Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,883 --> 00:00:26,181
Ol�! Ed Ramsey de Delos novamente.
2
00:00:26,386 --> 00:00:30,015
Se h� algu�m que n�o sabe
o que � Delos, bem, como costumo dizer...
3
00:00:30,090 --> 00:00:32,820
Delos representa as f�rias do futuro, hoje.
4
00:00:33,126 --> 00:00:36,721
Em Delos voc� escolhe o tipo de
f�rias que quer.
5
00:00:37,163 --> 00:00:40,792
H� o Mundo Medieval, o Mundo Romano
e, claro, o Mundo do Velho Oeste.
6
00:00:40,867 --> 00:00:42,892
Vamos falar com algumas pessoas
que l� estiveram.
7
00:00:42,969 --> 00:00:44,413
Desculpe, senhor. Como se chama?
8
00:00:44,437 --> 00:00:46,928
Gardner Lewis.
Acabei de voltar do Mundo do Velho Oeste.
9
00:00:47,107 --> 00:00:48,540
Diga-nos o que achou, Sr. Lewis.
10
00:00:48,608 --> 00:00:51,220
Quando brincava aos �ndios e cowboys
quando era crian�a, apontava com o dedo...
11
00:00:51,244 --> 00:00:53,844
fazia "bang, bang" e a outra crian�a
caia e fingia-se morta.
12
00:00:53,880 --> 00:00:57,281
Bem, o Mundo do Velho Oeste � a mesma
coisa, s� que... s� que � real!
13
00:00:58,284 --> 00:01:02,380
Eu atirei em seis pessoas!
Bem, n�o eram pessoas a s�rio!
14
00:01:02,622 --> 00:01:05,216
O que o Sr. Lewis quer dizer � que
ele atirou em seis rob�s...
15
00:01:05,425 --> 00:01:09,623
cientificamente programados para parecer,
agir, falar e at� sangrar como os humanos.
16
00:01:09,696 --> 00:01:10,628
N�o �?
17
00:01:10,697 --> 00:01:13,996
Bem, deviam ser rob�s.
Quero dizer, penso que eram rob�s.
18
00:01:14,300 --> 00:01:16,928
Quero dizer, sei que eram rob�s!
19
00:01:17,137 --> 00:01:19,731
Sim, os rob�s do Mundo do Velho
Oeste est�o l� para o servir...
20
00:01:19,806 --> 00:01:23,708
e dar-lhe uma experi�ncia �nica.
As melhores f�rias da sua vida.
21
00:01:23,777 --> 00:01:24,835
Obrigado, senhor.
22
00:01:25,612 --> 00:01:27,204
E a senhora?
23
00:01:27,380 --> 00:01:28,404
Ol�
24
00:01:28,515 --> 00:01:29,709
Como se chama?
25
00:01:29,783 --> 00:01:33,048
Chamo-me Janet Lane,
e estive no Mundo Romano.
26
00:01:33,219 --> 00:01:36,279
Qual � a coisa que mais a marcou
no Mundo Romano?
27
00:01:36,356 --> 00:01:38,824
Ah, bem, acho que foram...
28
00:01:39,993 --> 00:01:41,324
os homens!
29
00:01:41,628 --> 00:01:43,755
Sinto-me maravilhosamente bem!
Quero dizer...
30
00:01:43,830 --> 00:01:47,061
� quente, um lugar excelente para ficar!
31
00:01:47,434 --> 00:01:48,799
Muito obrigado.
32
00:01:48,868 --> 00:01:51,598
Ah, eu � que agrade�o!
33
00:01:52,172 --> 00:01:53,172
Tchau.
34
00:01:53,206 --> 00:01:54,264
Tchau.
35
00:01:55,675 --> 00:01:56,675
E o senhor?
36
00:01:56,743 --> 00:01:57,607
Sim?
37
00:01:57,677 --> 00:01:59,201
Como se chama senhor?
38
00:01:59,279 --> 00:02:01,941
Ah, eu sou o Ted Mann.
Sou corretor na bolsa de St. Louis.
39
00:02:02,282 --> 00:02:04,648
E de que mundo acabou
de voltar, senhor?
40
00:02:04,718 --> 00:02:06,618
Ah, n�o vai acreditar!
41
00:02:06,686 --> 00:02:10,144
Fui o xerife do Mundo do Velho Oeste
nas �ltimas duas semanas!
42
00:02:10,256 --> 00:02:12,121
E pareceu-lhe real?
43
00:02:12,192 --> 00:02:14,660
Foi a coisa mais real que j� fiz!
Estou a falar a s�rio!
44
00:02:14,728 --> 00:02:15,888
Muito obrigado.
45
00:02:15,962 --> 00:02:16,962
Certo.
46
00:02:18,064 --> 00:02:18,894
E o senhor?
47
00:02:18,965 --> 00:02:21,229
Chamo-me Arthur Caine.
Estive no castelo.
48
00:02:21,301 --> 00:02:24,600
Tive duas lutas com espada
e tr�s combates.
49
00:02:25,305 --> 00:02:26,397
E...
50
00:02:27,373 --> 00:02:29,466
casei-me com uma linda princesa.
51
00:02:29,709 --> 00:02:32,507
Isso foi algo que o senhor
sempre sonhou fazer?
52
00:02:32,612 --> 00:02:33,943
Toda a minha vida!
53
00:02:36,416 --> 00:02:39,442
Estes foram alguns coment�rios de
pessoas acabadas de voltar de Delos.
54
00:02:39,519 --> 00:02:40,713
Porque n�o trata...
55
00:02:40,787 --> 00:02:45,121
de apanhar o nosso Hovercraft para o Mundo
Medieval, para o Romano ou para o Velho Oeste?
56
00:02:45,525 --> 00:02:47,288
Valeu 1.000 d�lares por dia?
57
00:02:47,393 --> 00:02:49,520
Sim!
58
00:02:49,996 --> 00:02:54,490
Contacte-nos j�, ou fale com seu agente
de viagens. N�s temos "As F�rias" para si!
59
00:02:58,905 --> 00:03:02,966
505. 345. 675. Delta 9.
60
00:03:03,276 --> 00:03:06,939
505. 345. 675. Delta 9.
61
00:03:22,462 --> 00:03:25,295
Daqui Controle de Delos para Esta��o 3.
62
00:03:25,365 --> 00:03:29,734
Estar�o no Vector 79, em 195...
63
00:03:30,937 --> 00:03:34,134
Antecip�mos a verifica��o
em 4 minutos e meio.
64
00:03:50,623 --> 00:03:52,648
N�o estou preocupado. Estou apenas...
65
00:03:53,660 --> 00:03:54,991
estou apenas curioso.
66
00:03:55,929 --> 00:03:57,829
Quanto pesam elas?
67
00:03:58,198 --> 00:03:59,688
Tr�s ou quatro libras.
68
00:03:59,933 --> 00:04:01,230
� pesado.
69
00:04:03,803 --> 00:04:05,532
D�o muito coice?
70
00:04:06,806 --> 00:04:08,137
Uma Colt 45?
71
00:04:09,175 --> 00:04:11,302
Bem, nunca disparei com nenhuma.
72
00:04:16,783 --> 00:04:19,843
E quanto a aquela coisa onde se
aperta assim, em cima da arma?
73
00:04:20,119 --> 00:04:21,484
- O c�o?
- Sim.
74
00:04:22,088 --> 00:04:24,181
- O que tem?
- � muito dif�cil de lidar?
75
00:04:29,295 --> 00:04:30,125
Agora...
