All language subtitles for _Hatley.High.2003.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,922 --> 00:00:07,007 Como estou? Meu cabelo est� bom? 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,969 Droga! Voc� n�o destampou a lente, idiota! 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,520 Pelo amor de Deus! 4 00:00:19,561 --> 00:00:20,771 Para onde est� apontando? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,569 Obrigado, amigo. Ficaria bem rid�culo. 6 00:00:28,946 --> 00:00:29,905 Certo. 7 00:00:30,072 --> 00:00:32,324 N�o fa�a essa cara! Comece a gravar. 8 00:00:35,827 --> 00:00:36,912 Col�gio. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,831 Fonte de nostalgia para alguns. 10 00:00:40,207 --> 00:00:42,793 Um po�o venenoso de arrependimento para outros. 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,797 Essa � a hist�ria do meu col�gio. 12 00:00:47,005 --> 00:00:48,257 Uma escola pequena... 13 00:00:48,507 --> 00:00:52,052 que � o cora��o de uma cidade pequena. 14 00:01:16,118 --> 00:01:19,872 ESCOLA DE CAMPE�ES 15 00:01:20,247 --> 00:01:23,125 Por tr�s das portas desse Hamlet adormecido... 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,835 esconde-se uma paix�o... 17 00:01:25,419 --> 00:01:26,503 um desejo. 18 00:01:26,587 --> 00:01:30,299 Trevor, eu n�o chamaria de desejo, na verdade. 19 00:01:30,382 --> 00:01:31,925 Isso faz parecer pecaminoso. 20 00:01:32,134 --> 00:01:33,969 Sim, um desejo. 21 00:01:34,303 --> 00:01:36,430 Desejo de adrenalina. 22 00:01:36,638 --> 00:01:39,183 Desejo de a��o infinita. 23 00:01:39,349 --> 00:01:42,019 Desejo de drama. 24 00:01:44,396 --> 00:01:45,606 Desejo... 25 00:01:48,275 --> 00:01:50,194 de xadrez no col�gio. 26 00:01:51,945 --> 00:01:54,823 - Acabei. - Sim! 27 00:01:54,907 --> 00:01:56,074 Viu isso? 28 00:01:56,783 --> 00:01:58,702 N�o pare�a surpreso. 29 00:01:59,161 --> 00:02:00,162 Voc� � demais! 30 00:02:02,289 --> 00:02:03,207 KNIGHTS T�M 10% DE DESCONTO 31 00:02:03,290 --> 00:02:05,250 Acha que xadrez � como religi�o nessa cidade? 32 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 Sim, pode-se dizer que xadrez � como religi�o. 33 00:02:08,295 --> 00:02:10,130 E eu sou o profeta. 34 00:02:10,214 --> 00:02:12,799 Claro que adoramos xadrez. At� Deus adora xadrez. 35 00:02:12,883 --> 00:02:14,635 � como quando Lennon disse... 36 00:02:14,676 --> 00:02:17,221 que os Beatles eram mais famosos do que Jesus Cristo. 37 00:02:17,304 --> 00:02:18,680 E ele tinha raz�o? 38 00:02:24,436 --> 00:02:26,104 Sim, tecnicamente. 39 00:02:26,522 --> 00:02:29,775 Embora seja l�der de torcida de certo modo p�s-feminista ir�nico... 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,486 n�o sonharia em zombar da mania de xadrez dessa cidade. 41 00:02:32,653 --> 00:02:35,239 Se ele d� esperan�a �s pessoas, quem sou eu para... Darryl! 42 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 Estou aqui em cima! 43 00:02:37,533 --> 00:02:41,453 O que acha do filho de Melanie Lloyd, Tommy, mudar-se para a cidade? 44 00:02:41,995 --> 00:02:45,499 Acha que estou assustado? Que estou tremendo de medo? 45 00:02:45,916 --> 00:02:48,544 Pode vir, Tommy. Pode vir! 46 00:02:53,590 --> 00:02:56,051 DESCONTO DE US$5 PARA JOGADORES DE XADREZ 47 00:02:58,387 --> 00:02:59,972 E voc�, treinador? 48 00:03:00,055 --> 00:03:02,140 Acha que ter� mais um jogador na sua lista? 49 00:03:02,266 --> 00:03:05,561 N�o conhe�o Tom, Thomas. 50 00:03:05,644 --> 00:03:09,398 Mas a m�e dele era um g�nio. 51 00:03:10,065 --> 00:03:12,609 Ela venceria sem tocar na rainha. 52 00:03:13,819 --> 00:03:14,736 Muito boa. 53 00:03:15,696 --> 00:03:17,239 Muito obrigado. 54 00:03:18,240 --> 00:03:19,157 O que acho? 55 00:03:19,241 --> 00:03:22,202 Acho que a �ltima coisa que essa cidade precisa � de outro her�i de xadrez. 56 00:03:22,578 --> 00:03:24,746 Agora, se n�o se importa, quero tomar banho. 57 00:03:25,247 --> 00:03:26,790 Est� bem. Obrigado. 58 00:03:27,583 --> 00:03:29,001 Adeus! 59 00:03:31,753 --> 00:03:33,881 - Eu sabia! - Cada um por si! 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,258 E essa hist�ria come�a... 61 00:03:36,425 --> 00:03:39,261 como tantas outras atrav�s dos tempos... 62 00:03:39,386 --> 00:03:40,512 com uma pergunta... 63 00:03:40,721 --> 00:03:42,890 "Quem � nosso her�i?" 64 00:03:42,931 --> 00:03:44,975 Ali�s, precisamos de um her�i? 65 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 Na verdade, o que � um her�i afinal de contas? 66 00:03:48,395 --> 00:03:50,105 Os her�is criam a hist�ria? 67 00:03:50,189 --> 00:03:52,900 Ou a hist�ria cria os her�is? Eu... 68 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 Aponte a c�mera para mim agora mesmo! 69 00:03:55,944 --> 00:03:57,863 J� chega! Voc� � um homem morto! 70 00:03:57,988 --> 00:03:58,947 Venha c�! 71 00:04:01,366 --> 00:04:02,743 Pare! Pare! 72 00:04:03,076 --> 00:04:06,413 Seu idiota! Voc� estragou a c�mera! 73 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Ol�. 74 00:04:25,641 --> 00:04:26,600 Oi. 75 00:04:30,812 --> 00:04:32,231 Voc� � o cara que acabou de se mudar? 76 00:04:32,314 --> 00:04:33,315 Sou eu! 77 00:04:34,191 --> 00:04:35,817 - Eu me chamo Tommy. - Sou Kyle. 78 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 - Quer ver um truque de m�gica? - Claro. 79 00:04:38,862 --> 00:04:39,821 Est� bem. 80 00:04:41,198 --> 00:04:42,241 Escolha uma carta. 81 00:04:43,450 --> 00:04:44,826 Certo, tire-a. 82 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 Devolva ao ma�o. 83 00:04:48,622 --> 00:04:49,540 Um. 84 00:04:50,415 --> 00:04:51,333 Dois. 85 00:04:52,000 --> 00:04:53,043 Tr�s. 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 N�o � ela! 87 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Eu sei. 88 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 Deve ser a que est� em seu bolso. 89 00:05:04,596 --> 00:05:06,014 Tamb�m n�o �. 90 00:05:06,223 --> 00:05:08,058 Minha carta era um oito de ouros. 91 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Oito de ouros? 92 00:05:09,852 --> 00:05:10,811 Droga! 93 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Mas � legal o modo como colocou a carta no meu bolso. 94 00:05:13,522 --> 00:05:14,439 At� mais tarde. 95 00:05:17,568 --> 00:05:18,610 Tchau! 96 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 � preciso olhar o quadro geral. 97 00:05:24,575 --> 00:05:27,244 The Clash � uma banda perfeitamente excelente. 98 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 Mas os Sex Pistols revolucionaram a hist�ria musical. 99 00:05:30,080 --> 00:05:31,164 Entende o que digo? 100 00:05:31,206 --> 00:05:33,000 O rei se foi, mas n�o foi esquecido. 101 00:05:33,083 --> 00:05:35,043 Essa � a hist�ria de Johnny Rotten! 102 00:05:35,586 --> 00:05:37,504 Com licen�a, procuro a sala do diretor. 103 00:05:37,546 --> 00:05:39,548 Segundo andar, � direita. Terceira porta. 104 00:05:39,631 --> 00:05:42,467 Sr. Tuttle. Conhecido como Sr. Traseiro Cheio. 105 00:05:42,718 --> 00:05:44,344 Muito engra�ado. 106 00:05:45,137 --> 00:05:47,931 Voc� � Linklater, filho de Melanie? 107 00:05:48,015 --> 00:05:48,932 Sim. 108 00:05:50,392 --> 00:05:51,435 Ador�vel. 109 00:06:00,110 --> 00:06:01,069 Entre! 110 00:06:03,155 --> 00:06:06,283 Thomas Linklater, eu presumo. Francis Tuttle. 111 00:06:06,366 --> 00:06:09,953 Capit�o do pequeno, mas resistente navio que chamamos de Col�gio Hatley! 112 00:06:10,037 --> 00:06:11,288 Bem-vindo a bordo! 113 00:06:12,164 --> 00:06:13,123 Obrigado. 114 00:06:15,000 --> 00:06:16,502 Sim, sua m�e. 115 00:06:16,585 --> 00:06:19,046 Ela com certeza deixou sua marca nessa cidade. 116 00:06:19,421 --> 00:06:21,340 Mas quem � voc�, Thomas? 117 00:06:22,799 --> 00:06:25,344 N�o sei bem o que quer dizer. 118 00:06:25,427 --> 00:06:26,512 Exatamente! 119 00:06:26,845 --> 00:06:29,056 Sr. Tuttle, est� assustando nosso novo aluno. 120 00:06:29,097 --> 00:06:30,224 Besteira! 121 00:06:30,265 --> 00:06:32,851 Thomas, essa � Hyacinthe Marquez. 122 00:06:32,935 --> 00:06:38,106 L�der de torcida, campe� de debates, paraninfa e metida a sabe-tudo. 123 00:06:39,066 --> 00:06:40,484 Prazer em conhec�-lo, Thomas. 124 00:06:40,567 --> 00:06:42,402 Gosto de seus genes. 125 00:06:43,570 --> 00:06:45,906 Ela quer dizer seu DNA, Thomas. 126 00:06:45,948 --> 00:06:49,743 Tente n�o ser t�o espertinha, Srta. Marquez. 127 00:06:49,993 --> 00:06:52,579 A sabichona aqui ser� sua guia hoje. 128 00:06:52,788 --> 00:06:53,747 Est� bem. 129 00:06:54,581 --> 00:06:55,499 Vamos. 130 00:06:57,376 --> 00:06:59,086 Bem, aquele foi o Sr. Tuttle. 131 00:06:59,336 --> 00:07:01,505 Eles tem boas inten��es de certo modo incorrig�vel. 132 00:07:02,381 --> 00:07:04,925 Pode me chamar de Cynthia, se quiser. Quase todos me chamam assim. 133 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 N�o, gosto... 134 00:07:07,302 --> 00:07:09,346 Prefiro Hyacinthe. 135 00:07:09,513 --> 00:07:10,472 Eu tamb�m. 136 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 Esse � o cora��o da nossa escola. 137 00:07:15,686 --> 00:07:17,771 Lugar de nascimento dos her�is. 138 00:07:17,855 --> 00:07:20,649 A casa dos sonhos despeda�ados e realizados. 139 00:07:20,941 --> 00:07:23,443 Aqui � onde os garotos ligam seus motores de 5 litros... 140 00:07:23,527 --> 00:07:25,279 e as garotas fingem n�o se importar. 141 00:07:27,239 --> 00:07:29,283 � nosso pobre e abandonado campo. 