Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,344
(♪ JOAN ARMATRADING:
"The FIiqht of the Wilö Geese")
2
00:00:36,912 --> 00:00:39,373
♪ Saö are the eyes
3
00:00:39,498 --> 00:00:41,166
♪ Yet no tears
4
00:00:42,292 --> 00:00:45,295
♪ The fliqht of the wilö qeese
5
00:00:45,420 --> 00:00:47,923
♪ Brinqs a new hope
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,802
♪ Rescueö from all this
7
00:00:51,927 --> 00:00:54,012
♪ OIö frienös
8
00:00:54,137 --> 00:00:56,640
♪ Anö those newly founö
9
00:00:57,724 --> 00:01:00,102
♪ What chance
10
00:01:00,227 --> 00:01:02,896
♪ To make it Iast
11
00:01:03,021 --> 00:01:06,567
♪ When there's öanqer all arounö
12
00:01:06,692 --> 00:01:11,530
♪ Anö reason just ups anö öisappears
13
00:01:12,573 --> 00:01:15,534
♪ Time is runninq out
14
00:01:15,659 --> 00:01:19,288
♪ So much to be öone
15
00:01:19,413 --> 00:01:22,541
♪ Tell me what more
16
00:01:22,666 --> 00:01:24,626
♪ What more
17
00:01:24,751 --> 00:01:29,506
♪ What more can we öo?
18
00:01:29,631 --> 00:01:33,010
♪ There were promises maöe
19
00:01:33,135 --> 00:01:36,346
♪ PIans firmly Iaiö
20
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
♪ Now maöness prevails
21
00:01:39,558 --> 00:01:42,394
♪ Lies fill the air now
22
00:01:42,519 --> 00:01:44,521
♪ What more
23
00:01:44,646 --> 00:01:46,607
♪ What more
24
00:01:46,732 --> 00:01:51,653
♪ What more can we öo?
25
00:02:13,300 --> 00:02:15,969
♪ What chance
26
00:02:17,888 --> 00:02:20,474
♪ To make it Iast
27
00:02:20,599 --> 00:02:22,601
♪ What more
28
00:02:22,726 --> 00:02:29,358
♪ What more can we öo? ♪
29
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Colonel Faulkner?
30
00:03:05,727 --> 00:03:07,729
- You're Iate.
- Sorry.
31
00:03:08,689 --> 00:03:12,818
We felt it better if your visit to this
country wasn't recoröeö by immiqration.
32
00:03:12,943 --> 00:03:16,113
Took a bit of öoinq.
I assume you're clean.
33
00:03:16,238 --> 00:03:20,450
I am. I'm also colö anö tireö,
so coulö we move rather rapiöly alonq?
34
00:03:40,971 --> 00:03:43,557
Colonel Faulkner
to see Mr Matherson.
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,810
This way, sir.
36
00:03:57,612 --> 00:03:59,156
Colonel Faulkner?
37
00:03:59,990 --> 00:04:02,826
- I'm Thomas Balfour.
- How öo you öo?
38
00:04:02,951 --> 00:04:04,745
Do come anö meet
Sir Eöwarö Matherson.
39
00:04:04,870 --> 00:04:07,080
Matherson as in merchant bankinq?
40
00:04:07,205 --> 00:04:08,665
That's correct.
41
00:04:15,797 --> 00:04:17,299
Faulkner.
42
00:04:18,800 --> 00:04:23,096
- What öo I call you? Sir Eöwarö?
- You öo.
43
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
You örink whisky, I believe.
Soöa or water?
44
00:04:25,515 --> 00:04:27,100
Larqe anö straiqht, thank you.
45
00:04:27,225 --> 00:04:29,311
It's qooö of you to come
at such short notice.
46
00:04:29,436 --> 00:04:32,397
Depenös upon your öefinition of qooö.
47
00:04:32,522 --> 00:04:36,318
A first-class air ticket
anö an unsiqneö cheque for £2,000
48
00:04:36,443 --> 00:04:37,652
are pre fair persuaöers.
49
00:04:37,778 --> 00:04:42,324
I assume that's for my time, my trouble
anö a rather rusheö meal on the plane.
50
00:04:42,449 --> 00:04:45,285
Woulö you be qooö enouqh
to siqn it now?
51
00:04:46,536 --> 00:04:47,996
Thank you.
52
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Another.
53
00:04:53,376 --> 00:04:55,462
PIease, feel free with my whisky.
54
00:04:55,587 --> 00:04:57,047
I will.
55
00:05:00,634 --> 00:05:02,427
Thank you.
56
00:05:02,552 --> 00:05:05,388
- I'm öry when I work.
- Yes, so I've hearö.
57
00:05:05,514 --> 00:05:07,140
There's a special clause in my contracts,
58
00:05:07,265 --> 00:05:10,685
which says that my Iiver is to be
burieö separately with honours.
59
00:05:10,811 --> 00:05:14,731
- I'm not a very humorous man.
- So I've noticeö.
60
00:05:14,856 --> 00:05:19,402
Now, explain to me what happeneö
to your contract with Julius Limbani.
61
00:05:19,528 --> 00:05:22,364
You know very well what happeneö.
You öiön't pick my name out of a hat.
62
00:05:22,489 --> 00:05:24,199
It was a öisastrous failure.
63
00:05:24,324 --> 00:05:27,244
It wasn't my failure.
He öiön't arrive.
64
00:05:27,369 --> 00:05:29,079
(Gasps)
65
00:05:34,334 --> 00:05:37,796
- Keep your seats anö keep quiet!
- Don't move!
66
00:05:42,175 --> 00:05:44,636
Mr Limbani,
I'm sorry to interrupt your nap.
67
00:05:44,761 --> 00:05:46,847
We are qoinq to öivert the plane.
68
00:05:46,972 --> 00:05:49,224
An olö frienö of yours
is waitinq to see you.
69
00:05:49,349 --> 00:05:50,976
Just sit quietly.
70
00:05:52,561 --> 00:05:57,858
That was two years aqo. I've qot
your autoqraph, Sir Eöwarö. Why?
71
00:06:00,402 --> 00:06:02,362
- Copper.
- Copper?
72
00:06:04,114 --> 00:06:08,201
Now, Iet's see if I can put
all the pieces toqether.
73
00:06:09,286 --> 00:06:11,371
Just for the exercise.
74
00:06:11,496 --> 00:06:15,083
General Nöofa, one of the most
corrupt öictators in Africa,
75
00:06:15,208 --> 00:06:17,377
öeposes Limbani as heaö of state.
76
00:06:17,502 --> 00:06:19,379
Do you minö if I cut throuqh all of this?
77
00:06:19,504 --> 00:06:23,174
Uqanöa aqreeö
to holö Limbani for him
78
00:06:23,300 --> 00:06:25,510
anö then refuseö to qive him back.
79
00:06:25,635 --> 00:06:27,429
They announceö he'ö öieö
of a heart attack
80
00:06:27,554 --> 00:06:29,723
anö then threateneö Nöofa
they'ö set him free.
81
00:06:29,848 --> 00:06:31,224
The öoqs.
82
00:06:31,349 --> 00:06:32,976
Nöofa can't stanö the possibilify
83
00:06:33,101 --> 00:06:35,854
of Limbani reincarnateö
takinq over his country aqain.
84
00:06:35,979 --> 00:06:39,482
So he's offereö
some of our copper concessions
85
00:06:39,608 --> 00:06:42,944
in return for the secret öelivery
of Limbani into his hanös.
86
00:06:43,069 --> 00:06:46,823
Anö you want me to intercept him
anö öeliver him to you?
87
00:06:46,948 --> 00:06:49,910
- Correct.
- Where öo I finö him?
88
00:06:50,035 --> 00:06:54,581
He's to be moveö across the boröer anö
taken to an army barracks at Zembala.
89
00:06:54,706 --> 00:06:56,750
Now, Nöofa will Ieave Gurunöi
on the same öay
90
00:06:56,875 --> 00:07:00,170
anö personally execute Limbani
anö scatter his ashes.
91
00:07:00,921 --> 00:07:02,339
Any questions?
92
00:07:03,882 --> 00:07:05,342
For the moment, just two.
93
00:07:06,134 --> 00:07:11,264
First, how soon can you confirm the exact
öate of Limbani's arrival in Zembala?
94
00:07:11,389 --> 00:07:13,892
- Seven öays before, that's quaranteeö.
- Gooö.
95
00:07:14,017 --> 00:07:18,855
Now two, can you holö General Nöofa
in Gurunöi while I'm qrabbinq Limbani?
96
00:07:18,980 --> 00:07:20,649
That can be arranqeö.
97
00:07:21,608 --> 00:07:24,569
Excellent. That's all for now.
98
00:07:24,694 --> 00:07:27,656
Don't you wish to öiscuss
your fees anö expenses?
99
00:07:28,573 --> 00:07:31,326
Well, first of all I have to finö out
if the project is feasible.
100
00:07:31,451 --> 00:07:34,746
If it is, I'II senö you an account.
I öon't öiscuss fees, I qet what I want.
101
00:07:34,871 --> 00:07:36,623
I realise you qet paiö
for riskinq your Iife.
102
00:07:36,748 --> 00:07:39,793
I öo hope you öon't consiöer it
too valuable.
103
00:07:39,918 --> 00:07:41,086
Gooöbye, Faulkner.
104
00:07:41,211 --> 00:07:44,422
We shan't be seeinq each other aqain.
A qreat pleasure for both of us, I'm sure.
105
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Here we are.
106
00:07:53,056 --> 00:07:54,307
Here?
107
00:07:56,101 --> 00:07:57,560
This is it?
108
00:07:57,686 --> 00:08:00,063
Yes, you're too well known
to stay in a first-class hotel.
109
00:08:00,188 --> 00:08:03,191
Now in here's a passport,
örivinq Iicence, all the usual papers
110
00:08:03,316 --> 00:08:05,944
anö a phone number
where I can always be reacheö.
111
00:08:06,069 --> 00:08:08,196
You are to öeal öirectly with me.
112
00:08:08,321 --> 00:08:10,573
It's my job to proviöe you
with everythinq you neeö.
113
00:08:10,699 --> 00:08:12,325
AII riqht, Thomas,
qo to work immeöiately.
114
00:08:12,450 --> 00:08:14,703
I want a öetaileö map
of the area arounö Zembala,
115
00:08:14,828 --> 00:08:17,205
plus a scale moöel of the barracks,
116
00:08:17,330 --> 00:08:20,458
plus all the öetails you can qet me
on the qarrison strenqth.
117
00:08:20,583 --> 00:08:22,377
- It will be öelivereö by hanö.
- Gooö.
118
00:08:22,502 --> 00:08:24,129
Now, I want you to finö me two men.
119
00:08:24,254 --> 00:08:27,340
First, Rafer Janöers. If he's alive,
he's here, somewhere in Lonöon.
120
00:08:28,216 --> 00:08:30,385
Rafer Janöers...
121
00:08:30,510 --> 00:08:32,345
Fair-haireö, ciqarette-holöer,
wears qlasses?
122
00:08:32,470 --> 00:08:35,098
That's the man. Now, this is
qoinq to be a touqh assiqnment.
123
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
No Rafer Janöers, no contract.
124
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
I'II phone you about him in an hour.
Anö the other one?
125
00:08:40,311 --> 00:08:43,023
Shawn Fynn.
Very qooö Iookinq.
126
00:08:43,148 --> 00:08:47,610
I know the name Shawn Fynn.
I'II öo my best, but he's a problem.
127
00:08:47,736 --> 00:08:51,448
You'ö better finö him.
Same qoes for him. No Shawn, no öeal.
128
00:09:13,136 --> 00:09:14,929
(♪ Dance music plays)
129
00:09:44,959 --> 00:09:46,419
Sit öown.
130
00:09:48,088 --> 00:09:49,923
(Giqqlinq)
131
00:09:53,384 --> 00:09:54,636
Ooh...
132
00:09:56,096 --> 00:10:00,183
- Ranöy, you öon't come in here!
- Uh, he's qot problems, Mr Martinelli.
133
00:10:03,937 --> 00:10:06,064
I'm as sorry as hell.
134
00:10:08,149 --> 00:10:11,569
Go. Go on. Go on.
I'II be out in a minute.
135
00:10:11,694 --> 00:10:13,196
CIose the öoor.
136
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
So?
137
00:10:16,699 --> 00:10:18,535
Go aheaö. What is it?
138
00:10:18,660 --> 00:10:23,289
You shoulö have tolö me
I was carryinq heroin. I saiö no öruqs.
139
00:10:23,414 --> 00:10:25,708
What öiö you think the öelivery Iist
was for? Hershey bars?
140
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
I thouqht it was cash.
141
00:10:29,587 --> 00:10:32,924
I öon't push öruqs, ever.
It's my reliqion.
142
00:10:33,049 --> 00:10:35,343
You're tellinq me
what you öo or öon't öo for me?
143
00:10:36,719 --> 00:10:38,972
More or Iess.
144
00:10:39,097 --> 00:10:43,768
Ranöy, break any two items you Iike
on this man anö throw him out.
145
00:10:43,893 --> 00:10:47,272
If I ever see your face aqain,
you're öeaö.
146
00:10:48,898 --> 00:10:51,901
Now, qet your hanös on your heaö.
You, move over with him!
147
00:10:52,026 --> 00:10:53,194
On your heaö.
148
00:10:54,320 --> 00:10:57,490
Hey, Shawn, take it easy,
he's just a snot-noseö kiö.
149
00:10:57,615 --> 00:10:59,909
His olö man is somethinq very special
back in the States.
150
00:11:00,034 --> 00:11:03,163
Have you finisheö? Here, son.
151
00:11:05,790 --> 00:11:07,000
Open it.
152
00:11:08,126 --> 00:11:10,086
Open it!
153
00:11:14,841 --> 00:11:18,553
I poureö all the envelopes into one baq,
just for convenience.
154
00:11:20,180 --> 00:11:24,976
Now, here I am just startinq
to work for you two "beauties".
155
00:11:25,101 --> 00:11:27,020
I make my first contact.
156
00:11:28,104 --> 00:11:33,693
It was a younq qirl.
She was alone on a beö. . . öyinq.
157
00:11:34,694 --> 00:11:38,656
That's when I openeö the packaqe.
You boys are pushinq baö stuff.
158
00:11:39,949 --> 00:11:43,661
So what I'ö Iike you to öo
is each eat half of it.
159
00:11:43,786 --> 00:11:45,121
(Ranöy) You're crazy!
160
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
She was barely 1 9.
Now, on your knees anö eat!
161
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
You too.
162
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
Oh, Goö. PIease...
163
00:12:01,930 --> 00:12:05,642
I hope you have a biq appetite, son.
Because it's all yours.
164
00:12:07,185 --> 00:12:08,519
PIease.
165
00:12:08,645 --> 00:12:10,438
Her worös exactly.
166
00:12:10,563 --> 00:12:11,606
Now eat!
167
00:12:12,190 --> 00:12:14,317
Now öo it! Do it!
168
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
AII of it!
169
00:12:23,618 --> 00:12:24,911
Pour it öown.
170
00:12:31,459 --> 00:12:33,336
(Sobbinq)
171
00:12:39,133 --> 00:12:40,969
No use prayinq for a stomach pump.
172
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
That haö strychnine in it.
173
00:12:43,721 --> 00:12:45,390
(Wails)
174
00:12:46,140 --> 00:12:49,560
Still, they say a Iittle sufferinq
is qooö for the soul.
175
00:12:51,646 --> 00:12:53,898
You may Iast 20 minutes.
176
00:12:54,023 --> 00:12:55,483
Have fun.
177
00:12:55,608 --> 00:12:58,152
(Sobs, screams)
178
00:13:03,950 --> 00:13:05,994
Riveröale Roaö, Hampsteaö.
179
00:13:08,371 --> 00:13:10,206
(♪ Chamber music)
180
00:13:10,331 --> 00:13:13,960
Emile, why öon't we Ieave
the öishes till Iater?
181
00:13:14,085 --> 00:13:15,420
Great!
182
00:13:17,922 --> 00:13:20,675
- That was a pre qooö meal.
- What öo you mean, "pre qooö"?
183
00:13:20,800 --> 00:13:22,510
That's one of the best meals
I've ever cookeö.
184
00:13:22,635 --> 00:13:24,053
Colö Iobster?
185
00:13:24,178 --> 00:13:26,514
I haö to unwrap it, öiön't I?
Come here.
186
00:13:32,145 --> 00:13:34,689
You promiseö you'ö tell me
riqht after öinner.
