Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,922 --> 00:00:07,007
Como estou?
Meu cabelo est� bom?
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,969
Droga! Voc� n�o destampou
a lente, idiota!
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,520
Pelo amor de Deus!
4
00:00:19,561 --> 00:00:20,771
Para onde est� apontando?
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,569
Obrigado, amigo.
Ficaria bem rid�culo.
6
00:00:28,946 --> 00:00:29,905
Certo.
7
00:00:30,072 --> 00:00:32,324
N�o fa�a essa cara!
Comece a gravar.
8
00:00:35,827 --> 00:00:36,912
Col�gio.
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,831
Fonte de nostalgia para alguns.
10
00:00:40,207 --> 00:00:42,793
Um po�o venenoso
de arrependimento para outros.
11
00:00:43,669 --> 00:00:46,797
Essa � a hist�ria do meu col�gio.
12
00:00:47,005 --> 00:00:48,257
Uma escola pequena...
13
00:00:48,507 --> 00:00:52,052
que � o cora��o
de uma cidade pequena.
14
00:01:16,118 --> 00:01:19,872
ESCOLA DE CAMPE�ES
15
00:01:20,247 --> 00:01:23,125
Por tr�s das portas
desse Hamlet adormecido...
16
00:01:23,166 --> 00:01:24,835
esconde-se uma paix�o...
17
00:01:25,419 --> 00:01:26,503
um desejo.
18
00:01:26,587 --> 00:01:30,299
Trevor, eu n�o chamaria
de desejo, na verdade.
19
00:01:30,382 --> 00:01:31,925
Isso faz parecer pecaminoso.
20
00:01:32,134 --> 00:01:33,969
Sim, um desejo.
21
00:01:34,303 --> 00:01:36,430
Desejo de adrenalina.
22
00:01:36,638 --> 00:01:39,183
Desejo de a��o infinita.
23
00:01:39,349 --> 00:01:42,019
Desejo de drama.
24
00:01:44,396 --> 00:01:45,606
Desejo...
25
00:01:48,275 --> 00:01:50,194
de xadrez no col�gio.
26
00:01:51,945 --> 00:01:54,823
- Acabei.
- Sim!
27
00:01:54,907 --> 00:01:56,074
Viu isso?
28
00:01:56,783 --> 00:01:58,702
N�o pare�a surpreso.
29
00:01:59,161 --> 00:02:00,162
Voc� � demais!
30
00:02:02,289 --> 00:02:03,207
KNIGHTS T�M 10% DE DESCONTO
31
00:02:03,290 --> 00:02:05,250
Acha que xadrez � como religi�o
nessa cidade?
32
00:02:05,667 --> 00:02:08,086
Sim, pode-se dizer que xadrez
� como religi�o.
33
00:02:08,295 --> 00:02:10,130
E eu sou o profeta.
34
00:02:10,214 --> 00:02:12,799
Claro que adoramos xadrez.
At� Deus adora xadrez.
35
00:02:12,883 --> 00:02:14,635
� como quando Lennon disse...
36
00:02:14,676 --> 00:02:17,221
que os Beatles eram mais famosos
do que Jesus Cristo.
37
00:02:17,304 --> 00:02:18,680
E ele tinha raz�o?
38
00:02:24,436 --> 00:02:26,104
Sim, tecnicamente.
39
00:02:26,522 --> 00:02:29,775
Embora seja l�der de torcida
de certo modo p�s-feminista ir�nico...
40
00:02:29,858 --> 00:02:32,486
n�o sonharia em zombar
da mania de xadrez dessa cidade.
41
00:02:32,653 --> 00:02:35,239
Se ele d� esperan�a �s pessoas,
quem sou eu para... Darryl!
42
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
Estou aqui em cima!
43
00:02:37,533 --> 00:02:41,453
O que acha do filho de Melanie Lloyd,
Tommy, mudar-se para a cidade?
44
00:02:41,995 --> 00:02:45,499
Acha que estou assustado?
Que estou tremendo de medo?
45
00:02:45,916 --> 00:02:48,544
Pode vir, Tommy.
Pode vir!
46
00:02:53,590 --> 00:02:56,051
DESCONTO DE US$5
PARA JOGADORES DE XADREZ
47
00:02:58,387 --> 00:02:59,972
E voc�, treinador?
48
00:03:00,055 --> 00:03:02,140
Acha que ter� mais um jogador
na sua lista?
49
00:03:02,266 --> 00:03:05,561
N�o conhe�o Tom, Thomas.
50
00:03:05,644 --> 00:03:09,398
Mas a m�e dele era um g�nio.
51
00:03:10,065 --> 00:03:12,609
Ela venceria sem tocar na rainha.
52
00:03:13,819 --> 00:03:14,736
Muito boa.
53
00:03:15,696 --> 00:03:17,239
Muito obrigado.
54
00:03:18,240 --> 00:03:19,157
O que acho?
55
00:03:19,241 --> 00:03:22,202
Acho que a �ltima coisa que essa cidade
precisa � de outro her�i de xadrez.
56
00:03:22,578 --> 00:03:24,746
Agora, se n�o se importa,
quero tomar banho.
57
00:03:25,247 --> 00:03:26,790
Est� bem. Obrigado.
58
00:03:27,583 --> 00:03:29,001
Adeus!
59
00:03:31,753 --> 00:03:33,881
- Eu sabia!
- Cada um por si!
60
00:03:34,464 --> 00:03:36,258
E essa hist�ria come�a...
61
00:03:36,425 --> 00:03:39,261
como tantas outras
atrav�s dos tempos...
62
00:03:39,386 --> 00:03:40,512
com uma pergunta...
63
00:03:40,721 --> 00:03:42,890
"Quem � nosso her�i?"
64
00:03:42,931 --> 00:03:44,975
Ali�s, precisamos de um her�i?
65
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
Na verdade, o que � um her�i
afinal de contas?
66
00:03:48,395 --> 00:03:50,105
Os her�is criam a hist�ria?
67
00:03:50,189 --> 00:03:52,900
Ou a hist�ria cria os her�is?
Eu...
68
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
Aponte a c�mera para mim
agora mesmo!
69
00:03:55,944 --> 00:03:57,863
J� chega!
Voc� � um homem morto!
70
00:03:57,988 --> 00:03:58,947
Venha c�!
71
00:04:01,366 --> 00:04:02,743
Pare! Pare!
72
00:04:03,076 --> 00:04:06,413
Seu idiota!
Voc� estragou a c�mera!
73
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Ol�.
74
00:04:25,641 --> 00:04:26,600
Oi.
75
00:04:30,812 --> 00:04:32,231
Voc� � o cara
que acabou de se mudar?
76
00:04:32,314 --> 00:04:33,315
Sou eu!
77
00:04:34,191 --> 00:04:35,817
- Eu me chamo Tommy.
- Sou Kyle.
78
00:04:36,485 --> 00:04:38,445
- Quer ver um truque de m�gica?
- Claro.
79
00:04:38,862 --> 00:04:39,821
Est� bem.
80
00:04:41,198 --> 00:04:42,241
Escolha uma carta.
81
00:04:43,450 --> 00:04:44,826
Certo, tire-a.
82
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
Devolva ao ma�o.
83
00:04:48,622 --> 00:04:49,540
Um.
84
00:04:50,415 --> 00:04:51,333
Dois.
85
00:04:52,000 --> 00:04:53,043
Tr�s.
86
00:04:55,671 --> 00:04:56,839
N�o � ela!
87
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
Eu sei.
88
00:04:59,091 --> 00:05:01,635
Deve ser a que est� em seu bolso.
89
00:05:04,596 --> 00:05:06,014
Tamb�m n�o �.
90
00:05:06,223 --> 00:05:08,058
Minha carta era um oito de ouros.
91
00:05:08,183 --> 00:05:09,393
Oito de ouros?
92
00:05:09,852 --> 00:05:10,811
Droga!
93
00:05:10,853 --> 00:05:13,272
Mas � legal o modo como colocou
a carta no meu bolso.
94
00:05:13,522 --> 00:05:14,439
At� mais tarde.
95
00:05:17,568 --> 00:05:18,610
Tchau!
96
00:05:22,906 --> 00:05:24,491
� preciso olhar o quadro geral.
97
00:05:24,575 --> 00:05:27,244
The Clash � uma banda
perfeitamente excelente.
98
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
Mas os Sex Pistols
revolucionaram a hist�ria musical.
99
00:05:30,080 --> 00:05:31,164
Entende o que digo?
100
00:05:31,206 --> 00:05:33,000
O rei se foi,
mas n�o foi esquecido.
101
00:05:33,083 --> 00:05:35,043
Essa � a hist�ria
de Johnny Rotten!
102
00:05:35,586 --> 00:05:37,504
Com licen�a,
procuro a sala do diretor.
103
00:05:37,546 --> 00:05:39,548
Segundo andar, � direita.
Terceira porta.
104
00:05:39,631 --> 00:05:42,467
Sr. Tuttle.
Conhecido como Sr. Traseiro Cheio.
105
00:05:42,718 --> 00:05:44,344
Muito engra�ado.
106
00:05:45,137 --> 00:05:47,931
Voc� � Linklater,
filho de Melanie?
107
00:05:48,015 --> 00:05:48,932
Sim.
108
00:05:50,392 --> 00:05:51,435
Ador�vel.
109
00:06:00,110 --> 00:06:01,069
Entre!
110
00:06:03,155 --> 00:06:06,283
Thomas Linklater, eu presumo.
Francis Tuttle.
111
00:06:06,366 --> 00:06:09,953
Capit�o do pequeno, mas resistente navio
que chamamos de Col�gio Hatley!
112
00:06:10,037 --> 00:06:11,288
Bem-vindo a bordo!
113
00:06:12,164 --> 00:06:13,123
Obrigado.
114
00:06:15,000 --> 00:06:16,502
Sim, sua m�e.
115
00:06:16,585 --> 00:06:19,046
Ela com certeza deixou sua marca
nessa cidade.
116
00:06:19,421 --> 00:06:21,340
Mas quem � voc�, Thomas?
117
00:06:22,799 --> 00:06:25,344
N�o sei bem o que quer dizer.
118
00:06:25,427 --> 00:06:26,512
Exatamente!
119
00:06:26,845 --> 00:06:29,056
Sr. Tuttle, est� assustando
nosso novo aluno.
120
00:06:29,097 --> 00:06:30,224
Besteira!
121
00:06:30,265 --> 00:06:32,851
Thomas, essa � Hyacinthe Marquez.
122
00:06:32,935 --> 00:06:38,106
L�der de torcida, campe� de debates,
paraninfa e metida a sabe-tudo.
123
00:06:39,066 --> 00:06:40,484
Prazer em conhec�-lo, Thomas.
124
00:06:40,567 --> 00:06:42,402
Gosto de seus genes.
125
00:06:43,570 --> 00:06:45,906
Ela quer dizer seu DNA, Thomas.
126
00:06:45,948 --> 00:06:49,743
Tente n�o ser t�o espertinha,
Srta. Marquez.
127
00:06:49,993 --> 00:06:52,579
A sabichona aqui
ser� sua guia hoje.
128
00:06:52,788 --> 00:06:53,747
Est� bem.
129
00:06:54,581 --> 00:06:55,499
Vamos.
130
00:06:57,376 --> 00:06:59,086
Bem, aquele foi o Sr. Tuttle.
131
00:06:59,336 --> 00:07:01,505
Eles tem boas inten��es
de certo modo incorrig�vel.
132
00:07:02,381 --> 00:07:04,925
Pode me chamar de Cynthia, se quiser.
Quase todos me chamam assim.
133
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
N�o, gosto...
134
00:07:07,302 --> 00:07:09,346
Prefiro Hyacinthe.
135
00:07:09,513 --> 00:07:10,472
Eu tamb�m.
136
00:07:13,976 --> 00:07:15,561
Esse � o cora��o da nossa escola.
137
00:07:15,686 --> 00:07:17,771
Lugar de nascimento dos her�is.
138
00:07:17,855 --> 00:07:20,649
A casa dos sonhos
despeda�ados e realizados.
139
00:07:20,941 --> 00:07:23,443
Aqui � onde os garotos ligam
seus motores de 5 litros...
140
00:07:23,527 --> 00:07:25,279
e as garotas fingem
n�o se importar.
141
00:07:27,239 --> 00:07:29,283
� nosso pobre
e abandonado campo.
142
00:07:29,408 --> 00:07:32,452
Usado somente pela equipe de futebol
e pelos fumantes.
143
00:07:42,796 --> 00:07:44,715
FELIX BUKOWSKI, AMIGO DE SHAUN
24 VIT�RIAS, 7 DERROTAS E 2 EMPATES
144
00:07:44,798 --> 00:07:46,717
SHAUN RHODES, CAPIT�O DO KNIGHT
58 VIT�RIAS E NENHUMA DERROTA
145
00:07:48,135 --> 00:07:50,053
Oi, querida
Veio torcer por mim?
146
00:07:50,888 --> 00:07:52,556
Tommy, esses s�o os Knights.
