ashamed?
361
00:30:10,750 --> 00:30:11,599
Your Majesty.
362
00:30:11,600 --> 00:30:13,119
It's not the fault of Mr. Tao.
363
00:30:13,120 --> 00:30:15,549
The murderer was crafty. Mr. Tao's hands were tied.
364
00:30:15,549 --> 00:30:16,989
That's why I acted without authorization.
365
00:30:16,990 --> 00:30:20,990
How is it that you're defending him?
366
00:30:21,960 --> 00:30:23,269
Your Majesty.
367
00:30:23,270 --> 00:30:26,469
I saw Mr. Tao write Brochure of the Persuasion for Goodness
368
00:30:26,469 --> 00:30:29,290
and educate criminals with his subordinates.
369
00:30:29,290 --> 00:30:32,600
He's so dedicated to his work.
370
00:30:33,710 --> 00:30:34,919
All right.
371
00:30:34,920 --> 00:30:39,559
Find a way to redeem the reputation of your court, Mr. Tao.
372
00:30:39,559 --> 00:30:42,330
Yes, Your Majesty.
373
00:30:44,920 --> 00:30:50,000
His Majesty said he was tired from the hunt yesterday.
374
00:30:50,510 --> 00:30:54,829
The emperor feels ill and won't come to hold court.
375
00:30:54,829 --> 00:30:57,890
You can report your official business.
376
00:30:57,890 --> 00:30:59,679
Your Majesty.
377
00:30:59,680 --> 00:31:02,839
Xuan Ji, Chief of Imperial Astronomy, has something to report.
378
00:31:02,840 --> 00:31:04,640
Speak.
379
00:31:06,880 --> 00:31:08,280
Your Majesty.
380
00:31:08,280 --> 00:31:10,509
Hunxiang Instrument is under construction.
381
00:31:10,510 --> 00:31:16,539
But how to build its top has been pending for long.
382
00:31:16,539 --> 00:31:19,439
I thought about it all day,
383
00:31:19,440 --> 00:31:23,309
hoping to share the burden of you and His Majesty.
384
00:31:23,310 --> 00:31:28,069
Finally, a few days ago, I found two rubies as big as a watermelon
385
00:31:28,069 --> 00:31:32,119
under the plum tree on Zilang Mountain.
386
00:31:32,120 --> 00:31:34,140
They are extremely rare.
387
00:31:34,140 --> 00:31:36,920
It seems to be an act of providence.
388
00:31:42,510 --> 00:31:46,359
Therefore, I have hundreds of skilled craftsmen
389
00:31:46,360 --> 00:31:50,399
carve them and cover with gold threads
390
00:31:50,400 --> 00:31:53,440
to put it atop Hunxiang Instrument.
391
00:31:53,440 --> 00:31:57,170
Your Majesty, please appreciate it.
392
00:32:11,680 --> 00:32:16,680
A League of Nobleman
26338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.