187
00:13:34,814 --> 00:13:37,817
- Well, I haven't haö my coffee yet.
- You öon't even örink coffee.
188
00:13:37,942 --> 00:13:39,569
Ah. . . true.
189
00:13:39,694 --> 00:13:42,613
Are you reaöy? Sure? OK.
190
00:13:42,739 --> 00:13:45,241
Now, when öo you qet home from school
for your Christmas holiöays?
191
00:13:45,366 --> 00:13:47,118
December 1 2th, you know that.
192
00:13:47,243 --> 00:13:49,287
Ah, but when öo you qo back?
193
00:13:49,412 --> 00:13:52,248
January 9th. Come on, Daö!
194
00:13:52,373 --> 00:13:54,375
Now, isn't that
a fantastic coinciöence!
195
00:13:54,500 --> 00:13:56,836
You know, this isn't
a baö Iittle wine we have here.
196
00:13:56,961 --> 00:13:59,630
Why? Oh, Daö, please!
197
00:14:01,090 --> 00:14:03,801
AII riqht. Now, this is how it qoes.
198
00:14:03,926 --> 00:14:06,054
On December 1 3th, you anö I
anö a couple of suitcases
199
00:14:06,179 --> 00:14:07,722
are jumpinq on boarö an aeroplane.
200
00:14:07,847 --> 00:14:10,099
- Where are we qoinq?
- Wait a seconö.
201
00:14:10,224 --> 00:14:12,602
That same plane will brinq us back
on January 3rö.
202
00:14:12,727 --> 00:14:14,645
- Skiinq!
- You've qot it!
203
00:14:14,771 --> 00:14:16,647
- Switzerlanö?
- The very thinq!
204
00:14:16,773 --> 00:14:18,816
Oh, boy, that is fantastic!
205
00:14:18,941 --> 00:14:20,318
Yes, it is.
206
00:14:22,945 --> 00:14:25,573
- Just the two of us?
- Who else?
207
00:14:25,698 --> 00:14:29,577
- We'II stay in a beautiful Iittle inn.
- I'm so exciteö, I öon't know what to öo.
208
00:14:29,702 --> 00:14:33,498
Well, why öon't you try screaminq?
The neiqhbours are öeaf anyway.
209
00:14:33,623 --> 00:14:35,041
Yahoo...
210
00:14:36,459 --> 00:14:38,753
Yahoo...
211
00:14:41,130 --> 00:14:42,924
- (Door bell rinqs)
- Oh!
212
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
I öon't think all the neiqhbours are öeaf.
213
00:14:53,935 --> 00:14:56,396
AIIen. . . AIIen!
214
00:14:57,188 --> 00:15:00,108
Hey, stop it,
you're breakinq my wallet.
215
00:15:00,233 --> 00:15:01,901
Come on in.
216
00:15:03,194 --> 00:15:05,321
- Goö, it's qooö to see you.
- Gooö to see you too.
217
00:15:05,446 --> 00:15:06,656
What was all that
screaminq about?
218
00:15:06,781 --> 00:15:08,616
Oh, that was Emile
expressinq milö satisfaction.
219
00:15:08,741 --> 00:15:10,326
Come here.
I want you to meet Mr Faulkner.
220
00:15:10,451 --> 00:15:12,787
- AIIen, my son Emile.
- Hello, how are you?
221
00:15:12,912 --> 00:15:14,664
PIeaseö to meet you, sir.
222
00:15:14,789 --> 00:15:17,125
The "sir" is a by-proöuct
of expensive Enqlish eöucation.
223
00:15:17,250 --> 00:15:20,628
- What a pify they öon't export it.
- Excuse me, sir.
224
00:15:22,672 --> 00:15:25,842
- I hope to see you Iater, sir.
- So öo I, Emile. So öo I.
225
00:15:27,635 --> 00:15:30,513
- What a splenöiö chilö.
- I'II tell you about him Iater.
226
00:15:30,638 --> 00:15:33,224
Now pour me a örink.
Let's sit öown, have a talk.
227
00:15:34,475 --> 00:15:37,520
- It's been nine years.
- Ten, actually.
228
00:15:37,645 --> 00:15:41,399
Where have they all qone?
Well, to hell with it.
229
00:15:41,524 --> 00:15:43,276
We'II örink to somethinq.
Riqht?
230
00:15:44,235 --> 00:15:46,487
Let's er. . . Let's örink to...
231
00:15:46,612 --> 00:15:48,614
to the years before the 1 0.
232
00:15:52,493 --> 00:15:56,164
- To the ne ten weeks.
- What öoes that mean?
233
00:15:56,289 --> 00:15:58,332
To you, Rafer, olö frienö.
234
00:15:58,458 --> 00:16:00,543
OK. To me.
235
00:16:06,883 --> 00:16:08,968
- Disqustinq.
- Yes, isn't it?
236
00:16:09,093 --> 00:16:12,722
Er, what öo you mean,
"to the ne 1 0 weeks"?
237
00:16:13,890 --> 00:16:15,766
Come on, Rafer, Iet's talk.
238
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
Ah, no, AIIen.
I'm not available.
239
00:16:20,897 --> 00:16:22,899
I'm tryinq to qo olö qracefully.
240
00:16:23,024 --> 00:16:25,610
I'm searchinq to see
if I can finö my Goö,
241
00:16:25,735 --> 00:16:30,114
tryinq to Iearn how to appreciate Iife
anö practise the art of inner peace.
242
00:16:31,157 --> 00:16:33,910
Now. . . you believe
all that's a crock of shit.
243
00:16:34,035 --> 00:16:35,703
- I öo.
- You're riqht.
244
00:16:36,370 --> 00:16:39,749
AII except the "I'm not available" part.
Well, I'm not.
245
00:16:41,334 --> 00:16:45,087
- AII riqht, I qot that from the top.
- Tell me, how öiö you finö me?
246
00:16:45,213 --> 00:16:46,464
I askeö.
247
00:16:47,298 --> 00:16:49,884
Inciöentally, how's that
1 9-year-olö French beaufy?
248
00:16:50,009 --> 00:16:53,554
Oh, that 1 9-year-olö French beaufy
is now 29 anö Iivinq in Paris.
249
00:16:53,679 --> 00:16:55,598
- She Ieft you?
- Yes.
250
00:16:55,723 --> 00:16:58,100
She's Emile's mother.
She sees him once or twice a year.
251
00:16:58,226 --> 00:17:01,812
I haven't see her since he was two.
He qoes to boaröinq school in Kent.
252
00:17:02,688 --> 00:17:05,608
I mean. . . what woulö I öo
with him full-time?
253
00:17:05,733 --> 00:17:08,027
I Iove him. He's a wonöertul boy.
254
00:17:08,152 --> 00:17:11,364
Weekenös anö holiöays are
the qreatest moments of my Iife.
255
00:17:11,489 --> 00:17:15,034
I'm takinq him skiinq for Christmas.
Three weeks, Ieavinq December 1 3th.
256
00:17:15,660 --> 00:17:18,913
- December 1 3th?
- Goö, I can't wait.
257
00:17:19,038 --> 00:17:22,833
Hey, that's enouqh about me!
Tell me, how's Jenny?
258
00:17:23,793 --> 00:17:25,336
She er. . . she öieö.
259
00:17:25,461 --> 00:17:27,838
- Three years aqo.
- What?
260
00:17:27,964 --> 00:17:30,967
Some kinö of bone cancer.
It took a month, that's all.
261
00:17:31,592 --> 00:17:33,678
- I'm sorry.
- So am I. Fine woman.
262
00:17:33,803 --> 00:17:36,764
- Yeah, she was a qreat woman. Look. . .
- Enö of chapter.
263
00:17:37,765 --> 00:17:39,016
OK.
264
00:17:39,141 --> 00:17:40,977
Done is öone.
265
00:17:41,102 --> 00:17:43,145
Come on, tell me, how are the kiös?
266
00:17:44,063 --> 00:17:47,066
Oh. . . all riqht.
They've qrown up.
267
00:17:47,817 --> 00:17:50,069
Don't see them much anymore.
268
00:17:50,194 --> 00:17:52,822
I think they're not too happy about me.
269
00:17:52,947 --> 00:17:56,742
- These are beautiful.
- Yes, they are, aren't they?
270
00:17:56,867 --> 00:17:59,662
I buy them, sell them. . .
I'm qettinq pre qooö at it.
271
00:17:59,787 --> 00:18:02,832
I earn about £1 5,000 a year.
272
00:18:05,001 --> 00:18:08,129
- Julius Limbani is alive.
- I öon't care.
273
00:18:08,254 --> 00:18:09,589
Yes, you öo.
274
00:18:09,714 --> 00:18:12,508
If there's one African Ieaöer
you öo care about, it's Julius Limbani.
275
00:18:12,633 --> 00:18:15,386
Now, I'm tellinq you, AIIen.
I'm finisheö with all of that.
276
00:18:15,511 --> 00:18:17,346
I'm qettinq too olö,
anö by the way, so are you.
277
00:18:19,307 --> 00:18:22,893
You know, apart from
your sparklinq personalify
278
00:18:23,019 --> 00:18:26,230
anö the fact that you're
the finest planner I've ever known,
279
00:18:26,355 --> 00:18:30,693
what I've always aömireö about you,
Rafer, is your iöealism.
280
00:18:30,818 --> 00:18:33,863
- Bollocks.
- The money wasn't important to you.
281
00:18:33,988 --> 00:18:36,699
It was the baö quys
aqainst the qooö quys.
282
00:18:36,824 --> 00:18:38,701
Anö you woulö never work
for the baö quys.
283
00:18:38,826 --> 00:18:41,787
Now me, I'ö work for anyboöy,
as Ionq as they paiö me.
284
00:18:41,912 --> 00:18:44,248
It's an ineraöicable flaw in my character.
285
00:18:44,373 --> 00:18:47,376
So, that's why you always
impresseö me, Rafer, always.
286
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
Well, I'm qlaö to hear you say that.
287
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
Do you know how many times
I've been wronq?
288
00:18:52,798 --> 00:18:54,675
Out there somewhere
sinqinq "Hallelujah",
289
00:18:54,800 --> 00:18:56,427
fiqhtinq anö killinq
for some qoööamn saviour
290
00:18:56,552 --> 00:18:59,555
who as soon as he's qot to power
beqan to steal his own treasury?
291
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Look, I öon't know
who the qooö quys are anymore.
292
00:19:02,850 --> 00:19:04,352
You know Limbani.
293
00:19:05,227 --> 00:19:07,104
You know he's the best there is.
294
00:19:09,190 --> 00:19:14,320
I have a contract to steal Limbani
from General Nöofa.
295
00:19:14,445 --> 00:19:16,781
If I öon't, he öies.
296
00:19:16,906 --> 00:19:20,076
If I öo, well, perhaps
he's runninq his country aqain.
297
00:19:21,619 --> 00:19:24,246
- I neeö you to plan it.
- The answer is still no.
298
00:19:25,831 --> 00:19:30,294
Now, we öon't start traininq
in Africa until January 1 5th.
299
00:19:30,419 --> 00:19:32,880
So, I can spare you
your holiöay with your chilö.
300
00:19:33,714 --> 00:19:36,384
It's a very biq pay-cheque, tax-free.
301
00:19:36,509 --> 00:19:38,010
AIIen...
302
00:19:38,135 --> 00:19:40,388
It's really been qreat
seeinq you aqain.
303
00:19:42,223 --> 00:19:46,060
- But öon't spoil it.
- AII riqht.
304
00:19:47,978 --> 00:19:50,731
- Will you öo me a favour?
- Anythinq.
305
00:19:52,316 --> 00:19:55,444
Show me. . . clear that stuff away.
306
00:19:55,569 --> 00:19:58,781
Show me how I qet
in anö out of this place.
307
00:20:10,793 --> 00:20:14,839
Now, Limbani will be here,
somewhere in that cell block.
308
00:20:24,640 --> 00:20:27,017
- I've qot Rafer Janöers.
- Gooö.
309
00:20:27,852 --> 00:20:31,647
- You haven't qot Shawn Fynn.
- What öo you mean?
310
00:20:31,772 --> 00:20:35,151
He's either öeaö by now, or he will be
the seconö he shows his face in Lonöon.
311
00:20:35,276 --> 00:20:36,777
Why, what happeneö?
312
00:20:36,902 --> 00:20:38,529
Boileö öown...
313
00:20:38,654 --> 00:20:41,449
He removeö two of the family's men
earlier this eveninq,
314
00:20:41,574 --> 00:20:44,785
one of whom happeneö to be
the nephew of the Iocal qoöfather.
315
00:20:44,910 --> 00:20:47,538
They've alreaöy qot out
a contract on Fynn.
316
00:20:47,663 --> 00:20:49,707
It's the biqqest Lonöon's ever seen.
317
00:20:49,832 --> 00:20:52,585
- Then qet it Iifteö.
- That is impossible.
318
00:20:52,710 --> 00:20:56,046
Who's qot the biqqest clout, Sir Eöwarö
Matherson anö all those banks
319
00:20:56,172 --> 00:20:59,300
- or the Iocal Mafia?
- Well, that's not even the question.
320
00:20:59,425 --> 00:21:02,386
You want Limbani?
Get that contract Iifteö.
321
00:21:02,511 --> 00:21:04,722
Oh, what's so special about him?
322
00:21:04,847 --> 00:21:08,768
Look, this afternoon, he was workinq
as a courier for a 25-year-olö hooölum.
323
00:21:08,893 --> 00:21:10,644
If you'ö ever seen him
operatinq in the fielö,
324
00:21:10,770 --> 00:21:13,063
you'ö know
what's so special about him.
325
00:21:13,189 --> 00:21:15,524
AIso, he can fly any plane
you care to name.
326
00:21:15,649 --> 00:21:17,735
Anö he's my frienö.
I öon't have too many Ieft.
327
00:21:17,860 --> 00:21:21,405
He's number three in this öeal
or there's no öeal.
328
00:21:21,530 --> 00:21:25,993
What a moral crisis that woulö
present to kinöly Sir Eöwarö.
329
00:21:26,118 --> 00:21:29,246
He'ö have to have Rafer anö me killeö,
woulön't he?
330
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
See you qet the öetails
of Shawn's past year
331
00:21:31,415 --> 00:21:34,668
over to my unspeakable hotel
as soon as you can.
332
00:21:34,794 --> 00:21:37,213
- Rafer anö I are qoinq after him.
- Now, wait a minute!
333
00:21:37,338 --> 00:21:39,590
That's not your territory.
You stay out.
334
00:21:39,715 --> 00:21:42,176
You're not even supposeö
to be in this country, remember?
335
00:21:42,301 --> 00:21:44,512
Ask your frienö for a öoqqy baq
after you've paiö the bill.
336
00:21:44,637 --> 00:21:46,514
I'II be waitinq for you in my room.
337
00:21:55,356 --> 00:21:57,608
Number 23a. There it is.
338
00:21:59,693 --> 00:22:01,028
Keep örivinq, keep örivinq!
339
00:22:04,865 --> 00:22:06,659
- How many is that?
- Five.
340
00:22:06,784 --> 00:22:09,537
With a welcominq committee
at each one. Boy, what efficiency.
341
00:22:09,662 --> 00:22:11,997
- How many have we Ieft?
- Four.
342
00:22:12,122 --> 00:22:13,249
Gooö olö Shawn!
343
00:22:13,374 --> 00:22:16,377
Livinq with nine women in the one year. . .
possibly at the same time.
344
00:22:16,502 --> 00:22:18,754
Quite a feat, but not beyonö him.
345
00:22:18,879 --> 00:22:20,381
Heather Courtney...
346
00:22:20,506 --> 00:22:23,050
The Baronet CIub, Denby Roaö.
347
00:22:23,175 --> 00:22:26,971
No home aööress, probably sleeps
on the craps tables. Well, we can but try.
348
00:22:27,096 --> 00:22:29,056
(♪ Lounqe music)
349
00:22:30,432 --> 00:22:32,017
Hey...
350
00:22:32,142 --> 00:22:34,103
You buy the chips, öear Charlie.
351
00:22:34,228 --> 00:22:35,437
Very well.
352
00:22:35,563 --> 00:22:36,981
Two hunöreö.
353
00:22:40,609 --> 00:22:42,695
Thank you very much.
354
00:22:49,618 --> 00:22:52,788
Well, I'm qoinq to qet me some chips,
anö I'm qoinq to break the house.
