All language subtitles for Verimalja.2022.Finnish.1080p.BluRay.DD5.1.x264-NDF.es-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,560 --> 00:00:25,080 Destruiste al malo, 2 00:00:25,280 --> 00:00:30,680 Borraste el nombre de ellos eternamente y para siempre. 3 00:00:31,400 --> 00:00:36,240 Los enemigos han perecido; han quedado desolados para siempre; 4 00:00:36,320 --> 00:00:41,800 Y las ciudades que derribaste, Su memoria pereció con ellas. 5 00:00:45,160 --> 00:00:48,120 FRENTE ORIENTAL 6 00:01:13,960 --> 00:01:17,400 EL CÁLIZ DE SANGRE 7 00:01:39,480 --> 00:01:40,960 ¡Llegamos demasiado tarde! 8 00:01:41,360 --> 00:01:44,120 Pekka. Llama al Sargento Bauer. 9 00:01:53,040 --> 00:01:55,040 Cabo. 10 00:01:59,560 --> 00:02:03,920 Maldita sea. El teniente quería a los sacerdotes vivos. 11 00:02:05,240 --> 00:02:08,200 Myllykoski y Walter allanen el edificio. 12 00:02:08,600 --> 00:02:11,040 Lahtinen y Koivisto rodeen por la derecha. 13 00:02:11,240 --> 00:02:16,040 Sin prisioneros. Revisaremos los cuerpos de los sacerdotes y luego nos vamos. 14 00:02:16,960 --> 00:02:18,680 Quédate detrás de mí. 15 00:03:57,240 --> 00:04:01,800 Padre nuestro que estás en el cielo, Santificado sea tu nombre. 16 00:04:02,520 --> 00:04:03,520 ¡Veikko! 17 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 ¡Ustedes dos! 18 00:04:28,120 --> 00:04:29,320 Busquen. 19 00:04:55,360 --> 00:04:56,360 ¡Vamos! 20 00:05:17,200 --> 00:05:19,080 La pierna de Veikko está vendada. 21 00:05:19,160 --> 00:05:24,880 Bien. Tomaré el primer turno de guardia. Saldremos por la mañana. 22 00:06:18,640 --> 00:06:24,360 Mayor Collan, Capitán von Ballack. Misión fallida. 23 00:06:24,640 --> 00:06:29,840 La NKVD había sido avisada. Habían ejecutado a los sacerdotes... 24 00:06:30,040 --> 00:06:31,960 ¿Están seguros de que revisaron el perímetro? 25 00:06:32,160 --> 00:06:35,560 Capitán. Informe al obispo. 26 00:06:43,520 --> 00:06:46,680 Hemos perdido al sargento Bauer. Él- 27 00:07:17,880 --> 00:07:19,040 ¡Adelante! 28 00:07:35,880 --> 00:07:38,240 Los finlandeses serán retirados de la fila. 29 00:07:39,720 --> 00:07:43,680 Serán llevados a Alemania, y luego de vuelta a Finlandia. 30 00:07:45,240 --> 00:07:46,840 Informe a la escuadra. 31 00:07:48,160 --> 00:07:50,760 Teniente. - Asimismo, felicitaciones. 32 00:07:52,320 --> 00:07:54,240 Ahora es sargento. 33 00:07:55,520 --> 00:07:57,240 Puede retirarse. 34 00:08:14,560 --> 00:08:16,360 Hemos sido traicionados. 35 00:08:16,440 --> 00:08:20,600 El cáliz sagrado debe mantenerse a salvo. Debemos dispersarnos. 36 00:08:21,160 --> 00:08:23,640 El padre Kazakov viaja a Luga. 37 00:08:23,720 --> 00:08:27,760 El Metropolitano se esconde en el monasterio de San Meinhard. 38 00:08:28,800 --> 00:08:32,360 Nos quedaremos aquí y moriremos como mártires, 39 00:08:32,440 --> 00:08:34,720 pero el cáliz estará a salvo. 40 00:08:37,000 --> 00:08:41,920 El emperador contó una visión en la que Santa María tocaba el cáliz. 41 00:08:42,960 --> 00:08:46,640 Se dice que el emperador bizantino Basilio II tomó 42 00:08:46,720 --> 00:08:53,000 su última copa de la Eucaristía antes de morir. Hermandad... 43 00:08:57,760 --> 00:09:02,720 ¡Miren muchachos! Nuestro nuevo sargento. Sentado aquí solo. 44 00:09:03,920 --> 00:09:05,400 ¡Camarera! 45 00:09:06,560 --> 00:09:09,480 Pero... guerra de verdad. ¡Guerra de verdad! 46 00:09:11,760 --> 00:09:21,759 Si un alemán vale por dos rusos, entonces uno de nosotros vale por cinco alemanes... 47 00:09:22,840 --> 00:09:26,120 Ahora vuelvo. 48 00:09:27,320 --> 00:09:29,000 ¿De verdad? 49 00:09:34,040 --> 00:09:38,400 ¡Los sacerdotes en Ucrania no tienen cáliz! 50 00:09:38,600 --> 00:09:42,320 Los caballeros teutónicos lo habían recibido 51 00:09:42,520 --> 00:09:46,440 en el año 1204, pero lo perdieron en una batalla- 52 00:09:46,520 --> 00:09:48,160 ¡Pekka! Cierra la boca. 53 00:09:50,840 --> 00:09:56,000 ¡Bueno! ¡Hora de una cerveza! ¡Yo invito! 54 00:10:19,520 --> 00:10:21,720 Soldado Koivisto. 55 00:10:21,920 --> 00:10:23,440 ¡Capitán! 56 00:10:23,640 --> 00:10:27,000 ¿Sabe dónde está su unidad en este momento? 57 00:10:27,200 --> 00:10:29,680 Fueron a celebrar el ascenso de Myllykoski. 58 00:10:29,880 --> 00:10:31,280 Ya veo. 59 00:10:32,640 --> 00:10:36,680 ¿Cómo está su pierna? 60 00:10:36,760 --> 00:10:39,720 Está bien. Sólo fue un rasguño, después de todo. 61 00:10:40,040 --> 00:10:45,000 Tendrá un permiso de recuperación de todos modos. 62 00:10:46,520 --> 00:10:49,920 ¿Los documentos revelaron lo que buscaban los rusos? 63 00:10:50,000 --> 00:10:51,680 ¿Qué documentos? 64 00:10:51,880 --> 00:10:54,160 Los que Myllykoski encontró... 65 00:11:12,000 --> 00:11:17,200 ¿Ha guardado algunos recuerdos del este de Ucrania? 66 00:11:17,560 --> 00:11:19,080 ¿Qué quiere decir, capitán? 67 00:11:19,280 --> 00:11:22,080 ¡Tiene documentos que nos pertenecen! 68 00:11:22,760 --> 00:11:26,000 Encontré esto en el bolsillo de un oficial del NKVD 69 00:11:26,080 --> 00:11:27,800 después de una reciente misión de reconocimiento. 