76
00:04:30,196 --> 00:04:33,996
O cinto, tem aquelas cordas
de amarrar na perna?
77
00:04:34,067 --> 00:04:35,377
Se for esse o tipo que queres.
78
00:04:35,401 --> 00:04:39,394
� desse tipo que quero. Acho que
� melhor para sacadas r�pidas, sabes..
79
00:04:42,008 --> 00:04:43,202
Depende.
80
00:04:44,010 --> 00:04:46,706
Que tipo de cinto tinhas
da �ltima vez?
81
00:04:47,847 --> 00:04:49,815
Tinha aquele sem as cordas.
82
00:04:51,918 --> 00:04:53,510
E conseguias sacar r�pido?
83
00:04:56,456 --> 00:04:58,720
Ent�o talvez n�o fa�a diferen�a.
84
00:05:02,795 --> 00:05:05,025
As armas que nos d�o
s�o verdadeiras?
85
00:05:06,366 --> 00:05:07,458
Verdadeiras.
86
00:05:08,668 --> 00:05:09,726
Isso � incr�vel.
87
00:05:10,370 --> 00:05:13,032
Transfira-se para porta 197...
88
00:05:13,106 --> 00:05:15,939
e des�a para a Porta 43.
89
00:05:16,542 --> 00:05:18,942
Acelera��o negativa em 22.
90
00:05:19,746 --> 00:05:22,772
Desde que se mantenha
o conforto dos passageiros.
91
00:05:23,249 --> 00:05:26,650
Sigma-sigma foi transferido
de acordo com o registo em 041.
92
00:05:29,088 --> 00:05:31,921
A orienta��o sobre o resort
vai come�ar.
93
00:05:32,058 --> 00:05:34,083
Por favor coloquem
os auscultadores.
94
00:05:36,696 --> 00:05:38,129
N�o queres escutar?
95
00:05:38,264 --> 00:05:39,959
J� ouvi da �ltima vez.
96
00:05:40,266 --> 00:05:44,669
Consiste em tr�s �reas de lazer separadas,
cada uma com suas pr�prias atrac��es.
97
00:05:44,871 --> 00:05:46,482
Qualquer que seja o
resort da sua escolha...
98
00:05:46,506 --> 00:05:49,907
estamos certos de que ter� uma
hospedagem fascinante e gratificante.
99
00:05:50,276 --> 00:05:54,770
O Mundo do Velho Oeste � uma recria��o
completa da fronteira americana de 1880.
100
00:05:54,881 --> 00:05:59,341
Aqui � poss�vel reviver completamente as
emo��es e tens�es da vida dos pioneiros.
101
00:05:59,419 --> 00:06:04,015
O Mundo do Velho Oeste � violento e
sem lei, uma sociedade de armas e ac��o.
102
00:06:05,024 --> 00:06:09,324
Este � o Mundo Medieval, onde
reconstruimos a Europa do s�culo XIII.
103
00:06:09,629 --> 00:06:13,224
Um mundo de cavalaria, combates,
romance e emo��o.
104
00:06:13,666 --> 00:06:17,067
As nossas equipas de engenharia
n�o economizaram nessa recria��o...
105
00:06:17,136 --> 00:06:19,468
� precisa at� os m�nimos detalhes.
106
00:06:19,706 --> 00:06:21,196
Depois temos o Mundo Romano:
107
00:06:21,441 --> 00:06:25,571
Um tratamento luxurioso para os sentidos
na decadente e deliciosa Pompeia.
108
00:06:25,812 --> 00:06:30,112
Aqui o viajante experimenta a sensualidade e a
moralidade decadente que existiu no auge...
109
00:06:30,183 --> 00:06:32,117
do Imp�rio Romano.
110
00:06:32,251 --> 00:06:34,811
Juntos, esses resorts formam Delos...
111
00:06:34,921 --> 00:06:37,788
o local para f�rias mais excitante
na hist�ria do homem.
112
00:06:38,057 --> 00:06:40,787
Daqui Controle de Delos para Esta��o 3.
113
00:06:40,860 --> 00:06:43,522
A vossa desacelera��o
negativa deve ser 25...
114
00:06:43,596 --> 00:06:47,191
e sua velocidade no solo deve
ser 355 e baixando.
115
00:06:47,700 --> 00:06:50,692
Toda a tecnologia mais avan�ada
foi utilizada em Delos...
116
00:06:50,837 --> 00:06:52,168
para o prazer do turista.
117
00:06:52,238 --> 00:06:55,264
Cara e extraordin�ria,
Delos n�o � para qualquer um.
118
00:06:55,341 --> 00:06:59,607
Mas para quem a escolheu, � realmente
uma experi�ncia �nica e gratificante.
119
00:07:10,757 --> 00:07:13,225
Temos-vos na Grade 5.
120
00:07:13,526 --> 00:07:14,857
Notificar equipa de terra.
121
00:07:21,801 --> 00:07:23,735
Em espera. A focar agora.
122
00:07:27,573 --> 00:07:30,337
Desligar 2, desligar 3.
123
00:07:31,310 --> 00:07:33,744
Desligar 2, desligar 3.
124
00:07:34,881 --> 00:07:36,576
Bom trabalho, pessoal.
125
00:08:00,173 --> 00:08:01,640
Bem-vindos a Delos.
126
00:08:03,309 --> 00:08:05,389
Por favor dirijam-se para o vosso vag�o
codificado por cores...
127
00:08:05,445 --> 00:08:08,414
que vos ir� levar
para o mundo da vossa escolha.
128
00:08:08,714 --> 00:08:11,012
D� o seu nome � recepcionista.
129
00:08:13,052 --> 00:08:14,542
Bem-vindos a Delos.
130
00:08:15,154 --> 00:08:17,234
Por favor v�o para o vag�o
codificado por cores...
131
00:08:17,323 --> 00:08:19,689
que vos levar� ao mundo da vossa escolha.
132
00:08:19,759 --> 00:08:20,919
Pode dizer-me o
seu nome, por favor?
133
00:08:20,993 --> 00:08:21,891
John Blane.
134
00:08:21,961 --> 00:08:23,360
- Peter Martin.
- Obrigada.
135
00:08:24,363 --> 00:08:27,161
Por favor v�o para os vag�es
codificados por cores...
136
00:08:27,266 --> 00:08:29,131
que vos levar� ao
mundo da vossa escolha.
137
00:08:31,704 --> 00:08:33,949
Temos a certeza que ir�o apreciar
a estadia no Mundo do Velho Oeste.
138
00:08:33,973 --> 00:08:35,167
Ela era um...?
139
00:08:35,341 --> 00:08:36,603
Provavelmente.
140
00:08:37,310 --> 00:08:38,436
Isso � fant�stico!
141
00:08:40,179 --> 00:08:43,808
Mas, n�o pode realmente ter...
certeza, excepto olhando para as m�os.
142
00:08:46,219 --> 00:08:47,777
Eles ainda n�o aperfei�oaram as m�os.
143
00:08:47,854 --> 00:08:49,378
Nada pode dar errado.
144
00:08:49,555 --> 00:08:52,023
Ir�o apreciar a estadia
no Mundo Romano.
145
00:08:52,258 --> 00:08:56,126
Enquanto l� estiverem , por favor sintam-se
livres de satisfazer toda e qualquer vontade.
146
00:08:56,762 --> 00:08:59,663
O Mundo Medieval existe
para si, o convidado.
147
00:09:00,299 --> 00:09:01,857
Nada pode sair mal.
