Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,660 --> 00:00:34,620
♪Holding a sword that pierces nine heavens
I'm as carefree as I can be♪
2
00:00:35,380 --> 00:00:40,980
♪Not going to waste my youth while I'm young♪
3
00:00:41,140 --> 00:00:43,900
♪I slay demons at the end of the divine path♪
4
00:00:44,020 --> 00:00:46,860
♪I stop by Hell♪
5
00:00:47,300 --> 00:00:52,940
♪I accept all challenges that come my way♪
6
00:00:53,340 --> 00:00:59,020
♪A young man with two lives♪
7
00:00:59,260 --> 00:01:04,860
♪Roaming the martial world
hundreds of nations under his feet♪
8
00:01:05,140 --> 00:01:07,900
♪Had his bloodline awakened in a secret realm♪
9
00:01:07,980 --> 00:01:11,180
♪Refined his body from the inside
in thunderstorms♪
10
00:01:12,180 --> 00:01:16,500
♪A hero of the ancient world♪
11
00:01:17,060 --> 00:01:20,060
♪Boiling hot human blood♪
12
00:01:20,380 --> 00:01:23,100
♪His hand stretches through space♪
13
00:01:23,300 --> 00:01:28,260
♪Which fighter will make it to the top?♪
14
00:01:28,460 --> 00:01:34,140
♪In the 33rd realm
he'll be slashing the great sky♪
15
00:01:34,740 --> 00:01:37,540
♪That's me, a living legend♪
16
00:01:37,540 --> 00:01:41,900
[Dominator of Martial Gods]
17
00:01:42,140 --> 00:01:46,020
[Adapted from original work of "Dominator of Martial Gods",
The Universe Part I by Ruo Hong Culture]
18
00:01:46,300 --> 00:01:49,180
[Episode 16]
19
00:01:49,420 --> 00:01:54,260
[Qin Residence]
20
00:01:54,310 --> 00:01:56,280
Mom.
21
00:01:56,560 --> 00:02:00,560
Be sure to avenge me.
22
00:02:02,430 --> 00:02:03,430
You had just recovered
23
00:02:03,680 --> 00:02:05,000
and now are seriously beaten again.
24
00:02:05,480 --> 00:02:07,000
My poor child.
25
00:02:12,430 --> 00:02:14,750
The darn pest.
26
00:02:16,960 --> 00:02:17,800
Fen.
27
00:02:18,030 --> 00:02:19,960
Are you sure it was the deacon
28
00:02:19,960 --> 00:02:21,400
of Dan Pavilion who beat you?
29
00:02:22,910 --> 00:02:25,400
I'm sure he's the deacon of Dan Pavilion.
30
00:02:25,560 --> 00:02:27,120
I couldn't have been mistaken.
31
00:02:29,030 --> 00:02:30,030
Darn it.
32
00:02:30,240 --> 00:02:31,240
How did the little pest
33
00:02:31,240 --> 00:02:33,400
get involved with the deacon?
34
00:02:34,360 --> 00:02:36,360
The deacon of Dan Pavilion is noble.
35
00:02:36,910 --> 00:02:38,240
It's not easy
36
00:02:38,960 --> 00:02:40,800
to deal with him.
37
00:02:44,120 --> 00:02:44,840
Ms. Zhao.
38
00:02:45,150 --> 00:02:47,560
I went to Dan Pavilion as you ordered
39
00:02:47,710 --> 00:02:50,240
and found a piece of surprising news.
40
00:02:51,680 --> 00:02:52,430
Go on.
41
00:02:52,800 --> 00:02:54,000
Dan Pavilion announced
42
00:02:54,150 --> 00:02:56,360
Lord Qi hit on Miss Xiao.
43
00:02:56,750 --> 00:02:57,470
Dan Pavilion
44
00:02:57,470 --> 00:02:59,960
is going to cut off cooperation
with the royalty of the Xuan.
45
00:03:00,360 --> 00:03:01,360
What?
46
00:03:02,630 --> 00:03:04,870
Lord Qi hit on Miss Xiao!
47
00:03:04,870 --> 00:03:06,750
Fen, don't get up.
48
00:03:08,680 --> 00:03:09,310
Mom.
49
00:03:09,840 --> 00:03:11,960
Lord Qi has been wronged.
50
00:03:11,960 --> 00:03:14,080
He had been staying with me.
51
00:03:15,150 --> 00:03:16,120
Fen.
52
00:03:16,120 --> 00:03:17,750
How could you hang out
53
00:03:17,750 --> 00:03:19,470
with Zhao Qirui, a good-for-nothing?
54
00:03:20,430 --> 00:03:21,150
Mom.
55
00:03:22,280 --> 00:03:22,710
You…
56
00:03:22,710 --> 00:03:24,120
So do you.
57
00:03:26,710 --> 00:03:27,120
I…
58
00:03:27,360 --> 00:03:29,840
But I have no choice.
59
00:03:36,030 --> 00:03:37,400
Anyway,
60
00:03:37,560 --> 00:03:40,240
Dan Pavilion is so recklessly bold
61
00:03:40,470 --> 00:03:42,240
that they challenged the royalty.
62
00:03:44,150 --> 00:03:44,710
Good.
63
00:03:45,240 --> 00:03:46,080
So great.
64
00:03:46,310 --> 00:03:48,240
I'm looking for a chance to take action.
65
00:03:49,280 --> 00:03:51,190
I didn't expect the little pest
66
00:03:51,190 --> 00:03:53,120
to get himself into big trouble.
67
00:03:53,430 --> 00:03:54,150
Yanzhi.
68
00:03:54,560 --> 00:03:55,150
Ms. Zhao.
69
00:03:56,030 --> 00:03:57,710
Notify Yuanhong about this thing.
70
00:03:57,800 --> 00:03:58,280
In addition,
71
00:03:58,470 --> 00:03:59,800
send a message to my brother.
72
00:04:00,150 --> 00:04:01,800
Tell him to have the concubines
73
00:04:02,030 --> 00:04:03,960
give His Majesty pillow talk.
74
00:04:04,630 --> 00:04:05,680
This time
75
00:04:05,870 --> 00:04:08,710
I won't let Qin Chen turn the table.
76
00:04:09,280 --> 00:04:10,120
Yes.
77
00:04:20,600 --> 00:04:22,190
Your Majesty, take care of your health.
78
00:04:22,480 --> 00:04:24,120
It isn't worth getting angry
79
00:04:24,120 --> 00:04:25,360
about a trivial matter.
