All language subtitles for Tsarskaya okhota (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:22,100 Проклятье злого дела в том, что вновь и вновь оно рождает зло. Фредерик Шиллер. 2 00:01:52,600 --> 00:01:58,700 Беззаконное воцарение Екатерины II развращало и ее подданных. 3 00:01:59,200 --> 00:02:04,750 Гвардейцы ждали от нее поблажек и наград за прежние заслуги. 4 00:02:05,000 --> 00:02:11,250 Донской козак Емелько Пугачев объявил себя царем Петром III, 5 00:02:11,600 --> 00:02:14,300 то есть мужем самой Екатерины. 6 00:02:15,700 --> 00:02:23,700 Являлись и другие самозванцы, все это омрачало жизнь императрицы. 7 00:02:40,900 --> 00:02:42,150 Курьер. 8 00:04:12,850 --> 00:04:19,550 Ингельстрон доносит: Киргизцы просят разделение степи и чтобы при сем случае, 9 00:04:19,650 --> 00:04:22,500 можно было строить мечети и города. 10 00:04:24,500 --> 00:04:31,100 Быть посему. Цивилизация Киргизцев примером должна послужить и Кабардинцам. 11 00:04:31,750 --> 00:04:32,800 Что далее? 12 00:04:41,900 --> 00:04:47,676 Венский кабинет досадует, на скорые и без его посредства заключения нашего мира, 13 00:04:47,700 --> 00:04:50,950 с Турецкою Портою. Туда же и Версаль. 14 00:04:52,550 --> 00:04:57,900 - Силе посредников не надобно. - Имею сообщить. 15 00:05:23,450 --> 00:05:24,450 Ваше Величество! 16 00:05:30,650 --> 00:05:38,650 По вскрытии послания Французского двора, явствует, что Его Величество Людовик, 17 00:05:40,800 --> 00:05:42,900 разделом Польши не доволен. 18 00:05:45,600 --> 00:05:50,650 - Что еще? - Письмо. 19 00:05:52,850 --> 00:05:57,550 Актерки певички Чинизелли из Венеции. 20 00:05:59,900 --> 00:06:06,100 В Венецию явилась незнакомка и польский князь Радзивилл, 21 00:06:07,000 --> 00:06:14,950 живущий там уже около трех месяцев, принял ее с царскою пышностью. 22 00:06:16,250 --> 00:06:24,250 И по секретности рассказывает всем, что оная есть дочь покойной императрицы, 23 00:06:25,700 --> 00:06:31,000 Елисаветы Петровны, законная наследница Российского престола. 24 00:06:31,500 --> 00:06:36,500 Та самая, что писала графу Алексею Орлову в Ливорно? 25 00:06:38,350 --> 00:06:40,150 Та самая, Ваше Величество! 26 00:06:43,400 --> 00:06:44,400 Ступай! 27 00:06:48,300 --> 00:06:49,300 Стой! 28 00:07:14,750 --> 00:07:22,750 (говорит на немецком языке) 29 00:07:40,000 --> 00:07:43,100 А что наш граф Орлов-Чесменский, еще в Москве? 30 00:07:43,450 --> 00:07:46,700 - В Москве, государыня! - Призвать его немедля! 31 00:07:50,900 --> 00:07:58,900 (говорит на немецком языке) 32 00:08:05,600 --> 00:08:06,800 Густав! 33 00:08:21,000 --> 00:08:22,500 Михаил, не кричи тут! 34 00:08:26,800 --> 00:08:30,400 Девки, ничего не забыли? Смотри у меня! 35 00:08:32,900 --> 00:08:34,250 Густав! 36 00:08:40,650 --> 00:08:43,376 - Густав где? Где Густав? - Не видал. 37 00:08:43,400 --> 00:08:45,150 - Небось яйца то требуют! - Не знаю. 38 00:08:56,000 --> 00:09:01,100 Не нашел, батюшка! Ваше... Ваше Сиятельство, нету нигде! 39 00:09:01,900 --> 00:09:04,300 Тогда пойди к Ивану и пусть он тебя выпорет. 40 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 Слушаюсь! 41 00:09:15,150 --> 00:09:16,500 Поднимите. 42 00:09:21,150 --> 00:09:24,850 Ну что, Густав? Опять нализался? 43 00:09:28,950 --> 00:09:31,500 Мой дар причина моего состояния. 44 00:09:32,450 --> 00:09:36,950 Кто больше зрит, тому легче пити, чем трезвым быти. 45 00:09:43,000 --> 00:09:44,150 Поберегись! 46 00:09:50,150 --> 00:09:51,900 Поберегись! 47 00:10:32,100 --> 00:10:37,950 А нынче что пишешь, Густав? Что у тебя в карманах? 48 00:10:44,100 --> 00:10:45,500 А вирши... 49 00:11:14,250 --> 00:11:15,800 А вирши... 50 00:11:27,250 --> 00:11:35,250 Прелестна! Веселись! Мой рок уже решился! Внимай и торжествуй! 51 00:11:40,950 --> 00:11:44,250 Я с вольностью простился! 52 00:12:02,900 --> 00:12:10,900 - Ваше Сиятельство, что будет? - Коня. 53 00:12:51,400 --> 00:12:59,400 - Здорово, братовия! - Ванюха! 54 00:13:09,550 --> 00:13:15,150 - Со встречей! - Святое дело в святом месте. 55 00:13:15,350 --> 00:13:23,076 Братие! Едят убозие и насытятся и восхвалят Господа взыскающие его! 56 00:13:23,100 --> 00:13:27,300 Жива будут сердца их век века. 57 00:13:29,300 --> 00:13:30,300 Аминь. 58 00:13:32,450 --> 00:13:35,250 - Ну, что у нас за ассамблея? - Нелады с царицей! 59 00:13:35,550 --> 00:13:39,800 Все, Лехан, все! Всему конец! Она меня не допускает! 60 00:13:40,300 --> 00:13:41,500 Тринадцать лет жили! 61 00:13:43,400 --> 00:13:45,950 Рядом спокойно стоять не могла, руки дрожали! 62 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 Называла своим господином... 63 00:13:47,600 --> 00:13:50,950 Гриша, что ночью не говорится... Кто он? 64 00:13:51,300 --> 00:13:55,300 Осельчиков. Ноль. Пустобрех. 65 00:13:56,100 --> 00:13:59,300 Ну, любят тех, кому покровительствуют. От кого зависят не любят. 66 00:14:01,350 --> 00:14:06,850 - Уеду. Пусть вспоминает! - Дурак! Делать ей нечего, вспоминать. 