Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,560 --> 00:00:25,080
Destruiste al malo,
2
00:00:25,280 --> 00:00:30,680
Borraste el nombre de ellos
eternamente y para siempre.
3
00:00:31,400 --> 00:00:36,240
Los enemigos han perecido;
han quedado desolados para siempre;
4
00:00:36,320 --> 00:00:41,800
Y las ciudades que derribaste,
Su memoria pereció con ellas.
5
00:00:45,160 --> 00:00:48,120
FRENTE ORIENTAL
6
00:01:13,960 --> 00:01:17,400
EL CÁLIZ DE SANGRE
7
00:01:39,480 --> 00:01:40,960
¡Llegamos demasiado tarde!
8
00:01:41,360 --> 00:01:44,120
Pekka. Llama al Sargento Bauer.
9
00:01:53,040 --> 00:01:55,040
Cabo.
10
00:01:59,560 --> 00:02:03,920
Maldita sea. El teniente
quería a los sacerdotes vivos.
11
00:02:05,240 --> 00:02:08,200
Myllykoski y Walter
allanen el edificio.
12
00:02:08,600 --> 00:02:11,040
Lahtinen y Koivisto rodeen por la derecha.
13
00:02:11,240 --> 00:02:16,040
Sin prisioneros. Revisaremos los
cuerpos de los sacerdotes y luego nos vamos.
14
00:02:16,960 --> 00:02:18,680
Quédate detrás de mí.
15
00:03:57,240 --> 00:04:01,800
Padre nuestro que estás en el cielo,
Santificado sea tu nombre.
16
00:04:02,520 --> 00:04:03,520
¡Veikko!
17
00:04:24,760 --> 00:04:25,760
¡Ustedes dos!
18
00:04:28,120 --> 00:04:29,320
Busquen.
19
00:04:55,360 --> 00:04:56,360
¡Vamos!
20
00:05:17,200 --> 00:05:19,080
La pierna de Veikko está vendada.
21
00:05:19,160 --> 00:05:24,880
Bien. Tomaré el primer turno de guardia.
Saldremos por la mañana.
22
00:06:18,640 --> 00:06:24,360
Mayor Collan, Capitán von Ballack.
Misión fallida.
23
00:06:24,640 --> 00:06:29,840
La NKVD había sido avisada.
Habían ejecutado a los sacerdotes...
24
00:06:30,040 --> 00:06:31,960
¿Están seguros de que
revisaron el perímetro?
25
00:06:32,160 --> 00:06:35,560
Capitán. Informe al obispo.
26
00:06:43,520 --> 00:06:46,680
Hemos perdido al sargento Bauer. Él-
27
00:07:17,880 --> 00:07:19,040
¡Adelante!
28
00:07:35,880 --> 00:07:38,240
Los finlandeses serán
retirados de la fila.
29
00:07:39,720 --> 00:07:43,680
Serán llevados a Alemania,
y luego de vuelta a Finlandia.
30
00:07:45,240 --> 00:07:46,840
Informe a la escuadra.
31
00:07:48,160 --> 00:07:50,760
Teniente.
- Asimismo, felicitaciones.
32
00:07:52,320 --> 00:07:54,240
Ahora es sargento.
33
00:07:55,520 --> 00:07:57,240
Puede retirarse.
34
00:08:14,560 --> 00:08:16,360
Hemos sido traicionados.
35
00:08:16,440 --> 00:08:20,600
El cáliz sagrado debe mantenerse
a salvo. Debemos dispersarnos.
36
00:08:21,160 --> 00:08:23,640
El padre Kazakov viaja a Luga.
37
00:08:23,720 --> 00:08:27,760
El Metropolitano se esconde en
el monasterio de San Meinhard.
38
00:08:28,800 --> 00:08:32,360
Nos quedaremos aquí y
moriremos como mártires,
39
00:08:32,440 --> 00:08:34,720
pero el cáliz estará a salvo.
40
00:08:37,000 --> 00:08:41,920
El emperador contó una visión
en la que Santa María tocaba el cáliz.
41
00:08:42,960 --> 00:08:46,640
Se dice que el emperador
bizantino Basilio II tomó
42
00:08:46,720 --> 00:08:53,000
su última copa de la Eucaristía
antes de morir. Hermandad...
43
00:08:57,760 --> 00:09:02,720
¡Miren muchachos! Nuestro nuevo sargento.
Sentado aquí solo.
44
00:09:03,920 --> 00:09:05,400
¡Camarera!
45
00:09:06,560 --> 00:09:09,480
Pero... guerra de verdad.
¡Guerra de verdad!
46
00:09:11,760 --> 00:09:21,759
Si un alemán vale por dos rusos, entonces
uno de nosotros vale por cinco alemanes...
47
00:09:22,840 --> 00:09:26,120
Ahora vuelvo.
48
00:09:27,320 --> 00:09:29,000
¿De verdad?
49
00:09:34,040 --> 00:09:38,400
¡Los sacerdotes en Ucrania
no tienen cáliz!
50
00:09:38,600 --> 00:09:42,320
Los caballeros teutónicos
lo habían recibido
51
00:09:42,520 --> 00:09:46,440
en el año 1204,
pero lo perdieron en una batalla-
52
00:09:46,520 --> 00:09:48,160
¡Pekka! Cierra la boca.
53
00:09:50,840 --> 00:09:56,000
¡Bueno! ¡Hora de una cerveza! ¡Yo invito!
54
00:10:19,520 --> 00:10:21,720
Soldado Koivisto.
55
00:10:21,920 --> 00:10:23,440
¡Capitán!
56
00:10:23,640 --> 00:10:27,000
¿Sabe dónde está
su unidad en este momento?
57
00:10:27,200 --> 00:10:29,680
Fueron a celebrar
el ascenso de Myllykoski.
58
00:10:29,880 --> 00:10:31,280
Ya veo.
59
00:10:32,640 --> 00:10:36,680
¿Cómo está su pierna?
60
00:10:36,760 --> 00:10:39,720
Está bien. Sólo fue
un rasguño, después de todo.
61
00:10:40,040 --> 00:10:45,000
Tendrá un permiso de
recuperación de todos modos.
62
00:10:46,520 --> 00:10:49,920
¿Los documentos revelaron
lo que buscaban los rusos?
63
00:10:50,000 --> 00:10:51,680
¿Qué documentos?
64
00:10:51,880 --> 00:10:54,160
Los que Myllykoski encontró...
65
00:11:12,000 --> 00:11:17,200
¿Ha guardado algunos
recuerdos del este de Ucrania?
66
00:11:17,560 --> 00:11:19,080
¿Qué quiere decir, capitán?
67
00:11:19,280 --> 00:11:22,080
¡Tiene documentos que nos pertenecen!
68
00:11:22,760 --> 00:11:26,000
Encontré esto en el bolsillo
de un oficial del NKVD
69
00:11:26,080 --> 00:11:27,800
después de una reciente
misión de reconocimiento.
70
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
¿Por qué no me informó?
71
00:11:29,800 --> 00:11:31,480
Capitán, quería devolverlos...