80
00:04:26,600 --> 00:04:28,480
Dan Pavilion is so arrogant.
81
00:04:29,120 --> 00:04:31,800
[Concubine Yi of the Xuan]
I heard Xiao Ya is only 30
82
00:04:32,160 --> 00:04:33,630
and is the master
83
00:04:33,630 --> 00:04:34,950
of Dan Pavilion.
84
00:04:35,720 --> 00:04:37,070
She's just young and arrogant.
85
00:04:37,510 --> 00:04:39,430
Don't bother yourself with her.
86
00:04:52,870 --> 00:04:54,720
Concubine Yi.
87
00:04:55,430 --> 00:04:59,000
Do you think I'm angry with Dan Pavilion?
88
00:04:59,000 --> 00:04:59,920
Aren't you?
89
00:05:00,390 --> 00:05:01,800
Of course, I'm not.
90
00:05:02,040 --> 00:05:04,310
I'm angry with Zhao Qirui.
91
00:05:05,310 --> 00:05:06,630
How can I not know
92
00:05:07,190 --> 00:05:08,720
what Zhao Qirui is like?
93
00:05:11,000 --> 00:05:12,870
Not long ago, he colluded with Zhao Feng
94
00:05:13,040 --> 00:05:14,630
to set up Qin Yuechi.
95
00:05:14,630 --> 00:05:17,720
He has even hit on Xiao Ya.
96
00:05:18,870 --> 00:05:20,950
Who's Xiao Ya?
97
00:05:20,950 --> 00:05:22,680
How can he afford to provoke her?
98
00:05:22,680 --> 00:05:23,720
Sooner or later,
99
00:05:23,720 --> 00:05:25,720
Zhao Qirui will be a complete humiliation
100
00:05:25,720 --> 00:05:27,120
to the royalty.
101
00:05:29,160 --> 00:05:30,000
Are you
102
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
still hung up on Qin Yuechi?
103
00:05:35,190 --> 00:05:37,390
How can you think that of me?
104
00:05:37,720 --> 00:05:40,000
I'm talking about Xiao Ya.
105
00:05:41,360 --> 00:05:43,680
Do you have feelings for Xiao Ya?
106
00:05:44,160 --> 00:05:44,750
I…
107
00:05:45,070 --> 00:05:47,000
I'm talking about Zhao Qirui, the trash.
108
00:05:47,430 --> 00:05:49,240
Concubine Yi, why are you
109
00:05:49,360 --> 00:05:51,600
speaking nonsense?
110
00:05:51,950 --> 00:05:53,600
If you're unhappy,
111
00:05:53,750 --> 00:05:55,870
just get Zhao Qirui here and reprimand him.
112
00:05:55,870 --> 00:05:56,870
Okay?
113
00:05:58,630 --> 00:05:59,600
Your Majesty.
114
00:06:00,430 --> 00:06:02,510
Lord Kang, the King of Lingnan,
115
00:06:02,510 --> 00:06:04,720
Marquis Qin, King of Lingwu,
116
00:06:04,720 --> 00:06:06,160
and Lord Qi want to see you.
117
00:06:07,240 --> 00:06:09,040
It's not office time yet.
118
00:06:09,120 --> 00:06:11,190
What did these guys come for?
119
00:06:15,310 --> 00:06:17,950
It looks like someone is stirring up trouble.
120
00:06:18,070 --> 00:06:19,360
Let me see
121
00:06:19,430 --> 00:06:21,480
what waves they can make.
122
00:06:23,160 --> 00:06:24,430
Let them in.
123
00:06:33,270 --> 00:06:34,560
Ah.
124
00:06:36,630 --> 00:06:37,430
Brother.
125
00:06:38,000 --> 00:06:39,390
Brother.
126
00:06:39,680 --> 00:06:41,870
You must find justice for me.
127
00:06:43,390 --> 00:06:44,240
Lord Qi.
128
00:06:44,430 --> 00:06:45,720
What happened to your face?
129
00:06:48,120 --> 00:06:49,510
Brother, look.
130
00:06:49,720 --> 00:06:50,070
Dan…
131
00:06:50,190 --> 00:06:52,510
Dan Pavilion is outrageous.
132
00:06:54,270 --> 00:06:55,070
Your Majesty.
133
00:06:55,630 --> 00:06:58,310
Dan Pavilion is going too far.
134
00:06:58,600 --> 00:07:00,070
A mere deacon
135
00:07:00,390 --> 00:07:04,070
actually beat Lord Qi
and the crown prince of Marquis of Anping.
136
00:07:04,560 --> 00:07:07,270
They even declared
they wouldn't offer medicine to the royalty.
137
00:07:07,510 --> 00:07:10,190
They're showing no respect to us.
138
00:07:10,190 --> 00:07:10,830
Your Majesty.
139
00:07:13,390 --> 00:07:14,430
Your Majesty.
140
00:07:14,830 --> 00:07:16,870
Does Dan Pavilion want to rebel?!
141
00:07:19,390 --> 00:07:20,560
Qin Yuanhong.
142
00:07:20,560 --> 00:07:22,680
How do you have the nerve to say that?
143
00:07:23,310 --> 00:07:26,390
You have repeatedly
let your servants cause trouble.
144
00:07:26,390 --> 00:07:28,510
Do you still have respect for the law
145
00:07:28,510 --> 00:07:29,800
of the Xuan?
146
00:07:30,120 --> 00:07:31,040
Lord Kang.
147
00:07:31,360 --> 00:07:33,600
I guess you've wronged me.
148
00:07:33,800 --> 00:07:36,120
My son acted recklessly because
149
00:07:36,120 --> 00:07:37,600
he was deluded.
150
00:07:37,950 --> 00:07:40,160
How could you question my loyalty
151
00:07:40,160 --> 00:07:42,310
to the Xuan and His Majesty?
152
00:07:44,040 --> 00:07:46,120
You said Qin Fen was deluded.
153
00:07:46,120 --> 00:07:47,360
Then tell me,
154
00:07:47,390 --> 00:07:49,070
who has deluded him?
155
00:07:49,070 --> 00:07:49,950
You…
156
00:07:49,950 --> 00:07:51,240
Qin Fen
157
00:07:51,800 --> 00:07:54,510
acted in the name of the King of Lingnan.
158
00:07:54,830 --> 00:07:56,830
Are you implying the King of Lingnan
159
00:07:56,830 --> 00:07:58,480
is involved in this?
