All language subtitles for Westworld.1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,883 --> 00:00:26,181 Ol�! Ed Ramsey de Delos novamente. 2 00:00:26,386 --> 00:00:30,015 Se h� algu�m que n�o sabe o que � Delos, bem, como costumo dizer... 3 00:00:30,090 --> 00:00:32,820 Delos representa as f�rias do futuro, hoje. 4 00:00:33,126 --> 00:00:36,721 Em Delos voc� escolhe o tipo de f�rias que quer. 5 00:00:37,163 --> 00:00:40,792 H� o Mundo Medieval, o Mundo Romano e, claro, o Mundo do Velho Oeste. 6 00:00:40,867 --> 00:00:42,892 Vamos falar com algumas pessoas que l� estiveram. 7 00:00:42,969 --> 00:00:44,413 Desculpe, senhor. Como se chama? 8 00:00:44,437 --> 00:00:46,928 Gardner Lewis. Acabei de voltar do Mundo do Velho Oeste. 9 00:00:47,107 --> 00:00:48,540 Diga-nos o que achou, Sr. Lewis. 10 00:00:48,608 --> 00:00:51,220 Quando brincava aos �ndios e cowboys quando era crian�a, apontava com o dedo... 11 00:00:51,244 --> 00:00:53,844 fazia "bang, bang" e a outra crian�a caia e fingia-se morta. 12 00:00:53,880 --> 00:00:57,281 Bem, o Mundo do Velho Oeste � a mesma coisa, s� que... s� que � real! 13 00:00:58,284 --> 00:01:02,380 Eu atirei em seis pessoas! Bem, n�o eram pessoas a s�rio! 14 00:01:02,622 --> 00:01:05,216 O que o Sr. Lewis quer dizer � que ele atirou em seis rob�s... 15 00:01:05,425 --> 00:01:09,623 cientificamente programados para parecer, agir, falar e at� sangrar como os humanos. 16 00:01:09,696 --> 00:01:10,628 N�o �? 17 00:01:10,697 --> 00:01:13,996 Bem, deviam ser rob�s. Quero dizer, penso que eram rob�s. 18 00:01:14,300 --> 00:01:16,928 Quero dizer, sei que eram rob�s! 19 00:01:17,137 --> 00:01:19,731 Sim, os rob�s do Mundo do Velho Oeste est�o l� para o servir... 20 00:01:19,806 --> 00:01:23,708 e dar-lhe uma experi�ncia �nica. As melhores f�rias da sua vida. 21 00:01:23,777 --> 00:01:24,835 Obrigado, senhor. 22 00:01:25,612 --> 00:01:27,204 E a senhora? 23 00:01:27,380 --> 00:01:28,404 Ol� 24 00:01:28,515 --> 00:01:29,709 Como se chama? 25 00:01:29,783 --> 00:01:33,048 Chamo-me Janet Lane, e estive no Mundo Romano. 26 00:01:33,219 --> 00:01:36,279 Qual � a coisa que mais a marcou no Mundo Romano? 27 00:01:36,356 --> 00:01:38,824 Ah, bem, acho que foram... 28 00:01:39,993 --> 00:01:41,324 os homens! 29 00:01:41,628 --> 00:01:43,755 Sinto-me maravilhosamente bem! Quero dizer... 30 00:01:43,830 --> 00:01:47,061 � quente, um lugar excelente para ficar! 31 00:01:47,434 --> 00:01:48,799 Muito obrigado. 32 00:01:48,868 --> 00:01:51,598 Ah, eu � que agrade�o! 33 00:01:52,172 --> 00:01:53,172 Tchau. 34 00:01:53,206 --> 00:01:54,264 Tchau. 35 00:01:55,675 --> 00:01:56,675 E o senhor? 36 00:01:56,743 --> 00:01:57,607 Sim? 37 00:01:57,677 --> 00:01:59,201 Como se chama senhor? 38 00:01:59,279 --> 00:02:01,941 Ah, eu sou o Ted Mann. Sou corretor na bolsa de St. Louis. 39 00:02:02,282 --> 00:02:04,648 E de que mundo acabou de voltar, senhor? 40 00:02:04,718 --> 00:02:06,618 Ah, n�o vai acreditar! 41 00:02:06,686 --> 00:02:10,144 Fui o xerife do Mundo do Velho Oeste nas �ltimas duas semanas! 42 00:02:10,256 --> 00:02:12,121 E pareceu-lhe real? 43 00:02:12,192 --> 00:02:14,660 Foi a coisa mais real que j� fiz! Estou a falar a s�rio! 44 00:02:14,728 --> 00:02:15,888 Muito obrigado. 45 00:02:15,962 --> 00:02:16,962 Certo. 46 00:02:18,064 --> 00:02:18,894 E o senhor? 47 00:02:18,965 --> 00:02:21,229 Chamo-me Arthur Caine. Estive no castelo. 48 00:02:21,301 --> 00:02:24,600 Tive duas lutas com espada e tr�s combates. 49 00:02:25,305 --> 00:02:26,397 E... 50 00:02:27,373 --> 00:02:29,466 casei-me com uma linda princesa. 51 00:02:29,709 --> 00:02:32,507 Isso foi algo que o senhor sempre sonhou fazer? 52 00:02:32,612 --> 00:02:33,943 Toda a minha vida! 53 00:02:36,416 --> 00:02:39,442 Estes foram alguns coment�rios de pessoas acabadas de voltar de Delos. 54 00:02:39,519 --> 00:02:40,713 Porque n�o trata... 55 00:02:40,787 --> 00:02:45,121 de apanhar o nosso Hovercraft para o Mundo Medieval, para o Romano ou para o Velho Oeste? 56 00:02:45,525 --> 00:02:47,288 Valeu 1.000 d�lares por dia? 57 00:02:47,393 --> 00:02:49,520 Sim! 58 00:02:49,996 --> 00:02:54,490 Contacte-nos j�, ou fale com seu agente de viagens. N�s temos "As F�rias" para si! 59 00:02:58,905 --> 00:03:02,966 505. 345. 675. Delta 9. 60 00:03:03,276 --> 00:03:06,939 505. 345. 675. Delta 9. 61 00:03:22,462 --> 00:03:25,295 Daqui Controle de Delos para Esta��o 3. 62 00:03:25,365 --> 00:03:29,734 Estar�o no Vector 79, em 195... 63 00:03:30,937 --> 00:03:34,134 Antecip�mos a verifica��o em 4 minutos e meio. 64 00:03:50,623 --> 00:03:52,648 N�o estou preocupado. Estou apenas... 65 00:03:53,660 --> 00:03:54,991 estou apenas curioso. 66 00:03:55,929 --> 00:03:57,829 Quanto pesam elas? 67 00:03:58,198 --> 00:03:59,688 Tr�s ou quatro libras. 68 00:03:59,933 --> 00:04:01,230 � pesado. 69 00:04:03,803 --> 00:04:05,532 D�o muito coice? 70 00:04:06,806 --> 00:04:08,137 Uma Colt 45? 71 00:04:09,175 --> 00:04:11,302 Bem, nunca disparei com nenhuma. 72 00:04:16,783 --> 00:04:19,843 E quanto a aquela coisa onde se aperta assim, em cima da arma? 73 00:04:20,119 --> 00:04:21,484 - O c�o? - Sim. 74 00:04:22,088 --> 00:04:24,181 - O que tem? - � muito dif�cil de lidar? 75 00:04:29,295 --> 00:04:30,125 Agora... 76 00:04:30,196 --> 00:04:33,996 O cinto, tem aquelas cordas de amarrar na perna? 