72
00:11:31,680 --> 00:11:33,400
¡Démelos!
73
00:11:42,720 --> 00:11:44,760
¿Los ha leído?
74
00:11:45,440 --> 00:11:47,160
Sí, capitán.
75
00:11:47,360 --> 00:11:50,720
Esta información es
estrictamente clasificada.
76
00:11:56,880 --> 00:11:59,200
¿Debemos hacer algo al respecto?
77
00:12:11,480 --> 00:12:15,400
Berlín me ha dado la
orden de continuar la búsqueda.
78
00:12:15,600 --> 00:12:19,000
Excelente. Tenemos buenas pistas.
79
00:12:19,880 --> 00:12:24,720
La NKVD de Stalin busca destruir al
sacerdote ortodoxo que esconde el cáliz,
80
00:12:25,320 --> 00:12:27,280
así que dese prisa.
81
00:12:27,760 --> 00:12:30,040
Reintegraré al comandante Collan.
82
00:12:30,120 --> 00:12:32,880
Haga lo que crea conveniente.
83
00:12:33,200 --> 00:12:35,960
También intentaré sustituir a von Ballack.
84
00:12:37,520 --> 00:12:40,920
En ese caso, lo lamentaríamos mucho.
85
00:12:41,800 --> 00:12:48,160
El capitán ha estado en la misión
desde el principio. Es un querido amigo.
86
00:12:48,640 --> 00:12:52,680
Es importante para nosotros que
los verdaderos creyentes estén involucrados.
87
00:12:53,880 --> 00:13:00,240
Puedo enviarlo a ayudar al capitán.
Tiene experiencia militar.
88
00:13:00,520 --> 00:13:06,040
¿División de paracaidistas 185
si mi memoria no me falla...?
89
00:13:06,240 --> 00:13:08,520
Padre Stefano Lombardus, a su servicio.
90
00:13:08,720 --> 00:13:11,160
¿Puede ir en dos semanas?
91
00:13:12,160 --> 00:13:13,520
Sí, puede.
92
00:13:14,040 --> 00:13:16,400
Muy bien. Puede retirarse.
93
00:13:58,960 --> 00:14:02,560
La misión está asignada a la
División de Blindados de Nordland.
94
00:14:02,760 --> 00:14:08,080
Recibirá una compañía sin artillería.
Voluntarios estonios y noruegos.
95
00:14:21,800 --> 00:14:24,800
Ya sabe lo que hay que hacer.
Debo irme.
96
00:14:25,160 --> 00:14:27,880
¡No voy a adular a unos finlandeses!
97
00:14:42,480 --> 00:14:45,000
¿Cuáles son tus planes después de la guerra?
98
00:14:46,400 --> 00:14:51,520
Me mudaré a Tampere.
Y estudiaré, si me lo puedo permitir.
99
00:14:52,600 --> 00:14:54,440
¿Y tú, Matti?
100
00:14:55,200 --> 00:14:57,120
Formar una familia.
101
00:14:58,400 --> 00:15:01,640
Y trabajar en alguna
congregación pequeña.
102
00:15:01,720 --> 00:15:04,280
Bueno, eso va contigo.
103
00:15:20,040 --> 00:15:26,000
Sargento Myllykoski,
soldado Lahtinen. Sírvanse.
104
00:15:27,920 --> 00:15:31,680
Nos gustaría volver a reclutarles
en la Waffen-SS.
105
00:15:32,920 --> 00:15:37,520
Nos ayudarían a encontrar el tesoro
mencionado en los documentos rusos.
106
00:15:38,800 --> 00:15:41,560
Será bien compensado, por supuesto.
107
00:15:45,720 --> 00:15:50,120
Estamos hablando de un cáliz
originario de Constantinopla.
108
00:15:50,200 --> 00:15:54,480
Cada uno de ustedes recibirá 300
marcos alemanes como pago inicial.
109
00:16:05,200 --> 00:16:06,720
Sabemos que
110
00:16:06,800 --> 00:16:08,474
los hombres
como ustedes prefieren
111
00:16:08,554 --> 00:16:10,880
a los militares alemanes
sobre los finlandeses.
112
00:16:10,960 --> 00:16:13,120
No hay necesidad de saludos formales, ni-
113
00:16:13,320 --> 00:16:14,360
Capitán...
114
00:16:17,480 --> 00:16:19,760
Mi familia me espera en Finlandia.
115
00:16:19,840 --> 00:16:22,800
Y tenemos suficiente dinero
para vivir, sin lingotes de oro.
116
00:16:23,000 --> 00:16:26,960
¡No! No me refiero a que
lo decidan de inmediato.
117
00:16:28,640 --> 00:16:31,840
Les he concedido a todos
un mes de permiso.
118
00:16:33,760 --> 00:16:37,760
Vuelvan a casa.
Reúnanse con sus familias.
119
00:16:38,880 --> 00:16:41,400
Piénsenlo bien.
120
00:16:41,840 --> 00:16:45,920
Pueden dar su respuesta al regresar.
121
00:16:51,200 --> 00:16:56,520
Gracias por el permiso Capitán,
pero realmente no hay nada que pensar.
122
00:16:57,400 --> 00:17:03,080
Tengo una granja, una esposa
y niños que alimentar.
123
00:17:26,080 --> 00:17:29,760
Estudia teología, ¿verdad?
124
00:17:30,760 --> 00:17:34,320
Esto, en todo caso,
es un llamado de Dios.
125
00:17:37,840 --> 00:17:40,880
Ya tendrá tiempo de graduarse después.
126
00:17:51,440 --> 00:17:53,093
Cuando termine su permiso,
127
00:17:53,173 --> 00:17:57,040
venga a la oficina
de contratación e infórmenos su decisión.
128
00:18:18,520 --> 00:18:20,240
¡Kaarina!
129
00:18:21,680 --> 00:18:23,400
¡Kaarina!
130
00:18:31,320 --> 00:18:32,520
Hola.
131
00:18:43,760 --> 00:18:45,160
¿Cómo estás?
132
00:18:48,960 --> 00:18:50,320
Bien.
133
00:18:54,200 --> 00:18:57,880
Vamos a un lugar más privado.
134
00:19:33,200 --> 00:19:37,200
Nacionalización de vehículos
para uso militar.
135
00:19:40,200 --> 00:19:43,920
...obligados a entregar
todo el equipo de guerra...
136
00:19:46,320 --> 00:19:49,520
¡Por el amor de Dios!
137
00:19:53,760 --> 00:19:55,360
¿Kaarina sigue aquí?
138
00:19:56,120 --> 00:19:58,840
No. Se fue a casa desde la iglesia.
139
00:19:59,120 --> 00:20:00,440
Está bien.
140
00:20:01,000 --> 00:20:04,280
Vamos a tener una charla.
Sólo nosotros dos.
141
00:20:07,320 --> 00:20:09,720
Bien. Hablemos.
142
00:20:26,600 --> 00:20:29,440
¿Te has enterado de que
se han llevado mi coche?