148
00:10:00,560 --> 00:10:04,724
Tive um apag�o r�pido no CRT e os controles
de balan�o n�o parecem estar a ajudar.
149
00:10:05,164 --> 00:10:06,654
Estou a tratar disso em tempo real.
150
00:10:06,732 --> 00:10:09,724
Comute-me para on-line que
vou tratar disso manualmente.
151
00:10:10,203 --> 00:10:13,366
Teve uma demora c�clica de 3
mil�simos que deveria ser computada.
152
00:10:13,439 --> 00:10:15,964
N�o sei o que fazer se o
t�cnico se atrasar.
153
00:10:54,780 --> 00:10:56,907
Oh! Isto � fant�stico!
154
00:11:18,571 --> 00:11:20,300
Calculo que isso � tudo.
155
00:11:20,940 --> 00:11:22,498
A casa de banho � l� em baixo.
156
00:11:23,042 --> 00:11:25,533
O banho vai custar 2
d�lares pela �gua quente.
157
00:11:26,579 --> 00:11:28,945
Jantar �s 19:00, caf� da manh� �s 6:30.
158
00:11:29,248 --> 00:11:30,943
O almo�o � por vossa conta.
159
00:11:31,017 --> 00:11:32,712
H� muitos lugares na cidade para comer.
160
00:11:33,853 --> 00:11:36,344
Este lugar n�o parece grande
coisa, mas n�s temos tudo.
161
00:11:36,622 --> 00:11:37,782
Espere um minuto.
162
00:11:49,535 --> 00:11:51,264
Quiseste dizer-me que ele � um rob�?
163
00:11:51,337 --> 00:11:53,202
Foi o que eu quis dizer-te.
164
00:11:58,277 --> 00:12:00,541
Estamos a pagar 1.000
d�lares por dia por isto?
165
00:12:01,080 --> 00:12:02,274
� aut�ntico.
166
00:12:03,149 --> 00:12:04,912
O Oeste no ano de 1880.
167
00:12:06,952 --> 00:12:10,115
Bem, no m�nimo podiam ter feito
isto um pouco mais confort�vel.
168
00:12:10,990 --> 00:12:12,355
Mas esse � o ponto.
169
00:12:13,025 --> 00:12:14,720
Isso � realmente do modo que era.
170
00:12:16,329 --> 00:12:19,230
Se querias conforto, deverias
ter ficado em Chicago.
171
00:12:19,965 --> 00:12:21,830
A Julie iria adorar tudo isto!
172
00:12:22,068 --> 00:12:25,663
Bisbilhotando por a� por horas em todas
aquelas lojas engra�adas, procurando por...
173
00:12:25,738 --> 00:12:27,178
Que diabo se passa contigo?
174
00:12:27,206 --> 00:12:28,673
�s advogado!
175
00:12:28,841 --> 00:12:31,867
Sabes melhor do que ningu�m
para que passeio ela te mandou.
176
00:12:31,944 --> 00:12:33,309
Bem, as crian�as...
177
00:12:34,013 --> 00:12:35,173
Muito bem, as crian�as!
178
00:12:35,514 --> 00:12:37,982
Mas est�s aqui, e decorridos
seis meses ainda pensas nela.
179
00:12:38,050 --> 00:12:40,518
N�o, na verdade n�o.
Ela apenas me veio � cabe�a, � s�.
180
00:12:48,627 --> 00:12:50,219
H� muito que fazer por aqui.
181
00:13:54,460 --> 00:13:56,018
- O que vai ser?
- U�sque.
182
00:13:56,862 --> 00:13:58,193
E voc�?
183
00:13:58,297 --> 00:14:01,664
Vodca, Martini, gelo e um
pouco de lim�o, por favor.
184
00:14:02,168 --> 00:14:04,830
D�-lhe um u�sque.
Ele � novo na cidade.
185
00:14:10,176 --> 00:14:12,144
Tens de entrar no esp�rito da coisa.
186
00:14:12,211 --> 00:14:13,405
Sinto-me meio tolo.
187
00:14:13,879 --> 00:14:15,005
Porqu�?
188
00:14:16,382 --> 00:14:17,781
Parece uma brincadeira.
189
00:14:18,784 --> 00:14:23,312
N�o � uma brincadeira, � um parque de divers�es.
� o melhor parque de divers�es do mundo.
190
00:14:24,023 --> 00:14:25,888
Tudo o que tens a
fazer � divertir-te.
191
00:14:28,093 --> 00:14:30,653
H� alguns clientes bem
mal-encarados aqui.
192
00:14:30,830 --> 00:14:32,127
Quantos deles s�o...?
193
00:14:32,198 --> 00:14:33,460
H�spedes como n�s?
194
00:14:33,766 --> 00:14:34,766
Quem sabe?
195
00:14:34,834 --> 00:14:37,428
Essa � a beleza desse lugar.
Isso n�o importa.
196
00:14:38,270 --> 00:14:40,932
Pode parecer grosseiro, mas
continua a ser apenas um resort.
197
00:14:57,022 --> 00:15:00,219
N�o h� maneira de te ferires aqui.
Aproveita.
198
00:15:10,703 --> 00:15:12,068
Que porcaria � esta?
199
00:15:13,939 --> 00:15:15,133
Aqui n�o diz.
200
00:15:15,774 --> 00:15:18,038
Deus! D�-me isso!
201
00:15:18,244 --> 00:15:19,836
Faz criar cabelos no peito.
202
00:15:20,379 --> 00:15:21,437
�.
203
00:15:44,837 --> 00:15:46,361
Ele molhou-se com a bebida.
204
00:15:57,449 --> 00:15:58,939
D� um babete ao rapaz.
205
00:16:03,155 --> 00:16:04,213
Vai l�!
206
00:16:12,031 --> 00:16:13,362
Ele est� a precisar da m�e.
207
00:16:15,601 --> 00:16:17,000
Mata-o.
208
00:16:24,843 --> 00:16:26,208
Falas demais.
209
00:16:32,718 --> 00:16:34,276
Disseste alguma coisa, rapaz?
210
00:16:39,925 --> 00:16:41,916
Disse que falas demais.
211
00:16:50,469 --> 00:16:52,164
Porque n�o me fazes calar a boca?
212
00:17:16,729 --> 00:17:17,821
� a tua vez.
213
00:18:07,579 --> 00:18:08,910
Bem realista, h�?
214
00:18:09,348 --> 00:18:11,509
Ouve, tens a certeza que era um...?
215
00:18:12,084 --> 00:18:15,053
Claro. N�o acreditas realmente que
disparaste contra algu�m, ou acreditas?
216
00:18:18,457 --> 00:18:19,457
Uau!
217
00:18:22,061 --> 00:18:23,255
Hei, John....
218
00:18:23,662 --> 00:18:26,825
Como sei que n�o vou matar
um h�spede com esta coisa?
219
00:18:30,202 --> 00:18:31,260
Tenta.
220
00:18:34,540 --> 00:18:35,700
D�-me um tiro.
221
00:18:38,377 --> 00:18:39,571
V� l�, atira.
222
00:18:46,351 --> 00:18:47,351
Atira!
223
00:18:50,856 --> 00:18:52,790
A arma tem um sensor.
224
00:18:53,525 --> 00:18:56,119
N�o dispara contra nada com uma
temperatura corporal alta.
225
00:18:56,562 --> 00:18:58,462
S� contra alguma coisa
fria, como uma m�quina.
226
00:19:00,866 --> 00:19:02,458
Pensaram em tudo.
