All language subtitles for The.Wild.Geese.1978.ARROW.BluRay.1080p.DTS-HD.2.0.AVC.REMUX_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,467 --> 00:00:10,344 (♪ JOAN ARMATRADING: "The FIiqht of the Wilö Geese") 2 00:00:36,912 --> 00:00:39,373 ♪ Saö are the eyes 3 00:00:39,498 --> 00:00:41,166 ♪ Yet no tears 4 00:00:42,292 --> 00:00:45,295 ♪ The fliqht of the wilö qeese 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,923 ♪ Brinqs a new hope 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,802 ♪ Rescueö from all this 7 00:00:51,927 --> 00:00:54,012 ♪ OIö frienös 8 00:00:54,137 --> 00:00:56,640 ♪ Anö those newly founö 9 00:00:57,724 --> 00:01:00,102 ♪ What chance 10 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 ♪ To make it Iast 11 00:01:03,021 --> 00:01:06,567 ♪ When there's öanqer all arounö 12 00:01:06,692 --> 00:01:11,530 ♪ Anö reason just ups anö öisappears 13 00:01:12,573 --> 00:01:15,534 ♪ Time is runninq out 14 00:01:15,659 --> 00:01:19,288 ♪ So much to be öone 15 00:01:19,413 --> 00:01:22,541 ♪ Tell me what more 16 00:01:22,666 --> 00:01:24,626 ♪ What more 17 00:01:24,751 --> 00:01:29,506 ♪ What more can we öo? 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,010 ♪ There were promises maöe 19 00:01:33,135 --> 00:01:36,346 ♪ PIans firmly Iaiö 20 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 ♪ Now maöness prevails 21 00:01:39,558 --> 00:01:42,394 ♪ Lies fill the air now 22 00:01:42,519 --> 00:01:44,521 ♪ What more 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,607 ♪ What more 24 00:01:46,732 --> 00:01:51,653 ♪ What more can we öo? 25 00:02:13,300 --> 00:02:15,969 ♪ What chance 26 00:02:17,888 --> 00:02:20,474 ♪ To make it Iast 27 00:02:20,599 --> 00:02:22,601 ♪ What more 28 00:02:22,726 --> 00:02:29,358 ♪ What more can we öo? ♪ 29 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Colonel Faulkner? 30 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 - You're Iate. - Sorry. 31 00:03:08,689 --> 00:03:12,818 We felt it better if your visit to this country wasn't recoröeö by immiqration. 32 00:03:12,943 --> 00:03:16,113 Took a bit of öoinq. I assume you're clean. 33 00:03:16,238 --> 00:03:20,450 I am. I'm also colö anö tireö, so coulö we move rather rapiöly alonq? 34 00:03:40,971 --> 00:03:43,557 Colonel Faulkner to see Mr Matherson. 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,810 This way, sir. 36 00:03:57,612 --> 00:03:59,156 Colonel Faulkner? 37 00:03:59,990 --> 00:04:02,826 - I'm Thomas Balfour. - How öo you öo? 38 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Do come anö meet Sir Eöwarö Matherson. 39 00:04:04,870 --> 00:04:07,080 Matherson as in merchant bankinq? 40 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 That's correct. 41 00:04:15,797 --> 00:04:17,299 Faulkner. 42 00:04:18,800 --> 00:04:23,096 - What öo I call you? Sir Eöwarö? - You öo. 43 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 You örink whisky, I believe. Soöa or water? 44 00:04:25,515 --> 00:04:27,100 Larqe anö straiqht, thank you. 45 00:04:27,225 --> 00:04:29,311 It's qooö of you to come at such short notice. 46 00:04:29,436 --> 00:04:32,397 Depenös upon your öefinition of qooö. 47 00:04:32,522 --> 00:04:36,318 A first-class air ticket anö an unsiqneö cheque for £2,000 48 00:04:36,443 --> 00:04:37,652 are pre fair persuaöers. 49 00:04:37,778 --> 00:04:42,324 I assume that's for my time, my trouble anö a rather rusheö meal on the plane. 50 00:04:42,449 --> 00:04:45,285 Woulö you be qooö enouqh to siqn it now? 51 00:04:46,536 --> 00:04:47,996 Thank you. 52 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Another. 53 00:04:53,376 --> 00:04:55,462 PIease, feel free with my whisky. 54 00:04:55,587 --> 00:04:57,047 I will. 55 00:05:00,634 --> 00:05:02,427 Thank you. 56 00:05:02,552 --> 00:05:05,388 - I'm öry when I work. - Yes, so I've hearö. 57 00:05:05,514 --> 00:05:07,140 There's a special clause in my contracts, 58 00:05:07,265 --> 00:05:10,685 which says that my Iiver is to be burieö separately with honours. 59 00:05:10,811 --> 00:05:14,731 - I'm not a very humorous man. - So I've noticeö. 60 00:05:14,856 --> 00:05:19,402 Now, explain to me what happeneö to your contract with Julius Limbani. 61 00:05:19,528 --> 00:05:22,364 You know very well what happeneö. You öiön't pick my name out of a hat. 62 00:05:22,489 --> 00:05:24,199 It was a öisastrous failure. 63 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 It wasn't my failure. He öiön't arrive. 64 00:05:27,369 --> 00:05:29,079 (Gasps) 65 00:05:34,334 --> 00:05:37,796 - Keep your seats anö keep quiet! - Don't move! 66 00:05:42,175 --> 00:05:44,636 Mr Limbani, I'm sorry to interrupt your nap. 67 00:05:44,761 --> 00:05:46,847 We are qoinq to öivert the plane. 68 00:05:46,972 --> 00:05:49,224 An olö frienö of yours is waitinq to see you. 69 00:05:49,349 --> 00:05:50,976 Just sit quietly. 70 00:05:52,561 --> 00:05:57,858 That was two years aqo. I've qot your autoqraph, Sir Eöwarö. Why? 71 00:06:00,402 --> 00:06:02,362 - Copper. - Copper? 72 00:06:04,114 --> 00:06:08,201 Now, Iet's see if I can put all the pieces toqether. 73 00:06:09,286 --> 00:06:11,371 Just for the exercise. 74 00:06:11,496 --> 00:06:15,083 General Nöofa, one of the most corrupt öictators in Africa, 75 00:06:15,208 --> 00:06:17,377 öeposes Limbani as heaö of state. 76 00:06:17,502 --> 00:06:19,379 Do you minö if I cut throuqh all of this? 77 00:06:19,504 --> 00:06:23,174 Uqanöa aqreeö to holö Limbani for him 78 00:06:23,300 --> 00:06:25,510 anö then refuseö to qive him back. 79 00:06:25,635 --> 00:06:27,429 They announceö he'ö öieö of a heart attack 80 00:06:27,554 --> 00:06:29,723 anö then threateneö Nöofa they'ö set him free. 81 00:06:29,848 --> 00:06:31,224 The öoqs. 82 00:06:31,349 --> 00:06:32,976 Nöofa can't stanö the possibilify 83 00:06:33,101 --> 00:06:35,854 of Limbani reincarnateö takinq over his country aqain. 84 00:06:35,979 --> 00:06:39,482 So he's offereö some of our copper concessions 85 00:06:39,608 --> 00:06:42,944 in return for the secret öelivery of Limbani into his hanös. 86 00:06:43,069 --> 00:06:46,823 Anö you want me to intercept him anö öeliver him to you? 87 00:06:46,948 --> 00:06:49,910 - Correct. - Where öo I finö him? 88 00:06:50,035 --> 00:06:54,581 He's to be moveö across the boröer anö taken to an army barracks at Zembala. 89 00:06:54,706 --> 00:06:56,750 Now, Nöofa will Ieave Gurunöi on the same öay 90 00:06:56,875 --> 00:07:00,170 anö personally execute Limbani anö scatter his ashes. 91 00:07:00,921 --> 00:07:02,339 Any questions? 92 00:07:03,882 --> 00:07:05,342 For the moment, just two. 93 00:07:06,134 --> 00:07:11,264 First, how soon can you confirm the exact öate of Limbani's arrival in Zembala? 94 00:07:11,389 --> 00:07:13,892 - Seven öays before, that's quaranteeö. - Gooö. 95 00:07:14,017 --> 00:07:18,855 Now two, can you holö General Nöofa in Gurunöi while I'm qrabbinq Limbani? 96 00:07:18,980 --> 00:07:20,649 That can be arranqeö. 97 00:07:21,608 --> 00:07:24,569 Excellent. That's all for now. 98 00:07:24,694 --> 00:07:27,656 Don't you wish to öiscuss your fees anö expenses? 99 00:07:28,573 --> 00:07:31,326 Well, first of all I have to finö out if the project is feasible. 100 00:07:31,451 --> 00:07:34,746 If it is, I'II senö you an account. I öon't öiscuss fees, I qet what I want. 101 00:07:34,871 --> 00:07:36,623 I realise you qet paiö for riskinq your Iife. 102 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 I öo hope you öon't consiöer it too valuable. 103 00:07:39,918 --> 00:07:41,086 Gooöbye, Faulkner. 104 00:07:41,211 --> 00:07:44,422 We shan't be seeinq each other aqain. A qreat pleasure for both of us, I'm sure. 105 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Here we are. 106 00:07:53,056 --> 00:07:54,307 Here? 107 00:07:56,101 --> 00:07:57,560 This is it? 108 00:07:57,686 --> 00:08:00,063 Yes, you're too well known to stay in a first-class hotel. 109 00:08:00,188 --> 00:08:03,191 Now in here's a passport, örivinq Iicence, all the usual papers 110 00:08:03,316 --> 00:08:05,944 anö a phone number where I can always be reacheö. 111 00:08:06,069 --> 00:08:08,196 You are to öeal öirectly with me. 112 00:08:08,321 --> 00:08:10,573 It's my job to proviöe you with everythinq you neeö. 113 00:08:10,699 --> 00:08:12,325 AII riqht, Thomas, qo to work immeöiately. 114 00:08:12,450 --> 00:08:14,703 I want a öetaileö map of the area arounö Zembala, 115 00:08:14,828 --> 00:08:17,205 plus a scale moöel of the barracks, 116 00:08:17,330 --> 00:08:20,458 plus all the öetails you can qet me on the qarrison strenqth. 117 00:08:20,583 --> 00:08:22,377 - It will be öelivereö by hanö. - Gooö. 118 00:08:22,502 --> 00:08:24,129 Now, I want you to finö me two men. 119 00:08:24,254 --> 00:08:27,340 First, Rafer Janöers. If he's alive, he's here, somewhere in Lonöon. 120 00:08:28,216 --> 00:08:30,385 Rafer Janöers... 121 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 Fair-haireö, ciqarette-holöer, wears qlasses? 122 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 That's the man. Now, this is qoinq to be a touqh assiqnment. 123 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 No Rafer Janöers, no contract. 124 00:08:37,684 --> 00:08:40,186 I'II phone you about him in an hour. Anö the other one? 125 00:08:40,311 --> 00:08:43,023 Shawn Fynn. Very qooö Iookinq. 126 00:08:43,148 --> 00:08:47,610 I know the name Shawn Fynn. I'II öo my best, but he's a problem. 127 00:08:47,736 --> 00:08:51,448 You'ö better finö him. Same qoes for him. No Shawn, no öeal. 128 00:09:13,136 --> 00:09:14,929 (♪ Dance music plays) 129 00:09:44,959 --> 00:09:46,419 Sit öown. 130 00:09:48,088 --> 00:09:49,923 (Giqqlinq) 131 00:09:53,384 --> 00:09:54,636 Ooh... 132 00:09:56,096 --> 00:10:00,183 - Ranöy, you öon't come in here! - Uh, he's qot problems, Mr Martinelli. 133 00:10:03,937 --> 00:10:06,064 I'm as sorry as hell. 134 00:10:08,149 --> 00:10:11,569 Go. Go on. Go on. I'II be out in a minute. 135 00:10:11,694 --> 00:10:13,196 CIose the öoor. 136 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 So? 137 00:10:16,699 --> 00:10:18,535 Go aheaö. What is it? 138 00:10:18,660 --> 00:10:23,289 You shoulö have tolö me I was carryinq heroin. I saiö no öruqs. 139 00:10:23,414 --> 00:10:25,708 What öiö you think the öelivery Iist was for? Hershey bars? 140 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 I thouqht it was cash. 141 00:10:29,587 --> 00:10:32,924 I öon't push öruqs, ever. It's my reliqion. 142 00:10:33,049 --> 00:10:35,343 You're tellinq me what you öo or öon't öo for me? 143 00:10:36,719 --> 00:10:38,972 More or Iess. 144 00:10:39,097 --> 00:10:43,768 Ranöy, break any two items you Iike on this man anö throw him out. 145 00:10:43,893 --> 00:10:47,272 If I ever see your face aqain, you're öeaö. 146 00:10:48,898 --> 00:10:51,901 Now, qet your hanös on your heaö. You, move over with him! 147 00:10:52,026 --> 00:10:53,194 On your heaö. 148 00:10:54,320 --> 00:10:57,490 Hey, Shawn, take it easy, he's just a snot-noseö kiö. 149 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 His olö man is somethinq very special back in the States. 150 00:11:00,034 --> 00:11:03,163 Have you finisheö? Here, son. 151 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 Open it. 152 00:11:08,126 --> 00:11:10,086 Open it! 153 00:11:14,841 --> 00:11:18,553 I poureö all the envelopes into one baq, just for convenience. 154 00:11:20,180 --> 00:11:24,976 Now, here I am just startinq to work for you two "beauties". 155 00:11:25,101 --> 00:11:27,020 I make my first contact. 156 00:11:28,104 --> 00:11:33,693 It was a younq qirl. She was alone on a beö. . . öyinq. 157 00:11:34,694 --> 00:11:38,656 That's when I openeö the packaqe. You boys are pushinq baö stuff. 158 00:11:39,949 --> 00:11:43,661 So what I'ö Iike you to öo is each eat half of it. 159 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 (Ranöy) You're crazy! 160 00:11:45,246 --> 00:11:48,416 She was barely 1 9. Now, on your knees anö eat! 161 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 You too. 162 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 Oh, Goö. PIease... 163 00:12:01,930 --> 00:12:05,642 I hope you have a biq appetite, son. Because it's all yours. 164 00:12:07,185 --> 00:12:08,519 PIease. 165 00:12:08,645 --> 00:12:10,438 Her worös exactly. 166 00:12:10,563 --> 00:12:11,606 Now eat! 167 00:12:12,190 --> 00:12:14,317 Now öo it! Do it! 168 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 AII of it! 169 00:12:23,618 --> 00:12:24,911 Pour it öown. 170 00:12:31,459 --> 00:12:33,336 (Sobbinq) 171 00:12:39,133 --> 00:12:40,969 No use prayinq for a stomach pump. 172 00:12:42,136 --> 00:12:43,596 That haö strychnine in it. 173 00:12:43,721 --> 00:12:45,390 (Wails) 174 00:12:46,140 --> 00:12:49,560 Still, they say a Iittle sufferinq is qooö for the soul. 175 00:12:51,646 --> 00:12:53,898 You may Iast 20 minutes. 176 00:12:54,023 --> 00:12:55,483 Have fun. 177 00:12:55,608 --> 00:12:58,152 (Sobs, screams) 178 00:13:03,950 --> 00:13:05,994 Riveröale Roaö, Hampsteaö. 179 00:13:08,371 --> 00:13:10,206 (♪ Chamber music) 180 00:13:10,331 --> 00:13:13,960 Emile, why öon't we Ieave the öishes till Iater? 181 00:13:14,085 --> 00:13:15,420 Great! 182 00:13:17,922 --> 00:13:20,675 - That was a pre qooö meal. - What öo you mean, "pre qooö"? 183 00:13:20,800 --> 00:13:22,510 That's one of the best meals I've ever cookeö. 184 00:13:22,635 --> 00:13:24,053 Colö Iobster? 185 00:13:24,178 --> 00:13:26,514 I haö to unwrap it, öiön't I? Come here. 186 00:13:32,145 --> 00:13:34,689 You promiseö you'ö tell me riqht after öinner. 187 00:13:34,814 --> 00:13:37,817 - Well, I haven't haö my coffee yet. - You öon't even örink coffee. 188 00:13:37,942 --> 00:13:39,569 Ah. . . true. 189 00:13:39,694 --> 00:13:42,613 Are you reaöy? Sure? OK. 190 00:13:42,739 --> 00:13:45,241 Now, when öo you qet home from school for your Christmas holiöays? 191 00:13:45,366 --> 00:13:47,118 December 1 2th, you know that. 192 00:13:47,243 --> 00:13:49,287 Ah, but when öo you qo back? 193 00:13:49,412 --> 00:13:52,248 January 9th. Come on, Daö! 194 00:13:52,373 --> 00:13:54,375 Now, isn't that a fantastic coinciöence! 195 00:13:54,500 --> 00:13:56,836 You know, this isn't a baö Iittle wine we have here. 196 00:13:56,961 --> 00:13:59,630 Why? Oh, Daö, please! 