67 00:14:08,050 --> 00:14:14,200 Затаись. Если надо, закрой глаза. Страсть переменчива, баба есть баба. 68 00:14:15,700 --> 00:14:21,600 Ты зван к ней? Стало быть нужен. Поговори с ней, растолкуй. 69 00:14:23,950 --> 00:14:25,000 Припугни... 70 00:14:33,400 --> 00:14:36,000 Ату! Пошел! 71 00:14:37,700 --> 00:14:40,750 - Взгляни, что это? - Поберегись! 72 00:15:18,800 --> 00:15:22,000 Его Сиятельство графа, Алексея Григорича, государыня ожидает. 73 00:15:31,900 --> 00:15:37,400 Давно не виделись, мой граф! Красив! Не стар! В соку! 74 00:15:40,800 --> 00:15:42,750 Явился по твоему велению, государыня. 75 00:15:43,050 --> 00:15:47,700 Как твои лошади? Я, чаю, здоровы? В них ведь твоя отрада, не в людях. 76 00:15:48,250 --> 00:15:50,250 Люди того не стоят, матушка! 77 00:15:51,900 --> 00:15:57,950 Скольты суров! Но не все ведь турки! Тем Чесменский позор небось и ныне снится. 78 00:15:58,500 --> 00:15:59,550 Спасибо, граф! 79 00:16:01,350 --> 00:16:04,350 Мы, Орловы, верные слуги и нас на других менять не след! 80 00:16:05,700 --> 00:16:09,950 Ты здесь. Это значит я верю в графа Орлова. 81 00:16:10,450 --> 00:16:15,100 - В Орловых! - Ну, к делу! 82 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 Садись. 83 00:16:32,550 --> 00:16:35,000 Ты, помнится, говорил мне о некой девице. 84 00:16:35,450 --> 00:16:38,000 Что называлась дочерью Елизаветы от Разумовского, 85 00:16:38,150 --> 00:16:41,400 под именем принцессы Володимирской. Было. 86 00:16:42,300 --> 00:16:45,300 Так вот теперь уж она пишется Елизаветою Всея Руси. 87 00:16:53,150 --> 00:16:54,600 Это отнюдь не смешно! 88 00:16:57,350 --> 00:17:01,750 Худо, граф, что кровь в начале царствования, после самозванство питает. 89 00:17:02,000 --> 00:17:04,300 - Чья же кровь? - Моего супруга. 90 00:17:05,700 --> 00:17:08,500 В твоем манифесте было объявлено, что государь Петр Федорович, 91 00:17:08,600 --> 00:17:09,850 умер от своих гемороидов. 92 00:17:12,700 --> 00:17:14,800 Зря тогда я тебя к нему послала. 93 00:17:17,900 --> 00:17:22,450 Храни мое письмо, государыня. Ты не при чем, я один виноват. 94 00:17:28,750 --> 00:17:31,050 Ну? К делу? 95 00:17:33,800 --> 00:17:36,450 Отец этой девицы содержал трактир в Праге. 96 00:17:37,750 --> 00:17:41,650 Но, имеются так же сведения, что он был булочником в Нюренберге. 97 00:17:42,600 --> 00:17:48,800 Девчонки не боюсь, а вот кто за нею, узнать бы по именам. 98 00:17:50,950 --> 00:17:52,700 Зачем призвали, Ваше Величество? 99 00:17:54,200 --> 00:18:00,550 Тут польская интрига, не признают раздела. А мы, граф, не можем рисковать обретенным. 100 00:18:02,100 --> 00:18:06,400 Особа, всклепавшая на себя имя Елизаветы сейчас в Италии. А там твоя эскадра. 101 00:18:07,200 --> 00:18:09,700 Повелеваю схватить бродяжку и доставить сюда. 102 00:18:11,450 --> 00:18:13,400 Ты с дамами горазд управляться. 103 00:18:15,100 --> 00:18:19,400 - Сумеешь и с девкой совладать. - Уж как-нибудь. 104 00:18:20,650 --> 00:18:25,076 Ой ли. Здесь должно обойтись благопристойно. 105 00:18:25,100 --> 00:18:27,550 Без пушечного грома, сам понимаешь. 106 00:18:34,600 --> 00:18:37,450 Ну что ж! Орловы и не то выполняли. 107 00:18:49,950 --> 00:18:52,100 Когда полагаете отбыть к эскадре, граф? 108 00:18:55,700 --> 00:19:00,000 - Немедля! - С Богом! 109 00:19:08,550 --> 00:19:09,550 Граф! 110 00:19:12,650 --> 00:19:16,100 Если станут мешать - пали. 111 00:19:36,400 --> 00:19:42,900 Граф отбывает к эскадре. На него я надеюсь, но боле надеюсь на тебя. 112 00:19:43,300 --> 00:19:45,550 Ваше Величество, человечек мой здесь. 113 00:20:17,000 --> 00:20:23,550 Огонь! Первое, пли! Второе! 114 00:20:24,550 --> 00:20:27,350 Эскадра имеет свободный маневр, сохраняя должный... 115 00:20:28,700 --> 00:20:32,226 - Что турки? - Турок давно не видно. 116 00:20:32,250 --> 00:20:34,450 Четвертое, пли! 117 00:20:35,600 --> 00:20:36,600 Пятое! 118 00:20:38,250 --> 00:20:39,900 Шестое! 119 00:20:40,650 --> 00:20:48,650 Кто роком был гоним, остигся кто из бед, скорей плыви сюда, на италийский брег. 120 00:20:56,200 --> 00:21:04,200 Ура! Ура! Ура! 121 00:21:06,450 --> 00:21:08,850 Поберегись! 122 00:21:16,900 --> 00:21:18,250 Пади-пади! 123 00:21:33,550 --> 00:21:37,150 Ее Величество, государыня императрица Екатерина Алексеевна, молит Господа Бога, 124 00:21:37,200 --> 00:21:40,450 вседержащего о благоденствии и счастии великой Тосканы. 125 00:21:41,050 --> 00:21:45,850 А так же о здоровье императора вашего и всего итальянского народа. 126 00:22:02,800 --> 00:22:10,800 (говорит на итальянском) 127 00:22:26,800 --> 00:22:31,900 (говорят на итальянском) 128 00:22:59,200 --> 00:23:07,200 Здесь солнце круглый год, край Данте озаряет и пение сирен... 129 00:23:08,400 --> 00:23:11,100 ...бум-бум-пурум-пум-пум. 130 00:23:12,850 --> 00:23:19,976 Пум-пум, пум-пум. Здесь солнце круглый год, край Данте озаряет и пение сирен... 