77 00:04:34,067 --> 00:04:35,377 Se for esse o tipo que queres. 78 00:04:35,401 --> 00:04:39,394 � desse tipo que quero. Acho que � melhor para sacadas r�pidas, sabes.. 79 00:04:42,008 --> 00:04:43,202 Depende. 80 00:04:44,010 --> 00:04:46,706 Que tipo de cinto tinhas da �ltima vez? 81 00:04:47,847 --> 00:04:49,815 Tinha aquele sem as cordas. 82 00:04:51,918 --> 00:04:53,510 E conseguias sacar r�pido? 83 00:04:56,456 --> 00:04:58,720 Ent�o talvez n�o fa�a diferen�a. 84 00:05:02,795 --> 00:05:05,025 As armas que nos d�o s�o verdadeiras? 85 00:05:06,366 --> 00:05:07,458 Verdadeiras. 86 00:05:08,668 --> 00:05:09,726 Isso � incr�vel. 87 00:05:10,370 --> 00:05:13,032 Transfira-se para porta 197... 88 00:05:13,106 --> 00:05:15,939 e des�a para a Porta 43. 89 00:05:16,542 --> 00:05:18,942 Acelera��o negativa em 22. 90 00:05:19,746 --> 00:05:22,772 Desde que se mantenha o conforto dos passageiros. 91 00:05:23,249 --> 00:05:26,650 Sigma-sigma foi transferido de acordo com o registo em 041. 92 00:05:29,088 --> 00:05:31,921 A orienta��o sobre o resort vai come�ar. 93 00:05:32,058 --> 00:05:34,083 Por favor coloquem os auscultadores. 94 00:05:36,696 --> 00:05:38,129 N�o queres escutar? 95 00:05:38,264 --> 00:05:39,959 J� ouvi da �ltima vez. 96 00:05:40,266 --> 00:05:44,669 Consiste em tr�s �reas de lazer separadas, cada uma com suas pr�prias atrac��es. 97 00:05:44,871 --> 00:05:46,482 Qualquer que seja o resort da sua escolha... 98 00:05:46,506 --> 00:05:49,907 estamos certos de que ter� uma hospedagem fascinante e gratificante. 99 00:05:50,276 --> 00:05:54,770 O Mundo do Velho Oeste � uma recria��o completa da fronteira americana de 1880. 100 00:05:54,881 --> 00:05:59,341 Aqui � poss�vel reviver completamente as emo��es e tens�es da vida dos pioneiros. 101 00:05:59,419 --> 00:06:04,015 O Mundo do Velho Oeste � violento e sem lei, uma sociedade de armas e ac��o. 102 00:06:05,024 --> 00:06:09,324 Este � o Mundo Medieval, onde reconstruimos a Europa do s�culo XIII. 103 00:06:09,629 --> 00:06:13,224 Um mundo de cavalaria, combates, romance e emo��o. 104 00:06:13,666 --> 00:06:17,067 As nossas equipas de engenharia n�o economizaram nessa recria��o... 105 00:06:17,136 --> 00:06:19,468 � precisa at� os m�nimos detalhes. 106 00:06:19,706 --> 00:06:21,196 Depois temos o Mundo Romano: 107 00:06:21,441 --> 00:06:25,571 Um tratamento luxurioso para os sentidos na decadente e deliciosa Pompeia. 108 00:06:25,812 --> 00:06:30,112 Aqui o viajante experimenta a sensualidade e a moralidade decadente que existiu no auge... 109 00:06:30,183 --> 00:06:32,117 do Imp�rio Romano. 110 00:06:32,251 --> 00:06:34,811 Juntos, esses resorts formam Delos... 111 00:06:34,921 --> 00:06:37,788 o local para f�rias mais excitante na hist�ria do homem. 112 00:06:38,057 --> 00:06:40,787 Daqui Controle de Delos para Esta��o 3. 113 00:06:40,860 --> 00:06:43,522 A vossa desacelera��o negativa deve ser 25... 114 00:06:43,596 --> 00:06:47,191 e sua velocidade no solo deve ser 355 e baixando. 115 00:06:47,700 --> 00:06:50,692 Toda a tecnologia mais avan�ada foi utilizada em Delos... 116 00:06:50,837 --> 00:06:52,168 para o prazer do turista. 117 00:06:52,238 --> 00:06:55,264 Cara e extraordin�ria, Delos n�o � para qualquer um. 118 00:06:55,341 --> 00:06:59,607 Mas para quem a escolheu, � realmente uma experi�ncia �nica e gratificante. 119 00:07:10,757 --> 00:07:13,225 Temos-vos na Grade 5. 120 00:07:13,526 --> 00:07:14,857 Notificar equipa de terra. 121 00:07:21,801 --> 00:07:23,735 Em espera. A focar agora. 122 00:07:27,573 --> 00:07:30,337 Desligar 2, desligar 3. 123 00:07:31,310 --> 00:07:33,744 Desligar 2, desligar 3. 124 00:07:34,881 --> 00:07:36,576 Bom trabalho, pessoal. 125 00:08:00,173 --> 00:08:01,640 Bem-vindos a Delos. 126 00:08:03,309 --> 00:08:05,389 Por favor dirijam-se para o vosso vag�o codificado por cores... 127 00:08:05,445 --> 00:08:08,414 que vos ir� levar para o mundo da vossa escolha. 128 00:08:08,714 --> 00:08:11,012 D� o seu nome � recepcionista. 129 00:08:13,052 --> 00:08:14,542 Bem-vindos a Delos. 130 00:08:15,154 --> 00:08:17,234 Por favor v�o para o vag�o codificado por cores... 131 00:08:17,323 --> 00:08:19,689 que vos levar� ao mundo da vossa escolha. 132 00:08:19,759 --> 00:08:20,919 Pode dizer-me o seu nome, por favor? 133 00:08:20,993 --> 00:08:21,891 John Blane. 134 00:08:21,961 --> 00:08:23,360 - Peter Martin. - Obrigada. 135 00:08:24,363 --> 00:08:27,161 Por favor v�o para os vag�es codificados por cores... 136 00:08:27,266 --> 00:08:29,131 que vos levar� ao mundo da vossa escolha. 137 00:08:31,704 --> 00:08:33,949 Temos a certeza que ir�o apreciar a estadia no Mundo do Velho Oeste. 138 00:08:33,973 --> 00:08:35,167 Ela era um...? 139 00:08:35,341 --> 00:08:36,603 Provavelmente. 140 00:08:37,310 --> 00:08:38,436 Isso � fant�stico! 141 00:08:40,179 --> 00:08:43,808 Mas, n�o pode realmente ter... certeza, excepto olhando para as m�os. 142 00:08:46,219 --> 00:08:47,777 Eles ainda n�o aperfei�oaram as m�os. 143 00:08:47,854 --> 00:08:49,378 Nada pode dar errado. 144 00:08:49,555 --> 00:08:52,023 Ir�o apreciar a estadia no Mundo Romano. 145 00:08:52,258 --> 00:08:56,126 Enquanto l� estiverem , por favor sintam-se livres de satisfazer toda e qualquer vontade. 146 00:08:56,762 --> 00:08:59,663 O Mundo Medieval existe para si, o convidado. 