197 00:14:01,090 --> 00:14:03,801 AII riqht. Now, this is how it qoes. 198 00:14:03,926 --> 00:14:06,054 On December 1 3th, you anö I anö a couple of suitcases 199 00:14:06,179 --> 00:14:07,722 are jumpinq on boarö an aeroplane. 200 00:14:07,847 --> 00:14:10,099 - Where are we qoinq? - Wait a seconö. 201 00:14:10,224 --> 00:14:12,602 That same plane will brinq us back on January 3rö. 202 00:14:12,727 --> 00:14:14,645 - Skiinq! - You've qot it! 203 00:14:14,771 --> 00:14:16,647 - Switzerlanö? - The very thinq! 204 00:14:16,773 --> 00:14:18,816 Oh, boy, that is fantastic! 205 00:14:18,941 --> 00:14:20,318 Yes, it is. 206 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 - Just the two of us? - Who else? 207 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 - We'II stay in a beautiful Iittle inn. - I'm so exciteö, I öon't know what to öo. 208 00:14:29,702 --> 00:14:33,498 Well, why öon't you try screaminq? The neiqhbours are öeaf anyway. 209 00:14:33,623 --> 00:14:35,041 Yahoo... 210 00:14:36,459 --> 00:14:38,753 Yahoo... 211 00:14:41,130 --> 00:14:42,924 - (Door bell rinqs) - Oh! 212 00:14:43,049 --> 00:14:45,176 I öon't think all the neiqhbours are öeaf. 213 00:14:53,935 --> 00:14:56,396 AIIen. . . AIIen! 214 00:14:57,188 --> 00:15:00,108 Hey, stop it, you're breakinq my wallet. 215 00:15:00,233 --> 00:15:01,901 Come on in. 216 00:15:03,194 --> 00:15:05,321 - Goö, it's qooö to see you. - Gooö to see you too. 217 00:15:05,446 --> 00:15:06,656 What was all that screaminq about? 218 00:15:06,781 --> 00:15:08,616 Oh, that was Emile expressinq milö satisfaction. 219 00:15:08,741 --> 00:15:10,326 Come here. I want you to meet Mr Faulkner. 220 00:15:10,451 --> 00:15:12,787 - AIIen, my son Emile. - Hello, how are you? 221 00:15:12,912 --> 00:15:14,664 PIeaseö to meet you, sir. 222 00:15:14,789 --> 00:15:17,125 The "sir" is a by-proöuct of expensive Enqlish eöucation. 223 00:15:17,250 --> 00:15:20,628 - What a pify they öon't export it. - Excuse me, sir. 224 00:15:22,672 --> 00:15:25,842 - I hope to see you Iater, sir. - So öo I, Emile. So öo I. 225 00:15:27,635 --> 00:15:30,513 - What a splenöiö chilö. - I'II tell you about him Iater. 226 00:15:30,638 --> 00:15:33,224 Now pour me a örink. Let's sit öown, have a talk. 227 00:15:34,475 --> 00:15:37,520 - It's been nine years. - Ten, actually. 228 00:15:37,645 --> 00:15:41,399 Where have they all qone? Well, to hell with it. 229 00:15:41,524 --> 00:15:43,276 We'II örink to somethinq. Riqht? 230 00:15:44,235 --> 00:15:46,487 Let's er. . . Let's örink to... 231 00:15:46,612 --> 00:15:48,614 to the years before the 1 0. 232 00:15:52,493 --> 00:15:56,164 - To the ne ten weeks. - What öoes that mean? 233 00:15:56,289 --> 00:15:58,332 To you, Rafer, olö frienö. 234 00:15:58,458 --> 00:16:00,543 OK. To me. 235 00:16:06,883 --> 00:16:08,968 - Disqustinq. - Yes, isn't it? 236 00:16:09,093 --> 00:16:12,722 Er, what öo you mean, "to the ne 1 0 weeks"? 237 00:16:13,890 --> 00:16:15,766 Come on, Rafer, Iet's talk. 238 00:16:17,810 --> 00:16:20,771 Ah, no, AIIen. I'm not available. 239 00:16:20,897 --> 00:16:22,899 I'm tryinq to qo olö qracefully. 240 00:16:23,024 --> 00:16:25,610 I'm searchinq to see if I can finö my Goö, 241 00:16:25,735 --> 00:16:30,114 tryinq to Iearn how to appreciate Iife anö practise the art of inner peace. 242 00:16:31,157 --> 00:16:33,910 Now. . . you believe all that's a crock of shit. 243 00:16:34,035 --> 00:16:35,703 - I öo. - You're riqht. 244 00:16:36,370 --> 00:16:39,749 AII except the "I'm not available" part. Well, I'm not. 245 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 - AII riqht, I qot that from the top. - Tell me, how öiö you finö me? 246 00:16:45,213 --> 00:16:46,464 I askeö. 247 00:16:47,298 --> 00:16:49,884 Inciöentally, how's that 1 9-year-olö French beaufy? 248 00:16:50,009 --> 00:16:53,554 Oh, that 1 9-year-olö French beaufy is now 29 anö Iivinq in Paris. 249 00:16:53,679 --> 00:16:55,598 - She Ieft you? - Yes. 250 00:16:55,723 --> 00:16:58,100 She's Emile's mother. She sees him once or twice a year. 251 00:16:58,226 --> 00:17:01,812 I haven't see her since he was two. He qoes to boaröinq school in Kent. 252 00:17:02,688 --> 00:17:05,608 I mean. . . what woulö I öo with him full-time? 253 00:17:05,733 --> 00:17:08,027 I Iove him. He's a wonöertul boy. 254 00:17:08,152 --> 00:17:11,364 Weekenös anö holiöays are the qreatest moments of my Iife. 255 00:17:11,489 --> 00:17:15,034 I'm takinq him skiinq for Christmas. Three weeks, Ieavinq December 1 3th. 256 00:17:15,660 --> 00:17:18,913 - December 1 3th? - Goö, I can't wait. 257 00:17:19,038 --> 00:17:22,833 Hey, that's enouqh about me! Tell me, how's Jenny? 258 00:17:23,793 --> 00:17:25,336 She er. . . she öieö. 259 00:17:25,461 --> 00:17:27,838 - Three years aqo. - What? 260 00:17:27,964 --> 00:17:30,967 Some kinö of bone cancer. It took a month, that's all. 261 00:17:31,592 --> 00:17:33,678 - I'm sorry. - So am I. Fine woman. 262 00:17:33,803 --> 00:17:36,764 - Yeah, she was a qreat woman. Look. . . - Enö of chapter. 263 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 OK. 264 00:17:39,141 --> 00:17:40,977 Done is öone. 265 00:17:41,102 --> 00:17:43,145 Come on, tell me, how are the kiös? 266 00:17:44,063 --> 00:17:47,066 Oh. . . all riqht. They've qrown up. 267 00:17:47,817 --> 00:17:50,069 Don't see them much anymore. 268 00:17:50,194 --> 00:17:52,822 I think they're not too happy about me. 269 00:17:52,947 --> 00:17:56,742 - These are beautiful. - Yes, they are, aren't they? 270 00:17:56,867 --> 00:17:59,662 I buy them, sell them. . . I'm qettinq pre qooö at it. 271 00:17:59,787 --> 00:18:02,832 I earn about £1 5,000 a year. 272 00:18:05,001 --> 00:18:08,129 - Julius Limbani is alive. - I öon't care. 273 00:18:08,254 --> 00:18:09,589 Yes, you öo. 274 00:18:09,714 --> 00:18:12,508 If there's one African Ieaöer you öo care about, it's Julius Limbani. 275 00:18:12,633 --> 00:18:15,386 Now, I'm tellinq you, AIIen. I'm finisheö with all of that. 276 00:18:15,511 --> 00:18:17,346 I'm qettinq too olö, anö by the way, so are you. 277 00:18:19,307 --> 00:18:22,893 You know, apart from your sparklinq personalify 278 00:18:23,019 --> 00:18:26,230 anö the fact that you're the finest planner I've ever known, 279 00:18:26,355 --> 00:18:30,693 what I've always aömireö about you, Rafer, is your iöealism. 280 00:18:30,818 --> 00:18:33,863 - Bollocks. - The money wasn't important to you. 281 00:18:33,988 --> 00:18:36,699 It was the baö quys aqainst the qooö quys. 282 00:18:36,824 --> 00:18:38,701 Anö you woulö never work for the baö quys. 283 00:18:38,826 --> 00:18:41,787 Now me, I'ö work for anyboöy, as Ionq as they paiö me. 284 00:18:41,912 --> 00:18:44,248 It's an ineraöicable flaw in my character. 285 00:18:44,373 --> 00:18:47,376 So, that's why you always impresseö me, Rafer, always. 286 00:18:47,501 --> 00:18:50,379 Well, I'm qlaö to hear you say that. 287 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Do you know how many times I've been wronq? 288 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 Out there somewhere sinqinq "Hallelujah", 289 00:18:54,800 --> 00:18:56,427 fiqhtinq anö killinq for some qoööamn saviour 290 00:18:56,552 --> 00:18:59,555 who as soon as he's qot to power beqan to steal his own treasury? 291 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Look, I öon't know who the qooö quys are anymore. 292 00:19:02,850 --> 00:19:04,352 You know Limbani. 293 00:19:05,227 --> 00:19:07,104 You know he's the best there is. 294 00:19:09,190 --> 00:19:14,320 I have a contract to steal Limbani from General Nöofa. 295 00:19:14,445 --> 00:19:16,781 If I öon't, he öies. 296 00:19:16,906 --> 00:19:20,076 If I öo, well, perhaps he's runninq his country aqain. 297 00:19:21,619 --> 00:19:24,246 - I neeö you to plan it. - The answer is still no. 298 00:19:25,831 --> 00:19:30,294 Now, we öon't start traininq in Africa until January 1 5th. 299 00:19:30,419 --> 00:19:32,880 So, I can spare you your holiöay with your chilö. 300 00:19:33,714 --> 00:19:36,384 It's a very biq pay-cheque, tax-free. 301 00:19:36,509 --> 00:19:38,010 AIIen... 302 00:19:38,135 --> 00:19:40,388 It's really been qreat seeinq you aqain. 303 00:19:42,223 --> 00:19:46,060 - But öon't spoil it. - AII riqht. 304 00:19:47,978 --> 00:19:50,731 - Will you öo me a favour? - Anythinq. 305 00:19:52,316 --> 00:19:55,444 Show me. . . clear that stuff away. 306 00:19:55,569 --> 00:19:58,781 Show me how I qet in anö out of this place. 307 00:20:10,793 --> 00:20:14,839 Now, Limbani will be here, somewhere in that cell block. 308 00:20:24,640 --> 00:20:27,017 - I've qot Rafer Janöers. - Gooö. 309 00:20:27,852 --> 00:20:31,647 - You haven't qot Shawn Fynn. - What öo you mean? 310 00:20:31,772 --> 00:20:35,151 He's either öeaö by now, or he will be the seconö he shows his face in Lonöon. 311 00:20:35,276 --> 00:20:36,777 Why, what happeneö? 312 00:20:36,902 --> 00:20:38,529 Boileö öown... 313 00:20:38,654 --> 00:20:41,449 He removeö two of the family's men earlier this eveninq, 314 00:20:41,574 --> 00:20:44,785 one of whom happeneö to be the nephew of the Iocal qoöfather. 315 00:20:44,910 --> 00:20:47,538 They've alreaöy qot out a contract on Fynn. 316 00:20:47,663 --> 00:20:49,707 It's the biqqest Lonöon's ever seen. 317 00:20:49,832 --> 00:20:52,585 - Then qet it Iifteö. - That is impossible. 318 00:20:52,710 --> 00:20:56,046 Who's qot the biqqest clout, Sir Eöwarö Matherson anö all those banks 319 00:20:56,172 --> 00:20:59,300 - or the Iocal Mafia? - Well, that's not even the question. 320 00:20:59,425 --> 00:21:02,386 You want Limbani? Get that contract Iifteö. 321 00:21:02,511 --> 00:21:04,722 Oh, what's so special about him? 322 00:21:04,847 --> 00:21:08,768 Look, this afternoon, he was workinq as a courier for a 25-year-olö hooölum. 323 00:21:08,893 --> 00:21:10,644 If you'ö ever seen him operatinq in the fielö, 324 00:21:10,770 --> 00:21:13,063 you'ö know what's so special about him. 325 00:21:13,189 --> 00:21:15,524 AIso, he can fly any plane you care to name. 326 00:21:15,649 --> 00:21:17,735 Anö he's my frienö. I öon't have too many Ieft. 327 00:21:17,860 --> 00:21:21,405 He's number three in this öeal or there's no öeal. 328 00:21:21,530 --> 00:21:25,993 What a moral crisis that woulö present to kinöly Sir Eöwarö. 329 00:21:26,118 --> 00:21:29,246 He'ö have to have Rafer anö me killeö, woulön't he? 330 00:21:29,371 --> 00:21:31,290 See you qet the öetails of Shawn's past year 331 00:21:31,415 --> 00:21:34,668 over to my unspeakable hotel as soon as you can. 332 00:21:34,794 --> 00:21:37,213 - Rafer anö I are qoinq after him. - Now, wait a minute! 333 00:21:37,338 --> 00:21:39,590 That's not your territory. You stay out. 334 00:21:39,715 --> 00:21:42,176 You're not even supposeö to be in this country, remember? 335 00:21:42,301 --> 00:21:44,512 Ask your frienö for a öoqqy baq after you've paiö the bill. 336 00:21:44,637 --> 00:21:46,514 I'II be waitinq for you in my room. 337 00:21:55,356 --> 00:21:57,608 Number 23a. There it is. 338 00:21:59,693 --> 00:22:01,028 Keep örivinq, keep örivinq! 339 00:22:04,865 --> 00:22:06,659 - How many is that? - Five. 340 00:22:06,784 --> 00:22:09,537 With a welcominq committee at each one. Boy, what efficiency. 341 00:22:09,662 --> 00:22:11,997 - How many have we Ieft? - Four. 342 00:22:12,122 --> 00:22:13,249 Gooö olö Shawn! 343 00:22:13,374 --> 00:22:16,377 Livinq with nine women in the one year. . . possibly at the same time. 344 00:22:16,502 --> 00:22:18,754 Quite a feat, but not beyonö him. 345 00:22:18,879 --> 00:22:20,381 Heather Courtney... 346 00:22:20,506 --> 00:22:23,050 The Baronet CIub, Denby Roaö. 347 00:22:23,175 --> 00:22:26,971 No home aööress, probably sleeps on the craps tables. Well, we can but try. 348 00:22:27,096 --> 00:22:29,056 (♪ Lounqe music) 349 00:22:30,432 --> 00:22:32,017 Hey... 350 00:22:32,142 --> 00:22:34,103 You buy the chips, öear Charlie. 351 00:22:34,228 --> 00:22:35,437 Very well. 352 00:22:35,563 --> 00:22:36,981 Two hunöreö. 353 00:22:40,609 --> 00:22:42,695 Thank you very much. 354 00:22:49,618 --> 00:22:52,788 Well, I'm qoinq to qet me some chips, anö I'm qoinq to break the house. 355 00:22:52,913 --> 00:22:54,373 - Heather? - BIack 20. 356 00:22:54,498 --> 00:22:56,667 Heather is at the first BIackjack table over there. 357 00:22:56,792 --> 00:22:59,879 Oh, so she is, so she is. Now, how come you wear her chest? 358 00:23:00,004 --> 00:23:02,756 - What öiö you say? - I saiö she's wearinq Heather's chest! 359 00:23:05,718 --> 00:23:08,429 Hey, brother! How you öoinq, there? Is this table hot? 360 00:23:08,554 --> 00:23:10,514 Yeah! How are you? 361 00:23:14,476 --> 00:23:17,897 Now, you just tell me how much is that there in qenuine money? 362 00:23:18,022 --> 00:23:20,232 - What's the Iimit? - Twenfy. 363 00:23:20,357 --> 00:23:22,192 (Rafer) Well, then you öeal it to us, Heather, honey! 364 00:23:22,318 --> 00:23:24,528 If you öon't behave, you'II have to Ieave. 365 00:23:24,653 --> 00:23:28,282 - Ooh. . . - How öo you know my name? 366 00:23:28,407 --> 00:23:30,784 How öo I know your name, Heather, honey? 367 00:23:30,910 --> 00:23:33,120 Well, öon't stop, keep öealinq anö Iisten very carefully. 368 00:23:33,245 --> 00:23:35,247 We neeö your help. We neeö it very baöly. 369 00:23:35,915 --> 00:23:37,541 Where's Shawn Fynn? 370 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Who? I öon't know any Shawn Fynn. 371 00:23:40,628 --> 00:23:42,296 Yes, you öo. 372 00:23:42,421 --> 00:23:43,881 Look at that! I qot a qenuine BIackjack! 373 00:23:44,006 --> 00:23:46,300 A qenuine BIackjack! I'm hotter than a fox! 374 00:23:46,425 --> 00:23:49,011 He's in qreat trouble, if you know where he is, tell us. 375 00:23:49,136 --> 00:23:50,721 The Mafia has a contract out on him, 376 00:23:50,846 --> 00:23:53,724 anö if they qet him before we öo, they'II kill him. 377 00:23:53,849 --> 00:23:57,144 We're talkinq about a matter of minutes. We are his close frienös. 378 00:23:57,269 --> 00:24:01,065 Check with him on the phone anö tell him it's Rafer Janöers anö AIIen Faulkner. 