131 00:23:20,000 --> 00:23:26,326 (говорят на итальянском) 132 00:23:26,350 --> 00:23:31,750 Плыви скорей, плыви скорей сюда... 133 00:23:50,200 --> 00:23:58,200 (говорят на польском) 134 00:24:43,900 --> 00:24:46,150 Ты переписал на бело мое письмо к королю Людовику? 135 00:24:56,800 --> 00:24:57,800 Есть новости? 136 00:24:57,950 --> 00:25:00,800 К русской эскадре приплыл еще один корабль. 137 00:25:01,500 --> 00:25:02,500 Письма? 138 00:25:08,650 --> 00:25:16,200 Я не спала сегодня ночью. Может быть я не принцесса Владимирская? 139 00:25:16,750 --> 00:25:19,626 Вы не принцесса. Вы королева! 140 00:25:19,650 --> 00:25:22,276 Да, но в моем королевстве все меньше подданных. 141 00:25:22,300 --> 00:25:27,550 Не отчаивайтесь! Нет писем из Ватикана, потому что там еще не избрали папу. 142 00:25:28,400 --> 00:25:31,650 Нет ответа от Орлова, но ведь мы так часто переезжаем... 143 00:25:31,700 --> 00:25:33,250 А что твой восток? 144 00:25:35,750 --> 00:25:40,900 Госпожа знает, я служу госпоже, а не востоку. 145 00:25:49,300 --> 00:25:50,350 Ступай. 146 00:26:24,700 --> 00:26:27,600 Ваше Сиятельство, это здесь! 147 00:26:45,400 --> 00:26:47,150 А кто там живет? 148 00:26:50,850 --> 00:26:52,650 Одна прелестница. 149 00:26:57,250 --> 00:27:05,250 (говорит на итальянском) 150 00:27:25,100 --> 00:27:26,100 Продолжайте! 151 00:27:27,100 --> 00:27:35,100 (говорит на итальянском) 152 00:28:04,350 --> 00:28:10,800 - Какие вести из Италии? - Граф усердствует, ключи подбирает. 153 00:28:27,600 --> 00:28:30,050 Госпожа! Это я! 154 00:28:35,450 --> 00:28:40,350 Простите, госпожа! Письмо. Оно заслуживает внимания. 155 00:28:40,750 --> 00:28:44,200 Вас приглашают в дом Ломбарди, там завтра бал. 156 00:28:44,950 --> 00:28:48,700 А Ломбарди приглашает самых знатных и прославленных! 157 00:28:51,550 --> 00:28:54,126 - Надо выкупить мои бриллианты! - Госпожа, это невозможно... 158 00:28:54,150 --> 00:28:55,150 Придумай что-нибудь! 159 00:30:12,550 --> 00:30:19,100 Великий Орлов обещал быть! Орлов здесь? 160 00:30:26,200 --> 00:30:28,900 Я счастлив! Сегодня здесь только великие люди! 161 00:30:29,400 --> 00:30:33,600 Здорово-здорово! Любезный хозяин, сей господин знаменитый русский пиит Густав. 162 00:30:54,750 --> 00:31:02,750 (говорит на итальянском языке) 163 00:31:17,850 --> 00:31:19,300 Садись. 164 00:31:31,600 --> 00:31:34,250 И держи себя в строгости. Дома напьешься. 165 00:31:40,300 --> 00:31:43,950 (говорит на итальянском) 166 00:32:40,250 --> 00:32:44,600 Отменно поют госпожа певица. 167 00:32:53,650 --> 00:32:55,850 Господи, женщина какая, Ваше Сиятельство! 168 00:33:05,400 --> 00:33:06,650 Это она. 169 00:34:00,250 --> 00:34:02,000 Госпожа не уходит? 170 00:34:06,100 --> 00:34:08,150 Принеси мне мороженное. 171 00:34:11,050 --> 00:34:12,300 Ступай. 172 00:34:40,400 --> 00:34:44,550 Я мог просить, чтобы представили. Но рассудил, представлюсь сам. 173 00:34:53,250 --> 00:34:55,700 Вам нет нужды представляться, граф! 174 00:34:57,100 --> 00:34:59,100 Госпожа, мороженное. 175 00:35:00,450 --> 00:35:03,600 Благодарю! Ступай. 176 00:35:15,800 --> 00:35:17,100 Это ваш секретарь? 177 00:35:30,600 --> 00:35:34,500 Да, я услала его, полагая, что вам неприятен будет любой свидетель. 178 00:35:35,200 --> 00:35:38,350 Ведь вы столько верный слуга государыни вашей. 179 00:35:40,000 --> 00:35:42,350 Мы, Орловы, в своих поступках вольны. 180 00:35:45,050 --> 00:35:47,600 Да, но когда я писала вам, вы мне не ответили. 181 00:35:49,750 --> 00:35:54,400 - Ну, зачем вам письмо, я сам явился. - Вы мне поверили? 182 00:35:58,100 --> 00:36:01,000 Граф, перед вами несчастная женщина! 183 00:36:02,050 --> 00:36:04,500 Кто может счастьем одарить, сам редко счастлив. 184 00:36:07,100 --> 00:36:10,300 Ваше Высочество, прошу поверить, я слуга ваш! 185 00:36:24,050 --> 00:36:25,050 Кто таков? 186 00:36:25,850 --> 00:36:28,326 Честь имею представиться, дворянин Белоглазов. 187 00:36:28,350 --> 00:36:30,126 Что здесь делает дворянин Белоглазов? 188 00:36:30,150 --> 00:36:35,000 Обучаюсь наукам в чужих краях. Европа величайший гранильщик для нас, северян. 189 00:36:36,750 --> 00:36:41,600 Пошел бы ты, господин Белоглазов, послушал пение. 190 00:36:43,200 --> 00:36:47,700 Эээ... Слушаюсь! Как прикажете! Как прикажете! 191 00:36:57,800 --> 00:37:02,100 - Вы знаете, где я живу? - Знаю и буду вашим гостем! 192 00:37:28,750 --> 00:37:32,500 Вы мной довольны сегодня, господин секретарь? 193 00:37:35,050 --> 00:37:41,000 Я наблюдал за ним... Он опасен. 194 00:37:47,800 --> 00:37:50,500 Ревнуешь? Признайся! 195 00:37:57,750 --> 00:38:03,450 Франциско! Никто не следит за этим домом! 196 00:38:04,250 --> 00:38:06,850 - Что не нравится госпоже? - Здесь очень душно! 197 00:38:07,650 --> 00:38:10,750 - Окна все распахнуты, госпожа! - Закрой дверь! 198 00:38:30,850 --> 00:38:31,850 Что с госпожой? 199 00:38:36,700 --> 00:38:37,700 Там был Орлов. 200 00:38:43,500 --> 00:38:49,800 - Я раздену вас, госпожа. - Не надо, я хочу побыть одна. 201 00:38:51,550 --> 00:38:52,550 Ступай. 