147
00:07:52,639 --> 00:07:55,017
Knights, este � Tommy Linklater.
148
00:07:56,643 --> 00:07:59,479
Ent�o, esse � filho de Melanie.
149
00:07:59,646 --> 00:08:01,481
Parece um pouco nervoso, Shaun.
150
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
Quando quiser, onde quiser.
151
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
Alguma pergunta?
152
00:08:15,662 --> 00:08:17,581
Sim, o professor de arte
� cego mesmo?
153
00:08:17,873 --> 00:08:18,790
N�o.
154
00:08:18,999 --> 00:08:20,375
Mas a conselheira �.
155
00:08:20,584 --> 00:08:22,336
Venha, vamos para sua aula.
156
00:08:30,719 --> 00:08:33,555
Ent�o, como foi o primeiro dia
no col�gio da cidade pequena?
157
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
A mesma coisa.
158
00:08:35,682 --> 00:08:36,934
S� que menor.
159
00:08:45,234 --> 00:08:48,862
Pai, a mam�e falava
como foi crescer aqui?
160
00:08:48,904 --> 00:08:50,697
N�o. N�o muito.
161
00:08:50,739 --> 00:08:52,366
O assunto n�o a interessava muito.
162
00:08:52,449 --> 00:08:53,825
Que estranho.
163
00:08:54,243 --> 00:08:57,538
H� fotos dela na escola.
Todos a conhecem.
164
00:08:57,621 --> 00:08:58,705
Sim, eu sei.
165
00:08:58,747 --> 00:09:01,834
As pessoas ficam me parando na rua,
dizendo que lamentam muito.
166
00:09:01,917 --> 00:09:03,544
Um cara come�ou a chorar.
167
00:09:04,670 --> 00:09:07,089
N�o sei. Talvez ela tenha sido
bombeira volunt�ria...
168
00:09:07,130 --> 00:09:09,842
e tenha salvado beb�s
de um pr�dio em chamas ou coisa assim.
169
00:09:10,259 --> 00:09:11,385
N�o me surpreenderia.
170
00:09:18,392 --> 00:09:20,435
Acha ela ficaria feliz
por virmos para c�?
171
00:09:20,769 --> 00:09:24,106
Sim. Ela nos deixou a casa
por um motivo, certo?
172
00:09:24,773 --> 00:09:25,816
Sim.
173
00:09:29,111 --> 00:09:30,237
Eu atendo.
174
00:09:33,907 --> 00:09:34,825
Ol�!
175
00:09:34,908 --> 00:09:37,119
Sou Lorne Granger.
Deve ser Tommy.
176
00:09:37,703 --> 00:09:39,329
Bem-vindo a North Hatley.
177
00:09:46,837 --> 00:09:47,880
Nossa!
178
00:09:48,046 --> 00:09:49,590
N�o venho aqui h� s�culos.
179
00:09:50,799 --> 00:09:52,009
Conhecia minha m�e?
180
00:09:52,634 --> 00:09:53,677
Se eu a conhecia?
181
00:09:53,802 --> 00:09:55,846
Eu era apaixonado por ela.
182
00:09:55,929 --> 00:09:58,682
Mas isso aconteceu com todo garoto
de 12 anos da cidade.
183
00:09:58,765 --> 00:10:00,684
- � mesmo?
- Sim.
184
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
Sua m�e arrasava cora��es.
185
00:10:02,978 --> 00:10:05,189
Fiz ela me dar
aulas de matem�tica...
186
00:10:05,272 --> 00:10:08,025
s� para ficar sentado ao lado dela
uma hora por semana.
187
00:10:08,108 --> 00:10:09,318
Ouviu isso, pai?
188
00:10:09,401 --> 00:10:11,153
- Mam�e arrasava cora��es.
- Sim.
189
00:10:12,070 --> 00:10:15,199
N�s agradecemos por vir.
190
00:10:15,991 --> 00:10:17,868
O prazer � meu.
191
00:10:18,076 --> 00:10:19,203
Sabe...
192
00:10:20,245 --> 00:10:22,915
sou um grande f� seu.
193
00:10:23,749 --> 00:10:28,420
Est� um pouco desgastado,
mas ser� que poderia...
194
00:10:28,504 --> 00:10:29,671
autograf�-lo para mim?
195
00:10:29,755 --> 00:10:31,173
Sim, claro.
196
00:10:31,340 --> 00:10:35,385
Mas devo dizer que me surpreende
o fato de um homem com sua profiss�o...
197
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
se interessar por tais assuntos.
198
00:10:38,388 --> 00:10:40,140
Como n�o me interessaria por isso?
199
00:10:40,182 --> 00:10:43,852
Quarks, gl�ons,
ondas de teletransporte!
200
00:10:43,936 --> 00:10:46,980
Mas n�o h� conflito de interesses?
Se acredita em Deus...
201
00:10:48,774 --> 00:10:50,609
N�o. Deus se interessa
por isso tamb�m.
202
00:10:50,901 --> 00:10:53,153
� mesmo?
203
00:10:53,237 --> 00:10:55,322
Bem, � o que Ele diz.
204
00:10:58,242 --> 00:11:01,495
Certo, certo... Nossa!
205
00:11:01,578 --> 00:11:04,456
- Voc� est� bem?
- Tenho dores de cabe�a.
206
00:11:05,040 --> 00:11:08,210
Ele sempre tenta me controlar
nas horas mais inconvenientes.
207
00:11:13,924 --> 00:11:15,175
� melhor eu ir embora.
208
00:11:15,259 --> 00:11:17,511
Foi uma honra conhec�-lo,
Professor Linklater.
209
00:11:20,514 --> 00:11:23,475
Farei o serm�o nessa semana.
� sobre Deus e o micro chip.
210
00:11:23,559 --> 00:11:24,977
Voc�s dois deveriam ir.
211
00:11:25,227 --> 00:11:27,354
Papai n�o gosta muito de igreja.
212
00:11:27,437 --> 00:11:29,523
Sim, tive essa impress�o.
213
00:11:35,070 --> 00:11:36,530
� a �nica coisa que ajuda.
214
00:11:37,906 --> 00:11:41,243
Quando disse que Ele
tenta falar com voc�...
215
00:11:41,451 --> 00:11:42,536
quer dizer que...
216
00:11:44,621 --> 00:11:45,956
At� mais tarde, Tommy.
217
00:11:53,589 --> 00:11:55,299
Procurando o formul�rio de inscri��o
para o xadrez?
218
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Xadrez? Por que acha
que quero jogar xadrez?
219
00:11:58,260 --> 00:12:00,679
Certo, ent�o.
Do que voc� gosta?
220
00:12:01,013 --> 00:12:04,308
Estou procurando o esporte
menos exigente poss�vel...
221
00:12:04,391 --> 00:12:07,227
mas badminton j� est� cheio.
222
00:12:08,187 --> 00:12:10,397
Ambi��o!
Gosto disso em um homem.
223
00:12:10,480 --> 00:12:13,233
Acho que o time de basquete
ir� satisfazer suas necessidades.
224
00:12:13,317 --> 00:12:14,693
Basquete?
225
00:12:14,776 --> 00:12:16,778
Parece cansativo.
226
00:12:16,862 --> 00:12:18,155
Aqui n�o �.
227
00:12:53,106 --> 00:12:54,441
Parem, cestinhas!
228
00:12:55,943 --> 00:12:57,945
Muito bem, pessoal.
Esse � Johnny Linklater.
229
00:12:58,195 --> 00:13:00,197
- � Tommy.
- Claro.
230
00:13:00,280 --> 00:13:03,450
Ele foi transferido da cidade grande
e vai se juntar ao nosso time.
231
00:13:03,575 --> 00:13:05,744
Acho que ser� uma boa aquisi��o.
J� jogou basquete?
232
00:13:05,827 --> 00:13:08,038
- N�o.
- �timo. Passe para o garoto negro.
233
00:13:09,831 --> 00:13:11,708
E � s� isso.
Vou ao banheiro.
234
00:13:12,292 --> 00:13:14,628
Bem-vindo ao time dos sonhos.
235
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
Pare com isso!
236
00:13:23,095 --> 00:13:25,430
� um jogador de basquete incr�vel!
237
00:13:26,098 --> 00:13:28,517
Sim, � o que me dizem.
238
00:13:29,059 --> 00:13:31,353
Que pena que n�o tem
bons companheiros de equipe.
239
00:13:31,436 --> 00:13:33,063
Adoro meus companheiros de equipe.
240
00:13:33,146 --> 00:13:35,816
Eles s�o t�o ruins,
que afastam os olheiros.
241
00:13:35,899 --> 00:13:39,027
Mas esse n�o � o grande sonho?
Ser escolhido por uma boa universidade?
242
00:13:39,152 --> 00:13:40,404
Sim.
243
00:13:40,487 --> 00:13:41,780
Mas n�o � meu sonho.
244
00:13:42,197 --> 00:13:45,826
Julius, voc� parecia
um pouco enferrujado l� fora.
245
00:13:45,868 --> 00:13:48,662
� mesmo?
Talvez esteja perdendo o jeito!
246
00:13:48,745 --> 00:13:50,998
Foi uma piada, cara.
Est� melhor do que nunca.
247
00:13:51,540 --> 00:13:53,959
N�o fomos apresentados.
Eu me chamo Trevor Hayes.
248
00:13:54,042 --> 00:13:56,295
Esse tagarela aqui
� meu melhor amigo Darryl.
249
00:13:56,753 --> 00:13:58,964
- Ainda vamos sair hoje � noite?
- Com certeza.
250
00:13:59,047 --> 00:14:00,674
�s 20h, na minha casa.
251
00:14:01,425 --> 00:14:04,469
Est� interessado em jogar
Dragonslayer?
252
00:14:05,262 --> 00:14:06,722
Sim, claro, acho que sim.
253
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
�timo!
254
00:14:08,307 --> 00:14:10,017
Vejo voc�s dois l� ent�o.
255
00:14:17,357 --> 00:14:19,026
Darryl, vamos!
256
00:14:24,114 --> 00:14:25,324
Caras interessantes.
257
00:14:25,449 --> 00:14:27,326
Os sindicatos s�o bem fortes.
258
00:14:27,910 --> 00:14:29,369
Sindicatos?
259
00:14:29,411 --> 00:14:32,247
� como se chamam.
260
00:14:32,831 --> 00:14:34,291
Entendo.
261
00:14:36,084 --> 00:14:37,211
Ent�o...
262
00:14:37,669 --> 00:14:40,005
se ser astro da NBA
n�o � seu sonho...
263
00:14:40,506 --> 00:14:41,548
qual �?
264
00:14:45,052 --> 00:14:46,386
Meu orgulho.
265
00:14:46,470 --> 00:14:48,180
Surfe! Legal.
266
00:14:50,933 --> 00:14:52,935
- Onde surfa?
- N�o surfo.
267
00:14:53,018 --> 00:14:54,728
Nunca estive no mar.
268
00:14:55,687 --> 00:14:57,397
Tenho esses sonhos...
269
00:14:57,814 --> 00:15:01,068
em que estou na praia,
segurando minha prancha...
270
00:15:01,151 --> 00:15:02,694
vendo as ondas se quebrarem.
271
00:15:04,446 --> 00:15:08,242
Ent�o, saio da areia
e entro no mar...
272
00:15:08,325 --> 00:15:10,077
e come�o a remar.
273
00:15:11,036 --> 00:15:11,954
E depois?
274
00:15:12,037 --> 00:15:14,498
Depois, nada.
Acaba a�.
275
00:15:16,124 --> 00:15:17,584
Belo sonho.
276
00:15:17,876 --> 00:15:19,795
Mas por que precisa
de todo esse segredo?
277
00:15:19,837 --> 00:15:23,382
Porque o treinador tem raz�o.
Vou ser astro da NBA...
278
00:15:23,465 --> 00:15:25,425
e n�o se pode lutar
contra o destino, pode?
279
00:15:25,634 --> 00:15:27,928
N�o acredito em destino.
280
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
� mesmo?
281
00:15:29,304 --> 00:15:30,639
Voc� tem sorte.
282
00:15:31,473 --> 00:15:34,226
Boa noite, senhores.
Puxem uma cadeira.
283
00:15:34,351 --> 00:15:36,979
Excelente!
Um novo cordeiro para abater.
284
00:15:37,062 --> 00:15:41,024
A Srta. Marquez aqui � a senhor-drag�o
mais sanguin�ria do mundo.
285
00:15:41,108 --> 00:15:44,027
� senhora-drag�o para voc�,
mesti�o.
286
00:15:44,111 --> 00:15:46,572
N�o encha, sua racista!
287
00:15:46,989 --> 00:15:49,700
Cynth gosta de provocar a personagem
preferida de Trevor, Thendor...
288
00:15:49,783 --> 00:15:51,952
porque ele � metade elfo.
289
00:15:53,203 --> 00:15:54,538
Certo.
290
00:15:54,663 --> 00:15:56,290
Por causa dessa insol�ncia...
291
00:15:56,373 --> 00:15:59,543
recuso a todos o direito de usar
encantamentos de ressurrei��o.