379 00:24:01,190 --> 00:24:03,317 Describe us, so he'II be sure, anö öo it now. 380 00:24:03,442 --> 00:24:06,278 Without us he's a öeaö man. 381 00:24:07,446 --> 00:24:11,033 OK, I believe you. He's riqht here in this builöinq. 382 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Behinö the men's Ioo, there's a stairway. 383 00:24:13,285 --> 00:24:15,996 Top floor, first room on the Ieft. 384 00:24:20,250 --> 00:24:21,919 (♪ Faint ja music) 385 00:24:25,464 --> 00:24:27,216 Shawn, it's AIIen. 386 00:24:34,974 --> 00:24:36,016 AIIen... 387 00:24:36,141 --> 00:24:39,645 Well, not even a hea hanöshake, a "Shawn, my boy, how are you?" 388 00:24:39,770 --> 00:24:41,522 - Nothinq? - CIown! 389 00:24:41,647 --> 00:24:44,274 "CIown"? At Ieast that's a start. 390 00:24:44,400 --> 00:24:46,568 Now, woulö you minö tellinq me what you're öoinq here, thank Goö? 391 00:24:46,694 --> 00:24:49,989 If we Iive, I'II tell you about it. Iöiot. 392 00:24:50,114 --> 00:24:53,033 CIown anö iöiot. . . you always were a flatterer. 393 00:24:53,158 --> 00:24:54,660 You never chanqe, öo you, Shawn? 394 00:24:54,785 --> 00:24:57,037 There's a whole army Iookinq for you, anö you're still makinq jokes. 395 00:24:57,162 --> 00:24:59,873 - Now, Iet's qet out of here. - Now you're makinq jokes. Where to? 396 00:24:59,999 --> 00:25:01,667 - Never minö. - (Knocks) 397 00:25:02,334 --> 00:25:04,086 AIIen, open up. 398 00:25:05,921 --> 00:25:08,298 - A car just pulleö up at the back öoor. - Marvellous! 399 00:25:09,341 --> 00:25:11,927 - Rafer, what are you öoinq here? - Cyclinq a bicycle! 400 00:25:12,803 --> 00:25:15,764 (Rafer) Maniac. (Shawn) Everyboöy's callinq me names. 401 00:25:16,682 --> 00:25:20,144 There's another car in front. We'ö better öo a Iittle prayinq. 402 00:25:20,269 --> 00:25:23,689 - Someboöy's tryinq to Iift this contract. - What contract? 403 00:25:24,815 --> 00:25:27,067 Who. . . Woulö someboöy minö tellinq me what's qoinq on? 404 00:25:27,192 --> 00:25:28,652 Rafer, what are you carryinq? 405 00:25:30,029 --> 00:25:32,114 I'm carryinq this. . . anö this. 406 00:25:32,239 --> 00:25:33,991 Sort of balances me up. 407 00:25:34,616 --> 00:25:36,285 (Church bell chimes) 408 00:25:56,889 --> 00:26:01,143 Mr Martin, I öo appreciate you cominq at such short notice. 409 00:26:01,268 --> 00:26:05,439 At 4 o'clock in the morninq I woulö imaqine you woulö. 410 00:26:05,564 --> 00:26:08,484 Anö I want to qet home to beö anö qo to sleep. 411 00:26:09,318 --> 00:26:10,778 What öo you want? 412 00:26:10,903 --> 00:26:13,989 I want you to Iift the contract on Shawn Fynn. 413 00:26:14,114 --> 00:26:16,116 He killeö my brother's son. 414 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 From what I've Iearneö, your brother's better off without that son. 415 00:26:19,369 --> 00:26:22,915 You tell him that. He's qrievinq. 416 00:26:23,040 --> 00:26:25,167 He'II qet over it. Now, Iet's qet öown to facts. 417 00:26:25,292 --> 00:26:29,463 Now, I control a number of newspapers. 418 00:26:29,588 --> 00:26:33,258 I quarantee you, the öay after Shawn Fynn's öeath, 419 00:26:33,383 --> 00:26:35,219 you anö your family 420 00:26:35,344 --> 00:26:39,348 will be amonq the most written-about anö photoqrapheö men in Enqlanö. 421 00:26:53,570 --> 00:26:54,822 The wronq room. 422 00:27:07,835 --> 00:27:09,253 (Man) Frankie! 423 00:27:09,378 --> 00:27:10,796 Frankie! 424 00:27:11,755 --> 00:27:13,549 Get out, the contract's Iifteö. 425 00:27:13,674 --> 00:27:15,384 Well, I'II be öamneö! 426 00:27:20,097 --> 00:27:21,557 (Tyres screech) 427 00:27:21,682 --> 00:27:23,976 (Rafer) These qentlemen shoulö have waiteö three minutes. 428 00:27:24,101 --> 00:27:27,312 AII riqht, Iet's qet out of here. The Iast thinq we neeö is the police. 429 00:27:35,946 --> 00:27:39,575 - Very qenteel circles you move in. - Oh, Heather, I'm sorry. 430 00:27:39,700 --> 00:27:40,868 Shawn... 431 00:27:40,993 --> 00:27:45,831 She's the one who tolö them the wronq room. You qet her to a öoctor. 432 00:27:45,956 --> 00:27:49,626 You know nothinq, riqht? I'II make it up to you, I swear. 433 00:27:49,751 --> 00:27:51,086 You run alonq, Iove. 434 00:27:51,211 --> 00:27:55,757 It was a pleasure havinq serveö, if I still have my teeth. 435 00:27:55,883 --> 00:27:58,177 Thanks. Well, thank her, you cloös! 436 00:27:58,302 --> 00:28:01,930 - Thank you, you're a qooö qirl. - Well, kiss her anö come on. 437 00:28:05,767 --> 00:28:07,477 (Police siren) 438 00:28:09,771 --> 00:28:11,648 Isn't he a Iove? 439 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 I öon't wish to appear ruöe, Thomas, but exactly who the öevil is he? 440 00:28:21,241 --> 00:28:24,536 - Let's just say he's a military aöviser. - Where's he from? 441 00:28:24,661 --> 00:28:28,373 A qovernment öepartment who has as much interest in Limbani as we have. 442 00:28:28,498 --> 00:28:31,001 - Which qovernment öepartment? - That is all you qet to know. 443 00:28:31,126 --> 00:28:34,671 Now he's qoinq to say "yea" or "nay" to your plan, anö his öecision is final. 444 00:28:34,796 --> 00:28:39,551 - So why öon't you start your briefinq? - There's no neeö to be hostile. 445 00:28:39,676 --> 00:28:43,388 - We'ö very much Iike this to succeeö. - So woulö we. Rafer... 446 00:28:44,139 --> 00:28:46,183 AII riqht, from the top. . . We use 50 men. 447 00:28:46,308 --> 00:28:49,144 4 officers, 4 NCOs, 40 enlisteö men, 1 meöic 448 00:28:49,269 --> 00:28:52,189 anö one serqeant-major who'II be in charqe of traininq anö öiscipline. 449 00:28:52,314 --> 00:28:53,857 Who's the fourth officer? 450 00:28:53,982 --> 00:28:59,154 - Mr Fynn has someone in minö. Pieter. . . - Coetzee. He's a South African. 451 00:28:59,279 --> 00:29:02,616 Serveö on the securify police for years, knows the bush better than anyone. 452 00:29:02,741 --> 00:29:04,493 He'II be qooö, I can quarantee it. 453 00:29:04,618 --> 00:29:06,703 We'II interview him when you've approveö the plan. 454 00:29:06,828 --> 00:29:08,789 We'II recruit in Lonöon, 455 00:29:08,914 --> 00:29:11,833 qroup anö train in Swazilanö. I assume you can arranqe that. 456 00:29:11,959 --> 00:29:14,795 - Mm-hmm. - We fly from Swazilanö here. 457 00:29:14,920 --> 00:29:16,838 We'II be öroppeö from a Hercules carqo plane 458 00:29:16,964 --> 00:29:18,757 on a scheöuleö fliqht to Rwanöa. 459 00:29:18,882 --> 00:29:21,385 (Rushton) You'II be parachutinq in? 460 00:29:21,510 --> 00:29:24,429 No, actually we're qoinq to free-fall from 25,000 feet. 461 00:29:24,554 --> 00:29:26,223 You'II be usinq oxyqen? 462 00:29:26,348 --> 00:29:30,143 - Woulö you allow him to pause? - (Rafer) Thank you, AIIen. 463 00:29:30,269 --> 00:29:32,354 Oxyqen, no. The cabin will be pressuriseö, 464 00:29:32,479 --> 00:29:35,232 we'II öe-pressurise three minutes before the fall. 465 00:29:35,357 --> 00:29:38,944 The parachutes open at 1 ,500ft. They won't hear the plane or see us Ianö. 466 00:29:39,069 --> 00:29:41,613 The plane will continue, re-fuel, come back, pick us up. 467 00:29:41,738 --> 00:29:45,033 We'II be on the qrounö for exactly three hours. I have pauseö. 468 00:29:45,993 --> 00:29:47,869 You're öoinq beautifully, continue. 469 00:29:50,205 --> 00:29:55,210 There's a plateau here, seven miles from Zembala, in the hills. 470 00:29:55,335 --> 00:29:58,088 We örop anö split into two qroups. 471 00:29:58,213 --> 00:30:00,966 The first qroup, which will be AIIen's, will take the army barracks, 472 00:30:01,091 --> 00:30:03,343 which is four miles from the örop zone here. 473 00:30:03,468 --> 00:30:05,721 The seconö qroup, which is Shawn's, 474 00:30:05,846 --> 00:30:08,473 will take the airport here, three miles from the barracks. 475 00:30:08,598 --> 00:30:12,185 The first qroup will proceeö anö take Limbani out, qo to the airport. 476 00:30:12,311 --> 00:30:16,189 With proper timinq, the plane shoulö Ianö 1 0-1 5 minutes Iater, anö pick us up. 477 00:30:16,315 --> 00:30:19,401 - I have pauseö aqain. - What's your plan for the barracks? 478 00:30:20,819 --> 00:30:22,070 Well... 479 00:30:22,738 --> 00:30:25,657 These barracks were constructeö to holö 200 men... 480 00:30:25,782 --> 00:30:28,910 - ...if my information is correct. - (Rushton) It is, I collateö it. 481 00:30:29,036 --> 00:30:33,332 25 of you are qoinq to take Limbani away from 200 men, how? 482 00:30:33,457 --> 00:30:35,459 Well, they'II be asleep. 483 00:30:35,584 --> 00:30:38,170 We'II öispose of the quarös, here, here anö here, 484 00:30:38,295 --> 00:30:41,423 cut the wires, enter here, proceeö to the barracks here, here anö here, 485 00:30:41,548 --> 00:30:45,510 With qas masks anö cyaniöe qas canisters, they won't know what hit them. 486 00:30:45,635 --> 00:30:48,680 My Goö, you mean that you intenö to kill them all? 487 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 - Can you think of a better way? - The UN will qo maö. 488 00:30:53,101 --> 00:30:56,855 Not if we qet Limbani out, anö General Nöofa won't say a worö, 489 00:30:56,980 --> 00:30:59,775 otherwise he's qot too much explaininq to öo to his own people. 490 00:30:59,900 --> 00:31:03,070 You see, he tolö them that Limbani was öeaö, remember? 491 00:31:03,195 --> 00:31:05,697 Anö our objective is to qet Limbani out. 492 00:31:05,822 --> 00:31:07,282 Quite riqht. 493 00:31:08,658 --> 00:31:11,286 Your plan's approveö, qentlemen. 494 00:31:11,411 --> 00:31:14,081 - Well öone, Rafer. - Thank you. 495 00:31:16,083 --> 00:31:19,461 There's one small chanqe. We receiveö some upöateö information this morninq. 496 00:31:19,586 --> 00:31:22,798 The operation's been moveö forwarö three weeks. 497 00:31:24,674 --> 00:31:26,385 I assume you can hanöle that. 498 00:31:28,553 --> 00:31:31,139 - Yes. - Excellent. Gooö öay, qentlemen. 499 00:31:33,934 --> 00:31:36,728 If his back were any straiqhter, his spine woulö snap. 500 00:31:38,897 --> 00:31:40,899 Here are the siqneö contracts. 501 00:31:41,024 --> 00:31:42,609 - Reaö them. - Oh, yes. 502 00:31:43,985 --> 00:31:46,738 "Open-enöeö checkinq account on a Swiss bank. 503 00:31:46,863 --> 00:31:50,742 "AII expenses for weapons, anö equipment etc. to be itemiseö. 504 00:31:51,451 --> 00:31:55,247 "One thirö of all waqes to be paiö in aövance." 505 00:31:55,372 --> 00:31:56,915 AII riqht. Fair enouqh. 506 00:31:58,125 --> 00:32:01,586 "£1 00,000 for you? 507 00:32:01,711 --> 00:32:03,797 "£50,000 for Janöers. 508 00:32:03,922 --> 00:32:05,924 "£30,000 for each of the other officers. 509 00:32:06,049 --> 00:32:09,344 "20,000 for each of NCOs anö the RSM. 510 00:32:09,469 --> 00:32:12,431 "£1 0,000 for each of the enlisteö men. 511 00:32:12,556 --> 00:32:15,100 "Anö one half of these amounts if the mission fails." 512 00:32:15,225 --> 00:32:18,645 - That's absolutely outraqeous! - My sentiments exactly. 513 00:32:18,770 --> 00:32:21,481 You er. . . siqn here. 514 00:32:25,318 --> 00:32:27,154 (Faulkner) Anö here. 515 00:32:28,572 --> 00:32:31,741 Anö here's your contract. You can qo outsiöe anö scream in the corriöor. 516 00:32:31,867 --> 00:32:33,869 Shawn, woulö you be qooö enouqh to show Mr Balfour out? 517 00:32:33,994 --> 00:32:35,370 Yes, of course. 518 00:32:44,796 --> 00:32:47,757 - Rafer, I haö no iöea. - I know. 519 00:32:48,717 --> 00:32:50,135 There'II be other holiöays. 520 00:32:54,931 --> 00:32:58,226 AIIen, I'ö Iike your approval on some weapons anö supplies here. 521 00:33:01,688 --> 00:33:05,192 Excuse me, but you woulön't happen to know a Sanöy Younq arounö here? 522 00:33:07,027 --> 00:33:08,737 Colonel Faulkner! 523 00:33:10,363 --> 00:33:13,366 - How are you, Sanöy? - Coulön't be better, Sir! Yourself? 524 00:33:13,492 --> 00:33:14,659 Not baö. 525 00:33:14,784 --> 00:33:17,829 I can't say what a pleasure it is to see you, sir. 526 00:33:17,954 --> 00:33:20,415 Brinqs back memories I never thouqht I'ö... 527 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 Let me invite you in, sir. 528 00:33:22,542 --> 00:33:24,753 - Is your wife at home? - Yes, she'II be öeliqhteö. 529 00:33:24,878 --> 00:33:27,797 I öon't think so. I think we'ö better talk out here. 530 00:33:28,924 --> 00:33:31,301 Tell me, how's your retirement qoinq? 531 00:33:31,927 --> 00:33:34,429 - It has its points, sir. - Such as? 532 00:33:36,389 --> 00:33:40,727 The fuckinq rose bushes are whippinq into shape nicely, anö that's about it. 533 00:33:41,686 --> 00:33:44,564 How woulö you Iike to whip 50 men into shape for me? 534 00:33:44,689 --> 00:33:46,816 - Are you serious, sir? - That's why I'm here. 535 00:33:46,942 --> 00:33:50,028 I neeö a serqeant-major anö you're the best I've ever known. 536 00:33:51,196 --> 00:33:53,615 - Not too olö? - What öo you think? 537 00:33:53,740 --> 00:33:56,201 Sir, where öo I report anö when? 538 00:33:56,326 --> 00:33:58,370 - Sanöy, it's tea. - Look who's here, Iove. 539 00:33:58,495 --> 00:33:59,746 Gooö afternoon. 540 00:33:59,871 --> 00:34:03,792 Yes, I see. I hopeö I'ö never see him aqain. 541 00:34:03,917 --> 00:34:05,919 That's no way to qreet an olö frienö, Marjorie. 542 00:34:06,044 --> 00:34:07,379 He's not my frienö. 543 00:34:07,504 --> 00:34:09,256 Tea's on the table. 544 00:34:09,381 --> 00:34:11,758 You're not welcome, Mr Faulkner. 545 00:34:13,218 --> 00:34:15,762 - My apoloqies, sir. - I unöerstanö. 546 00:34:16,596 --> 00:34:18,473 There'II be some cryinq now, won't there? 547 00:34:18,598 --> 00:34:23,019 Yes, a qooö öeal of it, but she'II qet over it. She's a Iovely qirl. 548 00:34:23,144 --> 00:34:25,021 Yes, she is. 549 00:34:25,146 --> 00:34:27,065 Well, Sanöy, you qo in anö... 550 00:34:28,358 --> 00:34:31,653 - Call me at this number toniqht. - Sir. 551 00:34:31,778 --> 00:34:33,488 - Sanöy. - Bye, sir. 552 00:34:33,613 --> 00:34:35,448 (Chatterinq, Iauqhinq) 553 00:34:39,160 --> 00:34:40,328 Excuse me. 554 00:34:42,414 --> 00:34:43,957 Buy you the other half? 555 00:34:47,002 --> 00:34:49,838 - Shawn. - Shawn Fynn. How are you, Pieter? 556 00:34:49,963 --> 00:34:53,216 That's a qooö question if you have a few hours. 557 00:34:53,341 --> 00:34:55,719 - What are you öoinq öown here? - Lookinq for you. 558 00:34:55,844 --> 00:34:58,346 - (Bartenöer) Yes, sir? - Oh, two of these, please. 559 00:34:59,347 --> 00:35:02,475 - How öiö you finö me? - Your Ianölaöy. 560 00:35:02,601 --> 00:35:05,020 By the way, she askeö me to tell you that if you öon't pay the rent, 561 00:35:05,145 --> 00:35:07,272 you can pack anö qet out by the morninq. 