143
00:20:31,440 --> 00:20:34,600
¿Qué? Estoy seguro
de que lo devolverán...
144
00:20:34,800 --> 00:20:36,120
Sí, claro.
145
00:20:40,040 --> 00:20:41,440
Tu padre pasó por aquí.
146
00:20:43,200 --> 00:20:49,520
Sí... Está teniendo dudas
sobre la boda de Kaarina.
147
00:20:49,720 --> 00:20:54,440
¡Maldito hombre!
¡Corrupto y corrompido!
148
00:20:55,320 --> 00:20:57,042
Sólo está haciendo amenazas.
149
00:20:57,122 --> 00:21:00,040
Sigue trabajando después
de la guerra y ahorra.
150
00:21:00,240 --> 00:21:02,360
¡Es demasiado tarde después de la guerra!
151
00:21:02,880 --> 00:21:07,280
Iba a vender el coche para
construir una casa. Ese plan se acabó.
152
00:21:08,080 --> 00:21:13,440
¡Y ahora tu padre ha prometido a
Kaarina a un capitán de lujo!
153
00:21:14,640 --> 00:21:17,640
Sólo es un anciano hablando de más.
154
00:21:25,320 --> 00:21:27,760
Los alemanes tienen dinero.
155
00:21:31,560 --> 00:21:33,080
Matti.
156
00:21:34,320 --> 00:21:35,880
¡Matti!
157
00:22:08,040 --> 00:22:11,040
Guárdame como a la niña de tus ojos;
158
00:22:11,520 --> 00:22:14,800
Escóndeme bajo la sombra de tus alas,
De la vista de los malos
159
00:22:15,160 --> 00:22:20,640
que me oprimen,
De mis enemigos que buscan mi vida.
160
00:22:21,480 --> 00:22:27,800
Jehová, roca mía y castillo mío,
y mi libertador;
161
00:22:28,640 --> 00:22:34,080
Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré;
162
00:22:34,640 --> 00:22:39,800
Mi escudo, y la fuerza de
mi salvación, mi alto refugio.
163
00:22:40,240 --> 00:22:44,280
Contigo desbarataré ejércitos.
164
00:22:54,480 --> 00:22:56,160
¡Pekka!
165
00:22:57,160 --> 00:22:58,920
¡Pekka!
166
00:23:02,000 --> 00:23:04,520
¡Matti se va con los alemanes!
167
00:23:04,600 --> 00:23:06,280
No, no lo hará.
168
00:23:10,480 --> 00:23:15,000
Le haré entrar en razón.
- ¡Ya ha firmado los papeles!
169
00:23:15,800 --> 00:23:21,080
¿Por qué no vas y cuidas de él?
Tal vez esté destinado...
170
00:23:21,360 --> 00:23:23,920
Ya empiezas a sonar como él.
171
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
Bueno, ¿no hay un tesoro?
172
00:23:43,200 --> 00:23:44,600
¿Qué sucede?
173
00:23:48,480 --> 00:23:51,720
¿Matti ha firmado
un contrato con los alemanes?
174
00:23:53,880 --> 00:23:55,440
Sí, lo ha hecho.
175
00:24:51,320 --> 00:24:54,240
Ave María, llena de gracia,
el Señor está contigo.
176
00:24:54,440 --> 00:25:00,000
Bendita eres entre las mujeres, y
bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
177
00:25:00,760 --> 00:25:05,880
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
178
00:25:06,080 --> 00:25:10,320
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
179
00:25:14,920 --> 00:25:16,040
¿Capitán?
180
00:25:17,080 --> 00:25:18,120
¿Sí?
181
00:25:19,920 --> 00:25:22,320
Órdenes de transferencia para Lahtinen.
182
00:25:34,960 --> 00:25:38,520
El Papa confió esta santa
misión a la Orden Teutónica.
183
00:25:38,920 --> 00:25:41,920
Todos debían proteger
el cáliz con sus vidas.
184
00:25:42,440 --> 00:25:46,960
El juramento debía mantenerse
hasta la segunda venida de Cristo.
185
00:27:17,320 --> 00:27:21,840
He encontrado algo
fascinante en los archivos.
186
00:27:25,880 --> 00:27:27,360
Usted, amigo mío...
187
00:27:28,080 --> 00:27:31,400
es el heredero del
caudillo teutón Helmut
188
00:27:31,600 --> 00:27:34,640
en la 30* generación
aproximadamente.
189
00:27:36,560 --> 00:27:40,920
Puede romper la maldición de su familia
y recuperar su honor.
190
00:27:41,680 --> 00:27:44,800
Esta es su oportunidad.
191
00:27:45,800 --> 00:27:48,520
¡Realmente es un profeta de Dios!
192
00:27:51,000 --> 00:27:52,800
No lo dude.
193
00:27:53,000 --> 00:27:56,480
Realice esta sagrada misión
con todo lo que tiene.
194
00:28:00,280 --> 00:28:02,360
¡No preguntaré el precio!
195
00:28:03,800 --> 00:28:07,040
Que las oraciones de
los santos lo acompañen.
196
00:28:42,960 --> 00:28:46,440
Matti.
¿Por qué hay un sacerdote sentado ahí?
197
00:28:49,520 --> 00:28:53,440
El teniente dice que es el
contacto con el obispo.
198
00:29:41,080 --> 00:29:43,080
Tomemos un descanso.
199
00:29:45,600 --> 00:29:48,840
¿Sigue escribiéndote la misma chica?
200
00:29:49,600 --> 00:29:51,640
Sí, es la misma...
201
00:29:55,520 --> 00:29:58,400
¿Matti?
- ¿Qué?
202
00:30:01,160 --> 00:30:03,400
¿Cómo es estar con una mujer?
203
00:30:06,080 --> 00:30:07,481
¡Oh, vamos!
204
00:30:07,561 --> 00:30:11,000
¡Y elegiste a un clérigo
soltero para preguntar eso!
205
00:30:12,280 --> 00:30:13,800
Ok Matti...
206
00:30:15,720 --> 00:30:17,640
Feliz cumpleaños.
207
00:30:19,200 --> 00:30:20,840
De mi parte también.
208
00:30:22,160 --> 00:30:27,880
¡Gracias! ¡Matroyshka!
209
00:30:30,200 --> 00:30:32,760
Los mapas rusos son un desastre.
Afortunadamente,
210
00:30:32,960 --> 00:30:34,800
ya conoces la zona...
211
00:30:35,280 --> 00:30:36,880
Teniente.
212
00:30:37,840 --> 00:30:42,880
Aquí está el cabo Saar.
Su nuevo jefe adjunto.
213
00:30:43,080 --> 00:30:44,200
Sargento.
214
00:30:44,400 --> 00:30:46,000
Bienvenido.
215
00:30:46,200 --> 00:30:49,600
Lahtinen, lleva a Saar al escuadrón.
Retírense.
216
00:30:59,560 --> 00:31:03,080
Mis informantes nos han notificado
sobre el pueblo de Luga.