292
00:16:05,048 --> 00:16:07,009
N�o seja t�o chor�o!
293
00:16:07,217 --> 00:16:10,345
Agora algu�m precisa emprestar uma
personagem para o novato interpretar.
294
00:16:10,596 --> 00:16:13,056
Continue, Darryl. Empreste a Tommy
sua sacerdotisa de 6%. N�vel.
295
00:16:13,140 --> 00:16:15,058
Ela � in�til mesmo.
296
00:16:16,643 --> 00:16:18,228
Pode ser meu paladino!
297
00:16:18,312 --> 00:16:21,148
Ele est� no oitavo n�vel,
mas � �timo com martelo de guerra.
298
00:16:21,481 --> 00:16:23,483
Est� bem. Obrigado.
299
00:16:23,650 --> 00:16:24,651
Certo, senhoras.
300
00:16:24,735 --> 00:16:27,321
N�o vamos jogar segundo
suas regras covardes!
301
00:16:27,404 --> 00:16:31,783
Ataque direto e protocolo
de limite de golpes est�o em vigor.
302
00:16:31,867 --> 00:16:34,995
E n�o haver� eleva��o prematura.
303
00:16:35,871 --> 00:16:37,247
Falo de voc�, Trevor.
304
00:16:39,416 --> 00:16:41,084
Escrevi esse m�dulo.
305
00:16:41,418 --> 00:16:43,962
Chama-se "Cavernas Sangrentas
de Orthost".
306
00:16:45,380 --> 00:16:48,759
Sem os encantamentos de ressurrei��o,
ser� um inferno.
307
00:16:48,842 --> 00:16:52,012
Na verdade,
vai lhes dar pesadelos.
308
00:17:16,912 --> 00:17:18,038
Oi, pessoal.
309
00:17:18,747 --> 00:17:19,831
E a�?
310
00:17:21,083 --> 00:17:23,502
Meu amigo disse que pode fazer
m�gicas de verdade.
311
00:17:23,585 --> 00:17:25,254
Disse que ele �
um grande mentiroso.
312
00:17:25,337 --> 00:17:26,839
N�o sou um grande mentiroso!
313
00:17:26,964 --> 00:17:28,257
Ele � um grande mentiroso?
314
00:17:29,675 --> 00:17:31,593
N�o, n�o �.
315
00:17:32,427 --> 00:17:33,512
Viram?
316
00:17:33,637 --> 00:17:34,596
Ent�o, prove.
317
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
Est� bem.
318
00:17:36,598 --> 00:17:38,392
Que tal uma velha m�gica...
319
00:17:38,433 --> 00:17:41,854
que os antigos ciganos ensinaram
para os europeus orientais?
320
00:17:41,937 --> 00:17:45,023
Nossa, o novato finalmente
fez novos amigos!
321
00:17:45,107 --> 00:17:47,067
Est�o brincando
com bonecos de a��o?
322
00:17:47,192 --> 00:17:48,402
Oi, Shaun.
323
00:17:48,485 --> 00:17:50,529
Sr. Rhodes para voc�!
324
00:17:50,612 --> 00:17:51,989
Sinto muito, Sr. Rhodes.
325
00:17:52,072 --> 00:17:54,533
Tommy ia nos mostrar
um truque de m�gica.
326
00:17:54,616 --> 00:17:55,742
Um truque de m�gica.
327
00:17:55,909 --> 00:17:57,035
Qual � o lance?
328
00:17:57,119 --> 00:18:00,372
Ele fez uma coisa legal,
ele tirou uma carta e a fez aparecer.
329
00:18:00,455 --> 00:18:03,083
Ele fez uma carta aparecer?
Um truque com cartas?
330
00:18:03,166 --> 00:18:05,085
Truques de cartas
s�o uma farsa, Jasper.
331
00:18:05,210 --> 00:18:08,547
Ele usa prestidigita��o
e m� orienta��o para engan�-los.
332
00:18:08,630 --> 00:18:12,426
N�o tem coisa melhor para fazer
do que enganar esses garotinhos?
333
00:18:12,759 --> 00:18:13,719
N�o estou enganando ningu�m.
334
00:18:13,802 --> 00:18:16,054
Acha que somos idiotas?
Acha que pode nos enganar?
335
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
Pegue sua carta est�pida.
336
00:18:21,643 --> 00:18:22,895
Sinto muito.
337
00:18:27,983 --> 00:18:29,026
Ol�.
338
00:18:29,109 --> 00:18:30,027
Oi.
339
00:18:30,444 --> 00:18:32,237
- O que aconteceu com voc�?
- Levei...
340
00:18:32,988 --> 00:18:34,948
- um chute.
- Entendo.
341
00:18:35,365 --> 00:18:37,451
� melhor tomar cuidado.
A grama � dura.
342
00:18:37,659 --> 00:18:41,580
Se sobrevivi �s
"Cavernas Sangrentas de Orthost"...
343
00:18:41,663 --> 00:18:43,707
acho que posso ag�entar
qualquer coisa.
344
00:18:48,003 --> 00:18:49,755
Vai ao jogo na sexta?
345
00:18:50,005 --> 00:18:50,964
Que jogo?
346
00:18:51,089 --> 00:18:53,175
Minha nossa, Tommy.
Precisa tentar acompanhar.
347
00:18:53,258 --> 00:18:54,968
O jogo anual contra Princeton.
348
00:18:55,552 --> 00:18:56,678
Deveria vir.
349
00:18:59,806 --> 00:19:01,016
Sim, deveria.
350
00:19:14,238 --> 00:19:17,032
Mas isso vai contra
a teoria do Big Bang.
351
00:19:18,158 --> 00:19:19,326
Oi, Tommy.
352
00:19:19,368 --> 00:19:22,371
- Oi, Padre Granger.
- Por favor, me chame de Lorne.
353
00:19:22,454 --> 00:19:25,999
Seu pai e eu est�vamos discutindo
a cromodin�mica qu�ntica.
354
00:19:26,083 --> 00:19:27,835
� t�o fascinante!
355
00:19:27,876 --> 00:19:29,545
Cromodin�mica qu�ntica.
356
00:19:29,628 --> 00:19:31,713
Quando ele come�a a falar nisso,
n�o p�ra.
357
00:19:33,298 --> 00:19:34,842
Quer ficar para jantar?
358
00:19:35,968 --> 00:19:37,511
Seria �timo!
359
00:19:39,346 --> 00:19:42,432
Pai, por que n�o conta a Lorne
sobre o novo livro que est� escrevendo?
360
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
Est� escrevendo um novo livro?
361
00:19:44,393 --> 00:19:46,395
Ainda est� no in�cio.
362
00:19:46,478 --> 00:19:49,398
Papai tirou um ano de licen�a
para escrever. Por isso estamos aqui.
363
00:19:49,439 --> 00:19:51,316
No ep�logo de "Enrolado
na Teoria das Supercordas"...
364
00:19:51,400 --> 00:19:52,818
disse que no pr�ximo livro...
365
00:19:52,901 --> 00:19:57,322
ia falar da consci�ncia e seu papel
no colapso na fun��o de onda.
366
00:19:57,406 --> 00:19:59,449
Sim, espero fazer isso.
367
00:19:59,533 --> 00:20:01,201
Mas � um assunto muito complexo.
368
00:20:01,243 --> 00:20:04,246
Papai est� passando
por um bloqueio.
369
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
Nem me fale.
370
00:20:05,956 --> 00:20:08,333
Parei em um par�grafo
do serm�o do pr�ximo domingo...
371
00:20:08,417 --> 00:20:10,836
sobre Deus e globaliza��o...
372
00:20:10,919 --> 00:20:12,171
h� dois dias!
373
00:20:12,296 --> 00:20:15,883
Talvez devessem se reunir
para uma sess�o de "brainstorming".
374
00:20:15,966 --> 00:20:17,926
E ajudar um ao outro.
375
00:20:18,969 --> 00:20:20,220
Seria �timo!
376
00:20:20,596 --> 00:20:22,139
Seu nariz est� sangrando.
377
00:20:27,269 --> 00:20:29,563
Mensagem chegando.
Com licen�a.
378
00:20:31,732 --> 00:20:32,816
O que foi?
379
00:20:33,025 --> 00:20:34,693
Ele est� recebendo uma mensagem.
380
00:21:00,719 --> 00:21:01,970
Xadrez?
381
00:21:02,221 --> 00:21:03,597
Est� brincando!
382
00:21:03,972 --> 00:21:05,265
Sempre vencemos Princeton.
383
00:21:05,307 --> 00:21:07,309
Eles ficam loucos
por perder de secundaristas.
384
00:21:07,809 --> 00:21:09,770
O que acha de sua vit�ria
contra Princeton?
385
00:21:09,811 --> 00:21:12,105
Minha vit�ria?
Terceiro ano consecutivo?
386
00:21:12,147 --> 00:21:13,774
Col�gio Hatley?
Universit�rios?
387
00:21:13,815 --> 00:21:16,318
Voc�s est�o na segunda divis�o,
Princeton!
388
00:21:16,443 --> 00:21:18,779
Somos os Knights, cara!
Somos os Knights!
389
00:21:18,820 --> 00:21:20,697
Voltem para casa!
A m�e R�ssia est� aqui.
390
00:21:20,781 --> 00:21:22,032
O grande treinador!
391
00:21:23,367 --> 00:21:24,701
Eles jogam bem.
392
00:21:26,453 --> 00:21:29,623
Ainda n�o acredito que nosso treinador
chutou o bebedouro.
393
00:21:29,665 --> 00:21:31,416
Sergei Fydorovich.
394
00:21:31,500 --> 00:21:33,001
Ele � meio maluco.
395
00:21:33,085 --> 00:21:35,838
Defecou aqui em 1976
durante o grande encontro.
396
00:21:35,921 --> 00:21:39,132
Sim, mas... Qual �?
� s� xadrez!
397
00:21:40,133 --> 00:21:41,635
"S� xadrez"?
398
00:21:42,219 --> 00:21:44,972
N�o diria isso em voz alta aqui
se fosse voc�.
399
00:21:45,013 --> 00:21:46,807
Sim, ainda mais voc�.
400
00:21:47,349 --> 00:21:48,976
- Como assim ainda mais eu?
- Tommy!
401
00:21:49,852 --> 00:21:50,978
Que bom que veio.
402
00:21:51,061 --> 00:21:52,938
V�o � grande festa da vit�ria
hoje � noite?
403
00:21:53,021 --> 00:21:53,939
Claro que n�o!
404
00:21:54,022 --> 00:21:56,775
Os rapazes e eu vamos para minha casa
jogar Dragonslayer.
405
00:21:56,859 --> 00:21:57,943
Sem eu!
406
00:21:58,068 --> 00:21:59,152
Como se atrevem?
407
00:21:59,194 --> 00:22:02,573
Ningu�m a obrigou a ficar
com aqueles idiotas do xadrez.
408
00:22:02,656 --> 00:22:04,616
Voc� � muito elitista, Trevor!
409
00:22:05,367 --> 00:22:10,289
Al�m disso, voc� ainda deve experimentar
nossas corvejadas no bosque.
410
00:22:10,455 --> 00:22:12,291
Quando estiver em Roma, querido...
411
00:22:13,125 --> 00:22:16,003
Esse � o ponto alto da vida adolescente
na nossa cidade pequena.
412
00:22:16,044 --> 00:22:17,838
Beber cerveja quente
em copos de pl�stico...
413
00:22:17,921 --> 00:22:19,590
com as m�os nas cal�as dos outros.
414
00:22:20,007 --> 00:22:22,843
N�o me interprete mal,
mas n�o parece...
415
00:22:22,968 --> 00:22:24,678
Caipira, matuta, camponesa?
416
00:22:24,720 --> 00:22:27,014
"Interiorana" era a palavra
que estava procurando.
417
00:22:27,055 --> 00:22:29,474
Meus pais s�o
dissidentes pol�ticos chilenos.
418
00:22:29,558 --> 00:22:31,059
Escritora e historiador.
419
00:22:31,143 --> 00:22:33,687
S� tivemos TV em casa
depois que fiz 14 anos.
420
00:22:33,770 --> 00:22:35,189
- Chilenos?
- Sou adotada.
421
00:22:35,230 --> 00:22:38,400
- Venha aqui, garota!
- Ol�, senhoras!
422
00:22:38,483 --> 00:22:40,485
Vejo que trocaram sa�de
por cerveja.
423
00:22:40,569 --> 00:22:42,070
Pessoal, esse � Tommy.
424
00:22:42,154 --> 00:22:44,740
Tommy, essa � a l�der de torcida 1
e a l�der de torcida 2.
425
00:22:44,823 --> 00:22:47,618
Acho que a l�der de torcida 3
est� por a�...
426
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
ajudando o Knight 4 com as cal�as.
427
00:22:49,536 --> 00:22:51,580
Pode parar com esse lance
de n�mero?
428
00:22:51,663 --> 00:22:54,166
Soube que sua m�e morreu.
Deve ser horr�vel.
429
00:22:55,375 --> 00:22:57,294
Sim, �...