147 00:09:00,299 --> 00:09:01,857 Nada pode sair mal. 148 00:10:00,560 --> 00:10:04,724 Tive um apag�o r�pido no CRT e os controles de balan�o n�o parecem estar a ajudar. 149 00:10:05,164 --> 00:10:06,654 Estou a tratar disso em tempo real. 150 00:10:06,732 --> 00:10:09,724 Comute-me para on-line que vou tratar disso manualmente. 151 00:10:10,203 --> 00:10:13,366 Teve uma demora c�clica de 3 mil�simos que deveria ser computada. 152 00:10:13,439 --> 00:10:15,964 N�o sei o que fazer se o t�cnico se atrasar. 153 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Oh! Isto � fant�stico! 154 00:11:18,571 --> 00:11:20,300 Calculo que isso � tudo. 155 00:11:20,940 --> 00:11:22,498 A casa de banho � l� em baixo. 156 00:11:23,042 --> 00:11:25,533 O banho vai custar 2 d�lares pela �gua quente. 157 00:11:26,579 --> 00:11:28,945 Jantar �s 19:00, caf� da manh� �s 6:30. 158 00:11:29,248 --> 00:11:30,943 O almo�o � por vossa conta. 159 00:11:31,017 --> 00:11:32,712 H� muitos lugares na cidade para comer. 160 00:11:33,853 --> 00:11:36,344 Este lugar n�o parece grande coisa, mas n�s temos tudo. 161 00:11:36,622 --> 00:11:37,782 Espere um minuto. 162 00:11:49,535 --> 00:11:51,264 Quiseste dizer-me que ele � um rob�? 163 00:11:51,337 --> 00:11:53,202 Foi o que eu quis dizer-te. 164 00:11:58,277 --> 00:12:00,541 Estamos a pagar 1.000 d�lares por dia por isto? 165 00:12:01,080 --> 00:12:02,274 � aut�ntico. 166 00:12:03,149 --> 00:12:04,912 O Oeste no ano de 1880. 167 00:12:06,952 --> 00:12:10,115 Bem, no m�nimo podiam ter feito isto um pouco mais confort�vel. 168 00:12:10,990 --> 00:12:12,355 Mas esse � o ponto. 169 00:12:13,025 --> 00:12:14,720 Isso � realmente do modo que era. 170 00:12:16,329 --> 00:12:19,230 Se querias conforto, deverias ter ficado em Chicago. 171 00:12:19,965 --> 00:12:21,830 A Julie iria adorar tudo isto! 172 00:12:22,068 --> 00:12:25,663 Bisbilhotando por a� por horas em todas aquelas lojas engra�adas, procurando por... 173 00:12:25,738 --> 00:12:27,178 Que diabo se passa contigo? 174 00:12:27,206 --> 00:12:28,673 �s advogado! 175 00:12:28,841 --> 00:12:31,867 Sabes melhor do que ningu�m para que passeio ela te mandou. 176 00:12:31,944 --> 00:12:33,309 Bem, as crian�as... 177 00:12:34,013 --> 00:12:35,173 Muito bem, as crian�as! 178 00:12:35,514 --> 00:12:37,982 Mas est�s aqui, e decorridos seis meses ainda pensas nela. 179 00:12:38,050 --> 00:12:40,518 N�o, na verdade n�o. Ela apenas me veio � cabe�a, � s�. 180 00:12:48,627 --> 00:12:50,219 H� muito que fazer por aqui. 181 00:13:54,460 --> 00:13:56,018 - O que vai ser? - U�sque. 182 00:13:56,862 --> 00:13:58,193 E voc�? 183 00:13:58,297 --> 00:14:01,664 Vodca, Martini, gelo e um pouco de lim�o, por favor. 184 00:14:02,168 --> 00:14:04,830 D�-lhe um u�sque. Ele � novo na cidade. 185 00:14:10,176 --> 00:14:12,144 Tens de entrar no esp�rito da coisa. 186 00:14:12,211 --> 00:14:13,405 Sinto-me meio tolo. 187 00:14:13,879 --> 00:14:15,005 Porqu�? 188 00:14:16,382 --> 00:14:17,781 Parece uma brincadeira. 189 00:14:18,784 --> 00:14:23,312 N�o � uma brincadeira, � um parque de divers�es. � o melhor parque de divers�es do mundo. 190 00:14:24,023 --> 00:14:25,888 Tudo o que tens a fazer � divertir-te. 191 00:14:28,093 --> 00:14:30,653 H� alguns clientes bem mal-encarados aqui. 192 00:14:30,830 --> 00:14:32,127 Quantos deles s�o...? 193 00:14:32,198 --> 00:14:33,460 H�spedes como n�s? 194 00:14:33,766 --> 00:14:34,766 Quem sabe? 195 00:14:34,834 --> 00:14:37,428 Essa � a beleza desse lugar. Isso n�o importa. 196 00:14:38,270 --> 00:14:40,932 Pode parecer grosseiro, mas continua a ser apenas um resort. 197 00:14:57,022 --> 00:15:00,219 N�o h� maneira de te ferires aqui. Aproveita. 198 00:15:10,703 --> 00:15:12,068 Que porcaria � esta? 199 00:15:13,939 --> 00:15:15,133 Aqui n�o diz. 200 00:15:15,774 --> 00:15:18,038 Deus! D�-me isso! 201 00:15:18,244 --> 00:15:19,836 Faz criar cabelos no peito. 202 00:15:20,379 --> 00:15:21,437 �. 203 00:15:44,837 --> 00:15:46,361 Ele molhou-se com a bebida. 204 00:15:57,449 --> 00:15:58,939 D� um babete ao rapaz. 205 00:16:03,155 --> 00:16:04,213 Vai l�! 206 00:16:12,031 --> 00:16:13,362 Ele est� a precisar da m�e. 207 00:16:15,601 --> 00:16:17,000 Mata-o. 208 00:16:24,843 --> 00:16:26,208 Falas demais. 209 00:16:32,718 --> 00:16:34,276 Disseste alguma coisa, rapaz? 210 00:16:39,925 --> 00:16:41,916 Disse que falas demais. 211 00:16:50,469 --> 00:16:52,164 Porque n�o me fazes calar a boca? 212 00:17:16,729 --> 00:17:17,821 � a tua vez. 213 00:18:07,579 --> 00:18:08,910 Bem realista, h�? 214 00:18:09,348 --> 00:18:11,509 Ouve, tens a certeza que era um...? 215 00:18:12,084 --> 00:18:15,053 Claro. N�o acreditas realmente que disparaste contra algu�m, ou acreditas? 216 00:18:18,457 --> 00:18:19,457 Uau! 217 00:18:22,061 --> 00:18:23,255 Hei, John.... 218 00:18:23,662 --> 00:18:26,825 Como sei que n�o vou matar um h�spede com esta coisa? 219 00:18:30,202 --> 00:18:31,260 Tenta. 220 00:18:34,540 --> 00:18:35,700 D�-me um tiro. 221 00:18:38,377 --> 00:18:39,571 V� l�, atira. 222 00:18:46,351 --> 00:18:47,351 Atira! 223 00:18:50,856 --> 00:18:52,790 A arma tem um sensor. 224 00:18:53,525 --> 00:18:56,119 N�o dispara contra nada com uma temperatura corporal alta. 225 00:18:56,562 --> 00:18:58,462 S� contra alguma coisa fria, como uma m�quina. 