All language subtitles for A.League.of.Nobleman.S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:16,300 [Cemetery, a suburb of Ning'an City] 2 00:00:28,070 --> 00:00:30,220 Could I take a look 3 00:00:30,220 --> 00:00:32,120 at your face? 4 00:00:34,710 --> 00:00:36,740 Did we meet somewhere? 5 00:00:43,650 --> 00:00:47,100 I've also looked for you for a long time. 6 00:01:36,740 --> 00:01:43,699 A League of Nobleman 7 00:01:43,700 --> 00:01:45,700 Episode 9 8 00:01:52,550 --> 00:01:55,309 Go search every place to find Zhang Ping. 9 00:01:55,310 --> 00:01:57,110 - Yes. - Yes. 10 00:02:08,870 --> 00:02:10,370 Sir. 11 00:02:16,760 --> 00:02:19,320 I can't believe the embalmer would throw the body here. 12 00:02:20,670 --> 00:02:21,759 Search carefully. 13 00:02:21,760 --> 00:02:23,589 Don't let go of the faintest clue. 14 00:02:23,590 --> 00:02:24,319 Yes. 15 00:02:24,320 --> 00:02:25,720 Wait. 16 00:02:25,720 --> 00:02:27,600 Look for pepper. 17 00:02:43,990 --> 00:02:45,690 Where am I? 18 00:02:59,640 --> 00:03:03,720 I must be looking at the statues made of dead bodies by the killer. 19 00:03:14,320 --> 00:03:17,840 Why did you drug me and tie me up here? 20 00:03:20,150 --> 00:03:21,660 Help. 21 00:03:21,660 --> 00:03:22,669 Help. 22 00:03:22,670 --> 00:03:23,970 Miss Gong. 23 00:03:23,970 --> 00:03:25,570 Why is she here? 24 00:03:25,570 --> 00:03:28,470 She's my Ronakin. 25 00:03:29,430 --> 00:03:30,989 You said you'd also looked for me for long. 26 00:03:30,990 --> 00:03:32,690 Why? 27 00:03:38,110 --> 00:03:40,690 Answer my question first. 28 00:03:41,640 --> 00:03:44,250 Why did you help me with the cart 29 00:03:44,250 --> 00:03:46,830 and come with me? 30 00:03:46,830 --> 00:03:48,940 I knew you were the killer. 31 00:03:51,870 --> 00:03:54,650 How did you know? 32 00:03:55,550 --> 00:03:57,520 Your eyes told me. 33 00:04:01,380 --> 00:04:05,480 Back then in the dark culvert, your eyes startled me. 34 00:04:06,960 --> 00:04:09,849 You looked at me with your left eye dull and empty. 35 00:04:09,849 --> 00:04:12,580 It occurred to me later that it was an artificial eye, 36 00:04:12,580 --> 00:04:16,509 which explained the strange footprints in the culvert. 37 00:04:16,509 --> 00:04:19,609 Your left footprints are heavier than the right ones 38 00:04:19,609 --> 00:04:21,180 because of your blind left eye. 39 00:04:21,180 --> 00:04:24,679 When you walk, you keep your weight on the left 40 00:04:24,680 --> 00:04:26,249 to compensate for your biased vision. 41 00:04:26,249 --> 00:04:28,879 Could it prove that I'm the killer? 42 00:04:28,880 --> 00:04:31,840 You also left your trace at the murder scene. 43 00:04:31,840 --> 00:04:33,519 You got an itch from flea bites 44 00:04:33,520 --> 00:04:35,580 and thus keep scratching yourself. 45 00:04:37,200 --> 00:04:40,939 I found bite marks by fleas on the bodies of the Feng brothers. 46 00:04:40,939 --> 00:04:43,440 Those fleas must come from you. 47 00:04:43,440 --> 00:04:45,029 An embalmer takes care of transporting corpses. 