202 00:38:53,050 --> 00:38:55,400 Не забудьте, госпожа, свое предназначение! 203 00:39:01,600 --> 00:39:06,250 Франциска! Пусть повесят русские иконы. Ты знаешь где. 204 00:39:29,500 --> 00:39:34,000 Ах, Ваше Сиятельство! Что за Богом взысканный край! 205 00:39:35,400 --> 00:39:39,726 Я мыслю как великодушны и щедры, должны быть рожденные здесь люди. 206 00:39:39,750 --> 00:39:41,250 Люди - везде люди. 207 00:39:42,700 --> 00:39:46,950 Когда Господь лепил нас, на хорошую глину пожадничал. 208 00:39:49,300 --> 00:39:53,000 Но не его ли волей в нас поселен высокий дух?! 209 00:40:05,750 --> 00:40:09,426 Все к подвалу тащи! И порядок! Порядок держи! 210 00:40:09,450 --> 00:40:12,476 Слышь? Аккуратно складывай все одно к одному! 211 00:40:12,500 --> 00:40:16,250 Здорово, тетка! Не пугайся, гости! 212 00:40:17,600 --> 00:40:19,150 Принимай гостей, секретарь! 213 00:40:29,200 --> 00:40:31,750 Ваше Высочество, извините, что явился не зван... 214 00:40:32,250 --> 00:40:34,750 Очень рада счастливой возможности видеть вас, граф! 215 00:40:35,200 --> 00:40:42,450 - (говорит на итальянском) - Что это? - Гостинцы. 216 00:40:44,000 --> 00:40:45,500 И это все надо съесть? 217 00:40:48,150 --> 00:40:50,100 - Ну я помогу, если пригласите. - Да! 218 00:40:52,100 --> 00:40:55,550 Михайло Густав, пиит, поклонник красоты. 219 00:40:59,700 --> 00:41:03,550 И пение сирен нас в сети уловляет! 220 00:41:07,300 --> 00:41:11,100 Я очень рада! Позвольте, граф, я вам покажу, где я живу. 221 00:41:11,700 --> 00:41:12,700 Я готов! 222 00:41:17,500 --> 00:41:19,600 (говорит на итальянском) 223 00:41:25,300 --> 00:41:28,750 Вот это мои друзья, граф, они сопровождают меня в моих скитаниях. 224 00:41:30,200 --> 00:41:35,500 Здесь работает мой секретарь, а это мои покои. 225 00:41:58,450 --> 00:42:02,050 Много наслышан, что вы совершенны, но не мог предположить, что вы... 226 00:42:04,750 --> 00:42:05,750 Вам здесь нравится? 227 00:42:08,650 --> 00:42:09,650 Весьма! 228 00:42:16,300 --> 00:42:17,300 Госпожа! 229 00:42:20,950 --> 00:42:23,150 Простите, важное письмо! 230 00:42:26,850 --> 00:42:28,350 Не буду мешать. 231 00:42:31,800 --> 00:42:33,850 Граф, вы меня покидаете? 232 00:42:35,650 --> 00:42:36,700 Я еще вернусь! 233 00:42:44,300 --> 00:42:45,400 Я ведь приглашен? 234 00:43:04,950 --> 00:43:10,700 - Госпожа, остерегайтесь, он опасен! - Я это могла подписать завтра! 235 00:44:04,650 --> 00:44:12,650 По вашему повелению проданы те 300 десятин лесу, да вот беда, цены низкие. 236 00:44:17,900 --> 00:44:23,500 - Далее. - Тут письмо от дамы. 237 00:44:24,500 --> 00:44:26,500 - Читать? - Читай. 238 00:44:29,450 --> 00:44:36,200 Граф! Чем я пред вами провинилась, что вы не кажете глаз уже полторы недели? 239 00:44:36,350 --> 00:44:38,200 Лизавета. 240 00:44:41,350 --> 00:44:47,150 Ответишь от себя, что граф весь в делах, но по всему видно, скучает. 241 00:44:47,400 --> 00:44:49,450 - Ваше Сиятельство... - Далее. 242 00:44:53,850 --> 00:44:59,800 Госпожа! В природе все исчислено, все сочтено. 243 00:45:01,200 --> 00:45:06,900 Движение измерено еще в 13 веке и с той поры ни отклонилось ни на шаг. 244 00:45:07,950 --> 00:45:09,200 Куда же я движусь? 245 00:45:15,300 --> 00:45:23,300 Число ваше юр и оно ударяет на год 1775. 246 00:45:32,350 --> 00:45:34,800 - Ваша планета Юпитер. - Я знаю. 247 00:45:35,150 --> 00:45:40,400 Это самая красивая планета, это влажность и теплота, добро и мир. 248 00:45:40,950 --> 00:45:46,350 Ее камни - сапфир, агат. Ее животные - олень, орел. 249 00:45:47,150 --> 00:45:50,050 Орел? Ты позабыл, мой друг. 250 00:45:50,750 --> 00:45:53,750 В час Юпитера хорошо короновать королей и праздновать свадьбу. 251 00:46:06,750 --> 00:46:10,500 Я вижу, вы его ждете. 252 00:46:11,750 --> 00:46:19,250 Есть натуры - волненья на пути для них дороже обретения цели. Это вы! 253 00:46:19,950 --> 00:46:25,126 Возможно. Всем свой удел и назначение. Ты же сам говорил! 254 00:46:25,150 --> 00:46:31,476 О, Боже! Я бежал бы от вас на край света, если бы не знал, что без меня погибнете! 255 00:46:31,500 --> 00:46:35,400 Кто вам поможет? Кто?! Папа? Султан? 256 00:46:37,300 --> 00:46:42,150 Кто вас спасет? Ваша Франциска? Ваш поляк? 257 00:46:50,650 --> 00:46:55,200 Госпожа! Остерегитесь! 258 00:46:56,900 --> 00:47:02,100 В мире выигрывает лишь тот, кто умеет лучше укрыться. 259 00:47:10,100 --> 00:47:13,650 Слуги! Закройте дверь и не пускать его! 260 00:47:14,350 --> 00:47:17,300 Исчезнем, госпожа! Мы еще молоды - вы и я! Госпожа! 261 00:47:42,750 --> 00:47:44,550 Я уж перестала вас ждать! 262 00:47:48,000 --> 00:47:54,350 Служба, Ваше Высочество! Но теперь уж я здесь. 263 00:48:16,350 --> 00:48:23,976 Яко твое есть царство и сила и слава, Отца и Сына и Святаго духа. 264 00:48:24,000 --> 00:48:28,350 Нине и присна и во веки веков. 265 00:48:31,850 --> 00:48:33,500 Лакюйсь! Поднять! 266 00:48:41,100 --> 00:48:44,250 Накройсь! Разойдись по работам! 