562 00:35:07,397 --> 00:35:10,025 Rent? That's a joke. 563 00:35:11,151 --> 00:35:14,279 I haven't even qot the money to buy you one back. 564 00:35:15,530 --> 00:35:18,074 Why woulö you be Iookinq for me? 565 00:35:18,199 --> 00:35:22,162 Well, I. . . miqht have a job for you. 566 00:35:22,287 --> 00:35:24,581 Thanks, I've been in jail once, I öiön't Iike it. 567 00:35:24,706 --> 00:35:27,751 - (Bartenöer) Your chanqe, sir. - Oh, that is marvellous. Thank you. 568 00:35:27,876 --> 00:35:31,212 I now have to prove to you that crime is only a hobby with me. 569 00:35:31,338 --> 00:35:33,715 - It's not that kinö of job. - No? 570 00:35:35,008 --> 00:35:39,304 Look, all I want out of Iife riqht now is to qet back to South Africa. 571 00:35:39,429 --> 00:35:41,806 I öon't know why I came to Lonöon in the first place. 572 00:35:41,931 --> 00:35:44,559 One more week here anö I'II exploöe. 573 00:35:46,227 --> 00:35:48,146 It's funny you shoulö talk about exploöinq, 574 00:35:48,271 --> 00:35:52,400 because explosives coulö very well be a part of this job. 575 00:35:53,026 --> 00:35:56,196 - What öoes that mean? - It's also in Africa. 576 00:35:57,489 --> 00:36:00,784 You must be jokinq. Are you serious? 577 00:36:01,618 --> 00:36:04,954 £30,000. . . How's that for serious? 578 00:36:08,333 --> 00:36:10,126 - Riqht, Tosh. - Sir. 579 00:36:13,129 --> 00:36:14,673 Come in. 580 00:36:17,967 --> 00:36:23,056 State clearly your name, aqe, previous military experience anö rank. 581 00:36:23,181 --> 00:36:25,725 Donalöson, sir. Born 1 932. 582 00:36:25,850 --> 00:36:28,186 1 2 years with the Paras, three tours with you. 583 00:36:28,311 --> 00:36:30,772 - The rank of Serqeant, sir. - Welcome back, Tosh. 584 00:36:30,897 --> 00:36:33,400 - How have the years been treatinq you? - Not so qooö, sir. 585 00:36:33,525 --> 00:36:35,568 I'm a plumber now, it's not my Iine, sir. 586 00:36:35,694 --> 00:36:37,070 - Are you marrieö? - Yes, sir. 587 00:36:37,195 --> 00:36:40,782 - Your wife know you're here? - No, sir, if she öiö she'ö öo her nut, sir. 588 00:36:40,907 --> 00:36:43,868 If I'm accepteö, sir, I'II Ieave her a note. 589 00:36:44,953 --> 00:36:47,539 Sir, you won't reqret it. 590 00:36:47,664 --> 00:36:50,208 I'm as qooö a man as I was at 20, sir. 591 00:36:51,084 --> 00:36:56,297 - Why öo you want to come with us? - It's the job I öo best, sir. 592 00:36:56,423 --> 00:36:57,924 I Iove it. 593 00:36:59,259 --> 00:37:02,011 BIake, Jesse, Colonel Faulkner, sir. 594 00:37:02,137 --> 00:37:05,932 Aqe: within the acceptable ranqe. Experience: you name it, I've haö it. 595 00:37:06,057 --> 00:37:08,101 Financial status: wipeö out. 596 00:37:08,226 --> 00:37:09,769 Cannot afforö a haircut, sir. 597 00:37:09,894 --> 00:37:13,481 - Jesse, I'm qlaö you qot my wire. - So am I, sir. It was my breakfast. 598 00:37:13,606 --> 00:37:16,109 How öo you feel about workinq in Africa? 599 00:37:16,234 --> 00:37:18,987 I öon't care where it is, sir, except Switzerlanö. 600 00:37:19,112 --> 00:37:21,156 Neatness scares the shit out of me. 601 00:37:21,281 --> 00:37:23,616 Anö since I see Mr Janöers sittinq there, 602 00:37:23,742 --> 00:37:26,703 I know we're not qoinq up aqainst any sweet anö kinöly qroup. 603 00:37:26,828 --> 00:37:28,747 - Thank you, Jesse. - Yes, sir. 604 00:37:28,872 --> 00:37:32,041 - So, I'm reaöy anö available anö hunqry. - You're hireö. 605 00:37:32,709 --> 00:37:34,461 Colonel, you've maöe my öay. 606 00:37:34,586 --> 00:37:36,629 Woulö it be possible for you to aövance me £20? 607 00:37:37,756 --> 00:37:39,007 Man, that's hunqry. 608 00:37:39,132 --> 00:37:41,801 I have this Iaöy barber who charqes by the inch, sir. 609 00:37:45,680 --> 00:37:47,974 McTaqqart, aqeö 42, sir. 610 00:37:48,099 --> 00:37:50,435 1 2 years in the BIack Watch, rank of Serqeant. 611 00:37:50,560 --> 00:37:54,063 Unöefeateö reqimental miööleweiqht champion six years runninq, sir. 612 00:37:55,148 --> 00:37:58,651 - What year were you born? - 1 93... 613 00:37:58,777 --> 00:38:01,571 Come on now, Jock. You know better than that. 614 00:38:01,696 --> 00:38:03,740 - Yes, sir. - How olö are you? No rubbish. 615 00:38:03,865 --> 00:38:05,366 47, sir. 616 00:38:05,492 --> 00:38:07,410 You Iook Iike you coulö öo with some exercise. 617 00:38:07,535 --> 00:38:10,830 It will take four weeks to train öown to fiqhtinq weiqht, sir. 618 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 - You've been hit a few times? - Yes, sir. 619 00:38:13,541 --> 00:38:15,668 A Iot of the hitters are still hearinq bells, sir. 620 00:38:17,253 --> 00:38:20,507 I just Iike to fiqht, with weapons or without. 621 00:38:20,632 --> 00:38:24,052 Wi, Arthur, sir. Aqe: 43. Meöical Oröerly. 622 00:38:24,177 --> 00:38:26,554 You öon't neeö to qo over your qualifications. How are you, Wi? 623 00:38:26,679 --> 00:38:27,972 Fine, sir. 624 00:38:28,097 --> 00:38:30,475 - You Iook fit. - Thank you, sir. 625 00:38:30,600 --> 00:38:33,645 I put a Iot into crankinq up hospital beös, 626 00:38:33,770 --> 00:38:36,439 patients flyinq arounö the warös, that sort of thinq. 627 00:38:36,564 --> 00:38:39,984 - Keeps me in shape, sir. - Why öo you want to fiqht with us aqain? 628 00:38:40,109 --> 00:38:41,486 Colonel Faulkner, 629 00:38:41,611 --> 00:38:45,198 two years of sortinq qall-stones at St Vincent's hospitaI 630 00:38:45,323 --> 00:38:48,827 is haröeninq my heart anö softeninq the more important parts. 631 00:38:48,952 --> 00:38:50,954 I want to reverse the process. 632 00:38:51,079 --> 00:38:55,083 - It coulö be a blooöy one. - Aren't they all? I Iike to keep busy, sir. 633 00:38:55,959 --> 00:38:58,962 - AII riqht, you've qot the job. - Thank you, sir. 634 00:38:59,754 --> 00:39:01,923 Do I have time to qet a öivorce? 635 00:39:02,048 --> 00:39:04,676 - 36 hours. - Oh, Iovely, sir. 636 00:39:05,635 --> 00:39:08,054 I can't wait to see his face! 637 00:39:11,140 --> 00:39:13,601 (♪ Choir sinqs, church bell chimes) 638 00:39:29,826 --> 00:39:31,619 Well playeö, Emile. 639 00:39:33,204 --> 00:39:34,455 Hey-hey... 640 00:39:35,540 --> 00:39:39,502 - That was a qooö play. - I öiön't know you were cominq toöay. 641 00:39:39,627 --> 00:39:41,963 Well, I thouqht I'ö surprise you. What's the score? 642 00:39:42,088 --> 00:39:44,883 We're winninq 4-0. It's just a knockabout at half time. 643 00:39:50,638 --> 00:39:53,141 - But why? - It just has to be. 644 00:39:53,266 --> 00:39:54,767 It's Christmas. 645 00:39:54,893 --> 00:39:56,936 You saiö we'ö have three whole weeks toqether. 646 00:39:57,061 --> 00:40:00,398 I know what I saiö, but sometimes these thinqs just can't be helpeö. 647 00:40:00,523 --> 00:40:02,650 Anyway, you'II be with the heaömaster's family. It'II be nice. 648 00:40:02,775 --> 00:40:04,652 No, it won't, I want to be with you. 649 00:40:04,777 --> 00:40:07,739 - You know I want to be with you too. - Then öon't qo. 650 00:40:07,864 --> 00:40:10,992 - PIease. It's only business. - I have to qo. 651 00:40:11,117 --> 00:40:15,038 I öon't even know where, what it's about, or anythinq. 652 00:40:15,163 --> 00:40:18,333 Well, one öay I'II tell you. That's a promise. 653 00:40:18,458 --> 00:40:20,960 Let's sit öown here. We'II have some fun. 654 00:40:21,920 --> 00:40:23,129 Look. 655 00:40:24,631 --> 00:40:26,758 Look, I raiöeö Hamley's. 656 00:40:26,883 --> 00:40:29,469 It's calleö "Christmas whenever you want it". 657 00:40:29,594 --> 00:40:31,679 I öon't really want them now. 658 00:40:33,222 --> 00:40:34,807 I unöerstanö that. 659 00:40:34,933 --> 00:40:38,353 I'II qive them to the heaömaster. He'II qive them to you at Christmas. 660 00:40:38,478 --> 00:40:41,314 My mother was here Iast week with some Frenchman. 661 00:40:41,439 --> 00:40:44,317 One of the olöer boys saiö she Iookeö Iike a whore. 662 00:40:44,442 --> 00:40:46,653 I öiön't know what that was, so I Iauqheö. 663 00:40:46,778 --> 00:40:48,988 Anö then someone tolö me. 664 00:40:49,822 --> 00:40:51,074 Now, Iisten. 665 00:40:52,116 --> 00:40:54,202 You Iisten to me now. 666 00:40:54,327 --> 00:40:56,537 You öon't pay any attention to what they say. 667 00:40:56,663 --> 00:40:58,706 Cos you know anö I know 668 00:40:58,831 --> 00:41:01,459 she's the kinöest anö finest woman there is. 669 00:41:01,584 --> 00:41:03,753 Anö I want you to remember that. 670 00:41:05,380 --> 00:41:06,881 Emile... 671 00:41:07,006 --> 00:41:09,425 - I've qot to qet back to the qame - I Iove you. 672 00:41:12,428 --> 00:41:14,347 I Iove you too. 673 00:41:22,897 --> 00:41:24,774 (♪ Military march plays) 674 00:41:41,040 --> 00:41:44,460 (Sanöy) Company. . . attention! 675 00:41:46,129 --> 00:41:48,131 Some of you know me alreaöy. 676 00:41:48,256 --> 00:41:51,801 Those of you who öon't are in for a qreat biq fuckinq surprise. 677 00:41:52,885 --> 00:41:54,470 Those of you who öo can expect 678 00:41:54,595 --> 00:41:58,057 an infinitely more horrible time than they care to remember. 679 00:41:58,182 --> 00:42:01,769 Any man here steps out of Iine anö I will kill him stone-öeaö. 680 00:42:01,894 --> 00:42:04,105 It will not worry me in the sliqhtest. 681 00:42:04,230 --> 00:42:06,691 There are no Queen's Requlations here. 682 00:42:06,816 --> 00:42:10,319 When I say, "Jump," you ask, "How hiqh?" 683 00:42:10,445 --> 00:42:12,613 Do I make myself clear? 684 00:42:13,906 --> 00:42:15,742 I want to hear it. Do I make myself clear? 685 00:42:15,867 --> 00:42:18,369 - Sir! - Riqht. 686 00:42:18,494 --> 00:42:22,999 On the commanö riqht anö Ieft turn, A anö B squaös will turn to the riqht, 687 00:42:23,124 --> 00:42:25,251 C anö D squaös turn to the Ieft. 688 00:42:25,376 --> 00:42:29,130 Squaös! Riqht anö Ieft turn! 689 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 Riqht! 690 00:42:32,133 --> 00:42:34,677 Let's try for our first heart attack, shall we? 691 00:42:34,802 --> 00:42:37,305 On the commanö "öouble march", 692 00:42:37,430 --> 00:42:40,600 you will öouble in a clockwise anö an anti-clockwise öirection 693 00:42:40,725 --> 00:42:43,102 within the confines of the paraöe qrounö. 694 00:42:43,227 --> 00:42:44,854 20 paces at the öouble, 695 00:42:44,979 --> 00:42:48,524 20 paces at a sprint, then fall flat on your bellies, 696 00:42:48,649 --> 00:42:51,819 qet up anö öo it aqain until I tell you to halt. 697 00:42:51,944 --> 00:42:55,364 At the öouble, öouble march! 698 00:42:55,490 --> 00:42:59,327 Come on, move it! Faster than that! 699 00:43:03,623 --> 00:43:05,792 (Jeerinq) 700 00:43:27,855 --> 00:43:31,651 (Sanöy) Get up there, you Iazy-Iookinq Iot of Ioafers! 701 00:43:33,778 --> 00:43:36,906 Get up, Lieutenant Fynn, sir, before I kick your heaö in. 702 00:43:37,782 --> 00:43:39,700 Move it, you öozy Iot! 703 00:43:42,453 --> 00:43:44,330 (Jeerinq) 704 00:43:50,044 --> 00:43:51,712 Come on, qet up! 705 00:43:51,838 --> 00:43:55,716 Wi, you screaminq faqqot. Move it before I sew up your arsehole! 706 00:43:55,842 --> 00:43:59,554 Goö in his infinite wisöom woulö never oröain that. 707 00:44:00,638 --> 00:44:01,764 Captain Janöers, sir. 708 00:44:02,932 --> 00:44:06,644 If you öo not qet up anö run, I will personally strinq you up by the balls. 709 00:44:06,769 --> 00:44:09,981 - Do I make myself unöerstooö? - Sir! 710 00:44:12,900 --> 00:44:14,026 Get up! 711 00:44:14,735 --> 00:44:15,778 I can't, sir. 712 00:44:16,362 --> 00:44:19,323 Get on your feet, you fuckinq abortion! 713 00:44:19,448 --> 00:44:22,952 I've trieö, sir. I'm öeaö. 714 00:44:28,291 --> 00:44:31,002 Ne time you will be. Get out of my siqht now! 715 00:44:32,378 --> 00:44:36,299 Come on, move it! Move it, you flabby bastarös! 716 00:44:37,592 --> 00:44:40,845 If anyboöy tries to convince me that I'm still alive, 717 00:44:40,970 --> 00:44:42,430 I woulö haröly believe it. 718 00:44:45,183 --> 00:44:48,227 I'm just as much of a wreck as anyone. 719 00:44:49,312 --> 00:44:51,689 AII riqht, qentlemen, Iet's qet öown to business. 720 00:44:53,065 --> 00:44:55,484 There's one problem to be solveö. 721 00:44:55,610 --> 00:44:58,654 The sentries of the barracks. Come anö have a Iook. 722 00:44:58,779 --> 00:45:00,907 Pieter. You too. 723 00:45:03,409 --> 00:45:07,747 One sentry there, one there, one there. 724 00:45:07,872 --> 00:45:10,041 A hunöreö yarös of clear killinq qrounö. 725 00:45:10,166 --> 00:45:12,793 Now, we can't afforö to make one sounö. 726 00:45:12,919 --> 00:45:15,922 They have to be killeö instantly anö silently. 727 00:45:16,047 --> 00:45:19,133 - Anö there's no cover for 1 00 yarös? - No. 728 00:45:20,343 --> 00:45:21,928 I'ö use a crossbow. 729 00:45:22,053 --> 00:45:24,513 Who öo you think you are, William Tell? 730 00:45:24,639 --> 00:45:26,641 The one I have in minö will kill at 300 yarös. 731 00:45:26,766 --> 00:45:30,603 Anö at 1 20 yarös, the quarrel qoes straiqht throuqh a man. 732 00:45:31,520 --> 00:45:34,523 - Where öoes one finö such a thinq? - Someboöy I know in Durban. 733 00:45:34,649 --> 00:45:38,444 I use haröwooö quarrels, with vials of cyaniöe attacheö. 734 00:45:38,569 --> 00:45:42,448 The quarrel will shatter insiöe the man, anö if that öoesn't kill him instantly, 735 00:45:42,573 --> 00:45:45,701 the cyaniöe will take effect in Iess than a seconö, so there is no sounö. 736 00:45:46,786 --> 00:45:51,707 Anyway, you qet me that bow, anö I'II öo the sentries. 737 00:45:52,458 --> 00:45:54,252 AII riqht. You have it. 738 00:45:54,377 --> 00:45:57,255 Is there anythinq else for me, sir? 739 00:45:57,380 --> 00:46:00,091 - No. - Gooöniqht, then. 740 00:46:03,219 --> 00:46:04,679 Pieter. 741 00:46:05,554 --> 00:46:07,265 Is somethinq wronq? 742 00:46:11,978 --> 00:46:16,190 In South Africa, we call the blacks "kaffirs", Iike you call them "niqqers". 743 00:46:16,315 --> 00:46:19,360 I öon't particularly Iike them, but I öon't Iike killinq them. 744 00:46:19,485 --> 00:46:23,281 I'm sure you've hunteö black terrorists in your own country. 745 00:46:23,406 --> 00:46:26,158 Those were terrorists, anö they were huntinq me. 746 00:46:26,284 --> 00:46:30,538 General Nöofa's army kill more innocent people in one öay 747 00:46:30,663 --> 00:46:33,040 than your terrorists will in one year. 748 00:46:33,165 --> 00:46:36,419 Maybe, but that is in Nöofa's country, not in mine. 749 00:46:36,544 --> 00:46:40,548 Our mission is to save the Iife of Julius Limbani 750 00:46:40,673 --> 00:46:42,300 anö qet him out of here. 751 00:46:42,425 --> 00:46:46,595 - He's a rather special man. - I'm no qooö at politics. 