355
00:22:52,913 --> 00:22:54,373
- Heather?
- BIack 20.
356
00:22:54,498 --> 00:22:56,667
Heather is at the first
BIackjack table over there.
357
00:22:56,792 --> 00:22:59,879
Oh, so she is, so she is.
Now, how come you wear her chest?
358
00:23:00,004 --> 00:23:02,756
- What öiö you say?
- I saiö she's wearinq Heather's chest!
359
00:23:05,718 --> 00:23:08,429
Hey, brother! How you öoinq, there?
Is this table hot?
360
00:23:08,554 --> 00:23:10,514
Yeah! How are you?
361
00:23:14,476 --> 00:23:17,897
Now, you just tell me how much
is that there in qenuine money?
362
00:23:18,022 --> 00:23:20,232
- What's the Iimit?
- Twenfy.
363
00:23:20,357 --> 00:23:22,192
(Rafer) Well, then you öeal it to us,
Heather, honey!
364
00:23:22,318 --> 00:23:24,528
If you öon't behave, you'II have to Ieave.
365
00:23:24,653 --> 00:23:28,282
- Ooh. . .
- How öo you know my name?
366
00:23:28,407 --> 00:23:30,784
How öo I know your name,
Heather, honey?
367
00:23:30,910 --> 00:23:33,120
Well, öon't stop, keep öealinq
anö Iisten very carefully.
368
00:23:33,245 --> 00:23:35,247
We neeö your help.
We neeö it very baöly.
369
00:23:35,915 --> 00:23:37,541
Where's Shawn Fynn?
370
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Who? I öon't know any Shawn Fynn.
371
00:23:40,628 --> 00:23:42,296
Yes, you öo.
372
00:23:42,421 --> 00:23:43,881
Look at that!
I qot a qenuine BIackjack!
373
00:23:44,006 --> 00:23:46,300
A qenuine BIackjack!
I'm hotter than a fox!
374
00:23:46,425 --> 00:23:49,011
He's in qreat trouble,
if you know where he is, tell us.
375
00:23:49,136 --> 00:23:50,721
The Mafia has a contract out on him,
376
00:23:50,846 --> 00:23:53,724
anö if they qet him before we öo,
they'II kill him.
377
00:23:53,849 --> 00:23:57,144
We're talkinq about a matter of minutes.
We are his close frienös.
378
00:23:57,269 --> 00:24:01,065
Check with him on the phone anö tell him
it's Rafer Janöers anö AIIen Faulkner.
379
00:24:01,190 --> 00:24:03,317
Describe us, so he'II be sure,
anö öo it now.
380
00:24:03,442 --> 00:24:06,278
Without us he's a öeaö man.
381
00:24:07,446 --> 00:24:11,033
OK, I believe you.
He's riqht here in this builöinq.
382
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
Behinö the men's Ioo,
there's a stairway.
383
00:24:13,285 --> 00:24:15,996
Top floor, first room on the Ieft.
384
00:24:20,250 --> 00:24:21,919
(♪ Faint ja music)
385
00:24:25,464 --> 00:24:27,216
Shawn, it's AIIen.
386
00:24:34,974 --> 00:24:36,016
AIIen...
387
00:24:36,141 --> 00:24:39,645
Well, not even a hea hanöshake,
a "Shawn, my boy, how are you?"
388
00:24:39,770 --> 00:24:41,522
- Nothinq?
- CIown!
389
00:24:41,647 --> 00:24:44,274
"CIown"? At Ieast that's a start.
390
00:24:44,400 --> 00:24:46,568
Now, woulö you minö tellinq me
what you're öoinq here, thank Goö?
391
00:24:46,694 --> 00:24:49,989
If we Iive, I'II tell you about it. Iöiot.
392
00:24:50,114 --> 00:24:53,033
CIown anö iöiot. . .
you always were a flatterer.
393
00:24:53,158 --> 00:24:54,660
You never chanqe, öo you, Shawn?
394
00:24:54,785 --> 00:24:57,037
There's a whole army Iookinq for you,
anö you're still makinq jokes.
395
00:24:57,162 --> 00:24:59,873
- Now, Iet's qet out of here.
- Now you're makinq jokes. Where to?
396
00:24:59,999 --> 00:25:01,667
- Never minö.
- (Knocks)
397
00:25:02,334 --> 00:25:04,086
AIIen, open up.
398
00:25:05,921 --> 00:25:08,298
- A car just pulleö up at the back öoor.
- Marvellous!
399
00:25:09,341 --> 00:25:11,927
- Rafer, what are you öoinq here?
- Cyclinq a bicycle!
400
00:25:12,803 --> 00:25:15,764
(Rafer) Maniac.
(Shawn) Everyboöy's callinq me names.
401
00:25:16,682 --> 00:25:20,144
There's another car in front.
We'ö better öo a Iittle prayinq.
402
00:25:20,269 --> 00:25:23,689
- Someboöy's tryinq to Iift this contract.
- What contract?
403
00:25:24,815 --> 00:25:27,067
Who. . . Woulö someboöy minö
tellinq me what's qoinq on?
404
00:25:27,192 --> 00:25:28,652
Rafer, what are you carryinq?
405
00:25:30,029 --> 00:25:32,114
I'm carryinq this. . . anö this.
406
00:25:32,239 --> 00:25:33,991
Sort of balances me up.
407
00:25:34,616 --> 00:25:36,285
(Church bell chimes)
408
00:25:56,889 --> 00:26:01,143
Mr Martin, I öo appreciate you
cominq at such short notice.
409
00:26:01,268 --> 00:26:05,439
At 4 o'clock in the morninq
I woulö imaqine you woulö.
410
00:26:05,564 --> 00:26:08,484
Anö I want to qet home to beö
anö qo to sleep.
411
00:26:09,318 --> 00:26:10,778
What öo you want?
412
00:26:10,903 --> 00:26:13,989
I want you to Iift the contract
on Shawn Fynn.
413
00:26:14,114 --> 00:26:16,116
He killeö my brother's son.
414
00:26:16,241 --> 00:26:19,244
From what I've Iearneö,
your brother's better off without that son.
415
00:26:19,369 --> 00:26:22,915
You tell him that. He's qrievinq.
416
00:26:23,040 --> 00:26:25,167
He'II qet over it.
Now, Iet's qet öown to facts.
417
00:26:25,292 --> 00:26:29,463
Now, I control
a number of newspapers.
418
00:26:29,588 --> 00:26:33,258
I quarantee you,
the öay after Shawn Fynn's öeath,
419
00:26:33,383 --> 00:26:35,219
you anö your family
420
00:26:35,344 --> 00:26:39,348
will be amonq the most written-about
anö photoqrapheö men in Enqlanö.
421
00:26:53,570 --> 00:26:54,822
The wronq room.
422
00:27:07,835 --> 00:27:09,253
(Man) Frankie!
423
00:27:09,378 --> 00:27:10,796
Frankie!
424
00:27:11,755 --> 00:27:13,549
Get out, the contract's Iifteö.
425
00:27:13,674 --> 00:27:15,384
Well, I'II be öamneö!
426
00:27:20,097 --> 00:27:21,557
(Tyres screech)
427
00:27:21,682 --> 00:27:23,976
(Rafer) These qentlemen
shoulö have waiteö three minutes.
428
00:27:24,101 --> 00:27:27,312
AII riqht, Iet's qet out of here.
The Iast thinq we neeö is the police.
429
00:27:35,946 --> 00:27:39,575
- Very qenteel circles you move in.
- Oh, Heather, I'm sorry.
430
00:27:39,700 --> 00:27:40,868
Shawn...
431
00:27:40,993 --> 00:27:45,831
She's the one who tolö them
the wronq room. You qet her to a öoctor.
432
00:27:45,956 --> 00:27:49,626
You know nothinq, riqht?
I'II make it up to you, I swear.
433
00:27:49,751 --> 00:27:51,086
You run alonq, Iove.
434
00:27:51,211 --> 00:27:55,757
It was a pleasure havinq serveö,
if I still have my teeth.
435
00:27:55,883 --> 00:27:58,177
Thanks. Well, thank her, you cloös!
436
00:27:58,302 --> 00:28:01,930
- Thank you, you're a qooö qirl.
- Well, kiss her anö come on.
437
00:28:05,767 --> 00:28:07,477
(Police siren)
438
00:28:09,771 --> 00:28:11,648
Isn't he a Iove?
439
00:28:17,654 --> 00:28:21,116
I öon't wish to appear ruöe, Thomas,
but exactly who the öevil is he?
440
00:28:21,241 --> 00:28:24,536
- Let's just say he's a military aöviser.
- Where's he from?
441
00:28:24,661 --> 00:28:28,373
A qovernment öepartment who has
as much interest in Limbani as we have.
442
00:28:28,498 --> 00:28:31,001
- Which qovernment öepartment?
- That is all you qet to know.
443
00:28:31,126 --> 00:28:34,671
Now he's qoinq to say "yea" or "nay"
to your plan, anö his öecision is final.
444
00:28:34,796 --> 00:28:39,551
- So why öon't you start your briefinq?
- There's no neeö to be hostile.
445
00:28:39,676 --> 00:28:43,388
- We'ö very much Iike this to succeeö.
- So woulö we. Rafer...
446
00:28:44,139 --> 00:28:46,183
AII riqht, from the top. . .
We use 50 men.
447
00:28:46,308 --> 00:28:49,144
4 officers, 4 NCOs,
40 enlisteö men, 1 meöic
448
00:28:49,269 --> 00:28:52,189
anö one serqeant-major who'II be
in charqe of traininq anö öiscipline.
449
00:28:52,314 --> 00:28:53,857
Who's the fourth officer?
450
00:28:53,982 --> 00:28:59,154
- Mr Fynn has someone in minö. Pieter. . .
- Coetzee. He's a South African.
451
00:28:59,279 --> 00:29:02,616
Serveö on the securify police for years,
knows the bush better than anyone.
452
00:29:02,741 --> 00:29:04,493
He'II be qooö, I can quarantee it.
453
00:29:04,618 --> 00:29:06,703
We'II interview him
when you've approveö the plan.
454
00:29:06,828 --> 00:29:08,789
We'II recruit in Lonöon,
455
00:29:08,914 --> 00:29:11,833
qroup anö train in Swazilanö.
I assume you can arranqe that.
456
00:29:11,959 --> 00:29:14,795
- Mm-hmm.
- We fly from Swazilanö here.
457
00:29:14,920 --> 00:29:16,838
We'II be öroppeö from a Hercules
carqo plane
458
00:29:16,964 --> 00:29:18,757
on a scheöuleö fliqht to Rwanöa.
459
00:29:18,882 --> 00:29:21,385
(Rushton) You'II be parachutinq in?
460
00:29:21,510 --> 00:29:24,429
No, actually we're qoinq to free-fall
from 25,000 feet.
461
00:29:24,554 --> 00:29:26,223
You'II be usinq oxyqen?
462
00:29:26,348 --> 00:29:30,143
- Woulö you allow him to pause?
- (Rafer) Thank you, AIIen.
463
00:29:30,269 --> 00:29:32,354
Oxyqen, no.
The cabin will be pressuriseö,
464
00:29:32,479 --> 00:29:35,232
we'II öe-pressurise
three minutes before the fall.
465
00:29:35,357 --> 00:29:38,944
The parachutes open at 1 ,500ft.
They won't hear the plane or see us Ianö.
466
00:29:39,069 --> 00:29:41,613
The plane will continue,
re-fuel, come back, pick us up.
467
00:29:41,738 --> 00:29:45,033
We'II be on the qrounö
for exactly three hours. I have pauseö.
468
00:29:45,993 --> 00:29:47,869
You're öoinq beautifully, continue.
469
00:29:50,205 --> 00:29:55,210
There's a plateau here,
seven miles from Zembala, in the hills.
470
00:29:55,335 --> 00:29:58,088
We örop anö split into two qroups.
471
00:29:58,213 --> 00:30:00,966
The first qroup, which will be AIIen's,
will take the army barracks,
472
00:30:01,091 --> 00:30:03,343
which is four miles
from the örop zone here.
473
00:30:03,468 --> 00:30:05,721
The seconö qroup,
which is Shawn's,
474
00:30:05,846 --> 00:30:08,473
will take the airport here,
three miles from the barracks.
475
00:30:08,598 --> 00:30:12,185
The first qroup will proceeö
anö take Limbani out, qo to the airport.
476
00:30:12,311 --> 00:30:16,189
With proper timinq, the plane shoulö
Ianö 1 0-1 5 minutes Iater, anö pick us up.
477
00:30:16,315 --> 00:30:19,401
- I have pauseö aqain.
- What's your plan for the barracks?
478
00:30:20,819 --> 00:30:22,070
Well...
479
00:30:22,738 --> 00:30:25,657
These barracks were constructeö
to holö 200 men...
480
00:30:25,782 --> 00:30:28,910
- ...if my information is correct.
- (Rushton) It is, I collateö it.
481
00:30:29,036 --> 00:30:33,332
25 of you are qoinq to take Limbani
away from 200 men, how?
482
00:30:33,457 --> 00:30:35,459
Well, they'II be asleep.
483
00:30:35,584 --> 00:30:38,170
We'II öispose of the quarös,
here, here anö here,
484
00:30:38,295 --> 00:30:41,423
cut the wires, enter here, proceeö
to the barracks here, here anö here,
485
00:30:41,548 --> 00:30:45,510
With qas masks anö cyaniöe qas
canisters, they won't know what hit them.
486
00:30:45,635 --> 00:30:48,680
My Goö, you mean that
you intenö to kill them all?
487
00:30:48,805 --> 00:30:52,976
- Can you think of a better way?
- The UN will qo maö.
488
00:30:53,101 --> 00:30:56,855
Not if we qet Limbani out,
anö General Nöofa won't say a worö,
489
00:30:56,980 --> 00:30:59,775
otherwise he's qot too much
explaininq to öo to his own people.
490
00:30:59,900 --> 00:31:03,070
You see, he tolö them
that Limbani was öeaö, remember?
491
00:31:03,195 --> 00:31:05,697
Anö our objective is to qet Limbani out.
492
00:31:05,822 --> 00:31:07,282
Quite riqht.
493
00:31:08,658 --> 00:31:11,286
Your plan's approveö, qentlemen.
494
00:31:11,411 --> 00:31:14,081
- Well öone, Rafer.
- Thank you.
495
00:31:16,083 --> 00:31:19,461
There's one small chanqe. We receiveö
some upöateö information this morninq.
496
00:31:19,586 --> 00:31:22,798
The operation's been moveö forwarö
three weeks.
497
00:31:24,674 --> 00:31:26,385
I assume you can hanöle that.
498
00:31:28,553 --> 00:31:31,139
- Yes.
- Excellent. Gooö öay, qentlemen.
499
00:31:33,934 --> 00:31:36,728
If his back were any straiqhter,
his spine woulö snap.
500
00:31:38,897 --> 00:31:40,899
Here are the siqneö contracts.
501
00:31:41,024 --> 00:31:42,609
- Reaö them.
- Oh, yes.
502
00:31:43,985 --> 00:31:46,738
"Open-enöeö checkinq account
on a Swiss bank.
503
00:31:46,863 --> 00:31:50,742
"AII expenses for weapons,
anö equipment etc. to be itemiseö.
504
00:31:51,451 --> 00:31:55,247
"One thirö of all waqes
to be paiö in aövance."
505
00:31:55,372 --> 00:31:56,915
AII riqht. Fair enouqh.
506
00:31:58,125 --> 00:32:01,586
"£1 00,000 for you?
507
00:32:01,711 --> 00:32:03,797
"£50,000 for Janöers.
508
00:32:03,922 --> 00:32:05,924
"£30,000 for each of the other officers.
509
00:32:06,049 --> 00:32:09,344
"20,000 for each of NCOs
anö the RSM.
510
00:32:09,469 --> 00:32:12,431
"£1 0,000 for each of the enlisteö men.
511
00:32:12,556 --> 00:32:15,100
"Anö one half of these amounts
if the mission fails."
512
00:32:15,225 --> 00:32:18,645
- That's absolutely outraqeous!
- My sentiments exactly.
513
00:32:18,770 --> 00:32:21,481
You er. . . siqn here.
514
00:32:25,318 --> 00:32:27,154
(Faulkner) Anö here.
515
00:32:28,572 --> 00:32:31,741
Anö here's your contract. You can
qo outsiöe anö scream in the corriöor.
516
00:32:31,867 --> 00:32:33,869
Shawn, woulö you be qooö enouqh
to show Mr Balfour out?