267 00:48:48,450 --> 00:48:50,650 - Ну, что нового на берегу? - Ничего, все тоже. 268 00:48:51,900 --> 00:48:56,400 - Неужто они еще в постели? - С тех самых пор? Так не бывает! 269 00:48:57,050 --> 00:48:58,400 С Орловыми бывает. 270 00:49:03,650 --> 00:49:05,900 - Сладко тебе? - Зелье дала! 271 00:49:08,550 --> 00:49:12,200 - Боишься ведьм? - Таких не боюсь! 272 00:49:13,700 --> 00:49:16,400 - А таких? - Ведьма! 273 00:49:18,750 --> 00:49:20,650 Государыню боишься? 274 00:49:22,050 --> 00:49:23,350 Плевать! 275 00:49:27,550 --> 00:49:29,200 Подожди! Дай еще минуту. 276 00:50:06,150 --> 00:50:10,050 Бога в душу, в матушку, государыню императрицу. 277 00:50:14,900 --> 00:50:16,350 Вставай, Лизавета! 278 00:50:19,700 --> 00:50:23,050 - А что, у нас уже вино кончилось? - Не кончилось! 279 00:50:40,050 --> 00:50:41,550 Они исчезли! 280 00:52:15,950 --> 00:52:23,000 Проклятье злого дела в том, что вновь и вновь оно рождает зло. Фредерик Шиллер. 281 00:55:16,350 --> 00:55:17,350 Они смотрят! 282 00:56:43,200 --> 00:56:50,250 Когда мастер Томазо построил эту башню, она не понравилась здешним жителям. 283 00:56:52,600 --> 00:56:57,200 Мастер обиделся и сказал: - Башня, следуй за мной! 284 00:57:00,200 --> 00:57:01,500 И она последовала. 285 00:57:35,450 --> 00:57:39,650 (говорит на итальянском) 286 00:58:04,000 --> 00:58:05,950 Знаешь чего я хочу? 287 00:58:10,050 --> 00:58:11,800 Наследника тебе подарить. 288 00:58:13,450 --> 00:58:16,750 Чтобы был такой же сильный и смелый, как отец. 289 00:58:22,050 --> 00:58:27,300 Что ж. Вторую Екатерину я посадил на русский трон, посажу и вторую Елизавету. 290 00:58:32,250 --> 00:58:34,350 Флот мне послушный. 291 00:58:37,150 --> 00:58:38,700 Мое слово для него закон. 292 00:58:40,150 --> 00:58:45,200 - Не страшно? - Кто боязлив, тот не мечтает о троне. 293 00:58:47,300 --> 00:58:48,350 Твоя правда. 294 00:59:15,500 --> 00:59:16,500 Решай! 295 00:59:18,950 --> 00:59:21,150 Моя жизнь накренилась как эта башня. 296 00:59:23,350 --> 00:59:24,350 Решай! 297 00:59:34,100 --> 00:59:39,050 Отныне, граф Орлов, одна ты мне защита. 298 00:59:41,000 --> 00:59:42,050 Ты женщина по мне. 299 00:59:45,750 --> 00:59:48,250 Нам необходимо немедля вернуться к флоту. 300 00:59:58,000 --> 00:59:59,100 Хозяин! 301 01:00:07,250 --> 01:00:09,100 Грег, это граф! 302 01:00:21,100 --> 01:00:22,176 Ваше Сиятельство! 303 01:00:22,200 --> 01:00:25,500 Ваше Сиятельство! Какие будут приказания? 304 01:00:27,500 --> 01:00:30,176 - Господи, Ваше Сиятельство! - Ваню мне! 305 01:00:30,200 --> 01:00:32,200 Слушаюсь, Ваше Сиятельство! 306 01:00:50,800 --> 01:00:58,800 (говорит на английском языке) 307 01:01:01,300 --> 01:01:08,400 Сэр Джон Дик, консул Его Величества короля Великобритании. 308 01:02:07,200 --> 01:02:08,500 Где Орлов? 309 01:02:14,850 --> 01:02:16,500 В добром ли здравии Ваше Высочество? 310 01:02:18,400 --> 01:02:19,450 Благодарю вас, граф! 311 01:02:22,050 --> 01:02:24,250 Ваше Высочество, Российский флот ждет вас! 312 01:02:28,000 --> 01:02:29,050 Я готова, граф! 313 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 Сэр Джон! 314 01:03:37,000 --> 01:03:41,700 Ура! Ура! 315 01:03:52,200 --> 01:03:56,550 Весла! На воду! Навались! 316 01:04:06,350 --> 01:04:07,350 Слава Богу! 317 01:04:20,800 --> 01:04:23,526 Ребята, три раза ура - это наши гости! 318 01:04:23,550 --> 01:04:31,550 Ура! Ура! Ура! 319 01:04:41,800 --> 01:04:46,750 Эй, на марсе! Эй! Развязывай! 320 01:04:47,750 --> 01:04:51,126 Вытягивай топеранты! Топеранты! 321 01:04:51,150 --> 01:04:55,400 Эй, на марсе! Грот набросьте не на той стороне! На той! 322 01:04:57,050 --> 01:05:05,050 И раз! И раз! И раз! И раз! 323 01:05:10,400 --> 01:05:16,200 Пополнить запасы пресной воды. Всем быть наготове, ночью снимаемся с якоря. 324 01:06:06,850 --> 01:06:09,750 Ты слышишь? Ругаются матросы. 325 01:06:13,950 --> 01:06:17,526 - А мне тревожно. - Пустые страхи, госпожа. 326 01:06:17,550 --> 01:06:18,650 - Отчего тоска? 327 01:06:19,550 --> 01:06:23,100 Может быть госпожа не верит в свое высокое предназначение? 328 01:06:24,500 --> 01:06:29,950 Тогда ей нужно было принять предложение того рыжего господина из Вены. 329 01:06:30,400 --> 01:06:31,900 Того господина я не любила. 330 01:06:33,350 --> 01:06:38,250 Граф вам предан! Он потерял голову! Вы будете царицей! 331 01:06:46,650 --> 01:06:51,050 Ваше Сиятельство! Дозволите словечко? 332 01:06:51,400 --> 01:06:53,850 - Валяй, да побыстрее! - Ваше Сиятельство! 333 01:06:55,450 --> 01:06:59,050 Прилично ли вам вступать в поединок со слабой женщиной? 334 01:06:59,850 --> 01:07:05,400 Что? Ты с кем говоришь? Ты о чем дерзнул? 335 01:07:07,800 --> 01:07:08,800 Вахтенный! 336 01:07:11,200 --> 01:07:14,326 - Ваше Сиятельство! - Взять под стражу! Взять! 337 01:07:14,350 --> 01:07:15,500 Вошь пьяная! 338 01:07:16,650 --> 01:07:20,100 Ваше Сиятельство! Прилично ли вам? 339 01:07:20,350 --> 01:07:26,476 Да прославленному герою, перед которым народы трепещут. 