160
00:08:01,360 --> 00:08:03,480
Lord Kang, please watch your words.
161
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
Although Fen is my nephew,
162
00:08:05,800 --> 00:08:08,120
he grew up in the Qin family.
163
00:08:08,560 --> 00:08:10,800
I don't have frequent contact with them.
164
00:08:11,240 --> 00:08:14,560
I knew nothing of this event.
165
00:08:17,600 --> 00:08:18,480
Lord Kang.
166
00:08:18,830 --> 00:08:20,680
Are you embarrassing me?
167
00:08:21,070 --> 00:08:23,870
We're discussing how to deal with Dan Pavilion.
168
00:08:24,160 --> 00:08:26,240
Are you changing the topic?
169
00:08:26,680 --> 00:08:28,600
Qin Yuanhong, what?
170
00:08:28,600 --> 00:08:30,240
-Do you want a fight?
-Lord Kang, behave yourself.
171
00:08:31,800 --> 00:08:34,270
I have a problem with you already!
172
00:08:35,000 --> 00:08:35,840
Take your hand off.
173
00:08:36,030 --> 00:08:37,000
Take your hand off.
174
00:08:37,500 --> 00:08:37,870
You…
175
00:08:37,870 --> 00:08:40,720
You deserve this, traitor.
176
00:08:40,720 --> 00:08:42,200
I pinch you.
177
00:08:42,550 --> 00:08:43,550
All right…
178
00:08:43,550 --> 00:08:44,320
Pinch.
179
00:08:47,440 --> 00:08:49,720
It's so embarrassing.
180
00:08:49,720 --> 00:08:50,630
Stop it.
181
00:08:51,630 --> 00:08:52,870
You stop first.
182
00:08:53,670 --> 00:08:54,390
Stop it.
183
00:08:54,670 --> 00:08:54,960
You…
184
00:08:55,670 --> 00:08:58,120
Your Majesty, ask Lord Kang to stop first.
185
00:09:00,630 --> 00:09:01,440
Kang.
186
00:09:01,670 --> 00:09:02,720
You stop first.
187
00:09:06,630 --> 00:09:08,240
All right, you keep on.
188
00:09:08,750 --> 00:09:10,360
Qin Yuanhong, I ask you,
189
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
what do you think
190
00:09:11,550 --> 00:09:12,550
we should do about this?
191
00:09:13,120 --> 00:09:13,840
Your Majesty.
192
00:09:14,440 --> 00:09:15,320
Your Majesty.
193
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
In my opinion,
194
00:09:16,600 --> 00:09:18,480
we must ask Dan Pavilion
195
00:09:18,630 --> 00:09:20,240
to give an explanation.
196
00:09:20,510 --> 00:09:22,150
So that they'll know
197
00:09:22,150 --> 00:09:24,870
the national prestige is not challenged.
198
00:09:26,790 --> 00:09:27,630
Right.
199
00:09:29,240 --> 00:09:30,150
King of Lingwu,
200
00:09:30,270 --> 00:09:31,440
what's your opinion?
201
00:09:33,240 --> 00:09:33,870
Your Majesty.
202
00:09:34,030 --> 00:09:36,320
I think Marquis Qin has a point.
203
00:09:36,510 --> 00:09:39,120
Although Qin Chen won first place
in the year-end exam,
204
00:09:39,360 --> 00:09:40,600
he acts arrogantly
205
00:09:41,150 --> 00:09:43,480
and needs to be taught a lesson.
206
00:09:53,270 --> 00:09:54,790
Have you had enough?
207
00:09:55,510 --> 00:09:56,960
Can you talk business?
208
00:10:00,550 --> 00:10:02,000
But I heard
209
00:10:02,720 --> 00:10:05,750
Lord Qi hit on Miss Xiao
210
00:10:06,080 --> 00:10:08,030
and provoked her.
211
00:10:08,150 --> 00:10:09,240
Is that true?
212
00:10:10,200 --> 00:10:10,840
This…
213
00:10:11,510 --> 00:10:12,510
Brother.
214
00:10:12,840 --> 00:10:14,320
I'm wronged.
215
00:10:14,550 --> 00:10:14,960
Al…
216
00:10:15,030 --> 00:10:16,080
Although Miss Xiao
217
00:10:16,080 --> 00:10:17,840
is kind of good-looking,
218
00:10:18,440 --> 00:10:18,840
I…
219
00:10:18,840 --> 00:10:19,720
I'm
220
00:10:19,720 --> 00:10:22,550
not so lecherous as to hit on her.
221
00:10:24,720 --> 00:10:27,480
Whether Lord Qi has hit on Miss Xiao
222
00:10:27,630 --> 00:10:28,870
has yet to be identified.
223
00:10:29,320 --> 00:10:32,320
We can't take Miss Xiao's word for it.
224
00:10:37,030 --> 00:10:37,840
Concubine Yi.
225
00:10:38,480 --> 00:10:39,670
What do you think?
226
00:10:40,670 --> 00:10:41,510
Lord Qi.
227
00:10:41,670 --> 00:10:43,670
Who do you think is more beautiful,
228
00:10:43,790 --> 00:10:45,550
me or Miss Xiao?
229
00:10:49,120 --> 00:10:52,080
Both are beautiful
230
00:10:52,200 --> 00:10:53,200
in your own way.
231
00:10:57,480 --> 00:10:58,960
No…
232
00:10:59,790 --> 00:11:03,000
Your Highness is more beautiful.
233
00:11:06,150 --> 00:11:07,320
No…
234
00:11:07,870 --> 00:11:08,870
Brother.
235
00:11:09,000 --> 00:11:10,750
I didn't mean that.
236
00:11:11,240 --> 00:11:11,750
I mean…
237
00:11:15,600 --> 00:11:17,670
What do you mean?
238
00:11:19,000 --> 00:11:19,750
I mean…
239
00:11:20,510 --> 00:11:21,720
I…
240
00:11:24,120 --> 00:11:24,870
Your Majesty.
241
00:11:25,550 --> 00:11:26,630
In my opinion,
242
00:11:27,120 --> 00:11:30,080
Qin Chen has not only challenged Lord Qi
243
00:11:30,320 --> 00:11:32,240
but also the royal prestige of the Xuan.
244
00:11:32,440 --> 00:11:33,510
If we let him be,
245
00:11:33,670 --> 00:11:35,790
he would be absolutely lawless.