142 00:07:29,408 --> 00:07:32,452 Usado somente pela equipe de futebol e pelos fumantes. 143 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 FELIX BUKOWSKI, AMIGO DE SHAUN 24 VIT�RIAS, 7 DERROTAS E 2 EMPATES 144 00:07:44,798 --> 00:07:46,717 SHAUN RHODES, CAPIT�O DO KNIGHT 58 VIT�RIAS E NENHUMA DERROTA 145 00:07:48,135 --> 00:07:50,053 Oi, querida Veio torcer por mim? 146 00:07:50,888 --> 00:07:52,556 Tommy, esses s�o os Knights. 147 00:07:52,639 --> 00:07:55,017 Knights, este � Tommy Linklater. 148 00:07:56,643 --> 00:07:59,479 Ent�o, esse � filho de Melanie. 149 00:07:59,646 --> 00:08:01,481 Parece um pouco nervoso, Shaun. 150 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 Quando quiser, onde quiser. 151 00:08:12,492 --> 00:08:14,036 Alguma pergunta? 152 00:08:15,662 --> 00:08:17,581 Sim, o professor de arte � cego mesmo? 153 00:08:17,873 --> 00:08:18,790 N�o. 154 00:08:18,999 --> 00:08:20,375 Mas a conselheira �. 155 00:08:20,584 --> 00:08:22,336 Venha, vamos para sua aula. 156 00:08:30,719 --> 00:08:33,555 Ent�o, como foi o primeiro dia no col�gio da cidade pequena? 157 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 A mesma coisa. 158 00:08:35,682 --> 00:08:36,934 S� que menor. 159 00:08:45,234 --> 00:08:48,862 Pai, a mam�e falava como foi crescer aqui? 160 00:08:48,904 --> 00:08:50,697 N�o. N�o muito. 161 00:08:50,739 --> 00:08:52,366 O assunto n�o a interessava muito. 162 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Que estranho. 163 00:08:54,243 --> 00:08:57,538 H� fotos dela na escola. Todos a conhecem. 164 00:08:57,621 --> 00:08:58,705 Sim, eu sei. 165 00:08:58,747 --> 00:09:01,834 As pessoas ficam me parando na rua, dizendo que lamentam muito. 166 00:09:01,917 --> 00:09:03,544 Um cara come�ou a chorar. 167 00:09:04,670 --> 00:09:07,089 N�o sei. Talvez ela tenha sido bombeira volunt�ria... 168 00:09:07,130 --> 00:09:09,842 e tenha salvado beb�s de um pr�dio em chamas ou coisa assim. 169 00:09:10,259 --> 00:09:11,385 N�o me surpreenderia. 170 00:09:18,392 --> 00:09:20,435 Acha ela ficaria feliz por virmos para c�? 171 00:09:20,769 --> 00:09:24,106 Sim. Ela nos deixou a casa por um motivo, certo? 172 00:09:24,773 --> 00:09:25,816 Sim. 173 00:09:29,111 --> 00:09:30,237 Eu atendo. 174 00:09:33,907 --> 00:09:34,825 Ol�! 175 00:09:34,908 --> 00:09:37,119 Sou Lorne Granger. Deve ser Tommy. 176 00:09:37,703 --> 00:09:39,329 Bem-vindo a North Hatley. 177 00:09:46,837 --> 00:09:47,880 Nossa! 178 00:09:48,046 --> 00:09:49,590 N�o venho aqui h� s�culos. 179 00:09:50,799 --> 00:09:52,009 Conhecia minha m�e? 180 00:09:52,634 --> 00:09:53,677 Se eu a conhecia? 181 00:09:53,802 --> 00:09:55,846 Eu era apaixonado por ela. 182 00:09:55,929 --> 00:09:58,682 Mas isso aconteceu com todo garoto de 12 anos da cidade. 183 00:09:58,765 --> 00:10:00,684 - � mesmo? - Sim. 184 00:10:00,809 --> 00:10:02,352 Sua m�e arrasava cora��es. 185 00:10:02,978 --> 00:10:05,189 Fiz ela me dar aulas de matem�tica... 186 00:10:05,272 --> 00:10:08,025 s� para ficar sentado ao lado dela uma hora por semana. 187 00:10:08,108 --> 00:10:09,318 Ouviu isso, pai? 188 00:10:09,401 --> 00:10:11,153 - Mam�e arrasava cora��es. - Sim. 189 00:10:12,070 --> 00:10:15,199 N�s agradecemos por vir. 190 00:10:15,991 --> 00:10:17,868 O prazer � meu. 191 00:10:18,076 --> 00:10:19,203 Sabe... 192 00:10:20,245 --> 00:10:22,915 sou um grande f� seu. 193 00:10:23,749 --> 00:10:28,420 Est� um pouco desgastado, mas ser� que poderia... 194 00:10:28,504 --> 00:10:29,671 autograf�-lo para mim? 195 00:10:29,755 --> 00:10:31,173 Sim, claro. 196 00:10:31,340 --> 00:10:35,385 Mas devo dizer que me surpreende o fato de um homem com sua profiss�o... 197 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 se interessar por tais assuntos. 198 00:10:38,388 --> 00:10:40,140 Como n�o me interessaria por isso? 199 00:10:40,182 --> 00:10:43,852 Quarks, gl�ons, ondas de teletransporte! 200 00:10:43,936 --> 00:10:46,980 Mas n�o h� conflito de interesses? Se acredita em Deus... 201 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 N�o. Deus se interessa por isso tamb�m. 202 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 � mesmo? 203 00:10:53,237 --> 00:10:55,322 Bem, � o que Ele diz. 204 00:10:58,242 --> 00:11:01,495 Certo, certo... Nossa! 205 00:11:01,578 --> 00:11:04,456 - Voc� est� bem? - Tenho dores de cabe�a. 206 00:11:05,040 --> 00:11:08,210 Ele sempre tenta me controlar nas horas mais inconvenientes. 207 00:11:13,924 --> 00:11:15,175 � melhor eu ir embora. 208 00:11:15,259 --> 00:11:17,511 Foi uma honra conhec�-lo, Professor Linklater. 209 00:11:20,514 --> 00:11:23,475 Farei o serm�o nessa semana. � sobre Deus e o micro chip. 210 00:11:23,559 --> 00:11:24,977 Voc�s dois deveriam ir. 211 00:11:25,227 --> 00:11:27,354 Papai n�o gosta muito de igreja. 212 00:11:27,437 --> 00:11:29,523 Sim, tive essa impress�o. 213 00:11:35,070 --> 00:11:36,530 � a �nica coisa que ajuda. 214 00:11:37,906 --> 00:11:41,243 Quando disse que Ele tenta falar com voc�... 215 00:11:41,451 --> 00:11:42,536 quer dizer que... 216 00:11:44,621 --> 00:11:45,956 At� mais tarde, Tommy. 217 00:11:53,589 --> 00:11:55,299 Procurando o formul�rio de inscri��o para o xadrez? 218 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Xadrez? Por que acha que quero jogar xadrez? 219 00:11:58,260 --> 00:12:00,679 Certo, ent�o. Do que voc� gosta? 220 00:12:01,013 --> 00:12:04,308 Estou procurando o esporte menos exigente poss�vel... 221 00:12:04,391 --> 00:12:07,227 mas badminton j� est� cheio. 222 00:12:08,187 --> 00:12:10,397 Ambi��o! Gosto disso em um homem. 223 00:12:10,480 --> 00:12:13,233 Acho que o time de basquete ir� satisfazer suas necessidades. 224 00:12:13,317 --> 00:12:14,693 Basquete? 225 00:12:14,776 --> 00:12:16,778 Parece cansativo. 226 00:12:16,862 --> 00:12:18,155 Aqui n�o �. 227 00:12:53,106 --> 00:12:54,441 Parem, cestinhas! 228 00:12:55,943 --> 00:12:57,945 Muito bem, pessoal. Esse � Johnny Linklater. 229 00:12:58,195 --> 00:13:00,197 - � Tommy. - Claro. 230 00:13:00,280 --> 00:13:03,450 Ele foi transferido da cidade grande e vai se juntar ao nosso time. 231 00:13:03,575 --> 00:13:05,744 Acho que ser� uma boa aquisi��o. J� jogou basquete? 232 00:13:05,827 --> 00:13:08,038 - N�o. - �timo. Passe para o garoto negro. 233 00:13:09,831 --> 00:13:11,708 E � s� isso. Vou ao banheiro. 234 00:13:12,292 --> 00:13:14,628 Bem-vindo ao time dos sonhos. 235 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 Pare com isso! 236 00:13:23,095 --> 00:13:25,430 � um jogador de basquete incr�vel! 237 00:13:26,098 --> 00:13:28,517 Sim, � o que me dizem. 238 00:13:29,059 --> 00:13:31,353 Que pena que n�o tem bons companheiros de equipe. 239 00:13:31,436 --> 00:13:33,063 Adoro meus companheiros de equipe. 240 00:13:33,146 --> 00:13:35,816 Eles s�o t�o ruins, que afastam os olheiros. 241 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Mas esse n�o � o grande sonho? Ser escolhido por uma boa universidade? 242 00:13:39,152 --> 00:13:40,404 Sim. 243 00:13:40,487 --> 00:13:41,780 Mas n�o � meu sonho. 244 00:13:42,197 --> 00:13:45,826 Julius, voc� parecia um pouco enferrujado l� fora. 245 00:13:45,868 --> 00:13:48,662 � mesmo? Talvez esteja perdendo o jeito! 246 00:13:48,745 --> 00:13:50,998 Foi uma piada, cara. Est� melhor do que nunca. 247 00:13:51,540 --> 00:13:53,959 N�o fomos apresentados. Eu me chamo Trevor Hayes. 248 00:13:54,042 --> 00:13:56,295 Esse tagarela aqui � meu melhor amigo Darryl. 249 00:13:56,753 --> 00:13:58,964 - Ainda vamos sair hoje � noite? - Com certeza. 250 00:13:59,047 --> 00:14:00,674 �s 20h, na minha casa. 251 00:14:01,425 --> 00:14:04,469 Est� interessado em jogar Dragonslayer? 252 00:14:05,262 --> 00:14:06,722 Sim, claro, acho que sim. 253 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 �timo! 254 00:14:08,307 --> 00:14:10,017 Vejo voc�s dois l� ent�o. 255 00:14:17,357 --> 00:14:19,026 Darryl, vamos! 256 00:14:24,114 --> 00:14:25,324 Caras interessantes. 257 00:14:25,449 --> 00:14:27,326 Os sindicatos s�o bem fortes. 258 00:14:27,910 --> 00:14:29,369 Sindicatos? 259 00:14:29,411 --> 00:14:32,247 � como se chamam. 260 00:14:32,831 --> 00:14:34,291 Entendo. 261 00:14:36,084 --> 00:14:37,211 Ent�o... 262 00:14:37,669 --> 00:14:40,005 se ser astro da NBA n�o � seu sonho... 263 00:14:40,506 --> 00:14:41,548 qual �? 264 00:14:45,052 --> 00:14:46,386 Meu orgulho. 265 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 Surfe! Legal. 266 00:14:50,933 --> 00:14:52,935 - Onde surfa? - N�o surfo. 267 00:14:53,018 --> 00:14:54,728 Nunca estive no mar. 268 00:14:55,687 --> 00:14:57,397 Tenho esses sonhos... 269 00:14:57,814 --> 00:15:01,068 em que estou na praia, segurando minha prancha... 270 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 vendo as ondas se quebrarem. 271 00:15:04,446 --> 00:15:08,242 Ent�o, saio da areia e entro no mar... 272 00:15:08,325 --> 00:15:10,077 e come�o a remar. 273 00:15:11,036 --> 00:15:11,954 E depois? 274 00:15:12,037 --> 00:15:14,498 Depois, nada. Acaba a�. 275 00:15:16,124 --> 00:15:17,584 Belo sonho. 276 00:15:17,876 --> 00:15:19,795 Mas por que precisa de todo esse segredo? 277 00:15:19,837 --> 00:15:23,382 Porque o treinador tem raz�o. Vou ser astro da NBA... 278 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 e n�o se pode lutar contra o destino, pode? 279 00:15:25,634 --> 00:15:27,928 N�o acredito em destino. 280 00:15:28,011 --> 00:15:29,263 � mesmo? 