227
00:19:05,704 --> 00:19:08,571
O Cavaleiro Negro n�o vai ser
consertado at� amanh� � tarde.
228
00:19:13,078 --> 00:19:16,479
Sim, tenho o banquete marcado
para as 5:30, se estiver tudo certo.
229
00:20:04,696 --> 00:20:07,722
O que podemos fazer para nos
divertir-mos nesta cidade?
230
00:20:08,267 --> 00:20:11,566
Eu n�o sei dessas coisas.
Apenas estou a chefiar o hotel.
231
00:20:11,770 --> 00:20:14,898
A menina Carrie tem um saloon
muito bom, l� ao fim da rua.
232
00:20:15,007 --> 00:20:17,475
N�o quero que falem dessa
mulher nesta casa.
233
00:20:17,609 --> 00:20:19,133
N�o durante o jantar.
234
00:20:20,078 --> 00:20:21,705
A comida est� muito boa, madame.
235
00:20:21,980 --> 00:20:25,177
Obrigado, forasteiro. Voc� �
um cavalheiro bem educado.
236
00:20:25,717 --> 00:20:27,480
Ela n�o � impressionante?
237
00:20:29,288 --> 00:20:30,380
Quem � a menina Carrie?
238
00:21:19,037 --> 00:21:20,629
Novos na cidade, companheiros?
239
00:21:22,374 --> 00:21:23,374
Sim.
240
00:21:24,209 --> 00:21:25,209
U�sque.
241
00:21:25,978 --> 00:21:27,343
Apenas de passagem?
242
00:21:29,114 --> 00:21:30,138
Talvez.
243
00:21:30,716 --> 00:21:32,115
� procura de um pouco de divertimento?
244
00:21:34,987 --> 00:21:36,011
Talvez.
245
00:21:36,922 --> 00:21:40,119
Bem, vieram ao lugar certo.
H� muito divertimento por aqui..
246
00:21:41,493 --> 00:21:43,723
Aquelas s�o Cindy e Arlette.
247
00:21:45,130 --> 00:21:46,597
Arlette � de Paris.
248
00:21:48,333 --> 00:21:50,858
Talvez os cavalheiros
estejam a fim delas.
249
00:21:51,303 --> 00:21:52,303
Talvez.
250
00:21:52,437 --> 00:21:54,132
Elas s�o bem hospitaleiras.
251
00:21:57,242 --> 00:21:58,766
- Parece que sim.
- John, ou�a...
252
00:21:58,844 --> 00:22:02,280
Porque n�o sobem as escadas
e acertamos as contas mais tarde?
253
00:22:03,282 --> 00:22:06,046
- Por mim tudo bem.
- Aquelas duas raparigas s�o m�quinas?
254
00:22:08,320 --> 00:22:10,413
Como podes dizer uma coisa dessas?
255
00:22:11,990 --> 00:22:13,014
Vamos l�.
256
00:22:26,104 --> 00:22:27,230
O que est� a acontecer?
257
00:22:29,408 --> 00:22:30,898
Est�o a assaltar o banco.
258
00:22:31,176 --> 00:22:32,473
Assaltar o banco?
259
00:22:32,711 --> 00:22:34,770
Hei, talvez dev�ssemos ir ajudar.
260
00:22:35,847 --> 00:22:38,326
N�o sabes. Deve ser divertido
combater assaltantes de bancos.
261
00:22:38,350 --> 00:22:40,978
Olha, Pete, isto aqui � melhor.
262
00:23:26,465 --> 00:23:27,591
H�...
263
00:23:29,167 --> 00:23:32,432
H� uma coisa que tenho de te contar.
N�o sei � importante...
264
00:23:33,739 --> 00:23:35,263
mas a mim importa-me.
265
00:23:43,048 --> 00:23:45,209
Nunca fiquei com uma...
266
00:23:49,254 --> 00:23:52,587
Bem, mal te conhe�o, entendes
o que quero dizer. Quero dizer...
267
00:23:53,392 --> 00:23:55,587
Conhecemo-nos h� poucos minutos atr�s.
268
00:23:58,764 --> 00:24:00,288
Tu �s provavelmente muito fixe.
269
00:24:21,153 --> 00:24:22,347
Sinto-me estranho.
270
00:24:26,725 --> 00:24:27,725
Porqu�?
271
00:25:21,646 --> 00:25:23,443
Achei-te muito fixe.
272
00:25:33,425 --> 00:25:36,121
Como foi?
N�o foi maravilhoso?
273
00:25:36,795 --> 00:25:39,059
Rapaz, estas m�quinas
s�o escravas do homem!
274
00:25:39,664 --> 00:25:40,995
N�o foi �ptimo?
275
00:25:41,600 --> 00:25:42,760
Nada mau.
276
00:25:43,135 --> 00:25:46,036
Nada mau...
Agora �s o grande amante!
277
00:25:48,473 --> 00:25:50,168
Bem, sabes como �.
278
00:25:50,575 --> 00:25:52,372
Alguns tipos tem um
jeito com as mulheres.
279
00:25:54,479 --> 00:25:55,776
O tiroteio parou.
280
00:25:57,949 --> 00:25:59,814
Acho que perdemos o assalto.
281
00:26:01,920 --> 00:26:03,387
N�o se pode ter tudo.
282
00:26:07,092 --> 00:26:08,286
John...
283
00:26:09,561 --> 00:26:11,392
este lugar � mesmo divertido!
284
00:29:54,119 --> 00:29:55,984
Acho que � a unidade jugular.
285
00:30:03,094 --> 00:30:05,927
- O que acha?
- Dev�amos tentar consert�-la?
286
00:30:05,997 --> 00:30:08,898
N�o, vou recolocar a unidade inteira
em vez de a tentar consertar.
287
00:30:08,967 --> 00:30:09,967
Com uma 10?
288
00:30:10,301 --> 00:30:13,600
Utilize uma XX-50 se tivermos alguma em
stock. As XX t�m uma durabilidade maior.
289
00:30:13,671 --> 00:30:15,434
Uma 50 n�o caberia aqui..
290
00:30:16,207 --> 00:30:19,608
Talvez possa mudar a unidade integradora
para mais para cima na cavidade.
291
00:30:20,245 --> 00:30:21,337
Vou tentar.
292
00:30:27,152 --> 00:30:28,585
Sensor de estabilidade novamente?
293
00:30:28,686 --> 00:30:31,177
Sim, ela caiu esta tarde.
294
00:30:31,890 --> 00:30:33,448
Acho que � o sensor.
295
00:30:34,459 --> 00:30:36,222
Se for a unidade central vamos abri-la.
296
00:30:36,294 --> 00:30:38,558
Confirme antes de fazer isso.
297
00:30:43,368 --> 00:30:44,596
O que lhe aconteceu?
298
00:30:44,669 --> 00:30:46,000
Falha na central.
299
00:30:47,205 --> 00:30:48,365
Outro?
300
00:31:05,290 --> 00:31:08,225
Desde que abrimos o resort, temos
tido uma taxa de quebras e falhas...
301
00:31:08,293 --> 00:31:10,284
de acordo com as
previs�es dos computadores.
302
00:31:10,428 --> 00:31:15,058
S�o 0,3 quebras a cada per�odo
de activa��o de 24 horas...
303
00:31:15,200 --> 00:31:16,394
coincidentes ou n�o.
304
00:31:16,668 --> 00:31:19,933
Esse foi um aspecto que antecipamos
sobre as opera��es do resort...