70 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 ¿Por qué no me informó? 71 00:11:29,800 --> 00:11:31,480 Capitán, quería devolverlos... 72 00:11:31,680 --> 00:11:33,400 ¡Démelos! 73 00:11:42,720 --> 00:11:44,760 ¿Los ha leído? 74 00:11:45,440 --> 00:11:47,160 Sí, capitán. 75 00:11:47,360 --> 00:11:50,720 Esta información es estrictamente clasificada. 76 00:11:56,880 --> 00:11:59,200 ¿Debemos hacer algo al respecto? 77 00:12:11,480 --> 00:12:15,400 Berlín me ha dado la orden de continuar la búsqueda. 78 00:12:15,600 --> 00:12:19,000 Excelente. Tenemos buenas pistas. 79 00:12:19,880 --> 00:12:24,720 La NKVD de Stalin busca destruir al sacerdote ortodoxo que esconde el cáliz, 80 00:12:25,320 --> 00:12:27,280 así que dese prisa. 81 00:12:27,760 --> 00:12:30,040 Reintegraré al comandante Collan. 82 00:12:30,120 --> 00:12:32,880 Haga lo que crea conveniente. 83 00:12:33,200 --> 00:12:35,960 También intentaré sustituir a von Ballack. 84 00:12:37,520 --> 00:12:40,920 En ese caso, lo lamentaríamos mucho. 85 00:12:41,800 --> 00:12:48,160 El capitán ha estado en la misión desde el principio. Es un querido amigo. 86 00:12:48,640 --> 00:12:52,680 Es importante para nosotros que los verdaderos creyentes estén involucrados. 87 00:12:53,880 --> 00:13:00,240 Puedo enviarlo a ayudar al capitán. Tiene experiencia militar. 88 00:13:00,520 --> 00:13:06,040 ¿División de paracaidistas 185 si mi memoria no me falla...? 89 00:13:06,240 --> 00:13:08,520 Padre Stefano Lombardus, a su servicio. 90 00:13:08,720 --> 00:13:11,160 ¿Puede ir en dos semanas? 91 00:13:12,160 --> 00:13:13,520 Sí, puede. 92 00:13:14,040 --> 00:13:16,400 Muy bien. Puede retirarse. 93 00:13:58,960 --> 00:14:02,560 La misión está asignada a la División de Blindados de Nordland. 94 00:14:02,760 --> 00:14:08,080 Recibirá una compañía sin artillería. Voluntarios estonios y noruegos. 95 00:14:21,800 --> 00:14:24,800 Ya sabe lo que hay que hacer. Debo irme. 96 00:14:25,160 --> 00:14:27,880 ¡No voy a adular a unos finlandeses! 97 00:14:42,480 --> 00:14:45,000 ¿Cuáles son tus planes después de la guerra? 98 00:14:46,400 --> 00:14:51,520 Me mudaré a Tampere. Y estudiaré, si me lo puedo permitir. 99 00:14:52,600 --> 00:14:54,440 ¿Y tú, Matti? 100 00:14:55,200 --> 00:14:57,120 Formar una familia. 101 00:14:58,400 --> 00:15:01,640 Y trabajar en alguna congregación pequeña. 102 00:15:01,720 --> 00:15:04,280 Bueno, eso va contigo. 103 00:15:20,040 --> 00:15:26,000 Sargento Myllykoski, soldado Lahtinen. Sírvanse. 104 00:15:27,920 --> 00:15:31,680 Nos gustaría volver a reclutarles en la Waffen-SS. 105 00:15:32,920 --> 00:15:37,520 Nos ayudarían a encontrar el tesoro mencionado en los documentos rusos. 106 00:15:38,800 --> 00:15:41,560 Será bien compensado, por supuesto. 107 00:15:45,720 --> 00:15:50,120 Estamos hablando de un cáliz originario de Constantinopla. 108 00:15:50,200 --> 00:15:54,480 Cada uno de ustedes recibirá 300 marcos alemanes como pago inicial. 109 00:16:05,200 --> 00:16:06,720 Sabemos que 110 00:16:06,800 --> 00:16:08,474 los hombres como ustedes prefieren 111 00:16:08,554 --> 00:16:10,880 a los militares alemanes sobre los finlandeses. 112 00:16:10,960 --> 00:16:13,120 No hay necesidad de saludos formales, ni- 113 00:16:13,320 --> 00:16:14,360 Capitán... 114 00:16:17,480 --> 00:16:19,760 Mi familia me espera en Finlandia. 115 00:16:19,840 --> 00:16:22,800 Y tenemos suficiente dinero para vivir, sin lingotes de oro. 116 00:16:23,000 --> 00:16:26,960 ¡No! No me refiero a que lo decidan de inmediato. 117 00:16:28,640 --> 00:16:31,840 Les he concedido a todos un mes de permiso. 118 00:16:33,760 --> 00:16:37,760 Vuelvan a casa. Reúnanse con sus familias. 119 00:16:38,880 --> 00:16:41,400 Piénsenlo bien. 120 00:16:41,840 --> 00:16:45,920 Pueden dar su respuesta al regresar. 121 00:16:51,200 --> 00:16:56,520 Gracias por el permiso Capitán, pero realmente no hay nada que pensar. 122 00:16:57,400 --> 00:17:03,080 Tengo una granja, una esposa y niños que alimentar. 123 00:17:26,080 --> 00:17:29,760 Estudia teología, ¿verdad? 124 00:17:30,760 --> 00:17:34,320 Esto, en todo caso, es un llamado de Dios. 125 00:17:37,840 --> 00:17:40,880 Ya tendrá tiempo de graduarse después. 126 00:17:51,440 --> 00:17:53,093 Cuando termine su permiso, 127 00:17:53,173 --> 00:17:57,040 venga a la oficina de contratación e infórmenos su decisión. 128 00:18:18,520 --> 00:18:20,240 ¡Kaarina! 129 00:18:21,680 --> 00:18:23,400 ¡Kaarina! 130 00:18:31,320 --> 00:18:32,520 Hola. 131 00:18:43,760 --> 00:18:45,160 ¿Cómo estás? 132 00:18:48,960 --> 00:18:50,320 Bien. 133 00:18:54,200 --> 00:18:57,880 Vamos a un lugar más privado. 134 00:19:33,200 --> 00:19:37,200 Nacionalización de vehículos para uso militar. 135 00:19:40,200 --> 00:19:43,920 ...obligados a entregar todo el equipo de guerra... 136 00:19:46,320 --> 00:19:49,520 ¡Por el amor de Dios! 137 00:19:53,760 --> 00:19:55,360 ¿Kaarina sigue aquí? 138 00:19:56,120 --> 00:19:58,840 No. Se fue a casa desde la iglesia. 139 00:19:59,120 --> 00:20:00,440 Está bien. 140 00:20:01,000 --> 00:20:04,280 Vamos a tener una charla. Sólo nosotros dos. 141 00:20:07,320 --> 00:20:09,720 Bien. Hablemos. 