246
00:11:37,600 --> 00:11:38,270
Nonsense.
247
00:11:38,790 --> 00:11:40,150
The incident results from
248
00:11:40,150 --> 00:11:42,150
Lord Qi's outrageous behavior
toward Dan Pavilion.
249
00:11:42,270 --> 00:11:43,120
You…
250
00:11:43,120 --> 00:11:44,440
Your Majesty, please be wise.
251
00:11:45,550 --> 00:11:46,630
You're smearing me.
252
00:11:46,670 --> 00:11:47,840
I'm being wronged.
253
00:11:48,030 --> 00:11:49,270
You know perfectly
254
00:11:49,320 --> 00:11:51,120
whether you're wronged.
255
00:11:51,120 --> 00:11:51,630
I…
256
00:11:51,630 --> 00:11:52,870
All right…
257
00:11:53,030 --> 00:11:53,960
Stop it.
258
00:11:57,790 --> 00:11:59,440
Brother.
259
00:11:59,960 --> 00:12:02,750
I'm being wronged.
260
00:12:07,270 --> 00:12:11,150
What the hell did I do wrong?
261
00:12:12,080 --> 00:12:14,720
Brother, you know
262
00:12:14,720 --> 00:12:17,720
I have been fond of Yuechi
since I was young.
263
00:12:18,750 --> 00:12:20,480
When I was 16,
264
00:12:20,480 --> 00:12:22,030
I climbed to the top of the wall
265
00:12:22,030 --> 00:12:25,320
to take a look at Yuechi.
266
00:12:25,550 --> 00:12:26,750
But
267
00:12:27,120 --> 00:12:30,720
a maid of the Qins
happened to be taking a bath.
268
00:12:33,440 --> 00:12:35,270
Lord Qin Batian
269
00:12:35,510 --> 00:12:37,120
stripped me naked
270
00:12:37,150 --> 00:12:38,840
and kicked me out of their residence.
271
00:12:39,750 --> 00:12:40,870
Since then,
272
00:12:41,200 --> 00:12:45,600
I have had a reputation as a rapist
in the Capital.
273
00:12:47,630 --> 00:12:49,240
When I was 18,
274
00:12:49,790 --> 00:12:53,030
I asked Father to ask Yuechi for marriage.
275
00:12:53,600 --> 00:12:56,030
Brother, you said you liked Yuechi too
276
00:12:56,030 --> 00:12:57,550
and beat me up.
277
00:13:00,670 --> 00:13:04,240
Then Yuechi had gone missing.
278
00:13:06,150 --> 00:13:08,120
When I was 28,
279
00:13:08,480 --> 00:13:11,030
Yuechi was back
280
00:13:11,440 --> 00:13:13,440
as an unmarried mother
281
00:13:13,790 --> 00:13:16,790
with her son.
282
00:13:18,750 --> 00:13:19,960
But
283
00:13:21,270 --> 00:13:23,480
I didn't mind that.
284
00:13:24,390 --> 00:13:28,480
All I wanted was to be with Yuechi!
285
00:13:39,600 --> 00:13:40,600
However,
286
00:13:42,120 --> 00:13:43,600
many times
287
00:13:44,080 --> 00:13:46,600
I went to see Yuechi,
288
00:13:47,080 --> 00:13:49,440
and they shut the door on me.
289
00:13:50,080 --> 00:13:55,440
They even called me a lustful prince.
290
00:14:03,120 --> 00:14:06,000
Once I managed to see Yuechi,
291
00:14:06,960 --> 00:14:10,000
her son kicked me out!
292
00:14:10,000 --> 00:14:12,550
Afterwards, I was beaten by Liang Yu
293
00:14:12,550 --> 00:14:14,630
and just got beaten by Liu Guang.
294
00:14:14,960 --> 00:14:16,550
I'm wronged because
295
00:14:16,670 --> 00:14:19,750
I haven't even seen Xiao.
296
00:14:19,750 --> 00:14:22,720
How can I hit on her?
297
00:14:24,600 --> 00:14:28,270
Brother, I'm wronged.
298
00:14:28,270 --> 00:14:32,270
You must find justice for me.
299
00:14:39,270 --> 00:14:42,960
I'm 46 years old
300
00:14:43,240 --> 00:14:46,550
and still a virgin.
301
00:14:48,840 --> 00:14:49,790
Tell me.
302
00:14:50,510 --> 00:14:52,240
You tell me.
303
00:14:55,600 --> 00:14:57,150
Among all the officers,
304
00:14:57,150 --> 00:14:59,720
is there anyone more devoted than me?
305
00:15:00,270 --> 00:15:05,240
How did I end up with the name of a rapist?
306
00:15:07,390 --> 00:15:08,200
All right…
307
00:15:09,120 --> 00:15:09,870
Stop it.
308
00:15:10,080 --> 00:15:11,480
What's this place? The royal court.
309
00:15:11,600 --> 00:15:12,840
Don't you feel embarrassed?
310
00:15:13,030 --> 00:15:13,870
Go aside.
311
00:15:19,550 --> 00:15:20,510
All right…
312
00:15:21,120 --> 00:15:21,870
Guys.
313
00:15:22,600 --> 00:15:23,840
Let's discuss
314
00:15:24,270 --> 00:15:26,360
how to deal with Dan Pavilion.
315
00:15:28,360 --> 00:15:29,790
Your suggestions
316
00:15:30,150 --> 00:15:31,960
have a point.
317
00:15:33,630 --> 00:15:34,480
Concubine Yi.
318
00:15:34,630 --> 00:15:35,000
Huh?
319
00:15:35,030 --> 00:15:36,320
What do you think we should do?
320
00:15:38,200 --> 00:15:39,510
Dan Pavilion is in a high position and
321
00:15:39,630 --> 00:15:41,510
has deals with other countries.
322
00:15:42,270 --> 00:15:44,630
You want to punish them.
323
00:15:45,790 --> 00:15:49,360
Why don't you let Lord Qi
324
00:15:49,360 --> 00:15:51,030
and Marquis Qin both give their ideas
325
00:15:51,790 --> 00:15:53,720
before you make decisions?
326
00:15:54,120 --> 00:15:55,320
Right?
327
00:16:02,200 --> 00:16:03,320
Qin Yuanhong.
328
00:16:04,840 --> 00:16:06,200
You first.
329
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
Your Majesty.