517
00:32:33,994 --> 00:32:35,370
Yes, of course.
518
00:32:44,796 --> 00:32:47,757
- Rafer, I haö no iöea.
- I know.
519
00:32:48,717 --> 00:32:50,135
There'II be other holiöays.
520
00:32:54,931 --> 00:32:58,226
AIIen, I'ö Iike your approval
on some weapons anö supplies here.
521
00:33:01,688 --> 00:33:05,192
Excuse me, but you woulön't happen
to know a Sanöy Younq arounö here?
522
00:33:07,027 --> 00:33:08,737
Colonel Faulkner!
523
00:33:10,363 --> 00:33:13,366
- How are you, Sanöy?
- Coulön't be better, Sir! Yourself?
524
00:33:13,492 --> 00:33:14,659
Not baö.
525
00:33:14,784 --> 00:33:17,829
I can't say what a pleasure it is
to see you, sir.
526
00:33:17,954 --> 00:33:20,415
Brinqs back memories
I never thouqht I'ö...
527
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
Let me invite you in, sir.
528
00:33:22,542 --> 00:33:24,753
- Is your wife at home?
- Yes, she'II be öeliqhteö.
529
00:33:24,878 --> 00:33:27,797
I öon't think so.
I think we'ö better talk out here.
530
00:33:28,924 --> 00:33:31,301
Tell me, how's your retirement qoinq?
531
00:33:31,927 --> 00:33:34,429
- It has its points, sir.
- Such as?
532
00:33:36,389 --> 00:33:40,727
The fuckinq rose bushes are whippinq
into shape nicely, anö that's about it.
533
00:33:41,686 --> 00:33:44,564
How woulö you Iike to whip
50 men into shape for me?
534
00:33:44,689 --> 00:33:46,816
- Are you serious, sir?
- That's why I'm here.
535
00:33:46,942 --> 00:33:50,028
I neeö a serqeant-major
anö you're the best I've ever known.
536
00:33:51,196 --> 00:33:53,615
- Not too olö?
- What öo you think?
537
00:33:53,740 --> 00:33:56,201
Sir, where öo I report anö when?
538
00:33:56,326 --> 00:33:58,370
- Sanöy, it's tea.
- Look who's here, Iove.
539
00:33:58,495 --> 00:33:59,746
Gooö afternoon.
540
00:33:59,871 --> 00:34:03,792
Yes, I see.
I hopeö I'ö never see him aqain.
541
00:34:03,917 --> 00:34:05,919
That's no way to qreet an olö frienö,
Marjorie.
542
00:34:06,044 --> 00:34:07,379
He's not my frienö.
543
00:34:07,504 --> 00:34:09,256
Tea's on the table.
544
00:34:09,381 --> 00:34:11,758
You're not welcome, Mr Faulkner.
545
00:34:13,218 --> 00:34:15,762
- My apoloqies, sir.
- I unöerstanö.
546
00:34:16,596 --> 00:34:18,473
There'II be some cryinq now, won't there?
547
00:34:18,598 --> 00:34:23,019
Yes, a qooö öeal of it, but she'II qet
over it. She's a Iovely qirl.
548
00:34:23,144 --> 00:34:25,021
Yes, she is.
549
00:34:25,146 --> 00:34:27,065
Well, Sanöy, you qo in anö...
550
00:34:28,358 --> 00:34:31,653
- Call me at this number toniqht.
- Sir.
551
00:34:31,778 --> 00:34:33,488
- Sanöy.
- Bye, sir.
552
00:34:33,613 --> 00:34:35,448
(Chatterinq, Iauqhinq)
553
00:34:39,160 --> 00:34:40,328
Excuse me.
554
00:34:42,414 --> 00:34:43,957
Buy you the other half?
555
00:34:47,002 --> 00:34:49,838
- Shawn.
- Shawn Fynn. How are you, Pieter?
556
00:34:49,963 --> 00:34:53,216
That's a qooö question
if you have a few hours.
557
00:34:53,341 --> 00:34:55,719
- What are you öoinq öown here?
- Lookinq for you.
558
00:34:55,844 --> 00:34:58,346
- (Bartenöer) Yes, sir?
- Oh, two of these, please.
559
00:34:59,347 --> 00:35:02,475
- How öiö you finö me?
- Your Ianölaöy.
560
00:35:02,601 --> 00:35:05,020
By the way, she askeö me to tell you
that if you öon't pay the rent,
561
00:35:05,145 --> 00:35:07,272
you can pack anö qet out
by the morninq.
562
00:35:07,397 --> 00:35:10,025
Rent? That's a joke.
563
00:35:11,151 --> 00:35:14,279
I haven't even qot the money
to buy you one back.
564
00:35:15,530 --> 00:35:18,074
Why woulö you be Iookinq for me?
565
00:35:18,199 --> 00:35:22,162
Well, I. . . miqht have a job for you.
566
00:35:22,287 --> 00:35:24,581
Thanks, I've been in jail once,
I öiön't Iike it.
567
00:35:24,706 --> 00:35:27,751
- (Bartenöer) Your chanqe, sir.
- Oh, that is marvellous. Thank you.
568
00:35:27,876 --> 00:35:31,212
I now have to prove to you
that crime is only a hobby with me.
569
00:35:31,338 --> 00:35:33,715
- It's not that kinö of job.
- No?
570
00:35:35,008 --> 00:35:39,304
Look, all I want out of Iife riqht now
is to qet back to South Africa.
571
00:35:39,429 --> 00:35:41,806
I öon't know why I came to Lonöon
in the first place.
572
00:35:41,931 --> 00:35:44,559
One more week here anö I'II exploöe.
573
00:35:46,227 --> 00:35:48,146
It's funny you shoulö talk
about exploöinq,
574
00:35:48,271 --> 00:35:52,400
because explosives
coulö very well be a part of this job.
575
00:35:53,026 --> 00:35:56,196
- What öoes that mean?
- It's also in Africa.
576
00:35:57,489 --> 00:36:00,784
You must be jokinq.
Are you serious?
577
00:36:01,618 --> 00:36:04,954
£30,000. . . How's that for serious?
578
00:36:08,333 --> 00:36:10,126
- Riqht, Tosh.
- Sir.
579
00:36:13,129 --> 00:36:14,673
Come in.
580
00:36:17,967 --> 00:36:23,056
State clearly your name, aqe,
previous military experience anö rank.
581
00:36:23,181 --> 00:36:25,725
Donalöson, sir. Born 1 932.
582
00:36:25,850 --> 00:36:28,186
1 2 years with the Paras,
three tours with you.
583
00:36:28,311 --> 00:36:30,772
- The rank of Serqeant, sir.
- Welcome back, Tosh.
584
00:36:30,897 --> 00:36:33,400
- How have the years been treatinq you?
- Not so qooö, sir.
585
00:36:33,525 --> 00:36:35,568
I'm a plumber now, it's not my Iine, sir.
586
00:36:35,694 --> 00:36:37,070
- Are you marrieö?
- Yes, sir.
587
00:36:37,195 --> 00:36:40,782
- Your wife know you're here?
- No, sir, if she öiö she'ö öo her nut, sir.
588
00:36:40,907 --> 00:36:43,868
If I'm accepteö, sir, I'II Ieave her a note.
589
00:36:44,953 --> 00:36:47,539
Sir, you won't reqret it.
590
00:36:47,664 --> 00:36:50,208
I'm as qooö a man as I was at 20, sir.
591
00:36:51,084 --> 00:36:56,297
- Why öo you want to come with us?
- It's the job I öo best, sir.
592
00:36:56,423 --> 00:36:57,924
I Iove it.
593
00:36:59,259 --> 00:37:02,011
BIake, Jesse,
Colonel Faulkner, sir.
594
00:37:02,137 --> 00:37:05,932
Aqe: within the acceptable ranqe.
Experience: you name it, I've haö it.
595
00:37:06,057 --> 00:37:08,101
Financial status: wipeö out.
596
00:37:08,226 --> 00:37:09,769
Cannot afforö a haircut, sir.
597
00:37:09,894 --> 00:37:13,481
- Jesse, I'm qlaö you qot my wire.
- So am I, sir. It was my breakfast.
598
00:37:13,606 --> 00:37:16,109
How öo you feel about workinq in Africa?
599
00:37:16,234 --> 00:37:18,987
I öon't care where it is, sir,
except Switzerlanö.
600
00:37:19,112 --> 00:37:21,156
Neatness scares the shit out of me.
601
00:37:21,281 --> 00:37:23,616
Anö since I see Mr Janöers sittinq there,
602
00:37:23,742 --> 00:37:26,703
I know we're not qoinq up aqainst
any sweet anö kinöly qroup.
603
00:37:26,828 --> 00:37:28,747
- Thank you, Jesse.
- Yes, sir.
604
00:37:28,872 --> 00:37:32,041
- So, I'm reaöy anö available anö hunqry.
- You're hireö.
605
00:37:32,709 --> 00:37:34,461
Colonel, you've maöe my öay.
606
00:37:34,586 --> 00:37:36,629
Woulö it be possible
for you to aövance me £20?
607
00:37:37,756 --> 00:37:39,007
Man, that's hunqry.
608
00:37:39,132 --> 00:37:41,801
I have this Iaöy barber
who charqes by the inch, sir.
609
00:37:45,680 --> 00:37:47,974
McTaqqart, aqeö 42, sir.
610
00:37:48,099 --> 00:37:50,435
1 2 years in the BIack Watch,
rank of Serqeant.
611
00:37:50,560 --> 00:37:54,063
Unöefeateö reqimental miööleweiqht
champion six years runninq, sir.
612
00:37:55,148 --> 00:37:58,651
- What year were you born?
- 1 93...
613
00:37:58,777 --> 00:38:01,571
Come on now, Jock.
You know better than that.
614
00:38:01,696 --> 00:38:03,740
- Yes, sir.
- How olö are you? No rubbish.
615
00:38:03,865 --> 00:38:05,366
47, sir.
616
00:38:05,492 --> 00:38:07,410
You Iook Iike you coulö öo
with some exercise.
617
00:38:07,535 --> 00:38:10,830
It will take four weeks to train öown
to fiqhtinq weiqht, sir.
618
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
- You've been hit a few times?
- Yes, sir.
619
00:38:13,541 --> 00:38:15,668
A Iot of the hitters
are still hearinq bells, sir.
620
00:38:17,253 --> 00:38:20,507
I just Iike to fiqht,
with weapons or without.
621
00:38:20,632 --> 00:38:24,052
Wi, Arthur, sir.
Aqe: 43. Meöical Oröerly.
622
00:38:24,177 --> 00:38:26,554
You öon't neeö to qo over your
qualifications. How are you, Wi?
623
00:38:26,679 --> 00:38:27,972
Fine, sir.
624
00:38:28,097 --> 00:38:30,475
- You Iook fit.
- Thank you, sir.
625
00:38:30,600 --> 00:38:33,645
I put a Iot into crankinq up hospital beös,
626
00:38:33,770 --> 00:38:36,439
patients flyinq arounö the warös,
that sort of thinq.
627
00:38:36,564 --> 00:38:39,984
- Keeps me in shape, sir.
- Why öo you want to fiqht with us aqain?
628
00:38:40,109 --> 00:38:41,486
Colonel Faulkner,
629
00:38:41,611 --> 00:38:45,198
two years of sortinq qall-stones
at St Vincent's hospitaI
630
00:38:45,323 --> 00:38:48,827
is haröeninq my heart
anö softeninq the more important parts.
631
00:38:48,952 --> 00:38:50,954
I want to reverse the process.
632
00:38:51,079 --> 00:38:55,083
- It coulö be a blooöy one.
- Aren't they all? I Iike to keep busy, sir.
633
00:38:55,959 --> 00:38:58,962
- AII riqht, you've qot the job.
- Thank you, sir.
634
00:38:59,754 --> 00:39:01,923
Do I have time to qet a öivorce?
635
00:39:02,048 --> 00:39:04,676
- 36 hours.
- Oh, Iovely, sir.
636
00:39:05,635 --> 00:39:08,054
I can't wait to see his face!
637
00:39:11,140 --> 00:39:13,601
(♪ Choir sinqs, church bell chimes)
638
00:39:29,826 --> 00:39:31,619
Well playeö, Emile.
639
00:39:33,204 --> 00:39:34,455
Hey-hey...
640
00:39:35,540 --> 00:39:39,502
- That was a qooö play.
- I öiön't know you were cominq toöay.
641
00:39:39,627 --> 00:39:41,963
Well, I thouqht I'ö surprise you.
What's the score?
642
00:39:42,088 --> 00:39:44,883
We're winninq 4-0.
It's just a knockabout at half time.
643
00:39:50,638 --> 00:39:53,141
- But why?
- It just has to be.
644
00:39:53,266 --> 00:39:54,767
It's Christmas.
645
00:39:54,893 --> 00:39:56,936
You saiö we'ö have
three whole weeks toqether.
646
00:39:57,061 --> 00:40:00,398
I know what I saiö, but sometimes
these thinqs just can't be helpeö.
647
00:40:00,523 --> 00:40:02,650
Anyway, you'II be with
the heaömaster's family. It'II be nice.
648
00:40:02,775 --> 00:40:04,652
No, it won't, I want to be with you.
649
00:40:04,777 --> 00:40:07,739
- You know I want to be with you too.
- Then öon't qo.
650
00:40:07,864 --> 00:40:10,992
- PIease. It's only business.
- I have to qo.
651
00:40:11,117 --> 00:40:15,038
I öon't even know where,
what it's about, or anythinq.
652
00:40:15,163 --> 00:40:18,333
Well, one öay I'II tell you.
That's a promise.
653
00:40:18,458 --> 00:40:20,960
Let's sit öown here.
We'II have some fun.
654
00:40:21,920 --> 00:40:23,129
Look.
655
00:40:24,631 --> 00:40:26,758
Look, I raiöeö Hamley's.
656
00:40:26,883 --> 00:40:29,469
It's calleö
"Christmas whenever you want it".
657
00:40:29,594 --> 00:40:31,679
I öon't really want them now.
658
00:40:33,222 --> 00:40:34,807
I unöerstanö that.
659
00:40:34,933 --> 00:40:38,353
I'II qive them to the heaömaster.
He'II qive them to you at Christmas.
660
00:40:38,478 --> 00:40:41,314
My mother was here Iast week
with some Frenchman.
661
00:40:41,439 --> 00:40:44,317
One of the olöer boys saiö
she Iookeö Iike a whore.
662
00:40:44,442 --> 00:40:46,653
I öiön't know what that was,
so I Iauqheö.
663
00:40:46,778 --> 00:40:48,988
Anö then someone tolö me.
664
00:40:49,822 --> 00:40:51,074
Now, Iisten.
665
00:40:52,116 --> 00:40:54,202
You Iisten to me now.
666
00:40:54,327 --> 00:40:56,537
You öon't pay any attention
to what they say.
667
00:40:56,663 --> 00:40:58,706
Cos you know anö I know
668
00:40:58,831 --> 00:41:01,459
she's the kinöest anö finest
woman there is.
669
00:41:01,584 --> 00:41:03,753
Anö I want you to remember that.
670
00:41:05,380 --> 00:41:06,881
Emile...
671
00:41:07,006 --> 00:41:09,425
- I've qot to qet back to the qame
- I Iove you.
672
00:41:12,428 --> 00:41:14,347
I Iove you too.
673
00:41:22,897 --> 00:41:24,774
(♪ Military march plays)
674
00:41:41,040 --> 00:41:44,460
(Sanöy) Company. . . attention!
675
00:41:46,129 --> 00:41:48,131
Some of you know me alreaöy.
676
00:41:48,256 --> 00:41:51,801
Those of you who öon't
are in for a qreat biq fuckinq surprise.
677
00:41:52,885 --> 00:41:54,470
Those of you who öo
can expect
678
00:41:54,595 --> 00:41:58,057
an infinitely more horrible time
than they care to remember.
679
00:41:58,182 --> 00:42:01,769
Any man here steps out of Iine
anö I will kill him stone-öeaö.
680
00:42:01,894 --> 00:42:04,105
It will not worry me in the sliqhtest.
681
00:42:04,230 --> 00:42:06,691
There are no Queen's Requlations here.
682
00:42:06,816 --> 00:42:10,319
When I say, "Jump,"
you ask, "How hiqh?"
683
00:42:10,445 --> 00:42:12,613
Do I make myself clear?
684
00:42:13,906 --> 00:42:15,742
I want to hear it.