430
00:22:57,669 --> 00:22:58,962
horr�vel.
431
00:23:00,005 --> 00:23:01,507
Vou buscar cerveja.
432
00:23:03,634 --> 00:23:06,220
Senhoras! Tato!
433
00:23:08,931 --> 00:23:11,433
Porque se ela n�o estava
olhando para mim...
434
00:23:11,517 --> 00:23:13,393
fui enganado.
435
00:23:15,229 --> 00:23:17,064
Ent�o, m�gico...
436
00:23:17,272 --> 00:23:18,857
gostou do meu show?
437
00:23:18,941 --> 00:23:19,983
Sim, estava bom.
438
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
"Estava bom"?
439
00:23:21,193 --> 00:23:25,072
Se entendesse de xadrez,
iria pedir meu aut�grafo.
440
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
Mas acho que...
441
00:23:26,448 --> 00:23:29,535
� por isso que n�o est�
no nosso time.
442
00:23:30,410 --> 00:23:31,745
Acho que tem raz�o!
443
00:23:31,787 --> 00:23:33,914
Sou adivinho, certo?
Sim.
444
00:23:34,081 --> 00:23:35,123
Ent�o...
445
00:23:35,207 --> 00:23:36,124
- Shaun?
- Sim.
446
00:23:36,208 --> 00:23:40,170
Por que n�o conta de novo como
aniquilou aquele frutinha de Princeton?
447
00:23:40,963 --> 00:23:42,214
- Devo contar?
- Cara...
448
00:23:42,297 --> 00:23:44,883
voc� detonou
com aqueles universit�rios.
449
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
- Notou?
- Totalmente!
450
00:23:46,051 --> 00:23:47,261
- Viu aquilo?
- Totalmente!
451
00:23:47,344 --> 00:23:48,303
Irm�o!
452
00:23:48,345 --> 00:23:50,430
- Lamento por aquilo.
- Tudo bem.
453
00:23:50,848 --> 00:23:52,391
Mas se livrou deles.
454
00:23:52,850 --> 00:23:53,892
Pobre Shaun.
455
00:23:53,976 --> 00:23:56,311
Os prod�gios do xadrez
t�m dificuldade com rejei��o.
456
00:23:56,478 --> 00:23:58,981
Acho que prod�gio
� um pouco exagerado.
457
00:23:59,064 --> 00:24:01,358
Ele podia ter acabado o jogo
sete movimentos antes.
458
00:24:03,360 --> 00:24:05,279
- � mesmo?
- Sim.
459
00:24:05,320 --> 00:24:08,198
H� modos mais f�ceis de deter
a defesa siciliana.
460
00:24:08,323 --> 00:24:10,033
Achei que n�o jogava xadrez.
461
00:24:10,117 --> 00:24:12,452
Eu jogava com minha m�e.
462
00:24:12,619 --> 00:24:13,829
Era...
463
00:24:14,204 --> 00:24:15,289
nosso lance.
464
00:24:18,125 --> 00:24:19,459
J� a venceu?
465
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Sim, quando fiquei mais velho.
De vez em quando, sim.
466
00:24:35,517 --> 00:24:39,771
Sei que o pessoal de cidade grande
est� acostumado com festas chiques...
467
00:24:39,855 --> 00:24:41,982
mas espero essa noite n�o seja
rural demais para voc�.
468
00:24:42,065 --> 00:24:44,651
N�o, estou me divertindo muito.
469
00:24:45,694 --> 00:24:46,820
Que bom.
470
00:24:49,489 --> 00:24:51,450
Estava falando a s�rio?
471
00:24:52,159 --> 00:24:54,036
Sobre ser adotada?
472
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
� claro que falei a s�rio.
473
00:24:56,038 --> 00:24:57,873
Tudo que digo � s�rio.
474
00:24:58,040 --> 00:24:59,666
E profundo.
475
00:24:59,708 --> 00:25:01,335
Est� zombando de mim, mocinho?
476
00:25:01,376 --> 00:25:03,462
N�o, n�o.
N�o me atreveria.
477
00:25:03,837 --> 00:25:05,714
Por que Shaun o chamou de m�gico?
478
00:25:15,516 --> 00:25:16,683
Quem sabe?
479
00:25:18,101 --> 00:25:20,729
Voc� � um jovem muito intrigante.
480
00:25:24,566 --> 00:25:25,651
Boa noite.
481
00:25:28,320 --> 00:25:29,530
Boa noite.
482
00:25:34,034 --> 00:25:36,703
Vamos gravar um filme de terror
na minha casa essa tarde.
483
00:25:36,787 --> 00:25:38,830
Voc�s querem me dar uma m�o?
484
00:25:38,914 --> 00:25:41,667
J� disse que a invas�o alien�gena
foi a �ltima vez.
485
00:25:41,750 --> 00:25:44,545
Suas sobrancelhas
voltaram a crescer, n�o foi?
486
00:25:45,212 --> 00:25:46,839
Vamos, Tommy!
Seja amigo.
487
00:25:46,922 --> 00:25:48,465
Achei que ia gravar
um filme de kung fu.
488
00:25:48,549 --> 00:25:50,676
"Punho de Trov�o 2"?
Isso j� era.
489
00:25:50,759 --> 00:25:53,387
O novo filme � sobre
a "Garotinha Morta do Papai".
490
00:25:53,971 --> 00:25:55,681
N�o, n�o posso.
Preciso terminar isso.
491
00:25:55,764 --> 00:25:57,558
Hyacinthe � a protagonista.
492
00:26:03,981 --> 00:26:04,731
N�o!
493
00:26:04,815 --> 00:26:05,983
N�o!
494
00:26:10,112 --> 00:26:12,322
Corta! Corta! Corta!
495
00:26:12,406 --> 00:26:13,532
Corta!
496
00:26:15,033 --> 00:26:16,201
Bom para c�mera?
497
00:26:16,326 --> 00:26:18,787
Sim, bom para c�mera.
498
00:26:20,122 --> 00:26:22,749
Foi perfeito, amor.
499
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
Mas vamos gravar de novo,
s� para garantir.
500
00:26:25,169 --> 00:26:27,296
Muito bem!
Em suas posi��es, pessoal!
501
00:26:29,631 --> 00:26:31,091
Ent�o, foi seu primeiro...
502
00:26:31,800 --> 00:26:32,926
trabalho...
503
00:26:33,719 --> 00:26:34,928
em atua��o?
504
00:26:34,970 --> 00:26:37,556
N�o. Fiz porn� amador
ano passado.
505
00:26:39,892 --> 00:26:41,894
Achei que a conhecia
de algum lugar.
506
00:26:42,436 --> 00:26:44,354
Estamos esperando voc�, querida!
507
00:26:47,274 --> 00:26:48,483
Tommy...
508
00:26:49,776 --> 00:26:52,154
que tal sairmos amanh�?
509
00:26:55,532 --> 00:26:56,700
Sairmos?
510
00:26:56,825 --> 00:27:00,078
Sim, passarmos um tempo sozinhos.
511
00:27:02,164 --> 00:27:03,498
Claro.
512
00:27:03,665 --> 00:27:04,625
Sim.
513
00:27:05,250 --> 00:27:06,210
Seria...
514
00:27:06,877 --> 00:27:08,128
Seria �timo.
515
00:27:08,921 --> 00:27:11,465
Pego voc� pela manh�.
As 11 h?
516
00:27:11,548 --> 00:27:13,300
Estamos perdendo a luz, pessoal!
517
00:27:13,592 --> 00:27:15,761
Meu agente vai saber
dessas amea�as.
518
00:27:56,385 --> 00:27:58,011
� o melhor que consigo.
519
00:28:02,599 --> 00:28:05,310
Ol�, Sr. Linklater.
Eu me chamo Hyacinthe Marquez.
520
00:28:05,394 --> 00:28:06,979
Vim pegar seu filho para sairmos.
521
00:28:07,062 --> 00:28:09,106
Ol�, Hyacinthe.
Prazer em conhec�-la.
522
00:28:10,399 --> 00:28:13,151
Oi, Tommy.
Est� muito elegante.
523
00:28:13,277 --> 00:28:14,444
Achei que �amos...
524
00:28:14,820 --> 00:28:16,238
� melhor eu me trocar?
525
00:28:16,321 --> 00:28:17,906
N�o! Besteira!
526
00:28:17,990 --> 00:28:20,659
Nunca se est� elegante demais.
Certo, Sr. Linklater?
527
00:28:20,742 --> 00:28:21,910
Sem d�vida.
528
00:28:22,619 --> 00:28:24,288
- Vamos nessa.
- Sim.
529
00:28:25,789 --> 00:28:27,624
Prometo traz�-lo
em um hor�rio decente.
530
00:28:27,708 --> 00:28:28,834
Prazer em conhec�-lo.
531
00:28:29,251 --> 00:28:30,377
Divirtam-se!
532
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Aonde vamos?
533
00:28:48,145 --> 00:28:49,396
Isso importa?
534
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
N�o mesmo.
535
00:29:02,451 --> 00:29:04,745
� um lugar perfeito
para um piquenique.
536
00:29:06,705 --> 00:29:07,831
N�o mesmo.
537
00:29:12,544 --> 00:29:13,462
Lance!
538
00:29:17,549 --> 00:29:18,842
Viu? � f�cil.
539
00:29:20,010 --> 00:29:21,303
Tente voc�.
540
00:29:22,346 --> 00:29:24,681
Nunca atirei antes!
541
00:29:24,765 --> 00:29:27,267
Um virgem!
Certo, deixe-me mostrar.
542
00:29:31,522 --> 00:29:32,856
Vai retroceder um pouco...
543
00:29:32,940 --> 00:29:35,567
ent�o, mantenha a coronha
bem presa no seu ombro...
544
00:29:36,276 --> 00:29:37,444
certo?
545
00:29:39,154 --> 00:29:40,656
Lembre-se de guiar o alvo.
546
00:29:40,739 --> 00:29:42,449
Mire onde ele vai estar.
547
00:29:43,659 --> 00:29:44,660
Pronto?
548
00:29:45,160 --> 00:29:46,119
Pronto!
549
00:29:46,912 --> 00:29:48,288
Ent�o, avise.
550
00:29:49,957 --> 00:29:50,874
Lance!
551
00:29:53,919 --> 00:29:55,128
Prematuro.
552
00:29:55,337 --> 00:29:57,506
Relaxe. Espere um pouco mais,
est� bem?
553
00:30:05,597 --> 00:30:06,515
Lance!
554
00:30:10,185 --> 00:30:12,145
Acho que n�o sou um bom atirador.
555
00:30:12,229 --> 00:30:13,480
Vamos fazer o seguinte...
556
00:30:14,481 --> 00:30:17,192
eu lhe dou um beijo
se acertar o �ltimo disco.
557
00:30:26,368 --> 00:30:27,327
Lance.
558
00:30:34,710 --> 00:30:36,003
Parab�ns.
559
00:31:01,153 --> 00:31:02,696
Todos est�o enlouquecendo.
560
00:31:02,946 --> 00:31:03,989
Est�o?
561
00:31:04,072 --> 00:31:05,032
� claro!
562
00:31:05,073 --> 00:31:07,367
A cidade espera por isso h� anos!
563
00:31:07,409 --> 00:31:09,244
Qual �?
Foi s� um beijo.
564
00:31:10,162 --> 00:31:11,288
O qu�?
565
00:31:12,164 --> 00:31:13,874
Do que est� falando?
566
00:31:14,541 --> 00:31:16,710
Do que voc� est� falando?
567
00:31:17,169 --> 00:31:18,629
Os russos, cara!
568
00:31:18,712 --> 00:31:20,130
Est�o voltando!
569
00:31:21,548 --> 00:31:22,925
Foi demais.
570
00:31:23,008 --> 00:31:26,220
Oi, pessoal! Como sabem, sou chefe
do comit� de boas-vindas aos russos.
571
00:31:26,678 --> 00:31:29,181
Tenho pena dos coitados
desse comit�.
572
00:31:30,057 --> 00:31:32,142
E voc�s est�o no comit�.
573
00:31:32,893 --> 00:31:33,977
Droga!
574
00:31:34,061 --> 00:31:35,729
O que significa que ter�o de ajudar
a montar o cen�rio...
575
00:31:35,771 --> 00:31:38,440
- da coreografia da Guerra Fria.
- Est� bem.
576
00:31:38,524 --> 00:31:42,236
Ainda temos equipamentos do filme sobre
o espi�o russo que fizemos no ver�o.
577
00:31:42,611 --> 00:31:43,695
Excelente!
578
00:31:43,779 --> 00:31:46,281
Suas programa��es.
Espero que os acompanhem.
579
00:31:51,161 --> 00:31:52,412
At� mais tarde.
580
00:31:55,457 --> 00:31:56,625
Parab�ns!
581
00:31:56,708 --> 00:31:59,503
Ela rejeitou todos os caras
dessa escola.
582
00:31:59,670 --> 00:32:01,713
E alguns homens casados!
583
00:32:05,092 --> 00:32:08,011
TORRE DOURADA
584
00:32:21,817 --> 00:32:23,777
Boa noite, senhoras e senhores.