226 00:19:00,866 --> 00:19:02,458 Pensaram em tudo. 227 00:19:05,704 --> 00:19:08,571 O Cavaleiro Negro n�o vai ser consertado at� amanh� � tarde. 228 00:19:13,078 --> 00:19:16,479 Sim, tenho o banquete marcado para as 5:30, se estiver tudo certo. 229 00:20:04,696 --> 00:20:07,722 O que podemos fazer para nos divertir-mos nesta cidade? 230 00:20:08,267 --> 00:20:11,566 Eu n�o sei dessas coisas. Apenas estou a chefiar o hotel. 231 00:20:11,770 --> 00:20:14,898 A menina Carrie tem um saloon muito bom, l� ao fim da rua. 232 00:20:15,007 --> 00:20:17,475 N�o quero que falem dessa mulher nesta casa. 233 00:20:17,609 --> 00:20:19,133 N�o durante o jantar. 234 00:20:20,078 --> 00:20:21,705 A comida est� muito boa, madame. 235 00:20:21,980 --> 00:20:25,177 Obrigado, forasteiro. Voc� � um cavalheiro bem educado. 236 00:20:25,717 --> 00:20:27,480 Ela n�o � impressionante? 237 00:20:29,288 --> 00:20:30,380 Quem � a menina Carrie? 238 00:21:19,037 --> 00:21:20,629 Novos na cidade, companheiros? 239 00:21:22,374 --> 00:21:23,374 Sim. 240 00:21:24,209 --> 00:21:25,209 U�sque. 241 00:21:25,978 --> 00:21:27,343 Apenas de passagem? 242 00:21:29,114 --> 00:21:30,138 Talvez. 243 00:21:30,716 --> 00:21:32,115 � procura de um pouco de divertimento? 244 00:21:34,987 --> 00:21:36,011 Talvez. 245 00:21:36,922 --> 00:21:40,119 Bem, vieram ao lugar certo. H� muito divertimento por aqui.. 246 00:21:41,493 --> 00:21:43,723 Aquelas s�o Cindy e Arlette. 247 00:21:45,130 --> 00:21:46,597 Arlette � de Paris. 248 00:21:48,333 --> 00:21:50,858 Talvez os cavalheiros estejam a fim delas. 249 00:21:51,303 --> 00:21:52,303 Talvez. 250 00:21:52,437 --> 00:21:54,132 Elas s�o bem hospitaleiras. 251 00:21:57,242 --> 00:21:58,766 - Parece que sim. - John, ou�a... 252 00:21:58,844 --> 00:22:02,280 Porque n�o sobem as escadas e acertamos as contas mais tarde? 253 00:22:03,282 --> 00:22:06,046 - Por mim tudo bem. - Aquelas duas raparigas s�o m�quinas? 254 00:22:08,320 --> 00:22:10,413 Como podes dizer uma coisa dessas? 255 00:22:11,990 --> 00:22:13,014 Vamos l�. 256 00:22:26,104 --> 00:22:27,230 O que est� a acontecer? 257 00:22:29,408 --> 00:22:30,898 Est�o a assaltar o banco. 258 00:22:31,176 --> 00:22:32,473 Assaltar o banco? 259 00:22:32,711 --> 00:22:34,770 Hei, talvez dev�ssemos ir ajudar. 260 00:22:35,847 --> 00:22:38,326 N�o sabes. Deve ser divertido combater assaltantes de bancos. 261 00:22:38,350 --> 00:22:40,978 Olha, Pete, isto aqui � melhor. 262 00:23:26,465 --> 00:23:27,591 H�... 263 00:23:29,167 --> 00:23:32,432 H� uma coisa que tenho de te contar. N�o sei � importante... 264 00:23:33,739 --> 00:23:35,263 mas a mim importa-me. 265 00:23:43,048 --> 00:23:45,209 Nunca fiquei com uma... 266 00:23:49,254 --> 00:23:52,587 Bem, mal te conhe�o, entendes o que quero dizer. Quero dizer... 267 00:23:53,392 --> 00:23:55,587 Conhecemo-nos h� poucos minutos atr�s. 268 00:23:58,764 --> 00:24:00,288 Tu �s provavelmente muito fixe. 269 00:24:21,153 --> 00:24:22,347 Sinto-me estranho. 270 00:24:26,725 --> 00:24:27,725 Porqu�? 271 00:25:21,646 --> 00:25:23,443 Achei-te muito fixe. 272 00:25:33,425 --> 00:25:36,121 Como foi? N�o foi maravilhoso? 273 00:25:36,795 --> 00:25:39,059 Rapaz, estas m�quinas s�o escravas do homem! 274 00:25:39,664 --> 00:25:40,995 N�o foi �ptimo? 275 00:25:41,600 --> 00:25:42,760 Nada mau. 276 00:25:43,135 --> 00:25:46,036 Nada mau... Agora �s o grande amante! 277 00:25:48,473 --> 00:25:50,168 Bem, sabes como �. 278 00:25:50,575 --> 00:25:52,372 Alguns tipos tem um jeito com as mulheres. 279 00:25:54,479 --> 00:25:55,776 O tiroteio parou. 280 00:25:57,949 --> 00:25:59,814 Acho que perdemos o assalto. 281 00:26:01,920 --> 00:26:03,387 N�o se pode ter tudo. 282 00:26:07,092 --> 00:26:08,286 John... 283 00:26:09,561 --> 00:26:11,392 este lugar � mesmo divertido! 284 00:29:54,119 --> 00:29:55,984 Acho que � a unidade jugular. 285 00:30:03,094 --> 00:30:05,927 - O que acha? - Dev�amos tentar consert�-la? 286 00:30:05,997 --> 00:30:08,898 N�o, vou recolocar a unidade inteira em vez de a tentar consertar. 287 00:30:08,967 --> 00:30:09,967 Com uma 10? 288 00:30:10,301 --> 00:30:13,600 Utilize uma XX-50 se tivermos alguma em stock. As XX t�m uma durabilidade maior. 289 00:30:13,671 --> 00:30:15,434 Uma 50 n�o caberia aqui.. 290 00:30:16,207 --> 00:30:19,608 Talvez possa mudar a unidade integradora para mais para cima na cavidade. 291 00:30:20,245 --> 00:30:21,337 Vou tentar. 292 00:30:27,152 --> 00:30:28,585 Sensor de estabilidade novamente? 293 00:30:28,686 --> 00:30:31,177 Sim, ela caiu esta tarde. 294 00:30:31,890 --> 00:30:33,448 Acho que � o sensor. 295 00:30:34,459 --> 00:30:36,222 Se for a unidade central vamos abri-la. 296 00:30:36,294 --> 00:30:38,558 Confirme antes de fazer isso. 297 00:30:43,368 --> 00:30:44,596 O que lhe aconteceu? 298 00:30:44,669 --> 00:30:46,000 Falha na central. 299 00:30:47,205 --> 00:30:48,365 Outro? 300 00:31:05,290 --> 00:31:08,225 Desde que abrimos o resort, temos tido uma taxa de quebras e falhas... 301 00:31:08,293 --> 00:31:10,284 de acordo com as previs�es dos computadores. 302 00:31:10,428 --> 00:31:15,058 S�o 0,3 quebras a cada per�odo de activa��o de 24 horas... 303 00:31:15,200 --> 00:31:16,394 coincidentes ou n�o. 304 00:31:16,668 --> 00:31:19,933 Esse foi um aspecto que antecipamos sobre as opera��es do resort... 