217
00:31:03,280 --> 00:31:06,920
Están escondiendo a un sacerdote
que fue mencionado en los documentos.
218
00:31:08,800 --> 00:31:10,120
El cáliz está ahí.
219
00:31:12,400 --> 00:31:13,960
Teniente.
220
00:31:14,800 --> 00:31:16,720
Alineación.
221
00:31:18,280 --> 00:31:23,200
LUGA, UNIÓN SOVIÉTICA
222
00:31:52,760 --> 00:31:58,480
Estamos interesados en... un jarrón.
223
00:32:00,240 --> 00:32:04,960
El padre Vasily Kazakov nos dejó uno.
224
00:32:05,920 --> 00:32:08,320
Tráigalo.
225
00:32:15,560 --> 00:32:18,000
¡Fuera! ¡Deprisa!
226
00:32:18,280 --> 00:32:22,200
¿Hay caballos?
227
00:32:23,400 --> 00:32:25,040
¿Hay otras personas?
228
00:32:25,440 --> 00:32:26,720
¿Hay otros?
229
00:33:02,840 --> 00:33:04,160
¡Maldita sea!
230
00:33:06,920 --> 00:33:08,560
¿Cree que puede engañarme?
231
00:33:08,760 --> 00:33:09,600
¿Qué?
232
00:33:10,600 --> 00:33:12,240
No entiendo.
233
00:33:13,960 --> 00:33:17,160
Póngalos en una fila. En una fila.
234
00:33:18,200 --> 00:33:20,200
Cálmese.
235
00:33:20,960 --> 00:33:22,960
Cálmese.
236
00:33:24,480 --> 00:33:26,480
¿Qué quiere?
237
00:33:47,680 --> 00:33:52,160
Dígame. ¿Dónde está el verdadero jarrón?
238
00:33:52,360 --> 00:33:54,480
¡Es el único!
239
00:34:05,880 --> 00:34:08,600
¡Sargento! Dispare a todos
los que se resistan,
240
00:34:08,800 --> 00:34:10,720
o que no hablen.
241
00:34:12,960 --> 00:34:17,040
¡Matti! ¡Haz algo!
242
00:34:17,840 --> 00:34:20,080
¡Sargento, obedezca!
243
00:34:20,160 --> 00:34:21,960
¡Teniente!
244
00:34:22,800 --> 00:34:24,400
¿Qué demonios está haciendo?
245
00:34:24,640 --> 00:34:27,400
Sólo el Ejército Rojo y
los partisanos tienen caballos.
246
00:34:27,600 --> 00:34:29,360
¡Retiren las tropas!
247
00:34:30,160 --> 00:34:34,160
¡Brigada Houser! Prepárense para partir.
248
00:34:53,040 --> 00:34:54,400
Mayor...
249
00:35:36,720 --> 00:35:41,200
Voz fue oída en Ramá,
llanto y lloro amargo;
250
00:35:42,920 --> 00:35:44,800
Raquel que lamenta por sus hijos,
251
00:35:45,000 --> 00:35:48,520
y no quiso ser consolada
acerca de sus hijos,
252
00:35:49,560 --> 00:35:51,240
porque perecieron.
253
00:36:08,560 --> 00:36:10,840
No te impacientes
a causa de los malignos,
254
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
Ni tengas envidia
de los que hacen iniquidad.
255
00:36:14,240 --> 00:36:17,160
Porque como hierba
serán pronto cortados,
256
00:36:17,240 --> 00:36:20,360
Y como la hierba verde
se secarán.
257
00:36:23,240 --> 00:36:25,120
Porque los malignos
serán destruidos,
258
00:36:25,200 --> 00:36:28,920
Pero los que esperan en Jehová,
ellos heredarán la tierra.
259
00:37:14,240 --> 00:37:16,680
Estoy pensando en comprar
una finca en Austria.
260
00:37:17,840 --> 00:37:21,920
Ven a visitarme con tu familia.
261
00:37:36,320 --> 00:37:40,000
¡Capitán! Se asegurará
de que esto no vuelva a ocurrir.
262
00:37:40,080 --> 00:37:42,640
Toda la operación fue
una completa catástrofe.
263
00:37:43,280 --> 00:37:45,560
Y el obispo me respira en la nuca.
264
00:37:49,560 --> 00:37:52,520
Los documentos mencionan
al "santo Meinhard".
265
00:37:52,880 --> 00:37:55,600
Es una pista que aún podemos seguir.
266
00:37:55,680 --> 00:37:59,160
Encárguese de ello.
Tengo otras cosas que atender.
267
00:38:10,400 --> 00:38:13,680
Te lo dije. El teniente
es un maldito lunático.
268
00:38:14,080 --> 00:38:16,120
Probablemente matará
a uno de nosotros después.
269
00:38:16,320 --> 00:38:19,080
Pekka... no conjures las desgracias.
270
00:38:19,320 --> 00:38:21,360
¿Qué vamos a hacer ahora?
271
00:38:22,880 --> 00:38:24,720
Esperar.
272
00:38:25,320 --> 00:38:28,000
Te digo que nadie
se va de aquí con las manos vacías.
273
00:38:28,200 --> 00:38:29,720
Sargento Myllykoski.
274
00:38:34,480 --> 00:38:39,520
Tendrá dos semanas de permiso.
Averigüe quién es el "santo Meinhard".
275
00:38:39,600 --> 00:38:42,880
¿Tiene acceso a los registros
de la universidad? - Sí, teniente.
276
00:38:42,960 --> 00:38:44,080
¿Alguna pregunta?
277
00:38:44,880 --> 00:38:46,640
¿Qué pasa con Koivisto y Lahtinen?
278
00:38:50,520 --> 00:38:52,000
Peones.
279
00:38:52,640 --> 00:38:54,320
Ya lo veremos.
280
00:39:03,880 --> 00:39:07,200
Lahtinen, vaya a cazar un conejo o un ave.
281
00:39:07,400 --> 00:39:10,640
Las provisiones llegan tarde.
¿No era cazador como civil?
282
00:39:10,840 --> 00:39:13,040
Un agricultor.
- Es lo mismo.
283
00:39:13,280 --> 00:39:16,520
No es diferente de disparar a un ruso.
284
00:39:38,240 --> 00:39:39,800
¡Camarada mayor!
285
00:39:44,400 --> 00:39:45,680
Soy el capitán Merkurov.
286
00:39:48,520 --> 00:39:50,000
Bienvenido.
287
00:39:50,200 --> 00:39:52,720
Gracias. También me gustaría
informarle que
288
00:39:52,920 --> 00:39:56,000
los alemanes fueron a un pueblo
cercano en busca de un cáliz.
289
00:39:56,760 --> 00:39:57,920
¿Lo encontraron?
290
00:39:58,120 --> 00:39:58,760
No.
291
00:39:59,080 --> 00:40:02,800
Bien. Interrogaremos a los aldeanos.
292
00:40:31,720 --> 00:40:33,560
¿Cómo es allí?
293
00:40:34,960 --> 00:40:36,000
Frío.
294
00:40:42,600 --> 00:40:47,560
Espacios abiertos y colinas.