48 00:04:45,030 --> 00:04:49,779 Because of this identity, you can move these bodies as you like without being suspected. 49 00:04:50,330 --> 00:04:54,639 And I notice the red powder out of the cloth bag on your waist. 50 00:04:55,390 --> 00:04:59,179 At that moment, I confirmed that you were the murderer. 51 00:05:03,880 --> 00:05:05,710 Excellent. 52 00:05:05,710 --> 00:05:07,119 Now you should answer my question. 53 00:05:07,120 --> 00:05:09,340 Why did you say you had also looked for me for a long time? 54 00:05:10,760 --> 00:05:13,589 I knew it. You are the best man for Warden-sage. 55 00:05:13,590 --> 00:05:15,390 Uyu. 56 00:05:15,390 --> 00:05:17,140 Uyu? 57 00:05:17,140 --> 00:05:19,230 That's me. 58 00:05:29,680 --> 00:05:31,180 Sir. 59 00:05:35,910 --> 00:05:37,639 This is the cart of the embalmer. 60 00:05:37,640 --> 00:05:40,180 Zhang Ping's pepper bottle is also on it. 61 00:05:46,230 --> 00:05:50,619 Are we near the mass grave burying the refugees of Guiyi Community? 62 00:05:50,619 --> 00:05:52,269 All poor people who no one cares. 63 00:05:52,270 --> 00:05:54,229 So the government appropriated a small amount of money 64 00:05:54,230 --> 00:05:59,189 to have embalmers collect the bodies and buried them here in the forest. 65 00:05:59,189 --> 00:06:01,880 Then this forest must be his lair. 66 00:06:01,880 --> 00:06:03,080 Search this place. 67 00:06:03,080 --> 00:06:05,229 Find him at all costs. 68 00:06:05,230 --> 00:06:07,179 Fire off a signal flare after you find him. 69 00:06:07,179 --> 00:06:09,180 Yes. 70 00:06:09,180 --> 00:06:10,469 We'll also act separately. 71 00:06:10,470 --> 00:06:12,070 Okay. 72 00:06:13,200 --> 00:06:15,480 Be careful. 73 00:06:15,480 --> 00:06:16,870 Let's go. 74 00:06:21,710 --> 00:06:23,480 Why am I Uyu? 75 00:06:25,640 --> 00:06:27,530 The conundrum 76 00:06:27,530 --> 00:06:30,199 in the book of the Physician Mr. Sun and the lotus flower of Chu Qi'er, 77 00:06:30,200 --> 00:06:32,999 was designed by me to select Uyu. 78 00:06:33,000 --> 00:06:35,490 In the end, you solved it. 79 00:06:35,490 --> 00:06:38,759 That day, I waited under the Wuming Pavilion 80 00:06:38,760 --> 00:06:41,709 to see who could get my clues and come. 81 00:06:41,710 --> 00:06:44,960 You didn't let me down. 82 00:06:44,960 --> 00:06:48,699 If that's the case, why did you leave the gavel as a clue? 83 00:06:48,699 --> 00:06:53,039 I thought the Warden-sage you wanted was Mr. Tao, head of Court of Judicial Review. 84 00:06:55,710 --> 00:07:00,789 If I had directed at you, you would have been alerted 85 00:07:00,789 --> 00:07:04,370 and I wouldn't have been able to lure you in. 86 00:07:05,520 --> 00:07:06,960 I've always wanted to know 87 00:07:06,960 --> 00:07:10,450 where your Scarlet Mist Spray comes from. 88 00:07:11,590 --> 00:07:13,480 Where? 89 00:07:13,480 --> 00:07:16,029 I made it myself. 90 00:07:16,030 --> 00:07:18,439 Have you ever used it elsewhere before? 91 00:07:18,440 --> 00:07:21,920 I did countless evil things with it. 92 00:07:21,920 --> 00:07:25,740 Which one did you refer to? 93 00:07:26,830 --> 00:07:30,710 Moluo Village, Lingnan District. 