281 00:15:29,304 --> 00:15:30,639 Voc� tem sorte. 282 00:15:31,473 --> 00:15:34,226 Boa noite, senhores. Puxem uma cadeira. 283 00:15:34,351 --> 00:15:36,979 Excelente! Um novo cordeiro para abater. 284 00:15:37,062 --> 00:15:41,024 A Srta. Marquez aqui � a senhor-drag�o mais sanguin�ria do mundo. 285 00:15:41,108 --> 00:15:44,027 � senhora-drag�o para voc�, mesti�o. 286 00:15:44,111 --> 00:15:46,572 N�o encha, sua racista! 287 00:15:46,989 --> 00:15:49,700 Cynth gosta de provocar a personagem preferida de Trevor, Thendor... 288 00:15:49,783 --> 00:15:51,952 porque ele � metade elfo. 289 00:15:53,203 --> 00:15:54,538 Certo. 290 00:15:54,663 --> 00:15:56,290 Por causa dessa insol�ncia... 291 00:15:56,373 --> 00:15:59,543 recuso a todos o direito de usar encantamentos de ressurrei��o. 292 00:16:05,048 --> 00:16:07,009 N�o seja t�o chor�o! 293 00:16:07,217 --> 00:16:10,345 Agora algu�m precisa emprestar uma personagem para o novato interpretar. 294 00:16:10,596 --> 00:16:13,056 Continue, Darryl. Empreste a Tommy sua sacerdotisa de 6%. N�vel. 295 00:16:13,140 --> 00:16:15,058 Ela � in�til mesmo. 296 00:16:16,643 --> 00:16:18,228 Pode ser meu paladino! 297 00:16:18,312 --> 00:16:21,148 Ele est� no oitavo n�vel, mas � �timo com martelo de guerra. 298 00:16:21,481 --> 00:16:23,483 Est� bem. Obrigado. 299 00:16:23,650 --> 00:16:24,651 Certo, senhoras. 300 00:16:24,735 --> 00:16:27,321 N�o vamos jogar segundo suas regras covardes! 301 00:16:27,404 --> 00:16:31,783 Ataque direto e protocolo de limite de golpes est�o em vigor. 302 00:16:31,867 --> 00:16:34,995 E n�o haver� eleva��o prematura. 303 00:16:35,871 --> 00:16:37,247 Falo de voc�, Trevor. 304 00:16:39,416 --> 00:16:41,084 Escrevi esse m�dulo. 305 00:16:41,418 --> 00:16:43,962 Chama-se "Cavernas Sangrentas de Orthost". 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,759 Sem os encantamentos de ressurrei��o, ser� um inferno. 307 00:16:48,842 --> 00:16:52,012 Na verdade, vai lhes dar pesadelos. 308 00:17:16,912 --> 00:17:18,038 Oi, pessoal. 309 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 E a�? 310 00:17:21,083 --> 00:17:23,502 Meu amigo disse que pode fazer m�gicas de verdade. 311 00:17:23,585 --> 00:17:25,254 Disse que ele � um grande mentiroso. 312 00:17:25,337 --> 00:17:26,839 N�o sou um grande mentiroso! 313 00:17:26,964 --> 00:17:28,257 Ele � um grande mentiroso? 314 00:17:29,675 --> 00:17:31,593 N�o, n�o �. 315 00:17:32,427 --> 00:17:33,512 Viram? 316 00:17:33,637 --> 00:17:34,596 Ent�o, prove. 317 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 Est� bem. 318 00:17:36,598 --> 00:17:38,392 Que tal uma velha m�gica... 319 00:17:38,433 --> 00:17:41,854 que os antigos ciganos ensinaram para os europeus orientais? 320 00:17:41,937 --> 00:17:45,023 Nossa, o novato finalmente fez novos amigos! 321 00:17:45,107 --> 00:17:47,067 Est�o brincando com bonecos de a��o? 322 00:17:47,192 --> 00:17:48,402 Oi, Shaun. 323 00:17:48,485 --> 00:17:50,529 Sr. Rhodes para voc�! 324 00:17:50,612 --> 00:17:51,989 Sinto muito, Sr. Rhodes. 325 00:17:52,072 --> 00:17:54,533 Tommy ia nos mostrar um truque de m�gica. 326 00:17:54,616 --> 00:17:55,742 Um truque de m�gica. 327 00:17:55,909 --> 00:17:57,035 Qual � o lance? 328 00:17:57,119 --> 00:18:00,372 Ele fez uma coisa legal, ele tirou uma carta e a fez aparecer. 329 00:18:00,455 --> 00:18:03,083 Ele fez uma carta aparecer? Um truque com cartas? 330 00:18:03,166 --> 00:18:05,085 Truques de cartas s�o uma farsa, Jasper. 331 00:18:05,210 --> 00:18:08,547 Ele usa prestidigita��o e m� orienta��o para engan�-los. 332 00:18:08,630 --> 00:18:12,426 N�o tem coisa melhor para fazer do que enganar esses garotinhos? 333 00:18:12,759 --> 00:18:13,719 N�o estou enganando ningu�m. 334 00:18:13,802 --> 00:18:16,054 Acha que somos idiotas? Acha que pode nos enganar? 335 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 Pegue sua carta est�pida. 336 00:18:21,643 --> 00:18:22,895 Sinto muito. 337 00:18:27,983 --> 00:18:29,026 Ol�. 338 00:18:29,109 --> 00:18:30,027 Oi. 339 00:18:30,444 --> 00:18:32,237 - O que aconteceu com voc�? - Levei... 340 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 - um chute. - Entendo. 341 00:18:35,365 --> 00:18:37,451 � melhor tomar cuidado. A grama � dura. 342 00:18:37,659 --> 00:18:41,580 Se sobrevivi �s "Cavernas Sangrentas de Orthost"... 343 00:18:41,663 --> 00:18:43,707 acho que posso ag�entar qualquer coisa. 344 00:18:48,003 --> 00:18:49,755 Vai ao jogo na sexta? 345 00:18:50,005 --> 00:18:50,964 Que jogo? 346 00:18:51,089 --> 00:18:53,175 Minha nossa, Tommy. Precisa tentar acompanhar. 347 00:18:53,258 --> 00:18:54,968 O jogo anual contra Princeton. 348 00:18:55,552 --> 00:18:56,678 Deveria vir. 349 00:18:59,806 --> 00:19:01,016 Sim, deveria. 350 00:19:14,238 --> 00:19:17,032 Mas isso vai contra a teoria do Big Bang. 351 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Oi, Tommy. 352 00:19:19,368 --> 00:19:22,371 - Oi, Padre Granger. - Por favor, me chame de Lorne. 353 00:19:22,454 --> 00:19:25,999 Seu pai e eu est�vamos discutindo a cromodin�mica qu�ntica. 354 00:19:26,083 --> 00:19:27,835 � t�o fascinante! 355 00:19:27,876 --> 00:19:29,545 Cromodin�mica qu�ntica. 356 00:19:29,628 --> 00:19:31,713 Quando ele come�a a falar nisso, n�o p�ra. 357 00:19:33,298 --> 00:19:34,842 Quer ficar para jantar? 358 00:19:35,968 --> 00:19:37,511 Seria �timo! 359 00:19:39,346 --> 00:19:42,432 Pai, por que n�o conta a Lorne sobre o novo livro que est� escrevendo? 360 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 Est� escrevendo um novo livro? 361 00:19:44,393 --> 00:19:46,395 Ainda est� no in�cio. 362 00:19:46,478 --> 00:19:49,398 Papai tirou um ano de licen�a para escrever. Por isso estamos aqui. 363 00:19:49,439 --> 00:19:51,316 No ep�logo de "Enrolado na Teoria das Supercordas"... 364 00:19:51,400 --> 00:19:52,818 disse que no pr�ximo livro... 365 00:19:52,901 --> 00:19:57,322 ia falar da consci�ncia e seu papel no colapso na fun��o de onda. 366 00:19:57,406 --> 00:19:59,449 Sim, espero fazer isso. 367 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Mas � um assunto muito complexo. 368 00:20:01,243 --> 00:20:04,246 Papai est� passando por um bloqueio. 369 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Nem me fale. 370 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Parei em um par�grafo do serm�o do pr�ximo domingo... 371 00:20:08,417 --> 00:20:10,836 sobre Deus e globaliza��o... 372 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 h� dois dias! 373 00:20:12,296 --> 00:20:15,883 Talvez devessem se reunir para uma sess�o de "brainstorming". 374 00:20:15,966 --> 00:20:17,926 E ajudar um ao outro. 375 00:20:18,969 --> 00:20:20,220 Seria �timo! 376 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 Seu nariz est� sangrando. 377 00:20:27,269 --> 00:20:29,563 Mensagem chegando. Com licen�a. 378 00:20:31,732 --> 00:20:32,816 O que foi? 379 00:20:33,025 --> 00:20:34,693 Ele est� recebendo uma mensagem. 380 00:21:00,719 --> 00:21:01,970 Xadrez? 381 00:21:02,221 --> 00:21:03,597 Est� brincando! 382 00:21:03,972 --> 00:21:05,265 Sempre vencemos Princeton. 383 00:21:05,307 --> 00:21:07,309 Eles ficam loucos por perder de secundaristas. 384 00:21:07,809 --> 00:21:09,770 O que acha de sua vit�ria contra Princeton? 385 00:21:09,811 --> 00:21:12,105 Minha vit�ria? Terceiro ano consecutivo? 386 00:21:12,147 --> 00:21:13,774 Col�gio Hatley? Universit�rios? 387 00:21:13,815 --> 00:21:16,318 Voc�s est�o na segunda divis�o, Princeton! 388 00:21:16,443 --> 00:21:18,779 Somos os Knights, cara! Somos os Knights! 389 00:21:18,820 --> 00:21:20,697 Voltem para casa! A m�e R�ssia est� aqui. 390 00:21:20,781 --> 00:21:22,032 O grande treinador! 391 00:21:23,367 --> 00:21:24,701 Eles jogam bem. 392 00:21:26,453 --> 00:21:29,623 Ainda n�o acredito que nosso treinador chutou o bebedouro. 393 00:21:29,665 --> 00:21:31,416 Sergei Fydorovich. 394 00:21:31,500 --> 00:21:33,001 Ele � meio maluco. 395 00:21:33,085 --> 00:21:35,838 Defecou aqui em 1976 durante o grande encontro. 396 00:21:35,921 --> 00:21:39,132 Sim, mas... Qual �? � s� xadrez! 397 00:21:40,133 --> 00:21:41,635 "S� xadrez"? 398 00:21:42,219 --> 00:21:44,972 N�o diria isso em voz alta aqui se fosse voc�. 399 00:21:45,013 --> 00:21:46,807 Sim, ainda mais voc�. 400 00:21:47,349 --> 00:21:48,976 - Como assim ainda mais eu? - Tommy! 401 00:21:49,852 --> 00:21:50,978 Que bom que veio. 402 00:21:51,061 --> 00:21:52,938 V�o � grande festa da vit�ria hoje � noite? 403 00:21:53,021 --> 00:21:53,939 Claro que n�o! 404 00:21:54,022 --> 00:21:56,775 Os rapazes e eu vamos para minha casa jogar Dragonslayer. 405 00:21:56,859 --> 00:21:57,943 Sem eu! 406 00:21:58,068 --> 00:21:59,152 Como se atrevem? 407 00:21:59,194 --> 00:22:02,573 Ningu�m a obrigou a ficar com aqueles idiotas do xadrez. 408 00:22:02,656 --> 00:22:04,616 Voc� � muito elitista, Trevor! 409 00:22:05,367 --> 00:22:10,289 Al�m disso, voc� ainda deve experimentar nossas corvejadas no bosque. 410 00:22:10,455 --> 00:22:12,291 Quando estiver em Roma, querido... 411 00:22:13,125 --> 00:22:16,003 Esse � o ponto alto da vida adolescente na nossa cidade pequena. 412 00:22:16,044 --> 00:22:17,838 Beber cerveja quente em copos de pl�stico... 413 00:22:17,921 --> 00:22:19,590 com as m�os nas cal�as dos outros. 414 00:22:20,007 --> 00:22:22,843 N�o me interprete mal, mas n�o parece... 