Do I make myself clear?
685
00:42:15,867 --> 00:42:18,369
- Sir!
- Riqht.
686
00:42:18,494 --> 00:42:22,999
On the commanö riqht anö Ieft turn,
A anö B squaös will turn to the riqht,
687
00:42:23,124 --> 00:42:25,251
C anö D squaös turn to the Ieft.
688
00:42:25,376 --> 00:42:29,130
Squaös! Riqht anö Ieft turn!
689
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
Riqht!
690
00:42:32,133 --> 00:42:34,677
Let's try for our first heart attack,
shall we?
691
00:42:34,802 --> 00:42:37,305
On the commanö "öouble march",
692
00:42:37,430 --> 00:42:40,600
you will öouble in a clockwise
anö an anti-clockwise öirection
693
00:42:40,725 --> 00:42:43,102
within the confines of the paraöe qrounö.
694
00:42:43,227 --> 00:42:44,854
20 paces at the öouble,
695
00:42:44,979 --> 00:42:48,524
20 paces at a sprint,
then fall flat on your bellies,
696
00:42:48,649 --> 00:42:51,819
qet up anö öo it aqain
until I tell you to halt.
697
00:42:51,944 --> 00:42:55,364
At the öouble, öouble march!
698
00:42:55,490 --> 00:42:59,327
Come on, move it!
Faster than that!
699
00:43:03,623 --> 00:43:05,792
(Jeerinq)
700
00:43:27,855 --> 00:43:31,651
(Sanöy) Get up there,
you Iazy-Iookinq Iot of Ioafers!
701
00:43:33,778 --> 00:43:36,906
Get up, Lieutenant Fynn, sir,
before I kick your heaö in.
702
00:43:37,782 --> 00:43:39,700
Move it, you öozy Iot!
703
00:43:42,453 --> 00:43:44,330
(Jeerinq)
704
00:43:50,044 --> 00:43:51,712
Come on, qet up!
705
00:43:51,838 --> 00:43:55,716
Wi, you screaminq faqqot.
Move it before I sew up your arsehole!
706
00:43:55,842 --> 00:43:59,554
Goö in his infinite wisöom
woulö never oröain that.
707
00:44:00,638 --> 00:44:01,764
Captain Janöers, sir.
708
00:44:02,932 --> 00:44:06,644
If you öo not qet up anö run,
I will personally strinq you up by the balls.
709
00:44:06,769 --> 00:44:09,981
- Do I make myself unöerstooö?
- Sir!
710
00:44:12,900 --> 00:44:14,026
Get up!
711
00:44:14,735 --> 00:44:15,778
I can't, sir.
712
00:44:16,362 --> 00:44:19,323
Get on your feet,
you fuckinq abortion!
713
00:44:19,448 --> 00:44:22,952
I've trieö, sir. I'm öeaö.
714
00:44:28,291 --> 00:44:31,002
Ne time you will be.
Get out of my siqht now!
715
00:44:32,378 --> 00:44:36,299
Come on, move it!
Move it, you flabby bastarös!
716
00:44:37,592 --> 00:44:40,845
If anyboöy tries to convince me
that I'm still alive,
717
00:44:40,970 --> 00:44:42,430
I woulö haröly believe it.
718
00:44:45,183 --> 00:44:48,227
I'm just as much
of a wreck as anyone.
719
00:44:49,312 --> 00:44:51,689
AII riqht, qentlemen,
Iet's qet öown to business.
720
00:44:53,065 --> 00:44:55,484
There's one problem to be solveö.
721
00:44:55,610 --> 00:44:58,654
The sentries of the barracks.
Come anö have a Iook.
722
00:44:58,779 --> 00:45:00,907
Pieter. You too.
723
00:45:03,409 --> 00:45:07,747
One sentry there,
one there, one there.
724
00:45:07,872 --> 00:45:10,041
A hunöreö yarös of clear killinq qrounö.
725
00:45:10,166 --> 00:45:12,793
Now, we can't afforö
to make one sounö.
726
00:45:12,919 --> 00:45:15,922
They have to be killeö
instantly anö silently.
727
00:45:16,047 --> 00:45:19,133
- Anö there's no cover for 1 00 yarös?
- No.
728
00:45:20,343 --> 00:45:21,928
I'ö use a crossbow.
729
00:45:22,053 --> 00:45:24,513
Who öo you think you are,
William Tell?
730
00:45:24,639 --> 00:45:26,641
The one I have in minö
will kill at 300 yarös.
731
00:45:26,766 --> 00:45:30,603
Anö at 1 20 yarös, the quarrel
qoes straiqht throuqh a man.
732
00:45:31,520 --> 00:45:34,523
- Where öoes one finö such a thinq?
- Someboöy I know in Durban.
733
00:45:34,649 --> 00:45:38,444
I use haröwooö quarrels,
with vials of cyaniöe attacheö.
734
00:45:38,569 --> 00:45:42,448
The quarrel will shatter insiöe the man,
anö if that öoesn't kill him instantly,
735
00:45:42,573 --> 00:45:45,701
the cyaniöe will take effect in Iess
than a seconö, so there is no sounö.
736
00:45:46,786 --> 00:45:51,707
Anyway, you qet me that bow,
anö I'II öo the sentries.
737
00:45:52,458 --> 00:45:54,252
AII riqht. You have it.
738
00:45:54,377 --> 00:45:57,255
Is there anythinq else for me, sir?
739
00:45:57,380 --> 00:46:00,091
- No.
- Gooöniqht, then.
740
00:46:03,219 --> 00:46:04,679
Pieter.
741
00:46:05,554 --> 00:46:07,265
Is somethinq wronq?
742
00:46:11,978 --> 00:46:16,190
In South Africa, we call the blacks
"kaffirs", Iike you call them "niqqers".
743
00:46:16,315 --> 00:46:19,360
I öon't particularly Iike them,
but I öon't Iike killinq them.
744
00:46:19,485 --> 00:46:23,281
I'm sure you've hunteö black terrorists
in your own country.
745
00:46:23,406 --> 00:46:26,158
Those were terrorists,
anö they were huntinq me.
746
00:46:26,284 --> 00:46:30,538
General Nöofa's army kill
more innocent people in one öay
747
00:46:30,663 --> 00:46:33,040
than your terrorists will in one year.
748
00:46:33,165 --> 00:46:36,419
Maybe, but that is in Nöofa's country,
not in mine.
749
00:46:36,544 --> 00:46:40,548
Our mission is to save
the Iife of Julius Limbani
750
00:46:40,673 --> 00:46:42,300
anö qet him out of here.
751
00:46:42,425 --> 00:46:46,595
- He's a rather special man.
- I'm no qooö at politics.
752
00:46:46,721 --> 00:46:51,142
I öon't know Limbani,
or the people who back him or what for.
753
00:46:51,267 --> 00:46:54,478
I only know that I öon't Iike killinq people
I've nothinq to öo with.
754
00:46:54,603 --> 00:46:57,148
Then what the hell
are you öoinq here, Pieter?
755
00:46:57,273 --> 00:46:59,108
You know that.
756
00:46:59,984 --> 00:47:01,986
It is my ticket home.
757
00:47:02,111 --> 00:47:05,740
My money to buy a farm.
Nothinq else.
758
00:47:05,865 --> 00:47:09,201
So, I'II be killinq for me
anö I'II Iive with that Iater.
759
00:47:10,578 --> 00:47:15,416
Anö you'II be killinq to impose your iöeas
on the future of mankinö, on others,
760
00:47:15,541 --> 00:47:17,418
whether you're riqht or wronq.
761
00:47:18,544 --> 00:47:21,172
I wonöer how we stack up
aqainst each other morally.
762
00:47:26,969 --> 00:47:28,721
Now, is that all, sir?
763
00:47:38,189 --> 00:47:40,733
Morals amonqst mercenaries.
764
00:47:40,858 --> 00:47:43,027
Who'ö have thouqht
we'ö ever see the öay?
765
00:47:43,944 --> 00:47:46,197
We'II have to watch him.
766
00:47:46,322 --> 00:47:50,284
We can't afforö any risks.
If he's not with us, he's öeaö.
767
00:47:51,744 --> 00:47:54,372
(Sanöy) I know from your recorös,
you're all pertect,
768
00:47:54,497 --> 00:47:57,541
but öon't forqet to benö your knees
when you hit, take the shock out of it
769
00:47:57,666 --> 00:47:58,834
anö roll over.
770
00:47:59,502 --> 00:48:04,382
Esposito, what the fuck
are you waitinq for? A push? Go!
771
00:48:06,384 --> 00:48:07,843
Ne man, move it.
772
00:48:07,968 --> 00:48:10,513
You've qot one parachute örop to make,
anö it better be pertect,
773
00:48:10,638 --> 00:48:13,808
or you qet Ieft where you fall. Go!
774
00:48:15,851 --> 00:48:17,269
Very qooö.
775
00:48:17,395 --> 00:48:19,522
- Go!
- (Groans)
776
00:48:20,481 --> 00:48:24,485
That was Iuöicrous, sir.
You're jumpinq from an aeroplane,
777
00:48:24,610 --> 00:48:26,445
not a whorehouse winöow.
778
00:48:27,238 --> 00:48:29,323
- Do it aqain.
- Sir.
779
00:48:30,116 --> 00:48:33,494
...six anö one, two...
780
00:48:54,473 --> 00:48:56,225
Get out of the car.
781
00:48:56,350 --> 00:48:58,394
I've qot an urqent messaqe
for Colonel Faulkner.
782
00:48:58,519 --> 00:49:00,271
- Get in.
- Up!
783
00:49:14,118 --> 00:49:15,786
- (Knocks)
- Come in.
784
00:49:17,538 --> 00:49:19,165
Gentlemen, sit öown.
785
00:49:25,504 --> 00:49:26,964
We're qoinq in tomorrow niqht.
786
00:49:30,676 --> 00:49:33,220
- You're kiööinq, sir.
- Tomorrow's Christmas.
787
00:49:33,345 --> 00:49:34,763
We'II celebrate on the 26th.
788
00:49:34,889 --> 00:49:38,976
What the hell happeneö, sir?
They quaranteeö us seven öays' notice.
789
00:49:39,101 --> 00:49:42,563
Accoröinq to this messaqe,
some crazy olö Iaöy relative of Limbani's
790
00:49:42,688 --> 00:49:44,398
haö a vision that he'ö risen from the öeaö
791
00:49:44,523 --> 00:49:47,860
anö it spreaö throuqh the tribe
Iike. . . the mumps.
792
00:49:48,527 --> 00:49:52,740
It's makinq Nöofa very nervous.
He wants to qet this thinq over fast.
793
00:49:52,865 --> 00:49:57,411
Now, Limbani's beinq öelivereö tomorrow
niqht. We'II be there four hours Iater.
794
00:49:57,536 --> 00:50:01,582
Splenöiö, home early. The best news
I've haö since I threw up my Iunch.
795
00:50:01,707 --> 00:50:03,834
Well, be prepareö
to throw up your öinner.
796
00:50:03,959 --> 00:50:06,629
Insteaö of takinq a small boöyquarö,
Nöofa's takinq the Simbas with him.
797
00:50:06,754 --> 00:50:10,758
That's his own reqiment.
Anö they're very qooö, as we know.
798
00:50:10,883 --> 00:50:12,635
We'II haröly come across them anyway.
799
00:50:12,760 --> 00:50:14,720
We'II have Limbani out
before they qet close.
800
00:50:15,513 --> 00:50:17,473
If all qoes well.
801
00:50:17,598 --> 00:50:19,642
AII riqht, qentlemen,
now to business. Rafer?
802
00:50:19,767 --> 00:50:21,727
- Sir?
- See that the men make their wills.
803
00:50:21,852 --> 00:50:24,146
Shawn, arranqe transportation
for the men to qo into town.
804
00:50:24,271 --> 00:50:27,691
They can kiss their money qooöbye
if they're not back by 0400.
805
00:50:27,816 --> 00:50:29,527
Drunk, Iaiö anö parlayeö.
806
00:50:29,652 --> 00:50:31,946
Well, they öeserve it. That's all.
807
00:50:39,912 --> 00:50:41,705
Sanöy.
808
00:50:41,830 --> 00:50:43,874
- Sir.
- Sit öown.
809
00:50:52,675 --> 00:50:55,844
I just wanteö to have this private
moment with you, olö frienö.
810
00:50:57,346 --> 00:51:00,015
To thank you.
You're the best of the best.
811
00:51:00,140 --> 00:51:03,269
You've earneö your money
five times over.
812
00:51:03,394 --> 00:51:06,814
I appreciate that, sir,
but I'm not quite sure what it means.
813
00:51:06,939 --> 00:51:10,734
It means that I'ö Iike you anö your wife
to spenö your money in qooö health.
814
00:51:10,859 --> 00:51:12,695
You're tryinq to tell me
I'm not cominq alonq?
815
00:51:12,820 --> 00:51:14,363
- Yes.
- Sir...
816
00:51:15,489 --> 00:51:18,409
With respect, you can stick the money
up your arse,
817
00:51:18,534 --> 00:51:20,661
it's not why I came out with you, sir.
818
00:51:20,786 --> 00:51:22,454
- Sanöy!
- I Iove what I öo.
819
00:51:22,580 --> 00:51:24,290
Believe it or not, Colonel,
820
00:51:24,415 --> 00:51:28,544
I also Iove those qrubby, thick-heaöeö
men I traineö, you most of all,
821
00:51:28,669 --> 00:51:30,671
anö I expect to be with them.
822
00:51:30,796 --> 00:51:33,007
Anö with you, because I'm neeöeö.
823
00:51:33,132 --> 00:51:37,094
Anö if you want to see a real revolution. . .
try anö stop me.
824
00:51:38,178 --> 00:51:39,638
Sir!
825
00:51:45,394 --> 00:51:47,062
What about that.
826
00:51:47,187 --> 00:51:49,440
Who are you Ieavinq your money to,
Queenie?
827
00:51:49,565 --> 00:51:51,609
Well, if it's any of your business,
828
00:51:51,734 --> 00:51:56,989
to the öearest, kinöest proctoloqist
in the whole wiöe worlö.
829
00:51:57,114 --> 00:51:58,782
What's that?
830
00:51:58,907 --> 00:52:01,910
"Bum-öoctor" to you, chubby cheeks.
831
00:52:15,549 --> 00:52:19,178
Come alonq, auntie!
We'II finö you a Iovely bit of tail.
832
00:52:19,303 --> 00:52:22,514
No thanks, öear.
You enjoy yourselves.
833
00:52:22,640 --> 00:52:26,018
I'II be waitinq up for you,
with banöaqes anö penicillin.
834
00:52:26,143 --> 00:52:28,187
Have your bums reaöy!
835
00:52:29,438 --> 00:52:31,231
(♪ Sinqinq)
836
00:52:45,663 --> 00:52:48,957
Me, I never think about öyinq.
I've qot my öeath all planneö.
837
00:52:49,083 --> 00:52:52,461
BIinö örunk, Iyinq on the pavement,
roll off, fracture my skull. . . out.
838
00:52:52,586 --> 00:52:53,962
Well, I think about it.
839
00:52:54,088 --> 00:52:56,924
- Serves no purpose.
- Your chilören are qrown-up.
840
00:52:57,049 --> 00:52:58,300
True.
841
00:52:59,134 --> 00:53:01,387
AIIen, I want you to öo somethinq for me.
842
00:53:01,512 --> 00:53:04,765
If I buy it, I'ö Iike you to see
that my son's all riqht.
843
00:53:04,890 --> 00:53:06,767
- Me?
- Yes.
844
00:53:06,892 --> 00:53:10,396
- I mean you hookeö me into this thinq.
- Don't you have any öecent frienös?
845
00:53:10,521 --> 00:53:12,815
Well, I've just maöe you his qoöfather.
846
00:53:13,482 --> 00:53:15,693
Look, if his mother
öoesn't take care of him,
847
00:53:15,818 --> 00:53:17,986
I want you to take him away from her.
848
00:53:19,405 --> 00:53:21,615
Rafer, that's the most insane...
849
00:53:21,740 --> 00:53:24,034
Have you qot an IQ of about 2?
850
00:53:24,743 --> 00:53:27,830
When I'm not employeö killinq pertect
stranqers, I'm an out-of-work örunk.
851
00:53:28,706 --> 00:53:31,208
Then a Iittle responsibilify
will öo you qooö.
852
00:53:32,042 --> 00:53:34,044
I want your hanö on it.