305 00:31:20,038 --> 00:31:21,949 e que por isso estamos a conseguir manter sob controle 306 00:31:21,973 --> 00:31:25,875 a maioria das falhas s�o secund�rias ou perif�ricas... 307 00:31:26,344 --> 00:31:27,902 at� h� cerca de seis meses atr�s. 308 00:31:28,213 --> 00:31:31,307 Depois o Mundo Romano teve um aumento no taxa de quebras... 309 00:31:31,382 --> 00:31:32,974 que duplicou numa semana. 310 00:31:33,284 --> 00:31:35,479 Al�m disso, percebemos um aumento desproporcional... 311 00:31:35,553 --> 00:31:38,386 das falhas centrais em rela��o �s perif�ricas. 312 00:31:38,890 --> 00:31:42,189 Agora identificamos alguns problemas com o controle de humidade... 313 00:31:42,527 --> 00:31:44,461 e a recupera��o homeost�sica. 314 00:31:44,762 --> 00:31:48,095 Apesar das nossas correc��es, o �ndice de quebra continuou a subir. 315 00:31:48,399 --> 00:31:50,594 Ent�o o Mundo Medieval come�ou a ter problemas. 316 00:31:51,102 --> 00:31:53,627 Agora estamos a ver mais falhas no Mundo do Velho Oeste. 317 00:31:54,038 --> 00:31:57,337 E h� um padr�o claro aqui, o qual sugere uma analogia... 318 00:31:57,442 --> 00:32:01,469 com um processo de doen�a infecciosa a espalhar-se de uma �rea para outra. 319 00:32:01,880 --> 00:32:05,281 Talvez hajam semelhan�as superficiais com uma doen�a. 320 00:32:05,450 --> 00:32:09,546 � s� um conceito te�rico. H� muitas maneiras de ordenar os dados. 321 00:32:09,854 --> 00:32:12,652 Tenho que confessar, acho dif�cil de acreditar... 322 00:32:12,724 --> 00:32:14,589 numa doen�a de maquinaria. 323 00:32:15,159 --> 00:32:17,184 Aqui n�o estamos a lidar com m�quinas vulgares. 324 00:32:17,262 --> 00:32:20,254 S�o pe�as muito complicadas de equipamento... 325 00:32:20,665 --> 00:32:23,156 quase t�o complicadas como organismos vivos. 326 00:32:23,635 --> 00:32:26,570 Em alguns casos, os rob�s foram projectados por outros computadores. 327 00:32:27,205 --> 00:32:29,264 n�o sabemos exactamente como funcionam. 328 00:32:38,950 --> 00:32:41,350 Ok, consiga o 437... 329 00:32:41,452 --> 00:32:44,250 N�o estou a ouvir o som do d�cimo quadrante. 330 00:32:46,157 --> 00:32:48,182 Ok, a minha telemetria est� boa. 331 00:32:48,760 --> 00:32:51,194 Repito, tenho uma boa telemetria.. 332 00:32:52,363 --> 00:32:54,957 Teremos o nascer do sol em 0.43. 333 00:32:55,567 --> 00:32:57,125 Todos os quadrantes prontos. 334 00:32:57,268 --> 00:32:58,462 Electrificar grade. 335 00:32:59,370 --> 00:33:00,860 Grade electrificada. 336 00:33:03,408 --> 00:33:06,639 Certo, ent�o me d� um 436, se puder colocar. 337 00:33:06,711 --> 00:33:08,736 Sen�o, 435.. 338 00:33:09,147 --> 00:33:11,911 Estou com som agora. Muito obrigado. 339 00:33:12,650 --> 00:33:15,642 Sim, quero ovos mexidos, Bacon e uma torrada. 340 00:33:15,820 --> 00:33:18,482 Tem torradas de canela? Tem? 341 00:33:18,623 --> 00:33:21,751 Ok, envie para a Sala de Controle Central, Consola 3. 342 00:33:21,893 --> 00:33:22,985 Espere um minuto. 343 00:33:23,094 --> 00:33:25,255 O que foi isso? A unidade 5 est� sem aterramento? 344 00:33:25,897 --> 00:33:29,526 Tente contornar. Tenho leituras de todas as unidades, inclusive a 5. 345 00:33:30,168 --> 00:33:31,396 Espere um momento. 346 00:33:31,970 --> 00:33:35,133 Certo, vamos esperar para a activa��o do resort. 347 00:33:41,813 --> 00:33:44,646 Pronto na Fase 443? 348 00:33:47,352 --> 00:33:48,910 443. 349 00:33:50,588 --> 00:33:52,954 Ok, vamos activar em 59... 350 00:33:55,827 --> 00:33:57,351 Perdendo Alpha 2.... 351 00:34:01,599 --> 00:34:04,534 Pronto em seis, cinco, quatro... 352 00:34:04,602 --> 00:34:08,265 tr�s, dois. Activar agora. 353 00:34:54,152 --> 00:34:57,246 "Ah, d�-me uma casa..." 354 00:34:57,922 --> 00:35:01,016 "Onde o b�falo ronda..." 355 00:35:01,693 --> 00:35:05,823 "E o veado e o ant�lope brincam..." 356 00:35:07,031 --> 00:35:09,591 "Onde raramente � ouvida..." 357 00:35:09,834 --> 00:35:13,065 "Uma palavra desencorajadora..." 358 00:35:13,938 --> 00:35:18,807 "E os c�us n�o s�o nublados o dia inteiro" 359 00:35:45,369 --> 00:35:46,529 O que queres? 360 00:35:47,305 --> 00:35:50,900 "Uma casa, casa no campo" 361 00:35:55,379 --> 00:35:56,641 Nem uma palavra. 362 00:35:57,615 --> 00:35:59,310 Importa-se que eu me acabe de barbear?? 363 00:36:07,058 --> 00:36:08,548 Voc� n�o tem no��o do... 364 00:36:52,670 --> 00:36:54,001 Ele estava a incomodar-te? 365 00:36:55,873 --> 00:36:57,636 N�o te vai incomodar de novo. 366 00:36:57,708 --> 00:36:59,753 Estou aqui para vos mostrar que as coisas mudaram. 367 00:36:59,777 --> 00:37:01,210 Agora h� lei por aqui. 368 00:37:01,312 --> 00:37:03,803 Voc� n�o pode sair por a� a disparar sobre qualquer um. 369 00:37:05,716 --> 00:37:07,581 Mas xerife, foi auto-defesa. 370 00:37:07,885 --> 00:37:09,546 � o que todos dizem. 371 00:37:09,687 --> 00:37:12,451 Ele matou um homem. Tem que ser julgado. 372 00:37:12,790 --> 00:37:14,270 O juiz estar� aqui na pr�xima semana. 373 00:37:14,926 --> 00:37:17,690 Se eu fosse a si, eu n�o iria piorar a situa��o do seu amigo aqui. 374 00:37:17,762 --> 00:37:19,491 O Juiz Benson gosta de os enforcar. 375 00:37:20,164 --> 00:37:21,188 Enforc�-los bem alto. 376 00:37:21,299 --> 00:37:22,459 Veja, xerife... 