330
00:16:12,270 --> 00:16:13,550
I guess
331
00:16:14,320 --> 00:16:16,510
although Dan Pavilion is in a high position,
332
00:16:16,720 --> 00:16:19,270
they shouldn't ignore the law.
333
00:16:19,960 --> 00:16:22,720
Dan Pavilion should be
severely reprimanded.
334
00:16:27,550 --> 00:16:28,480
Lord Qi.
335
00:16:28,960 --> 00:16:29,870
It's your turn.
336
00:16:32,120 --> 00:16:32,440
I…
337
00:16:32,550 --> 00:16:34,080
Marquis Qin said it right.
338
00:16:34,150 --> 00:16:36,840
They actually ignored the royal prestige.
339
00:16:37,480 --> 00:16:39,390
They must be severely punished.
340
00:16:40,390 --> 00:16:44,000
As long as the King of Lingnan
stops offering them herbs,
341
00:16:44,080 --> 00:16:44,630
they
342
00:16:44,630 --> 00:16:45,790
will be reconciled.
343
00:16:56,510 --> 00:16:57,480
Mm.
344
00:16:58,630 --> 00:17:00,150
In my opinion,
345
00:17:00,630 --> 00:17:03,270
all of you have a point.
346
00:17:03,440 --> 00:17:04,270
All right.
347
00:17:04,480 --> 00:17:06,160
I appoint you to go to Dan Pavilion.
348
00:17:06,310 --> 00:17:09,030
The one who came up with the idea
will carry it out.
349
00:17:09,440 --> 00:17:10,640
If it's settled,
350
00:17:10,830 --> 00:17:12,160
you'll be rewarded well.
351
00:17:14,880 --> 00:17:15,680
I…
352
00:17:21,480 --> 00:17:22,030
I…
353
00:17:22,270 --> 00:17:24,350
I can only give suggestions.
354
00:17:24,400 --> 00:17:28,480
The implementation
depends on you, Your Majesty.
355
00:17:30,830 --> 00:17:31,960
Imperial edicts are
356
00:17:32,000 --> 00:17:33,550
announced by the Ministry of Justice.
357
00:17:33,640 --> 00:17:36,550
I think it's better
to ask the ministry to do that.
358
00:17:39,790 --> 00:17:40,550
Lord Qi.
359
00:17:41,270 --> 00:17:42,590
You just suggested
360
00:17:42,790 --> 00:17:44,880
stopping offering herbs to Dan Pavilion.
361
00:17:45,070 --> 00:17:47,310
I think it's a great idea.
362
00:17:47,790 --> 00:17:48,590
Therefore,
363
00:17:48,750 --> 00:17:50,110
I appoint you
364
00:17:50,270 --> 00:17:51,640
to announce the message to them.
365
00:17:56,030 --> 00:17:56,720
Brother.
366
00:17:57,510 --> 00:17:59,480
I thought it over.
367
00:17:59,880 --> 00:18:00,750
Over the years,
368
00:18:01,310 --> 00:18:04,640
Dan Pavilion played a role
in enhancing the national strength.
369
00:18:04,750 --> 00:18:07,960
I think it's proper to give them
370
00:18:08,070 --> 00:18:09,350
a warning.
371
00:18:13,200 --> 00:18:14,240
That will do.
372
00:18:14,680 --> 00:18:18,270
I'd like you to give them a warning.
373
00:18:20,350 --> 00:18:21,160
I…
374
00:18:23,350 --> 00:18:23,680
Bro…
375
00:18:23,680 --> 00:18:24,440
Brother.
376
00:18:24,640 --> 00:18:27,160
I thought it over again.
377
00:18:28,240 --> 00:18:29,030
I think
378
00:18:30,030 --> 00:18:33,270
the royalty has close cooperation
with Dan Pavilion.
379
00:18:33,590 --> 00:18:36,110
It's not worth hurting the relationship because
380
00:18:36,440 --> 00:18:37,440
of the trivial matter.
381
00:18:38,880 --> 00:18:39,830
I think
382
00:18:40,200 --> 00:18:43,160
we should let go of it.
383
00:18:46,960 --> 00:18:47,790
Qin Yuanhong.
384
00:18:48,310 --> 00:18:49,160
What about you?
385
00:18:54,480 --> 00:18:55,350
Your Majesty.
386
00:18:55,590 --> 00:18:58,160
Qin Fen and Lord Qi misbehaved
387
00:18:58,240 --> 00:18:59,590
and should be punished severely.
388
00:19:01,880 --> 00:19:02,680
Kang.
389
00:19:03,440 --> 00:19:04,270
Yes.
390
00:19:04,830 --> 00:19:07,070
Go to Dan Pavilion with my edict.
391
00:19:07,550 --> 00:19:08,480
Tell Dan Pavilion,
392
00:19:09,310 --> 00:19:10,640
Lord Qi behaved indiscreetly
393
00:19:11,030 --> 00:19:12,480
and disgraced the royalty.
394
00:19:12,720 --> 00:19:14,880
I'll keep him under close supervision
395
00:19:15,000 --> 00:19:15,880
and under punishment.
396
00:19:16,000 --> 00:19:16,750
And
397
00:19:17,160 --> 00:19:18,510
Qin Fen, the son of Marquis of Anping,
398
00:19:18,680 --> 00:19:19,550
stirred up trouble
399
00:19:19,640 --> 00:19:20,830
and disturbed the imperial city,
400
00:19:20,960 --> 00:19:22,110
so he is sentenced to 20 spankings
401
00:19:22,200 --> 00:19:23,310
as a warning.
402
00:19:25,000 --> 00:19:25,750
Yes.
403
00:19:26,750 --> 00:19:28,790
A brilliant decision.
404
00:19:29,830 --> 00:19:32,680
-I'll follow the edict.
-I'll follow the edict.
405
00:19:35,030 --> 00:19:36,070
You can leave.
406
00:19:37,550 --> 00:19:38,480
Yes.
407
00:19:38,750 --> 00:19:40,240
Thank you, brother.
408
00:19:45,000 --> 00:19:45,830
Mom.
409
00:19:47,270 --> 00:19:48,440
Is His Majesty
410
00:19:48,550 --> 00:19:52,110
not going to punish
Qin Chen or Dan Pavilion?
411
00:19:56,720 --> 00:19:58,160
All right, Fen.
412
00:19:58,160 --> 00:19:59,350
Lie still.
413
00:19:59,550 --> 00:20:00,310
Don't worry.