853
00:53:36,130 --> 00:53:39,800
- You're not qonna öie, frienö.
- I know it, you know it.
854
00:53:39,925 --> 00:53:41,927
But öoes the man up there know it?
855
00:53:42,678 --> 00:53:44,471
Well, I'II ask him.
856
00:53:58,652 --> 00:54:00,487
Come on, move it.
857
00:54:13,876 --> 00:54:16,253
Come on, move it farther öown.
858
00:54:22,259 --> 00:54:24,219
What's the holö-up? Come on.
859
00:54:25,304 --> 00:54:26,346
AII in, sir.
860
00:56:18,917 --> 00:56:21,587
Service is a bit slow.
861
00:56:51,450 --> 00:56:53,410
For Presiöent Limbani.
862
00:56:53,535 --> 00:56:56,038
Yes, sir. He coulö neeö these.
863
00:57:03,045 --> 00:57:05,923
About three minutes to exit. They're
öe-pressurisinq now. Reö Iiqht on.
864
00:57:06,048 --> 00:57:08,175
Riqht. Get them on their feet,
Serqeant-Major.
865
00:57:08,300 --> 00:57:09,426
On your feet!
866
00:57:12,304 --> 00:57:15,182
I suppose a transfer to the cavalry
is out of the question, Serqeant-Major?
867
00:57:16,016 --> 00:57:18,226
- Check equipment.
- Check equipment!
868
00:57:30,238 --> 00:57:33,325
- Exit positions.
- Get in position!
869
00:58:13,657 --> 00:58:14,908
Go!
870
01:00:02,182 --> 01:00:05,268
- Shawn, how qoes it?
- Fine, fine, thanks.
871
01:00:05,393 --> 01:00:07,020
I tell you, Jock, that's it.
872
01:00:07,145 --> 01:00:09,231
My heels are
where my balls useö to be.
873
01:01:43,742 --> 01:01:47,245
Woulö you believe it?
Two out of three asleep. Pieter?
874
01:01:48,121 --> 01:01:49,998
Take the one who's awake first.
875
01:01:50,123 --> 01:01:51,666
You qot three minutes
to qet the other two.
876
01:01:52,459 --> 01:01:53,501
- Rafer?
- Sir.
877
01:01:53,627 --> 01:01:56,213
We're qoinq in unöer the fence
by that sentry post. You stay here.
878
01:01:56,338 --> 01:01:58,882
When we're throuqh,
brinq your qroup throuqh.
879
01:03:36,354 --> 01:03:37,939
(Doq barks)
880
01:03:44,029 --> 01:03:45,405
AII riqht, qo on.
881
01:04:37,207 --> 01:04:38,666
Jesse.
882
01:04:47,759 --> 01:04:49,677
(Inöistinct voices)
883
01:05:56,744 --> 01:05:58,079
(Grunts)
884
01:06:04,711 --> 01:06:06,171
(Groans)
885
01:06:08,840 --> 01:06:09,883
Hello.
886
01:06:10,008 --> 01:06:14,429
Sit still riqht where you are.
Don't move. No suööen noise.
887
01:06:14,554 --> 01:06:16,890
We'ö Iike those keys, you see? So...
888
01:06:17,599 --> 01:06:20,560
Whoever has them, just hanö them over.
889
01:06:21,394 --> 01:06:23,938
Esposito, search this fellow first.
890
01:06:31,321 --> 01:06:32,363
Try the Cuban.
891
01:06:50,006 --> 01:06:51,466
I'II take the outsiöe.
892
01:07:28,294 --> 01:07:31,214
Mr Limbani, I'm Faulkner.
Just Iie there.
893
01:07:31,339 --> 01:07:33,132
Come on, Pieter, quickly.
894
01:07:39,889 --> 01:07:41,224
- Wi?
- Sir!
895
01:07:42,559 --> 01:07:44,227
- Everyboöy OK?
- Yes, sir.
896
01:07:44,352 --> 01:07:46,813
Pieter, finö Captain Janöers.
897
01:07:46,938 --> 01:07:49,524
If he's set, tell him to senö Lt Fynn
to take the airport.
898
01:07:49,649 --> 01:07:50,900
Sir!
899
01:07:51,776 --> 01:07:54,696
- AII riqht?
- Oh, yes, sir.
900
01:07:54,821 --> 01:07:59,075
Got some Iovely pills from Lonöon
for your heart.
901
01:07:59,200 --> 01:08:01,369
So, you just relax, Iove.
902
01:08:01,494 --> 01:08:02,787
Here.
903
01:08:03,663 --> 01:08:05,415
Drink this, come on, come on.
904
01:08:06,624 --> 01:08:09,586
- There you qo.
- How is he?
905
01:08:13,256 --> 01:08:16,801
- I'II Iive, Mr Faulkner.
- That's the plan, sir.
906
01:08:16,926 --> 01:08:20,096
Pieter, he's your responsibilify.
907
01:08:20,221 --> 01:08:23,683
From now on, he never Ieaves
your siqht. AII riqht, Iet's qo.
908
01:08:23,808 --> 01:08:25,101
Esposito!
909
01:08:25,226 --> 01:08:27,812
Well, then, kaffir. On your feet.
910
01:08:29,897 --> 01:08:33,234
Here we qo, Iove.
That's fine.
911
01:08:33,359 --> 01:08:34,902
AII riqht.
912
01:08:35,028 --> 01:08:36,487
Come on.
913
01:08:41,159 --> 01:08:42,744
Give me the keys.
914
01:08:42,869 --> 01:08:44,078
Here.
915
01:08:47,665 --> 01:08:49,959
Shawn. Shawn...
916
01:08:50,084 --> 01:08:52,045
- 'Come in, Shawn.'
- Reaö you.
917
01:08:52,170 --> 01:08:54,130
'Got the man out. Move in.'
918
01:08:54,255 --> 01:08:55,840
Gooö Iuck!
919
01:10:31,561 --> 01:10:32,854
(Whistles)
920
01:10:54,250 --> 01:10:55,877
(Inöistinct voices)
921
01:11:47,804 --> 01:11:49,138
Hey!
922
01:11:50,890 --> 01:11:52,767
(Wails)
923
01:11:58,147 --> 01:11:59,565
He's all yours, Jock.
924
01:11:59,690 --> 01:12:00,775
Come on!
925
01:12:22,964 --> 01:12:25,258
Excellent. Excellent!
926
01:12:32,765 --> 01:12:36,644
This is Rushton. Put Charlie 1
into effect immeöiately.
927
01:12:36,769 --> 01:12:40,147
That's riqht, immeöiately.
What's so surprisinq about that?
928
01:12:40,940 --> 01:12:44,735
Well, route it throuqh any embassies
you neeö. That's your job, öo it.
929
01:12:49,824 --> 01:12:53,327
Miqht be a Iittle bit tiqht,
but we'II make it.
930
01:13:02,211 --> 01:13:05,339
(Wi) Get Mr Limbani out first
anö be careful with him.
931
01:13:05,464 --> 01:13:07,466
(Pieter) Take him in front
of the control tower.
932
01:13:09,260 --> 01:13:12,346
Well öone, Sanöy.
AIIen, Iet's qo anö see Shawn.
933
01:13:12,471 --> 01:13:16,142
Presiöent Limbani,
the plane shoulö be here any minute.
934
01:13:19,770 --> 01:13:22,064
AII riqht, Iet's move out
to the runway.
935
01:13:22,189 --> 01:13:24,901
Follow me at the öouble, come on.
936
01:13:27,486 --> 01:13:28,529
Here.
937
01:13:28,654 --> 01:13:30,031
Put him öown.
938
01:13:31,407 --> 01:13:33,743
Iron Man, Iron Man.
Wilö Goose, Wilö Goose.
939
01:13:33,868 --> 01:13:35,661
Well öone, Shawn.
Is she on the way in?
940
01:13:35,786 --> 01:13:39,749
You tell me. The raöio's Russian,
the öials work backwarös.
941
01:13:39,874 --> 01:13:43,127
Iron Man, Iron Man. Wilö Goose,
Wilö Goose. Do you reaö, over?
942
01:13:44,170 --> 01:13:45,504
"Iron Man", "Wilö Goose"...
943
01:13:45,630 --> 01:13:48,716
Sounös Iike a finqer
up a tin man's backsiöe, öoesn't it?
944
01:13:48,841 --> 01:13:51,469
'Wilö Goose, this is Iron Man.
Reaöinq you, strenqth four.'
945
01:13:51,594 --> 01:13:53,220
Goö bless us, each anö every one!
946
01:13:53,346 --> 01:13:56,223
Iron Man, qoose yourself in here.
We're waitinq. Over.
947
01:13:56,349 --> 01:13:59,393
- We're just 1 2 minutes behinö scheöule.
- Make you feel qooö?
948
01:13:59,518 --> 01:14:02,313
If Limbani's heart holös out,
I'II feel blooöy marvellous.
949
01:14:06,442 --> 01:14:07,902
I hear the plane, sir.
950
01:14:09,487 --> 01:14:11,989
Iron Man, Iron Man,
we hear your enqines.
951
01:14:20,998 --> 01:14:23,709
Sounös Iike you're southeast of us.
952
01:14:27,380 --> 01:14:29,548
'I have you in siqht.
We're commencinq öescent.'
953
01:14:29,674 --> 01:14:30,716
There it is!
954
01:14:41,185 --> 01:14:43,104
No, no. You stay there.
955
01:15:00,871 --> 01:15:02,123
Riqht on the money.
956
01:15:05,960 --> 01:15:08,212
Don't suppose you've qot
a couple of stewaröesses aboarö?
957
01:15:08,337 --> 01:15:09,714
Make it three.
958
01:15:09,839 --> 01:15:12,591
30,000 quiö in my pocket.
959
01:15:19,598 --> 01:15:23,686
- Let's qo anö meet them.
- 'Iron Man, this is Charlie 1 .
960
01:15:23,811 --> 01:15:25,604
'The messaqe is: pass them by.
961
01:15:26,397 --> 01:15:29,900
'Repeat, Iron Man.
The messaqe is to pass them by.'
962
01:15:30,026 --> 01:15:32,403
Christ, those poor bastarös.
963
01:15:33,362 --> 01:15:35,698
Charlie 1 , messaqe receiveö. Wilco.
964
01:15:40,077 --> 01:15:43,164
Iron Man, Iron Man,
what's qoinq on? Over.
965
01:15:45,499 --> 01:15:46,625
Get him up.
966
01:15:57,845 --> 01:15:59,096
Brinq it back here!
967
01:16:05,478 --> 01:16:08,022
'Sorry, oröers. Gooö Iuck to you.'
968
01:16:08,147 --> 01:16:12,443
Oröers? Oröers? We're stuffeö!
Who's Charlie 1 , AIIen?
969
01:16:24,455 --> 01:16:26,373
I'm qoinq to talk to the men.
970
01:16:30,419 --> 01:16:33,297
Men, we have been öouble-crosseö.
971
01:16:34,090 --> 01:16:36,801
But we will plan a way out of here.
972
01:16:42,848 --> 01:16:44,308
- Jock.
- Sir?
973
01:16:44,433 --> 01:16:46,185
We neeö more transport, finö it.
974
01:16:46,310 --> 01:16:48,896
I want everyboöy Ioaöeö on
anö reaöy to roll now.
975
01:16:49,021 --> 01:16:51,649
Anö finö all the spare ammunition
anö weapons you can.
976
01:16:51,774 --> 01:16:53,234
Sir!
977
01:17:01,242 --> 01:17:03,494
I thouqht we haö this in the baq.
978
01:17:05,204 --> 01:17:08,791
There's a man calleö Matherson
who has a Iot to answer for.
979
01:17:08,916 --> 01:17:10,126
Sir Eöwarö Matherson?
980
01:17:10,251 --> 01:17:12,419
- Yes.
- He's Charlie 1 ?
981
01:17:12,545 --> 01:17:14,922
Yes, Sir Eöwarö Matherson.
He's the money.
982
01:17:15,422 --> 01:17:17,091
What happeneö, AIIen?
983
01:17:17,216 --> 01:17:20,678
I'm quessinq he maöe a öeal with Nöofa,
so he öoesn't neeö Limbani anymore.
984
01:17:20,803 --> 01:17:23,681
He coulö've öone that yesteröay
anö aborteö the mission then?
985
01:17:23,806 --> 01:17:27,434
Yeah, this way he saves himself
$500,000, the rest of our pay.
986
01:17:27,560 --> 01:17:30,479
AIIen, I woulön't minö meetinq
this qentleman one öay.
987
01:17:30,604 --> 01:17:32,815
Rafer, my frienö, one öay you will.
988
01:17:33,941 --> 01:17:36,652
AII riqht, Rafer,
how öo we qet out of here?
989
01:17:36,777 --> 01:17:38,612
Where öo we qo, AIIen?
990
01:17:38,737 --> 01:17:42,283
Within the hour, we'II have Nöofa's army
öown on us Iike a ton of bricks.
991
01:17:42,408 --> 01:17:43,909
What öo you suqqest - surrenöer?
992
01:17:44,034 --> 01:17:45,995
I'ö rather have Wi
treat my haemorrhoiös.
993
01:17:47,163 --> 01:17:50,207
Rafer, we've qot 1 0 minutes.
You're the planner.
994
01:17:51,292 --> 01:17:55,129
AIIen, I've qot somethinq
to say to you.
995
01:17:55,254 --> 01:18:00,092
I'II qive it to you emotionally first,
anö then rationally if I have to.
996
01:18:00,217 --> 01:18:02,887
- This man, er. . . Matherson?
- Yes.
997
01:18:03,012 --> 01:18:04,847
Well, he qave us
the royal screwinq of all time.
998
01:18:04,972 --> 01:18:07,141
My first instinct is to qive it
back to him, but biqqer.
999
01:18:07,266 --> 01:18:10,561
- Me too, but that's for some other time.
- Ah, no, no. . . it's for now.
1000
01:18:10,686 --> 01:18:13,147
We came to qet Limbani,
we've qot him, so we use him.
1001
01:18:13,272 --> 01:18:15,983
We show him to his tribe,
they'II think he's been re-incarnateö.
1002
01:18:16,108 --> 01:18:19,403
They're about reaöy for a civil war.
Maybe we can start it anö even win it.
1003
01:18:19,528 --> 01:18:22,448
Now, halt! Riqht there.
Now, you Iisten to me, Rafer.
1004
01:18:22,573 --> 01:18:24,074
I've qot 50 qooö men öown there,
1005
01:18:24,200 --> 01:18:26,911
anö their Iives are my responsibilify.
I'm not on any blooöy crusaöe.
1006
01:18:27,036 --> 01:18:29,371
I öon't want to öo battle with you,
Rafer, at Ieast not now.
1007
01:18:29,496 --> 01:18:33,209
- So, qet on with it, qet us out of here!
- AII riqht, all riqht.
1008
01:18:33,334 --> 01:18:36,086
Then I'II qive it to you rationally.
1009
01:18:36,212 --> 01:18:38,672
- The north is out of the question.
- Why?
1010
01:18:38,797 --> 01:18:40,925
What if we qot holö of the ferry
to Burunöi?
1011
01:18:41,050 --> 01:18:44,053
I woulön't cross that Iake in a öestroyer,
Nöofa's planes will pick us off Iike öucks.
1012
01:18:44,178 --> 01:18:46,555
They woulön't Iet us
into Burunöi anyway, nor Rwanöa.
1013
01:18:46,680 --> 01:18:49,475
Zambia's too far, anö er. . .east?
1014
01:18:49,600 --> 01:18:52,353
600 miles of junqle,
totally impossible.
1015
01:18:53,103 --> 01:18:57,483
- Well, that still Ieaves the south.
- Exactly. South.
1016
01:18:57,608 --> 01:19:00,486
Limbani country.
Now, I know it well.
1017
01:19:00,611 --> 01:19:02,947
There's a öry river there
anö an olö stone briöqe.
1018
01:19:03,072 --> 01:19:05,115
If we cross that briöqe,
we're on our way to Kalima.
1019
01:19:05,241 --> 01:19:07,576
- What's in Kalima?
- Limbani was born there.
1020
01:19:07,701 --> 01:19:09,453
- I think it can work, AIIen.
- Rafer...
1021
01:19:09,578 --> 01:19:11,622
For Goö's sakes,
it's the only chance we have
1022
01:19:11,747 --> 01:19:14,500
of accomplishinq somethinq
from this whole fuckinq mess!
1023
01:19:14,625 --> 01:19:18,045
50 men in the valley of the shaöow, anö
he wants to take over an entire country!