20 years ago. 94 00:07:30,710 --> 00:07:33,070 Too many questions. 95 00:07:33,070 --> 00:07:34,890 You just need to know 96 00:07:34,890 --> 00:07:37,029 that I developed the spray 97 00:07:37,030 --> 00:07:40,950 and did everything else for my friends. 98 00:07:40,950 --> 00:07:44,480 It's your mission. 99 00:07:44,480 --> 00:07:46,660 Your friends? 100 00:07:46,660 --> 00:07:49,049 After I offer the six sages again 101 00:07:49,049 --> 00:07:52,519 to the god of creation, Injeeten, 102 00:07:52,520 --> 00:07:55,990 he will start a new world 103 00:07:55,990 --> 00:07:59,860 and send my friends and me to a place 104 00:07:59,860 --> 00:08:02,759 where there will be no more suffering 105 00:08:02,760 --> 00:08:06,780 and we will all get a new life. 106 00:08:09,390 --> 00:08:10,829 Shi Nu. 107 00:08:10,830 --> 00:08:13,010 Hu. 108 00:08:15,350 --> 00:08:18,760 I'm gonna meet you soon. 109 00:08:20,320 --> 00:08:22,879 Now the time has come 110 00:08:22,880 --> 00:08:26,420 for you and Ronakin to return to your places. 111 00:08:56,870 --> 00:08:58,350 My eyes. 112 00:08:58,350 --> 00:09:00,590 Lime powder! 113 00:09:03,840 --> 00:09:07,020 You won't be able to change anything. 114 00:09:14,590 --> 00:09:17,790 Zhang Ping. Where are you? 115 00:09:44,280 --> 00:09:47,199 Warden-sage, Uyu. 116 00:09:47,200 --> 00:09:50,600 Musician-sage, Ronakin. 117 00:09:50,600 --> 00:09:53,690 You are also at your places. 118 00:09:54,870 --> 00:09:56,350 Finally. 119 00:09:56,350 --> 00:10:00,320 I finally found the six sages 120 00:10:00,320 --> 00:10:03,410 and could offer them to you, 121 00:10:03,410 --> 00:10:06,210 my lord of Creation, Injeeten, 122 00:10:06,210 --> 00:10:11,110 Please take us to the Pure Land. 123 00:10:43,230 --> 00:10:45,100 Hu. 124 00:10:45,650 --> 00:10:47,920 Shi Nu. 125 00:10:49,800 --> 00:10:53,730 We'll meet soon. 126 00:11:38,320 --> 00:11:41,330 This is the Pure Land. 127 00:11:43,400 --> 00:11:45,690 I made it. 128 00:11:46,830 --> 00:11:48,530 I... 129 00:11:49,680 --> 00:11:51,460 Hu. 130 00:11:51,460 --> 00:11:53,200 Shi Nu. 131 00:11:53,200 --> 00:11:55,100 I did it. 132 00:11:55,100 --> 00:11:57,229 I delivered my promise. 133 00:11:57,230 --> 00:11:58,959 I've come back to save you! 134 00:11:58,960 --> 00:12:00,870 Hu. 135 00:12:02,080 --> 00:12:04,040 Shi Nu. 136 00:12:04,680 --> 00:12:07,580 You will no longer suffer. 137 00:12:07,580 --> 00:12:09,370 Come out. 138 00:12:10,560 --> 00:12:12,540 Come out! 139 00:12:14,440 --> 00:12:16,940 Where are you? 140 00:12:21,920 --> 00:12:23,430 It's not right. 141 00:12:23,430 --> 00:12:25,480 It's not right. 142 00:12:25,480 --> 00:12:26,989 Why is it like this? 143 00:12:26,990 --> 00:12:29,080 Where are you? 144 00:13:05,160 --> 00:13:06,559 Hu. 145 00:13:06,560 --> 00:13:07,869 Shi Nu. 146 00:13:07,870 --> 00:13:10,170 What's happening? 147 00:13:11,630 --> 00:13:12,829 Impossible. 148 00:13:12,830 --> 00:13:14,109 It's impossible. 