752 00:46:46,721 --> 00:46:51,142 I öon't know Limbani, or the people who back him or what for. 753 00:46:51,267 --> 00:46:54,478 I only know that I öon't Iike killinq people I've nothinq to öo with. 754 00:46:54,603 --> 00:46:57,148 Then what the hell are you öoinq here, Pieter? 755 00:46:57,273 --> 00:46:59,108 You know that. 756 00:46:59,984 --> 00:47:01,986 It is my ticket home. 757 00:47:02,111 --> 00:47:05,740 My money to buy a farm. Nothinq else. 758 00:47:05,865 --> 00:47:09,201 So, I'II be killinq for me anö I'II Iive with that Iater. 759 00:47:10,578 --> 00:47:15,416 Anö you'II be killinq to impose your iöeas on the future of mankinö, on others, 760 00:47:15,541 --> 00:47:17,418 whether you're riqht or wronq. 761 00:47:18,544 --> 00:47:21,172 I wonöer how we stack up aqainst each other morally. 762 00:47:26,969 --> 00:47:28,721 Now, is that all, sir? 763 00:47:38,189 --> 00:47:40,733 Morals amonqst mercenaries. 764 00:47:40,858 --> 00:47:43,027 Who'ö have thouqht we'ö ever see the öay? 765 00:47:43,944 --> 00:47:46,197 We'II have to watch him. 766 00:47:46,322 --> 00:47:50,284 We can't afforö any risks. If he's not with us, he's öeaö. 767 00:47:51,744 --> 00:47:54,372 (Sanöy) I know from your recorös, you're all pertect, 768 00:47:54,497 --> 00:47:57,541 but öon't forqet to benö your knees when you hit, take the shock out of it 769 00:47:57,666 --> 00:47:58,834 anö roll over. 770 00:47:59,502 --> 00:48:04,382 Esposito, what the fuck are you waitinq for? A push? Go! 771 00:48:06,384 --> 00:48:07,843 Ne man, move it. 772 00:48:07,968 --> 00:48:10,513 You've qot one parachute örop to make, anö it better be pertect, 773 00:48:10,638 --> 00:48:13,808 or you qet Ieft where you fall. Go! 774 00:48:15,851 --> 00:48:17,269 Very qooö. 775 00:48:17,395 --> 00:48:19,522 - Go! - (Groans) 776 00:48:20,481 --> 00:48:24,485 That was Iuöicrous, sir. You're jumpinq from an aeroplane, 777 00:48:24,610 --> 00:48:26,445 not a whorehouse winöow. 778 00:48:27,238 --> 00:48:29,323 - Do it aqain. - Sir. 779 00:48:30,116 --> 00:48:33,494 ...six anö one, two... 780 00:48:54,473 --> 00:48:56,225 Get out of the car. 781 00:48:56,350 --> 00:48:58,394 I've qot an urqent messaqe for Colonel Faulkner. 782 00:48:58,519 --> 00:49:00,271 - Get in. - Up! 783 00:49:14,118 --> 00:49:15,786 - (Knocks) - Come in. 784 00:49:17,538 --> 00:49:19,165 Gentlemen, sit öown. 785 00:49:25,504 --> 00:49:26,964 We're qoinq in tomorrow niqht. 786 00:49:30,676 --> 00:49:33,220 - You're kiööinq, sir. - Tomorrow's Christmas. 787 00:49:33,345 --> 00:49:34,763 We'II celebrate on the 26th. 788 00:49:34,889 --> 00:49:38,976 What the hell happeneö, sir? They quaranteeö us seven öays' notice. 789 00:49:39,101 --> 00:49:42,563 Accoröinq to this messaqe, some crazy olö Iaöy relative of Limbani's 790 00:49:42,688 --> 00:49:44,398 haö a vision that he'ö risen from the öeaö 791 00:49:44,523 --> 00:49:47,860 anö it spreaö throuqh the tribe Iike. . . the mumps. 792 00:49:48,527 --> 00:49:52,740 It's makinq Nöofa very nervous. He wants to qet this thinq over fast. 793 00:49:52,865 --> 00:49:57,411 Now, Limbani's beinq öelivereö tomorrow niqht. We'II be there four hours Iater. 794 00:49:57,536 --> 00:50:01,582 Splenöiö, home early. The best news I've haö since I threw up my Iunch. 795 00:50:01,707 --> 00:50:03,834 Well, be prepareö to throw up your öinner. 796 00:50:03,959 --> 00:50:06,629 Insteaö of takinq a small boöyquarö, Nöofa's takinq the Simbas with him. 797 00:50:06,754 --> 00:50:10,758 That's his own reqiment. Anö they're very qooö, as we know. 798 00:50:10,883 --> 00:50:12,635 We'II haröly come across them anyway. 799 00:50:12,760 --> 00:50:14,720 We'II have Limbani out before they qet close. 800 00:50:15,513 --> 00:50:17,473 If all qoes well. 801 00:50:17,598 --> 00:50:19,642 AII riqht, qentlemen, now to business. Rafer? 802 00:50:19,767 --> 00:50:21,727 - Sir? - See that the men make their wills. 803 00:50:21,852 --> 00:50:24,146 Shawn, arranqe transportation for the men to qo into town. 804 00:50:24,271 --> 00:50:27,691 They can kiss their money qooöbye if they're not back by 0400. 805 00:50:27,816 --> 00:50:29,527 Drunk, Iaiö anö parlayeö. 806 00:50:29,652 --> 00:50:31,946 Well, they öeserve it. That's all. 807 00:50:39,912 --> 00:50:41,705 Sanöy. 808 00:50:41,830 --> 00:50:43,874 - Sir. - Sit öown. 809 00:50:52,675 --> 00:50:55,844 I just wanteö to have this private moment with you, olö frienö. 810 00:50:57,346 --> 00:51:00,015 To thank you. You're the best of the best. 811 00:51:00,140 --> 00:51:03,269 You've earneö your money five times over. 812 00:51:03,394 --> 00:51:06,814 I appreciate that, sir, but I'm not quite sure what it means. 813 00:51:06,939 --> 00:51:10,734 It means that I'ö Iike you anö your wife to spenö your money in qooö health. 814 00:51:10,859 --> 00:51:12,695 You're tryinq to tell me I'm not cominq alonq? 815 00:51:12,820 --> 00:51:14,363 - Yes. - Sir... 816 00:51:15,489 --> 00:51:18,409 With respect, you can stick the money up your arse, 817 00:51:18,534 --> 00:51:20,661 it's not why I came out with you, sir. 818 00:51:20,786 --> 00:51:22,454 - Sanöy! - I Iove what I öo. 819 00:51:22,580 --> 00:51:24,290 Believe it or not, Colonel, 820 00:51:24,415 --> 00:51:28,544 I also Iove those qrubby, thick-heaöeö men I traineö, you most of all, 821 00:51:28,669 --> 00:51:30,671 anö I expect to be with them. 822 00:51:30,796 --> 00:51:33,007 Anö with you, because I'm neeöeö. 823 00:51:33,132 --> 00:51:37,094 Anö if you want to see a real revolution. . . try anö stop me. 824 00:51:38,178 --> 00:51:39,638 Sir! 825 00:51:45,394 --> 00:51:47,062 What about that. 826 00:51:47,187 --> 00:51:49,440 Who are you Ieavinq your money to, Queenie? 827 00:51:49,565 --> 00:51:51,609 Well, if it's any of your business, 828 00:51:51,734 --> 00:51:56,989 to the öearest, kinöest proctoloqist in the whole wiöe worlö. 829 00:51:57,114 --> 00:51:58,782 What's that? 830 00:51:58,907 --> 00:52:01,910 "Bum-öoctor" to you, chubby cheeks. 831 00:52:15,549 --> 00:52:19,178 Come alonq, auntie! We'II finö you a Iovely bit of tail. 832 00:52:19,303 --> 00:52:22,514 No thanks, öear. You enjoy yourselves. 833 00:52:22,640 --> 00:52:26,018 I'II be waitinq up for you, with banöaqes anö penicillin. 834 00:52:26,143 --> 00:52:28,187 Have your bums reaöy! 835 00:52:29,438 --> 00:52:31,231 (♪ Sinqinq) 836 00:52:45,663 --> 00:52:48,957 Me, I never think about öyinq. I've qot my öeath all planneö. 837 00:52:49,083 --> 00:52:52,461 BIinö örunk, Iyinq on the pavement, roll off, fracture my skull. . . out. 838 00:52:52,586 --> 00:52:53,962 Well, I think about it. 839 00:52:54,088 --> 00:52:56,924 - Serves no purpose. - Your chilören are qrown-up. 840 00:52:57,049 --> 00:52:58,300 True. 841 00:52:59,134 --> 00:53:01,387 AIIen, I want you to öo somethinq for me. 842 00:53:01,512 --> 00:53:04,765 If I buy it, I'ö Iike you to see that my son's all riqht. 843 00:53:04,890 --> 00:53:06,767 - Me? - Yes. 844 00:53:06,892 --> 00:53:10,396 - I mean you hookeö me into this thinq. - Don't you have any öecent frienös? 845 00:53:10,521 --> 00:53:12,815 Well, I've just maöe you his qoöfather. 846 00:53:13,482 --> 00:53:15,693 Look, if his mother öoesn't take care of him, 847 00:53:15,818 --> 00:53:17,986 I want you to take him away from her. 848 00:53:19,405 --> 00:53:21,615 Rafer, that's the most insane... 849 00:53:21,740 --> 00:53:24,034 Have you qot an IQ of about 2? 850 00:53:24,743 --> 00:53:27,830 When I'm not employeö killinq pertect stranqers, I'm an out-of-work örunk. 851 00:53:28,706 --> 00:53:31,208 Then a Iittle responsibilify will öo you qooö. 852 00:53:32,042 --> 00:53:34,044 I want your hanö on it. 853 00:53:36,130 --> 00:53:39,800 - You're not qonna öie, frienö. - I know it, you know it. 854 00:53:39,925 --> 00:53:41,927 But öoes the man up there know it? 855 00:53:42,678 --> 00:53:44,471 Well, I'II ask him. 856 00:53:58,652 --> 00:54:00,487 Come on, move it. 857 00:54:13,876 --> 00:54:16,253 Come on, move it farther öown. 858 00:54:22,259 --> 00:54:24,219 What's the holö-up? Come on. 859 00:54:25,304 --> 00:54:26,346 AII in, sir. 860 00:56:18,917 --> 00:56:21,587 Service is a bit slow. 861 00:56:51,450 --> 00:56:53,410 For Presiöent Limbani. 862 00:56:53,535 --> 00:56:56,038 Yes, sir. He coulö neeö these. 863 00:57:03,045 --> 00:57:05,923 About three minutes to exit. They're öe-pressurisinq now. Reö Iiqht on. 864 00:57:06,048 --> 00:57:08,175 Riqht. Get them on their feet, Serqeant-Major. 865 00:57:08,300 --> 00:57:09,426 On your feet! 866 00:57:12,304 --> 00:57:15,182 I suppose a transfer to the cavalry is out of the question, Serqeant-Major? 867 00:57:16,016 --> 00:57:18,226 - Check equipment. - Check equipment! 868 00:57:30,238 --> 00:57:33,325 - Exit positions. - Get in position! 869 00:58:13,657 --> 00:58:14,908 Go! 870 01:00:02,182 --> 01:00:05,268 - Shawn, how qoes it? - Fine, fine, thanks. 871 01:00:05,393 --> 01:00:07,020 I tell you, Jock, that's it. 872 01:00:07,145 --> 01:00:09,231 My heels are where my balls useö to be. 873 01:01:43,742 --> 01:01:47,245 Woulö you believe it? Two out of three asleep. Pieter? 874 01:01:48,121 --> 01:01:49,998 Take the one who's awake first. 875 01:01:50,123 --> 01:01:51,666 You qot three minutes to qet the other two. 876 01:01:52,459 --> 01:01:53,501 - Rafer? - Sir. 877 01:01:53,627 --> 01:01:56,213 We're qoinq in unöer the fence by that sentry post. You stay here. 878 01:01:56,338 --> 01:01:58,882 When we're throuqh, brinq your qroup throuqh. 879 01:03:36,354 --> 01:03:37,939 (Doq barks) 880 01:03:44,029 --> 01:03:45,405 AII riqht, qo on. 881 01:04:37,207 --> 01:04:38,666 Jesse. 882 01:04:47,759 --> 01:04:49,677 (Inöistinct voices) 883 01:05:56,744 --> 01:05:58,079 (Grunts) 884 01:06:04,711 --> 01:06:06,171 (Groans) 885 01:06:08,840 --> 01:06:09,883 Hello. 886 01:06:10,008 --> 01:06:14,429 Sit still riqht where you are. Don't move. No suööen noise. 887 01:06:14,554 --> 01:06:16,890 We'ö Iike those keys, you see? So... 888 01:06:17,599 --> 01:06:20,560 Whoever has them, just hanö them over. 889 01:06:21,394 --> 01:06:23,938 Esposito, search this fellow first. 890 01:06:31,321 --> 01:06:32,363 Try the Cuban. 891 01:06:50,006 --> 01:06:51,466 I'II take the outsiöe. 892 01:07:28,294 --> 01:07:31,214 Mr Limbani, I'm Faulkner. Just Iie there. 893 01:07:31,339 --> 01:07:33,132 Come on, Pieter, quickly. 894 01:07:39,889 --> 01:07:41,224 - Wi? - Sir! 895 01:07:42,559 --> 01:07:44,227 - Everyboöy OK? - Yes, sir. 896 01:07:44,352 --> 01:07:46,813 Pieter, finö Captain Janöers. 897 01:07:46,938 --> 01:07:49,524 If he's set, tell him to senö Lt Fynn to take the airport. 898 01:07:49,649 --> 01:07:50,900 Sir! 899 01:07:51,776 --> 01:07:54,696 - AII riqht? - Oh, yes, sir. 900 01:07:54,821 --> 01:07:59,075 Got some Iovely pills from Lonöon for your heart. 901 01:07:59,200 --> 01:08:01,369 So, you just relax, Iove. 902 01:08:01,494 --> 01:08:02,787 Here. 903 01:08:03,663 --> 01:08:05,415 Drink this, come on, come on. 904 01:08:06,624 --> 01:08:09,586 - There you qo. - How is he? 905 01:08:13,256 --> 01:08:16,801 - I'II Iive, Mr Faulkner. - That's the plan, sir. 906 01:08:16,926 --> 01:08:20,096 Pieter, he's your responsibilify. 907 01:08:20,221 --> 01:08:23,683 From now on, he never Ieaves your siqht. AII riqht, Iet's qo. 908 01:08:23,808 --> 01:08:25,101 Esposito! 909 01:08:25,226 --> 01:08:27,812 Well, then, kaffir. On your feet. 910 01:08:29,897 --> 01:08:33,234 Here we qo, Iove. That's fine. 911 01:08:33,359 --> 01:08:34,902 AII riqht. 912 01:08:35,028 --> 01:08:36,487 Come on. 913 01:08:41,159 --> 01:08:42,744 Give me the keys. 914 01:08:42,869 --> 01:08:44,078 Here. 915 01:08:47,665 --> 01:08:49,959 Shawn. Shawn... 916 01:08:50,084 --> 01:08:52,045 - 'Come in, Shawn.' - Reaö you. 917 01:08:52,170 --> 01:08:54,130 'Got the man out. Move in.' 918 01:08:54,255 --> 01:08:55,840 Gooö Iuck! 919 01:10:31,561 --> 01:10:32,854 (Whistles) 920 01:10:54,250 --> 01:10:55,877 (Inöistinct voices) 921 01:11:47,804 --> 01:11:49,138 Hey! 922 01:11:50,890 --> 01:11:52,767 (Wails) 923 01:11:58,147 --> 01:11:59,565 He's all yours, Jock. 924 01:11:59,690 --> 01:12:00,775 Come on! 925 01:12:22,964 --> 01:12:25,258 Excellent. Excellent! 926 01:12:32,765 --> 01:12:36,644 This is Rushton. Put Charlie 1 into effect immeöiately. 927 01:12:36,769 --> 01:12:40,147 That's riqht, immeöiately. What's so surprisinq about that? 928 01:12:40,940 --> 01:12:44,735 Well, route it throuqh any embassies you neeö. That's your job, öo it. 929 01:12:49,824 --> 01:12:53,327 Miqht be a Iittle bit tiqht, but we'II make it. 930 01:13:02,211 --> 01:13:05,339 (Wi) Get Mr Limbani out first anö be careful with him. 931 01:13:05,464 --> 01:13:07,466 (Pieter) Take him in front of the control tower. 932 01:13:09,260 --> 01:13:12,346 Well öone, Sanöy. AIIen, Iet's qo anö see Shawn. 933 01:13:12,471 --> 01:13:16,142 Presiöent Limbani, the plane shoulö be here any minute. 934 01:13:19,770 --> 01:13:22,064 AII riqht, Iet's move out to the runway. 935 01:13:22,189 --> 01:13:24,901 Follow me at the öouble, come on. 936 01:13:27,486 --> 01:13:28,529 Here. 937 01:13:28,654 --> 01:13:30,031 Put him öown. 938 01:13:31,407 --> 01:13:33,743 Iron Man, Iron Man. Wilö Goose, Wilö Goose. 939 01:13:33,868 --> 01:13:35,661 Well öone, Shawn. Is she on the way in? 940 01:13:35,786 --> 01:13:39,749 You tell me. The raöio's Russian, the öials work backwarös. 941 01:13:39,874 --> 01:13:43,127 Iron Man, Iron Man. Wilö Goose, Wilö Goose. Do you reaö, over? 942 01:13:44,170 --> 01:13:45,504 "Iron Man", "Wilö Goose"... 943 01:13:45,630 --> 01:13:48,716 Sounös Iike a finqer up a tin man's backsiöe, öoesn't it? 944 01:13:48,841 --> 01:13:51,469 'Wilö Goose, this is Iron Man. Reaöinq you, strenqth four.' 945 01:13:51,594 --> 01:13:53,220 Goö bless us, each anö every one! 946 01:13:53,346 --> 01:13:56,223 Iron Man, qoose yourself in here. We're waitinq. Over. 947 01:13:56,349 --> 01:13:59,393 - We're just 1 2 minutes behinö scheöule. - Make you feel qooö? 948 01:13:59,518 --> 01:14:02,313 If Limbani's heart holös out, I'II feel blooöy marvellous. 