142 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 ¿Te has enterado de que se han llevado mi coche? 143 00:20:31,440 --> 00:20:34,600 ¿Qué? Estoy seguro de que lo devolverán... 144 00:20:34,800 --> 00:20:36,120 Sí, claro. 145 00:20:40,040 --> 00:20:41,440 Tu padre pasó por aquí. 146 00:20:43,200 --> 00:20:49,520 Sí... Está teniendo dudas sobre la boda de Kaarina. 147 00:20:49,720 --> 00:20:54,440 ¡Maldito hombre! ¡Corrupto y corrompido! 148 00:20:55,320 --> 00:20:57,042 Sólo está haciendo amenazas. 149 00:20:57,122 --> 00:21:00,040 Sigue trabajando después de la guerra y ahorra. 150 00:21:00,240 --> 00:21:02,360 ¡Es demasiado tarde después de la guerra! 151 00:21:02,880 --> 00:21:07,280 Iba a vender el coche para construir una casa. Ese plan se acabó. 152 00:21:08,080 --> 00:21:13,440 ¡Y ahora tu padre ha prometido a Kaarina a un capitán de lujo! 153 00:21:14,640 --> 00:21:17,640 Sólo es un anciano hablando de más. 154 00:21:25,320 --> 00:21:27,760 Los alemanes tienen dinero. 155 00:21:31,560 --> 00:21:33,080 Matti. 156 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 ¡Matti! 157 00:22:08,040 --> 00:22:11,040 Guárdame como a la niña de tus ojos; 158 00:22:11,520 --> 00:22:14,800 Escóndeme bajo la sombra de tus alas, De la vista de los malos 159 00:22:15,160 --> 00:22:20,640 que me oprimen, De mis enemigos que buscan mi vida. 160 00:22:21,480 --> 00:22:27,800 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; 161 00:22:28,640 --> 00:22:34,080 Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré; 162 00:22:34,640 --> 00:22:39,800 Mi escudo, y la fuerza de mi salvación, mi alto refugio. 163 00:22:40,240 --> 00:22:44,280 Contigo desbarataré ejércitos. 164 00:22:54,480 --> 00:22:56,160 ¡Pekka! 165 00:22:57,160 --> 00:22:58,920 ¡Pekka! 166 00:23:02,000 --> 00:23:04,520 ¡Matti se va con los alemanes! 167 00:23:04,600 --> 00:23:06,280 No, no lo hará. 168 00:23:10,480 --> 00:23:15,000 Le haré entrar en razón. - ¡Ya ha firmado los papeles! 169 00:23:15,800 --> 00:23:21,080 ¿Por qué no vas y cuidas de él? Tal vez esté destinado... 170 00:23:21,360 --> 00:23:23,920 Ya empiezas a sonar como él. 171 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 Bueno, ¿no hay un tesoro? 172 00:23:43,200 --> 00:23:44,600 ¿Qué sucede? 173 00:23:48,480 --> 00:23:51,720 ¿Matti ha firmado un contrato con los alemanes? 174 00:23:53,880 --> 00:23:55,440 Sí, lo ha hecho. 175 00:24:51,320 --> 00:24:54,240 Ave María, llena de gracia, el Señor está contigo. 176 00:24:54,440 --> 00:25:00,000 Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 177 00:25:00,760 --> 00:25:05,880 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 178 00:25:06,080 --> 00:25:10,320 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 179 00:25:14,920 --> 00:25:16,040 ¿Capitán? 180 00:25:17,080 --> 00:25:18,120 ¿Sí? 181 00:25:19,920 --> 00:25:22,320 Órdenes de transferencia para Lahtinen. 182 00:25:34,960 --> 00:25:38,520 El Papa confió esta santa misión a la Orden Teutónica. 183 00:25:38,920 --> 00:25:41,920 Todos debían proteger el cáliz con sus vidas. 184 00:25:42,440 --> 00:25:46,960 El juramento debía mantenerse hasta la segunda venida de Cristo. 185 00:27:17,320 --> 00:27:21,840 He encontrado algo fascinante en los archivos. 186 00:27:25,880 --> 00:27:27,360 Usted, amigo mío... 187 00:27:28,080 --> 00:27:31,400 es el heredero del caudillo teutón Helmut 188 00:27:31,600 --> 00:27:34,640 en la 30* generación aproximadamente. 189 00:27:36,560 --> 00:27:40,920 Puede romper la maldición de su familia y recuperar su honor. 190 00:27:41,680 --> 00:27:44,800 Esta es su oportunidad. 191 00:27:45,800 --> 00:27:48,520 ¡Realmente es un profeta de Dios! 192 00:27:51,000 --> 00:27:52,800 No lo dude. 193 00:27:53,000 --> 00:27:56,480 Realice esta sagrada misión con todo lo que tiene. 194 00:28:00,280 --> 00:28:02,360 ¡No preguntaré el precio! 195 00:28:03,800 --> 00:28:07,040 Que las oraciones de los santos lo acompañen. 196 00:28:42,960 --> 00:28:46,440 Matti. ¿Por qué hay un sacerdote sentado ahí? 197 00:28:49,520 --> 00:28:53,440 El teniente dice que es el contacto con el obispo. 198 00:29:41,080 --> 00:29:43,080 Tomemos un descanso. 199 00:29:45,600 --> 00:29:48,840 ¿Sigue escribiéndote la misma chica? 200 00:29:49,600 --> 00:29:51,640 Sí, es la misma... 201 00:29:55,520 --> 00:29:58,400 ¿Matti? - ¿Qué? 202 00:30:01,160 --> 00:30:03,400 ¿Cómo es estar con una mujer? 203 00:30:06,080 --> 00:30:07,481 ¡Oh, vamos! 204 00:30:07,561 --> 00:30:11,000 ¡Y elegiste a un clérigo soltero para preguntar eso! 205 00:30:12,280 --> 00:30:13,800 Ok Matti... 206 00:30:15,720 --> 00:30:17,640 Feliz cumpleaños. 207 00:30:19,200 --> 00:30:20,840 De mi parte también. 208 00:30:22,160 --> 00:30:27,880 ¡Gracias! ¡Matroyshka! 209 00:30:30,200 --> 00:30:32,760 Los mapas rusos son un desastre. Afortunadamente, 210 00:30:32,960 --> 00:30:34,800 ya conoces la zona... 211 00:30:35,280 --> 00:30:36,880 Teniente. 