377 00:37:22,567 --> 00:37:23,567 Desapare�a. 378 00:37:25,970 --> 00:37:27,301 Eu disse: desapare�a! 379 00:37:47,158 --> 00:37:49,058 Nunca estive na cadeia antes. 380 00:37:50,995 --> 00:37:52,394 H� uma primeira vez para tudo. 381 00:37:56,300 --> 00:37:58,165 Mas eu n�o fiz nada de errado. 382 00:37:59,070 --> 00:38:01,300 Matou um homem. Isso � alguma coisa. 383 00:38:02,740 --> 00:38:04,731 - De onde �? - Chicago. 384 00:38:06,611 --> 00:38:09,011 Bem, Chicago fica bem longe daqui, companheiro. 385 00:38:10,748 --> 00:38:12,841 Um pouco mais de mil milhas. 386 00:40:41,799 --> 00:40:42,823 Parem! 387 00:41:10,995 --> 00:41:13,896 Acho que aquilo fez de n�s... bandidos. 388 00:41:14,098 --> 00:41:15,429 Sim, acho. 389 00:41:17,935 --> 00:41:20,426 Bem, o que fazemos agora? 390 00:41:20,738 --> 00:41:22,899 Pelo que vejo, qualquer coisa que queiramos. 391 00:41:23,607 --> 00:41:25,905 - N�o h� lei naquela cidade agora. - Eu que o diga. 392 00:41:26,744 --> 00:41:29,838 Vamos l� e fazemos o que quisermos! 393 00:41:31,916 --> 00:41:33,213 Queres saber uma coisa? 394 00:41:34,151 --> 00:41:35,151 O qu�? 395 00:41:35,419 --> 00:41:37,387 Quase acredito nisto tudo. 396 00:41:38,089 --> 00:41:39,681 Porque n�o acreditarias? 397 00:41:40,057 --> 00:41:41,718 � t�o real como qualquer outra coisa. 398 00:41:42,393 --> 00:41:43,393 �? 399 00:41:43,594 --> 00:41:44,822 Acho que sim. 400 00:41:45,296 --> 00:41:46,854 O que temos na Grade 7? 401 00:41:46,931 --> 00:41:49,331 Temos isso em SM-514. 402 00:41:50,067 --> 00:41:51,967 Transferir, agora. 403 00:41:54,071 --> 00:41:55,197 Transferido. 404 00:41:55,706 --> 00:41:56,934 Reagendar. 405 00:41:57,007 --> 00:41:59,874 Ela quer encontrar-se com o rei. Temos que reestruturar para isso. 406 00:41:59,944 --> 00:42:01,121 N�o podemos desapontar um h�spede. 407 00:42:01,145 --> 00:42:05,081 Sim, ou�a, esse � o terceiro dia consecutivo em que pergunto pelas minhas roupas. 408 00:42:05,149 --> 00:42:06,493 Voc�s t�m todas as minhas camisas... 409 00:42:06,517 --> 00:42:09,111 Estamos a verificar de novo as fitas no mecanismo agora. 410 00:42:10,054 --> 00:42:12,386 Program�mos infidelidade na rainha... 411 00:42:12,456 --> 00:42:15,050 h� dois minutos atr�s. 412 00:42:15,593 --> 00:42:18,960 Certo, a ligar ao castelo, zero... 413 00:42:19,897 --> 00:42:20,591 Agora. 414 00:42:20,731 --> 00:42:23,700 ... tamb�m corresponde � sua hist�ria desde h� cinco anos, nesta �poca do ano.. 415 00:42:28,038 --> 00:42:29,232 Deixem-me agora. 416 00:42:44,989 --> 00:42:46,115 Minha rainha! 417 00:42:52,263 --> 00:42:55,391 Se o rei ouvisse isso, ser�amos condenados � morte! 418 00:42:56,033 --> 00:42:59,025 Eu ficaria mais do que contente em morrer por si, minha senhora. 419 00:42:59,537 --> 00:43:01,767 Vamos rezar para que n�o seja necess�rio. 420 00:43:03,340 --> 00:43:04,637 Tenho not�cias. 421 00:43:05,643 --> 00:43:08,612 O Cavaleiro Negro voltou, e quer um duelo contra si. 422 00:43:10,114 --> 00:43:11,342 O Cavaleiro Negro...? 423 00:43:11,415 --> 00:43:12,575 Ele mesmo. 424 00:43:13,517 --> 00:43:14,950 Ele � muito forte? 425 00:43:15,719 --> 00:43:18,813 Ele tem a for�a de dez, e ainda habilidade. 426 00:43:20,624 --> 00:43:21,624 Mas... 427 00:43:22,092 --> 00:43:24,151 A vis�o dele � fraca no olho esquerdo. 428 00:43:24,395 --> 00:43:27,023 Permane�a � esquerda dele e vai vencer e ganhar o dia. 429 00:43:27,531 --> 00:43:30,762 Confirma��o da reprograma��o do Cavaleiro Negro... 430 00:43:30,868 --> 00:43:33,996 para fraqueza lateral esquerda e instabilidade para amanh�. 431 00:43:34,438 --> 00:43:36,167 V�-la-ei amanh�? 432 00:43:36,874 --> 00:43:37,898 Minha Senhora. 433 00:44:07,805 --> 00:44:10,968 Marcar para amanh� de manh�. � o �ltimo dia dele no resort. 434 00:44:11,108 --> 00:44:12,632 Vamos dar-lhe um duelo. 435 00:44:13,677 --> 00:44:16,339 Espadas largas amanh� de manh�. Programa��o travada. 436 00:44:16,947 --> 00:44:19,381 Temos um problema com o ar condicionado na sec��o Beta. 437 00:44:19,450 --> 00:44:20,815 Envie para l� um grupo. 438 00:44:21,252 --> 00:44:23,743 Sim! Ele pode ser xerife quando quiser. 439 00:44:23,854 --> 00:44:26,049 Est� certo. D�-lhe o distintivo. 440 00:44:38,802 --> 00:44:40,997 Agora sou a nova lei por aqui. 441 00:44:42,873 --> 00:44:44,807 Acha que consegue lidar com estas coisas? 442 00:44:48,112 --> 00:44:49,739 Quer testar-me? 443 00:45:18,108 --> 00:45:19,632 Mil perd�es senhor. 444 00:45:22,579 --> 00:45:24,376 Como se chama, menina? 445 00:45:25,516 --> 00:45:26,516 Daphne. 446 00:45:27,785 --> 00:45:28,843 Daphne. 447 00:45:31,455 --> 00:45:33,082 Oh, adoro este lugar. 448 00:45:33,824 --> 00:45:35,189 Adoro o meu cavalo. 449 00:45:35,426 --> 00:45:37,087 Adoro o meu cavalo e amo a Julie. 450 00:45:37,161 --> 00:45:38,526 Oh, cala a boca? 451 00:45:39,563 --> 00:45:41,428 Gosto das manchas no meu cavalo. 452 00:45:41,799 --> 00:45:44,290 - Viste as manchas no meu cavalo? - O teu cavalo � lindo. 453 00:45:44,368 --> 00:45:47,269 - Muito obrigado. Eu tamb�m gosto do teu. - Obrigado. 454 00:45:48,739 --> 00:45:49,739 Cuidado! 455 00:45:50,307 --> 00:45:51,501 Deixa que eu trato disto! 456 00:46:15,532 --> 00:46:16,829 Maldi��o! 457 00:46:17,167 --> 00:46:19,465 - Achas que � real? - Diabo, n�o! 458 00:46:21,038 --> 00:46:22,528 Isto n�o devia acontecer! 459 00:46:22,606 --> 00:46:24,904 Talvez seja! Talvez fa�a parte da coisa! 