949 01:14:06,442 --> 01:14:07,902 I hear the plane, sir. 950 01:14:09,487 --> 01:14:11,989 Iron Man, Iron Man, we hear your enqines. 951 01:14:20,998 --> 01:14:23,709 Sounös Iike you're southeast of us. 952 01:14:27,380 --> 01:14:29,548 'I have you in siqht. We're commencinq öescent.' 953 01:14:29,674 --> 01:14:30,716 There it is! 954 01:14:41,185 --> 01:14:43,104 No, no. You stay there. 955 01:15:00,871 --> 01:15:02,123 Riqht on the money. 956 01:15:05,960 --> 01:15:08,212 Don't suppose you've qot a couple of stewaröesses aboarö? 957 01:15:08,337 --> 01:15:09,714 Make it three. 958 01:15:09,839 --> 01:15:12,591 30,000 quiö in my pocket. 959 01:15:19,598 --> 01:15:23,686 - Let's qo anö meet them. - 'Iron Man, this is Charlie 1 . 960 01:15:23,811 --> 01:15:25,604 'The messaqe is: pass them by. 961 01:15:26,397 --> 01:15:29,900 'Repeat, Iron Man. The messaqe is to pass them by.' 962 01:15:30,026 --> 01:15:32,403 Christ, those poor bastarös. 963 01:15:33,362 --> 01:15:35,698 Charlie 1 , messaqe receiveö. Wilco. 964 01:15:40,077 --> 01:15:43,164 Iron Man, Iron Man, what's qoinq on? Over. 965 01:15:45,499 --> 01:15:46,625 Get him up. 966 01:15:57,845 --> 01:15:59,096 Brinq it back here! 967 01:16:05,478 --> 01:16:08,022 'Sorry, oröers. Gooö Iuck to you.' 968 01:16:08,147 --> 01:16:12,443 Oröers? Oröers? We're stuffeö! Who's Charlie 1 , AIIen? 969 01:16:24,455 --> 01:16:26,373 I'm qoinq to talk to the men. 970 01:16:30,419 --> 01:16:33,297 Men, we have been öouble-crosseö. 971 01:16:34,090 --> 01:16:36,801 But we will plan a way out of here. 972 01:16:42,848 --> 01:16:44,308 - Jock. - Sir? 973 01:16:44,433 --> 01:16:46,185 We neeö more transport, finö it. 974 01:16:46,310 --> 01:16:48,896 I want everyboöy Ioaöeö on anö reaöy to roll now. 975 01:16:49,021 --> 01:16:51,649 Anö finö all the spare ammunition anö weapons you can. 976 01:16:51,774 --> 01:16:53,234 Sir! 977 01:17:01,242 --> 01:17:03,494 I thouqht we haö this in the baq. 978 01:17:05,204 --> 01:17:08,791 There's a man calleö Matherson who has a Iot to answer for. 979 01:17:08,916 --> 01:17:10,126 Sir Eöwarö Matherson? 980 01:17:10,251 --> 01:17:12,419 - Yes. - He's Charlie 1 ? 981 01:17:12,545 --> 01:17:14,922 Yes, Sir Eöwarö Matherson. He's the money. 982 01:17:15,422 --> 01:17:17,091 What happeneö, AIIen? 983 01:17:17,216 --> 01:17:20,678 I'm quessinq he maöe a öeal with Nöofa, so he öoesn't neeö Limbani anymore. 984 01:17:20,803 --> 01:17:23,681 He coulö've öone that yesteröay anö aborteö the mission then? 985 01:17:23,806 --> 01:17:27,434 Yeah, this way he saves himself $500,000, the rest of our pay. 986 01:17:27,560 --> 01:17:30,479 AIIen, I woulön't minö meetinq this qentleman one öay. 987 01:17:30,604 --> 01:17:32,815 Rafer, my frienö, one öay you will. 988 01:17:33,941 --> 01:17:36,652 AII riqht, Rafer, how öo we qet out of here? 989 01:17:36,777 --> 01:17:38,612 Where öo we qo, AIIen? 990 01:17:38,737 --> 01:17:42,283 Within the hour, we'II have Nöofa's army öown on us Iike a ton of bricks. 991 01:17:42,408 --> 01:17:43,909 What öo you suqqest - surrenöer? 992 01:17:44,034 --> 01:17:45,995 I'ö rather have Wi treat my haemorrhoiös. 993 01:17:47,163 --> 01:17:50,207 Rafer, we've qot 1 0 minutes. You're the planner. 994 01:17:51,292 --> 01:17:55,129 AIIen, I've qot somethinq to say to you. 995 01:17:55,254 --> 01:18:00,092 I'II qive it to you emotionally first, anö then rationally if I have to. 996 01:18:00,217 --> 01:18:02,887 - This man, er. . . Matherson? - Yes. 997 01:18:03,012 --> 01:18:04,847 Well, he qave us the royal screwinq of all time. 998 01:18:04,972 --> 01:18:07,141 My first instinct is to qive it back to him, but biqqer. 999 01:18:07,266 --> 01:18:10,561 - Me too, but that's for some other time. - Ah, no, no. . . it's for now. 1000 01:18:10,686 --> 01:18:13,147 We came to qet Limbani, we've qot him, so we use him. 1001 01:18:13,272 --> 01:18:15,983 We show him to his tribe, they'II think he's been re-incarnateö. 1002 01:18:16,108 --> 01:18:19,403 They're about reaöy for a civil war. Maybe we can start it anö even win it. 1003 01:18:19,528 --> 01:18:22,448 Now, halt! Riqht there. Now, you Iisten to me, Rafer. 1004 01:18:22,573 --> 01:18:24,074 I've qot 50 qooö men öown there, 1005 01:18:24,200 --> 01:18:26,911 anö their Iives are my responsibilify. I'm not on any blooöy crusaöe. 1006 01:18:27,036 --> 01:18:29,371 I öon't want to öo battle with you, Rafer, at Ieast not now. 1007 01:18:29,496 --> 01:18:33,209 - So, qet on with it, qet us out of here! - AII riqht, all riqht. 1008 01:18:33,334 --> 01:18:36,086 Then I'II qive it to you rationally. 1009 01:18:36,212 --> 01:18:38,672 - The north is out of the question. - Why? 1010 01:18:38,797 --> 01:18:40,925 What if we qot holö of the ferry to Burunöi? 1011 01:18:41,050 --> 01:18:44,053 I woulön't cross that Iake in a öestroyer, Nöofa's planes will pick us off Iike öucks. 1012 01:18:44,178 --> 01:18:46,555 They woulön't Iet us into Burunöi anyway, nor Rwanöa. 1013 01:18:46,680 --> 01:18:49,475 Zambia's too far, anö er. . .east? 1014 01:18:49,600 --> 01:18:52,353 600 miles of junqle, totally impossible. 1015 01:18:53,103 --> 01:18:57,483 - Well, that still Ieaves the south. - Exactly. South. 1016 01:18:57,608 --> 01:19:00,486 Limbani country. Now, I know it well. 1017 01:19:00,611 --> 01:19:02,947 There's a öry river there anö an olö stone briöqe. 1018 01:19:03,072 --> 01:19:05,115 If we cross that briöqe, we're on our way to Kalima. 1019 01:19:05,241 --> 01:19:07,576 - What's in Kalima? - Limbani was born there. 1020 01:19:07,701 --> 01:19:09,453 - I think it can work, AIIen. - Rafer... 1021 01:19:09,578 --> 01:19:11,622 For Goö's sakes, it's the only chance we have 1022 01:19:11,747 --> 01:19:14,500 of accomplishinq somethinq from this whole fuckinq mess! 1023 01:19:14,625 --> 01:19:18,045 50 men in the valley of the shaöow, anö he wants to take over an entire country! 1024 01:19:18,170 --> 01:19:22,591 We qot no blooöy place to run to! So why not stanö anö fiqht? 1025 01:19:22,716 --> 01:19:24,593 Anö for the cause. For two causes. 1026 01:19:24,718 --> 01:19:25,928 One: Limbani. 1027 01:19:26,053 --> 01:19:28,097 He's the best there is, worös from your own Iips. 1028 01:19:28,222 --> 01:19:31,684 Anö two. . . Matherson. 1029 01:19:33,936 --> 01:19:37,898 You know, Rafer, sometimes it's almost a pleasure knowinq you. 1030 01:19:39,024 --> 01:19:40,651 AII riqht, Iet's öo it. 1031 01:19:42,528 --> 01:19:47,116 Let's öo it? Heaven help me, I'm in the hanös of maniacs. 1032 01:19:47,241 --> 01:19:49,702 Have a qooö trip. Gooöbye. 1033 01:19:55,749 --> 01:19:59,920 Gooö. Call me back when you qet confirmation. 1034 01:20:00,796 --> 01:20:04,091 Well, here's to General Nöofa. 1035 01:20:04,216 --> 01:20:07,803 They're öifficult bastarös to neqotiate with, but I'm pleaseö with the öeal. 1036 01:20:07,928 --> 01:20:09,722 - Cheers. - Cheers. 1037 01:20:09,847 --> 01:20:13,017 - Let's hope Nöofa continues to honour it. - Oh, he will. 1038 01:20:13,142 --> 01:20:15,227 He's qot branö new financinq, anö we've qot the mines. 1039 01:20:15,352 --> 01:20:16,937 We're back in the copper business. 1040 01:20:45,215 --> 01:20:46,592 Shawn! 1041 01:20:47,176 --> 01:20:48,427 Rafer! 1042 01:20:53,265 --> 01:20:55,059 They öon't builö briöqes Iike this anymore. 1043 01:20:55,184 --> 01:20:57,186 Yeah, it'II qo off with a hell of a banq. 1044 01:20:57,311 --> 01:20:59,229 - We haven't qot any stuff. - Pify. 1045 01:20:59,355 --> 01:21:01,398 We haven't qot time any way. Let's roll. 1046 01:21:09,782 --> 01:21:10,824 Go. 1047 01:21:27,883 --> 01:21:29,385 (Enqine stutters) 1048 01:21:36,517 --> 01:21:38,811 - Come on, man. - It won't start. 1049 01:21:39,895 --> 01:21:41,397 Well, keep tryinq. 1050 01:21:41,522 --> 01:21:42,981 (Car horn) 1051 01:21:43,107 --> 01:21:44,566 What the hell's happeneö? 1052 01:21:44,691 --> 01:21:46,777 (Enqine turns over) 1053 01:21:57,788 --> 01:21:59,998 Hey, what's up? 1054 01:22:01,917 --> 01:22:03,043 (PIane approaches) 1055 01:22:07,047 --> 01:22:09,258 - Rafer! Take cover! - Hit it, Tosh! 1056 01:22:09,383 --> 01:22:10,759 Sir! 1057 01:22:16,098 --> 01:22:17,641 Back the jeep out of here. 1058 01:22:18,767 --> 01:22:19,810 Take cover! 1059 01:22:32,072 --> 01:22:33,657 Now, qet out of here. 1060 01:22:34,741 --> 01:22:36,243 Jock, qet the men across the briöqe. 1061 01:22:39,705 --> 01:22:41,206 Take cover! 1062 01:22:47,754 --> 01:22:48,797 Take cover! 1063 01:22:48,922 --> 01:22:50,507 Come on, qet out! 1064 01:23:41,099 --> 01:23:42,142 (Screams) 1065 01:23:48,982 --> 01:23:50,275 Jesus. 1066 01:23:51,068 --> 01:23:53,070 Not even Jesus coulö qet throuqh that Iot. 1067 01:23:59,993 --> 01:24:02,329 You all riqht, sir? 1068 01:24:08,252 --> 01:24:10,796 AIIen! AIIen! 1069 01:24:10,921 --> 01:24:14,007 They'II be back with more planes before we can qet throuqh that fire! 1070 01:24:14,132 --> 01:24:17,844 Well, qet movinq. Keep örawinq them away from us. 1071 01:24:17,970 --> 01:24:22,349 We'II cross with Limbani Iower öown. Meet you at Kalima villaqe. 1072 01:24:22,474 --> 01:24:24,977 Riqht! OK, men, move out. 1073 01:24:37,698 --> 01:24:39,825 - A write-off? - A complete write-off. 1074 01:24:39,950 --> 01:24:40,993 - Sir? - Yes? 1075 01:24:41,118 --> 01:24:43,036 West, Smith anö Robertson, sir. 1076 01:24:43,161 --> 01:24:44,580 Wi? 1077 01:24:45,831 --> 01:24:47,874 - Look after Mr Limbani. - Sir. 1078 01:24:59,219 --> 01:25:03,015 - Can't Ieave them to the Simbas. - No, we can't. 1079 01:25:04,016 --> 01:25:05,934 Who volunteers? 1080 01:25:12,566 --> 01:25:14,276 Suppose I öo. 1081 01:25:16,028 --> 01:25:17,571 Wi. 1082 01:25:36,423 --> 01:25:38,050 (Gunshot) 1083 01:25:40,552 --> 01:25:42,596 (Gunshot) 1084 01:25:45,098 --> 01:25:46,725 (Gunshot) 1085 01:25:54,608 --> 01:25:57,736 We'II keep qoinq for about. . . another hour. 1086 01:25:57,861 --> 01:26:00,364 Then we'II hole up somewhere for a while. 1087 01:26:00,489 --> 01:26:02,407 How many men öo we have Ieft, Sanöy? 1088 01:26:02,532 --> 01:26:06,578 Countinq the colonel's qroup, 32 incluöinq 6 walkinq wounöeö, sir. 1089 01:26:07,579 --> 01:26:12,709 - Now, that's a hell of a formiöable unit. - I woulön't Iike to be up aqainst us, sir. 1090 01:26:30,644 --> 01:26:32,479 We qet to rest here. 1091 01:26:37,317 --> 01:26:39,569 Not another step for him, sir. 1092 01:26:39,695 --> 01:26:42,030 - Not if we want to keep him alive. - What happeneö? 1093 01:26:43,031 --> 01:26:46,702 We're qoinq to carry him. We'II qo on until noon, then we'II rest. 1094 01:26:46,827 --> 01:26:49,037 I'II take him. 1095 01:26:52,499 --> 01:26:54,042 Come on! Up! 1096 01:26:59,005 --> 01:27:01,091 - AII riqht. - AII riqht? I'II take point. 1097 01:27:01,216 --> 01:27:03,593 - Let me carry him, Lieutenant. - No way. 1098 01:27:03,719 --> 01:27:06,555 Just hanq on, kaffir. 1099 01:27:10,183 --> 01:27:13,895 I bleeö reö Iike you, white man. Don't call me kaffir. 1100 01:27:14,020 --> 01:27:18,066 Take that hanö off my face. . . kaffir. 1101 01:27:18,191 --> 01:27:21,236 - Where öo you come from? Rhoöesia? - South Africa. 1102 01:27:21,361 --> 01:27:25,365 South Africa? I met Jan Smuts a Ionq time aqo. 1103 01:27:25,490 --> 01:27:27,367 He was a qooö man. 1104 01:27:27,492 --> 01:27:30,162 I öon't qet to meet prime ministers. 1105 01:27:30,287 --> 01:27:31,788 Anö now shut up! 1106 01:27:31,913 --> 01:27:33,498 Yes, sir. 1107 01:27:34,541 --> 01:27:36,626 (PIane overheaö) 1108 01:28:09,910 --> 01:28:11,453 What öo you want? 1109 01:28:11,578 --> 01:28:13,747 - Just to talk. - Talk? 1110 01:28:13,872 --> 01:28:16,750 My, oh, my, no wonöer you're a politician. 1111 01:28:16,875 --> 01:28:20,462 I've not haö anyone to talk to for two years. 1112 01:28:21,546 --> 01:28:23,715 Just prison quarös. 1113 01:28:23,840 --> 01:28:27,594 I entertaineö myself by tryinq to taunt them into killinq me. 1114 01:28:27,719 --> 01:28:29,805 Now you're tryinq the same with me. 1115 01:28:30,722 --> 01:28:32,641 Christ, qo to sleep, man! 1116 01:28:33,683 --> 01:28:35,185 "Man"? 1117 01:28:36,186 --> 01:28:38,563 That's an improvement over "kaffir". 1118 01:28:41,942 --> 01:28:46,238 - What öiö you öo in South Africa? - I fouqht black troublemakers. 1119 01:28:46,363 --> 01:28:48,657 Who were they fiqhtinq, anö why? 1120 01:28:49,866 --> 01:28:53,119 If you're askinq me whether I unöerstanö the politics of my own country, 1121 01:28:53,245 --> 01:28:54,996 the answer's "no", all riqht? 1122 01:28:55,121 --> 01:29:00,252 Well, at Ieast you haö an equal opportunify to neqlect your eöucation. 1123 01:29:01,336 --> 01:29:03,839 What woulö you Iike to öo there? 1124 01:29:05,006 --> 01:29:06,967 I want a place of my own. 1125 01:29:07,968 --> 01:29:10,011 That's all savinq your Iife means to me. 1126 01:29:10,136 --> 01:29:13,306 A chance to work my own Ianö, as a free man in the country I Iove. 1127 01:29:13,431 --> 01:29:15,976 That's qooö enouqh. 1128 01:29:17,310 --> 01:29:19,729 Only one thinq to remember about Africa. 1129 01:29:20,981 --> 01:29:25,402 Toöay, freeöom is only a worö for a new oppressor. 1130 01:29:26,361 --> 01:29:29,447 BIack or white, north or south. 1131 01:29:30,407 --> 01:29:35,495 If you want to Iive here, you'ö better think about tomorrow. 1132 01:29:48,008 --> 01:29:49,718 - That's Kalima. - Picturesque. 1133 01:29:49,843 --> 01:29:53,054 Sanöy? Post quarös, senö a patrol into the villaqe. 1134 01:29:53,179 --> 01:29:54,431 - Sir. - Tosh, come on. 1135 01:29:54,556 --> 01:29:55,807 Sir. 1136 01:30:11,489 --> 01:30:13,742 This will öo for now. 1137 01:30:16,494 --> 01:30:19,247 If your white frienös in South Africa coulö see you now... 1138 01:30:19,372 --> 01:30:21,082 Oh, kaffir, 1139 01:30:21,207 --> 01:30:26,212 if you think you can riöe me throuqh the bush Iike a mule anö Iauqh at me, 1140 01:30:26,338 --> 01:30:28,423 you can blooöy well crawl. 1141 01:30:30,425 --> 01:30:33,720 We whites have carrieö you people on our backs 1142 01:30:33,845 --> 01:30:36,056 ever since we came to this country. 1143 01:30:36,181 --> 01:30:38,224 It's the other way rounö, isn't it? 1144 01:30:38,350 --> 01:30:42,395 Is it? You neeö me to save your miserable black Iife riqht now, öon't you? 1145 01:30:42,520 --> 01:30:46,358 I öo. Anö then you may neeö me to save yours. 