149 00:13:14,110 --> 00:13:16,760 I've sacrificed the six sages. 150 00:13:16,760 --> 00:13:19,030 Why is this happening? 151 00:13:20,710 --> 00:13:22,180 Why? 152 00:13:22,180 --> 00:13:24,110 Why? 153 00:13:31,320 --> 00:13:33,709 I've been sent to the Pure Land? 154 00:13:33,710 --> 00:13:35,900 Why am I still in the Drug Mound? 155 00:13:35,900 --> 00:13:37,229 Where am I? 156 00:13:37,230 --> 00:13:39,930 Where the heck am I? 157 00:14:07,400 --> 00:14:08,840 My eyes. 158 00:14:08,840 --> 00:14:11,210 Lime powder. 159 00:14:28,280 --> 00:14:30,550 The moon is reflected in the water. 160 00:14:30,550 --> 00:14:33,160 I want to neither leave nor stay. 161 00:14:33,160 --> 00:14:35,890 Whatever in my mind 162 00:14:35,890 --> 00:14:38,370 will become reality. 163 00:14:45,830 --> 00:14:48,790 The six sages have returned to their places. 164 00:14:48,790 --> 00:14:51,320 I could finally 165 00:14:53,870 --> 00:14:56,989 offer the six sages to you. 166 00:14:56,990 --> 00:14:59,900 You can go to the Pure Land now. 167 00:15:12,590 --> 00:15:15,680 This is the Pure Land. 168 00:15:15,680 --> 00:15:18,060 I succeeded. 169 00:15:26,920 --> 00:15:30,390 Why am I back in the Drug Mound again? 170 00:15:30,390 --> 00:15:32,810 He has lost his mind. 171 00:15:32,810 --> 00:15:34,730 Why? 172 00:15:35,440 --> 00:15:38,479 Why? Why is all this? 173 00:15:38,479 --> 00:15:41,040 Go on asking. 174 00:15:41,040 --> 00:15:44,240 Why am I still in the Drug Mound? 175 00:15:44,240 --> 00:15:46,850 Why? 176 00:15:46,850 --> 00:15:48,920 Because they haven't forgiven you. 177 00:15:50,320 --> 00:15:52,260 Tell me the ins and outs. 178 00:15:52,260 --> 00:15:54,080 I can help you. 179 00:15:55,830 --> 00:15:57,630 You? 180 00:15:57,630 --> 00:15:59,660 Help me? 181 00:16:03,710 --> 00:16:05,210 Right. 182 00:16:05,210 --> 00:16:09,320 You are Uyu, the Warden-sage. 183 00:16:09,320 --> 00:16:13,839 You can help to prove that I've fulfilled my promise. 184 00:16:13,839 --> 00:16:15,510 I'll tell you. 185 00:16:15,510 --> 00:16:17,930 I'll tell you everything. 186 00:16:22,200 --> 00:16:24,040 Drink it. 187 00:16:25,400 --> 00:16:27,130 Drink it. 188 00:16:29,040 --> 00:16:30,349 Drink it. 189 00:16:30,350 --> 00:16:35,270 35 years ago, a plague swept through the Yong Kingdom. 190 00:16:35,270 --> 00:16:37,730 My parents died of the disease 191 00:16:37,730 --> 00:16:41,959 while I survived and got stranded in the capital city. 192 00:16:41,959 --> 00:16:45,950 However, a quack doctor lured me here. 193 00:16:45,950 --> 00:16:48,319 He ran a clinic on the surface 194 00:16:48,320 --> 00:16:51,470 but sold poisons in secret. 195 00:16:51,470 --> 00:16:54,270 Used as his drug testers, 196 00:16:54,270 --> 00:16:57,480 we lived in hell. 197 00:16:57,480 --> 00:17:00,829 Fortunately, I met Hu and Shi Nu there. 198 00:17:00,830 --> 00:17:02,829 We depended on each other. 199 00:17:02,830 --> 00:17:06,100 So I have the strength to live on. 200 00:17:06,100 --> 00:17:08,220 I remember one time 201 00:17:08,220 --> 00:17:11,500 we prepared ourselves to escape. 