415 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 Caipira, matuta, camponesa? 416 00:22:24,720 --> 00:22:27,014 "Interiorana" era a palavra que estava procurando. 417 00:22:27,055 --> 00:22:29,474 Meus pais s�o dissidentes pol�ticos chilenos. 418 00:22:29,558 --> 00:22:31,059 Escritora e historiador. 419 00:22:31,143 --> 00:22:33,687 S� tivemos TV em casa depois que fiz 14 anos. 420 00:22:33,770 --> 00:22:35,189 - Chilenos? - Sou adotada. 421 00:22:35,230 --> 00:22:38,400 - Venha aqui, garota! - Ol�, senhoras! 422 00:22:38,483 --> 00:22:40,485 Vejo que trocaram sa�de por cerveja. 423 00:22:40,569 --> 00:22:42,070 Pessoal, esse � Tommy. 424 00:22:42,154 --> 00:22:44,740 Tommy, essa � a l�der de torcida 1 e a l�der de torcida 2. 425 00:22:44,823 --> 00:22:47,618 Acho que a l�der de torcida 3 est� por a�... 426 00:22:47,701 --> 00:22:49,453 ajudando o Knight 4 com as cal�as. 427 00:22:49,536 --> 00:22:51,580 Pode parar com esse lance de n�mero? 428 00:22:51,663 --> 00:22:54,166 Soube que sua m�e morreu. Deve ser horr�vel. 429 00:22:55,375 --> 00:22:57,294 Sim, �... 430 00:22:57,669 --> 00:22:58,962 horr�vel. 431 00:23:00,005 --> 00:23:01,507 Vou buscar cerveja. 432 00:23:03,634 --> 00:23:06,220 Senhoras! Tato! 433 00:23:08,931 --> 00:23:11,433 Porque se ela n�o estava olhando para mim... 434 00:23:11,517 --> 00:23:13,393 fui enganado. 435 00:23:15,229 --> 00:23:17,064 Ent�o, m�gico... 436 00:23:17,272 --> 00:23:18,857 gostou do meu show? 437 00:23:18,941 --> 00:23:19,983 Sim, estava bom. 438 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 "Estava bom"? 439 00:23:21,193 --> 00:23:25,072 Se entendesse de xadrez, iria pedir meu aut�grafo. 440 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 Mas acho que... 441 00:23:26,448 --> 00:23:29,535 � por isso que n�o est� no nosso time. 442 00:23:30,410 --> 00:23:31,745 Acho que tem raz�o! 443 00:23:31,787 --> 00:23:33,914 Sou adivinho, certo? Sim. 444 00:23:34,081 --> 00:23:35,123 Ent�o... 445 00:23:35,207 --> 00:23:36,124 - Shaun? - Sim. 446 00:23:36,208 --> 00:23:40,170 Por que n�o conta de novo como aniquilou aquele frutinha de Princeton? 447 00:23:40,963 --> 00:23:42,214 - Devo contar? - Cara... 448 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 voc� detonou com aqueles universit�rios. 449 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 - Notou? - Totalmente! 450 00:23:46,051 --> 00:23:47,261 - Viu aquilo? - Totalmente! 451 00:23:47,344 --> 00:23:48,303 Irm�o! 452 00:23:48,345 --> 00:23:50,430 - Lamento por aquilo. - Tudo bem. 453 00:23:50,848 --> 00:23:52,391 Mas se livrou deles. 454 00:23:52,850 --> 00:23:53,892 Pobre Shaun. 455 00:23:53,976 --> 00:23:56,311 Os prod�gios do xadrez t�m dificuldade com rejei��o. 456 00:23:56,478 --> 00:23:58,981 Acho que prod�gio � um pouco exagerado. 457 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 Ele podia ter acabado o jogo sete movimentos antes. 458 00:24:03,360 --> 00:24:05,279 - � mesmo? - Sim. 459 00:24:05,320 --> 00:24:08,198 H� modos mais f�ceis de deter a defesa siciliana. 460 00:24:08,323 --> 00:24:10,033 Achei que n�o jogava xadrez. 461 00:24:10,117 --> 00:24:12,452 Eu jogava com minha m�e. 462 00:24:12,619 --> 00:24:13,829 Era... 463 00:24:14,204 --> 00:24:15,289 nosso lance. 464 00:24:18,125 --> 00:24:19,459 J� a venceu? 465 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Sim, quando fiquei mais velho. De vez em quando, sim. 466 00:24:35,517 --> 00:24:39,771 Sei que o pessoal de cidade grande est� acostumado com festas chiques... 467 00:24:39,855 --> 00:24:41,982 mas espero essa noite n�o seja rural demais para voc�. 468 00:24:42,065 --> 00:24:44,651 N�o, estou me divertindo muito. 469 00:24:45,694 --> 00:24:46,820 Que bom. 470 00:24:49,489 --> 00:24:51,450 Estava falando a s�rio? 471 00:24:52,159 --> 00:24:54,036 Sobre ser adotada? 472 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 � claro que falei a s�rio. 473 00:24:56,038 --> 00:24:57,873 Tudo que digo � s�rio. 474 00:24:58,040 --> 00:24:59,666 E profundo. 475 00:24:59,708 --> 00:25:01,335 Est� zombando de mim, mocinho? 476 00:25:01,376 --> 00:25:03,462 N�o, n�o. N�o me atreveria. 477 00:25:03,837 --> 00:25:05,714 Por que Shaun o chamou de m�gico? 478 00:25:15,516 --> 00:25:16,683 Quem sabe? 479 00:25:18,101 --> 00:25:20,729 Voc� � um jovem muito intrigante. 480 00:25:24,566 --> 00:25:25,651 Boa noite. 481 00:25:28,320 --> 00:25:29,530 Boa noite. 482 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 Vamos gravar um filme de terror na minha casa essa tarde. 483 00:25:36,787 --> 00:25:38,830 Voc�s querem me dar uma m�o? 484 00:25:38,914 --> 00:25:41,667 J� disse que a invas�o alien�gena foi a �ltima vez. 485 00:25:41,750 --> 00:25:44,545 Suas sobrancelhas voltaram a crescer, n�o foi? 486 00:25:45,212 --> 00:25:46,839 Vamos, Tommy! Seja amigo. 487 00:25:46,922 --> 00:25:48,465 Achei que ia gravar um filme de kung fu. 488 00:25:48,549 --> 00:25:50,676 "Punho de Trov�o 2"? Isso j� era. 489 00:25:50,759 --> 00:25:53,387 O novo filme � sobre a "Garotinha Morta do Papai". 490 00:25:53,971 --> 00:25:55,681 N�o, n�o posso. Preciso terminar isso. 491 00:25:55,764 --> 00:25:57,558 Hyacinthe � a protagonista. 492 00:26:03,981 --> 00:26:04,731 N�o! 493 00:26:04,815 --> 00:26:05,983 N�o! 494 00:26:10,112 --> 00:26:12,322 Corta! Corta! Corta! 495 00:26:12,406 --> 00:26:13,532 Corta! 496 00:26:15,033 --> 00:26:16,201 Bom para c�mera? 497 00:26:16,326 --> 00:26:18,787 Sim, bom para c�mera. 498 00:26:20,122 --> 00:26:22,749 Foi perfeito, amor. 499 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 Mas vamos gravar de novo, s� para garantir. 500 00:26:25,169 --> 00:26:27,296 Muito bem! Em suas posi��es, pessoal! 501 00:26:29,631 --> 00:26:31,091 Ent�o, foi seu primeiro... 502 00:26:31,800 --> 00:26:32,926 trabalho... 503 00:26:33,719 --> 00:26:34,928 em atua��o? 504 00:26:34,970 --> 00:26:37,556 N�o. Fiz porn� amador ano passado. 505 00:26:39,892 --> 00:26:41,894 Achei que a conhecia de algum lugar. 506 00:26:42,436 --> 00:26:44,354 Estamos esperando voc�, querida! 507 00:26:47,274 --> 00:26:48,483 Tommy... 508 00:26:49,776 --> 00:26:52,154 que tal sairmos amanh�? 509 00:26:55,532 --> 00:26:56,700 Sairmos? 510 00:26:56,825 --> 00:27:00,078 Sim, passarmos um tempo sozinhos. 511 00:27:02,164 --> 00:27:03,498 Claro. 512 00:27:03,665 --> 00:27:04,625 Sim. 513 00:27:05,250 --> 00:27:06,210 Seria... 514 00:27:06,877 --> 00:27:08,128 Seria �timo. 515 00:27:08,921 --> 00:27:11,465 Pego voc� pela manh�. As 11 h? 516 00:27:11,548 --> 00:27:13,300 Estamos perdendo a luz, pessoal! 517 00:27:13,592 --> 00:27:15,761 Meu agente vai saber dessas amea�as. 518 00:27:56,385 --> 00:27:58,011 � o melhor que consigo. 519 00:28:02,599 --> 00:28:05,310 Ol�, Sr. Linklater. Eu me chamo Hyacinthe Marquez. 520 00:28:05,394 --> 00:28:06,979 Vim pegar seu filho para sairmos. 521 00:28:07,062 --> 00:28:09,106 Ol�, Hyacinthe. Prazer em conhec�-la. 522 00:28:10,399 --> 00:28:13,151 Oi, Tommy. Est� muito elegante. 523 00:28:13,277 --> 00:28:14,444 Achei que �amos... 524 00:28:14,820 --> 00:28:16,238 � melhor eu me trocar? 525 00:28:16,321 --> 00:28:17,906 N�o! Besteira! 526 00:28:17,990 --> 00:28:20,659 Nunca se est� elegante demais. Certo, Sr. Linklater? 527 00:28:20,742 --> 00:28:21,910 Sem d�vida. 528 00:28:22,619 --> 00:28:24,288 - Vamos nessa. - Sim. 529 00:28:25,789 --> 00:28:27,624 Prometo traz�-lo em um hor�rio decente. 530 00:28:27,708 --> 00:28:28,834 Prazer em conhec�-lo. 531 00:28:29,251 --> 00:28:30,377 Divirtam-se! 532 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Aonde vamos? 533 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 Isso importa? 534 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 N�o mesmo. 535 00:29:02,451 --> 00:29:04,745 � um lugar perfeito para um piquenique. 536 00:29:06,705 --> 00:29:07,831 N�o mesmo. 537 00:29:12,544 --> 00:29:13,462 Lance! 538 00:29:17,549 --> 00:29:18,842 Viu? � f�cil. 539 00:29:20,010 --> 00:29:21,303 Tente voc�. 540 00:29:22,346 --> 00:29:24,681 Nunca atirei antes! 541 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 Um virgem! Certo, deixe-me mostrar. 542 00:29:31,522 --> 00:29:32,856 Vai retroceder um pouco... 543 00:29:32,940 --> 00:29:35,567 ent�o, mantenha a coronha bem presa no seu ombro... 544 00:29:36,276 --> 00:29:37,444 certo? 545 00:29:39,154 --> 00:29:40,656 Lembre-se de guiar o alvo. 546 00:29:40,739 --> 00:29:42,449 Mire onde ele vai estar. 547 00:29:43,659 --> 00:29:44,660 Pronto? 548 00:29:45,160 --> 00:29:46,119 Pronto! 549 00:29:46,912 --> 00:29:48,288 Ent�o, avise. 550 00:29:49,957 --> 00:29:50,874 Lance! 551 00:29:53,919 --> 00:29:55,128 Prematuro. 552 00:29:55,337 --> 00:29:57,506 Relaxe. Espere um pouco mais, est� bem? 553 00:30:05,597 --> 00:30:06,515 Lance! 554 00:30:10,185 --> 00:30:12,145 Acho que n�o sou um bom atirador. 555 00:30:12,229 --> 00:30:13,480 Vamos fazer o seguinte... 556 00:30:14,481 --> 00:30:17,192 eu lhe dou um beijo se acertar o �ltimo disco. 557 00:30:26,368 --> 00:30:27,327 Lance. 558 00:30:34,710 --> 00:30:36,003 Parab�ns. 559 00:31:01,153 --> 00:31:02,696 Todos est�o enlouquecendo. 560 00:31:02,946 --> 00:31:03,989 Est�o? 561 00:31:04,072 --> 00:31:05,032 � claro! 562 00:31:05,073 --> 00:31:07,367 A cidade espera por isso h� anos! 563 00:31:07,409 --> 00:31:09,244 Qual �? Foi s� um beijo. 564 00:31:10,162 --> 00:31:11,288 O qu�? 565 00:31:12,164 --> 00:31:13,874 Do que est� falando? 