212 00:30:37,840 --> 00:30:42,880 Aquí está el cabo Saar. Su nuevo jefe adjunto. 213 00:30:43,080 --> 00:30:44,200 Sargento. 214 00:30:44,400 --> 00:30:46,000 Bienvenido. 215 00:30:46,200 --> 00:30:49,600 Lahtinen, lleva a Saar al escuadrón. Retírense. 216 00:30:59,560 --> 00:31:03,080 Mis informantes nos han notificado sobre el pueblo de Luga. 217 00:31:03,280 --> 00:31:06,920 Están escondiendo a un sacerdote que fue mencionado en los documentos. 218 00:31:08,800 --> 00:31:10,120 El cáliz está ahí. 219 00:31:12,400 --> 00:31:13,960 Teniente. 220 00:31:14,800 --> 00:31:16,720 Alineación. 221 00:31:18,280 --> 00:31:23,200 LUGA, UNIÓN SOVIÉTICA 222 00:31:52,760 --> 00:31:58,480 Estamos interesados en... un jarrón. 223 00:32:00,240 --> 00:32:04,960 El padre Vasily Kazakov nos dejó uno. 224 00:32:05,920 --> 00:32:08,320 Tráigalo. 225 00:32:15,560 --> 00:32:18,000 ¡Fuera! ¡Deprisa! 226 00:32:18,280 --> 00:32:22,200 ¿Hay caballos? 227 00:32:23,400 --> 00:32:25,040 ¿Hay otras personas? 228 00:32:25,440 --> 00:32:26,720 ¿Hay otros? 229 00:33:02,840 --> 00:33:04,160 ¡Maldita sea! 230 00:33:06,920 --> 00:33:08,560 ¿Cree que puede engañarme? 231 00:33:08,760 --> 00:33:09,600 ¿Qué? 232 00:33:10,600 --> 00:33:12,240 No entiendo. 233 00:33:13,960 --> 00:33:17,160 Póngalos en una fila. En una fila. 234 00:33:18,200 --> 00:33:20,200 Cálmese. 235 00:33:20,960 --> 00:33:22,960 Cálmese. 236 00:33:24,480 --> 00:33:26,480 ¿Qué quiere? 237 00:33:47,680 --> 00:33:52,160 Dígame. ¿Dónde está el verdadero jarrón? 238 00:33:52,360 --> 00:33:54,480 ¡Es el único! 239 00:34:05,880 --> 00:34:08,600 ¡Sargento! Dispare a todos los que se resistan, 240 00:34:08,800 --> 00:34:10,720 o que no hablen. 241 00:34:12,960 --> 00:34:17,040 ¡Matti! ¡Haz algo! 242 00:34:17,840 --> 00:34:20,080 ¡Sargento, obedezca! 243 00:34:20,160 --> 00:34:21,960 ¡Teniente! 244 00:34:22,800 --> 00:34:24,400 ¿Qué demonios está haciendo? 245 00:34:24,640 --> 00:34:27,400 Sólo el Ejército Rojo y los partisanos tienen caballos. 246 00:34:27,600 --> 00:34:29,360 ¡Retiren las tropas! 247 00:34:30,160 --> 00:34:34,160 ¡Brigada Houser! Prepárense para partir. 248 00:34:53,040 --> 00:34:54,400 Mayor... 249 00:35:36,720 --> 00:35:41,200 Voz fue oída en Ramá, llanto y lloro amargo; 250 00:35:42,920 --> 00:35:44,800 Raquel que lamenta por sus hijos, 251 00:35:45,000 --> 00:35:48,520 y no quiso ser consolada acerca de sus hijos, 252 00:35:49,560 --> 00:35:51,240 porque perecieron. 253 00:36:08,560 --> 00:36:10,840 No te impacientes a causa de los malignos, 254 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 Ni tengas envidia de los que hacen iniquidad. 255 00:36:14,240 --> 00:36:17,160 Porque como hierba serán pronto cortados, 256 00:36:17,240 --> 00:36:20,360 Y como la hierba verde se secarán. 257 00:36:23,240 --> 00:36:25,120 Porque los malignos serán destruidos, 258 00:36:25,200 --> 00:36:28,920 Pero los que esperan en Jehová, ellos heredarán la tierra. 259 00:37:14,240 --> 00:37:16,680 Estoy pensando en comprar una finca en Austria. 260 00:37:17,840 --> 00:37:21,920 Ven a visitarme con tu familia. 261 00:37:36,320 --> 00:37:40,000 ¡Capitán! Se asegurará de que esto no vuelva a ocurrir. 262 00:37:40,080 --> 00:37:42,640 Toda la operación fue una completa catástrofe. 263 00:37:43,280 --> 00:37:45,560 Y el obispo me respira en la nuca. 264 00:37:49,560 --> 00:37:52,520 Los documentos mencionan al "santo Meinhard". 265 00:37:52,880 --> 00:37:55,600 Es una pista que aún podemos seguir. 266 00:37:55,680 --> 00:37:59,160 Encárguese de ello. Tengo otras cosas que atender. 267 00:38:10,400 --> 00:38:13,680 Te lo dije. El teniente es un maldito lunático. 268 00:38:14,080 --> 00:38:16,120 Probablemente matará a uno de nosotros después. 269 00:38:16,320 --> 00:38:19,080 Pekka... no conjures las desgracias. 270 00:38:19,320 --> 00:38:21,360 ¿Qué vamos a hacer ahora? 271 00:38:22,880 --> 00:38:24,720 Esperar. 272 00:38:25,320 --> 00:38:28,000 Te digo que nadie se va de aquí con las manos vacías. 273 00:38:28,200 --> 00:38:29,720 Sargento Myllykoski. 274 00:38:34,480 --> 00:38:39,520 Tendrá dos semanas de permiso. Averigüe quién es el "santo Meinhard". 275 00:38:39,600 --> 00:38:42,880 ¿Tiene acceso a los registros de la universidad? - Sí, teniente. 276 00:38:42,960 --> 00:38:44,080 ¿Alguna pregunta? 277 00:38:44,880 --> 00:38:46,640 ¿Qué pasa con Koivisto y Lahtinen? 278 00:38:50,520 --> 00:38:52,000 Peones. 279 00:38:52,640 --> 00:38:54,320 Ya lo veremos. 280 00:39:03,880 --> 00:39:07,200 Lahtinen, vaya a cazar un conejo o un ave. 281 00:39:07,400 --> 00:39:10,640 Las provisiones llegan tarde. ¿No era cazador como civil? 282 00:39:10,840 --> 00:39:13,040 Un agricultor. - Es lo mismo. 283 00:39:13,280 --> 00:39:16,520 No es diferente de disparar a un ruso. 284 00:39:38,240 --> 00:39:39,800 ¡Camarada mayor! 285 00:39:44,400 --> 00:39:45,680 Soy el capitán Merkurov. 286 00:39:48,520 --> 00:39:50,000 Bienvenido. 287 00:39:50,200 --> 00:39:52,720 Gracias. También me gustaría informarle que 288 00:39:52,920 --> 00:39:56,000 los alemanes fueron a un pueblo cercano en busca de un cáliz. 