305
00:31:20,038 --> 00:31:21,949
e que por isso estamos a
conseguir manter sob controle
306
00:31:21,973 --> 00:31:25,875
a maioria das falhas s�o
secund�rias ou perif�ricas...
307
00:31:26,344 --> 00:31:27,902
at� h� cerca de seis meses atr�s.
308
00:31:28,213 --> 00:31:31,307
Depois o Mundo Romano teve um
aumento no taxa de quebras...
309
00:31:31,382 --> 00:31:32,974
que duplicou numa semana.
310
00:31:33,284 --> 00:31:35,479
Al�m disso, percebemos
um aumento desproporcional...
311
00:31:35,553 --> 00:31:38,386
das falhas centrais em
rela��o �s perif�ricas.
312
00:31:38,890 --> 00:31:42,189
Agora identificamos alguns problemas
com o controle de humidade...
313
00:31:42,527 --> 00:31:44,461
e a recupera��o homeost�sica.
314
00:31:44,762 --> 00:31:48,095
Apesar das nossas correc��es,
o �ndice de quebra continuou a subir.
315
00:31:48,399 --> 00:31:50,594
Ent�o o Mundo Medieval
come�ou a ter problemas.
316
00:31:51,102 --> 00:31:53,627
Agora estamos a ver mais falhas
no Mundo do Velho Oeste.
317
00:31:54,038 --> 00:31:57,337
E h� um padr�o claro aqui,
o qual sugere uma analogia...
318
00:31:57,442 --> 00:32:01,469
com um processo de doen�a infecciosa
a espalhar-se de uma �rea para outra.
319
00:32:01,880 --> 00:32:05,281
Talvez hajam semelhan�as
superficiais com uma doen�a.
320
00:32:05,450 --> 00:32:09,546
� s� um conceito te�rico. H� muitas
maneiras de ordenar os dados.
321
00:32:09,854 --> 00:32:12,652
Tenho que confessar,
acho dif�cil de acreditar...
322
00:32:12,724 --> 00:32:14,589
numa doen�a de maquinaria.
323
00:32:15,159 --> 00:32:17,184
Aqui n�o estamos a lidar
com m�quinas vulgares.
324
00:32:17,262 --> 00:32:20,254
S�o pe�as muito complicadas
de equipamento...
325
00:32:20,665 --> 00:32:23,156
quase t�o complicadas
como organismos vivos.
326
00:32:23,635 --> 00:32:26,570
Em alguns casos, os rob�s foram
projectados por outros computadores.
327
00:32:27,205 --> 00:32:29,264
n�o sabemos exactamente
como funcionam.
328
00:32:38,950 --> 00:32:41,350
Ok, consiga o 437...
329
00:32:41,452 --> 00:32:44,250
N�o estou a ouvir o som
do d�cimo quadrante.
330
00:32:46,157 --> 00:32:48,182
Ok, a minha telemetria est� boa.
331
00:32:48,760 --> 00:32:51,194
Repito, tenho uma boa telemetria..
332
00:32:52,363 --> 00:32:54,957
Teremos o nascer do sol em 0.43.
333
00:32:55,567 --> 00:32:57,125
Todos os quadrantes prontos.
334
00:32:57,268 --> 00:32:58,462
Electrificar grade.
335
00:32:59,370 --> 00:33:00,860
Grade electrificada.
336
00:33:03,408 --> 00:33:06,639
Certo, ent�o me d� um 436,
se puder colocar.
337
00:33:06,711 --> 00:33:08,736
Sen�o, 435..
338
00:33:09,147 --> 00:33:11,911
Estou com som agora. Muito obrigado.
339
00:33:12,650 --> 00:33:15,642
Sim, quero ovos mexidos, Bacon
e uma torrada.
340
00:33:15,820 --> 00:33:18,482
Tem torradas de canela? Tem?
341
00:33:18,623 --> 00:33:21,751
Ok, envie para a Sala de
Controle Central, Consola 3.
342
00:33:21,893 --> 00:33:22,985
Espere um minuto.
343
00:33:23,094 --> 00:33:25,255
O que foi isso? A unidade
5 est� sem aterramento?
344
00:33:25,897 --> 00:33:29,526
Tente contornar. Tenho leituras
de todas as unidades, inclusive a 5.
345
00:33:30,168 --> 00:33:31,396
Espere um momento.
346
00:33:31,970 --> 00:33:35,133
Certo, vamos esperar
para a activa��o do resort.
347
00:33:41,813 --> 00:33:44,646
Pronto na Fase 443?
348
00:33:47,352 --> 00:33:48,910
443.
349
00:33:50,588 --> 00:33:52,954
Ok, vamos activar em 59...
350
00:33:55,827 --> 00:33:57,351
Perdendo Alpha 2....
351
00:34:01,599 --> 00:34:04,534
Pronto em seis, cinco, quatro...
352
00:34:04,602 --> 00:34:08,265
tr�s, dois. Activar agora.
353
00:34:54,152 --> 00:34:57,246
"Ah, d�-me uma casa..."
354
00:34:57,922 --> 00:35:01,016
"Onde o b�falo ronda..."
355
00:35:01,693 --> 00:35:05,823
"E o veado e o ant�lope brincam..."
356
00:35:07,031 --> 00:35:09,591
"Onde raramente � ouvida..."
357
00:35:09,834 --> 00:35:13,065
"Uma palavra desencorajadora..."
358
00:35:13,938 --> 00:35:18,807
"E os c�us n�o s�o
nublados o dia inteiro"
359
00:35:45,369 --> 00:35:46,529
O que queres?
360
00:35:47,305 --> 00:35:50,900
"Uma casa, casa no campo"
361
00:35:55,379 --> 00:35:56,641
Nem uma palavra.
362
00:35:57,615 --> 00:35:59,310
Importa-se que eu me acabe de barbear??
363
00:36:07,058 --> 00:36:08,548
Voc� n�o tem no��o do...
364
00:36:52,670 --> 00:36:54,001
Ele estava a incomodar-te?
365
00:36:55,873 --> 00:36:57,636
N�o te vai incomodar de novo.
366
00:36:57,708 --> 00:36:59,753
Estou aqui para vos mostrar
que as coisas mudaram.
367
00:36:59,777 --> 00:37:01,210
Agora h� lei por aqui.
368
00:37:01,312 --> 00:37:03,803
Voc� n�o pode sair por a�
a disparar sobre qualquer um.
369
00:37:05,716 --> 00:37:07,581
Mas xerife, foi auto-defesa.
370
00:37:07,885 --> 00:37:09,546
� o que todos dizem.
371
00:37:09,687 --> 00:37:12,451
Ele matou um homem.
Tem que ser julgado.
372
00:37:12,790 --> 00:37:14,270
O juiz estar� aqui
na pr�xima semana.
373
00:37:14,926 --> 00:37:17,690
Se eu fosse a si, eu n�o iria piorar
a situa��o do seu amigo aqui.
374
00:37:17,762 --> 00:37:19,491
O Juiz Benson gosta de os enforcar.
375
00:37:20,164 --> 00:37:21,188
Enforc�-los bem alto.
376
00:37:21,299 --> 00:37:22,459
Veja, xerife...
377
00:37:22,567 --> 00:37:23,567
Desapare�a.
378
00:37:25,970 --> 00:37:27,301
Eu disse: desapare�a!
379
00:37:47,158 --> 00:37:49,058
Nunca estive na cadeia antes.
380
00:37:50,995 --> 00:37:52,394
H� uma primeira vez para tudo.