566 00:31:14,541 --> 00:31:16,710 Do que voc� est� falando? 567 00:31:17,169 --> 00:31:18,629 Os russos, cara! 568 00:31:18,712 --> 00:31:20,130 Est�o voltando! 569 00:31:21,548 --> 00:31:22,925 Foi demais. 570 00:31:23,008 --> 00:31:26,220 Oi, pessoal! Como sabem, sou chefe do comit� de boas-vindas aos russos. 571 00:31:26,678 --> 00:31:29,181 Tenho pena dos coitados desse comit�. 572 00:31:30,057 --> 00:31:32,142 E voc�s est�o no comit�. 573 00:31:32,893 --> 00:31:33,977 Droga! 574 00:31:34,061 --> 00:31:35,729 O que significa que ter�o de ajudar a montar o cen�rio... 575 00:31:35,771 --> 00:31:38,440 - da coreografia da Guerra Fria. - Est� bem. 576 00:31:38,524 --> 00:31:42,236 Ainda temos equipamentos do filme sobre o espi�o russo que fizemos no ver�o. 577 00:31:42,611 --> 00:31:43,695 Excelente! 578 00:31:43,779 --> 00:31:46,281 Suas programa��es. Espero que os acompanhem. 579 00:31:51,161 --> 00:31:52,412 At� mais tarde. 580 00:31:55,457 --> 00:31:56,625 Parab�ns! 581 00:31:56,708 --> 00:31:59,503 Ela rejeitou todos os caras dessa escola. 582 00:31:59,670 --> 00:32:01,713 E alguns homens casados! 583 00:32:05,092 --> 00:32:08,011 TORRE DOURADA 584 00:32:21,817 --> 00:32:23,777 Boa noite, senhoras e senhores. 585 00:32:25,320 --> 00:32:26,822 � bom ver voc�s. 586 00:32:27,698 --> 00:32:30,784 E � especialmente bom ver voc�, Sr. Linklater. 587 00:32:30,993 --> 00:32:32,494 Eu era amigo da sua m�e. 588 00:32:32,911 --> 00:32:33,996 Prazer em conhec�-lo. 589 00:32:34,830 --> 00:32:38,458 Darryl, traga os equipamentos e eu sirvo as bebidas. 590 00:32:39,084 --> 00:32:43,130 Uma vez por m�s Braddock fecha o bar e jogamos Dragonslayer para valer. 591 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 Vai adorar. 592 00:32:44,631 --> 00:32:47,426 Chateau Lafitte Rothschild, 1942. 593 00:32:47,509 --> 00:32:49,219 Safra de vinhos da guerra. 594 00:32:49,344 --> 00:32:50,470 Muito raro. 595 00:32:50,762 --> 00:32:52,014 Obrigado. 596 00:32:53,098 --> 00:32:55,934 Peguem suas carteiras. E hora de apostar. 597 00:32:56,810 --> 00:32:58,854 Como sempre, o pr�mio ir� para o jogador... 598 00:32:58,937 --> 00:33:01,690 que conseguir mais pontos em danos. 599 00:33:03,567 --> 00:33:05,110 Segurem suas cuecas, rapazes. 600 00:33:05,360 --> 00:33:06,612 Vai ficar sangrento. 601 00:33:13,744 --> 00:33:14,661 N�o! 602 00:33:15,162 --> 00:33:16,121 N�o! 603 00:33:16,205 --> 00:33:17,664 Droga, Hyacinthe! 604 00:33:17,706 --> 00:33:22,169 Em um m�s, voc� conseguiu matar guerreiros do 25%. N�vel de Braddock... 605 00:33:22,211 --> 00:33:25,506 a valqu�ria de Darryl, que ele mal usava por medo de perd�-la... 606 00:33:25,589 --> 00:33:27,257 meu mega ladr�o de luta... 607 00:33:27,341 --> 00:33:31,303 e agora o valioso policial elfo de Julius tamb�m se ferrou! 608 00:33:31,512 --> 00:33:33,138 Voc�s j� s�o grandinhos agora... 609 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 ent�o, aprendam bons encantamentos de defesa... 610 00:33:35,432 --> 00:33:37,100 e parem de reclamar! 611 00:33:37,226 --> 00:33:38,477 Meu pobre elfo. 612 00:33:39,520 --> 00:33:40,938 Ao elfo de Julius. 613 00:33:41,230 --> 00:33:45,150 Que ele vagueie pelos bosques do al�m em paz. 614 00:33:45,234 --> 00:33:47,110 - Sa�de! - Sa�de! 615 00:33:51,490 --> 00:33:52,783 Preciso ir ao banheiro. 616 00:33:52,991 --> 00:33:54,159 Volte logo! 617 00:33:54,826 --> 00:33:58,080 Os perigos da escurid�o n�o esperam por ningu�m 618 00:34:02,292 --> 00:34:05,254 MELANIE LLOYD VENCE O TERCEIRO CAMPEONATO CONSECUTIVO 619 00:34:09,883 --> 00:34:13,720 Foi tirada antes do jogo contra os russos em 1976. 620 00:34:14,596 --> 00:34:16,473 Minha m�e jogou nesse torneio? 621 00:34:17,307 --> 00:34:19,101 Ela era a capit� do nosso time. 622 00:34:21,019 --> 00:34:22,271 Voc� n�o sabia? 623 00:34:23,689 --> 00:34:25,315 Ela nunca me contou. 624 00:34:25,732 --> 00:34:27,401 Sua m�e era... 625 00:34:27,568 --> 00:34:31,029 � a melhor jogadora natural que conheci. 626 00:34:31,113 --> 00:34:34,074 Aquela garota podia destruir uma estrat�gia de 200 anos... 627 00:34:34,157 --> 00:34:35,826 em segundos. 628 00:34:38,287 --> 00:34:41,415 Transformamos o ver�o de 1976 em uma batalha da Guerra Fria... 629 00:34:41,498 --> 00:34:45,502 e esper�vamos que Melanie abrisse caminho para a liberdade e democracia. 630 00:34:47,462 --> 00:34:49,756 Acabamos com a alegria do jogo para ela. 631 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 Por isso ela foi embora? 632 00:34:52,134 --> 00:34:53,051 Sim. 633 00:34:54,219 --> 00:34:55,721 E n�o a culpo. 634 00:34:56,722 --> 00:34:57,764 N�o. 635 00:34:57,931 --> 00:34:59,600 Ela perdeu aquela noite... 636 00:35:00,142 --> 00:35:02,436 mas eu sabia que ela n�o estava vencida. 637 00:35:03,812 --> 00:35:05,939 Ela abandonou o jogo. 638 00:35:06,982 --> 00:35:08,275 Para sempre. 639 00:35:09,651 --> 00:35:10,944 Bem... 640 00:35:12,279 --> 00:35:14,239 ela jogava bastante comigo. 641 00:35:14,531 --> 00:35:15,532 � mesmo? 642 00:35:16,617 --> 00:35:18,202 � bom saber. 643 00:35:19,870 --> 00:35:20,871 Vamos... 644 00:35:21,580 --> 00:35:23,957 antes que sua namorada mate seu an�o. 645 00:35:25,209 --> 00:35:27,753 Ela tem algo contra an�es. 646 00:35:35,719 --> 00:35:36,845 Oi, pai. 647 00:35:37,012 --> 00:35:38,430 Chegou tarde. 648 00:35:39,097 --> 00:35:41,808 E est� com cheiro de charuto? 649 00:35:44,853 --> 00:35:45,938 Legal. 650 00:35:46,688 --> 00:35:47,981 Cubano. 651 00:35:48,190 --> 00:35:49,399 Onde estava? 652 00:35:49,483 --> 00:35:52,402 Jogando Dragonslayer de apostas altas, no Torre Dourada. 653 00:35:52,486 --> 00:35:54,738 Veja, ganhei US$40! 654 00:35:55,280 --> 00:35:57,866 Meu an�o superou as expectativas. 655 00:36:00,369 --> 00:36:01,662 Pai... 656 00:36:01,828 --> 00:36:04,581 sabia que mam�e era uma hero�na do xadrez nessa cidade? 657 00:36:04,665 --> 00:36:05,582 Sim. 658 00:36:05,666 --> 00:36:07,876 Comecei a somar dois e dois. 659 00:36:07,960 --> 00:36:10,504 Dizem que ela ia se tornar mestre. 660 00:36:11,755 --> 00:36:13,549 N�o � a cara da sua m�e? 661 00:36:13,757 --> 00:36:16,260 Ser secretamente brilhante em algo? 662 00:36:17,052 --> 00:36:19,388 E eu achei que a tinha vencido algumas vezes. 663 00:36:19,930 --> 00:36:21,139 Mas voc� venceu. 664 00:36:21,890 --> 00:36:23,058 Eu me lembro. 665 00:36:23,392 --> 00:36:25,310 Voc� devia ter 11 anos. 666 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 Est�vamos na cama... 667 00:36:28,063 --> 00:36:30,858 e ela me disse, do nada... 668 00:36:31,066 --> 00:36:33,193 "Tommy me venceu no xadrez hoje". 669 00:36:36,113 --> 00:36:38,240 Ela o amava mais do que tudo, Tommy. 670 00:36:40,868 --> 00:36:42,327 Sinto saudade dela, pai. 671 00:36:42,494 --> 00:36:43,412 Eu sei. 672 00:36:56,425 --> 00:36:58,635 Achei que gostaria de um jogo amig�vel de cr�quete. 673 00:37:03,599 --> 00:37:04,558 Droga! 674 00:37:26,538 --> 00:37:28,540 A vingan�a � minha. 675 00:37:37,966 --> 00:37:39,051 Nossa! 676 00:37:39,760 --> 00:37:41,887 Com certeza vai para o inferno agora, pai. 677 00:37:41,970 --> 00:37:42,930 Tommy? 678 00:37:43,013 --> 00:37:44,431 H� quanto tempo est� ali? 679 00:37:44,515 --> 00:37:46,767 O suficiente para ver que � um jogador de cr�quete cruel. 680 00:37:46,850 --> 00:37:47,768 Eu? 681 00:37:47,851 --> 00:37:52,231 Devia ter visto o que esse suposto homem de Deus fez antes. 682 00:37:53,148 --> 00:37:55,943 Acho que meu pai tem s�rios problemas de ate�smo. 683 00:37:57,819 --> 00:38:00,447 Por que n�o pega um taco e se junta a n�s? 684 00:38:00,614 --> 00:38:02,241 N�o. Tudo bem. 685 00:38:02,324 --> 00:38:04,660 Tenho muita li��o de casa para fazer. 686 00:38:04,910 --> 00:38:05,953 Mas voc�s dois... 687 00:38:06,286 --> 00:38:07,871 joguem limpo. 688 00:38:14,711 --> 00:38:16,463 Ele sente muita saudade da m�e. 689 00:38:17,589 --> 00:38:19,466 Eu sinto muita saudade da m�e dele. 690 00:38:27,140 --> 00:38:28,642 Quero revanche. 691 00:38:29,184 --> 00:38:30,561 Quer me punir? 692 00:38:31,311 --> 00:38:33,772 Ent�o, como est� indo o livro? 693 00:38:34,523 --> 00:38:35,607 N�o est�. 694 00:38:35,774 --> 00:38:38,235 Trabalho na mesma p�gina h� oito dias. 695 00:38:39,194 --> 00:38:40,571 � um problema cient�fico? 696 00:38:40,696 --> 00:38:41,613 �. 697 00:38:41,905 --> 00:38:43,699 Mas tamb�m � um problema com Melanie. 698 00:38:44,074 --> 00:38:46,660 Ela est� mais presente aqui do que em casa. 699 00:38:47,160 --> 00:38:49,121 Acaba com nosso objetivo de vir para c�. 700 00:38:49,204 --> 00:38:50,163 Bem... 701 00:38:50,747 --> 00:38:52,165 se ajuda em alguma coisa... 702 00:38:52,249 --> 00:38:54,334 estamos felizes por voc� e Tommy terem vindo. 703 00:38:54,418 --> 00:38:56,587 Parece que um vazio na cidade foi preenchido. 704 00:38:57,045 --> 00:38:58,172 Obrigado. 705 00:38:59,631 --> 00:39:00,883 Herman... 706 00:39:01,592 --> 00:39:04,595 sei que n�o h� nada que possa dizer para ajud�-lo com o problema com Melanie. 707 00:39:04,887 --> 00:39:06,889 Mas talvez isso possa ajud�-lo com seu problema cient�fico. 708 00:39:24,656 --> 00:39:25,782 Pai? 709 00:39:27,451 --> 00:39:28,619 Pai? 710 00:39:29,077 --> 00:39:30,787 � quase 4h da manh�. 711 00:39:30,913 --> 00:39:31,914 Ele tem raz�o. 712 00:39:32,915 --> 00:39:35,417 Nossa! Ele tem raz�o! 713 00:39:38,504 --> 00:39:40,005 Descanse um pouco, pai. 714 00:39:40,672 --> 00:39:43,175 Como ele pode estar certo? 