289 00:39:56,760 --> 00:39:57,920 ¿Lo encontraron? 290 00:39:58,120 --> 00:39:58,760 No. 291 00:39:59,080 --> 00:40:02,800 Bien. Interrogaremos a los aldeanos. 292 00:40:31,720 --> 00:40:33,560 ¿Cómo es allí? 293 00:40:34,960 --> 00:40:36,000 Frío. 294 00:40:42,600 --> 00:40:47,560 Espacios abiertos y colinas. 295 00:40:55,760 --> 00:40:57,400 ¿Y el Cáucaso? 296 00:40:58,440 --> 00:40:59,640 Precioso. 297 00:41:05,320 --> 00:41:07,360 ¿Y qué pasa con los otros problemas del pueblo? 298 00:41:09,960 --> 00:41:13,720 Mamá ha estado preocupada por ti. 299 00:41:15,200 --> 00:41:20,880 Que no tengas suficiente comida y calor estando en el frente. 300 00:41:22,360 --> 00:41:25,800 ¿Es cierto lo que dicen que Alemania está perdiendo? 301 00:41:26,680 --> 00:41:28,680 Quién sabe. 302 00:41:58,640 --> 00:42:02,120 LUGA, UNIÓN SOVIÉTICA 303 00:42:04,480 --> 00:42:08,560 ¡Pavel! ¡La NKVD! 304 00:42:12,240 --> 00:42:14,160 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 305 00:42:14,240 --> 00:42:18,360 ¡Te están buscando! ¡Ahí vienen! 306 00:42:20,160 --> 00:42:24,720 ¡Entra y escóndete! Vienen por mí. 307 00:42:34,720 --> 00:42:37,440 Estamos buscando a Kazakov y el cáliz. 308 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 ¿El cáliz? Se lo dimos a los alemanes. 309 00:42:47,480 --> 00:42:50,160 ¡Fui yo! Escondí al padre Vasilij. 310 00:42:50,360 --> 00:42:51,440 Tráelo aquí. 311 00:42:51,640 --> 00:42:53,600 Ya se ha ido. 312 00:42:56,720 --> 00:42:59,800 La lástima por los traidores es crueldad para el pueblo. 313 00:42:59,880 --> 00:43:01,880 ¡A Siberia con todos ellos! 314 00:43:42,360 --> 00:43:43,560 Sal de ahí. 315 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 Lo tengo. - ¡Atrás! 316 00:44:02,760 --> 00:44:06,280 Capitán. Myllykoski está solicitando más tiempo. 317 00:44:27,920 --> 00:44:30,960 ¿Qué está haciendo su unidad? ¿De vacaciones? 318 00:44:31,040 --> 00:44:33,680 Ha estado en la reserva desde hace meses. 319 00:44:33,760 --> 00:44:36,600 ¡No quiero oír otra palabra sobre el cáliz! 320 00:44:38,000 --> 00:44:40,480 El Frente Oriental podría romperse en cualquier momento. 321 00:44:40,560 --> 00:44:43,720 Propongo que la búsqueda sea suspendida. 322 00:45:23,800 --> 00:45:28,640 Helsinki, 11 de diciembre de 1943 323 00:45:28,720 --> 00:45:33,000 Capitán von Ballack. He encontrado el nombre de Meinhard en los archivos. 324 00:45:33,200 --> 00:45:36,520 Fue el patrón del primer monasterio de Riga, 325 00:45:36,600 --> 00:45:38,920 se adjuntan copias de las páginas. 326 00:45:39,000 --> 00:45:41,160 Viajaré de vuelta el miércoles. 327 00:45:41,360 --> 00:45:46,040 Saludos a la unidad de mi parte. Sargento SS Myllykoski. 328 00:45:58,400 --> 00:46:00,280 ¡Capitán von Ballack! 329 00:46:01,760 --> 00:46:03,800 Su Excelencia. 330 00:46:04,400 --> 00:46:07,080 Confío en que su viaje haya sido cómodo. 331 00:46:14,040 --> 00:46:15,840 Bienvenido. - ¡Saludos! 332 00:46:17,800 --> 00:46:19,280 ¡Koivisto! 333 00:46:19,560 --> 00:46:21,440 Paciencia, paciencia. 334 00:46:27,760 --> 00:46:28,880 Feliz Navidad. 335 00:46:29,080 --> 00:46:31,800 ¡Navidad! Navidad, Navidad... 336 00:46:44,360 --> 00:46:45,720 ¿Qué es esto? 337 00:46:52,000 --> 00:46:53,600 Feliz Navidad. 338 00:46:55,120 --> 00:46:56,320 Feliz Navidad. 339 00:46:56,880 --> 00:46:59,280 Y... ¡Feliz Navidad! - Gracias. 340 00:47:10,880 --> 00:47:13,080 ¿Qué crees?... 341 00:47:14,640 --> 00:47:17,320 Papá Noel te trajo algo, después de todo. 342 00:47:33,880 --> 00:47:38,320 ¿Qué habría preferido Lahtinen como regalo de Navidad? 343 00:47:38,960 --> 00:47:41,120 Un billete de tren a Finlandia. 344 00:47:44,640 --> 00:47:47,320 ¿Qué tal si le pregunto al teniente? 345 00:47:55,360 --> 00:47:56,840 Descanso. 346 00:48:05,040 --> 00:48:07,000 ¿Tienen comida y munición? 347 00:48:07,320 --> 00:48:09,520 Sí, teniente. 348 00:48:12,000 --> 00:48:13,920 ¿Eso es de una chica? 349 00:48:14,720 --> 00:48:16,080 Sí, teniente. 350 00:48:17,600 --> 00:48:19,600 ¿El teniente está casado? 351 00:48:19,800 --> 00:48:21,200 No. 352 00:48:28,440 --> 00:48:30,080 Es caro. 353 00:48:33,280 --> 00:48:34,840 Continúen. 354 00:48:39,520 --> 00:48:42,760 Matti, ya que eres uno de esos clérigos, 355 00:48:43,080 --> 00:48:45,880 ¿no podrías leer el Evangelio de Navidad? 356 00:49:09,000 --> 00:49:12,520 Aconteció en aquellos días, que se promulgó un edicto 357 00:49:12,720 --> 00:49:17,040 de parte de Augusto César, que todo el mundo fuese empadronado. 358 00:49:17,440 --> 00:49:23,200 Este primer censo se hizo siendo Cirenio gobernador de Siria... 359 00:49:24,920 --> 00:49:29,840 Jehová es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? 360 00:49:30,040 --> 00:49:33,840 Jehová es la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme? 361 00:49:33,920 --> 00:49:37,840 Cuando se juntaron contra mí los malignos, mis angustiadores y mis enemigos, 362 00:49:37,920 --> 00:49:41,480 Para comer mis carnes, ellos tropezaron y cayeron. 