202 00:17:16,840 --> 00:17:18,490 Drink it. 203 00:17:20,270 --> 00:17:21,930 Drink it. 204 00:17:22,880 --> 00:17:25,380 Will you drink or not? 205 00:17:25,960 --> 00:17:28,480 Drink it now. 206 00:17:28,480 --> 00:17:30,740 You want to run? 207 00:17:34,440 --> 00:17:37,261 Stop. Get back here. 208 00:17:37,261 --> 00:17:39,069 - Run! - What are you doing? 209 00:17:39,070 --> 00:17:41,200 Get help to save us! 210 00:17:41,200 --> 00:17:43,029 You brats, let go of me! 211 00:17:43,029 --> 00:17:45,880 - I'll come back for you. - Come back! 212 00:17:45,880 --> 00:17:48,820 Hu and Shi Nu risked their lives 213 00:17:48,820 --> 00:17:51,740 to help me escape. 214 00:17:52,550 --> 00:17:55,600 I hid here and there. 215 00:17:55,600 --> 00:17:57,750 A few months later, 216 00:17:57,750 --> 00:18:01,300 I ventured back to the Drug Mound. 217 00:18:07,030 --> 00:18:09,120 But 218 00:18:09,120 --> 00:18:11,469 it was too late. 219 00:18:11,469 --> 00:18:13,960 Too late. 220 00:18:14,960 --> 00:18:18,090 With resentment and hatred, 221 00:18:18,090 --> 00:18:21,170 I also began to develop poison. 222 00:18:22,120 --> 00:18:25,510 Eye for eye, tooth for tooth. 223 00:18:33,120 --> 00:18:36,470 It took me many years 224 00:18:36,470 --> 00:18:39,550 to make the poison of poisons, 225 00:18:39,550 --> 00:18:41,830 Scarlet Mist Spray. 226 00:18:41,830 --> 00:18:44,719 And I found that quack doctor's place, 227 00:18:44,719 --> 00:18:47,400 Huian Pharmacy. 228 00:18:47,400 --> 00:18:50,790 I took revenge for Hu and Shi Nu. 229 00:18:50,790 --> 00:18:52,450 That day, 230 00:18:52,450 --> 00:18:54,920 the air was heavy with red mist. 231 00:18:54,920 --> 00:18:58,800 His whole family paid with their lives. 232 00:18:58,800 --> 00:19:01,749 Skin ashen and body cracked, 233 00:19:01,750 --> 00:19:04,880 they died in extreme pain. 234 00:19:16,990 --> 00:19:19,120 However, 235 00:19:19,120 --> 00:19:21,740 after all this was done, 236 00:19:23,470 --> 00:19:26,400 I didn't feel relieved at all. 237 00:19:27,920 --> 00:19:31,340 I returned to the culvert 238 00:19:31,340 --> 00:19:35,750 and became a wandering ghost. 239 00:19:35,750 --> 00:19:37,820 And one day. 240 00:19:37,820 --> 00:19:41,029 A master told me about the legend of Injeeten 241 00:19:41,030 --> 00:19:42,679 and this magic circle. 242 00:19:42,680 --> 00:19:45,439 He said I could use Scarlet Mist Spray 243 00:19:45,440 --> 00:19:48,650 to gather the six sages. 244 00:19:48,650 --> 00:19:50,250 That way, 245 00:19:50,250 --> 00:19:54,350 Injeeten would realize my wish 246 00:19:54,350 --> 00:19:56,229 of reuniting with Hu and Shi Nu 247 00:19:56,230 --> 00:19:59,600 in the Pure Land. 248 00:19:59,600 --> 00:20:01,960 Who? Who told you that? 249 00:20:01,960 --> 00:20:03,069 In the legend of Injeeten, 250 00:20:03,070 --> 00:20:04,229 there's no such thing as a magic circle. 251 00:20:04,230 --> 00:20:05,739 Why is that? 252 00:20:05,739 --> 00:20:06,679 He lied to you. 253 00:20:06,680 --> 00:20:08,780 Impossible. 