414
00:20:00,310 --> 00:20:02,310
I'll get even with them.
415
00:20:02,640 --> 00:20:04,550
Your brother is coming back to the Capital.
416
00:20:04,830 --> 00:20:05,640
When he sees you
417
00:20:05,640 --> 00:20:07,310
in bed covered with sores,
418
00:20:07,550 --> 00:20:09,200
he'll definitely avenge you.
419
00:20:09,720 --> 00:20:10,880
Really?
420
00:20:12,110 --> 00:20:13,160
It's great.
421
00:20:13,880 --> 00:20:16,480
Feng will not let it go.
422
00:20:17,310 --> 00:20:18,960
With his martial prowess,
423
00:20:19,110 --> 00:20:21,510
Qin Chen will be dead.
424
00:20:23,160 --> 00:20:24,510
Enough!
425
00:20:26,270 --> 00:20:27,400
Do you want me to be
426
00:20:27,400 --> 00:20:29,310
scolded by His Majesty again?
427
00:20:30,510 --> 00:20:31,750
If you go on like this,
428
00:20:32,000 --> 00:20:34,880
you will destroy the whole family.
429
00:20:36,680 --> 00:20:37,550
Yuanhong.
430
00:20:38,070 --> 00:20:40,000
Fen is so miserable.
431
00:20:40,000 --> 00:20:41,510
Don't you feel sorry for him?
432
00:20:41,550 --> 00:20:42,830
He has not only lost his martial prowess
433
00:20:43,070 --> 00:20:45,030
but also the right
to inherit the title of marquis.
434
00:20:45,200 --> 00:20:48,270
What is he gonna do?
435
00:20:53,310 --> 00:20:53,720
Mom.
436
00:20:53,880 --> 00:20:54,790
Stop. Enough!
437
00:20:54,790 --> 00:20:56,270
It hurts.
438
00:20:56,270 --> 00:20:58,350
How can I not feel sorry for him?
439
00:20:59,030 --> 00:21:01,350
Qin Chen is now favored by His Majesty
440
00:21:02,030 --> 00:21:04,790
and also under the protection
of Lord Kang and Dan Pavilion.
441
00:21:05,880 --> 00:21:08,480
Even your uncle spoke for him.
442
00:21:13,110 --> 00:21:14,440
I'm warning you.
443
00:21:15,350 --> 00:21:16,750
Don't stir up trouble.
444
00:21:17,000 --> 00:21:18,350
If you make trouble again,
445
00:21:18,400 --> 00:21:19,750
I can't keep you safe.
446
00:21:24,680 --> 00:21:25,550
Fen, rest assured.
447
00:21:26,240 --> 00:21:27,590
I won't let go of it.
448
00:21:28,240 --> 00:21:30,680
I swear I'll never let the pest go.
449
00:21:32,240 --> 00:21:34,590
Listen to the imperial edict.
450
00:21:38,440 --> 00:21:39,960
By His Majesty's edict,
451
00:21:40,310 --> 00:21:44,310
Qin Fen, the son of Anping,
stirred up trouble
452
00:21:44,350 --> 00:21:46,110
and disturbed the imperial city,
453
00:21:46,310 --> 00:21:48,270
so he is sentenced to 20 spankings
454
00:21:48,960 --> 00:21:50,790
as a warning.
455
00:21:51,200 --> 00:21:52,400
That's all.
456
00:21:53,590 --> 00:21:54,750
-No, Yuanhong!
-Mom.
457
00:21:54,830 --> 00:21:55,640
He's badly injured.
458
00:21:55,640 --> 00:21:56,070
Mom.
459
00:21:56,510 --> 00:21:59,200
-Fen…
-Mom, help me!
460
00:21:59,270 --> 00:22:00,160
Help me, Mom!
461
00:22:00,160 --> 00:22:01,480
Fen is badly injured!
462
00:22:01,510 --> 00:22:02,720
-You're killing him!
-Mom!
463
00:22:03,440 --> 00:22:04,400
-Fen.
-Mom!
464
00:22:04,480 --> 00:22:04,750
Fen!
465
00:22:04,750 --> 00:22:06,030
Help me, Mom!
466
00:22:06,070 --> 00:22:06,830
Ms. Qin.
467
00:22:07,070 --> 00:22:10,000
Are you disobeying the edict?
468
00:22:10,680 --> 00:22:11,880
Yuanhong.
469
00:22:15,240 --> 00:22:16,880
You merciless killers.
470
00:22:17,070 --> 00:22:19,640
My poor son!
471
00:22:23,460 --> 00:22:32,220
[Qin Residence]
472
00:22:42,510 --> 00:22:43,480
Qin Chen.
473
00:22:45,270 --> 00:22:47,590
I heard Qin Feng is coming back.
474
00:22:47,830 --> 00:22:48,960
You should be careful.
475
00:22:51,590 --> 00:22:52,960
Are you
476
00:22:53,270 --> 00:22:54,350
worried about me?
477
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
I'm not.
478
00:22:59,510 --> 00:23:01,240
Your Bloodline Awakening Solution
479
00:23:01,510 --> 00:23:02,880
is effective
480
00:23:03,070 --> 00:23:04,200
and helped me a lot.
481
00:23:05,640 --> 00:23:08,110
So I don't want to see you get beaten up.
482
00:23:09,590 --> 00:23:10,640
Really?
483
00:23:13,480 --> 00:23:15,830
Are you not worried at all?
484
00:23:16,960 --> 00:23:18,240
What do I have to worry about?
485
00:23:18,750 --> 00:23:20,240
I have nothing against him.
486
00:23:21,240 --> 00:23:23,510
Is he going to kill me?
487
00:23:24,310 --> 00:23:26,160
Are you out of your mind?
488
00:23:26,400 --> 00:23:28,110
He's Qin Fen's elder brother.
489
00:23:29,590 --> 00:23:31,680
Qin Feng has been bold.
490
00:23:32,590 --> 00:23:33,750
If you meet him,
491
00:23:34,030 --> 00:23:35,590
you'd better stay away from him.
492
00:23:38,070 --> 00:23:39,110
You can't stop good fortune
493
00:23:39,310 --> 00:23:40,400
or can't escape bad.
494
00:23:40,830 --> 00:23:41,960
If he wants to see me,
495
00:23:42,200 --> 00:23:43,160
let him come to me.
496
00:23:56,880 --> 00:23:58,270
Your Majesty.