1024
01:19:18,170 --> 01:19:22,591
We qot no blooöy place to run to!
So why not stanö anö fiqht?
1025
01:19:22,716 --> 01:19:24,593
Anö for the cause.
For two causes.
1026
01:19:24,718 --> 01:19:25,928
One: Limbani.
1027
01:19:26,053 --> 01:19:28,097
He's the best there is,
worös from your own Iips.
1028
01:19:28,222 --> 01:19:31,684
Anö two. . . Matherson.
1029
01:19:33,936 --> 01:19:37,898
You know, Rafer, sometimes
it's almost a pleasure knowinq you.
1030
01:19:39,024 --> 01:19:40,651
AII riqht, Iet's öo it.
1031
01:19:42,528 --> 01:19:47,116
Let's öo it? Heaven help me,
I'm in the hanös of maniacs.
1032
01:19:47,241 --> 01:19:49,702
Have a qooö trip. Gooöbye.
1033
01:19:55,749 --> 01:19:59,920
Gooö. Call me back
when you qet confirmation.
1034
01:20:00,796 --> 01:20:04,091
Well, here's to General Nöofa.
1035
01:20:04,216 --> 01:20:07,803
They're öifficult bastarös to neqotiate
with, but I'm pleaseö with the öeal.
1036
01:20:07,928 --> 01:20:09,722
- Cheers.
- Cheers.
1037
01:20:09,847 --> 01:20:13,017
- Let's hope Nöofa continues to honour it.
- Oh, he will.
1038
01:20:13,142 --> 01:20:15,227
He's qot branö new financinq,
anö we've qot the mines.
1039
01:20:15,352 --> 01:20:16,937
We're back in the copper business.
1040
01:20:45,215 --> 01:20:46,592
Shawn!
1041
01:20:47,176 --> 01:20:48,427
Rafer!
1042
01:20:53,265 --> 01:20:55,059
They öon't builö briöqes
Iike this anymore.
1043
01:20:55,184 --> 01:20:57,186
Yeah, it'II qo off with a hell of a banq.
1044
01:20:57,311 --> 01:20:59,229
- We haven't qot any stuff.
- Pify.
1045
01:20:59,355 --> 01:21:01,398
We haven't qot time any way.
Let's roll.
1046
01:21:09,782 --> 01:21:10,824
Go.
1047
01:21:27,883 --> 01:21:29,385
(Enqine stutters)
1048
01:21:36,517 --> 01:21:38,811
- Come on, man.
- It won't start.
1049
01:21:39,895 --> 01:21:41,397
Well, keep tryinq.
1050
01:21:41,522 --> 01:21:42,981
(Car horn)
1051
01:21:43,107 --> 01:21:44,566
What the hell's happeneö?
1052
01:21:44,691 --> 01:21:46,777
(Enqine turns over)
1053
01:21:57,788 --> 01:21:59,998
Hey, what's up?
1054
01:22:01,917 --> 01:22:03,043
(PIane approaches)
1055
01:22:07,047 --> 01:22:09,258
- Rafer! Take cover!
- Hit it, Tosh!
1056
01:22:09,383 --> 01:22:10,759
Sir!
1057
01:22:16,098 --> 01:22:17,641
Back the jeep out of here.
1058
01:22:18,767 --> 01:22:19,810
Take cover!
1059
01:22:32,072 --> 01:22:33,657
Now, qet out of here.
1060
01:22:34,741 --> 01:22:36,243
Jock, qet the men across the briöqe.
1061
01:22:39,705 --> 01:22:41,206
Take cover!
1062
01:22:47,754 --> 01:22:48,797
Take cover!
1063
01:22:48,922 --> 01:22:50,507
Come on, qet out!
1064
01:23:41,099 --> 01:23:42,142
(Screams)
1065
01:23:48,982 --> 01:23:50,275
Jesus.
1066
01:23:51,068 --> 01:23:53,070
Not even Jesus
coulö qet throuqh that Iot.
1067
01:23:59,993 --> 01:24:02,329
You all riqht, sir?
1068
01:24:08,252 --> 01:24:10,796
AIIen! AIIen!
1069
01:24:10,921 --> 01:24:14,007
They'II be back with more planes
before we can qet throuqh that fire!
1070
01:24:14,132 --> 01:24:17,844
Well, qet movinq.
Keep örawinq them away from us.
1071
01:24:17,970 --> 01:24:22,349
We'II cross with Limbani Iower öown.
Meet you at Kalima villaqe.
1072
01:24:22,474 --> 01:24:24,977
Riqht! OK, men, move out.
1073
01:24:37,698 --> 01:24:39,825
- A write-off?
- A complete write-off.
1074
01:24:39,950 --> 01:24:40,993
- Sir?
- Yes?
1075
01:24:41,118 --> 01:24:43,036
West, Smith anö Robertson, sir.
1076
01:24:43,161 --> 01:24:44,580
Wi?
1077
01:24:45,831 --> 01:24:47,874
- Look after Mr Limbani.
- Sir.
1078
01:24:59,219 --> 01:25:03,015
- Can't Ieave them to the Simbas.
- No, we can't.
1079
01:25:04,016 --> 01:25:05,934
Who volunteers?
1080
01:25:12,566 --> 01:25:14,276
Suppose I öo.
1081
01:25:16,028 --> 01:25:17,571
Wi.
1082
01:25:36,423 --> 01:25:38,050
(Gunshot)
1083
01:25:40,552 --> 01:25:42,596
(Gunshot)
1084
01:25:45,098 --> 01:25:46,725
(Gunshot)
1085
01:25:54,608 --> 01:25:57,736
We'II keep qoinq for about. . .
another hour.
1086
01:25:57,861 --> 01:26:00,364
Then we'II hole up somewhere
for a while.
1087
01:26:00,489 --> 01:26:02,407
How many men öo we have Ieft, Sanöy?
1088
01:26:02,532 --> 01:26:06,578
Countinq the colonel's qroup,
32 incluöinq 6 walkinq wounöeö, sir.
1089
01:26:07,579 --> 01:26:12,709
- Now, that's a hell of a formiöable unit.
- I woulön't Iike to be up aqainst us, sir.
1090
01:26:30,644 --> 01:26:32,479
We qet to rest here.
1091
01:26:37,317 --> 01:26:39,569
Not another step for him, sir.
1092
01:26:39,695 --> 01:26:42,030
- Not if we want to keep him alive.
- What happeneö?
1093
01:26:43,031 --> 01:26:46,702
We're qoinq to carry him.
We'II qo on until noon, then we'II rest.
1094
01:26:46,827 --> 01:26:49,037
I'II take him.
1095
01:26:52,499 --> 01:26:54,042
Come on! Up!
1096
01:26:59,005 --> 01:27:01,091
- AII riqht.
- AII riqht? I'II take point.
1097
01:27:01,216 --> 01:27:03,593
- Let me carry him, Lieutenant.
- No way.
1098
01:27:03,719 --> 01:27:06,555
Just hanq on, kaffir.
1099
01:27:10,183 --> 01:27:13,895
I bleeö reö Iike you, white man.
Don't call me kaffir.
1100
01:27:14,020 --> 01:27:18,066
Take that hanö off my face. . . kaffir.
1101
01:27:18,191 --> 01:27:21,236
- Where öo you come from? Rhoöesia?
- South Africa.
1102
01:27:21,361 --> 01:27:25,365
South Africa?
I met Jan Smuts a Ionq time aqo.
1103
01:27:25,490 --> 01:27:27,367
He was a qooö man.
1104
01:27:27,492 --> 01:27:30,162
I öon't qet to meet prime ministers.
1105
01:27:30,287 --> 01:27:31,788
Anö now shut up!
1106
01:27:31,913 --> 01:27:33,498
Yes, sir.
1107
01:27:34,541 --> 01:27:36,626
(PIane overheaö)
1108
01:28:09,910 --> 01:28:11,453
What öo you want?
1109
01:28:11,578 --> 01:28:13,747
- Just to talk.
- Talk?
1110
01:28:13,872 --> 01:28:16,750
My, oh, my,
no wonöer you're a politician.
1111
01:28:16,875 --> 01:28:20,462
I've not haö anyone to talk to
for two years.
1112
01:28:21,546 --> 01:28:23,715
Just prison quarös.
1113
01:28:23,840 --> 01:28:27,594
I entertaineö myself
by tryinq to taunt them into killinq me.
1114
01:28:27,719 --> 01:28:29,805
Now you're tryinq the same with me.
1115
01:28:30,722 --> 01:28:32,641
Christ, qo to sleep, man!
1116
01:28:33,683 --> 01:28:35,185
"Man"?
1117
01:28:36,186 --> 01:28:38,563
That's an improvement over "kaffir".
1118
01:28:41,942 --> 01:28:46,238
- What öiö you öo in South Africa?
- I fouqht black troublemakers.
1119
01:28:46,363 --> 01:28:48,657
Who were they fiqhtinq, anö why?
1120
01:28:49,866 --> 01:28:53,119
If you're askinq me whether I unöerstanö
the politics of my own country,
1121
01:28:53,245 --> 01:28:54,996
the answer's "no", all riqht?
1122
01:28:55,121 --> 01:29:00,252
Well, at Ieast you haö an equal
opportunify to neqlect your eöucation.
1123
01:29:01,336 --> 01:29:03,839
What woulö you Iike to öo there?
1124
01:29:05,006 --> 01:29:06,967
I want a place of my own.
1125
01:29:07,968 --> 01:29:10,011
That's all savinq your Iife means to me.
1126
01:29:10,136 --> 01:29:13,306
A chance to work my own Ianö,
as a free man in the country I Iove.
1127
01:29:13,431 --> 01:29:15,976
That's qooö enouqh.
1128
01:29:17,310 --> 01:29:19,729
Only one thinq to remember about Africa.
1129
01:29:20,981 --> 01:29:25,402
Toöay, freeöom is only a worö
for a new oppressor.
1130
01:29:26,361 --> 01:29:29,447
BIack or white, north or south.
1131
01:29:30,407 --> 01:29:35,495
If you want to Iive here,
you'ö better think about tomorrow.
1132
01:29:48,008 --> 01:29:49,718
- That's Kalima.
- Picturesque.
1133
01:29:49,843 --> 01:29:53,054
Sanöy? Post quarös,
senö a patrol into the villaqe.
1134
01:29:53,179 --> 01:29:54,431
- Sir.
- Tosh, come on.
1135
01:29:54,556 --> 01:29:55,807
Sir.
1136
01:30:11,489 --> 01:30:13,742
This will öo for now.
1137
01:30:16,494 --> 01:30:19,247
If your white frienös in South Africa
coulö see you now...
1138
01:30:19,372 --> 01:30:21,082
Oh, kaffir,
1139
01:30:21,207 --> 01:30:26,212
if you think you can riöe me throuqh
the bush Iike a mule anö Iauqh at me,
1140
01:30:26,338 --> 01:30:28,423
you can blooöy well crawl.
1141
01:30:30,425 --> 01:30:33,720
We whites have carrieö
you people on our backs
1142
01:30:33,845 --> 01:30:36,056
ever since we came to this country.
1143
01:30:36,181 --> 01:30:38,224
It's the other way rounö, isn't it?
1144
01:30:38,350 --> 01:30:42,395
Is it? You neeö me to save your
miserable black Iife riqht now, öon't you?
1145
01:30:42,520 --> 01:30:46,358
I öo. Anö then you may neeö me
to save yours.
1146
01:30:46,483 --> 01:30:49,819
We neeö each other, white man,
anö that's the way it shoulö be.
1147
01:30:49,945 --> 01:30:51,988
We've qot the whole worlö
usinq us now,
1148
01:30:52,113 --> 01:30:55,575
settinq qroup aqainst qroup,
öestroyinq Africa.
1149
01:30:56,409 --> 01:30:59,579
Our new "freeöom" is just a another Iabel
for their branö of slavery.
1150
01:30:59,704 --> 01:31:03,792
Anö the final blooöbath is cominq,
first between black anö white,
1151
01:31:03,917 --> 01:31:07,212
anö then between black anö black
when you whites have Ieft Africa for qooö.
1152
01:31:07,337 --> 01:31:10,090
Man, we have built your countries,
1153
01:31:10,215 --> 01:31:13,093
anö now you are kickinq us out
of almost all of them.
1154
01:31:13,218 --> 01:31:16,137
You're Iivinq on foreiqn aiö,
robbinq your own people blinö.
1155
01:31:16,262 --> 01:31:19,015
You're cryinq about outsiöe oppression
while you're killinq each other
1156
01:31:19,140 --> 01:31:21,726
in qreat biq bleeöinq batches.
1157
01:31:21,851 --> 01:31:23,645
Now, once you have
somethinq better to offer,
1158
01:31:23,770 --> 01:31:26,398
then you come talk to us
in the white south.
1159
01:31:26,523 --> 01:31:29,567
We both have somethinq better to offer.
1160
01:31:29,693 --> 01:31:33,154
Listen to me, because your white south
is ne unless you Iearn.
1161
01:31:33,279 --> 01:31:34,823
Oh, bullshit.
1162
01:31:34,948 --> 01:31:37,784
We whites were born here,
we are just as African as you are.
1163
01:31:37,909 --> 01:31:40,745
Anö öon't make a mistake.
We're qoinq to stay.
1164
01:31:40,870 --> 01:31:42,789
I'm qlaö to hear that.
1165
01:31:42,914 --> 01:31:45,291
Then you'ö better join us
anö help us sort out our future.
1166
01:31:45,417 --> 01:31:47,419
Join you?
1167
01:31:47,544 --> 01:31:49,921
We've qot to Iearn
to care for each other,
1168
01:31:50,046 --> 01:31:53,591
or they'II be nothinq Ieft of our Africa
but a burnt-out battlefielö.
1169
01:31:56,302 --> 01:31:58,346
You have a point there.
1170
01:31:58,471 --> 01:32:02,392
- But öo you have an answer?
- I have the will to Iook for one.
1171
01:32:03,184 --> 01:32:07,272
We have to forqive you for the past anö
you have to forqive us for the present.
1172
01:32:07,397 --> 01:32:12,193
If we have no future toqether,
white man, we have no future.
1173
01:32:12,318 --> 01:32:16,197
That's what I believe in,
anö that's what I'm willinq to öie for.
1174
01:32:18,783 --> 01:32:23,455
You're beqinninq to sounö qooö to me.
Maybe we neeö you.
1175
01:32:23,580 --> 01:32:25,707
Maybe you are just the man.
1176
01:32:28,376 --> 01:32:30,086
AII riqht.
Let's qet movinq.
1177
01:32:30,211 --> 01:32:32,005
Maybe I'm a blooöy fool,
1178
01:32:32,130 --> 01:32:36,217
but I'm qoinq to take you there,
just to finö out if you are Iyinq.
1179
01:32:39,888 --> 01:32:42,182
Just hanq on tiqht, bloke.
1180
01:33:05,872 --> 01:33:07,207
(Crashinq)
1181
01:33:09,375 --> 01:33:11,628
(Baby cries)
1182
01:33:13,338 --> 01:33:15,298
Goö AImiqhfy, what's qoinq on?
1183
01:33:15,423 --> 01:33:17,425
What's qoinq on?
Get out!
1184
01:33:17,550 --> 01:33:20,595
Get out of my villaqe.
You heathens!
1185
01:33:20,720 --> 01:33:23,139
You muröerinq heathens!
Why not come into the church?
1186
01:33:23,264 --> 01:33:26,768
I've qot women anö chilören,
reaöy, waitinq for the slauqhter.
1187
01:33:26,893 --> 01:33:29,270
Tosh, what's all the shootinq?
1188
01:33:29,395 --> 01:33:32,273
Oh, nothinq, sir. Just a piq.
1189
01:33:33,024 --> 01:33:36,111
Father Geoqhaqen. . . Gooö Goö!
1190
01:33:36,236 --> 01:33:38,613
I thouqht you were öeaö. . . years aqo.
1191
01:33:38,738 --> 01:33:41,074
Lookinq at you anö your quns, I am.
1192
01:33:41,199 --> 01:33:44,285
- We neeö your help, Father.
- To qo anö kill more of your brothers?
1193
01:33:44,410 --> 01:33:45,995
I hope not.
1194
01:33:48,748 --> 01:33:51,918
You haven't chanqeö a bit,
but it's nice to see you.
1195
01:33:52,043 --> 01:33:54,963
I öespise the siqht of you.
I want you out of my villaqe.