254 00:20:08,780 --> 00:20:10,740 He wouldn't do that. 255 00:20:10,740 --> 00:20:13,800 The legend is real. 256 00:20:13,800 --> 00:20:14,749 Tell me. 257 00:20:14,750 --> 00:20:16,269 Why did I fail? 258 00:20:16,270 --> 00:20:17,839 Why didn't it work? 259 00:20:17,840 --> 00:20:20,340 Why? Why? 260 00:20:20,340 --> 00:20:21,639 What went wrong? 261 00:20:21,640 --> 00:20:23,199 Who's the person that misled him? 262 00:20:23,199 --> 00:20:27,270 What went wrong? What went wrong? 263 00:20:27,270 --> 00:20:28,549 His mental state is quite unstable. 264 00:20:28,550 --> 00:20:30,470 He's about to wake up. 265 00:20:30,470 --> 00:20:32,700 Has Mr.Lan arrived? 266 00:20:47,230 --> 00:20:50,359 These tombs seem to form a pattern. 267 00:20:50,360 --> 00:20:53,890 Someone arranged them this way on purpose. 268 00:21:04,030 --> 00:21:06,610 This star chart of Seven Mansions which belongs to Azure Dragon 269 00:21:06,610 --> 00:21:07,639 In the legend, 270 00:21:07,640 --> 00:21:10,790 Injeeten was the incarnation of the Erina Star on earth. 271 00:21:10,790 --> 00:21:13,399 Erina is how the Mo people 272 00:21:13,399 --> 00:21:15,749 call the star of fire in the Seven Mansions of Azure Dragon. 273 00:21:15,750 --> 00:21:19,130 If the murderer was Injeeten... 274 00:21:33,160 --> 00:21:34,159 I know why. 275 00:21:34,160 --> 00:21:35,309 You are still alive. 276 00:21:35,310 --> 00:21:37,069 That's why my ritual didn't work. 277 00:21:37,070 --> 00:21:38,989 You ruined my plan. 278 00:21:38,989 --> 00:21:40,159 It would never work. 279 00:21:40,160 --> 00:21:40,989 That man lied to you. 280 00:21:40,990 --> 00:21:43,600 It's impossible. 281 00:21:45,510 --> 00:21:49,880 As long as you're dead, I will succeed. 282 00:21:50,680 --> 00:21:53,469 Oh, no. He's gonna wake up. 283 00:22:25,440 --> 00:22:26,789 This must be a dream. 284 00:22:26,790 --> 00:22:29,170 I want to wake up. 285 00:22:32,550 --> 00:22:34,470 I want to wake up. 286 00:22:34,470 --> 00:22:37,060 His inner world is falling apart. 287 00:22:40,990 --> 00:22:42,069 Zhang Ping. 288 00:22:42,069 --> 00:22:44,240 I want to wake up! 289 00:22:44,240 --> 00:22:46,170 Zhang Ping. Zhang Ping. 290 00:22:46,170 --> 00:22:48,890 Mr. Lan. Mr. Lan. 291 00:22:48,890 --> 00:22:50,690 Are you all right? 292 00:22:51,880 --> 00:22:53,820 I'm fine. I used Water Illusion on him. 293 00:22:53,820 --> 00:22:55,199 But he's going to wake up. 294 00:22:55,200 --> 00:22:56,990 Mr. Lan. 295 00:22:56,990 --> 00:22:59,500 Mr. Lan, help. 296 00:23:05,990 --> 00:23:07,490 Don't move. 297 00:23:13,470 --> 00:23:15,170 Miss Gong. 298 00:23:21,400 --> 00:23:24,660 You must be Lan Lin's son. 299 00:23:27,960 --> 00:23:29,510 20 years ago, 300 00:23:29,510 --> 00:23:31,069 was the murder case of Moluo Village 301 00:23:31,070 --> 00:23:32,960 committed by you? 302 00:23:32,960 --> 00:23:34,710 And how much 303 00:23:34,710 --> 00:23:36,980 do you know about my father? 304 00:23:39,030 --> 00:23:41,160 What a pity. 305 00:23:41,160 --> 00:23:43,640 It's too bad 306 00:23:43,640 --> 00:23:48,080 that you'll never know the truth. 