340 01:07:26,500 --> 01:07:32,050 И про которого, написано на скрижалях... 341 01:08:01,400 --> 01:08:05,900 - Кто к нам пожаловал? - Британец. Том Снарк, Ваше Сиятельство. 342 01:08:07,150 --> 01:08:08,700 Ночью. А зачем? 343 01:08:18,050 --> 01:08:20,750 Надобно уйти без шума, благородно. 344 01:08:23,450 --> 01:08:25,950 Я буду венчаться и чтоб Снарк видел. 345 01:08:26,700 --> 01:08:31,450 - Ваше Сиятельство, позвать священника? - Попом обрядите Костылева. 346 01:08:32,200 --> 01:08:33,750 - Писаря? - Сойдет. 347 01:08:50,200 --> 01:08:51,550 Хорошо ли спала? 348 01:08:55,900 --> 01:08:56,900 Тебя ждала. 349 01:09:00,800 --> 01:09:03,400 Во всей Италии не сыскать православного попа. 350 01:09:04,050 --> 01:09:05,050 Зачем? 351 01:09:06,250 --> 01:09:07,900 Ну, чтоб он нас обвенчал. 352 01:09:12,500 --> 01:09:17,950 Или пусть нас обвенчает корабельный поп. Ты согласна? 353 01:09:26,350 --> 01:09:29,800 Смотри-смотри на меня. Смотри на свою судьбу. 354 01:09:32,750 --> 01:09:38,250 Я не хочу знать, кто тебе в любви присягал. Кто бы не был, я последний! 355 01:09:39,100 --> 01:09:40,300 И больше уж никого не будет! 356 01:09:42,500 --> 01:09:47,500 Никогда! Милый! Милый! 357 01:09:52,950 --> 01:09:57,350 Я одарю тебя такой любовью, какой никогда на Земле не было! 358 01:09:58,500 --> 01:10:02,250 Поторопись, Лизонька! Скоро уже все будет готово! 359 01:10:45,450 --> 01:10:50,050 Слава тебе, Боже наш, слава тебе. 360 01:10:50,400 --> 01:10:58,100 Блажен если добро тебе будет, Слава тебе, Боже наш, слава тебе. 361 01:11:03,150 --> 01:11:07,550 Имышь ли боярин Алексий произволение благое и непринужденное и крепкою мысли? 362 01:11:07,800 --> 01:11:13,400 Паяти себе в жену сию боярыню Елизавету и ее же зде пред тобою видиши. 363 01:11:13,650 --> 01:11:17,600 - Иму, честный отче. - Не обещагся ли иной невесте? 364 01:11:18,050 --> 01:11:20,300 Не обещагся, честный отче. 365 01:11:20,650 --> 01:11:24,676 Имышь ли произволение благое и непринужденное и твердою мыслью, 366 01:11:24,700 --> 01:11:29,850 паяти себе в мужи сего боярина Алексия? Его же зде пред тобою видиши. 367 01:11:30,300 --> 01:11:31,850 Иму, честный отче. 368 01:11:32,600 --> 01:11:37,200 - Не обещалась ли иному мужу? - Не обещалась, честный отче. 369 01:11:41,000 --> 01:11:47,376 Благословенно Царство Отца и Сына и Святаго Духа, 370 01:11:47,400 --> 01:11:55,250 и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь. 371 01:11:55,950 --> 01:12:00,250 Миром Господу помолимся. 372 01:12:14,200 --> 01:12:18,200 Это не похищение, господин секретарь, это свадьба. 373 01:12:52,650 --> 01:12:58,450 - Становится прохладно, Лизонька. - Мне страшно! 374 01:13:02,750 --> 01:13:09,800 Пойди переоденься. Пойди-пойди. 375 01:13:22,950 --> 01:13:24,050 - Постой! - Да? 376 01:13:28,900 --> 01:13:31,200 Алеша! 377 01:13:40,150 --> 01:13:41,150 Иди. 378 01:14:21,700 --> 01:14:23,100 Ваше Сиятельство! 379 01:14:27,400 --> 01:14:29,300 Исполняйте свой долг, господа. 380 01:14:57,250 --> 01:15:00,950 - Ах ты ж! - Куда ты! 381 01:15:04,850 --> 01:15:12,850 (говорят на польском языке) 382 01:15:25,200 --> 01:15:29,550 Сударыня, по повелению императрицы нашей Екатерины Алексеевны, вы арестованы! 383 01:15:33,350 --> 01:15:38,250 - Орлов, спасайся! - Держите, держите ее! 384 01:15:40,400 --> 01:15:43,450 Выпустите меня! Алеша! 385 01:16:06,150 --> 01:16:10,850 Они уходят! Они уходят! Остановите их! 386 01:16:11,800 --> 01:16:13,350 Остановите их! 387 01:16:35,150 --> 01:16:41,250 На лево! Ступай! Раз два! 388 01:16:42,900 --> 01:16:45,000 Но пост ступай! 389 01:16:55,050 --> 01:17:02,700 Открылось рапортом Энгельстрома, что турки через Бухарию, 390 01:17:04,000 --> 01:17:10,950 подсылали к Киргизцам о нападении на наши границы. 391 01:17:12,100 --> 01:17:16,950 Гроон просит один или два полка, для поддержания крестьян в должном порядке. 392 01:17:17,400 --> 01:17:23,900 Не хватает нам войск. Стара ли я стала, что не могу найти ресурсов. 393 01:17:24,500 --> 01:17:27,650 Нет, государыня! Стали обширней границы. 394 01:17:29,200 --> 01:17:32,350 Слава Бога, что хоть на севере граничим с Ледовитым океаном. 395 01:17:36,800 --> 01:17:39,850 - Что еще? - Имею доложить. 396 01:18:01,700 --> 01:18:03,100 Что наша гостья? 397 01:18:08,550 --> 01:18:09,700 Все по-прежнему. 398 01:18:11,100 --> 01:18:16,150 Согласна на любую кару, лишь бы освободили супруга ее Орлова Чесменского. 399 01:18:20,200 --> 01:18:21,550 Ничего не показывает? 400 01:18:24,200 --> 01:18:26,950 И по-прежнему называет себя Елизаветой всея Руси? 401 01:18:32,850 --> 01:18:40,300 Ну что же, Степан Иванович, изыщите средства, чтобы заговорила. 402 01:19:21,750 --> 01:19:24,300 - Там, Егорушка? - Там, ваше благородие! 403 01:19:32,300 --> 01:19:33,500 Наварчик мой! 404 01:19:35,400 --> 01:19:36,400 Горячий! 405 01:20:21,300 --> 01:20:27,150 Должен признаться, сударыня, терпение мое на исходе. Вы будете говорить? 