363 00:49:41,680 --> 00:49:45,520 Aunque un ejército acampe contra mí, No temerá mi corazón; 364 00:49:45,720 --> 00:49:49,480 Aunque contra mí se levante guerra, Yo estaré confiado. 365 00:50:07,920 --> 00:50:09,480 Bien... 366 00:50:40,640 --> 00:50:43,320 ¿Quién está disparando? 367 00:50:48,360 --> 00:50:50,240 ¿Sargento? 368 00:51:15,600 --> 00:51:18,920 Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; 369 00:51:19,000 --> 00:51:24,480 Me ocultará en lo reservado de su morada; Sobre una roca me pondrá en alto. 370 00:51:25,320 --> 00:51:30,960 Luego levantará mi cabeza sobre mis enemigos que me rodean, 371 00:51:31,200 --> 00:51:35,000 Y yo sacrificaré en su tabernáculo sacrificios de júbilo. 372 00:52:26,560 --> 00:52:28,760 Su Excelencia. 373 00:52:34,120 --> 00:52:35,960 He descubierto que 374 00:52:36,160 --> 00:52:40,240 el monasterio de Meinhard es ahora la "Abadía de la Trinidad de San Sergio", 375 00:52:40,440 --> 00:52:42,080 y se encuentra en Riga. 376 00:52:43,120 --> 00:52:47,920 El metropolitano Sergei Voskresenski reside allí. 377 00:52:48,120 --> 00:52:49,920 Sabe lo del cáliz. 378 00:52:50,880 --> 00:52:52,760 Tenemos que conseguir el metropolitano. 379 00:52:53,120 --> 00:52:55,560 El metropolitano no confía en los alemanes. 380 00:52:56,800 --> 00:53:03,240 ¿Tal vez algún otro hombre santo podría ganarse su confianza? 381 00:53:03,440 --> 00:53:07,320 Buena idea. El padre Lombardus podría atraerlo hacia ti. 382 00:53:07,520 --> 00:53:13,840 Si revela la ubicación del cáliz, puede prometerle un pasaporte a Argentina. 383 00:53:40,280 --> 00:53:44,600 La Unidad Collan lleva a cabo el secuestro del Metropolitano Sergei... 384 00:53:45,120 --> 00:53:46,360 ¡Deténgase! 385 00:53:50,560 --> 00:53:53,440 Conduzca en diagonal a través de la carretera. 386 00:53:59,160 --> 00:54:02,560 Panzerfaust asegura la carretera. Los demás, síganme. 387 00:54:14,320 --> 00:54:16,320 ¡Alto! No se muevan. 388 00:54:16,520 --> 00:54:19,560 ¡Manos arriba! Arma en el suelo. ¡Al suelo! 389 00:54:19,760 --> 00:54:24,920 ¡Manos arriba! ¡Manos arriba! 390 00:54:28,200 --> 00:54:31,680 Bueno, ahora, ¡la suerte lo acompaña! 391 00:54:32,240 --> 00:54:35,800 ¡Dime qué es esto, cerdo! 392 00:54:38,840 --> 00:54:39,840 ¡Mayor! 393 00:54:41,520 --> 00:54:43,240 Capitán de los alemanes. 394 00:54:44,280 --> 00:54:46,200 ¡Llama a los partisanos! 395 00:54:46,440 --> 00:54:48,120 ¡Vigílalo! 396 00:55:06,040 --> 00:55:07,640 ¡Ayuda! ¡Por favor! 397 00:55:07,840 --> 00:55:08,800 ¿Qué pasa? 398 00:55:11,480 --> 00:55:13,480 ¡Partisanos! No se levanten. 399 00:55:15,160 --> 00:55:20,120 ¡Fuera! Fuera del coche. ¿Estás sordo? 400 00:55:20,680 --> 00:55:22,800 ¡En la carretera, de rodillas! 401 00:55:25,200 --> 00:55:30,480 ¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí? 402 00:55:31,200 --> 00:55:34,200 ¿Qué es esto? Un sacerdote y un católico... 403 00:55:34,280 --> 00:55:36,480 ¿Qué les ha unido? 404 00:55:37,040 --> 00:55:43,120 Revisa sus bolsillos. Ojos en el suelo, los dos. 405 00:55:47,160 --> 00:55:54,120 Bueno, bueno... ¿qué tiene el Padre aquí? 406 00:55:54,880 --> 00:55:58,080 ¡Ni siquiera eres un ortodoxo! 407 00:55:58,160 --> 00:56:02,200 ¡Sacerdote católico! ¿Qué necesita el comandante de ti? 408 00:56:02,280 --> 00:56:08,600 ¡Les dispararemos y dejaremos sus cuerpos aquí para que se pudran! 409 00:56:09,640 --> 00:56:10,960 Ahí. 410 00:56:12,200 --> 00:56:14,360 ¿Qué fue eso? 411 00:56:14,800 --> 00:56:18,600 ¿Qué demonios? ¡Estás tirando la Biblia! 412 00:56:18,680 --> 00:56:21,880 ¡Idiota! Te acabo de decir que la sujetes. 413 00:56:26,120 --> 00:56:31,000 ¡Fascistas! - ¡No dejes que se escapen! 414 00:56:31,080 --> 00:56:32,120 ¡Alertas! 415 00:56:32,320 --> 00:56:33,720 ¿Qué demonios? 416 00:56:36,120 --> 00:56:38,120 Ave María, llena de gracia... 417 00:56:49,200 --> 00:56:51,560 Te lo ruego. ¿Dónde está el cáliz? 418 00:56:51,760 --> 00:56:55,680 Si te lo digo, ¿prometes no dejar que los partisanos me atrapen? 419 00:56:55,880 --> 00:56:56,720 Lo prometo. 420 00:56:57,360 --> 00:57:01,080 En Estonia. Padre Afanasi Serov. 421 00:57:21,160 --> 00:57:23,600 Eso sí que se fue al infierno. 422 00:57:24,040 --> 00:57:27,320 ¡Nordenstam! ¡Asegura el coche! 423 00:57:34,920 --> 00:57:37,160 ¡¿Dónde estaban?! 424 00:57:39,440 --> 00:57:41,920 ¡Myllykoski, Lahtinen! ¡A la izquierda! 425 00:57:47,400 --> 00:57:48,280 ¡Camarada Mayor! 426 00:57:48,480 --> 00:57:49,440 ¿Metropolitano? 427 00:57:49,760 --> 00:57:54,520 Muerto, pero hemos encontrado esto en él. 428 00:58:01,720 --> 00:58:03,760 En Estonia... 429 00:58:06,040 --> 00:58:07,480 La misión fracasó. 430 00:58:07,760 --> 00:58:09,276 Los partisanos tendieron una emboscada 431 00:58:09,356 --> 00:58:11,240 en la carretera antes que la unidad de Ballack. 432 00:58:11,760 --> 00:58:13,400 Eso es lamentable. 433 00:58:13,640 --> 00:58:18,600 Escapé, pero los rusos se llevaron al metropolitano. Probablemente ya esté muerto. 434 00:58:18,800 --> 00:58:20,360 Que descanse en paz. 435 00:58:20,560 --> 00:58:23,400 Sí. Pero tuvimos la oportunidad de hablar un momento en el coche. 