715 00:39:46,803 --> 00:39:49,556 Vejo que ainda anda com os caras do basquete. 716 00:39:49,806 --> 00:39:52,309 O que posso dizer? Eles t�m bolas grandes... 717 00:39:52,392 --> 00:39:55,062 e voc�s do xadrez t�m pe�as pequenas. 718 00:39:57,231 --> 00:39:58,649 Podem rir, imbecis. 719 00:39:59,608 --> 00:40:00,984 Sinto pena de voc�, Shaun. 720 00:40:01,068 --> 00:40:03,111 Deixe-o em paz. 721 00:40:03,362 --> 00:40:05,072 O medo deve ser terr�vel. 722 00:40:05,113 --> 00:40:07,783 Sim, e de que exatamente tenho medo? 723 00:40:08,242 --> 00:40:10,244 - Tem medo de que ele escolha... - Hyacinthe! 724 00:40:11,036 --> 00:40:12,287 N�o fa�a isso. 725 00:40:13,539 --> 00:40:16,166 Tommy pode venc�-lo quando quiser. 726 00:40:17,793 --> 00:40:21,004 � verdade, Tommy? Pode me vencer quando quiser? 727 00:40:22,130 --> 00:40:25,592 - N�o jogo xadrez. - Isso mesmo, n�o joga xadrez. 728 00:40:25,676 --> 00:40:28,929 - E sabe em que isso o transforma? - Eu desisto. 729 00:40:29,096 --> 00:40:31,640 Na maior decep��o que essa cidade j� viu... 730 00:40:31,723 --> 00:40:34,601 desde que sua m�e foi derrotada em 1976. 731 00:40:34,643 --> 00:40:35,727 Desculpe. 732 00:40:35,894 --> 00:40:40,315 Acho que n�o o ouvi bem. Pode repetir? 733 00:40:41,108 --> 00:40:42,150 Est� bem. 734 00:40:43,694 --> 00:40:46,113 Aqui. Agora. 735 00:40:48,615 --> 00:40:49,533 Tabuleiro. 736 00:40:58,667 --> 00:41:01,295 Desculpe por humilh�-lo na frente deles... 737 00:41:01,336 --> 00:41:03,630 mas entende que n�o pode haver d�vida, certo? 738 00:41:04,298 --> 00:41:05,299 Certo. 739 00:41:05,507 --> 00:41:08,051 Ent�o, por favor, pode come�ar. 740 00:41:26,778 --> 00:41:29,573 Vejamos, est� em uma posi��o ruim e n�o tem mobilidade. 741 00:41:29,656 --> 00:41:31,491 Diria que � uma combina��o vitoriosa. 742 00:41:36,371 --> 00:41:38,207 Um gambito de Budapeste? 743 00:41:39,041 --> 00:41:40,501 � seu melhor movimento? 744 00:41:52,179 --> 00:41:54,932 S� conseguiu bispos e pe�es, garoto. 745 00:41:56,058 --> 00:41:57,059 � terr�vel! 746 00:42:12,574 --> 00:42:14,868 Pode olhar para o tabuleiro por milhares de anos... 747 00:42:14,910 --> 00:42:16,537 n�o vai melhorar. 748 00:42:35,264 --> 00:42:36,890 Acabo com voc� em tr�s movimentos. 749 00:42:37,266 --> 00:42:38,642 Acabou. 750 00:42:39,601 --> 00:42:40,769 Tem raz�o. 751 00:42:44,773 --> 00:42:46,567 Lamento por n�o ser o her�i. 752 00:42:53,782 --> 00:42:55,075 Ele desistiu. 753 00:42:58,495 --> 00:42:59,371 Tommy! 754 00:43:00,163 --> 00:43:01,999 Tommy! 755 00:43:02,124 --> 00:43:03,250 Ou�a... 756 00:43:03,500 --> 00:43:05,169 Ou�a. 757 00:43:05,627 --> 00:43:06,753 Desculpe-me. 758 00:43:07,629 --> 00:43:08,589 Por qu�? 759 00:43:09,756 --> 00:43:10,883 Porque eu perdi? 760 00:43:11,133 --> 00:43:12,885 N�o. � claro que n�o. 761 00:43:12,968 --> 00:43:15,262 - N�o me importo com isso. - Que engra�ado! 762 00:43:15,304 --> 00:43:17,306 Parecia bem interessada em que eu ganhasse... 763 00:43:17,389 --> 00:43:19,016 quando achou que estava garantido. 764 00:43:19,099 --> 00:43:21,226 Queria acabar com Shaun e pensei... 765 00:43:21,310 --> 00:43:23,353 Achou que eu seria a arma perfeita para isso? 766 00:43:23,979 --> 00:43:27,941 Hyacinthe Marquez, a garota-maravilha, tem um novo acess�rio. 767 00:43:28,150 --> 00:43:30,402 Seu pr�prio prod�gio do xadrez. 768 00:43:30,986 --> 00:43:33,071 Com Tommy no bolso ela n�o pode ser detida. 769 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 - Isso n�o � justo. - Hyacinthe! 770 00:43:35,490 --> 00:43:38,076 N�o preciso provar nada a ningu�m. 771 00:45:03,620 --> 00:45:04,538 Tommy! 772 00:45:04,746 --> 00:45:07,249 Tommy, descobri como Lorne conhecia a equa��o! 773 00:45:07,916 --> 00:45:10,502 Ele deve ser um tipo de s�bio! 774 00:45:12,087 --> 00:45:14,089 Aquela voz que ele ouve... 775 00:45:14,173 --> 00:45:16,341 deve ser uma manifesta��o... 776 00:45:16,425 --> 00:45:19,011 de uma hiper intui��o matem�tica! 777 00:45:19,261 --> 00:45:20,762 Que maravilha, pai. 778 00:45:20,846 --> 00:45:23,473 Tommy, essa equa��o soluciona praticamente tudo! 779 00:45:23,682 --> 00:45:25,684 Posso terminar o livro agora! 780 00:45:26,101 --> 00:45:27,394 Tommy! 781 00:45:29,688 --> 00:45:30,856 Rua Sweeper, 3. 782 00:45:30,939 --> 00:45:32,858 Cena 21, tomada 1. 783 00:45:32,941 --> 00:45:33,901 Marcar... 784 00:45:34,985 --> 00:45:36,445 e a��o! 785 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 Droga, McBride. Eles nos cercaram. 786 00:45:47,956 --> 00:45:49,833 Vamos ter de sair atirando. 787 00:45:50,459 --> 00:45:52,127 Essa � para o sargento. 788 00:45:53,462 --> 00:45:56,089 Corta! Corta! Corta! 789 00:46:04,014 --> 00:46:05,182 Thomas... 790 00:46:06,308 --> 00:46:08,227 quer arruinar meu filme? 791 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 Porque se quiser, tudo bem, s� preciso saber. 792 00:46:11,355 --> 00:46:13,440 - � sua inten��o? - N�o, n�o �. 793 00:46:13,524 --> 00:46:15,442 Desculpe-me. 794 00:46:16,527 --> 00:46:18,278 Certo, pessoal, vamos encerrar. 795 00:46:18,362 --> 00:46:20,239 Voltaremos amanh� depois da aula. 796 00:46:22,366 --> 00:46:24,952 Ou�a, Guv. 797 00:46:25,744 --> 00:46:28,121 Vou tirar meu chap�u de diretor por um minuto... 798 00:46:28,163 --> 00:46:30,374 e dizer algo que precisa saber. 799 00:46:36,839 --> 00:46:38,131 Ela �... 800 00:46:39,424 --> 00:46:40,968 insubstitu�vel. 801 00:46:49,852 --> 00:46:51,061 Se ela � t�o perfeita... 802 00:46:52,855 --> 00:46:54,982 N�o disse que ela � perfeita. 803 00:46:55,858 --> 00:46:57,818 Disse que � insubstitu�vel. 804 00:47:03,407 --> 00:47:04,783 Entende o que digo, cara? 805 00:47:11,915 --> 00:47:14,168 Casa dos Linklater. Deixe um recado ap�s o sinal. 806 00:47:15,460 --> 00:47:17,671 Deve ser ela. De novo. 807 00:47:17,754 --> 00:47:19,173 Ent�o n�o atenda. 808 00:47:19,381 --> 00:47:20,757 Oscar Wilde uma vez disse... 809 00:47:20,841 --> 00:47:23,677 que � preciso ser uma boa mulher para fazer algo est�pido. 810 00:47:24,803 --> 00:47:26,013 Por favor, me ligue. 811 00:47:26,096 --> 00:47:28,223 O que ela fez de t�o terr�vel? 812 00:47:29,391 --> 00:47:31,393 Ela me pressionou a jogar xadrez. 813 00:47:33,770 --> 00:47:37,983 Pai, como conseguiu estragar o macarr�o? 814 00:47:39,401 --> 00:47:40,319 �... 815 00:48:03,091 --> 00:48:06,220 Ent�o, aquela equa��o que lhe dei serviu para algo? 816 00:48:06,762 --> 00:48:07,888 Bem �til. 817 00:48:08,138 --> 00:48:09,056 Obrigado. 818 00:48:09,473 --> 00:48:14,228 Na verdade, escrevi mais nos �ltimos dias do que em dois anos. 819 00:48:14,436 --> 00:48:15,646 Casualmente... 820 00:48:17,272 --> 00:48:20,901 aqui est� meu cap�tulo sobre mec�nica qu�ntica e consci�ncia. 821 00:48:20,984 --> 00:48:22,528 - Quero que leia. - E mesmo? 822 00:48:22,611 --> 00:48:23,904 Diga-me que acha. 823 00:48:24,863 --> 00:48:26,073 Seria uma honra! 824 00:48:26,114 --> 00:48:28,909 � claro que n�o a usarei no livro. 825 00:48:30,118 --> 00:48:31,119 Por que n�o? 826 00:48:31,286 --> 00:48:34,456 Porque n�o conseguirei explicar de onde veio essa equa��o. 827 00:48:35,290 --> 00:48:37,084 Diga que a viu em um sonho. 828 00:48:38,085 --> 00:48:41,380 Tamb�m posso dizer que me foi entregue por um profeta de Deus. 829 00:48:41,672 --> 00:48:46,593 N�o. Temo que essa matem�tica esteja muito � frente de seu tempo. 830 00:48:46,677 --> 00:48:49,471 � melhor esperarmos que surja sozinha. 831 00:48:49,555 --> 00:48:51,390 Isso pode levar centenas de anos! 832 00:48:51,682 --> 00:48:52,766 Ou mais! 833 00:48:55,853 --> 00:48:57,104 Nunca se sabe. 834 00:48:58,480 --> 00:48:59,439 Sim. 835 00:48:59,481 --> 00:49:01,859 N�o tem mais equa��es como essa... 836 00:49:02,317 --> 00:49:03,443 tem? 837 00:49:04,278 --> 00:49:05,529 Temo que n�o. 838 00:49:06,488 --> 00:49:07,906 S� queria checar. 839 00:49:16,039 --> 00:49:17,708 Como vai, m�gico? 840 00:49:18,500 --> 00:49:19,459 O que foi? 841 00:49:19,501 --> 00:49:22,171 N�o vim aqui atr�s de revanche. S� quero dar uma volta. 842 00:49:22,379 --> 00:49:25,799 - N�o quero... - Tommy, voc� desistiu daquele jogo. 843 00:49:32,222 --> 00:49:34,474 Pai, vou sair um pouco. 844 00:49:39,438 --> 00:49:40,647 Aonde vamos? 845 00:49:41,440 --> 00:49:42,608 Para a cidade. 846 00:49:57,164 --> 00:49:58,290 Chegamos. 847 00:50:12,346 --> 00:50:14,556 Eu admito. Estou assustado. 848 00:50:14,723 --> 00:50:15,724 Tudo bem. 849 00:50:15,807 --> 00:50:17,976 N�o haja como se estivesse assustado, certo? 850 00:50:18,477 --> 00:50:19,686 Siga-me. 851 00:50:50,592 --> 00:50:52,427 Takeshi, boa noite. 852 00:50:52,511 --> 00:50:53,887 Shaun-san! 853 00:50:57,391 --> 00:51:00,477 Sabe que n�o posso minar meu treinamento com jogos que valem dinheiro. 854 00:51:05,023 --> 00:51:06,608 Em quem vai apostar? 855 00:51:08,902 --> 00:51:11,572 Mas quem � seu amigo? 856 00:51:11,738 --> 00:51:14,241 Esse � Tommy. Filho de Melanie Lloyd. 857 00:51:14,533 --> 00:51:16,076 Melanie... 858 00:51:17,578 --> 00:51:20,205 Tommy, filho de Melanie Lloyd... 859 00:51:20,831 --> 00:51:22,958 veio aqui jogar? 860 00:51:24,626 --> 00:51:27,838 - N�o, podem jogar. - Sim, ele veio enfrent�-lo. 861 00:51:28,130 --> 00:51:31,425 - O qu�? - Sim. Vamos jogar cem por pe�o. 862 00:51:33,844 --> 00:51:35,429 N�o � boa id�ia. 863 00:51:35,804 --> 00:51:37,055 Seu amigo... 864 00:51:37,222 --> 00:51:39,516 n�o parece muito animado... 865 00:51:39,600 --> 00:51:40,767 a jogar. 