460 00:46:25,275 --> 00:46:29,211 Diabo! Malditas m�quinas, de qualquer modo! Isto n�o devia acontecer! 461 00:46:30,814 --> 00:46:32,406 Uma cascavel picou um h�spede? 462 00:46:32,516 --> 00:46:34,245 Ele estava a atirar sobre ela e errou. 463 00:46:34,318 --> 00:46:36,650 A cobra est� programada para nunca apanhada. 464 00:46:36,720 --> 00:46:39,052 - O h�spede foi ferido? - Perfura��es pequenas. 465 00:46:39,189 --> 00:46:41,180 � imperdo�vel ferir um h�spede. 466 00:46:42,059 --> 00:46:43,937 Leva essa cobra para uma verifica��o geral por enquanto. 467 00:46:43,961 --> 00:46:47,590 Verifica todos os mecanismos centrais da cobra hoje � noite durante o per�odo de repara��o. 468 00:46:54,972 --> 00:46:57,202 Nada funciona por aqui? 469 00:48:13,951 --> 00:48:16,749 Os circuitos l�gicos da cobra simplesmente deixaram de responder. 470 00:48:16,854 --> 00:48:19,652 N�o havia sinal de danos mec�nicos ou de adultera��o... 471 00:48:19,723 --> 00:48:21,623 e nenhuma pista para a falha. 472 00:48:21,959 --> 00:48:23,756 Psicose no mecanismo central? 473 00:48:23,961 --> 00:48:26,191 Penso que dever�amos desligar o resort por um m�s. 474 00:48:26,263 --> 00:48:27,696 Oh, isso parece precipitado. 475 00:48:27,798 --> 00:48:30,892 Uma cobra feriu um h�spede. N�o podemos deixar que isso aconte�a. 476 00:48:31,101 --> 00:48:33,729 Muitos elementos do Resort Delos s�o potencialmente perigosos. 477 00:48:33,804 --> 00:48:36,216 Isso faz parte da atrac��o. Mas se se tornarem perigosos a s�rio... 478 00:48:36,240 --> 00:48:37,240 Eu concordo. 479 00:48:38,075 --> 00:48:40,373 Podemos anunciar que o resort est� superlotado... 480 00:48:40,444 --> 00:48:43,311 e n�o permitir a entrada de novos h�spedes 481 00:48:43,480 --> 00:48:45,607 Podemos tomar conta dos que j� c� est�o. 482 00:48:45,682 --> 00:48:49,209 Se n�o pudermos garantir a seguran�a dos h�spedes vamos ter s�rios problemas 483 00:48:49,286 --> 00:48:52,449 Mas podemos garantir-lhes a seguran�a. Est� tudo bem. 484 00:49:38,201 --> 00:49:41,329 Certo, vamos come�ar aquela luta de bar. 485 00:49:41,672 --> 00:49:42,672 Batota! 486 00:49:49,346 --> 00:49:51,507 John, o que dizes? 487 00:49:52,316 --> 00:49:53,442 Bata essa. 488 00:50:13,337 --> 00:50:14,827 Esta foi forte! 489 00:51:08,759 --> 00:51:10,693 Eh, xerife! V� l�! 490 00:52:44,921 --> 00:52:46,411 Qual � o problema dele? 491 00:52:46,556 --> 00:52:49,548 Nada. Foi baleado hoje, estamos a aproveitar a oportunidade... 492 00:52:49,626 --> 00:52:52,094 para repor o c�rtex visual. 493 00:52:52,262 --> 00:52:54,253 A usar as novas unidades de infravermelhos. 494 00:52:54,831 --> 00:52:56,890 E estamos a aumentar a sensibilidade auditiva. 495 00:53:01,872 --> 00:53:03,396 Chamou-me, Meu Senhor? 496 00:53:03,573 --> 00:53:04,573 Sim. 497 00:53:06,543 --> 00:53:09,011 H� quanto tempo est�s no pal�cio, Daphne? 498 00:53:09,579 --> 00:53:11,308 Desde que os meus tr�s anos, senhor. 499 00:53:12,549 --> 00:53:13,709 Encantador. 500 00:53:14,718 --> 00:53:18,017 Acho que dev�amos conhecer-nos melhor, Daphne. 501 00:53:18,455 --> 00:53:19,854 Melhor, senhor? 502 00:53:21,191 --> 00:53:23,523 Posso recompensar-te bem. 503 00:53:26,596 --> 00:53:27,756 Senhor... 504 00:53:28,231 --> 00:53:29,425 Daphne.... 505 00:53:30,801 --> 00:53:32,098 Senhor! 506 00:53:32,469 --> 00:53:33,629 Daphne.... 507 00:53:36,006 --> 00:53:38,133 Esque�a Senhor! 508 00:53:39,976 --> 00:53:42,410 Problema com a mi�da. Falha na programa��o. 509 00:53:43,346 --> 00:53:44,540 Qual � o problema? 510 00:53:44,681 --> 00:53:46,911 Uma das m�quinas do castelo n�o est� a responder. 511 00:53:47,017 --> 00:53:49,110 Recusa-se � sedu��o de um h�spede. 512 00:53:49,286 --> 00:53:51,516 Tirem-na de l�, e levem-na para a repara��o central. 513 00:53:51,588 --> 00:53:52,714 Certo. 514 00:53:53,490 --> 00:53:55,014 A recusar...? 515 00:54:13,210 --> 00:54:15,508 - Encontraram o problema? - N�o h� problemas aparentes. 516 00:54:15,579 --> 00:54:17,706 Mas n�o estava a seguir a programa��o. 517 00:54:17,848 --> 00:54:20,408 Recusou a sedu��o de um h�spede e � um modelo para sexo. 518 00:54:20,650 --> 00:54:22,015 Certamente que �. 519 00:54:22,452 --> 00:54:23,578 Acha que v�o desligar? 520 00:54:23,653 --> 00:54:27,419 N�o, os directores pensam que fechar agora iria prejudicar a confian�a dos turistas. 521 00:54:28,525 --> 00:54:29,958 N�o estou a gostar. 522 00:54:37,200 --> 00:54:38,292 Pequeno almo�o. 523 00:54:57,787 --> 00:55:00,051 Nunca mais vou beber. 524 00:55:26,716 --> 00:55:28,581 Ok, 437... 525 00:55:28,885 --> 00:55:31,251 N�o estou a ter som do d�cimo quadrante. 526 00:55:31,321 --> 00:55:33,289 Por favor ajuste os n�meros do consola.... 527 00:55:52,375 --> 00:55:53,672 Ol�, criado! 528 00:56:04,354 --> 00:56:05,878 Est� a falar para mim? 529 00:56:05,989 --> 00:56:07,650 H� mais algu�m aqui, senhor? 530 00:56:08,925 --> 00:56:11,086 Veja, estou com fome e... 531 00:56:13,430 --> 00:56:17,423 Prepare-se para a morrer seu patife grosseiro! Huh! 532 00:56:17,567 --> 00:56:20,161 Espere um pouco! N�o podemos conversar? 533 00:56:20,303 --> 00:56:22,134 Voc� � um invertebrado, criado? 534 00:56:23,039 --> 00:56:24,199 Bem, eu... 535 00:56:25,742 --> 00:56:26,970 A rainha! 536 00:56:31,348 --> 00:56:32,474 Tela cheia. 