585
00:32:25,320 --> 00:32:26,822
� bom ver voc�s.
586
00:32:27,698 --> 00:32:30,784
E � especialmente bom
ver voc�, Sr. Linklater.
587
00:32:30,993 --> 00:32:32,494
Eu era amigo da sua m�e.
588
00:32:32,911 --> 00:32:33,996
Prazer em conhec�-lo.
589
00:32:34,830 --> 00:32:38,458
Darryl, traga os equipamentos
e eu sirvo as bebidas.
590
00:32:39,084 --> 00:32:43,130
Uma vez por m�s Braddock fecha o bar
e jogamos Dragonslayer para valer.
591
00:32:43,213 --> 00:32:44,381
Vai adorar.
592
00:32:44,631 --> 00:32:47,426
Chateau Lafitte Rothschild, 1942.
593
00:32:47,509 --> 00:32:49,219
Safra de vinhos da guerra.
594
00:32:49,344 --> 00:32:50,470
Muito raro.
595
00:32:50,762 --> 00:32:52,014
Obrigado.
596
00:32:53,098 --> 00:32:55,934
Peguem suas carteiras.
E hora de apostar.
597
00:32:56,810 --> 00:32:58,854
Como sempre,
o pr�mio ir� para o jogador...
598
00:32:58,937 --> 00:33:01,690
que conseguir mais pontos
em danos.
599
00:33:03,567 --> 00:33:05,110
Segurem suas cuecas, rapazes.
600
00:33:05,360 --> 00:33:06,612
Vai ficar sangrento.
601
00:33:13,744 --> 00:33:14,661
N�o!
602
00:33:15,162 --> 00:33:16,121
N�o!
603
00:33:16,205 --> 00:33:17,664
Droga, Hyacinthe!
604
00:33:17,706 --> 00:33:22,169
Em um m�s, voc� conseguiu matar
guerreiros do 25%. N�vel de Braddock...
605
00:33:22,211 --> 00:33:25,506
a valqu�ria de Darryl, que ele mal usava
por medo de perd�-la...
606
00:33:25,589 --> 00:33:27,257
meu mega ladr�o de luta...
607
00:33:27,341 --> 00:33:31,303
e agora o valioso policial elfo
de Julius tamb�m se ferrou!
608
00:33:31,512 --> 00:33:33,138
Voc�s j� s�o grandinhos agora...
609
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
ent�o, aprendam
bons encantamentos de defesa...
610
00:33:35,432 --> 00:33:37,100
e parem de reclamar!
611
00:33:37,226 --> 00:33:38,477
Meu pobre elfo.
612
00:33:39,520 --> 00:33:40,938
Ao elfo de Julius.
613
00:33:41,230 --> 00:33:45,150
Que ele vagueie pelos bosques
do al�m em paz.
614
00:33:45,234 --> 00:33:47,110
- Sa�de!
- Sa�de!
615
00:33:51,490 --> 00:33:52,783
Preciso ir ao banheiro.
616
00:33:52,991 --> 00:33:54,159
Volte logo!
617
00:33:54,826 --> 00:33:58,080
Os perigos da escurid�o
n�o esperam por ningu�m
618
00:34:02,292 --> 00:34:05,254
MELANIE LLOYD VENCE
O TERCEIRO CAMPEONATO CONSECUTIVO
619
00:34:09,883 --> 00:34:13,720
Foi tirada antes do jogo
contra os russos em 1976.
620
00:34:14,596 --> 00:34:16,473
Minha m�e jogou nesse torneio?
621
00:34:17,307 --> 00:34:19,101
Ela era a capit� do nosso time.
622
00:34:21,019 --> 00:34:22,271
Voc� n�o sabia?
623
00:34:23,689 --> 00:34:25,315
Ela nunca me contou.
624
00:34:25,732 --> 00:34:27,401
Sua m�e era...
625
00:34:27,568 --> 00:34:31,029
� a melhor jogadora natural
que conheci.
626
00:34:31,113 --> 00:34:34,074
Aquela garota podia destruir
uma estrat�gia de 200 anos...
627
00:34:34,157 --> 00:34:35,826
em segundos.
628
00:34:38,287 --> 00:34:41,415
Transformamos o ver�o de 1976
em uma batalha da Guerra Fria...
629
00:34:41,498 --> 00:34:45,502
e esper�vamos que Melanie abrisse
caminho para a liberdade e democracia.
630
00:34:47,462 --> 00:34:49,756
Acabamos com a alegria do jogo
para ela.
631
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
Por isso ela foi embora?
632
00:34:52,134 --> 00:34:53,051
Sim.
633
00:34:54,219 --> 00:34:55,721
E n�o a culpo.
634
00:34:56,722 --> 00:34:57,764
N�o.
635
00:34:57,931 --> 00:34:59,600
Ela perdeu aquela noite...
636
00:35:00,142 --> 00:35:02,436
mas eu sabia que ela
n�o estava vencida.
637
00:35:03,812 --> 00:35:05,939
Ela abandonou o jogo.
638
00:35:06,982 --> 00:35:08,275
Para sempre.
639
00:35:09,651 --> 00:35:10,944
Bem...
640
00:35:12,279 --> 00:35:14,239
ela jogava bastante comigo.
641
00:35:14,531 --> 00:35:15,532
� mesmo?
642
00:35:16,617 --> 00:35:18,202
� bom saber.
643
00:35:19,870 --> 00:35:20,871
Vamos...
644
00:35:21,580 --> 00:35:23,957
antes que sua namorada
mate seu an�o.
645
00:35:25,209 --> 00:35:27,753
Ela tem algo contra an�es.
646
00:35:35,719 --> 00:35:36,845
Oi, pai.
647
00:35:37,012 --> 00:35:38,430
Chegou tarde.
648
00:35:39,097 --> 00:35:41,808
E est� com cheiro de charuto?
649
00:35:44,853 --> 00:35:45,938
Legal.
650
00:35:46,688 --> 00:35:47,981
Cubano.
651
00:35:48,190 --> 00:35:49,399
Onde estava?
652
00:35:49,483 --> 00:35:52,402
Jogando Dragonslayer
de apostas altas, no Torre Dourada.
653
00:35:52,486 --> 00:35:54,738
Veja, ganhei US$40!
654
00:35:55,280 --> 00:35:57,866
Meu an�o superou as expectativas.
655
00:36:00,369 --> 00:36:01,662
Pai...
656
00:36:01,828 --> 00:36:04,581
sabia que mam�e era uma hero�na
do xadrez nessa cidade?
657
00:36:04,665 --> 00:36:05,582
Sim.
658
00:36:05,666 --> 00:36:07,876
Comecei a somar dois e dois.
659
00:36:07,960 --> 00:36:10,504
Dizem que ela ia se tornar mestre.
660
00:36:11,755 --> 00:36:13,549
N�o � a cara da sua m�e?
661
00:36:13,757 --> 00:36:16,260
Ser secretamente brilhante
em algo?
662
00:36:17,052 --> 00:36:19,388
E eu achei que a tinha vencido
algumas vezes.
663
00:36:19,930 --> 00:36:21,139
Mas voc� venceu.
664
00:36:21,890 --> 00:36:23,058
Eu me lembro.
665
00:36:23,392 --> 00:36:25,310
Voc� devia ter 11 anos.
666
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
Est�vamos na cama...
667
00:36:28,063 --> 00:36:30,858
e ela me disse, do nada...
668
00:36:31,066 --> 00:36:33,193
"Tommy me venceu no xadrez hoje".
669
00:36:36,113 --> 00:36:38,240
Ela o amava mais do que tudo,
Tommy.
670
00:36:40,868 --> 00:36:42,327
Sinto saudade dela, pai.
671
00:36:42,494 --> 00:36:43,412
Eu sei.
672
00:36:56,425 --> 00:36:58,635
Achei que gostaria
de um jogo amig�vel de cr�quete.
673
00:37:03,599 --> 00:37:04,558
Droga!
674
00:37:26,538 --> 00:37:28,540
A vingan�a � minha.
675
00:37:37,966 --> 00:37:39,051
Nossa!
676
00:37:39,760 --> 00:37:41,887
Com certeza vai
para o inferno agora, pai.
677
00:37:41,970 --> 00:37:42,930
Tommy?
678
00:37:43,013 --> 00:37:44,431
H� quanto tempo est� ali?
679
00:37:44,515 --> 00:37:46,767
O suficiente para ver
que � um jogador de cr�quete cruel.
680
00:37:46,850 --> 00:37:47,768
Eu?
681
00:37:47,851 --> 00:37:52,231
Devia ter visto o que esse suposto
homem de Deus fez antes.
682
00:37:53,148 --> 00:37:55,943
Acho que meu pai
tem s�rios problemas de ate�smo.
683
00:37:57,819 --> 00:38:00,447
Por que n�o pega um taco
e se junta a n�s?
684
00:38:00,614 --> 00:38:02,241
N�o. Tudo bem.
685
00:38:02,324 --> 00:38:04,660
Tenho muita li��o de casa
para fazer.
686
00:38:04,910 --> 00:38:05,953
Mas voc�s dois...
687
00:38:06,286 --> 00:38:07,871
joguem limpo.
688
00:38:14,711 --> 00:38:16,463
Ele sente muita saudade da m�e.
689
00:38:17,589 --> 00:38:19,466
Eu sinto muita saudade
da m�e dele.
690
00:38:27,140 --> 00:38:28,642
Quero revanche.
691
00:38:29,184 --> 00:38:30,561
Quer me punir?
692
00:38:31,311 --> 00:38:33,772
Ent�o, como est� indo o livro?
693
00:38:34,523 --> 00:38:35,607
N�o est�.
694
00:38:35,774 --> 00:38:38,235
Trabalho na mesma p�gina
h� oito dias.
695
00:38:39,194 --> 00:38:40,571
� um problema cient�fico?
696
00:38:40,696 --> 00:38:41,613
�.
697
00:38:41,905 --> 00:38:43,699
Mas tamb�m � um problema
com Melanie.
698
00:38:44,074 --> 00:38:46,660
Ela est� mais presente aqui
do que em casa.
699
00:38:47,160 --> 00:38:49,121
Acaba com nosso objetivo
de vir para c�.
700
00:38:49,204 --> 00:38:50,163
Bem...
701
00:38:50,747 --> 00:38:52,165
se ajuda em alguma coisa...
702
00:38:52,249 --> 00:38:54,334
estamos felizes por voc� e Tommy
terem vindo.
703
00:38:54,418 --> 00:38:56,587
Parece que um vazio na cidade
foi preenchido.
704
00:38:57,045 --> 00:38:58,172
Obrigado.
705
00:38:59,631 --> 00:39:00,883
Herman...
706
00:39:01,592 --> 00:39:04,595
sei que n�o h� nada que possa dizer para
ajud�-lo com o problema com Melanie.
707
00:39:04,887 --> 00:39:06,889
Mas talvez isso possa ajud�-lo
com seu problema cient�fico.
708
00:39:24,656 --> 00:39:25,782
Pai?
709
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Pai?
710
00:39:29,077 --> 00:39:30,787
� quase 4h da manh�.
711
00:39:30,913 --> 00:39:31,914
Ele tem raz�o.
712
00:39:32,915 --> 00:39:35,417
Nossa! Ele tem raz�o!
713
00:39:38,504 --> 00:39:40,005
Descanse um pouco, pai.
714
00:39:40,672 --> 00:39:43,175
Como ele pode estar certo?
715
00:39:46,803 --> 00:39:49,556
Vejo que ainda anda
com os caras do basquete.
716
00:39:49,806 --> 00:39:52,309
O que posso dizer?
Eles t�m bolas grandes...
717
00:39:52,392 --> 00:39:55,062
e voc�s do xadrez
t�m pe�as pequenas.
718
00:39:57,231 --> 00:39:58,649
Podem rir, imbecis.
719
00:39:59,608 --> 00:40:00,984
Sinto pena de voc�, Shaun.
720
00:40:01,068 --> 00:40:03,111
Deixe-o em paz.
721
00:40:03,362 --> 00:40:05,072
O medo deve ser terr�vel.
722
00:40:05,113 --> 00:40:07,783
Sim, e de que exatamente
tenho medo?
723
00:40:08,242 --> 00:40:10,244
- Tem medo de que ele escolha...
- Hyacinthe!
724
00:40:11,036 --> 00:40:12,287
N�o fa�a isso.
725
00:40:13,539 --> 00:40:16,166
Tommy pode venc�-lo quando quiser.
726
00:40:17,793 --> 00:40:21,004
� verdade, Tommy?
Pode me vencer quando quiser?
727
00:40:22,130 --> 00:40:25,592
- N�o jogo xadrez.
- Isso mesmo, n�o joga xadrez.
728
00:40:25,676 --> 00:40:28,929
- E sabe em que isso o transforma?
- Eu desisto.
729
00:40:29,096 --> 00:40:31,640
Na maior decep��o
que essa cidade j� viu...
730
00:40:31,723 --> 00:40:34,601
desde que sua m�e
foi derrotada em 1976.