866 00:51:42,436 --> 00:51:45,147 - Podia ter me vencido, certo? - Certo. 867 00:51:45,397 --> 00:51:47,524 - Se vencer esse cara, vou saber. - Saber o qu�? 868 00:51:47,608 --> 00:51:48,901 Que � um g�nio. 869 00:51:48,984 --> 00:51:51,028 E n�o � vergonha perder para um g�nio. 870 00:51:52,905 --> 00:51:55,032 Sente-se. Vamos. 871 00:51:55,199 --> 00:51:56,241 Ent�o, Tommy... 872 00:51:57,701 --> 00:51:59,244 vamos jogar? 873 00:51:59,328 --> 00:52:00,287 Sim, vamos jogar. 874 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 �timo. �timo. 875 00:52:14,051 --> 00:52:15,636 Que chances me deram? 876 00:52:18,722 --> 00:52:21,558 Quinze a um. Contra. 877 00:52:24,853 --> 00:52:26,480 - Kampai. - Kampai. 878 00:52:26,688 --> 00:52:27,940 Kampai. 879 00:52:36,532 --> 00:52:38,992 Vamos come�ar. 880 00:53:44,474 --> 00:53:45,601 O qu�? 881 00:53:46,101 --> 00:53:48,896 Estou um pouco preocupado. 882 00:53:49,062 --> 00:53:49,980 Por qu�? 883 00:53:51,398 --> 00:53:52,900 Porque acho que o peguei. 884 00:53:54,276 --> 00:53:57,070 Mas estou com medo que ele corte meus dedos se eu vencer. 885 00:53:57,446 --> 00:54:00,741 Quando as garotinhas acabarem de cochichar... 886 00:54:00,949 --> 00:54:03,285 gostaria de continuar a jogar. 887 00:54:17,758 --> 00:54:19,009 Desculpe. 888 00:54:19,885 --> 00:54:21,011 Cheque-mate? 889 00:54:30,312 --> 00:54:31,313 Meu Deus! 890 00:54:54,419 --> 00:54:55,587 Eu sabia! 891 00:54:57,339 --> 00:54:58,966 Acho que vou vomitar. 892 00:55:01,510 --> 00:55:03,011 Por que desistiu do nosso jogo? 893 00:55:05,097 --> 00:55:06,515 Porque voc� precisava vencer. 894 00:55:08,392 --> 00:55:09,434 Sim. 895 00:55:10,185 --> 00:55:12,145 Ou�a, Tommy. 896 00:55:12,354 --> 00:55:13,981 Desculpe pelo que eu disse. 897 00:55:14,189 --> 00:55:15,816 Sobre sua m�e. 898 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Estava pressionando. N�o falei a s�rio. 899 00:55:19,987 --> 00:55:21,780 - Eu sei. - Sim. 900 00:55:23,407 --> 00:55:27,578 Vi o treinador hoje e contei que voc� me venceu. 901 00:55:28,036 --> 00:55:29,705 Ele ficou furioso. 902 00:55:29,997 --> 00:55:32,916 - Com voc�? - N�o, comigo n�o. Com voc�. 903 00:55:33,166 --> 00:55:37,504 Ele disse que desperdi�ar um talento � cuspir no rosto de Deus. 904 00:55:38,172 --> 00:55:41,383 Deus levou minha m�e, ent�o, acho que estamos quites. 905 00:55:45,721 --> 00:55:47,931 - Vejo voc� mais tarde, Shaun. - Sim. 906 00:55:51,518 --> 00:55:53,270 - Ei. - Sim? 907 00:55:53,896 --> 00:55:55,105 Eu... 908 00:55:56,148 --> 00:55:58,025 secretamente me diverti hoje � noite. 909 00:55:58,817 --> 00:55:59,860 Eu sei. 910 00:56:00,402 --> 00:56:01,486 Cuide-se. 911 00:56:03,488 --> 00:56:05,866 D-E-S-C-U-L-P-E 912 00:56:05,908 --> 00:56:08,202 � o que quero dizer 913 00:56:09,536 --> 00:56:11,914 D-E-S-C-U-L-P-E 914 00:56:11,997 --> 00:56:15,000 Por favor, perdoe-me e venha aqui 915 00:56:15,584 --> 00:56:17,503 I-D-l-O-T-A 916 00:56:17,586 --> 00:56:18,712 � o que sou 917 00:56:18,795 --> 00:56:19,963 Eu admito 918 00:56:20,047 --> 00:56:22,508 I-D-l-O-T-A 919 00:56:22,591 --> 00:56:26,053 Por favor, perdoe-me e esque�a 920 00:56:27,346 --> 00:56:29,306 Nunca tive um namorado s�rio antes. 921 00:56:30,432 --> 00:56:32,392 N�o tenho id�ia do que estou fazendo. 922 00:56:34,394 --> 00:56:35,729 J� vou descer. 923 00:56:36,605 --> 00:56:38,899 N�o acredito que nunca namorou. 924 00:56:39,733 --> 00:56:42,402 Sou sofisticada, mas inexperiente. 925 00:56:42,986 --> 00:56:44,613 Pode ser uma combina��o estranha. 926 00:56:47,741 --> 00:56:50,202 Mas isso � outra coisa esperta a dizer. 927 00:56:57,125 --> 00:56:59,294 Tommy, tenho orgulho de voc� ser meu namorado. 928 00:57:00,128 --> 00:57:03,131 N�o pelo que pode fazer, mas por quem voc� �, ent�o... 929 00:57:09,763 --> 00:57:11,098 Desculpe-me. 930 00:57:24,611 --> 00:57:25,863 Eu... 931 00:57:27,322 --> 00:57:28,407 Eu nunca... 932 00:57:28,490 --> 00:57:29,825 Nem eu. 933 00:57:30,659 --> 00:57:32,244 Acho que vamos nos virar. 934 00:58:18,373 --> 00:58:22,669 LAR DOS KNIGHTS 935 01:00:35,969 --> 01:00:37,137 Est� pronto. 936 01:00:40,474 --> 01:00:41,391 Eles chegaram! 937 01:00:41,517 --> 01:00:43,185 Eles chegaram? Eles chegaram! 938 01:01:11,046 --> 01:01:12,840 Bem-vindos ao Col�gio Hatley! 939 01:01:13,048 --> 01:01:15,509 Estamos muito animados por virem. 940 01:01:15,717 --> 01:01:17,511 Tamb�m estamos animados. 941 01:01:18,011 --> 01:01:20,180 Acredito que j� conhece nosso treinador. 942 01:01:31,024 --> 01:01:34,570 Meu time est� pronto. E voc� ter� seu jogo, Vladimir. 943 01:01:54,298 --> 01:01:58,093 E eu nunca culpei aqueles que ficaram calado diante da opress�o. 944 01:01:58,343 --> 01:02:01,722 Entendo que a autoridade de um regime coletivo... 945 01:02:01,805 --> 01:02:05,225 era amea�ador demais para alguns. 946 01:02:07,227 --> 01:02:08,312 Sr. Tuttle... 947 01:02:08,687 --> 01:02:13,233 tenho o grande prazer de apresentar a equipe russa. 948 01:02:14,401 --> 01:02:18,030 Eles s�o a nata... 949 01:02:18,071 --> 01:02:21,200 dos jovens jogadores russos. 950 01:02:21,867 --> 01:02:25,954 Essa � a capit�. 951 01:02:26,663 --> 01:02:29,291 Anya Petrovich. 952 01:03:03,325 --> 01:03:06,620 O rock sempre dependeu e vai depender dos f�s. 953 01:03:06,703 --> 01:03:08,956 Por isso temos de apontar a c�mera para a plat�ia... 954 01:03:08,997 --> 01:03:11,792 e captar sua rea��o ao nosso espet�culo musical. 955 01:03:17,047 --> 01:03:19,132 Odeio estragar seu prazer, cara... 956 01:03:19,216 --> 01:03:22,719 mas ningu�m d� a m�nima para o tecladista. 957 01:03:33,730 --> 01:03:35,649 - Trabalhamos bem, n�o foi? - Muito bem. 958 01:03:35,732 --> 01:03:38,485 Mas n�o sei se os russos est�o gostando. 959 01:03:38,569 --> 01:03:41,989 Srta. Marquez, acho que eles n�o entenderam a piada! 960 01:03:42,030 --> 01:03:43,073 Eu sei. 961 01:03:43,156 --> 01:03:44,992 Achei que teriam mais senso de ironia. 962 01:03:45,158 --> 01:03:48,787 Se n�o fizer algo para resolver a situa��o... 963 01:03:48,871 --> 01:03:50,831 eu a responsabilizarei pessoalmente... 964 01:03:50,873 --> 01:03:53,375 por qualquer incidente internacional que ocorra. 965 01:03:53,458 --> 01:03:55,836 N�o se preocupe, Tuttle. Tudo est� sob controle. 966 01:03:57,921 --> 01:03:59,131 O dever me chama. 967 01:04:02,885 --> 01:04:03,844 Vamos nessa! 968 01:04:31,747 --> 01:04:34,666 Linho branco �s suas costas 969 01:04:35,501 --> 01:04:38,295 Segredos sombrios em sua mente 970 01:04:39,213 --> 01:04:41,673 Um passado que tenta esconder 971 01:04:42,508 --> 01:04:45,636 E uma vida deixada para tr�s 972 01:04:46,303 --> 01:04:49,681 Dias past�is e noites de n�on 973 01:04:49,848 --> 01:04:52,559 Muito cuidado com ela, � perigosa. 974 01:04:52,643 --> 01:04:53,977 Ouvi hist�rias... 975 01:04:54,436 --> 01:04:57,314 N�o se preocupe, treinador. Posso cuidar dela. 976 01:04:58,232 --> 01:05:00,400 Quer dan�ar comigo? 977 01:05:01,360 --> 01:05:02,986 Sim! Claro. 978 01:05:08,116 --> 01:05:09,284 N�o gosto disso. 979 01:05:13,747 --> 01:05:16,500 J� vi muitos homens morrerem 980 01:05:16,583 --> 01:05:20,295 Por roubar seus sonhos E arranjar tempo 981 01:05:20,754 --> 01:05:23,674 Em seus olhos vi o sol nascer 982 01:05:23,757 --> 01:05:26,927 Mas vendi minha alma Por um distintivo e uma arma 983 01:05:26,969 --> 01:05:29,054 Ela � mulher, ele � homem. Ela � forte. 984 01:05:29,137 --> 01:05:31,014 N�o gosto disso. N�o estava nos planos. 985 01:05:31,265 --> 01:05:34,476 Por roubar seus sonhos E arranjar tempo 986 01:05:35,143 --> 01:05:37,896 Em seus olhos vi o sol nascer 987 01:05:37,938 --> 01:05:41,483 Mas vendi minha alma Por um distintivo e uma arma 988 01:05:57,708 --> 01:06:00,377 Linho branco �s suas costas 989 01:06:01,170 --> 01:06:04,298 Segredos sombrios em sua mente 990 01:06:05,174 --> 01:06:07,676 Um passado que tenta esconder 991 01:06:08,510 --> 01:06:11,305 E uma vida deixada para tr�s 992 01:06:12,306 --> 01:06:15,601 Dias past�is e noites de n�on 993 01:06:15,809 --> 01:06:19,354 Os cora��es e �libis culpados 994 01:06:19,563 --> 01:06:22,774 As ruas ficam vermelhas Na Avenida Oce�nica 995 01:06:22,816 --> 01:06:25,402 ESSA PORTA EST� SEMPRE ABERTA Nossa! 996 01:06:31,825 --> 01:06:34,828 N�o pense que porque � gostosa, n�o vou derrot�-la amanh�. 997 01:06:36,580 --> 01:06:38,707 Vou acabar com voc�. 998 01:06:45,923 --> 01:06:47,674 Sala do diretor. 999 01:06:49,760 --> 01:06:50,677 Est� bem. 1000 01:06:54,056 --> 01:06:55,516 Garoto travesso. 1001 01:06:55,933 --> 01:06:58,060 Na mesa do diretor. 1002 01:07:04,024 --> 01:07:05,150 Nossa! 1003 01:07:10,447 --> 01:07:12,699 - Tire suas cal�as. - Por favor. 1004 01:07:21,708 --> 01:07:22,751 Sim! 1005 01:07:23,252 --> 01:07:24,837 Sim, querida. Use isso. 1006 01:07:26,255 --> 01:07:27,464 Paci�ncia. 1007 01:07:52,322 --> 01:07:54,867 N�o olhe, s� toque. 1008 01:07:55,534 --> 01:07:57,536 As russas s�o meio estranhas. 1009 01:08:24,271 --> 01:08:25,272 Idiota. 1010 01:08:25,647 --> 01:08:28,483 Achou mesmo que eu podia desejar algu�m t�o... 1011 01:08:29,067 --> 01:08:30,277 inferior? 1012 01:08:34,948 --> 01:08:36,783 Vejo voc� no jogo amanh�... 1013 01:08:37,784 --> 01:08:39,036 querido. 1014 01:08:57,971 --> 01:08:59,431 VAMOS, KNIGHTS 1015 01:09:03,810 --> 01:09:05,062 Sim! 1016 01:09:05,354 --> 01:09:09,316 Acha que hoje veremos um resultado diferente do de 1976? 1017 01:09:09,399 --> 01:09:10,859 Sim! 1018 01:09:10,943 --> 01:09:13,445 Vamos mandar os russos de volta �... 