295
00:40:55,760 --> 00:40:57,400
¿Y el Cáucaso?
296
00:40:58,440 --> 00:40:59,640
Precioso.
297
00:41:05,320 --> 00:41:07,360
¿Y qué pasa con los otros
problemas del pueblo?
298
00:41:09,960 --> 00:41:13,720
Mamá ha estado preocupada por ti.
299
00:41:15,200 --> 00:41:20,880
Que no tengas suficiente comida
y calor estando en el frente.
300
00:41:22,360 --> 00:41:25,800
¿Es cierto lo que dicen
que Alemania está perdiendo?
301
00:41:26,680 --> 00:41:28,680
Quién sabe.
302
00:41:58,640 --> 00:42:02,120
LUGA, UNIÓN SOVIÉTICA
303
00:42:04,480 --> 00:42:08,560
¡Pavel! ¡La NKVD!
304
00:42:12,240 --> 00:42:14,160
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
305
00:42:14,240 --> 00:42:18,360
¡Te están buscando!
¡Ahí vienen!
306
00:42:20,160 --> 00:42:24,720
¡Entra y escóndete!
Vienen por mí.
307
00:42:34,720 --> 00:42:37,440
Estamos buscando a Kazakov y el cáliz.
308
00:42:37,640 --> 00:42:40,320
¿El cáliz? Se lo dimos a los alemanes.
309
00:42:47,480 --> 00:42:50,160
¡Fui yo! Escondí al padre Vasilij.
310
00:42:50,360 --> 00:42:51,440
Tráelo aquí.
311
00:42:51,640 --> 00:42:53,600
Ya se ha ido.
312
00:42:56,720 --> 00:42:59,800
La lástima por los traidores es
crueldad para el pueblo.
313
00:42:59,880 --> 00:43:01,880
¡A Siberia con todos ellos!
314
00:43:42,360 --> 00:43:43,560
Sal de ahí.
315
00:43:44,040 --> 00:43:46,480
Lo tengo.
- ¡Atrás!
316
00:44:02,760 --> 00:44:06,280
Capitán. Myllykoski está
solicitando más tiempo.
317
00:44:27,920 --> 00:44:30,960
¿Qué está haciendo su unidad?
¿De vacaciones?
318
00:44:31,040 --> 00:44:33,680
Ha estado en la reserva
desde hace meses.
319
00:44:33,760 --> 00:44:36,600
¡No quiero oír otra
palabra sobre el cáliz!
320
00:44:38,000 --> 00:44:40,480
El Frente Oriental podría
romperse en cualquier momento.
321
00:44:40,560 --> 00:44:43,720
Propongo que la
búsqueda sea suspendida.
322
00:45:23,800 --> 00:45:28,640
Helsinki, 11 de diciembre de 1943
323
00:45:28,720 --> 00:45:33,000
Capitán von Ballack. He encontrado
el nombre de Meinhard en los archivos.
324
00:45:33,200 --> 00:45:36,520
Fue el patrón del
primer monasterio de Riga,
325
00:45:36,600 --> 00:45:38,920
se adjuntan copias de las páginas.
326
00:45:39,000 --> 00:45:41,160
Viajaré de vuelta el miércoles.
327
00:45:41,360 --> 00:45:46,040
Saludos a la unidad de mi parte.
Sargento SS Myllykoski.
328
00:45:58,400 --> 00:46:00,280
¡Capitán von Ballack!
329
00:46:01,760 --> 00:46:03,800
Su Excelencia.
330
00:46:04,400 --> 00:46:07,080
Confío en que su viaje haya sido cómodo.
331
00:46:14,040 --> 00:46:15,840
Bienvenido.
- ¡Saludos!
332
00:46:17,800 --> 00:46:19,280
¡Koivisto!
333
00:46:19,560 --> 00:46:21,440
Paciencia, paciencia.
334
00:46:27,760 --> 00:46:28,880
Feliz Navidad.
335
00:46:29,080 --> 00:46:31,800
¡Navidad!
Navidad, Navidad...
336
00:46:44,360 --> 00:46:45,720
¿Qué es esto?
337
00:46:52,000 --> 00:46:53,600
Feliz Navidad.
338
00:46:55,120 --> 00:46:56,320
Feliz Navidad.
339
00:46:56,880 --> 00:46:59,280
Y... ¡Feliz Navidad!
- Gracias.
340
00:47:10,880 --> 00:47:13,080
¿Qué crees?...
341
00:47:14,640 --> 00:47:17,320
Papá Noel te trajo algo,
después de todo.
342
00:47:33,880 --> 00:47:38,320
¿Qué habría preferido Lahtinen
como regalo de Navidad?
343
00:47:38,960 --> 00:47:41,120
Un billete de tren a Finlandia.
344
00:47:44,640 --> 00:47:47,320
¿Qué tal si le pregunto al teniente?
345
00:47:55,360 --> 00:47:56,840
Descanso.
346
00:48:05,040 --> 00:48:07,000
¿Tienen comida y munición?
347
00:48:07,320 --> 00:48:09,520
Sí, teniente.
348
00:48:12,000 --> 00:48:13,920
¿Eso es de una chica?
349
00:48:14,720 --> 00:48:16,080
Sí, teniente.
350
00:48:17,600 --> 00:48:19,600
¿El teniente está casado?
351
00:48:19,800 --> 00:48:21,200
No.
352
00:48:28,440 --> 00:48:30,080
Es caro.
353
00:48:33,280 --> 00:48:34,840
Continúen.
354
00:48:39,520 --> 00:48:42,760
Matti, ya que eres uno de esos clérigos,
355
00:48:43,080 --> 00:48:45,880
¿no podrías leer el Evangelio de Navidad?
356
00:49:09,000 --> 00:49:12,520
Aconteció en aquellos días,
que se promulgó un edicto
357
00:49:12,720 --> 00:49:17,040
de parte de Augusto César, que todo
el mundo fuese empadronado.
358
00:49:17,440 --> 00:49:23,200
Este primer censo se hizo
siendo Cirenio gobernador de Siria...
359
00:49:24,920 --> 00:49:29,840
Jehová es mi luz y mi salvación;
¿de quién temeré?
360
00:49:30,040 --> 00:49:33,840
Jehová es la fortaleza de mi vida;
¿de quién he de atemorizarme?
361
00:49:33,920 --> 00:49:37,840
Cuando se juntaron contra mí los malignos,
mis angustiadores y mis enemigos,
362
00:49:37,920 --> 00:49:41,480
Para comer mis carnes,
ellos tropezaron y cayeron.
363
00:49:41,680 --> 00:49:45,520
Aunque un ejército acampe
contra mí, No temerá mi corazón;
364
00:49:45,720 --> 00:49:49,480
Aunque contra mí se levante guerra,
Yo estaré confiado.
365
00:50:07,920 --> 00:50:09,480
Bien...
366
00:50:40,640 --> 00:50:43,320
¿Quién está disparando?
367
00:50:48,360 --> 00:50:50,240
¿Sargento?