731
00:40:34,643 --> 00:40:35,727
Desculpe.
732
00:40:35,894 --> 00:40:40,315
Acho que n�o o ouvi bem.
Pode repetir?
733
00:40:41,108 --> 00:40:42,150
Est� bem.
734
00:40:43,694 --> 00:40:46,113
Aqui. Agora.
735
00:40:48,615 --> 00:40:49,533
Tabuleiro.
736
00:40:58,667 --> 00:41:01,295
Desculpe por humilh�-lo
na frente deles...
737
00:41:01,336 --> 00:41:03,630
mas entende que n�o pode
haver d�vida, certo?
738
00:41:04,298 --> 00:41:05,299
Certo.
739
00:41:05,507 --> 00:41:08,051
Ent�o, por favor, pode come�ar.
740
00:41:26,778 --> 00:41:29,573
Vejamos, est� em uma posi��o ruim
e n�o tem mobilidade.
741
00:41:29,656 --> 00:41:31,491
Diria que �
uma combina��o vitoriosa.
742
00:41:36,371 --> 00:41:38,207
Um gambito de Budapeste?
743
00:41:39,041 --> 00:41:40,501
� seu melhor movimento?
744
00:41:52,179 --> 00:41:54,932
S� conseguiu bispos
e pe�es, garoto.
745
00:41:56,058 --> 00:41:57,059
� terr�vel!
746
00:42:12,574 --> 00:42:14,868
Pode olhar para o tabuleiro
por milhares de anos...
747
00:42:14,910 --> 00:42:16,537
n�o vai melhorar.
748
00:42:35,264 --> 00:42:36,890
Acabo com voc� em tr�s movimentos.
749
00:42:37,266 --> 00:42:38,642
Acabou.
750
00:42:39,601 --> 00:42:40,769
Tem raz�o.
751
00:42:44,773 --> 00:42:46,567
Lamento por n�o ser o her�i.
752
00:42:53,782 --> 00:42:55,075
Ele desistiu.
753
00:42:58,495 --> 00:42:59,371
Tommy!
754
00:43:00,163 --> 00:43:01,999
Tommy!
755
00:43:02,124 --> 00:43:03,250
Ou�a...
756
00:43:03,500 --> 00:43:05,169
Ou�a.
757
00:43:05,627 --> 00:43:06,753
Desculpe-me.
758
00:43:07,629 --> 00:43:08,589
Por qu�?
759
00:43:09,756 --> 00:43:10,883
Porque eu perdi?
760
00:43:11,133 --> 00:43:12,885
N�o. � claro que n�o.
761
00:43:12,968 --> 00:43:15,262
- N�o me importo com isso.
- Que engra�ado!
762
00:43:15,304 --> 00:43:17,306
Parecia bem interessada
em que eu ganhasse...
763
00:43:17,389 --> 00:43:19,016
quando achou que estava garantido.
764
00:43:19,099 --> 00:43:21,226
Queria acabar com Shaun
e pensei...
765
00:43:21,310 --> 00:43:23,353
Achou que eu seria
a arma perfeita para isso?
766
00:43:23,979 --> 00:43:27,941
Hyacinthe Marquez, a garota-maravilha,
tem um novo acess�rio.
767
00:43:28,150 --> 00:43:30,402
Seu pr�prio prod�gio do xadrez.
768
00:43:30,986 --> 00:43:33,071
Com Tommy no bolso
ela n�o pode ser detida.
769
00:43:33,155 --> 00:43:35,240
- Isso n�o � justo.
- Hyacinthe!
770
00:43:35,490 --> 00:43:38,076
N�o preciso provar nada a ningu�m.
771
00:45:03,620 --> 00:45:04,538
Tommy!
772
00:45:04,746 --> 00:45:07,249
Tommy, descobri como Lorne
conhecia a equa��o!
773
00:45:07,916 --> 00:45:10,502
Ele deve ser um tipo de s�bio!
774
00:45:12,087 --> 00:45:14,089
Aquela voz que ele ouve...
775
00:45:14,173 --> 00:45:16,341
deve ser uma manifesta��o...
776
00:45:16,425 --> 00:45:19,011
de uma hiper intui��o matem�tica!
777
00:45:19,261 --> 00:45:20,762
Que maravilha, pai.
778
00:45:20,846 --> 00:45:23,473
Tommy, essa equa��o
soluciona praticamente tudo!
779
00:45:23,682 --> 00:45:25,684
Posso terminar o livro agora!
780
00:45:26,101 --> 00:45:27,394
Tommy!
781
00:45:29,688 --> 00:45:30,856
Rua Sweeper, 3.
782
00:45:30,939 --> 00:45:32,858
Cena 21, tomada 1.
783
00:45:32,941 --> 00:45:33,901
Marcar...
784
00:45:34,985 --> 00:45:36,445
e a��o!
785
00:45:45,287 --> 00:45:47,581
Droga, McBride.
Eles nos cercaram.
786
00:45:47,956 --> 00:45:49,833
Vamos ter de sair atirando.
787
00:45:50,459 --> 00:45:52,127
Essa � para o sargento.
788
00:45:53,462 --> 00:45:56,089
Corta! Corta! Corta!
789
00:46:04,014 --> 00:46:05,182
Thomas...
790
00:46:06,308 --> 00:46:08,227
quer arruinar meu filme?
791
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
Porque se quiser, tudo bem,
s� preciso saber.
792
00:46:11,355 --> 00:46:13,440
- � sua inten��o?
- N�o, n�o �.
793
00:46:13,524 --> 00:46:15,442
Desculpe-me.
794
00:46:16,527 --> 00:46:18,278
Certo, pessoal, vamos encerrar.
795
00:46:18,362 --> 00:46:20,239
Voltaremos amanh� depois da aula.
796
00:46:22,366 --> 00:46:24,952
Ou�a, Guv.
797
00:46:25,744 --> 00:46:28,121
Vou tirar meu chap�u de diretor
por um minuto...
798
00:46:28,163 --> 00:46:30,374
e dizer algo que precisa saber.
799
00:46:36,839 --> 00:46:38,131
Ela �...
800
00:46:39,424 --> 00:46:40,968
insubstitu�vel.
801
00:46:49,852 --> 00:46:51,061
Se ela � t�o perfeita...
802
00:46:52,855 --> 00:46:54,982
N�o disse que ela � perfeita.
803
00:46:55,858 --> 00:46:57,818
Disse que � insubstitu�vel.
804
00:47:03,407 --> 00:47:04,783
Entende o que digo, cara?
805
00:47:11,915 --> 00:47:14,168
Casa dos Linklater.
Deixe um recado ap�s o sinal.
806
00:47:15,460 --> 00:47:17,671
Deve ser ela.
De novo.
807
00:47:17,754 --> 00:47:19,173
Ent�o n�o atenda.
808
00:47:19,381 --> 00:47:20,757
Oscar Wilde uma vez disse...
809
00:47:20,841 --> 00:47:23,677
que � preciso ser uma boa mulher
para fazer algo est�pido.
810
00:47:24,803 --> 00:47:26,013
Por favor, me ligue.
811
00:47:26,096 --> 00:47:28,223
O que ela fez de t�o terr�vel?
812
00:47:29,391 --> 00:47:31,393
Ela me pressionou a jogar xadrez.
813
00:47:33,770 --> 00:47:37,983
Pai, como conseguiu estragar
o macarr�o?
814
00:47:39,401 --> 00:47:40,319
�...
815
00:48:03,091 --> 00:48:06,220
Ent�o, aquela equa��o que lhe dei
serviu para algo?
816
00:48:06,762 --> 00:48:07,888
Bem �til.
817
00:48:08,138 --> 00:48:09,056
Obrigado.
818
00:48:09,473 --> 00:48:14,228
Na verdade, escrevi mais
nos �ltimos dias do que em dois anos.
819
00:48:14,436 --> 00:48:15,646
Casualmente...
820
00:48:17,272 --> 00:48:20,901
aqui est� meu cap�tulo
sobre mec�nica qu�ntica e consci�ncia.
821
00:48:20,984 --> 00:48:22,528
- Quero que leia.
- E mesmo?
822
00:48:22,611 --> 00:48:23,904
Diga-me que acha.
823
00:48:24,863 --> 00:48:26,073
Seria uma honra!
824
00:48:26,114 --> 00:48:28,909
� claro que n�o a usarei no livro.
825
00:48:30,118 --> 00:48:31,119
Por que n�o?
826
00:48:31,286 --> 00:48:34,456
Porque n�o conseguirei explicar
de onde veio essa equa��o.
827
00:48:35,290 --> 00:48:37,084
Diga que a viu em um sonho.
828
00:48:38,085 --> 00:48:41,380
Tamb�m posso dizer que me foi entregue
por um profeta de Deus.
829
00:48:41,672 --> 00:48:46,593
N�o. Temo que essa matem�tica
esteja muito � frente de seu tempo.
830
00:48:46,677 --> 00:48:49,471
� melhor esperarmos
que surja sozinha.
831
00:48:49,555 --> 00:48:51,390
Isso pode levar centenas de anos!
832
00:48:51,682 --> 00:48:52,766
Ou mais!
833
00:48:55,853 --> 00:48:57,104
Nunca se sabe.
834
00:48:58,480 --> 00:48:59,439
Sim.
835
00:48:59,481 --> 00:49:01,859
N�o tem mais equa��es como essa...
836
00:49:02,317 --> 00:49:03,443
tem?
837
00:49:04,278 --> 00:49:05,529
Temo que n�o.
838
00:49:06,488 --> 00:49:07,906
S� queria checar.
839
00:49:16,039 --> 00:49:17,708
Como vai, m�gico?
840
00:49:18,500 --> 00:49:19,459
O que foi?
841
00:49:19,501 --> 00:49:22,171
N�o vim aqui atr�s de revanche.
S� quero dar uma volta.
842
00:49:22,379 --> 00:49:25,799
- N�o quero...
- Tommy, voc� desistiu daquele jogo.
843
00:49:32,222 --> 00:49:34,474
Pai, vou sair um pouco.
844
00:49:39,438 --> 00:49:40,647
Aonde vamos?
845
00:49:41,440 --> 00:49:42,608
Para a cidade.
846
00:49:57,164 --> 00:49:58,290
Chegamos.
847
00:50:12,346 --> 00:50:14,556
Eu admito.
Estou assustado.
848
00:50:14,723 --> 00:50:15,724
Tudo bem.
849
00:50:15,807 --> 00:50:17,976
N�o haja como
se estivesse assustado, certo?
850
00:50:18,477 --> 00:50:19,686
Siga-me.
851
00:50:50,592 --> 00:50:52,427
Takeshi, boa noite.
852
00:50:52,511 --> 00:50:53,887
Shaun-san!
853
00:50:57,391 --> 00:51:00,477
Sabe que n�o posso minar meu treinamento
com jogos que valem dinheiro.
854
00:51:05,023 --> 00:51:06,608
Em quem vai apostar?
855
00:51:08,902 --> 00:51:11,572
Mas quem � seu amigo?
856
00:51:11,738 --> 00:51:14,241
Esse � Tommy.
Filho de Melanie Lloyd.
857
00:51:14,533 --> 00:51:16,076
Melanie...
858
00:51:17,578 --> 00:51:20,205
Tommy, filho de Melanie Lloyd...
859
00:51:20,831 --> 00:51:22,958
veio aqui jogar?
860
00:51:24,626 --> 00:51:27,838
- N�o, podem jogar.
- Sim, ele veio enfrent�-lo.
861
00:51:28,130 --> 00:51:31,425
- O qu�?
- Sim. Vamos jogar cem por pe�o.
862
00:51:33,844 --> 00:51:35,429
N�o � boa id�ia.
863
00:51:35,804 --> 00:51:37,055
Seu amigo...
864
00:51:37,222 --> 00:51:39,516
n�o parece muito animado...
865
00:51:39,600 --> 00:51:40,767
a jogar.
866
00:51:42,436 --> 00:51:45,147
- Podia ter me vencido, certo?
- Certo.
867
00:51:45,397 --> 00:51:47,524
- Se vencer esse cara, vou saber.
- Saber o qu�?
868
00:51:47,608 --> 00:51:48,901
Que � um g�nio.
869
00:51:48,984 --> 00:51:51,028
E n�o � vergonha
perder para um g�nio.
870
00:51:52,905 --> 00:51:55,032
Sente-se. Vamos.
871
00:51:55,199 --> 00:51:56,241
Ent�o, Tommy...
872
00:51:57,701 --> 00:51:59,244
vamos jogar?
873
00:51:59,328 --> 00:52:00,287
Sim, vamos jogar.
874
00:52:00,329 --> 00:52:02,539
�timo. �timo.
875
00:52:14,051 --> 00:52:15,636
Que chances me deram?
876
00:52:18,722 --> 00:52:21,558
Quinze a um.
Contra.
877
00:52:24,853 --> 00:52:26,480
- Kampai.
- Kampai.
878
00:52:26,688 --> 00:52:27,940
Kampai.
879
00:52:36,532 --> 00:52:38,992
Vamos come�ar.