1019 01:09:13,820 --> 01:09:15,072 cidade de Stalin! 1020 01:09:15,155 --> 01:09:16,281 Sim! 1021 01:09:16,365 --> 01:09:18,408 Sim! 1022 01:09:19,576 --> 01:09:23,080 Como pode ver, Bill, est� bem agitado aqui em North Hatley. 1023 01:09:23,580 --> 01:09:25,123 Deve ser um jogo e tanto. 1024 01:09:29,253 --> 01:09:31,922 Vamos, Knights! 1025 01:09:44,685 --> 01:09:45,727 Est�o ouvindo isso? 1026 01:09:46,728 --> 01:09:48,438 � o som da esperan�a... 1027 01:09:49,356 --> 01:09:50,649 do orgulho... 1028 01:09:51,733 --> 01:09:53,485 da expectativa. 1029 01:09:53,652 --> 01:09:55,320 - Est�o ouvindo? - Sim, senhor! 1030 01:09:55,362 --> 01:09:56,697 Mas o ignorem. 1031 01:09:56,989 --> 01:09:58,323 � irrelevante. 1032 01:09:59,032 --> 01:10:02,119 N�o est�o aqui para deixar a cidade orgulhosa de voc�s. 1033 01:10:02,327 --> 01:10:04,663 Est�o aqui para jogar xadrez. 1034 01:10:04,955 --> 01:10:07,916 O melhor xadrez de suas vidas. 1035 01:10:08,834 --> 01:10:10,210 Agora vamos rezar. 1036 01:10:11,211 --> 01:10:12,504 Querido Senhor... 1037 01:10:12,546 --> 01:10:16,216 conceda a esses jovens jogadores perspic�cia, sabedoria e ast�cia. 1038 01:10:16,758 --> 01:10:17,926 Aben�oe-os agora... 1039 01:10:20,053 --> 01:10:21,263 Agora? 1040 01:10:22,055 --> 01:10:24,516 E para sempre. Am�m. 1041 01:10:24,558 --> 01:10:25,559 Am�m. 1042 01:10:26,268 --> 01:10:27,352 Podem ir. 1043 01:10:31,315 --> 01:10:32,399 Sabe de Shaun? 1044 01:10:32,482 --> 01:10:34,234 N�o, ele est� em isolamento completo. 1045 01:10:34,318 --> 01:10:36,236 Sabe como ele fica antes de jogos importantes. 1046 01:10:41,408 --> 01:10:43,493 Knights! Knights! 1047 01:10:43,577 --> 01:10:45,662 Knights! Knights! 1048 01:10:45,746 --> 01:10:47,831 Knights! Knights! 1049 01:10:47,915 --> 01:10:50,000 Knights! Knights! 1050 01:11:46,473 --> 01:11:47,975 Por que n�o esperam por Shaun? 1051 01:11:48,475 --> 01:11:50,143 A partida do capit�o � mais tarde. 1052 01:11:50,227 --> 01:11:52,771 Shaun gosta de fazer uma grande entrada no �ltimo minuto. 1053 01:11:53,146 --> 01:11:56,024 Ele veio de cavalo uma vez, usando uma armadura medieval. 1054 01:12:00,487 --> 01:12:02,656 Trabalhamos duro o ano todo por esse dia. 1055 01:12:02,739 --> 01:12:04,992 Est�o prontos. Sei em meu cora��o. 1056 01:12:05,075 --> 01:12:06,743 - Vamos vencer! - Sim! 1057 01:12:06,827 --> 01:12:07,744 Muito bem. 1058 01:12:08,328 --> 01:12:11,290 U2 ERA UM AVI�O ESPI�O 1059 01:13:16,855 --> 01:13:18,565 - Prontas, garotas? - Vamos! 1060 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 Isso n�o � nada Temos seu rei 1061 01:13:20,901 --> 01:13:22,736 Ag�entem firme Temos seu cavalo 1062 01:13:22,819 --> 01:13:24,363 - Nossa rainha luta Luta 1063 01:13:24,404 --> 01:13:26,406 - Ela � uma Knight - Knight 1064 01:13:26,490 --> 01:13:28,408 Vejam s� Temos sua torre 1065 01:13:28,450 --> 01:13:30,410 Olhem nossa for�a Temos seu pe�o 1066 01:13:30,452 --> 01:13:32,120 - Cheque - Cheque-mate 1067 01:13:32,204 --> 01:13:33,789 - Cheque - Cheque-mate 1068 01:13:43,841 --> 01:13:46,385 KNIGHTS CONVIDADOS 1069 01:13:49,429 --> 01:13:51,223 Quando imersos em um jogo de xadrez... 1070 01:13:51,265 --> 01:13:55,227 � melhor jogar em uma atmosfera silenciosa e relaxante... 1071 01:13:55,269 --> 01:13:56,854 livre de distra��es. 1072 01:14:24,131 --> 01:14:28,343 Uma estrat�gia eficaz � o sacrif�cio do bispo pelo cavalo. 1073 01:14:34,224 --> 01:14:35,267 N�o, n�o. 1074 01:14:50,657 --> 01:14:51,617 Socorro! 1075 01:14:51,742 --> 01:14:52,659 Socorro! 1076 01:15:10,010 --> 01:15:11,595 KNIGHTS CONVIDADOS 1077 01:15:23,065 --> 01:15:24,399 Vadia russa! 1078 01:15:30,614 --> 01:15:33,659 Com suas brincadeiras com o cavalo, o que esperava? 1079 01:15:55,931 --> 01:15:57,391 Felix, n�o! 1080 01:16:14,283 --> 01:16:15,534 Cheque-mate. 1081 01:16:28,088 --> 01:16:29,464 KNIGHTS CONVIDADOS 1082 01:16:29,756 --> 01:16:30,924 Significa que perdemos? 1083 01:16:31,425 --> 01:16:34,094 N�o, a partida do capit�o vale tr�s pontos. 1084 01:16:34,678 --> 01:16:37,097 Se Shaun vencer, o time vence. 1085 01:16:38,599 --> 01:16:40,225 KNIGHTS CONVIDADOS 1086 01:16:42,811 --> 01:16:45,355 Dez minutos para a partida do capit�o. 1087 01:16:47,441 --> 01:16:48,567 Socorro! 1088 01:16:49,026 --> 01:16:50,235 Ol�! 1089 01:16:50,611 --> 01:16:51,778 Algu�m! 1090 01:16:53,572 --> 01:16:56,450 Sou o capit�o! N�o se preocupem! 1091 01:16:56,700 --> 01:16:58,827 Ainda podem vencer sem mim! 1092 01:16:59,161 --> 01:17:01,121 Shaun! Shaun! 1093 01:17:01,205 --> 01:17:03,165 Shaun! Shaun! 1094 01:17:03,248 --> 01:17:05,209 Shaun! Shaun! 1095 01:17:05,292 --> 01:17:07,252 Shaun! Shaun! 1096 01:17:07,461 --> 01:17:10,214 O que posso dizer? S�o russos, s�o bons. 1097 01:17:10,380 --> 01:17:12,132 Mas � melhor do que foi hoje. 1098 01:17:13,133 --> 01:17:15,594 Depende do capit�o salv�-lo de novo. 1099 01:17:15,844 --> 01:17:17,930 Ent�o, algu�m pode me dizer, por favor... 1100 01:17:18,013 --> 01:17:20,140 onde em nome de Deus est� Shaun? 1101 01:17:44,915 --> 01:17:46,041 Bons olhos, cara! 1102 01:17:46,500 --> 01:17:49,086 Parece que aquela vadia aprontou algo. 1103 01:17:49,211 --> 01:17:50,170 Vamos! 1104 01:17:54,091 --> 01:17:55,759 Aonde eles v�o com tanta pressa? 1105 01:18:01,431 --> 01:18:03,976 Senhor, devo lembr�-lo que se o jogador n�o se sentar � mesa... 1106 01:18:04,017 --> 01:18:05,727 em at� 10 minutos... 1107 01:18:06,019 --> 01:18:08,272 infelizmente perde a partida. 1108 01:18:08,355 --> 01:18:10,524 Sim, conhe�o bem os regulamentos. 1109 01:18:10,774 --> 01:18:12,401 Vejo que tem uma alternativa aqui. 1110 01:18:12,484 --> 01:18:14,236 Devo lembr�-lo de que a �ltima substitui��o pode ser feita at�... 1111 01:18:14,319 --> 01:18:16,363 Dois minutos antes da partida. J� entendi. 1112 01:18:16,446 --> 01:18:18,115 Agora v� brincar com seu apito. 1113 01:18:23,704 --> 01:18:27,040 Julius, verifique as salas. Darryl, o por�o e a sala da caldeira. 1114 01:18:27,082 --> 01:18:29,084 Vou checar o resto. Ele deve estar aqui em algum lugar. 1115 01:18:29,209 --> 01:18:30,878 N�s nos encontramos aqui em dois minutos. 1116 01:18:30,919 --> 01:18:31,879 Pode deixar. 1117 01:18:57,696 --> 01:18:59,573 Sr. Linklater, tenho um problema. 1118 01:18:59,948 --> 01:19:03,243 Shaun n�o est� aqui e ele o colocou como alternativa. 1119 01:19:03,952 --> 01:19:06,663 - Ele me colocou como o qu�? - Alternativa, reserva. 1120 01:19:06,747 --> 01:19:09,625 Se ele n�o jogar, voc� joga. E acho que ele n�o vai jogar. 1121 01:19:09,708 --> 01:19:11,418 Espere, n�o concordei com isso. 1122 01:19:11,502 --> 01:19:15,380 � lament�vel, mas se n�o jogar, perderemos a partida. 1123 01:19:15,589 --> 01:19:17,132 Tem um minuto para decidir. 1124 01:19:23,138 --> 01:19:25,015 Padre, por favor. 1125 01:19:38,278 --> 01:19:39,238 Socorro! 1126 01:20:07,808 --> 01:20:09,017 Desisto! 1127 01:20:09,101 --> 01:20:11,937 N�o sei onde aquela vadia o escondeu, mas n�o foi na escola. 1128 01:20:14,815 --> 01:20:15,816 Ol�? 1129 01:20:16,149 --> 01:20:17,276 Minha nossa! 1130 01:20:20,988 --> 01:20:22,114 Algu�m? 1131 01:20:30,163 --> 01:20:32,374 Substitui��o no time da casa. 1132 01:20:32,583 --> 01:20:35,335 Thomas Linklater por Shaun Rhodes. 1133 01:20:57,357 --> 01:21:00,319 Anya querida, agora voc� est� encrencada. 1134 01:22:14,643 --> 01:22:16,186 O que voc� acha que devo fazer? 1135 01:22:19,106 --> 01:22:21,775 Vou mover minha rainha e veremos o que acontece. 1136 01:22:27,531 --> 01:22:30,784 Quem o ensinou a jogar de modo t�o idiota? 1137 01:22:32,619 --> 01:22:33,996 Minha m�e. 1138 01:22:34,288 --> 01:22:36,039 Ent�o, sua m�e � tola. 1139 01:22:41,170 --> 01:22:43,005 Tenho sua rainha. 1140 01:22:45,674 --> 01:22:46,925 Sim, voc� tem... 1141 01:22:47,259 --> 01:22:48,260 mas... 1142 01:22:50,137 --> 01:22:51,972 tenho seu rei em cinco movimentos. 1143 01:22:59,354 --> 01:23:00,647 Cheque-mate. 1144 01:23:23,670 --> 01:23:24,713 Sim! 1145 01:23:24,838 --> 01:23:26,840 Esse � meu garoto! 1146 01:23:42,397 --> 01:23:43,857 Shaun? Shaun? 1147 01:23:44,358 --> 01:23:46,693 Shaun! Viva o capit�o! 1148 01:23:48,695 --> 01:23:53,158 Shaun! Shaun! 1149 01:23:59,081 --> 01:24:00,290 Parab�ns. 1150 01:24:01,583 --> 01:24:02,876 Obrigado. 1151 01:24:35,742 --> 01:24:37,327 Oi, Tommy! Oi, Cynth! 1152 01:24:37,578 --> 01:24:39,746 Espero que os pombinhos estejam gostando da faculdade. 1153 01:24:39,830 --> 01:24:43,584 A UCLA adora minhas jogadas e eu adoro as ondas. 1154 01:24:44,042 --> 01:24:46,044 A Faculdade de Cinema � brilhante! 1155 01:24:46,086 --> 01:24:48,630 Um dos nossos professores mostrou "Garotinha Morta do Papai"... 1156 01:24:48,714 --> 01:24:50,174 a algu�m na Miramax e... 1157 01:24:50,424 --> 01:24:51,425 Aqui. 1158 01:24:51,508 --> 01:24:54,261 Est� bem, est� bem. N�o precisa ficar bravo. 1159 01:24:55,220 --> 01:24:56,680 Fiquei em p� ontem. 1160 01:24:58,265 --> 01:24:59,600 Pela primeira vez. 1161 01:25:00,809 --> 01:25:02,227 Andei em uma onda! 1162 01:25:02,269 --> 01:25:04,313 Sim, por tr�s segundos. 1163 01:25:05,147 --> 01:25:07,107 Os melhores tr�s segundos da minha vida. 1164 01:25:08,233 --> 01:25:11,069 Vou fazer isso de novo hoje e quero que voc�s vejam. 1165 01:25:14,072 --> 01:25:15,240 L� vou eu! 1166 01:28:25,639 --> 01:28:30,602 ESCOLA DE CAMPE�ES 81774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.