368
00:51:15,600 --> 00:51:18,920
Porque él me esconderá
en su tabernáculo en el día del mal;
369
00:51:19,000 --> 00:51:24,480
Me ocultará en lo reservado de su morada;
Sobre una roca me pondrá en alto.
370
00:51:25,320 --> 00:51:30,960
Luego levantará mi cabeza
sobre mis enemigos que me rodean,
371
00:51:31,200 --> 00:51:35,000
Y yo sacrificaré en su
tabernáculo sacrificios de júbilo.
372
00:52:26,560 --> 00:52:28,760
Su Excelencia.
373
00:52:34,120 --> 00:52:35,960
He descubierto que
374
00:52:36,160 --> 00:52:40,240
el monasterio de Meinhard es ahora la
"Abadía de la Trinidad de San Sergio",
375
00:52:40,440 --> 00:52:42,080
y se encuentra en Riga.
376
00:52:43,120 --> 00:52:47,920
El metropolitano Sergei
Voskresenski reside allí.
377
00:52:48,120 --> 00:52:49,920
Sabe lo del cáliz.
378
00:52:50,880 --> 00:52:52,760
Tenemos que conseguir
el metropolitano.
379
00:52:53,120 --> 00:52:55,560
El metropolitano
no confía en los alemanes.
380
00:52:56,800 --> 00:53:03,240
¿Tal vez algún otro hombre santo
podría ganarse su confianza?
381
00:53:03,440 --> 00:53:07,320
Buena idea. El padre Lombardus
podría atraerlo hacia ti.
382
00:53:07,520 --> 00:53:13,840
Si revela la ubicación del cáliz,
puede prometerle un pasaporte a Argentina.
383
00:53:40,280 --> 00:53:44,600
La Unidad Collan lleva a cabo
el secuestro del Metropolitano Sergei...
384
00:53:45,120 --> 00:53:46,360
¡Deténgase!
385
00:53:50,560 --> 00:53:53,440
Conduzca en diagonal
a través de la carretera.
386
00:53:59,160 --> 00:54:02,560
Panzerfaust asegura la carretera.
Los demás, síganme.
387
00:54:14,320 --> 00:54:16,320
¡Alto! No se muevan.
388
00:54:16,520 --> 00:54:19,560
¡Manos arriba! Arma en el suelo.
¡Al suelo!
389
00:54:19,760 --> 00:54:24,920
¡Manos arriba! ¡Manos arriba!
390
00:54:28,200 --> 00:54:31,680
Bueno, ahora, ¡la suerte lo acompaña!
391
00:54:32,240 --> 00:54:35,800
¡Dime qué es esto, cerdo!
392
00:54:38,840 --> 00:54:39,840
¡Mayor!
393
00:54:41,520 --> 00:54:43,240
Capitán de los alemanes.
394
00:54:44,280 --> 00:54:46,200
¡Llama a los partisanos!
395
00:54:46,440 --> 00:54:48,120
¡Vigílalo!
396
00:55:06,040 --> 00:55:07,640
¡Ayuda! ¡Por favor!
397
00:55:07,840 --> 00:55:08,800
¿Qué pasa?
398
00:55:11,480 --> 00:55:13,480
¡Partisanos! No se levanten.
399
00:55:15,160 --> 00:55:20,120
¡Fuera! Fuera del coche.
¿Estás sordo?
400
00:55:20,680 --> 00:55:22,800
¡En la carretera, de rodillas!
401
00:55:25,200 --> 00:55:30,480
¿Quién es usted?
¿Qué hace aquí?
402
00:55:31,200 --> 00:55:34,200
¿Qué es esto?
Un sacerdote y un católico...
403
00:55:34,280 --> 00:55:36,480
¿Qué les ha unido?
404
00:55:37,040 --> 00:55:43,120
Revisa sus bolsillos.
Ojos en el suelo, los dos.
405
00:55:47,160 --> 00:55:54,120
Bueno, bueno... ¿qué tiene el Padre aquí?
406
00:55:54,880 --> 00:55:58,080
¡Ni siquiera eres un ortodoxo!
407
00:55:58,160 --> 00:56:02,200
¡Sacerdote católico!
¿Qué necesita el comandante de ti?
408
00:56:02,280 --> 00:56:08,600
¡Les dispararemos y dejaremos
sus cuerpos aquí para que se pudran!
409
00:56:09,640 --> 00:56:10,960
Ahí.
410
00:56:12,200 --> 00:56:14,360
¿Qué fue eso?
411
00:56:14,800 --> 00:56:18,600
¿Qué demonios? ¡Estás tirando la Biblia!
412
00:56:18,680 --> 00:56:21,880
¡Idiota! Te acabo de decir que la sujetes.
413
00:56:26,120 --> 00:56:31,000
¡Fascistas!
- ¡No dejes que se escapen!
414
00:56:31,080 --> 00:56:32,120
¡Alertas!
415
00:56:32,320 --> 00:56:33,720
¿Qué demonios?
416
00:56:36,120 --> 00:56:38,120
Ave María, llena de gracia...
417
00:56:49,200 --> 00:56:51,560
Te lo ruego.
¿Dónde está el cáliz?
418
00:56:51,760 --> 00:56:55,680
Si te lo digo, ¿prometes
no dejar que los partisanos me atrapen?
419
00:56:55,880 --> 00:56:56,720
Lo prometo.
420
00:56:57,360 --> 00:57:01,080
En Estonia. Padre Afanasi Serov.
421
00:57:21,160 --> 00:57:23,600
Eso sí que se fue al infierno.
422
00:57:24,040 --> 00:57:27,320
¡Nordenstam! ¡Asegura el coche!
423
00:57:34,920 --> 00:57:37,160
¡¿Dónde estaban?!
424
00:57:39,440 --> 00:57:41,920
¡Myllykoski, Lahtinen! ¡A la izquierda!
425
00:57:47,400 --> 00:57:48,280
¡Camarada Mayor!
426
00:57:48,480 --> 00:57:49,440
¿Metropolitano?
427
00:57:49,760 --> 00:57:54,520
Muerto, pero hemos encontrado esto en él.
428
00:58:01,720 --> 00:58:03,760
En Estonia...
429
00:58:06,040 --> 00:58:07,480
La misión fracasó.
430
00:58:07,760 --> 00:58:09,276
Los partisanos tendieron una emboscada
431
00:58:09,356 --> 00:58:11,240
en la carretera antes
que la unidad de Ballack.
432
00:58:11,760 --> 00:58:13,400
Eso es lamentable.
433
00:58:13,640 --> 00:58:18,600
Escapé, pero los rusos se llevaron al
metropolitano. Probablemente ya esté muerto.
434
00:58:18,800 --> 00:58:20,360
Que descanse en paz.
435
00:58:20,560 --> 00:58:23,400
Sí. Pero tuvimos la oportunidad de
hablar un momento en el coche.
436
00:58:23,600 --> 00:58:27,680
Dijo que el cáliz podría estar en Estonia
con alguien llamado Afanasi Serov.