307 00:24:00,230 --> 00:24:02,470 What is the truth? 308 00:24:21,160 --> 00:24:24,610 Go to the Pure Land together with me. 309 00:24:26,230 --> 00:24:27,359 There's a trap rigger on the altar. 310 00:24:27,360 --> 00:24:29,160 Destroy it. 311 00:24:30,310 --> 00:24:31,880 Hu. 312 00:24:31,880 --> 00:24:34,180 Shi Nu. 313 00:24:34,180 --> 00:24:36,440 I'm coming for you. 314 00:26:08,360 --> 00:26:09,790 He just died like that 315 00:26:09,790 --> 00:26:12,270 and didn't tell you anything? 316 00:26:14,030 --> 00:26:15,920 In that critical situation, 317 00:26:15,920 --> 00:26:18,370 we had to save Yuzhen first. 318 00:26:19,640 --> 00:26:22,760 It's not easy to find someone in the know. 319 00:26:22,760 --> 00:26:25,310 What about your father's case? 320 00:26:26,840 --> 00:26:28,840 I'm only sure that he knew my father. 321 00:26:28,840 --> 00:26:32,140 So he probably also knew what happened to Moluo Village. 322 00:26:32,140 --> 00:26:33,639 But in his lair, 323 00:26:33,640 --> 00:26:36,360 [Seven-star Begonia] except for bottles and jars of poison, 324 00:26:36,360 --> 00:26:38,880 we found nothing. 325 00:26:40,960 --> 00:26:42,230 It's okay. 326 00:26:42,230 --> 00:26:44,500 We still have time. 327 00:26:46,270 --> 00:26:48,889 - Call it a day. - Yes. 328 00:27:05,440 --> 00:27:07,440 Mr. Lan. 329 00:27:07,440 --> 00:27:08,920 I can help you investigate. 330 00:27:08,920 --> 00:27:14,300 I know that for you the case is not over yet. 331 00:28:18,930 --> 00:28:21,860 I'll go invite him once again. 332 00:28:29,960 --> 00:28:35,610 I heard that a serious murder happened in the capital. 333 00:28:36,120 --> 00:28:37,309 Your Majesty. 334 00:28:37,310 --> 00:28:40,509 Mr. Wang did a great job and found the criminal. 335 00:28:40,510 --> 00:28:42,159 But he was a little bit late. 336 00:28:42,160 --> 00:28:45,909 The criminal killed himself before we could interrogate him. 337 00:28:45,909 --> 00:28:49,570 What about the rumor about soul absorbing? 338 00:28:50,640 --> 00:28:52,969 Soul absorbing is absolute nonsense. 339 00:28:52,969 --> 00:28:55,449 Those weird deaths were caused by drugs. 340 00:28:55,449 --> 00:29:00,279 After a thorough investigation, I've destroyed the lair of the killer and confirmed that there is no poison left. 341 00:29:00,279 --> 00:29:02,350 The rumor has been clarified. 342 00:29:02,990 --> 00:29:04,069 In addition, 343 00:29:04,070 --> 00:29:06,639 Minister Gong's granddaughter was also involved. 344 00:29:06,640 --> 00:29:09,180 I've submitted a report about the details. 345 00:29:09,180 --> 00:29:16,999 Please be lenient with her for the sake of Minister Gong's hard work and her ignorance. 346 00:29:20,470 --> 00:29:22,959 Gong Yuzhen can be spared from death. 347 00:29:22,960 --> 00:29:27,339 But Minister Chu lost his beloved daughter and has been on sick leave for days. 348 00:29:27,339 --> 00:29:30,210 Miss Gong can't go unpunished. 349 00:29:30,210 --> 00:29:32,989 The Minister of Justice will decide. 