381
00:37:56,300 --> 00:37:58,165
Mas eu n�o fiz nada de errado.
382
00:37:59,070 --> 00:38:01,300
Matou um homem.
Isso � alguma coisa.
383
00:38:02,740 --> 00:38:04,731
- De onde �?
- Chicago.
384
00:38:06,611 --> 00:38:09,011
Bem, Chicago fica bem
longe daqui, companheiro.
385
00:38:10,748 --> 00:38:12,841
Um pouco mais de mil milhas.
386
00:40:41,799 --> 00:40:42,823
Parem!
387
00:41:10,995 --> 00:41:13,896
Acho que aquilo fez de n�s...
bandidos.
388
00:41:14,098 --> 00:41:15,429
Sim, acho.
389
00:41:17,935 --> 00:41:20,426
Bem, o que fazemos agora?
390
00:41:20,738 --> 00:41:22,899
Pelo que vejo, qualquer
coisa que queiramos.
391
00:41:23,607 --> 00:41:25,905
- N�o h� lei naquela cidade agora.
- Eu que o diga.
392
00:41:26,744 --> 00:41:29,838
Vamos l� e fazemos
o que quisermos!
393
00:41:31,916 --> 00:41:33,213
Queres saber uma coisa?
394
00:41:34,151 --> 00:41:35,151
O qu�?
395
00:41:35,419 --> 00:41:37,387
Quase acredito nisto tudo.
396
00:41:38,089 --> 00:41:39,681
Porque n�o acreditarias?
397
00:41:40,057 --> 00:41:41,718
� t�o real como
qualquer outra coisa.
398
00:41:42,393 --> 00:41:43,393
�?
399
00:41:43,594 --> 00:41:44,822
Acho que sim.
400
00:41:45,296 --> 00:41:46,854
O que temos na Grade 7?
401
00:41:46,931 --> 00:41:49,331
Temos isso em SM-514.
402
00:41:50,067 --> 00:41:51,967
Transferir, agora.
403
00:41:54,071 --> 00:41:55,197
Transferido.
404
00:41:55,706 --> 00:41:56,934
Reagendar.
405
00:41:57,007 --> 00:41:59,874
Ela quer encontrar-se com o rei.
Temos que reestruturar para isso.
406
00:41:59,944 --> 00:42:01,121
N�o podemos desapontar um h�spede.
407
00:42:01,145 --> 00:42:05,081
Sim, ou�a, esse � o terceiro dia consecutivo
em que pergunto pelas minhas roupas.
408
00:42:05,149 --> 00:42:06,493
Voc�s t�m todas
as minhas camisas...
409
00:42:06,517 --> 00:42:09,111
Estamos a verificar de novo
as fitas no mecanismo agora.
410
00:42:10,054 --> 00:42:12,386
Program�mos infidelidade
na rainha...
411
00:42:12,456 --> 00:42:15,050
h� dois minutos atr�s.
412
00:42:15,593 --> 00:42:18,960
Certo, a ligar ao castelo, zero...
413
00:42:19,897 --> 00:42:20,591
Agora.
414
00:42:20,731 --> 00:42:23,700
... tamb�m corresponde � sua hist�ria
desde h� cinco anos, nesta �poca do ano..
415
00:42:28,038 --> 00:42:29,232
Deixem-me agora.
416
00:42:44,989 --> 00:42:46,115
Minha rainha!
417
00:42:52,263 --> 00:42:55,391
Se o rei ouvisse isso,
ser�amos condenados � morte!
418
00:42:56,033 --> 00:42:59,025
Eu ficaria mais do que contente
em morrer por si, minha senhora.
419
00:42:59,537 --> 00:43:01,767
Vamos rezar para que
n�o seja necess�rio.
420
00:43:03,340 --> 00:43:04,637
Tenho not�cias.
421
00:43:05,643 --> 00:43:08,612
O Cavaleiro Negro voltou,
e quer um duelo contra si.
422
00:43:10,114 --> 00:43:11,342
O Cavaleiro Negro...?
423
00:43:11,415 --> 00:43:12,575
Ele mesmo.
424
00:43:13,517 --> 00:43:14,950
Ele � muito forte?
425
00:43:15,719 --> 00:43:18,813
Ele tem a for�a de dez,
e ainda habilidade.
426
00:43:20,624 --> 00:43:21,624
Mas...
427
00:43:22,092 --> 00:43:24,151
A vis�o dele � fraca
no olho esquerdo.
428
00:43:24,395 --> 00:43:27,023
Permane�a � esquerda dele e
vai vencer e ganhar o dia.
429
00:43:27,531 --> 00:43:30,762
Confirma��o da reprograma��o
do Cavaleiro Negro...
430
00:43:30,868 --> 00:43:33,996
para fraqueza lateral esquerda
e instabilidade para amanh�.
431
00:43:34,438 --> 00:43:36,167
V�-la-ei amanh�?
432
00:43:36,874 --> 00:43:37,898
Minha Senhora.
433
00:44:07,805 --> 00:44:10,968
Marcar para amanh� de manh�.
� o �ltimo dia dele no resort.
434
00:44:11,108 --> 00:44:12,632
Vamos dar-lhe um duelo.
435
00:44:13,677 --> 00:44:16,339
Espadas largas amanh� de manh�.
Programa��o travada.
436
00:44:16,947 --> 00:44:19,381
Temos um problema com o ar
condicionado na sec��o Beta.
437
00:44:19,450 --> 00:44:20,815
Envie para l� um grupo.
438
00:44:21,252 --> 00:44:23,743
Sim! Ele pode ser xerife
quando quiser.
439
00:44:23,854 --> 00:44:26,049
Est� certo.
D�-lhe o distintivo.
440
00:44:38,802 --> 00:44:40,997
Agora sou a nova lei por aqui.
441
00:44:42,873 --> 00:44:44,807
Acha que consegue lidar
com estas coisas?
442
00:44:48,112 --> 00:44:49,739
Quer testar-me?
443
00:45:18,108 --> 00:45:19,632
Mil perd�es senhor.
444
00:45:22,579 --> 00:45:24,376
Como se chama, menina?
445
00:45:25,516 --> 00:45:26,516
Daphne.
446
00:45:27,785 --> 00:45:28,843
Daphne.
447
00:45:31,455 --> 00:45:33,082
Oh, adoro este lugar.
448
00:45:33,824 --> 00:45:35,189
Adoro o meu cavalo.
449
00:45:35,426 --> 00:45:37,087
Adoro o meu cavalo e amo a Julie.
450
00:45:37,161 --> 00:45:38,526
Oh, cala a boca?
451
00:45:39,563 --> 00:45:41,428
Gosto das manchas no meu cavalo.
452
00:45:41,799 --> 00:45:44,290
- Viste as manchas no meu cavalo?
- O teu cavalo � lindo.
453
00:45:44,368 --> 00:45:47,269
- Muito obrigado. Eu tamb�m gosto do teu.
- Obrigado.
454
00:45:48,739 --> 00:45:49,739
Cuidado!
455
00:45:50,307 --> 00:45:51,501
Deixa que eu trato disto!
456
00:46:15,532 --> 00:46:16,829
Maldi��o!
457
00:46:17,167 --> 00:46:19,465
- Achas que � real?
- Diabo, n�o!
458
00:46:21,038 --> 00:46:22,528
Isto n�o devia acontecer!
459
00:46:22,606 --> 00:46:24,904
Talvez seja! Talvez
fa�a parte da coisa!