497
00:23:58,270 --> 00:24:00,940
[Qin Feng, the elder son of Qin Yuanhong]
498
00:24:03,440 --> 00:24:04,200
Qin Feng.
499
00:24:05,240 --> 00:24:05,880
Good for you.
500
00:24:06,880 --> 00:24:08,310
Over the years,
501
00:24:08,440 --> 00:24:11,550
you've achieved war exploits for the Xuan.
502
00:24:12,640 --> 00:24:13,510
Not long ago,
503
00:24:13,550 --> 00:24:15,790
you defeated the large enemy force of the Zhao
504
00:24:16,240 --> 00:24:19,590
and made them retreat
by over 150 kilometers.
505
00:24:20,160 --> 00:24:22,110
You've demonstrated our national strength.
506
00:24:23,480 --> 00:24:25,160
I'll give credit to whoever deserves it.
507
00:24:25,160 --> 00:24:25,880
Tell me.
508
00:24:26,350 --> 00:24:27,750
What reward do you want?
509
00:24:29,070 --> 00:24:29,880
Your Majesty.
510
00:24:30,510 --> 00:24:33,440
It's my duty
511
00:24:33,480 --> 00:24:35,440
to pledge my life for the Xuan.
512
00:24:35,640 --> 00:24:36,640
I want no reward.
513
00:24:40,310 --> 00:24:41,720
Good.
514
00:24:42,310 --> 00:24:43,830
Even so,
515
00:24:44,350 --> 00:24:46,880
you've achieved war exploits on the frontier.
516
00:24:46,960 --> 00:24:48,590
If I don't reward you,
517
00:24:48,720 --> 00:24:50,270
people will talk.
518
00:24:52,440 --> 00:24:55,070
The Zhao casts covetous eyes on our country
519
00:24:55,400 --> 00:24:57,400
and has attacked us over the years.
520
00:24:58,590 --> 00:25:00,790
Their wild ambition
was thoroughly exposed.
521
00:25:02,200 --> 00:25:04,160
I heard you practiced martial arts
522
00:25:04,680 --> 00:25:07,000
and have distinguished yourself in the army.
523
00:25:07,110 --> 00:25:08,680
So I recalled you
524
00:25:09,310 --> 00:25:12,030
for Bloodmist Holy Land Baptism.
525
00:25:12,590 --> 00:25:13,720
Qin Feng.
526
00:25:14,270 --> 00:25:15,070
Do you have confidence
527
00:25:15,680 --> 00:25:16,640
in the Competition of Five Kingdoms?
528
00:25:18,480 --> 00:25:19,350
Your Majesty.
529
00:25:20,400 --> 00:25:23,550
I will surely win first place for the Xuan
530
00:25:23,590 --> 00:25:25,640
in the Competition of Five Kingdoms.
531
00:25:26,830 --> 00:25:27,440
Good.
532
00:25:29,160 --> 00:25:29,960
Listen,
533
00:25:30,240 --> 00:25:32,240
if you win first place,
534
00:25:32,310 --> 00:25:33,110
I'll grant
535
00:25:33,310 --> 00:25:35,720
you Marquis of Champion.
536
00:25:39,750 --> 00:25:40,550
Mr. Meng.
537
00:25:41,070 --> 00:25:44,070
The title of Marquis of Champion
is the first-class reward
538
00:25:44,160 --> 00:25:45,550
for young generals.
539
00:25:45,830 --> 00:25:47,200
The recipient is privileged
540
00:25:47,440 --> 00:25:48,750
to go into the court with his sword.
541
00:25:49,110 --> 00:25:50,720
That's a great honor
542
00:25:51,070 --> 00:25:52,480
and signifies a high position.
543
00:25:52,960 --> 00:25:54,550
Qin Feng is only 20.
544
00:25:54,720 --> 00:25:55,550
If he's granted the title of marquis,
545
00:25:55,720 --> 00:25:57,400
he'll be the youngest Marquis of Champion
546
00:25:57,550 --> 00:25:59,000
of the Xuan in history
547
00:25:59,070 --> 00:26:00,160
and the first 20-year-old
548
00:26:00,240 --> 00:26:02,480
general entitled as a marquis.
549
00:26:04,070 --> 00:26:05,030
Thanks, Your Majesty.
550
00:26:05,590 --> 00:26:07,350
I'll do my utmost
551
00:26:07,720 --> 00:26:10,110
to win first place in the competition
552
00:26:10,200 --> 00:26:11,640
and win honor for the country.
553
00:26:12,790 --> 00:26:13,350
Great.
554
00:26:13,960 --> 00:26:15,880
I'm waiting for your good news.
555
00:26:17,270 --> 00:26:18,030
Your Majesty.
556
00:26:19,110 --> 00:26:20,070
I
557
00:26:20,640 --> 00:26:22,030
have something to say.
558
00:26:23,640 --> 00:26:25,440
Feel free to speak up.
559
00:26:26,680 --> 00:26:30,310
I heard Qin Chen won first place in the test
560
00:26:30,640 --> 00:26:31,510
of Star Academy
561
00:26:32,070 --> 00:26:33,790
and got the chance
to enter the Bloodmist Holy Land.
562
00:26:34,070 --> 00:26:34,960
I don't think
563
00:26:36,310 --> 00:26:37,440
it's proper.
564
00:26:38,720 --> 00:26:40,240
Qin Chen hurt our clansman
565
00:26:40,830 --> 00:26:42,550
to win first place.
566
00:26:42,750 --> 00:26:44,160
How can a heartless man
567
00:26:44,350 --> 00:26:45,480
be qualified to
568
00:26:46,070 --> 00:26:47,480
enter the Bloodmist Holy Land?
569
00:26:48,110 --> 00:26:48,680
Your Majesty,
570
00:26:49,440 --> 00:26:50,590
I implore
571
00:26:51,000 --> 00:26:52,790
that Qin Chen shall be disqualified.
572
00:26:54,590 --> 00:26:55,590
Qin Feng.
573
00:26:55,880 --> 00:26:58,030
I've promised Qin Chen.
574
00:26:59,400 --> 00:27:00,880
A king sticks to his word.
575
00:27:00,880 --> 00:27:02,640
The word, once spoken, can
576
00:27:02,640 --> 00:27:03,750
never be recalled.
577
00:27:03,920 --> 00:27:05,000
It's the same
578
00:27:05,000 --> 00:27:07,720
when I may grant you Marquis of Champion.