537 00:56:36,019 --> 00:56:37,019 Ok. 538 00:56:38,955 --> 00:56:39,979 Deixem-no ir. 539 00:57:39,883 --> 00:57:42,716 Oh, que ressaca. 540 00:58:04,174 --> 00:58:05,573 Certo, criado! 541 00:58:11,214 --> 00:58:13,254 Estamos a perder um pouco da toler�ncia. Ligue-me. 542 00:58:45,448 --> 00:58:47,575 Desligar! Desligar imediatamente! 543 00:58:53,022 --> 00:58:54,546 Os circuitos n�o respondem, senhor! 544 00:58:55,358 --> 00:58:56,757 Ent�o cortem a energia ao rob�! 545 00:58:56,826 --> 00:58:57,826 Energia cortada! 546 00:58:59,796 --> 00:59:01,127 Oh, a minha cabe�a! 547 00:59:07,770 --> 00:59:09,032 Estou a congelar! 548 00:59:14,777 --> 00:59:16,438 Temos que ir para o hotel. 549 00:59:19,048 --> 00:59:20,675 Acho que vou ficar enjoado. 550 00:59:32,262 --> 00:59:35,322 - N�o est�o a responder! - Devemos cortar a energia principal, senhor? 551 00:59:35,398 --> 00:59:37,332 Desligar tudo! Desligar tudo! 552 00:59:48,411 --> 00:59:49,469 Alto! 553 00:59:55,718 --> 00:59:57,345 V� l�, agora n�o. 554 00:59:57,887 --> 00:59:59,184 Voc� de novo n�o. 555 01:00:00,056 --> 01:00:01,318 Ainda � cedo. 556 01:00:04,327 --> 01:00:05,692 Deixa-me tratar disto desta vez. 557 01:00:09,465 --> 01:00:10,591 Mexe-te. 558 01:00:22,245 --> 01:00:23,507 Fui baleado. 559 01:00:23,947 --> 01:00:24,947 O qu�? 560 01:00:25,815 --> 01:00:27,043 Fui baleado! 561 01:00:37,794 --> 01:00:38,886 John...? 562 01:00:51,674 --> 01:00:52,868 Oh, meu Deus! 563 01:00:56,012 --> 01:00:57,012 Empate. 564 01:01:08,057 --> 01:01:10,423 Senhor, n�o temos nenhum controle sobre os rob�s! 565 01:02:20,930 --> 01:02:24,210 - Est�o a funcionar com energia armazenada! - Quanto tempo conseguem estar activos? 566 01:02:24,400 --> 01:02:27,767 Alguns v�o come�ar a desligar-se dentro uma hora. Outros podem aguentar doze horas! 567 01:02:41,451 --> 01:02:44,477 - Volte a ligar a grade principal! - Os rel�s devem estar congelados. 568 01:02:44,787 --> 01:02:46,482 N�o estamos a conseguir ligar a energia! 569 01:02:46,556 --> 01:02:47,921 Est�? Est�? 570 01:03:30,700 --> 01:03:34,568 Como vamos sair daqui? Todas as portas funcionam electricamente. 571 01:03:36,572 --> 01:03:39,439 Abra as portas antes que sufoquemos! 572 01:06:51,701 --> 01:06:54,033 A temperatura aumentou, 36,7 graus C�lsius. 573 01:06:54,337 --> 01:06:57,431 Oxig�nio, 17% e a baixar. 574 01:06:57,940 --> 01:07:00,272 Ligue a energia para que possamos abrir as portas. 575 01:07:35,411 --> 01:07:36,435 Hei! 576 01:07:37,013 --> 01:07:38,241 N�o dispare sobre mim! 577 01:07:39,448 --> 01:07:40,710 Hei, espere um pouco! 578 01:07:43,719 --> 01:07:45,380 O que � que se passa consigo? 579 01:07:47,790 --> 01:07:49,121 Mostre as m�os. 580 01:07:50,226 --> 01:07:51,750 Deixe-me ver as suas m�os! 581 01:07:55,731 --> 01:07:57,028 Voc� � um h�spede! 582 01:07:57,099 --> 01:07:58,589 Voc� realmente deu-me um susto. 583 01:07:58,701 --> 01:08:01,966 Olhe, tudo est� avariado. As m�quinas enlouqueceram. 584 01:08:02,138 --> 01:08:03,628 Sabe o que se passa com as m�quinas? 585 01:08:03,806 --> 01:08:05,433 Sim, eu conserto-as. 586 01:08:05,508 --> 01:08:07,999 H� uma a perseguir-me agora. Um pistoleiro. 587 01:08:08,244 --> 01:08:09,302 Pistoleiro. 588 01:08:10,146 --> 01:08:13,081 Deve ser um modelo 404, talvez um 406. 589 01:08:13,382 --> 01:08:16,351 Se � um 406, ele tem todo o equipamento de sensoreamento. 590 01:08:16,919 --> 01:08:18,352 � uma bela m�quina! 591 01:08:18,454 --> 01:08:19,512 Ele est� atr�s de mim! 592 01:08:19,588 --> 01:08:20,680 N�o duvido. 593 01:08:20,790 --> 01:08:21,790 O que posso fazer? 594 01:08:21,857 --> 01:08:23,950 N�o h� nada que possa fazer. Ele vai apanh�-lo. 595 01:08:24,026 --> 01:08:25,459 Voc� n�o tem hip�teses. 596 01:08:25,528 --> 01:08:27,325 Deve haver alguma maneira! 597 01:08:27,396 --> 01:08:30,229 Amigo, n�o se iluda. H� coisas que pode tentar: 598 01:08:30,399 --> 01:08:33,698 �cido para o sistema visual, ru�do para a audi��o... 599 01:08:34,704 --> 01:08:37,082 N�o importa o que fa�a, ele estar� sempre um passo � frente! 600 01:08:37,106 --> 01:08:38,596 Voc� n�o tem hip�teses! 601 01:08:42,945 --> 01:08:44,037 Tenho sim. 602 01:23:09,344 --> 01:23:10,709 Ajude-me! 603 01:23:17,686 --> 01:23:19,085 Ajude-me! 604 01:23:24,192 --> 01:23:25,659 Ajude-me! 605 01:23:32,033 --> 01:23:33,625 Ajude-me! 606 01:23:37,939 --> 01:23:39,804 Tudo bem. Est� tudo bem. 607 01:24:01,563 --> 01:24:02,689 - Est� Ok. - Ajude-me! 608 01:24:02,764 --> 01:24:04,163 Tudo bem, tudo bem. 609 01:24:04,232 --> 01:24:06,200 - Ajude-me! - Vai ficar bem. 610 01:24:06,635 --> 01:24:07,829 Ajudem-me! 611 01:24:21,282 --> 01:24:22,510 �gua n�o... 612 01:24:23,018 --> 01:24:25,077 - Vai em frente. Beba. - �gua n�o... 613 01:24:25,153 --> 01:24:27,951 - Estou a tentar ajudar. - �gua n�o. N�o. N�o! 614 01:26:43,458 --> 01:26:45,790 Porque n�o decide apanhar o nosso hovercraft... 615 01:26:45,860 --> 01:26:48,590 para o Mundo Medieval, o Mundo Romano ou o Mundo do Velho Oeste? 616 01:26:48,930 --> 01:26:51,626 Contacte-nos hoje, ou fale com seu agente de viagens. 617 01:26:51,766 --> 01:26:55,099 N�s temos as f�rias para si, f�rias para si... 618 01:26:55,170 --> 01:26:58,130 para si, para si, para si... para si, para si, para si... 46869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.