460
00:46:25,275 --> 00:46:29,211
Diabo! Malditas m�quinas, de qualquer modo!
Isto n�o devia acontecer!
461
00:46:30,814 --> 00:46:32,406
Uma cascavel picou um h�spede?
462
00:46:32,516 --> 00:46:34,245
Ele estava a atirar sobre ela e errou.
463
00:46:34,318 --> 00:46:36,650
A cobra est� programada
para nunca apanhada.
464
00:46:36,720 --> 00:46:39,052
- O h�spede foi ferido?
- Perfura��es pequenas.
465
00:46:39,189 --> 00:46:41,180
� imperdo�vel ferir um h�spede.
466
00:46:42,059 --> 00:46:43,937
Leva essa cobra para uma
verifica��o geral por enquanto.
467
00:46:43,961 --> 00:46:47,590
Verifica todos os mecanismos centrais da cobra
hoje � noite durante o per�odo de repara��o.
468
00:46:54,972 --> 00:46:57,202
Nada funciona por aqui?
469
00:48:13,951 --> 00:48:16,749
Os circuitos l�gicos da cobra
simplesmente deixaram de responder.
470
00:48:16,854 --> 00:48:19,652
N�o havia sinal de danos
mec�nicos ou de adultera��o...
471
00:48:19,723 --> 00:48:21,623
e nenhuma pista para a falha.
472
00:48:21,959 --> 00:48:23,756
Psicose no mecanismo central?
473
00:48:23,961 --> 00:48:26,191
Penso que dever�amos desligar
o resort por um m�s.
474
00:48:26,263 --> 00:48:27,696
Oh, isso parece precipitado.
475
00:48:27,798 --> 00:48:30,892
Uma cobra feriu um h�spede.
N�o podemos deixar que isso aconte�a.
476
00:48:31,101 --> 00:48:33,729
Muitos elementos do Resort Delos
s�o potencialmente perigosos.
477
00:48:33,804 --> 00:48:36,216
Isso faz parte da atrac��o. Mas se
se tornarem perigosos a s�rio...
478
00:48:36,240 --> 00:48:37,240
Eu concordo.
479
00:48:38,075 --> 00:48:40,373
Podemos anunciar que
o resort est� superlotado...
480
00:48:40,444 --> 00:48:43,311
e n�o permitir a entrada
de novos h�spedes
481
00:48:43,480 --> 00:48:45,607
Podemos tomar conta dos que j� c� est�o.
482
00:48:45,682 --> 00:48:49,209
Se n�o pudermos garantir a seguran�a
dos h�spedes vamos ter s�rios problemas
483
00:48:49,286 --> 00:48:52,449
Mas podemos garantir-lhes a seguran�a.
Est� tudo bem.
484
00:49:38,201 --> 00:49:41,329
Certo, vamos come�ar
aquela luta de bar.
485
00:49:41,672 --> 00:49:42,672
Batota!
486
00:49:49,346 --> 00:49:51,507
John, o que dizes?
487
00:49:52,316 --> 00:49:53,442
Bata essa.
488
00:50:13,337 --> 00:50:14,827
Esta foi forte!
489
00:51:08,759 --> 00:51:10,693
Eh, xerife! V� l�!
490
00:52:44,921 --> 00:52:46,411
Qual � o problema dele?
491
00:52:46,556 --> 00:52:49,548
Nada. Foi baleado hoje,
estamos a aproveitar a oportunidade...
492
00:52:49,626 --> 00:52:52,094
para repor o c�rtex visual.
493
00:52:52,262 --> 00:52:54,253
A usar as novas unidades de infravermelhos.
494
00:52:54,831 --> 00:52:56,890
E estamos a aumentar a
sensibilidade auditiva.
495
00:53:01,872 --> 00:53:03,396
Chamou-me, Meu Senhor?
496
00:53:03,573 --> 00:53:04,573
Sim.
497
00:53:06,543 --> 00:53:09,011
H� quanto tempo est�s
no pal�cio, Daphne?
498
00:53:09,579 --> 00:53:11,308
Desde que os meus tr�s anos, senhor.
499
00:53:12,549 --> 00:53:13,709
Encantador.
500
00:53:14,718 --> 00:53:18,017
Acho que dev�amos
conhecer-nos melhor, Daphne.
501
00:53:18,455 --> 00:53:19,854
Melhor, senhor?
502
00:53:21,191 --> 00:53:23,523
Posso recompensar-te bem.
503
00:53:26,596 --> 00:53:27,756
Senhor...
504
00:53:28,231 --> 00:53:29,425
Daphne....
505
00:53:30,801 --> 00:53:32,098
Senhor!
506
00:53:32,469 --> 00:53:33,629
Daphne....
507
00:53:36,006 --> 00:53:38,133
Esque�a Senhor!
508
00:53:39,976 --> 00:53:42,410
Problema com a mi�da.
Falha na programa��o.
509
00:53:43,346 --> 00:53:44,540
Qual � o problema?
510
00:53:44,681 --> 00:53:46,911
Uma das m�quinas do castelo
n�o est� a responder.
511
00:53:47,017 --> 00:53:49,110
Recusa-se � sedu��o de um h�spede.
512
00:53:49,286 --> 00:53:51,516
Tirem-na de l�, e levem-na
para a repara��o central.
513
00:53:51,588 --> 00:53:52,714
Certo.
514
00:53:53,490 --> 00:53:55,014
A recusar...?
515
00:54:13,210 --> 00:54:15,508
- Encontraram o problema?
- N�o h� problemas aparentes.
516
00:54:15,579 --> 00:54:17,706
Mas n�o estava a
seguir a programa��o.
517
00:54:17,848 --> 00:54:20,408
Recusou a sedu��o de um h�spede
e � um modelo para sexo.
518
00:54:20,650 --> 00:54:22,015
Certamente que �.
519
00:54:22,452 --> 00:54:23,578
Acha que v�o desligar?
520
00:54:23,653 --> 00:54:27,419
N�o, os directores pensam que fechar agora
iria prejudicar a confian�a dos turistas.
521
00:54:28,525 --> 00:54:29,958
N�o estou a gostar.
522
00:54:37,200 --> 00:54:38,292
Pequeno almo�o.
523
00:54:57,787 --> 00:55:00,051
Nunca mais vou beber.
524
00:55:26,716 --> 00:55:28,581
Ok, 437...
525
00:55:28,885 --> 00:55:31,251
N�o estou a ter som
do d�cimo quadrante.
526
00:55:31,321 --> 00:55:33,289
Por favor ajuste os
n�meros do consola....
527
00:55:52,375 --> 00:55:53,672
Ol�, criado!
528
00:56:04,354 --> 00:56:05,878
Est� a falar para mim?
529
00:56:05,989 --> 00:56:07,650
H� mais algu�m aqui, senhor?
530
00:56:08,925 --> 00:56:11,086
Veja, estou com fome e...
531
00:56:13,430 --> 00:56:17,423
Prepare-se para a morrer
seu patife grosseiro! Huh!
532
00:56:17,567 --> 00:56:20,161
Espere um pouco! N�o
podemos conversar?
533
00:56:20,303 --> 00:56:22,134
Voc� � um invertebrado, criado?
534
00:56:23,039 --> 00:56:24,199
Bem, eu...
535
00:56:25,742 --> 00:56:26,970
A rainha!
536
00:56:31,348 --> 00:56:32,474
Tela cheia.
537
00:56:36,019 --> 00:56:37,019
Ok.
538
00:56:38,955 --> 00:56:39,979
Deixem-no ir.