880
00:53:44,474 --> 00:53:45,601
O qu�?
881
00:53:46,101 --> 00:53:48,896
Estou um pouco preocupado.
882
00:53:49,062 --> 00:53:49,980
Por qu�?
883
00:53:51,398 --> 00:53:52,900
Porque acho que o peguei.
884
00:53:54,276 --> 00:53:57,070
Mas estou com medo que ele corte
meus dedos se eu vencer.
885
00:53:57,446 --> 00:54:00,741
Quando as garotinhas
acabarem de cochichar...
886
00:54:00,949 --> 00:54:03,285
gostaria de continuar a jogar.
887
00:54:17,758 --> 00:54:19,009
Desculpe.
888
00:54:19,885 --> 00:54:21,011
Cheque-mate?
889
00:54:30,312 --> 00:54:31,313
Meu Deus!
890
00:54:54,419 --> 00:54:55,587
Eu sabia!
891
00:54:57,339 --> 00:54:58,966
Acho que vou vomitar.
892
00:55:01,510 --> 00:55:03,011
Por que desistiu do nosso jogo?
893
00:55:05,097 --> 00:55:06,515
Porque voc� precisava vencer.
894
00:55:08,392 --> 00:55:09,434
Sim.
895
00:55:10,185 --> 00:55:12,145
Ou�a, Tommy.
896
00:55:12,354 --> 00:55:13,981
Desculpe pelo que eu disse.
897
00:55:14,189 --> 00:55:15,816
Sobre sua m�e.
898
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Estava pressionando.
N�o falei a s�rio.
899
00:55:19,987 --> 00:55:21,780
- Eu sei.
- Sim.
900
00:55:23,407 --> 00:55:27,578
Vi o treinador hoje
e contei que voc� me venceu.
901
00:55:28,036 --> 00:55:29,705
Ele ficou furioso.
902
00:55:29,997 --> 00:55:32,916
- Com voc�?
- N�o, comigo n�o. Com voc�.
903
00:55:33,166 --> 00:55:37,504
Ele disse que desperdi�ar um talento
� cuspir no rosto de Deus.
904
00:55:38,172 --> 00:55:41,383
Deus levou minha m�e,
ent�o, acho que estamos quites.
905
00:55:45,721 --> 00:55:47,931
- Vejo voc� mais tarde, Shaun.
- Sim.
906
00:55:51,518 --> 00:55:53,270
- Ei.
- Sim?
907
00:55:53,896 --> 00:55:55,105
Eu...
908
00:55:56,148 --> 00:55:58,025
secretamente me diverti
hoje � noite.
909
00:55:58,817 --> 00:55:59,860
Eu sei.
910
00:56:00,402 --> 00:56:01,486
Cuide-se.
911
00:56:03,488 --> 00:56:05,866
D-E-S-C-U-L-P-E
912
00:56:05,908 --> 00:56:08,202
� o que quero dizer
913
00:56:09,536 --> 00:56:11,914
D-E-S-C-U-L-P-E
914
00:56:11,997 --> 00:56:15,000
Por favor, perdoe-me e venha aqui
915
00:56:15,584 --> 00:56:17,503
I-D-l-O-T-A
916
00:56:17,586 --> 00:56:18,712
� o que sou
917
00:56:18,795 --> 00:56:19,963
Eu admito
918
00:56:20,047 --> 00:56:22,508
I-D-l-O-T-A
919
00:56:22,591 --> 00:56:26,053
Por favor, perdoe-me e esque�a
920
00:56:27,346 --> 00:56:29,306
Nunca tive
um namorado s�rio antes.
921
00:56:30,432 --> 00:56:32,392
N�o tenho id�ia
do que estou fazendo.
922
00:56:34,394 --> 00:56:35,729
J� vou descer.
923
00:56:36,605 --> 00:56:38,899
N�o acredito que nunca namorou.
924
00:56:39,733 --> 00:56:42,402
Sou sofisticada, mas inexperiente.
925
00:56:42,986 --> 00:56:44,613
Pode ser uma combina��o estranha.
926
00:56:47,741 --> 00:56:50,202
Mas isso � outra coisa esperta
a dizer.
927
00:56:57,125 --> 00:56:59,294
Tommy, tenho orgulho
de voc� ser meu namorado.
928
00:57:00,128 --> 00:57:03,131
N�o pelo que pode fazer,
mas por quem voc� �, ent�o...
929
00:57:09,763 --> 00:57:11,098
Desculpe-me.
930
00:57:24,611 --> 00:57:25,863
Eu...
931
00:57:27,322 --> 00:57:28,407
Eu nunca...
932
00:57:28,490 --> 00:57:29,825
Nem eu.
933
00:57:30,659 --> 00:57:32,244
Acho que vamos nos virar.
934
00:58:18,373 --> 00:58:22,669
LAR DOS KNIGHTS
935
01:00:35,969 --> 01:00:37,137
Est� pronto.
936
01:00:40,474 --> 01:00:41,391
Eles chegaram!
937
01:00:41,517 --> 01:00:43,185
Eles chegaram?
Eles chegaram!
938
01:01:11,046 --> 01:01:12,840
Bem-vindos ao Col�gio Hatley!
939
01:01:13,048 --> 01:01:15,509
Estamos muito animados por virem.
940
01:01:15,717 --> 01:01:17,511
Tamb�m estamos animados.
941
01:01:18,011 --> 01:01:20,180
Acredito que j� conhece
nosso treinador.
942
01:01:31,024 --> 01:01:34,570
Meu time est� pronto.
E voc� ter� seu jogo, Vladimir.
943
01:01:54,298 --> 01:01:58,093
E eu nunca culpei aqueles
que ficaram calado diante da opress�o.
944
01:01:58,343 --> 01:02:01,722
Entendo que a autoridade
de um regime coletivo...
945
01:02:01,805 --> 01:02:05,225
era amea�ador demais para alguns.
946
01:02:07,227 --> 01:02:08,312
Sr. Tuttle...
947
01:02:08,687 --> 01:02:13,233
tenho o grande prazer
de apresentar a equipe russa.
948
01:02:14,401 --> 01:02:18,030
Eles s�o a nata...
949
01:02:18,071 --> 01:02:21,200
dos jovens jogadores russos.
950
01:02:21,867 --> 01:02:25,954
Essa � a capit�.
951
01:02:26,663 --> 01:02:29,291
Anya Petrovich.
952
01:03:03,325 --> 01:03:06,620
O rock sempre dependeu
e vai depender dos f�s.
953
01:03:06,703 --> 01:03:08,956
Por isso temos de apontar
a c�mera para a plat�ia...
954
01:03:08,997 --> 01:03:11,792
e captar sua rea��o
ao nosso espet�culo musical.
955
01:03:17,047 --> 01:03:19,132
Odeio estragar seu prazer,
cara...
956
01:03:19,216 --> 01:03:22,719
mas ningu�m d� a m�nima
para o tecladista.
957
01:03:33,730 --> 01:03:35,649
- Trabalhamos bem, n�o foi?
- Muito bem.
958
01:03:35,732 --> 01:03:38,485
Mas n�o sei se os russos
est�o gostando.
959
01:03:38,569 --> 01:03:41,989
Srta. Marquez, acho que eles
n�o entenderam a piada!
960
01:03:42,030 --> 01:03:43,073
Eu sei.
961
01:03:43,156 --> 01:03:44,992
Achei que teriam mais
senso de ironia.
962
01:03:45,158 --> 01:03:48,787
Se n�o fizer algo
para resolver a situa��o...
963
01:03:48,871 --> 01:03:50,831
eu a responsabilizarei
pessoalmente...
964
01:03:50,873 --> 01:03:53,375
por qualquer incidente internacional
que ocorra.
965
01:03:53,458 --> 01:03:55,836
N�o se preocupe, Tuttle.
Tudo est� sob controle.
966
01:03:57,921 --> 01:03:59,131
O dever me chama.
967
01:04:02,885 --> 01:04:03,844
Vamos nessa!
968
01:04:31,747 --> 01:04:34,666
Linho branco �s suas costas
969
01:04:35,501 --> 01:04:38,295
Segredos sombrios em sua mente
970
01:04:39,213 --> 01:04:41,673
Um passado que tenta esconder
971
01:04:42,508 --> 01:04:45,636
E uma vida deixada para tr�s
972
01:04:46,303 --> 01:04:49,681
Dias past�is e noites de n�on
973
01:04:49,848 --> 01:04:52,559
Muito cuidado com ela, � perigosa.
974
01:04:52,643 --> 01:04:53,977
Ouvi hist�rias...
975
01:04:54,436 --> 01:04:57,314
N�o se preocupe, treinador.
Posso cuidar dela.
976
01:04:58,232 --> 01:05:00,400
Quer dan�ar comigo?
977
01:05:01,360 --> 01:05:02,986
Sim! Claro.
978
01:05:08,116 --> 01:05:09,284
N�o gosto disso.
979
01:05:13,747 --> 01:05:16,500
J� vi muitos homens morrerem
980
01:05:16,583 --> 01:05:20,295
Por roubar seus sonhos
E arranjar tempo
981
01:05:20,754 --> 01:05:23,674
Em seus olhos vi o sol nascer
982
01:05:23,757 --> 01:05:26,927
Mas vendi minha alma
Por um distintivo e uma arma
983
01:05:26,969 --> 01:05:29,054
Ela � mulher, ele � homem.
Ela � forte.
984
01:05:29,137 --> 01:05:31,014
N�o gosto disso.
N�o estava nos planos.
985
01:05:31,265 --> 01:05:34,476
Por roubar seus sonhos
E arranjar tempo
986
01:05:35,143 --> 01:05:37,896
Em seus olhos vi o sol nascer
987
01:05:37,938 --> 01:05:41,483
Mas vendi minha alma
Por um distintivo e uma arma
988
01:05:57,708 --> 01:06:00,377
Linho branco �s suas costas
989
01:06:01,170 --> 01:06:04,298
Segredos sombrios em sua mente
990
01:06:05,174 --> 01:06:07,676
Um passado que tenta esconder
991
01:06:08,510 --> 01:06:11,305
E uma vida deixada para tr�s
992
01:06:12,306 --> 01:06:15,601
Dias past�is e noites de n�on
993
01:06:15,809 --> 01:06:19,354
Os cora��es e �libis culpados
994
01:06:19,563 --> 01:06:22,774
As ruas ficam vermelhas
Na Avenida Oce�nica
995
01:06:22,816 --> 01:06:25,402
ESSA PORTA EST� SEMPRE ABERTA
Nossa!
996
01:06:31,825 --> 01:06:34,828
N�o pense que porque � gostosa,
n�o vou derrot�-la amanh�.
997
01:06:36,580 --> 01:06:38,707
Vou acabar com voc�.
998
01:06:45,923 --> 01:06:47,674
Sala do diretor.
999
01:06:49,760 --> 01:06:50,677
Est� bem.
1000
01:06:54,056 --> 01:06:55,516
Garoto travesso.
1001
01:06:55,933 --> 01:06:58,060
Na mesa do diretor.
1002
01:07:04,024 --> 01:07:05,150
Nossa!
1003
01:07:10,447 --> 01:07:12,699
- Tire suas cal�as.
- Por favor.
1004
01:07:21,708 --> 01:07:22,751
Sim!
1005
01:07:23,252 --> 01:07:24,837
Sim, querida.
Use isso.
1006
01:07:26,255 --> 01:07:27,464
Paci�ncia.
1007
01:07:52,322 --> 01:07:54,867
N�o olhe, s� toque.
1008
01:07:55,534 --> 01:07:57,536
As russas s�o meio estranhas.
1009
01:08:24,271 --> 01:08:25,272
Idiota.
1010
01:08:25,647 --> 01:08:28,483
Achou mesmo que eu podia
desejar algu�m t�o...
1011
01:08:29,067 --> 01:08:30,277
inferior?
1012
01:08:34,948 --> 01:08:36,783
Vejo voc� no jogo amanh�...
1013
01:08:37,784 --> 01:08:39,036
querido.
1014
01:08:57,971 --> 01:08:59,431
VAMOS, KNIGHTS
1015
01:09:03,810 --> 01:09:05,062
Sim!
1016
01:09:05,354 --> 01:09:09,316
Acha que hoje veremos
um resultado diferente do de 1976?
1017
01:09:09,399 --> 01:09:10,859
Sim!
1018
01:09:10,943 --> 01:09:13,445
Vamos mandar os russos
de volta �...
1019
01:09:13,820 --> 01:09:15,072
cidade de Stalin!
1020
01:09:15,155 --> 01:09:16,281
Sim!
1021
01:09:16,365 --> 01:09:18,408
Sim!
1022
01:09:19,576 --> 01:09:23,080
Como pode ver, Bill,
est� bem agitado aqui em North Hatley.
1023
01:09:23,580 --> 01:09:25,123
Deve ser um jogo e tanto.
1024
01:09:29,253 --> 01:09:31,922
Vamos, Knights!
1025
01:09:44,685 --> 01:09:45,727
Est�o ouvindo isso?