350 00:29:32,990 --> 00:29:35,960 Yes, Your Majesty. 351 00:29:38,200 --> 00:29:42,310 Mr. Lan, you also contributed to the investigation of the case. 352 00:29:43,640 --> 00:29:44,919 Your Majesty. 353 00:29:44,920 --> 00:29:47,250 I just did what I could. 354 00:29:47,250 --> 00:29:49,639 I don't know much about the details. 355 00:29:49,640 --> 00:29:52,590 Mr. Wang did most of the work. 356 00:29:52,590 --> 00:29:55,399 Even the Minister of Rites could do their part. 357 00:29:55,400 --> 00:29:58,930 But the Court of Judicial Review did little. 358 00:30:00,640 --> 00:30:02,929 I am guilty. 359 00:30:02,929 --> 00:30:05,599 This case caused a sensation. 360 00:30:05,600 --> 00:30:08,940 Aren't you ashamed? 361 00:30:10,750 --> 00:30:11,599 Your Majesty. 362 00:30:11,600 --> 00:30:13,119 It's not the fault of Mr. Tao. 363 00:30:13,120 --> 00:30:15,549 The murderer was crafty. Mr. Tao's hands were tied. 364 00:30:15,549 --> 00:30:16,989 That's why I acted without authorization. 365 00:30:16,990 --> 00:30:20,990 How is it that you're defending him? 366 00:30:21,960 --> 00:30:23,269 Your Majesty. 367 00:30:23,270 --> 00:30:26,469 I saw Mr. Tao write Brochure of the Persuasion for Goodness 368 00:30:26,469 --> 00:30:29,290 and educate criminals with his subordinates. 369 00:30:29,290 --> 00:30:32,600 He's so dedicated to his work. 370 00:30:33,710 --> 00:30:34,919 All right. 371 00:30:34,920 --> 00:30:39,559 Find a way to redeem the reputation of your court, Mr. Tao. 372 00:30:39,559 --> 00:30:42,330 Yes, Your Majesty. 373 00:30:44,920 --> 00:30:50,000 His Majesty said he was tired from the hunt yesterday. 374 00:30:50,510 --> 00:30:54,829 The emperor feels ill and won't come to hold court. 375 00:30:54,829 --> 00:30:57,890 You can report your official business. 376 00:30:57,890 --> 00:30:59,679 Your Majesty. 377 00:30:59,680 --> 00:31:02,839 Xuan Ji, Chief of Imperial Astronomy, has something to report. 378 00:31:02,840 --> 00:31:04,640 Speak. 379 00:31:06,880 --> 00:31:08,280 Your Majesty. 380 00:31:08,280 --> 00:31:10,509 Hunxiang Instrument is under construction. 381 00:31:10,510 --> 00:31:16,539 But how to build its top has been pending for long. 382 00:31:16,539 --> 00:31:19,439 I thought about it all day, 383 00:31:19,440 --> 00:31:23,309 hoping to share the burden of you and His Majesty. 384 00:31:23,310 --> 00:31:28,069 Finally, a few days ago, I found two rubies as big as a watermelon 385 00:31:28,069 --> 00:31:32,119 under the plum tree on Zilang Mountain. 386 00:31:32,120 --> 00:31:34,140 They are extremely rare. 387 00:31:34,140 --> 00:31:36,920 It seems to be an act of providence. 388 00:31:42,510 --> 00:31:46,359 Therefore, I have hundreds of skilled craftsmen 389 00:31:46,360 --> 00:31:50,399 carve them and cover with gold threads 390 00:31:50,400 --> 00:31:53,440 to put it atop Hunxiang Instrument. 391 00:31:53,440 --> 00:31:57,170 Your Majesty, please appreciate it. 392 00:32:11,680 --> 00:32:16,680 A League of Nobleman 26338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.