539
00:57:39,883 --> 00:57:42,716
Oh, que ressaca.
540
00:58:04,174 --> 00:58:05,573
Certo, criado!
541
00:58:11,214 --> 00:58:13,254
Estamos a perder um pouco da toler�ncia.
Ligue-me.
542
00:58:45,448 --> 00:58:47,575
Desligar! Desligar
imediatamente!
543
00:58:53,022 --> 00:58:54,546
Os circuitos n�o respondem, senhor!
544
00:58:55,358 --> 00:58:56,757
Ent�o cortem a energia ao rob�!
545
00:58:56,826 --> 00:58:57,826
Energia cortada!
546
00:58:59,796 --> 00:59:01,127
Oh, a minha cabe�a!
547
00:59:07,770 --> 00:59:09,032
Estou a congelar!
548
00:59:14,777 --> 00:59:16,438
Temos que ir para o hotel.
549
00:59:19,048 --> 00:59:20,675
Acho que vou ficar enjoado.
550
00:59:32,262 --> 00:59:35,322
- N�o est�o a responder!
- Devemos cortar a energia principal, senhor?
551
00:59:35,398 --> 00:59:37,332
Desligar tudo! Desligar tudo!
552
00:59:48,411 --> 00:59:49,469
Alto!
553
00:59:55,718 --> 00:59:57,345
V� l�, agora n�o.
554
00:59:57,887 --> 00:59:59,184
Voc� de novo n�o.
555
01:00:00,056 --> 01:00:01,318
Ainda � cedo.
556
01:00:04,327 --> 01:00:05,692
Deixa-me tratar disto desta vez.
557
01:00:09,465 --> 01:00:10,591
Mexe-te.
558
01:00:22,245 --> 01:00:23,507
Fui baleado.
559
01:00:23,947 --> 01:00:24,947
O qu�?
560
01:00:25,815 --> 01:00:27,043
Fui baleado!
561
01:00:37,794 --> 01:00:38,886
John...?
562
01:00:51,674 --> 01:00:52,868
Oh, meu Deus!
563
01:00:56,012 --> 01:00:57,012
Empate.
564
01:01:08,057 --> 01:01:10,423
Senhor, n�o temos nenhum
controle sobre os rob�s!
565
01:02:20,930 --> 01:02:24,210
- Est�o a funcionar com energia armazenada!
- Quanto tempo conseguem estar activos?
566
01:02:24,400 --> 01:02:27,767
Alguns v�o come�ar a desligar-se dentro uma
hora. Outros podem aguentar doze horas!
567
01:02:41,451 --> 01:02:44,477
- Volte a ligar a grade principal!
- Os rel�s devem estar congelados.
568
01:02:44,787 --> 01:02:46,482
N�o estamos a conseguir ligar a energia!
569
01:02:46,556 --> 01:02:47,921
Est�? Est�?
570
01:03:30,700 --> 01:03:34,568
Como vamos sair daqui? Todas
as portas funcionam electricamente.
571
01:03:36,572 --> 01:03:39,439
Abra as portas antes
que sufoquemos!
572
01:06:51,701 --> 01:06:54,033
A temperatura aumentou,
36,7 graus C�lsius.
573
01:06:54,337 --> 01:06:57,431
Oxig�nio, 17% e a baixar.
574
01:06:57,940 --> 01:07:00,272
Ligue a energia para que
possamos abrir as portas.
575
01:07:35,411 --> 01:07:36,435
Hei!
576
01:07:37,013 --> 01:07:38,241
N�o dispare sobre mim!
577
01:07:39,448 --> 01:07:40,710
Hei, espere um pouco!
578
01:07:43,719 --> 01:07:45,380
O que � que se passa consigo?
579
01:07:47,790 --> 01:07:49,121
Mostre as m�os.
580
01:07:50,226 --> 01:07:51,750
Deixe-me ver as suas m�os!
581
01:07:55,731 --> 01:07:57,028
Voc� � um h�spede!
582
01:07:57,099 --> 01:07:58,589
Voc� realmente deu-me um susto.
583
01:07:58,701 --> 01:08:01,966
Olhe, tudo est� avariado.
As m�quinas enlouqueceram.
584
01:08:02,138 --> 01:08:03,628
Sabe o que se passa com as m�quinas?
585
01:08:03,806 --> 01:08:05,433
Sim, eu conserto-as.
586
01:08:05,508 --> 01:08:07,999
H� uma a perseguir-me agora.
Um pistoleiro.
587
01:08:08,244 --> 01:08:09,302
Pistoleiro.
588
01:08:10,146 --> 01:08:13,081
Deve ser um modelo 404, talvez um 406.
589
01:08:13,382 --> 01:08:16,351
Se � um 406, ele tem todo
o equipamento de sensoreamento.
590
01:08:16,919 --> 01:08:18,352
� uma bela m�quina!
591
01:08:18,454 --> 01:08:19,512
Ele est� atr�s de mim!
592
01:08:19,588 --> 01:08:20,680
N�o duvido.
593
01:08:20,790 --> 01:08:21,790
O que posso fazer?
594
01:08:21,857 --> 01:08:23,950
N�o h� nada que possa fazer.
Ele vai apanh�-lo.
595
01:08:24,026 --> 01:08:25,459
Voc� n�o tem hip�teses.
596
01:08:25,528 --> 01:08:27,325
Deve haver alguma maneira!
597
01:08:27,396 --> 01:08:30,229
Amigo, n�o se iluda.
H� coisas que pode tentar:
598
01:08:30,399 --> 01:08:33,698
�cido para o sistema visual,
ru�do para a audi��o...
599
01:08:34,704 --> 01:08:37,082
N�o importa o que fa�a, ele
estar� sempre um passo � frente!
600
01:08:37,106 --> 01:08:38,596
Voc� n�o tem hip�teses!
601
01:08:42,945 --> 01:08:44,037
Tenho sim.
602
01:23:09,344 --> 01:23:10,709
Ajude-me!
603
01:23:17,686 --> 01:23:19,085
Ajude-me!
604
01:23:24,192 --> 01:23:25,659
Ajude-me!
605
01:23:32,033 --> 01:23:33,625
Ajude-me!
606
01:23:37,939 --> 01:23:39,804
Tudo bem.
Est� tudo bem.
607
01:24:01,563 --> 01:24:02,689
- Est� Ok.
- Ajude-me!
608
01:24:02,764 --> 01:24:04,163
Tudo bem, tudo bem.
609
01:24:04,232 --> 01:24:06,200
- Ajude-me!
- Vai ficar bem.
610
01:24:06,635 --> 01:24:07,829
Ajudem-me!
611
01:24:21,282 --> 01:24:22,510
�gua n�o...
612
01:24:23,018 --> 01:24:25,077
- Vai em frente. Beba.
- �gua n�o...
613
01:24:25,153 --> 01:24:27,951
- Estou a tentar ajudar.
- �gua n�o. N�o. N�o!
614
01:26:43,458 --> 01:26:45,790
Porque n�o decide apanhar
o nosso hovercraft...
615
01:26:45,860 --> 01:26:48,590
para o Mundo Medieval, o Mundo
Romano ou o Mundo do Velho Oeste?
616
01:26:48,930 --> 01:26:51,626
Contacte-nos hoje, ou fale
com seu agente de viagens.
617
01:26:51,766 --> 01:26:55,099
N�s temos as f�rias para si,
f�rias para si...
618
01:26:55,170 --> 01:26:58,130
para si, para si, para si...
para si, para si, para si...
46869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.