437
00:58:27,880 --> 00:58:29,200
¿Ha oído hablar de él?
438
00:58:29,400 --> 00:58:31,160
Creo que sí.
439
00:58:31,480 --> 00:58:36,400
Nuestros contactos estonios han oído
que hay un farmacéutico cerca de Narva
440
00:58:36,480 --> 00:58:39,240
que es un antiguo sacerdote ortodoxo...
441
00:58:39,440 --> 00:58:41,040
Marten Lapin
442
00:58:41,400 --> 00:58:44,720
Entendido. Le haremos una visita.
443
00:59:07,920 --> 00:59:09,680
Adelante. Adelante.
444
00:59:16,560 --> 00:59:19,200
¿Marten Lapin?
445
00:59:19,720 --> 00:59:20,880
Sí.
446
00:59:48,840 --> 00:59:50,720
¿Conoce a un padre Serov?
447
00:59:52,120 --> 00:59:55,560
Bueno... déjeme pensar.
448
00:59:55,920 --> 00:59:57,800
¡Por supuesto!
449
01:00:02,840 --> 01:00:07,280
¿Está seguro de que
no conoces al padre Serov?
450
01:00:10,840 --> 01:00:13,440
Así que sí lo conoce.
451
01:00:18,520 --> 01:00:20,600
Señale en el mapa.
452
01:00:32,360 --> 01:00:33,360
Mayor.
453
01:00:34,520 --> 01:00:36,520
Todo depende de esto.
454
01:00:37,800 --> 01:00:41,840
No tomaremos prisioneros
y ellos tampoco.
455
01:00:42,360 --> 01:00:44,320
¿Preguntas?
456
01:02:36,120 --> 01:02:39,200
¡Lahtinen, Koivisto!
Vayan y destruyan ese tanque.
457
01:02:39,400 --> 01:02:40,560
¿Los dos?
458
01:02:40,800 --> 01:02:43,080
Hay un tanque enemigo detrás
del despeje. ¡Destrúyanlo!
459
01:02:43,280 --> 01:02:44,840
¿No podemos conseguir más hombres?
460
01:02:45,040 --> 01:02:47,680
¿Qué está murmurando
otra vez, Lahtinen? ¡Maldita sea!
461
01:02:47,880 --> 01:02:49,000
Maldita sea...
462
01:03:01,400 --> 01:03:03,240
¡Rodéenlos!
463
01:03:03,440 --> 01:03:05,880
¡Disparos de apoyo! ¡Ahora!
464
01:03:46,280 --> 01:03:49,440
Ametralladora en posición.
A la izquierda.
465
01:03:49,520 --> 01:03:51,520
Detrás del edificio.
466
01:03:57,320 --> 01:03:58,320
¡Rusos!
467
01:04:11,040 --> 01:04:12,520
Vamos.
468
01:04:28,360 --> 01:04:30,000
¿Veikko?
469
01:04:32,160 --> 01:04:33,520
¡Veikko!
470
01:05:31,880 --> 01:05:33,880
Bien hecho, Myllykoski.
471
01:05:40,160 --> 01:05:43,360
Pekka. ¡Pekka!
472
01:05:44,840 --> 01:05:46,880
¡Lahtinen! Cálmate...
473
01:05:51,960 --> 01:05:57,240
¡Lahtinen! ¿Sabía que desobedecer
una orden puede ser castigado con la muerte?
474
01:05:57,440 --> 01:06:00,000
Lo sabe, teniente.
475
01:06:04,880 --> 01:06:07,080
Lahtinen. Esto es la guerra.
476
01:06:15,840 --> 01:06:19,600
Cabo. Traiga a algunos civiles
para interrogarlos.
477
01:06:19,800 --> 01:06:21,600
Sí, teniente.
478
01:06:33,160 --> 01:06:38,360
Padre Lombardus.
Tuve un extraño sueño anoche.
479
01:06:40,160 --> 01:06:45,760
La Virgen María se me apareció
y me dijo: "Tráeme el cáliz".
480
01:06:46,480 --> 01:06:50,120
¡Por el amor de Dios!
481
01:06:50,200 --> 01:06:56,360
¡Teniente! Traiga algo de comer.
Nosotros nos encargaremos a partir de aquí.
482
01:06:58,360 --> 01:07:02,200
Soldados. Los interrogatorios
continuarán en el interior.
483
01:07:02,600 --> 01:07:03,880
Ametralladora.
484
01:07:09,600 --> 01:07:11,600
¡Horst!
485
01:07:26,920 --> 01:07:31,840
Me pregunto si alguien se daría cuenta
si el teniente tuviera un pequeño accidente.
486
01:07:54,760 --> 01:08:00,040
Artillería solo en el frente,
para evitar golpear el cáliz.
487
01:08:00,560 --> 01:08:02,480
Informa a la artillería.
- ¡Entendido!
488
01:08:11,880 --> 01:08:13,880
¿Dónde está von Ballack?
489
01:08:15,120 --> 01:08:17,120
En un descanso.
490
01:08:48,440 --> 01:08:50,880
¿Y dónde...
491
01:08:51,640 --> 01:08:53,160
está el padre Serov?
492
01:08:54,720 --> 01:08:56,720
No lo sé.
493
01:08:56,920 --> 01:08:58,880
¿De verdad?
494
01:09:01,720 --> 01:09:04,680
¿Dónde está el padre Serov?
495
01:09:05,040 --> 01:09:07,920
¿Dónde está Serov?
496
01:09:14,480 --> 01:09:18,800
Pekka. No puedes dejar
el grupo sin permiso.
497
01:09:20,480 --> 01:09:22,040
¡Pekka!
498
01:09:30,120 --> 01:09:33,760
¡Cúbranse! Cúbrete...
499
01:09:39,320 --> 01:09:41,880
¡El borde del bosque!
¡A sus posiciones!
500
01:09:59,640 --> 01:10:01,120
¿Dónde está Myllykoski?
501
01:10:01,320 --> 01:10:03,840
Fue a buscar a Lahtinen, teniente.
502
01:10:05,240 --> 01:10:08,280
Saar. Enhorabuena.
Ahora eres sargento.
503
01:10:08,480 --> 01:10:10,840
Mantengan la defensa aquí
y las posiciones.
504
01:10:11,040 --> 01:10:14,440
Entendido. Traigan lanzagranadas
505
01:10:20,360 --> 01:10:23,000
Una chica local sabe dónde está el cáliz.
506
01:10:23,800 --> 01:10:24,880
¡Síganme!
507
01:10:26,680 --> 01:10:30,800
Vaya a esperar junto al vehículo
y prepárese para huir.
508
01:10:38,440 --> 01:10:39,840
Quédense aquí.
509
01:10:59,520 --> 01:11:03,720
Tanque a 300. Destrúyanlo.
510
01:12:09,560 --> 01:12:11,760
Están tratando de abrirse paso.
511
01:12:11,960 --> 01:12:13,880
¿Y bien?
512
01:12:23,320 --> 01:12:26,120
Mayor, ¡el enemigo se retira!