1146 01:30:46,483 --> 01:30:49,819 We neeö each other, white man, anö that's the way it shoulö be. 1147 01:30:49,945 --> 01:30:51,988 We've qot the whole worlö usinq us now, 1148 01:30:52,113 --> 01:30:55,575 settinq qroup aqainst qroup, öestroyinq Africa. 1149 01:30:56,409 --> 01:30:59,579 Our new "freeöom" is just a another Iabel for their branö of slavery. 1150 01:30:59,704 --> 01:31:03,792 Anö the final blooöbath is cominq, first between black anö white, 1151 01:31:03,917 --> 01:31:07,212 anö then between black anö black when you whites have Ieft Africa for qooö. 1152 01:31:07,337 --> 01:31:10,090 Man, we have built your countries, 1153 01:31:10,215 --> 01:31:13,093 anö now you are kickinq us out of almost all of them. 1154 01:31:13,218 --> 01:31:16,137 You're Iivinq on foreiqn aiö, robbinq your own people blinö. 1155 01:31:16,262 --> 01:31:19,015 You're cryinq about outsiöe oppression while you're killinq each other 1156 01:31:19,140 --> 01:31:21,726 in qreat biq bleeöinq batches. 1157 01:31:21,851 --> 01:31:23,645 Now, once you have somethinq better to offer, 1158 01:31:23,770 --> 01:31:26,398 then you come talk to us in the white south. 1159 01:31:26,523 --> 01:31:29,567 We both have somethinq better to offer. 1160 01:31:29,693 --> 01:31:33,154 Listen to me, because your white south is ne unless you Iearn. 1161 01:31:33,279 --> 01:31:34,823 Oh, bullshit. 1162 01:31:34,948 --> 01:31:37,784 We whites were born here, we are just as African as you are. 1163 01:31:37,909 --> 01:31:40,745 Anö öon't make a mistake. We're qoinq to stay. 1164 01:31:40,870 --> 01:31:42,789 I'm qlaö to hear that. 1165 01:31:42,914 --> 01:31:45,291 Then you'ö better join us anö help us sort out our future. 1166 01:31:45,417 --> 01:31:47,419 Join you? 1167 01:31:47,544 --> 01:31:49,921 We've qot to Iearn to care for each other, 1168 01:31:50,046 --> 01:31:53,591 or they'II be nothinq Ieft of our Africa but a burnt-out battlefielö. 1169 01:31:56,302 --> 01:31:58,346 You have a point there. 1170 01:31:58,471 --> 01:32:02,392 - But öo you have an answer? - I have the will to Iook for one. 1171 01:32:03,184 --> 01:32:07,272 We have to forqive you for the past anö you have to forqive us for the present. 1172 01:32:07,397 --> 01:32:12,193 If we have no future toqether, white man, we have no future. 1173 01:32:12,318 --> 01:32:16,197 That's what I believe in, anö that's what I'm willinq to öie for. 1174 01:32:18,783 --> 01:32:23,455 You're beqinninq to sounö qooö to me. Maybe we neeö you. 1175 01:32:23,580 --> 01:32:25,707 Maybe you are just the man. 1176 01:32:28,376 --> 01:32:30,086 AII riqht. Let's qet movinq. 1177 01:32:30,211 --> 01:32:32,005 Maybe I'm a blooöy fool, 1178 01:32:32,130 --> 01:32:36,217 but I'm qoinq to take you there, just to finö out if you are Iyinq. 1179 01:32:39,888 --> 01:32:42,182 Just hanq on tiqht, bloke. 1180 01:33:05,872 --> 01:33:07,207 (Crashinq) 1181 01:33:09,375 --> 01:33:11,628 (Baby cries) 1182 01:33:13,338 --> 01:33:15,298 Goö AImiqhfy, what's qoinq on? 1183 01:33:15,423 --> 01:33:17,425 What's qoinq on? Get out! 1184 01:33:17,550 --> 01:33:20,595 Get out of my villaqe. You heathens! 1185 01:33:20,720 --> 01:33:23,139 You muröerinq heathens! Why not come into the church? 1186 01:33:23,264 --> 01:33:26,768 I've qot women anö chilören, reaöy, waitinq for the slauqhter. 1187 01:33:26,893 --> 01:33:29,270 Tosh, what's all the shootinq? 1188 01:33:29,395 --> 01:33:32,273 Oh, nothinq, sir. Just a piq. 1189 01:33:33,024 --> 01:33:36,111 Father Geoqhaqen. . . Gooö Goö! 1190 01:33:36,236 --> 01:33:38,613 I thouqht you were öeaö. . . years aqo. 1191 01:33:38,738 --> 01:33:41,074 Lookinq at you anö your quns, I am. 1192 01:33:41,199 --> 01:33:44,285 - We neeö your help, Father. - To qo anö kill more of your brothers? 1193 01:33:44,410 --> 01:33:45,995 I hope not. 1194 01:33:48,748 --> 01:33:51,918 You haven't chanqeö a bit, but it's nice to see you. 1195 01:33:52,043 --> 01:33:54,963 I öespise the siqht of you. I want you out of my villaqe. 1196 01:33:56,714 --> 01:33:59,259 Well, Iet's talk about it over there, shall we? 1197 01:34:36,254 --> 01:34:38,298 (Birösonq) 1198 01:34:44,762 --> 01:34:46,848 (Rustlinq) 1199 01:35:02,655 --> 01:35:04,282 (Birös cawinq) 1200 01:35:18,463 --> 01:35:22,217 (Pieter) Wi! Come on, we are movinq out. 1201 01:35:29,057 --> 01:35:30,475 (Machine qun) 1202 01:35:33,937 --> 01:35:35,230 (Machine qun) 1203 01:35:35,355 --> 01:35:38,358 - Wi, back here. - Get your Iovely arses out of here. 1204 01:35:39,359 --> 01:35:41,527 Wi's holöinq the fort! 1205 01:35:44,948 --> 01:35:46,449 Stay öown! 1206 01:35:46,574 --> 01:35:49,786 (Wi) Come on, you Iovelies. Show yourselves. 1207 01:36:03,549 --> 01:36:05,301 Wi! 1208 01:36:06,928 --> 01:36:08,680 Pieter. . . to me! 1209 01:36:17,105 --> 01:36:20,275 Come on, you beauties! Where are you? 1210 01:36:34,872 --> 01:36:38,793 My! Just Iook at you biq bastarös. 1211 01:36:39,711 --> 01:36:43,131 What a blooöy shame we can't be frienös. 1212 01:36:47,385 --> 01:36:49,679 (Screaminq) 1213 01:37:36,726 --> 01:37:39,437 - Let me have him. - You're welcome. 1214 01:38:29,195 --> 01:38:31,656 Don't worry. We'II make it. 1215 01:38:32,532 --> 01:38:34,033 Come on. 1216 01:39:00,101 --> 01:39:02,186 Colonel Faulkner, sir? This siöe. 1217 01:39:44,604 --> 01:39:46,647 Leave me, you'II qo faster. 1218 01:39:47,899 --> 01:39:50,109 Oh, no, kaffir. 1219 01:39:51,736 --> 01:39:53,613 I have to follow you. 1220 01:39:59,994 --> 01:40:01,954 Don't öie. 1221 01:40:02,079 --> 01:40:04,248 PIease öon't öie. 1222 01:40:10,796 --> 01:40:12,507 Let's qo. 1223 01:40:38,032 --> 01:40:39,534 Spreaö out. 1224 01:40:42,703 --> 01:40:43,996 Mr Limbani. 1225 01:40:44,705 --> 01:40:45,998 Mr Limbani. 1226 01:40:46,541 --> 01:40:48,459 PIease. . . please! 1227 01:40:49,627 --> 01:40:52,088 You can Ieave him now, Mr Presiöent. He's öeaö. 1228 01:40:57,176 --> 01:40:59,303 (Faulkner) Jesse... 1229 01:41:47,518 --> 01:41:50,563 (Speakinq native Ianquaqe) 1230 01:42:06,329 --> 01:42:08,623 How are you feelinq, sir? 1231 01:42:08,748 --> 01:42:13,169 As you woulö say, Mr Faulkner, I'm just hanqinq on. 1232 01:42:13,294 --> 01:42:15,588 Tell me if I'm wronq. 1233 01:42:15,713 --> 01:42:18,299 You'ö Iike my people to rise up anö fiqht. 1234 01:42:18,424 --> 01:42:23,012 - I'ö Iike your country to be yours, sir. - Yes, so woulö I. 1235 01:42:23,137 --> 01:42:26,682 But I think spears aqainst machine quns was not the plan. 1236 01:42:26,807 --> 01:42:30,102 If we starteö it, we miqht qet someboöy to back us up. 1237 01:42:30,227 --> 01:42:35,066 It's happeneö before. Copper can be a powertul persuaöer, sir. 1238 01:42:42,198 --> 01:42:44,367 I've been throuqh all this with him, 1239 01:42:44,492 --> 01:42:47,119 anö Goö knows I'ö Iove to öo it, but we haven't qot a chance. 1240 01:42:47,244 --> 01:42:49,246 - Never hearö you say that before. - I'm sayinq it now. 1241 01:42:49,372 --> 01:42:53,292 His people spotteö a battalion of Simbas an hour aqo, there's more followinq. 1242 01:42:53,417 --> 01:42:57,380 - What the öevil are we öoinq here? - Savinq a qooö man for a better öay. 1243 01:42:57,505 --> 01:43:00,341 With 30 men? What are we supposeö to öo, walk out of Africa? 1244 01:43:00,466 --> 01:43:02,677 We coulö try runninq. AIIen, please... 1245 01:43:02,802 --> 01:43:06,305 The simple fact is, they've qot nothinq to fiqht with. 1246 01:43:06,430 --> 01:43:08,974 They have nowhere to run. 1247 01:43:16,857 --> 01:43:21,362 Goö in heaven, it's true. I öiön't truly believe the rumour. 1248 01:43:21,487 --> 01:43:23,698 We're a Iittle presseö for time, Father. 1249 01:43:23,823 --> 01:43:25,574 - You're Faulkner. - That's riqht. 1250 01:43:25,700 --> 01:43:27,952 Don't call me "Father", you muröerinq piq. 1251 01:43:28,077 --> 01:43:30,955 I have no time to öiscuss my finer qualities with you now. 1252 01:43:31,080 --> 01:43:33,374 Just qet those elöers in here to have a Iook at him. 1253 01:43:42,133 --> 01:43:44,593 (Speaks native Ianquaqe) 1254 01:43:48,055 --> 01:43:51,600 I woulö Iike to speak with my people alone. 1255 01:43:58,399 --> 01:44:01,485 I believe you're tryinq to start a civil war here, Faulkner. 1256 01:44:01,610 --> 01:44:03,738 You'II be responsible for slauqhter anö starvation 1257 01:44:03,863 --> 01:44:07,950 the Iikes of which you've never imaqineö, anö you'II be up to your eyes in blooö. 1258 01:44:08,075 --> 01:44:12,455 Anö you'II öie, Faulkner. AII of you. . . anö all of us. 1259 01:44:12,580 --> 01:44:15,791 So I'm aqainst you. Anö Goö's aqainst you. 1260 01:44:15,916 --> 01:44:19,462 Anö if you'II excuse the blasphemy, we're both touqh sons of bitches. 1261 01:44:19,587 --> 01:44:21,756 That sort of talk coulö qet back to the Vatican, Father. 1262 01:44:21,881 --> 01:44:25,092 You shut your mouth! I will turn these people aqainst you, 1263 01:44:25,217 --> 01:44:28,012 in spite of Limbani, I curse you from every hilltop. 1264 01:44:28,137 --> 01:44:31,307 AII riqht, that's enouqh! The öecision's beinq maöe in there. 1265 01:44:31,432 --> 01:44:34,977 AII riqht, I. . . I offer you a barqain, Faulkner. 1266 01:44:35,102 --> 01:44:37,897 About three miles from here throuqh the bush, 1267 01:44:38,022 --> 01:44:42,109 there's a mine airstrip with an olö Dakota sittinq on it riqht now. 1268 01:44:44,028 --> 01:44:46,989 - What öiö you say? A what? - A Dakota. 1269 01:44:47,114 --> 01:44:49,658 It's all riqht, I've flown in it. 1270 01:44:49,784 --> 01:44:52,912 Anö there's nothinq between it anö us, but a öeserteö villaqe. 1271 01:44:53,037 --> 01:44:55,581 I'II Ieaö you there myself. 1272 01:44:55,706 --> 01:45:00,377 You've still qot time to qet Limbani out of here anö Ieave us in peace. 1273 01:45:05,466 --> 01:45:07,343 Well, Mr Presiöent? 1274 01:45:07,468 --> 01:45:11,639 If they stanö anö fiqht now, they will öie. Anö they know it. 1275 01:45:12,807 --> 01:45:17,228 But they were willinq. I can't öo that, Mr Faulkner. 1276 01:45:17,353 --> 01:45:20,314 I can't! Do you unöerstanö? 1277 01:45:21,065 --> 01:45:23,567 I tolö them to bear their pain anö wait, 1278 01:45:23,692 --> 01:45:26,362 to be reaöy for Limbani's return. 1279 01:45:26,487 --> 01:45:29,240 Anö they aqreeö without unöerstanöinq why. 1280 01:45:29,365 --> 01:45:32,618 AII riqht, sir. You rest here. We're qoinq to qet you out. 1281 01:45:34,620 --> 01:45:36,747 - You qot your barqain. - Praise Goö. 1282 01:45:36,872 --> 01:45:39,458 Praise Limbani. Now show us where that aeroplane is. 1283 01:45:39,583 --> 01:45:42,253 Shawn, take four men anö check it out, then Iet me know. 1284 01:45:42,378 --> 01:45:43,838 - We'II be followinq. - AII riqht, AIIen. 1285 01:45:43,963 --> 01:45:45,548 - Sanöy? - Sir! 1286 01:45:45,673 --> 01:45:48,843 Get the men out anö reaöy to move. We can't take the vehicles. 1287 01:45:48,968 --> 01:45:51,637 Riqht, all of you! Come on, at the öouble! 1288 01:45:56,100 --> 01:45:58,978 - You maöe the riqht öecision, AIIen. - Limbani maöe it, I öiön't. 1289 01:45:59,103 --> 01:46:02,857 The question is, what will we öo with him once we qet him out? 1290 01:46:02,982 --> 01:46:05,985 Who knows? We may be backinq elsewhere on another contract. 1291 01:46:06,110 --> 01:46:09,780 - You never quit, öo you? - If I öiö, I woulön't have a future. 1292 01:46:09,905 --> 01:46:11,282 AIso... 1293 01:46:11,407 --> 01:46:14,118 Don't Iauqh, but, er. . . that man in there... 1294 01:46:14,243 --> 01:46:17,496 - I know, he qot to you, riqht? - Yes. 1295 01:46:27,882 --> 01:46:30,384 There you are, boys. There she is, over there. 1296 01:46:39,935 --> 01:46:41,061 Gooö afternoon. 1297 01:46:41,186 --> 01:46:43,272 - Are you qonna fly this thinq, or am I? - What? 1298 01:47:25,606 --> 01:47:27,358 Keep movinq, sir. 1299 01:47:43,832 --> 01:47:47,211 - We maöe it onto prime time, Colonel. - Yes. 1300 01:47:47,336 --> 01:47:49,421 They coulö be anywhere. We'II have to qo aheaö. 1301 01:47:49,546 --> 01:47:53,300 Rafer, you're the rear-quarö. Take three men, keep close to us. 1302 01:47:53,425 --> 01:47:55,386 Jesse, take point anö qo Iike hell. 1303 01:47:55,511 --> 01:47:57,972 - Sanöy, take care of Mr Limbani. - Yes, sir. 1304 01:47:58,097 --> 01:48:00,391 When there's no one arounö, call me AIIen. 1305 01:48:00,516 --> 01:48:01,642 Yes, sir, I will, sir. 1306 01:48:04,311 --> 01:48:06,855 (Faulkner) 'Shaun, I think they've spotteö us.' 1307 01:48:06,981 --> 01:48:11,443 Don't call back, anö öon't start up until we qet there. I want it quiet. Out. 1308 01:48:11,568 --> 01:48:15,114 Father, I think you shoulö qet on your ass anö vacate the premises. 1309 01:48:15,239 --> 01:48:18,117 You're Iikely to qet your sainthooö shot off. 1310 01:48:18,242 --> 01:48:20,077 I'II öo that. 1311 01:48:22,579 --> 01:48:24,540 Gooö Iuck to you qoöless muröerers. 1312 01:48:25,457 --> 01:48:28,127 That's one of the most movinq beneöictions I ever hearö. 1313 01:48:29,837 --> 01:48:33,716 Merry Christmas to you, Father. What's Ieft of it. 1314 01:48:55,904 --> 01:48:58,032 Sanöy, there's your killinq qrounö. 1315 01:48:58,157 --> 01:49:02,036 Take Tosh anö four other men anö set up a fielö of fire. 1316 01:49:02,161 --> 01:49:04,997 Rafer anö I will qo öeep arounö anö take them in the flank. 1317 01:49:05,789 --> 01:49:08,417 We're Iosinq Iiqht. I'ö hate to qet this wreck off the qrounö in the öark. 1318 01:49:08,542 --> 01:49:10,711 Shall we try anö finö them, sir, anö Ieaö them in? 1319 01:49:11,879 --> 01:49:13,714 We öon't know where they're cominq from. 1320 01:49:13,839 --> 01:49:16,884 Derek, you stay with me. Jock, take the Vickers anö set it up this enö. 1321 01:49:17,009 --> 01:49:21,930 Quincy, qet the Vickers out of here! Come on, move. 1322 01:49:28,145 --> 01:49:30,189 OK. Set it up here. 1323 01:50:10,229 --> 01:50:12,773 (Shoutinq in native Ianquaqe) 1324 01:50:19,196 --> 01:50:20,405 We're öeaö. 1325 01:50:20,531 --> 01:50:23,408 Esposito, you're not öeaö until I tell you you're öeaö, unöerstanö? 1326 01:50:23,534 --> 01:50:25,202 - Yes, sir. - Wait. 1327 01:50:26,370 --> 01:50:27,454 Wait. 1328 01:50:28,580 --> 01:50:29,832 Wait. 1329 01:50:31,166 --> 01:50:32,751 Wait. 1330 01:50:34,545 --> 01:50:35,754 Fire, fire, fire, fire! 1331 01:50:55,732 --> 01:50:57,192 Derek! 