579
00:27:08,440 --> 00:27:11,790
Don't mention this matter again.
580
00:27:23,830 --> 00:27:24,350
Okay.
581
00:27:24,510 --> 00:27:25,200
I know.
582
00:27:25,270 --> 00:27:26,030
You can leave.
583
00:27:27,640 --> 00:27:28,400
Yes.
584
00:27:36,070 --> 00:27:37,160
Brother.
585
00:27:38,790 --> 00:27:40,680
Why did you have to do that?
586
00:27:47,720 --> 00:27:48,480
Dad.
587
00:27:49,270 --> 00:27:50,200
Lingshan.
588
00:27:51,920 --> 00:27:53,240
What's wrong?
589
00:27:58,200 --> 00:28:00,550
Have you heard of the thing at the court today?
590
00:28:00,960 --> 00:28:01,880
I heard of it.
591
00:28:02,070 --> 00:28:04,310
Qin Feng is so hateful.
592
00:28:04,480 --> 00:28:05,550
He actually requested
593
00:28:05,550 --> 00:28:08,070
that His Majesty disqualify Qin Chen
for Bloodmist Holy Land Baptism.
594
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
What a despicable creep.
595
00:28:11,720 --> 00:28:12,830
Luckily, His Majesty
596
00:28:12,960 --> 00:28:14,400
rejected Qin Feng's request.
597
00:28:14,480 --> 00:28:15,310
It seems
598
00:28:15,480 --> 00:28:17,790
that His Majesty
is not happy with Qin Feng.
599
00:28:18,830 --> 00:28:20,160
Not happy?
600
00:28:20,640 --> 00:28:22,590
Do you think His Majesty thinks so?
601
00:28:24,440 --> 00:28:25,480
What do you mean?
602
00:28:27,550 --> 00:28:31,070
His Majesty promised Qin Feng
the title of marquis
603
00:28:31,960 --> 00:28:35,270
and rejected Qin Feng's request
to punish Qin Chen.
604
00:28:36,240 --> 00:28:37,680
He didn't forbid it
605
00:28:38,070 --> 00:28:39,590
or say something to soothe him.
606
00:28:39,830 --> 00:28:41,440
Do you know why?
607
00:28:42,590 --> 00:28:43,720
I don't know.
608
00:28:45,790 --> 00:28:49,720
He wants Qin Feng and Qin Chen to fight
609
00:28:49,720 --> 00:28:51,790
so that he can weaken the Qin family
610
00:28:51,790 --> 00:28:53,960
to prevent it from becoming uniquely powerful.
611
00:28:56,400 --> 00:28:57,400
This…
612
00:28:58,110 --> 00:28:59,400
In that case,
613
00:29:00,240 --> 00:29:03,880
the Xuan would suffer great loss
614
00:29:03,880 --> 00:29:05,790
whether it's Qin Feng
615
00:29:06,030 --> 00:29:08,310
or Qin Chen who is defeated.
616
00:29:21,110 --> 00:29:21,720
Lingshan.
617
00:29:23,960 --> 00:29:26,400
What do you think of Qin Chen?
618
00:29:26,960 --> 00:29:27,830
I won't lose to him
619
00:29:28,110 --> 00:29:29,720
in the next contest.
620
00:29:31,270 --> 00:29:33,070
That's not what I mean.
621
00:29:33,680 --> 00:29:36,070
What do you mean, dad?
622
00:30:00,310 --> 00:30:01,070
Come with me.
623
00:30:09,510 --> 00:30:10,160
Dad.
624
00:30:10,480 --> 00:30:11,750
I know what you mean.
625
00:30:12,590 --> 00:30:14,200
I'm going to practice martial art.
626
00:30:14,750 --> 00:30:15,270
You…
627
00:30:15,310 --> 00:30:15,590
You…
628
00:30:15,680 --> 00:30:16,200
Pra…
629
00:30:16,310 --> 00:30:17,000
Pra…
630
00:30:31,310 --> 00:30:32,110
Father, Mother,
631
00:30:32,830 --> 00:30:34,030
greetings to you.
632
00:30:48,320 --> 00:30:55,000
♪Listening to heavenly music
while drinking wine♪
633
00:30:55,000 --> 00:31:01,080
♪Swinging the sword in a white robe♪
634
00:31:01,640 --> 00:31:08,680
♪A palace covered with gold
songs ringing in the ears♪
635
00:31:09,120 --> 00:31:14,920
♪And poems written in ink♪
636
00:31:14,920 --> 00:31:18,720
♪Breathtakingly handsome is the man♪
637
00:31:19,120 --> 00:31:28,120
♪The scenery stays the same
a carefree life ahead♪
638
00:31:28,360 --> 00:31:31,680
♪When boredom strikes♪
639
00:31:31,680 --> 00:31:35,040
♪He indulges in pleasures♪
640
00:31:35,040 --> 00:31:41,640
♪Another good story in the making♪
641
00:31:41,640 --> 00:31:48,320
♪Drinking the strongest wine
sleeping in off in Chang'an's tallest building♪
642
00:31:48,320 --> 00:31:55,000
♪He is the most carefree person in the world♪
643
00:32:08,360 --> 00:32:12,280
♪Breathtakingly handsome is the man♪
644
00:32:12,520 --> 00:32:21,280
♪The scenery stays the same
a carefree life ahead♪
645
00:32:21,680 --> 00:32:24,880
♪When boredom strikes♪
646
00:32:24,880 --> 00:32:28,160
♪He indulges in pleasures♪
647
00:32:28,320 --> 00:32:34,800
♪Another good story in the making♪
648
00:32:35,000 --> 00:32:38,360
♪Drinking the strongest wine♪
649
00:32:38,360 --> 00:32:41,800
♪Sleeping in off in Chang'an's tallest building♪
650
00:32:41,800 --> 00:32:48,320
♪He is the most carefree person in the world♪
651
00:32:48,360 --> 00:32:51,520
♪When boredom strikes♪
652
00:32:51,520 --> 00:32:55,040
♪He indulges in pleasures♪
653
00:32:55,040 --> 00:33:01,600
♪Another good story in the making♪
654
00:33:01,600 --> 00:33:04,960
♪Drinking the strongest wine♪
655
00:33:04,960 --> 00:33:08,400
♪Sleeping in off in Chang'an's tallest building♪
656
00:33:08,400 --> 00:33:15,200
♪He is the most carefree person in the world♪
39002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.