1026
01:09:46,728 --> 01:09:48,438
� o som da esperan�a...
1027
01:09:49,356 --> 01:09:50,649
do orgulho...
1028
01:09:51,733 --> 01:09:53,485
da expectativa.
1029
01:09:53,652 --> 01:09:55,320
- Est�o ouvindo?
- Sim, senhor!
1030
01:09:55,362 --> 01:09:56,697
Mas o ignorem.
1031
01:09:56,989 --> 01:09:58,323
� irrelevante.
1032
01:09:59,032 --> 01:10:02,119
N�o est�o aqui para deixar a cidade
orgulhosa de voc�s.
1033
01:10:02,327 --> 01:10:04,663
Est�o aqui para jogar xadrez.
1034
01:10:04,955 --> 01:10:07,916
O melhor xadrez de suas vidas.
1035
01:10:08,834 --> 01:10:10,210
Agora vamos rezar.
1036
01:10:11,211 --> 01:10:12,504
Querido Senhor...
1037
01:10:12,546 --> 01:10:16,216
conceda a esses jovens jogadores
perspic�cia, sabedoria e ast�cia.
1038
01:10:16,758 --> 01:10:17,926
Aben�oe-os agora...
1039
01:10:20,053 --> 01:10:21,263
Agora?
1040
01:10:22,055 --> 01:10:24,516
E para sempre.
Am�m.
1041
01:10:24,558 --> 01:10:25,559
Am�m.
1042
01:10:26,268 --> 01:10:27,352
Podem ir.
1043
01:10:31,315 --> 01:10:32,399
Sabe de Shaun?
1044
01:10:32,482 --> 01:10:34,234
N�o, ele est�
em isolamento completo.
1045
01:10:34,318 --> 01:10:36,236
Sabe como ele fica
antes de jogos importantes.
1046
01:10:41,408 --> 01:10:43,493
Knights! Knights!
1047
01:10:43,577 --> 01:10:45,662
Knights! Knights!
1048
01:10:45,746 --> 01:10:47,831
Knights! Knights!
1049
01:10:47,915 --> 01:10:50,000
Knights! Knights!
1050
01:11:46,473 --> 01:11:47,975
Por que n�o esperam por Shaun?
1051
01:11:48,475 --> 01:11:50,143
A partida do capit�o � mais tarde.
1052
01:11:50,227 --> 01:11:52,771
Shaun gosta de fazer uma grande entrada
no �ltimo minuto.
1053
01:11:53,146 --> 01:11:56,024
Ele veio de cavalo uma vez,
usando uma armadura medieval.
1054
01:12:00,487 --> 01:12:02,656
Trabalhamos duro o ano todo
por esse dia.
1055
01:12:02,739 --> 01:12:04,992
Est�o prontos.
Sei em meu cora��o.
1056
01:12:05,075 --> 01:12:06,743
- Vamos vencer!
- Sim!
1057
01:12:06,827 --> 01:12:07,744
Muito bem.
1058
01:12:08,328 --> 01:12:11,290
U2 ERA UM AVI�O ESPI�O
1059
01:13:16,855 --> 01:13:18,565
- Prontas, garotas?
- Vamos!
1060
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Isso n�o � nada
Temos seu rei
1061
01:13:20,901 --> 01:13:22,736
Ag�entem firme
Temos seu cavalo
1062
01:13:22,819 --> 01:13:24,363
- Nossa rainha luta
Luta
1063
01:13:24,404 --> 01:13:26,406
- Ela � uma Knight
- Knight
1064
01:13:26,490 --> 01:13:28,408
Vejam s�
Temos sua torre
1065
01:13:28,450 --> 01:13:30,410
Olhem nossa for�a
Temos seu pe�o
1066
01:13:30,452 --> 01:13:32,120
- Cheque
- Cheque-mate
1067
01:13:32,204 --> 01:13:33,789
- Cheque
- Cheque-mate
1068
01:13:43,841 --> 01:13:46,385
KNIGHTS
CONVIDADOS
1069
01:13:49,429 --> 01:13:51,223
Quando imersos em um jogo
de xadrez...
1070
01:13:51,265 --> 01:13:55,227
� melhor jogar em uma atmosfera
silenciosa e relaxante...
1071
01:13:55,269 --> 01:13:56,854
livre de distra��es.
1072
01:14:24,131 --> 01:14:28,343
Uma estrat�gia eficaz
� o sacrif�cio do bispo pelo cavalo.
1073
01:14:34,224 --> 01:14:35,267
N�o, n�o.
1074
01:14:50,657 --> 01:14:51,617
Socorro!
1075
01:14:51,742 --> 01:14:52,659
Socorro!
1076
01:15:10,010 --> 01:15:11,595
KNIGHTS
CONVIDADOS
1077
01:15:23,065 --> 01:15:24,399
Vadia russa!
1078
01:15:30,614 --> 01:15:33,659
Com suas brincadeiras com o cavalo,
o que esperava?
1079
01:15:55,931 --> 01:15:57,391
Felix, n�o!
1080
01:16:14,283 --> 01:16:15,534
Cheque-mate.
1081
01:16:28,088 --> 01:16:29,464
KNIGHTS
CONVIDADOS
1082
01:16:29,756 --> 01:16:30,924
Significa que perdemos?
1083
01:16:31,425 --> 01:16:34,094
N�o, a partida do capit�o
vale tr�s pontos.
1084
01:16:34,678 --> 01:16:37,097
Se Shaun vencer, o time vence.
1085
01:16:38,599 --> 01:16:40,225
KNIGHTS
CONVIDADOS
1086
01:16:42,811 --> 01:16:45,355
Dez minutos
para a partida do capit�o.
1087
01:16:47,441 --> 01:16:48,567
Socorro!
1088
01:16:49,026 --> 01:16:50,235
Ol�!
1089
01:16:50,611 --> 01:16:51,778
Algu�m!
1090
01:16:53,572 --> 01:16:56,450
Sou o capit�o!
N�o se preocupem!
1091
01:16:56,700 --> 01:16:58,827
Ainda podem vencer sem mim!
1092
01:16:59,161 --> 01:17:01,121
Shaun! Shaun!
1093
01:17:01,205 --> 01:17:03,165
Shaun! Shaun!
1094
01:17:03,248 --> 01:17:05,209
Shaun! Shaun!
1095
01:17:05,292 --> 01:17:07,252
Shaun! Shaun!
1096
01:17:07,461 --> 01:17:10,214
O que posso dizer?
S�o russos, s�o bons.
1097
01:17:10,380 --> 01:17:12,132
Mas � melhor do que foi hoje.
1098
01:17:13,133 --> 01:17:15,594
Depende do capit�o
salv�-lo de novo.
1099
01:17:15,844 --> 01:17:17,930
Ent�o, algu�m pode me dizer,
por favor...
1100
01:17:18,013 --> 01:17:20,140
onde em nome de Deus
est� Shaun?
1101
01:17:44,915 --> 01:17:46,041
Bons olhos, cara!
1102
01:17:46,500 --> 01:17:49,086
Parece que aquela vadia
aprontou algo.
1103
01:17:49,211 --> 01:17:50,170
Vamos!
1104
01:17:54,091 --> 01:17:55,759
Aonde eles v�o com tanta pressa?
1105
01:18:01,431 --> 01:18:03,976
Senhor, devo lembr�-lo que se o jogador
n�o se sentar � mesa...
1106
01:18:04,017 --> 01:18:05,727
em at� 10 minutos...
1107
01:18:06,019 --> 01:18:08,272
infelizmente perde a partida.
1108
01:18:08,355 --> 01:18:10,524
Sim, conhe�o bem os regulamentos.
1109
01:18:10,774 --> 01:18:12,401
Vejo que tem uma alternativa aqui.
1110
01:18:12,484 --> 01:18:14,236
Devo lembr�-lo de que a �ltima
substitui��o pode ser feita at�...
1111
01:18:14,319 --> 01:18:16,363
Dois minutos antes da partida.
J� entendi.
1112
01:18:16,446 --> 01:18:18,115
Agora v� brincar com seu apito.
1113
01:18:23,704 --> 01:18:27,040
Julius, verifique as salas.
Darryl, o por�o e a sala da caldeira.
1114
01:18:27,082 --> 01:18:29,084
Vou checar o resto.
Ele deve estar aqui em algum lugar.
1115
01:18:29,209 --> 01:18:30,878
N�s nos encontramos aqui
em dois minutos.
1116
01:18:30,919 --> 01:18:31,879
Pode deixar.
1117
01:18:57,696 --> 01:18:59,573
Sr. Linklater, tenho um problema.
1118
01:18:59,948 --> 01:19:03,243
Shaun n�o est� aqui
e ele o colocou como alternativa.
1119
01:19:03,952 --> 01:19:06,663
- Ele me colocou como o qu�?
- Alternativa, reserva.
1120
01:19:06,747 --> 01:19:09,625
Se ele n�o jogar, voc� joga.
E acho que ele n�o vai jogar.
1121
01:19:09,708 --> 01:19:11,418
Espere, n�o concordei com isso.
1122
01:19:11,502 --> 01:19:15,380
� lament�vel, mas se n�o jogar,
perderemos a partida.
1123
01:19:15,589 --> 01:19:17,132
Tem um minuto para decidir.
1124
01:19:23,138 --> 01:19:25,015
Padre, por favor.
1125
01:19:38,278 --> 01:19:39,238
Socorro!
1126
01:20:07,808 --> 01:20:09,017
Desisto!
1127
01:20:09,101 --> 01:20:11,937
N�o sei onde aquela vadia o escondeu,
mas n�o foi na escola.
1128
01:20:14,815 --> 01:20:15,816
Ol�?
1129
01:20:16,149 --> 01:20:17,276
Minha nossa!
1130
01:20:20,988 --> 01:20:22,114
Algu�m?
1131
01:20:30,163 --> 01:20:32,374
Substitui��o no time da casa.
1132
01:20:32,583 --> 01:20:35,335
Thomas Linklater por Shaun Rhodes.
1133
01:20:57,357 --> 01:21:00,319
Anya querida,
agora voc� est� encrencada.
1134
01:22:14,643 --> 01:22:16,186
O que voc� acha que devo fazer?
1135
01:22:19,106 --> 01:22:21,775
Vou mover minha rainha
e veremos o que acontece.
1136
01:22:27,531 --> 01:22:30,784
Quem o ensinou a jogar
de modo t�o idiota?
1137
01:22:32,619 --> 01:22:33,996
Minha m�e.
1138
01:22:34,288 --> 01:22:36,039
Ent�o, sua m�e � tola.
1139
01:22:41,170 --> 01:22:43,005
Tenho sua rainha.
1140
01:22:45,674 --> 01:22:46,925
Sim, voc� tem...
1141
01:22:47,259 --> 01:22:48,260
mas...
1142
01:22:50,137 --> 01:22:51,972
tenho seu rei
em cinco movimentos.
1143
01:22:59,354 --> 01:23:00,647
Cheque-mate.
1144
01:23:23,670 --> 01:23:24,713
Sim!
1145
01:23:24,838 --> 01:23:26,840
Esse � meu garoto!
1146
01:23:42,397 --> 01:23:43,857
Shaun? Shaun?
1147
01:23:44,358 --> 01:23:46,693
Shaun! Viva o capit�o!
1148
01:23:48,695 --> 01:23:53,158
Shaun! Shaun!
1149
01:23:59,081 --> 01:24:00,290
Parab�ns.
1150
01:24:01,583 --> 01:24:02,876
Obrigado.
1151
01:24:35,742 --> 01:24:37,327
Oi, Tommy!
Oi, Cynth!
1152
01:24:37,578 --> 01:24:39,746
Espero que os pombinhos
estejam gostando da faculdade.
1153
01:24:39,830 --> 01:24:43,584
A UCLA adora minhas jogadas
e eu adoro as ondas.
1154
01:24:44,042 --> 01:24:46,044
A Faculdade de Cinema � brilhante!
1155
01:24:46,086 --> 01:24:48,630
Um dos nossos professores mostrou
"Garotinha Morta do Papai"...
1156
01:24:48,714 --> 01:24:50,174
a algu�m na Miramax e...
1157
01:24:50,424 --> 01:24:51,425
Aqui.
1158
01:24:51,508 --> 01:24:54,261
Est� bem, est� bem.
N�o precisa ficar bravo.
1159
01:24:55,220 --> 01:24:56,680
Fiquei em p� ontem.
1160
01:24:58,265 --> 01:24:59,600
Pela primeira vez.
1161
01:25:00,809 --> 01:25:02,227
Andei em uma onda!
1162
01:25:02,269 --> 01:25:04,313
Sim, por tr�s segundos.
1163
01:25:05,147 --> 01:25:07,107
Os melhores tr�s segundos
da minha vida.
1164
01:25:08,233 --> 01:25:11,069
Vou fazer isso de novo hoje
e quero que voc�s vejam.
1165
01:25:14,072 --> 01:25:15,240
L� vou eu!
1166
01:28:25,639 --> 01:28:30,602
ESCOLA DE CAMPE�ES
81774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.