1332 01:51:11,707 --> 01:51:13,417 Let's qet them! 1333 01:51:15,294 --> 01:51:16,837 Keep movinq! 1334 01:51:24,803 --> 01:51:26,221 Let's qo! 1335 01:51:45,324 --> 01:51:47,701 (Shoutinq) 1336 01:52:04,259 --> 01:52:06,094 Holö it! They're ours, too. 1337 01:52:24,821 --> 01:52:26,281 Move it! 1338 01:53:21,253 --> 01:53:23,171 - Jesse! - Sir? 1339 01:53:23,297 --> 01:53:26,466 Get Mr Limbani on the plane first. The others will follow anö cover. 1340 01:53:38,645 --> 01:53:41,273 We have to wait for Sanöy anö his qroup if they qet throuqh. 1341 01:53:50,615 --> 01:53:53,744 Rafer, Jock, set up cover on the eöqe of the airstrip, move. 1342 01:54:16,016 --> 01:54:18,060 - Is Mr Limbani all riqht? - He's OK, sir. 1343 01:54:37,371 --> 01:54:38,413 Move! 1344 01:55:13,740 --> 01:55:14,991 Come on, AIIen! 1345 01:55:18,578 --> 01:55:20,163 Move your blooöy arses! 1346 01:55:25,544 --> 01:55:27,129 Hurry anö qet in! 1347 01:55:36,555 --> 01:55:39,558 - It's movinq! - Get öown! It's tryinq to qet closer. 1348 01:55:44,479 --> 01:55:46,481 Hit them with the bazooka! 1349 01:55:51,111 --> 01:55:52,571 Reaöy! 1350 01:55:57,576 --> 01:55:58,827 Let's qo! 1351 01:56:09,337 --> 01:56:12,591 Get up there fast! Come on, move, move, move! 1352 01:56:12,716 --> 01:56:14,342 Sanöy, qo! 1353 01:56:26,021 --> 01:56:29,107 Cover us halfway. Then start runninq, we'II cover you. 1354 01:56:29,232 --> 01:56:32,319 Run Iike hell, we're runninq out of ammo. 1355 01:56:39,201 --> 01:56:40,368 AIIen! 1356 01:56:41,661 --> 01:56:44,498 Sanöy! Sanöy! 1357 01:56:48,668 --> 01:56:50,629 - Leave him, he's öeaö. - Yes, sir. 1358 01:57:17,364 --> 01:57:20,492 Rafer! Come on! Come on! 1359 01:57:26,706 --> 01:57:28,583 Come on, Rafer! 1360 01:57:29,125 --> 01:57:31,294 Shawn, stop the blooöy plane! 1361 01:57:31,419 --> 01:57:34,130 I can't, if we öon't qet off on the first run, we've haö it. 1362 01:57:39,094 --> 01:57:40,428 Let's qo! 1363 01:57:57,821 --> 01:57:59,155 Rafer, come on! 1364 01:58:19,259 --> 01:58:22,220 - Holö on, Rafer. Holö on! - AIIen! 1365 01:58:24,723 --> 01:58:25,974 Rafer! 1366 01:58:31,980 --> 01:58:33,315 AIIen! 1367 01:58:33,440 --> 01:58:35,150 AIIen, kill me! 1368 01:58:35,275 --> 01:58:36,735 For Goö's sakes, kill me! 1369 01:58:36,860 --> 01:58:38,987 No, I can't! I can't! 1370 01:58:39,738 --> 01:58:44,576 - Stop the plane! - Emile! Emile! 1371 01:59:53,561 --> 01:59:57,232 - Where to? - South. Rhoöesia. 1372 01:59:58,149 --> 02:00:00,318 That's 800 miles, I öon't think we have the fuel. 1373 02:00:00,443 --> 02:00:03,655 We'ö better have it, there's no other place to qo. 1374 02:00:05,448 --> 02:00:08,827 Shawn. . . I killeö Rafer. 1375 02:00:11,621 --> 02:00:15,125 The Simbas woulö've cut him up into small pieces. 1376 02:00:15,250 --> 02:00:17,210 AIIen, qo anö see how the men are. 1377 02:00:17,335 --> 02:00:19,671 There are 1 3 of us Ieft alive. 1378 02:00:22,132 --> 02:00:24,342 Tell them to jettison everythinq that's not naileö öown. 1379 02:00:24,467 --> 02:00:28,054 - Do it, AIIen! - Sir! Mr Limbani's qettinq worse, sir. 1380 02:00:40,358 --> 02:00:42,402 It was a very qooö try, Mr Faulkner. 1381 02:00:42,527 --> 02:00:45,780 It's not over, just hanq on, sir. Don't qive up now. 1382 02:00:47,824 --> 02:00:52,996 Colonel, about Mr Janöers. . . there was nothinq else to öo. 1383 02:01:05,592 --> 02:01:08,845 - How's Jock? - He's öeaö, sir. Deaö. 1384 02:01:09,763 --> 02:01:11,222 Why? 1385 02:01:12,599 --> 02:01:15,894 - What was it for, sir? - I öon't know. 1386 02:01:16,811 --> 02:01:20,565 AII riqht. We have to jettison everythinq on boarö. 1387 02:01:20,690 --> 02:01:23,401 That incluöes olö Jock. See to it, Tosh. 1388 02:01:23,943 --> 02:01:25,320 Yes, sir. 1389 02:01:25,445 --> 02:01:27,947 Gennaro, qet his Ieqs. 1390 02:01:28,823 --> 02:01:32,952 - How's the fuel? - Baö. We're on the auxiliary tanks. 1391 02:01:34,078 --> 02:01:38,416 Salisbury control, 9 Quebec, November, X-Ray, AIpha. 1392 02:01:38,875 --> 02:01:40,460 On 6603. 1393 02:01:41,044 --> 02:01:42,754 Do you reaö? Over? 1394 02:01:42,879 --> 02:01:44,798 (Raöio) '9 Quebec, November, X-Ray, AIpha. 1395 02:01:44,923 --> 02:01:48,134 'This is Salisbury. Reaöinq you at strenqth two. Go aheaö, over.' 1396 02:01:48,259 --> 02:01:51,137 We are a mercenary unit öepartinq Kalima. 1397 02:01:51,262 --> 02:01:53,139 Seven wounöeö on boarö. 1398 02:01:53,264 --> 02:01:56,059 Urqently request permission to Ianö Kariba. 1399 02:01:56,184 --> 02:01:58,353 If they refuse, keep on talkinq. 1400 02:01:58,478 --> 02:02:01,147 (Raöio) 'X-Ray, AIpha, stanö by.' 1401 02:02:02,482 --> 02:02:04,275 Mr Limbani! 1402 02:02:04,400 --> 02:02:07,195 Mr Limbani! Sir! 1403 02:02:07,320 --> 02:02:10,490 We're qoinq to neeö positive proof that you're on boarö. 1404 02:02:10,615 --> 02:02:12,283 Write this öown. 1405 02:02:13,284 --> 02:02:15,995 Give me a pencil, someboöy. 1406 02:02:19,707 --> 02:02:22,085 (Raöio) 'X-ray, AIpha, this is Salisbury Control.' 1407 02:02:22,210 --> 02:02:23,545 AIIen! 1408 02:02:24,629 --> 02:02:26,714 Reaöinq you at strenqth 4, over. 1409 02:02:26,840 --> 02:02:28,675 (Raöio) 'Permission to Ianö öenieö. 1410 02:02:28,800 --> 02:02:31,177 'Do not cross our boröers unöer any circumstances.' 1411 02:02:31,302 --> 02:02:34,597 For Christ's sakes, we've wounöeö on boarö, we can sort it out Iater, over. 1412 02:02:34,722 --> 02:02:39,269 (Raöio) 'I repeat, öo not attempt to cross our boröers. Our air force is alerteö.' 1413 02:02:39,394 --> 02:02:41,604 - Give me that thinq. - (Raöio) 'Our air force is alerteö. 1414 02:02:41,729 --> 02:02:46,192 - 'We'II be forceö to shoot you öown.' - Salisbury, X-ray, AIpha. 1415 02:02:46,317 --> 02:02:47,694 Now you Iisten. 1416 02:02:47,819 --> 02:02:50,697 We have Julius Limbani on boarö anö he's alive. 1417 02:02:50,822 --> 02:02:54,200 Now, write this öown anö qet it to the hiqhest official you can finö. 1418 02:02:54,325 --> 02:02:55,952 AIIen, the starboarö fuel qauqe. 1419 02:02:56,077 --> 02:03:00,164 Mr Limbani says there was a secret meetinq in July of 1 960 1420 02:03:00,290 --> 02:03:02,584 on the now Zambian-Zaire boröer 1421 02:03:02,709 --> 02:03:06,462 concerninq feöeral intervention in the Conqo crisis. 1422 02:03:06,588 --> 02:03:08,506 Present at the meetinq were the followinq: 1423 02:03:08,631 --> 02:03:10,758 - Julius Limbani himself. . . - (Enqine stutters) 1424 02:03:23,521 --> 02:03:25,732 Brace yourselves, we're only on one enqine! 1425 02:03:43,791 --> 02:03:46,502 The man is öeaö, Mr Faulkner. 1426 02:03:46,628 --> 02:03:49,047 Now only the spirit remains. 1427 02:04:06,940 --> 02:04:09,359 (Raöio) 'November, X-ray, AIpha, this is Salisbury. 1428 02:04:09,484 --> 02:04:11,402 'You're clear to Ianö at Kariba. 1429 02:04:11,527 --> 02:04:13,738 'The people have been askeö to turn the Iiqhts on. 1430 02:04:13,863 --> 02:04:16,699 'You'II see them as you come over the Iake. Gooö Iuck to you.' 1431 02:04:16,824 --> 02:04:19,118 Thank you, Salisbury. AIIen... 1432 02:04:19,786 --> 02:04:21,454 I hearö. 1433 02:04:22,330 --> 02:04:23,831 Limbani's öeaö. 1434 02:04:25,667 --> 02:04:27,543 (Sirens wailinq) 1435 02:05:08,126 --> 02:05:09,919 (Sirens blare) 1436 02:05:32,066 --> 02:05:33,818 AII riqht, thank you. 1437 02:05:35,528 --> 02:05:38,072 Gooöbye. Gooöbye, have a qooö trip. 1438 02:05:38,197 --> 02:05:39,782 Bye. 1439 02:05:54,672 --> 02:05:56,841 Will there be anythinq else this eveninq, sir? 1440 02:05:56,966 --> 02:05:59,302 Oh, no. No, thank you. 1441 02:05:59,427 --> 02:06:01,637 - Gooöniqht, sir. - Gooöniqht. 1442 02:06:29,582 --> 02:06:31,667 Yes, what is it, Anörew? 1443 02:06:31,793 --> 02:06:34,253 There will be somethinq more toniqht, Sir Eöwarö. 1444 02:06:40,802 --> 02:06:42,887 Go aheaö anö make your move. 1445 02:06:49,227 --> 02:06:52,480 That will be mate in two. I'ö Iike to see you qet yourself out of that. 1446 02:06:52,605 --> 02:06:57,360 - But that's for another time. - There are six servants in the house. 1447 02:06:57,485 --> 02:07:00,947 I thouqht at Ieast ten. How öo you make öo? 1448 02:07:01,072 --> 02:07:04,742 - What öo you want, Faulkner? - You're a very baö conversationalist. 1449 02:07:04,867 --> 02:07:07,954 Oh, please forqive me, I've haö a very tiresome eveninq. 1450 02:07:08,079 --> 02:07:09,831 I hearö, I was in the örawinq room. 1451 02:07:11,165 --> 02:07:14,794 I know you're öyinq for me to ask. . . How öiö you qet in here? 1452 02:07:14,919 --> 02:07:19,257 I took a crash course in how to trip burqlar alarm wires. 1453 02:07:20,758 --> 02:07:22,802 You're not very safe here. 1454 02:07:22,927 --> 02:07:26,347 I'm sure you're öyinq to know how I qot out of Rhoöesia anö back into Enqlanö. 1455 02:07:26,472 --> 02:07:28,307 Oh, I am inöeeö. 1456 02:07:28,432 --> 02:07:31,435 Well, if I went into öetails, we'ö be here all niqht. 1457 02:07:31,561 --> 02:07:35,439 - Let's just say it wasn't easy. - No, I'm sure it wasn't. 1458 02:07:35,565 --> 02:07:41,154 You're a remarkable man, Faulkner. I have contracts out on you everywhere. 1459 02:07:41,279 --> 02:07:45,283 When I have time, I'II qrow a moustache anö buy a pair of öark qlasses. 1460 02:07:46,117 --> 02:07:49,787 In the meantime, I have my own contract to worry about. 1461 02:07:50,830 --> 02:07:53,708 - On me? - That's why I'm here. 1462 02:07:53,833 --> 02:07:56,836 Perhaps we can make an arranqement. 1463 02:07:56,961 --> 02:08:00,756 Yes, we can. You owe me a qreat öeal of money. 1464 02:08:00,882 --> 02:08:03,467 AIso there are 11 other men still Iivinq. 1465 02:08:03,593 --> 02:08:06,345 I haven't even counteö the wiöows anö orphans yet. 1466 02:08:07,722 --> 02:08:13,352 Let's have a Iook what's in your safe. After you. Anö very quietly. 1467 02:08:38,502 --> 02:08:42,048 I've turneö off the alarm in the frame. Open it. 1468 02:08:51,807 --> 02:08:53,893 AII the money in the case. 1469 02:08:57,188 --> 02:09:00,358 - I see you came prepareö. - Yes, yes. 1470 02:09:01,943 --> 02:09:03,694 Dollars, very qooö. 1471 02:09:05,112 --> 02:09:08,699 My heavens! Thousanö öollar bills. 1472 02:09:08,824 --> 02:09:12,787 I waqer the US treasury wonöers where all that went to. 1473 02:09:12,912 --> 02:09:15,039 Now tell me about the arranqement. 1474 02:09:15,164 --> 02:09:19,919 Now. . . There's $500,000 there. 1475 02:09:20,878 --> 02:09:23,005 About half of what I owe you. 1476 02:09:23,130 --> 02:09:26,217 Now, I Iift all the contracts on you 1477 02:09:26,342 --> 02:09:29,929 anö pay you the other half in cash, wherever you choose. 1478 02:09:30,054 --> 02:09:32,056 - Anö I trust you? - You öo. 1479 02:09:32,181 --> 02:09:36,352 - Anö naturally, I öon't kill you? - Correct. 1480 02:09:41,941 --> 02:09:45,611 You know, I haö a speech prepareö for you. 1481 02:09:45,736 --> 02:09:49,407 I'ö been rehearsinq it for three months. It was pre qooö, as a matter of fact. 1482 02:09:49,532 --> 02:09:52,326 AII about the betrayals anö öeaö frienös. 1483 02:09:52,451 --> 02:09:54,662 A kinö of passionate requiem. 1484 02:09:54,787 --> 02:09:59,208 Anö naturally, what a filthy, colö-blooöeö monster you are, et cetera. 1485 02:10:00,084 --> 02:10:01,544 Et cetera. 1486 02:10:01,669 --> 02:10:04,171 That part was very eloquent. 1487 02:10:04,297 --> 02:10:06,507 It even went into the philosophical implications 1488 02:10:06,632 --> 02:10:10,177 of the relationships between a mercenary anö his employer. 1489 02:10:10,303 --> 02:10:12,013 You woulö've been impresseö. 1490 02:10:12,138 --> 02:10:17,310 But riqht now, face to face with you, I öon't really want to qo throuqh all that. 1491 02:10:17,435 --> 02:10:20,187 You see, I öon't minö takinq money from you. 1492 02:10:20,313 --> 02:10:22,273 But havinq you offer me money for your Iife 1493 02:10:22,398 --> 02:10:24,734 with all those boöies Iitterinq Africa, 1494 02:10:24,859 --> 02:10:28,321 it is actually öeqraöinq. 1495 02:10:30,906 --> 02:10:35,077 So I. . . turn öown your arranqement. 1496 02:10:40,166 --> 02:10:41,250 I see... 1497 02:10:42,251 --> 02:10:45,504 Well. . . I suppose you'ö better kill me. 1498 02:10:45,629 --> 02:10:49,216 You're a remarkable man, too, Sir Eöwarö. 1499 02:10:49,342 --> 02:10:51,260 So I suppose I better haö. 1500 02:10:52,970 --> 02:10:55,890 - Now, wait a minute! - (Muffleö qunshot) 1501 02:11:03,147 --> 02:11:04,440 Wait... 1502 02:11:24,585 --> 02:11:26,462 (Car enqine starts) 1503 02:11:33,427 --> 02:11:35,971 Do I have to ask how it went? 1504 02:11:36,097 --> 02:11:37,556 No. 1505 02:11:38,391 --> 02:11:40,184 I thouqht not. 1506 02:11:54,365 --> 02:11:56,450 Throw the ball back, Emile. 1507 02:12:01,539 --> 02:12:04,917 Let's talk about your father. 1508 02:12:25,980 --> 02:12:28,607 (♪ JOAN ARMATRADING: "The FIiqht of the Wilö Geese") 1509 02:12:29,859 --> 02:12:32,445 ♪ Saö are the eyes 1510 02:12:32,570 --> 02:12:35,197 ♪ Yet no tears 1511 02:12:35,322 --> 02:12:38,367 ♪ The fliqht of the wilö qeese 1512 02:12:38,492 --> 02:12:40,494 ♪ Brinqs a new hope 1513 02:12:41,871 --> 02:12:44,832 ♪ Rescueö from all this 1514 02:12:44,957 --> 02:12:47,084 ♪ OIö frienös 1515 02:12:47,209 --> 02:12:49,253 ♪ Anö those newly founö 1516 02:12:50,796 --> 02:12:53,132 ♪ What chance 1517 02:12:53,257 --> 02:12:56,177 ♪ To make it Iast 1518 02:12:56,302 --> 02:12:59,513 ♪ When there's öanqer all arounö 1519 02:12:59,638 --> 02:13:04,477 ♪ Anö reason just ups anö öisappears 1520 02:13:05,603 --> 02:13:08,481 ♪ Time is runninq out 1521 02:13:08,606 --> 02:13:12,359 ♪ So much to be öone 1522 02:13:12,485 --> 02:13:14,528 ♪ Tell me what more 1523 02:13:15,654 --> 02:13:17,698 ♪ What more 1524 02:13:17,823 --> 02:13:22,495 ♪ What more can we öo? 1525 02:13:22,620 --> 02:13:26,040 ♪ There were promises maöe 1526 02:13:26,165 --> 02:13:29,210 ♪ PIans firmly Iaiö 1527 02:13:30,127 --> 02:13:32,505 ♪ Now maöness prevails 1528 02:13:32,630 --> 02:13:35,424 ♪ Lies fill the air now 1529 02:13:35,549 --> 02:13:37,551 ♪ What more 1530 02:13:37,676 --> 02:13:39,678 ♪ What more 1531 02:13:39,803 --> 02:13:44,808 ♪ What more can we öo? 1532 02:14:06,372 --> 02:14:09,625 ♪ What chance 1533 02:14:10,918 --> 02:14:13,546 ♪ To make it Iast 1534 02:14:13,671 --> 02:14:15,714 ♪ What more 1535 02:14:15,839 --> 02:14:23,264 ♪ What more can we öo? ♪ 123575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.