513
01:12:30,760 --> 01:12:34,120
Busca en ese edificio gris.
He visto alemanes.
514
01:12:34,720 --> 01:12:37,240
¡Edificio gris! ¡Muévete!
515
01:14:33,880 --> 01:14:37,320
¡Dígame dónde está el cáliz
o lo mataré ahora mismo!
516
01:14:40,280 --> 01:14:42,280
¿Me ha oído?
517
01:15:36,800 --> 01:15:40,320
Qué mala suerte que Lahtinen
y el teniente hayan caído.
518
01:15:42,400 --> 01:15:44,800
¿Por qué no les disparó la chica?
519
01:15:49,560 --> 01:15:53,000
Tal vez tenga algún
tipo de bendición.
520
01:17:25,960 --> 01:17:27,720
¡Capitán! ¡Cuidado!
521
01:17:30,760 --> 01:17:32,240
¡Alto!
522
01:17:33,440 --> 01:17:34,680
¡Corra!
523
01:17:35,080 --> 01:17:37,040
¡Apague el vehículo!
524
01:17:39,640 --> 01:17:41,520
¡No se mueva o disparo!
525
01:17:42,040 --> 01:17:44,360
¡Muévete! ¡Muévete!
526
01:17:46,160 --> 01:17:48,680
Contacta con la artillería.
527
01:18:10,920 --> 01:18:13,320
Aquí tampoco...
528
01:18:13,720 --> 01:18:15,600
Bueno, ¡aquí está!
529
01:18:15,800 --> 01:18:18,360
¿Qué tenemos aquí?
530
01:18:29,960 --> 01:18:32,440
¿Un kit de barbero? Para...
531
01:18:33,800 --> 01:18:34,800
¡Granada!
532
01:18:38,360 --> 01:18:41,320
Que...
533
01:18:47,040 --> 01:18:51,160
Han recuperado el pueblo.
De vuelta al cuartel general.
534
01:18:56,400 --> 01:19:00,680
Oh, mi Señor. ¿Cuándo será
el fin de estas maravillas?
535
01:19:00,920 --> 01:19:03,120
¿Cuál será el fin de estas cosas?
536
01:19:07,800 --> 01:19:11,840
Toma de mi mano la copa del vino
de este furor, y da a beber de él
537
01:19:11,920 --> 01:19:14,960
a todas las naciones
a las cuales yo te envío.
538
01:19:16,640 --> 01:19:20,560
Y beberán, y temblarán
y enloquecerán, a causa
539
01:19:20,800 --> 01:19:23,640
de la espada que yo envío entre ellas.
540
01:19:27,840 --> 01:19:31,200
Y tomé la copa de la mano de Jehová,
541
01:19:31,280 --> 01:19:34,520
y di de beber a todas las naciones,
a las cuales me envió Jehová.
542
01:19:35,280 --> 01:19:40,080
Y si no quieren tomar la copa
de tu mano para beber, les dirás tú:
543
01:19:40,560 --> 01:19:42,680
Así ha dicho Jehová de los ejércitos:
544
01:19:43,560 --> 01:19:45,240
Tenéis que beber.
545
01:20:00,040 --> 01:20:03,200
¡Médico! ¡Aquí hay otro!
546
01:20:15,200 --> 01:20:17,920
Y yacerán los muertos
de Jehová en aquel día
547
01:20:18,000 --> 01:20:20,840
desde un extremo
de la tierra hasta el otro;
548
01:20:21,040 --> 01:20:25,000
no se endecharán
ni se recogerán
549
01:20:25,360 --> 01:20:28,960
ni serán enterrados; como estiércol
quedarán sobre la faz de la tierra.
550
01:20:29,360 --> 01:20:31,320
Jehová de los ejércitos juró diciendo:
551
01:20:31,400 --> 01:20:34,960
Ciertamente se hará de la
manera que lo he pensado,
552
01:20:35,400 --> 01:20:39,640
y será confirmado
como lo he determinado.
553
01:21:04,240 --> 01:21:05,680
Myllykoski.
554
01:21:15,400 --> 01:21:17,240
El comandante de la división
555
01:21:17,320 --> 01:21:20,320
ha cancelado la misión
encomendada al batallón.
556
01:21:23,400 --> 01:21:27,840
Por lo tanto,
su servicio también termina.
557
01:21:30,000 --> 01:21:31,480
Aquí tiene.
558
01:21:36,640 --> 01:21:41,040
Gracias por su excelente
trabajo para el batallón.
559
01:21:41,120 --> 01:21:43,200
Que tenga un buen viaje a casa.
560
01:22:12,840 --> 01:22:16,880
Y alabé yo a los finados,
los que ya murieron,
561
01:22:17,680 --> 01:22:22,680
más que a los vivientes,
los que viven todavía.
562
01:22:23,560 --> 01:22:29,240
Y tuve por más feliz que unos
y otros al que no ha sido aún,
563
01:22:29,840 --> 01:22:34,480
que no ha visto las malas obras
que debajo del sol se hacen.
564
01:22:48,880 --> 01:22:53,520
Dejamos a estos cónyuges
y a nosotros mismos a tu cuidado.
565
01:22:54,240 --> 01:22:57,600
Llévanos una vez a casa en el cielo.
566
01:22:57,800 --> 01:23:05,720
Escúchanos por medio de tu Hijo
Jesucristo, nuestro Señor y Salvador. Amén.
567
01:23:31,560 --> 01:23:33,520
He cancelado la misión.
568
01:23:36,120 --> 01:23:40,200
El cáliz es muy importante para mí.
569
01:23:40,400 --> 01:23:42,200
No es de mi incumbencia.
570
01:23:42,400 --> 01:23:46,600
Si ayuda, puedo arreglar
el asunto de Argentina.
571
01:23:51,400 --> 01:23:56,400
No soy tu...
572
01:24:01,000 --> 01:24:03,920
Una unidad SS danesa
tendrá que hacerlo.
573
01:24:04,120 --> 01:24:07,280
Gracias. Que sea bendecido, general Schr-
574
01:24:24,840 --> 01:24:30,080
El coche debe ser devuelto esta tarde.
¿Vas a ir al pueblo antes de eso?
575
01:24:30,280 --> 01:24:33,360
Mm.
- El padre dejó dinero en la guantera.
576
01:24:34,720 --> 01:24:38,440
Matti. ¿Vas a ir o no?
577
01:24:38,640 --> 01:24:40,040
Sí, iré.
578
01:24:40,280 --> 01:24:43,200
Papá necesita que le devuelvan el coche.
579
01:26:56,160 --> 01:27:00,160
Jehová, ¿quién habitará
en tu tabernáculo?
580
01:27:00,840 --> 01:27:03,480
¿Quién morará en tu monte santo?
581
01:27:04,480 --> 01:27:06,680
El que anda en integridad.
582
01:27:06,760 --> 01:27:11,920
El que aun jurando en daño suyo,
no por eso cambia.
583
01:27:29,960 --> 01:27:37,960
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: ANA PAOLA VÁSQUEZ
43838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.