436 00:58:23,600 --> 00:58:27,680 Dijo que el cáliz podría estar en Estonia con alguien llamado Afanasi Serov. 437 00:58:27,880 --> 00:58:29,200 ¿Ha oído hablar de él? 438 00:58:29,400 --> 00:58:31,160 Creo que sí. 439 00:58:31,480 --> 00:58:36,400 Nuestros contactos estonios han oído que hay un farmacéutico cerca de Narva 440 00:58:36,480 --> 00:58:39,240 que es un antiguo sacerdote ortodoxo... 441 00:58:39,440 --> 00:58:41,040 Marten Lapin 442 00:58:41,400 --> 00:58:44,720 Entendido. Le haremos una visita. 443 00:59:07,920 --> 00:59:09,680 Adelante. Adelante. 444 00:59:16,560 --> 00:59:19,200 ¿Marten Lapin? 445 00:59:19,720 --> 00:59:20,880 Sí. 446 00:59:48,840 --> 00:59:50,720 ¿Conoce a un padre Serov? 447 00:59:52,120 --> 00:59:55,560 Bueno... déjeme pensar. 448 00:59:55,920 --> 00:59:57,800 ¡Por supuesto! 449 01:00:02,840 --> 01:00:07,280 ¿Está seguro de que no conoces al padre Serov? 450 01:00:10,840 --> 01:00:13,440 Así que sí lo conoce. 451 01:00:18,520 --> 01:00:20,600 Señale en el mapa. 452 01:00:32,360 --> 01:00:33,360 Mayor. 453 01:00:34,520 --> 01:00:36,520 Todo depende de esto. 454 01:00:37,800 --> 01:00:41,840 No tomaremos prisioneros y ellos tampoco. 455 01:00:42,360 --> 01:00:44,320 ¿Preguntas? 456 01:02:36,120 --> 01:02:39,200 ¡Lahtinen, Koivisto! Vayan y destruyan ese tanque. 457 01:02:39,400 --> 01:02:40,560 ¿Los dos? 458 01:02:40,800 --> 01:02:43,080 Hay un tanque enemigo detrás del despeje. ¡Destrúyanlo! 459 01:02:43,280 --> 01:02:44,840 ¿No podemos conseguir más hombres? 460 01:02:45,040 --> 01:02:47,680 ¿Qué está murmurando otra vez, Lahtinen? ¡Maldita sea! 461 01:02:47,880 --> 01:02:49,000 Maldita sea... 462 01:03:01,400 --> 01:03:03,240 ¡Rodéenlos! 463 01:03:03,440 --> 01:03:05,880 ¡Disparos de apoyo! ¡Ahora! 464 01:03:46,280 --> 01:03:49,440 Ametralladora en posición. A la izquierda. 465 01:03:49,520 --> 01:03:51,520 Detrás del edificio. 466 01:03:57,320 --> 01:03:58,320 ¡Rusos! 467 01:04:11,040 --> 01:04:12,520 Vamos. 468 01:04:28,360 --> 01:04:30,000 ¿Veikko? 469 01:04:32,160 --> 01:04:33,520 ¡Veikko! 470 01:05:31,880 --> 01:05:33,880 Bien hecho, Myllykoski. 471 01:05:40,160 --> 01:05:43,360 Pekka. ¡Pekka! 472 01:05:44,840 --> 01:05:46,880 ¡Lahtinen! Cálmate... 473 01:05:51,960 --> 01:05:57,240 ¡Lahtinen! ¿Sabía que desobedecer una orden puede ser castigado con la muerte? 474 01:05:57,440 --> 01:06:00,000 Lo sabe, teniente. 475 01:06:04,880 --> 01:06:07,080 Lahtinen. Esto es la guerra. 476 01:06:15,840 --> 01:06:19,600 Cabo. Traiga a algunos civiles para interrogarlos. 477 01:06:19,800 --> 01:06:21,600 Sí, teniente. 478 01:06:33,160 --> 01:06:38,360 Padre Lombardus. Tuve un extraño sueño anoche. 479 01:06:40,160 --> 01:06:45,760 La Virgen María se me apareció y me dijo: "Tráeme el cáliz". 480 01:06:46,480 --> 01:06:50,120 ¡Por el amor de Dios! 481 01:06:50,200 --> 01:06:56,360 ¡Teniente! Traiga algo de comer. Nosotros nos encargaremos a partir de aquí. 482 01:06:58,360 --> 01:07:02,200 Soldados. Los interrogatorios continuarán en el interior. 483 01:07:02,600 --> 01:07:03,880 Ametralladora. 484 01:07:09,600 --> 01:07:11,600 ¡Horst! 485 01:07:26,920 --> 01:07:31,840 Me pregunto si alguien se daría cuenta si el teniente tuviera un pequeño accidente. 486 01:07:54,760 --> 01:08:00,040 Artillería solo en el frente, para evitar golpear el cáliz. 487 01:08:00,560 --> 01:08:02,480 Informa a la artillería. - ¡Entendido! 488 01:08:11,880 --> 01:08:13,880 ¿Dónde está von Ballack? 489 01:08:15,120 --> 01:08:17,120 En un descanso. 490 01:08:48,440 --> 01:08:50,880 ¿Y dónde... 491 01:08:51,640 --> 01:08:53,160 está el padre Serov? 492 01:08:54,720 --> 01:08:56,720 No lo sé. 493 01:08:56,920 --> 01:08:58,880 ¿De verdad? 494 01:09:01,720 --> 01:09:04,680 ¿Dónde está el padre Serov? 495 01:09:05,040 --> 01:09:07,920 ¿Dónde está Serov? 496 01:09:14,480 --> 01:09:18,800 Pekka. No puedes dejar el grupo sin permiso. 497 01:09:20,480 --> 01:09:22,040 ¡Pekka! 498 01:09:30,120 --> 01:09:33,760 ¡Cúbranse! Cúbrete... 499 01:09:39,320 --> 01:09:41,880 ¡El borde del bosque! ¡A sus posiciones! 500 01:09:59,640 --> 01:10:01,120 ¿Dónde está Myllykoski? 501 01:10:01,320 --> 01:10:03,840 Fue a buscar a Lahtinen, teniente. 502 01:10:05,240 --> 01:10:08,280 Saar. Enhorabuena. Ahora eres sargento. 503 01:10:08,480 --> 01:10:10,840 Mantengan la defensa aquí y las posiciones. 504 01:10:11,040 --> 01:10:14,440 Entendido. Traigan lanzagranadas 505 01:10:20,360 --> 01:10:23,000 Una chica local sabe dónde está el cáliz. 506 01:10:23,800 --> 01:10:24,880 ¡Síganme! 507 01:10:26,680 --> 01:10:30,800 Vaya a esperar junto al vehículo y prepárese para huir. 508 01:10:38,440 --> 01:10:39,840 Quédense aquí. 509 01:10:59,520 --> 01:11:03,720 Tanque a 300. Destrúyanlo. 510 01:12:09,560 --> 01:12:11,760 Están tratando de abrirse paso. 511 01:12:11,960 --> 01:12:13,880 ¿Y bien? 512 01:12:23,320 --> 01:12:26,120 Mayor, ¡el enemigo se retira! 513 01:12:30,760 --> 01:12:34,120 Busca en ese edificio gris. He visto alemanes. 514 01:12:34,720 --> 01:12:37,240 ¡Edificio gris! ¡Muévete! 