406 01:20:29,500 --> 01:20:37,450 Меня бросили сюда без вины. Разлучили с супругом. Чего вы еще хотите? 407 01:20:39,800 --> 01:20:43,500 Истины! Боле ничего! 408 01:20:45,350 --> 01:20:53,350 В Берлине вы были девицей Франк, в Денте уже Шель, в Лондоне госпожой Тремуй. 409 01:20:54,700 --> 01:20:55,700 Зачем? 410 01:20:59,650 --> 01:21:02,750 Того, что у вашей императрицы повсюду глаза и уши. 411 01:21:09,800 --> 01:21:15,200 Скажите, какая нужда побудила вас наречься дочерью императрицы, 412 01:21:15,650 --> 01:21:19,750 покойной Елизаветы Петровны Кто вас этому научил? 413 01:21:21,100 --> 01:21:24,350 Кто ссужал вас деньгами, кто помогал вам? 414 01:21:29,650 --> 01:21:31,000 Добрые люди. 415 01:21:35,150 --> 01:21:43,150 Что до моего происхождения, то царская дочь не властна над своей судьбой. 416 01:21:45,150 --> 01:21:47,500 Царская дочь, вашу мать! 417 01:21:50,550 --> 01:21:51,700 А я вам говорила. 418 01:21:55,250 --> 01:22:01,676 Что я готова отречься от престола, если вы освободите моего супруга. 419 01:22:01,700 --> 01:22:06,300 Да граф Орлов привез вас в Россию по велению государыни! 420 01:22:06,750 --> 01:22:07,750 Ложь! 421 01:22:10,000 --> 01:22:13,150 Перед иконой честной клянусь, что правду говорю! 422 01:22:16,150 --> 01:22:17,150 Ложь! 423 01:22:18,650 --> 01:22:21,850 Ну я ж побожился, сударыня! 424 01:22:27,100 --> 01:22:33,350 - Ну, я не знаю, что мне с вами делать. - Освободить Орлова! 425 01:22:33,900 --> 01:22:36,800 Ваше Сиятельство, мой черед. 426 01:22:37,550 --> 01:22:41,750 Я, видит Бог, хотел избавить вас от лишних страданий, но... 427 01:22:45,750 --> 01:22:47,750 Передаю вас в руки Степан Иваныча. 428 01:23:15,400 --> 01:23:16,500 Ишь ты какая! 429 01:23:38,650 --> 01:23:39,650 Попужаем! 430 01:23:41,700 --> 01:23:43,100 Попужаем! Маленько попужаем! 431 01:24:19,050 --> 01:24:25,900 Ату! Ату! Ату! Ату! Ату! 432 01:24:35,400 --> 01:24:36,400 Не балуй! 433 01:24:52,800 --> 01:24:55,300 Правда, что зайцы перед смертью плачут как дети? 434 01:24:55,400 --> 01:25:00,450 Мяучут, Ваше Величество! Загнали для тебя Орловы заморскую дичь. Довольна ли? 435 01:25:01,000 --> 01:25:03,600 - Не ты же загонял. - Я мог бы. 436 01:25:04,900 --> 01:25:06,350 Уймись, Григорий! 437 01:25:24,600 --> 01:25:26,600 А ну, подать чего погорячее! 438 01:25:29,350 --> 01:25:32,350 Ты что же, князюшка, не в поле, не на охоте? 439 01:25:32,600 --> 01:25:37,550 Грузен я, матушка. Я уж лучше здесь. 440 01:25:38,400 --> 01:25:39,700 Что наша гостья? 441 01:25:42,250 --> 01:25:45,150 Молчит все, упорствует. 442 01:25:45,450 --> 01:25:47,750 Не перестарался бы Степан Иванович. 443 01:25:48,700 --> 01:25:51,950 - Да тут надобно другое средство. - Какое? 444 01:25:56,600 --> 01:25:59,150 А что наш граф Алексей Григорьевич? 445 01:26:00,300 --> 01:26:07,500 Гуляет по Москве, до похмелья далеко. Мрачен только. 446 01:26:08,000 --> 01:26:09,450 С какого горя? 447 01:26:16,000 --> 01:26:18,100 Пошлите-ка за графом Орловым. 448 01:26:47,750 --> 01:26:50,150 Лихан, она меня не хочет видеть! 449 01:26:54,700 --> 01:26:55,900 Пустое, Григорий! 450 01:27:16,100 --> 01:27:20,300 Ну здравствуй, граф! Сядь, обожди. 451 01:27:34,750 --> 01:27:39,000 Какого тебе можется? Сколь помню, ты с роду не болел. 452 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 Я здоров. 453 01:27:48,950 --> 01:27:53,100 Встретил брата. Вижу изрядно тобой награжден! 454 01:28:00,400 --> 01:28:05,750 Я его свыше меры наградила, дальше можно лишь отставлять. 455 01:28:08,700 --> 01:28:13,700 Весело слышать такие речи! Старая дружба уже не в чести. 456 01:28:17,100 --> 01:28:22,050 На троне, Алексей Григорьевич, друзей не имеют. 457 01:28:37,100 --> 01:28:39,200 В былые времена мы от тебя другое слыхали. 458 01:28:41,650 --> 01:28:42,900 Былые времена? 459 01:28:45,300 --> 01:28:50,000 В былые времена ты, разлучившись с распутной девкой, не запил бы с тоски. 460 01:28:51,650 --> 01:28:54,300 Тебе доносят и о моей тоске? 461 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 Черезмерно много видите, граф! 462 01:28:59,800 --> 01:29:04,350 Правило у меня такое, идучи на серьезное дело, знать что у тебя за спиной. 463 01:29:05,250 --> 01:29:07,800 Наглость твоей бродяжки выходит из всех пределов! 464 01:29:09,350 --> 01:29:12,200 Она осмелилась просить меня об аудиенции! 465 01:29:14,300 --> 01:29:16,150 Она тебя, матушка, плохо знает! 466 01:29:19,050 --> 01:29:20,700 Что еще, граф? 467 01:29:24,000 --> 01:29:27,050 Такая женщина и вовсе не для твоего кнутобоя. 468 01:29:30,200 --> 01:29:36,450 Такая женщина? Так сладко было? А ей теперь сладко? 469 01:29:38,000 --> 01:29:40,600 - Ну говори! - Что говорить то? 470 01:29:42,100 --> 01:29:44,300 Ты призван мною для того, чтобы допросить ее. 471 01:29:56,150 --> 01:29:58,650 Господом Богом прошу, государыня, избавь! 472 01:30:00,950 --> 01:30:02,600 Как мне допрашивать то? 473 01:30:05,750 --> 01:30:08,350 Как ласкал! Что мне ученого учить? 474 01:30:12,450 --> 01:30:13,600 Спасибо! 