515 01:14:33,880 --> 01:14:37,320 ¡Dígame dónde está el cáliz o lo mataré ahora mismo! 516 01:14:40,280 --> 01:14:42,280 ¿Me ha oído? 517 01:15:36,800 --> 01:15:40,320 Qué mala suerte que Lahtinen y el teniente hayan caído. 518 01:15:42,400 --> 01:15:44,800 ¿Por qué no les disparó la chica? 519 01:15:49,560 --> 01:15:53,000 Tal vez tenga algún tipo de bendición. 520 01:17:25,960 --> 01:17:27,720 ¡Capitán! ¡Cuidado! 521 01:17:30,760 --> 01:17:32,240 ¡Alto! 522 01:17:33,440 --> 01:17:34,680 ¡Corra! 523 01:17:35,080 --> 01:17:37,040 ¡Apague el vehículo! 524 01:17:39,640 --> 01:17:41,520 ¡No se mueva o disparo! 525 01:17:42,040 --> 01:17:44,360 ¡Muévete! ¡Muévete! 526 01:17:46,160 --> 01:17:48,680 Contacta con la artillería. 527 01:18:10,920 --> 01:18:13,320 Aquí tampoco... 528 01:18:13,720 --> 01:18:15,600 Bueno, ¡aquí está! 529 01:18:15,800 --> 01:18:18,360 ¿Qué tenemos aquí? 530 01:18:29,960 --> 01:18:32,440 ¿Un kit de barbero? Para... 531 01:18:33,800 --> 01:18:34,800 ¡Granada! 532 01:18:38,360 --> 01:18:41,320 Que... 533 01:18:47,040 --> 01:18:51,160 Han recuperado el pueblo. De vuelta al cuartel general. 534 01:18:56,400 --> 01:19:00,680 Oh, mi Señor. ¿Cuándo será el fin de estas maravillas? 535 01:19:00,920 --> 01:19:03,120 ¿Cuál será el fin de estas cosas? 536 01:19:07,800 --> 01:19:11,840 Toma de mi mano la copa del vino de este furor, y da a beber de él 537 01:19:11,920 --> 01:19:14,960 a todas las naciones a las cuales yo te envío. 538 01:19:16,640 --> 01:19:20,560 Y beberán, y temblarán y enloquecerán, a causa 539 01:19:20,800 --> 01:19:23,640 de la espada que yo envío entre ellas. 540 01:19:27,840 --> 01:19:31,200 Y tomé la copa de la mano de Jehová, 541 01:19:31,280 --> 01:19:34,520 y di de beber a todas las naciones, a las cuales me envió Jehová. 542 01:19:35,280 --> 01:19:40,080 Y si no quieren tomar la copa de tu mano para beber, les dirás tú: 543 01:19:40,560 --> 01:19:42,680 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: 544 01:19:43,560 --> 01:19:45,240 Tenéis que beber. 545 01:20:00,040 --> 01:20:03,200 ¡Médico! ¡Aquí hay otro! 546 01:20:15,200 --> 01:20:17,920 Y yacerán los muertos de Jehová en aquel día 547 01:20:18,000 --> 01:20:20,840 desde un extremo de la tierra hasta el otro; 548 01:20:21,040 --> 01:20:25,000 no se endecharán ni se recogerán 549 01:20:25,360 --> 01:20:28,960 ni serán enterrados; como estiércol quedarán sobre la faz de la tierra. 550 01:20:29,360 --> 01:20:31,320 Jehová de los ejércitos juró diciendo: 551 01:20:31,400 --> 01:20:34,960 Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, 552 01:20:35,400 --> 01:20:39,640 y será confirmado como lo he determinado. 553 01:21:04,240 --> 01:21:05,680 Myllykoski. 554 01:21:15,400 --> 01:21:17,240 El comandante de la división 555 01:21:17,320 --> 01:21:20,320 ha cancelado la misión encomendada al batallón. 556 01:21:23,400 --> 01:21:27,840 Por lo tanto, su servicio también termina. 557 01:21:30,000 --> 01:21:31,480 Aquí tiene. 558 01:21:36,640 --> 01:21:41,040 Gracias por su excelente trabajo para el batallón. 559 01:21:41,120 --> 01:21:43,200 Que tenga un buen viaje a casa. 560 01:22:12,840 --> 01:22:16,880 Y alabé yo a los finados, los que ya murieron, 561 01:22:17,680 --> 01:22:22,680 más que a los vivientes, los que viven todavía. 562 01:22:23,560 --> 01:22:29,240 Y tuve por más feliz que unos y otros al que no ha sido aún, 563 01:22:29,840 --> 01:22:34,480 que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen. 564 01:22:48,880 --> 01:22:53,520 Dejamos a estos cónyuges y a nosotros mismos a tu cuidado. 565 01:22:54,240 --> 01:22:57,600 Llévanos una vez a casa en el cielo. 566 01:22:57,800 --> 01:23:05,720 Escúchanos por medio de tu Hijo Jesucristo, nuestro Señor y Salvador. Amén. 567 01:23:31,560 --> 01:23:33,520 He cancelado la misión. 568 01:23:36,120 --> 01:23:40,200 El cáliz es muy importante para mí. 569 01:23:40,400 --> 01:23:42,200 No es de mi incumbencia. 570 01:23:42,400 --> 01:23:46,600 Si ayuda, puedo arreglar el asunto de Argentina. 571 01:23:51,400 --> 01:23:56,400 No soy tu... 572 01:24:01,000 --> 01:24:03,920 Una unidad SS danesa tendrá que hacerlo. 573 01:24:04,120 --> 01:24:07,280 Gracias. Que sea bendecido, general Schr- 574 01:24:24,840 --> 01:24:30,080 El coche debe ser devuelto esta tarde. ¿Vas a ir al pueblo antes de eso? 575 01:24:30,280 --> 01:24:33,360 Mm. - El padre dejó dinero en la guantera. 576 01:24:34,720 --> 01:24:38,440 Matti. ¿Vas a ir o no? 577 01:24:38,640 --> 01:24:40,040 Sí, iré. 578 01:24:40,280 --> 01:24:43,200 Papá necesita que le devuelvan el coche. 579 01:26:56,160 --> 01:27:00,160 Jehová, ¿quién habitará en tu tabernáculo? 580 01:27:00,840 --> 01:27:03,480 ¿Quién morará en tu monte santo? 581 01:27:04,480 --> 01:27:06,680 El que anda en integridad. 582 01:27:06,760 --> 01:27:11,920 El que aun jurando en daño suyo, no por eso cambia. 583 01:27:29,960 --> 01:27:37,960 TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: ANA PAOLA VÁSQUEZ 43838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.