475 01:30:20,100 --> 01:30:24,300 Спасибо! Щедра твоя награда! 476 01:30:28,400 --> 01:30:31,500 Допроси ее сам, без кнута, коли жалеешь. 477 01:30:35,500 --> 01:30:36,500 Ступай! 478 01:30:48,850 --> 01:30:53,500 И ввечеру изволь быть на маскераде! Слышал ты?! 479 01:30:55,350 --> 01:30:57,750 Сюда, Ваше Сиятельство! 480 01:31:04,600 --> 01:31:06,350 Сюда, Ваше Сиятельство! 481 01:31:24,750 --> 01:31:26,750 Милости просим, Ваше Сиятельство! 482 01:31:31,000 --> 01:31:33,000 Наварчику моего не желаете? 483 01:31:37,150 --> 01:31:41,076 Дама очень печалится, что пребываете в заточении. И смех и грех. 484 01:31:41,100 --> 01:31:42,100 Веди! 485 01:31:42,800 --> 01:31:44,400 Милости просим, Ваше Сиятельство! 486 01:31:57,250 --> 01:32:01,300 Жив! Слава Богу! 487 01:32:12,850 --> 01:32:14,100 Не смотри на меня! 488 01:32:22,550 --> 01:32:27,750 Они твердят, что нас венчал матрос ряженый. 489 01:32:30,050 --> 01:32:33,950 Что ты был послан, чтобы поймать меня. 490 01:32:37,900 --> 01:32:39,150 Это правда? 491 01:32:45,200 --> 01:32:46,200 Правда? 492 01:33:00,500 --> 01:33:04,700 Было бы изменой, если бы я нарушил слово данное государыне. 493 01:33:11,000 --> 01:33:13,350 Я поступал как долг велел. 494 01:33:21,150 --> 01:33:24,900 Ты пришел допросить меня? 495 01:33:37,900 --> 01:33:38,900 Лиза! 496 01:33:43,350 --> 01:33:44,350 Лизонька! 497 01:33:46,050 --> 01:33:47,400 Ты уж скажи им все! 498 01:33:48,350 --> 01:33:53,400 Верь мне, так лучше будет! Государыня великодушна! 499 01:33:56,050 --> 01:33:57,750 Передай своей государыне... 500 01:34:00,050 --> 01:34:06,200 Что я только слабая женщина, которая осмелилась любить, 501 01:34:13,750 --> 01:34:17,450 Где уж ей со мной тягаться? 502 01:34:22,950 --> 01:34:24,500 Помнить твое дитя. 503 01:34:28,100 --> 01:34:31,500 Дитя предателя и труса. 504 01:34:34,750 --> 01:34:38,600 - Как жаль... - Мне такого не говорят! 505 01:34:40,900 --> 01:34:41,900 Прощай! 506 01:34:50,800 --> 01:34:55,350 Буде весело! Будь весел! 507 01:35:03,550 --> 01:35:06,700 Буде весело! Будь весел! 508 01:35:26,250 --> 01:35:30,500 Ваше Сиятельство, отчего у вас рожа кислая? 509 01:36:20,700 --> 01:36:22,150 Алексей Григорьевич! 510 01:36:32,450 --> 01:36:37,150 Станьте моим кавалером, Ваше Сиятельство! 511 01:36:56,150 --> 01:37:00,050 Что наша незнакомка? Молчит? Значит плохо любит. 512 01:37:00,800 --> 01:37:05,450 А ты, граф, у нас любви достоин? Ты просил у меня награды.. 513 01:37:08,700 --> 01:37:11,750 Идем со мной, ты ее заслужил! 514 01:38:28,450 --> 01:38:31,000 Граф! Помоги! 515 01:38:51,700 --> 01:38:56,050 Морковку Гнедому! Да как ты подаешь? Балда! 516 01:39:03,200 --> 01:39:05,550 Прошу отведать, Ваше Благородие! 517 01:39:24,450 --> 01:39:25,600 Сирапон! 518 01:39:32,600 --> 01:39:35,600 Ну как, мои гости довольны? Угощаются! 519 01:39:36,850 --> 01:39:40,050 - Благородиями зовете же? - Зовем, Ваше Сиятельство! 520 01:39:41,750 --> 01:39:43,200 Конь благороден, не человек. 521 01:39:45,800 --> 01:39:46,800 Слушаюсь! 522 01:39:49,850 --> 01:39:54,450 Славно сказано, Ваше Сиятельство! Вам бы век, да с конями жить! 523 01:39:55,550 --> 01:40:00,250 Но-но! Не видеть безумного мира! 524 01:40:03,450 --> 01:40:07,400 Мыслил я отбыть в Италию. 525 01:40:11,900 --> 01:40:12,900 Рассудил? 526 01:40:14,700 --> 01:40:15,750 Нет, не поеду. 527 01:40:17,300 --> 01:40:21,600 - Не поеду. - Мудро! - Почему? - Свихнетесь! 528 01:40:22,900 --> 01:40:23,900 Так. 529 01:40:26,100 --> 01:40:30,126 Богом клянусь, если в вас хоть капля человеческого осталась - свихнетесь! 530 01:40:30,150 --> 01:40:33,000 Что ты понимаешь в государственных делах? 531 01:40:33,850 --> 01:40:35,550 Ничегошеньки, Бог милостив! 532 01:40:35,950 --> 01:40:37,750 Самозванствоо царствовало уже! 533 01:40:37,950 --> 01:40:41,550 Полно, граф! Кто в наш век не самозванец? 534 01:40:43,300 --> 01:40:47,600 А державы не падают! Неправда ваша! 535 01:40:47,950 --> 01:40:51,550 Государственная нужда тяжелее твоей правды будет. 536 01:40:51,900 --> 01:40:57,650 Ой, вам виднее! А я как вспомню... Как она на вас глядела! 537 01:40:59,250 --> 01:41:06,326 Как от счастья едва дышала, так думаю: - Глупы люди! 538 01:41:06,350 --> 01:41:07,350 Замолчи! 539 01:41:10,000 --> 01:41:11,100 Глупы! 540 01:41:23,050 --> 01:41:24,850 Ухожу я от вас! 541 01:41:25,550 --> 01:41:32,950 Да куда ты пойдешь? В канаве подохнешь! И подохну! 542 01:41:41,000 --> 01:41:44,850 Поваляйся, поваляйся в дерьме! Приползешь обратно! 543 01:42:07,000 --> 01:42:12,800 Самозванка скончалась в родовой горячке. Емельку Пугачева обезглавили. 544 01:42:14,300 --> 01:42:19,550 Чего еще бояться всесильной императрице? Но она боялась... 545 01:42:20,650 --> 01:42:26,550 Теперь она боялась родного сына Павла, законного наследника престола. 546 01:42:27,900 --> 01:42:34,150 Тайные страх и ненависть преследовали ее до конца дней. 58145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.