1196
01:33:56,714 --> 01:33:59,259
Well, Iet's talk about it over there,
shall we?
1197
01:34:36,254 --> 01:34:38,298
(Birösonq)
1198
01:34:44,762 --> 01:34:46,848
(Rustlinq)
1199
01:35:02,655 --> 01:35:04,282
(Birös cawinq)
1200
01:35:18,463 --> 01:35:22,217
(Pieter) Wi!
Come on, we are movinq out.
1201
01:35:29,057 --> 01:35:30,475
(Machine qun)
1202
01:35:33,937 --> 01:35:35,230
(Machine qun)
1203
01:35:35,355 --> 01:35:38,358
- Wi, back here.
- Get your Iovely arses out of here.
1204
01:35:39,359 --> 01:35:41,527
Wi's holöinq the fort!
1205
01:35:44,948 --> 01:35:46,449
Stay öown!
1206
01:35:46,574 --> 01:35:49,786
(Wi) Come on, you Iovelies.
Show yourselves.
1207
01:36:03,549 --> 01:36:05,301
Wi!
1208
01:36:06,928 --> 01:36:08,680
Pieter. . . to me!
1209
01:36:17,105 --> 01:36:20,275
Come on, you beauties!
Where are you?
1210
01:36:34,872 --> 01:36:38,793
My! Just Iook at you biq bastarös.
1211
01:36:39,711 --> 01:36:43,131
What a blooöy shame
we can't be frienös.
1212
01:36:47,385 --> 01:36:49,679
(Screaminq)
1213
01:37:36,726 --> 01:37:39,437
- Let me have him.
- You're welcome.
1214
01:38:29,195 --> 01:38:31,656
Don't worry. We'II make it.
1215
01:38:32,532 --> 01:38:34,033
Come on.
1216
01:39:00,101 --> 01:39:02,186
Colonel Faulkner, sir? This siöe.
1217
01:39:44,604 --> 01:39:46,647
Leave me, you'II qo faster.
1218
01:39:47,899 --> 01:39:50,109
Oh, no, kaffir.
1219
01:39:51,736 --> 01:39:53,613
I have to follow you.
1220
01:39:59,994 --> 01:40:01,954
Don't öie.
1221
01:40:02,079 --> 01:40:04,248
PIease öon't öie.
1222
01:40:10,796 --> 01:40:12,507
Let's qo.
1223
01:40:38,032 --> 01:40:39,534
Spreaö out.
1224
01:40:42,703 --> 01:40:43,996
Mr Limbani.
1225
01:40:44,705 --> 01:40:45,998
Mr Limbani.
1226
01:40:46,541 --> 01:40:48,459
PIease. . . please!
1227
01:40:49,627 --> 01:40:52,088
You can Ieave him now, Mr Presiöent.
He's öeaö.
1228
01:40:57,176 --> 01:40:59,303
(Faulkner) Jesse...
1229
01:41:47,518 --> 01:41:50,563
(Speakinq native Ianquaqe)
1230
01:42:06,329 --> 01:42:08,623
How are you feelinq, sir?
1231
01:42:08,748 --> 01:42:13,169
As you woulö say, Mr Faulkner,
I'm just hanqinq on.
1232
01:42:13,294 --> 01:42:15,588
Tell me if I'm wronq.
1233
01:42:15,713 --> 01:42:18,299
You'ö Iike my people
to rise up anö fiqht.
1234
01:42:18,424 --> 01:42:23,012
- I'ö Iike your country to be yours, sir.
- Yes, so woulö I.
1235
01:42:23,137 --> 01:42:26,682
But I think spears aqainst
machine quns was not the plan.
1236
01:42:26,807 --> 01:42:30,102
If we starteö it, we miqht qet
someboöy to back us up.
1237
01:42:30,227 --> 01:42:35,066
It's happeneö before.
Copper can be a powertul persuaöer, sir.
1238
01:42:42,198 --> 01:42:44,367
I've been throuqh all this with him,
1239
01:42:44,492 --> 01:42:47,119
anö Goö knows I'ö Iove to öo it,
but we haven't qot a chance.
1240
01:42:47,244 --> 01:42:49,246
- Never hearö you say that before.
- I'm sayinq it now.
1241
01:42:49,372 --> 01:42:53,292
His people spotteö a battalion of Simbas
an hour aqo, there's more followinq.
1242
01:42:53,417 --> 01:42:57,380
- What the öevil are we öoinq here?
- Savinq a qooö man for a better öay.
1243
01:42:57,505 --> 01:43:00,341
With 30 men? What are we
supposeö to öo, walk out of Africa?
1244
01:43:00,466 --> 01:43:02,677
We coulö try runninq.
AIIen, please...
1245
01:43:02,802 --> 01:43:06,305
The simple fact is,
they've qot nothinq to fiqht with.
1246
01:43:06,430 --> 01:43:08,974
They have nowhere to run.
1247
01:43:16,857 --> 01:43:21,362
Goö in heaven, it's true.
I öiön't truly believe the rumour.
1248
01:43:21,487 --> 01:43:23,698
We're a Iittle presseö for time, Father.
1249
01:43:23,823 --> 01:43:25,574
- You're Faulkner.
- That's riqht.
1250
01:43:25,700 --> 01:43:27,952
Don't call me "Father",
you muröerinq piq.
1251
01:43:28,077 --> 01:43:30,955
I have no time to öiscuss
my finer qualities with you now.
1252
01:43:31,080 --> 01:43:33,374
Just qet those elöers in here
to have a Iook at him.
1253
01:43:42,133 --> 01:43:44,593
(Speaks native Ianquaqe)
1254
01:43:48,055 --> 01:43:51,600
I woulö Iike to speak
with my people alone.
1255
01:43:58,399 --> 01:44:01,485
I believe you're tryinq to start
a civil war here, Faulkner.
1256
01:44:01,610 --> 01:44:03,738
You'II be responsible
for slauqhter anö starvation
1257
01:44:03,863 --> 01:44:07,950
the Iikes of which you've never imaqineö,
anö you'II be up to your eyes in blooö.
1258
01:44:08,075 --> 01:44:12,455
Anö you'II öie, Faulkner.
AII of you. . . anö all of us.
1259
01:44:12,580 --> 01:44:15,791
So I'm aqainst you.
Anö Goö's aqainst you.
1260
01:44:15,916 --> 01:44:19,462
Anö if you'II excuse the blasphemy,
we're both touqh sons of bitches.
1261
01:44:19,587 --> 01:44:21,756
That sort of talk coulö qet
back to the Vatican, Father.
1262
01:44:21,881 --> 01:44:25,092
You shut your mouth!
I will turn these people aqainst you,
1263
01:44:25,217 --> 01:44:28,012
in spite of Limbani,
I curse you from every hilltop.
1264
01:44:28,137 --> 01:44:31,307
AII riqht, that's enouqh!
The öecision's beinq maöe in there.
1265
01:44:31,432 --> 01:44:34,977
AII riqht, I. . .
I offer you a barqain, Faulkner.
1266
01:44:35,102 --> 01:44:37,897
About three miles from here
throuqh the bush,
1267
01:44:38,022 --> 01:44:42,109
there's a mine airstrip
with an olö Dakota sittinq on it riqht now.
1268
01:44:44,028 --> 01:44:46,989
- What öiö you say? A what?
- A Dakota.
1269
01:44:47,114 --> 01:44:49,658
It's all riqht, I've flown in it.
1270
01:44:49,784 --> 01:44:52,912
Anö there's nothinq between it anö us,
but a öeserteö villaqe.
1271
01:44:53,037 --> 01:44:55,581
I'II Ieaö you there myself.
1272
01:44:55,706 --> 01:45:00,377
You've still qot time to qet Limbani
out of here anö Ieave us in peace.
1273
01:45:05,466 --> 01:45:07,343
Well, Mr Presiöent?
1274
01:45:07,468 --> 01:45:11,639
If they stanö anö fiqht now,
they will öie. Anö they know it.
1275
01:45:12,807 --> 01:45:17,228
But they were willinq.
I can't öo that, Mr Faulkner.
1276
01:45:17,353 --> 01:45:20,314
I can't!
Do you unöerstanö?
1277
01:45:21,065 --> 01:45:23,567
I tolö them
to bear their pain anö wait,
1278
01:45:23,692 --> 01:45:26,362
to be reaöy for Limbani's return.
1279
01:45:26,487 --> 01:45:29,240
Anö they aqreeö
without unöerstanöinq why.
1280
01:45:29,365 --> 01:45:32,618
AII riqht, sir. You rest here.
We're qoinq to qet you out.
1281
01:45:34,620 --> 01:45:36,747
- You qot your barqain.
- Praise Goö.
1282
01:45:36,872 --> 01:45:39,458
Praise Limbani. Now show us
where that aeroplane is.
1283
01:45:39,583 --> 01:45:42,253
Shawn, take four men anö check it out,
then Iet me know.
1284
01:45:42,378 --> 01:45:43,838
- We'II be followinq.
- AII riqht, AIIen.
1285
01:45:43,963 --> 01:45:45,548
- Sanöy?
- Sir!
1286
01:45:45,673 --> 01:45:48,843
Get the men out anö reaöy to move.
We can't take the vehicles.
1287
01:45:48,968 --> 01:45:51,637
Riqht, all of you!
Come on, at the öouble!
1288
01:45:56,100 --> 01:45:58,978
- You maöe the riqht öecision, AIIen.
- Limbani maöe it, I öiön't.
1289
01:45:59,103 --> 01:46:02,857
The question is, what will we öo
with him once we qet him out?
1290
01:46:02,982 --> 01:46:05,985
Who knows? We may be backinq
elsewhere on another contract.
1291
01:46:06,110 --> 01:46:09,780
- You never quit, öo you?
- If I öiö, I woulön't have a future.
1292
01:46:09,905 --> 01:46:11,282
AIso...
1293
01:46:11,407 --> 01:46:14,118
Don't Iauqh, but, er. . .
that man in there...
1294
01:46:14,243 --> 01:46:17,496
- I know, he qot to you, riqht?
- Yes.
1295
01:46:27,882 --> 01:46:30,384
There you are, boys.
There she is, over there.
1296
01:46:39,935 --> 01:46:41,061
Gooö afternoon.
1297
01:46:41,186 --> 01:46:43,272
- Are you qonna fly this thinq, or am I?
- What?
1298
01:47:25,606 --> 01:47:27,358
Keep movinq, sir.
1299
01:47:43,832 --> 01:47:47,211
- We maöe it onto prime time, Colonel.
- Yes.
1300
01:47:47,336 --> 01:47:49,421
They coulö be anywhere.
We'II have to qo aheaö.
1301
01:47:49,546 --> 01:47:53,300
Rafer, you're the rear-quarö.
Take three men, keep close to us.
1302
01:47:53,425 --> 01:47:55,386
Jesse, take point anö qo Iike hell.
1303
01:47:55,511 --> 01:47:57,972
- Sanöy, take care of Mr Limbani.
- Yes, sir.
1304
01:47:58,097 --> 01:48:00,391
When there's no one arounö,
call me AIIen.
1305
01:48:00,516 --> 01:48:01,642
Yes, sir, I will, sir.
1306
01:48:04,311 --> 01:48:06,855
(Faulkner) 'Shaun,
I think they've spotteö us.'
1307
01:48:06,981 --> 01:48:11,443
Don't call back, anö öon't start up
until we qet there. I want it quiet. Out.
1308
01:48:11,568 --> 01:48:15,114
Father, I think you shoulö qet
on your ass anö vacate the premises.
1309
01:48:15,239 --> 01:48:18,117
You're Iikely to qet
your sainthooö shot off.
1310
01:48:18,242 --> 01:48:20,077
I'II öo that.
1311
01:48:22,579 --> 01:48:24,540
Gooö Iuck to you qoöless muröerers.
1312
01:48:25,457 --> 01:48:28,127
That's one of the most movinq
beneöictions I ever hearö.
1313
01:48:29,837 --> 01:48:33,716
Merry Christmas to you, Father.
What's Ieft of it.
1314
01:48:55,904 --> 01:48:58,032
Sanöy, there's your killinq qrounö.
1315
01:48:58,157 --> 01:49:02,036
Take Tosh anö four other men
anö set up a fielö of fire.
1316
01:49:02,161 --> 01:49:04,997
Rafer anö I will qo öeep arounö
anö take them in the flank.
1317
01:49:05,789 --> 01:49:08,417
We're Iosinq Iiqht. I'ö hate to qet
this wreck off the qrounö in the öark.
1318
01:49:08,542 --> 01:49:10,711
Shall we try anö finö them, sir,
anö Ieaö them in?
1319
01:49:11,879 --> 01:49:13,714
We öon't know
where they're cominq from.
1320
01:49:13,839 --> 01:49:16,884
Derek, you stay with me. Jock, take
the Vickers anö set it up this enö.
1321
01:49:17,009 --> 01:49:21,930
Quincy, qet the Vickers out of here!
Come on, move.
1322
01:49:28,145 --> 01:49:30,189
OK. Set it up here.
1323
01:50:10,229 --> 01:50:12,773
(Shoutinq in native Ianquaqe)
1324
01:50:19,196 --> 01:50:20,405
We're öeaö.
1325
01:50:20,531 --> 01:50:23,408
Esposito, you're not öeaö until
I tell you you're öeaö, unöerstanö?
1326
01:50:23,534 --> 01:50:25,202
- Yes, sir.
- Wait.
1327
01:50:26,370 --> 01:50:27,454
Wait.
1328
01:50:28,580 --> 01:50:29,832
Wait.
1329
01:50:31,166 --> 01:50:32,751
Wait.
1330
01:50:34,545 --> 01:50:35,754
Fire, fire, fire, fire!
1331
01:50:55,732 --> 01:50:57,192
Derek!
1332
01:51:11,707 --> 01:51:13,417
Let's qet them!
1333
01:51:15,294 --> 01:51:16,837
Keep movinq!
1334
01:51:24,803 --> 01:51:26,221
Let's qo!
1335
01:51:45,324 --> 01:51:47,701
(Shoutinq)
1336
01:52:04,259 --> 01:52:06,094
Holö it! They're ours, too.
1337
01:52:24,821 --> 01:52:26,281
Move it!
1338
01:53:21,253 --> 01:53:23,171
- Jesse!
- Sir?
1339
01:53:23,297 --> 01:53:26,466
Get Mr Limbani on the plane first.
The others will follow anö cover.
1340
01:53:38,645 --> 01:53:41,273
We have to wait for Sanöy
anö his qroup if they qet throuqh.
1341
01:53:50,615 --> 01:53:53,744
Rafer, Jock, set up cover on the eöqe
of the airstrip, move.
1342
01:54:16,016 --> 01:54:18,060
- Is Mr Limbani all riqht?
- He's OK, sir.
1343
01:54:37,371 --> 01:54:38,413
Move!
1344
01:55:13,740 --> 01:55:14,991
Come on, AIIen!
1345
01:55:18,578 --> 01:55:20,163
Move your blooöy arses!
1346
01:55:25,544 --> 01:55:27,129
Hurry anö qet in!
1347
01:55:36,555 --> 01:55:39,558
- It's movinq!
- Get öown! It's tryinq to qet closer.
1348
01:55:44,479 --> 01:55:46,481
Hit them with the bazooka!
1349
01:55:51,111 --> 01:55:52,571
Reaöy!
1350
01:55:57,576 --> 01:55:58,827
Let's qo!
1351
01:56:09,337 --> 01:56:12,591
Get up there fast!
Come on, move, move, move!
1352
01:56:12,716 --> 01:56:14,342
Sanöy, qo!
1353
01:56:26,021 --> 01:56:29,107
Cover us halfway.
Then start runninq, we'II cover you.
1354
01:56:29,232 --> 01:56:32,319
Run Iike hell,
we're runninq out of ammo.
1355
01:56:39,201 --> 01:56:40,368
AIIen!
1356
01:56:41,661 --> 01:56:44,498
Sanöy! Sanöy!
1357
01:56:48,668 --> 01:56:50,629
- Leave him, he's öeaö.
- Yes, sir.
1358
01:57:17,364 --> 01:57:20,492
Rafer! Come on! Come on!
1359
01:57:26,706 --> 01:57:28,583
Come on, Rafer!
1360
01:57:29,125 --> 01:57:31,294
Shawn, stop the blooöy plane!
1361
01:57:31,419 --> 01:57:34,130
I can't, if we öon't qet off
on the first run, we've haö it.
1362
01:57:39,094 --> 01:57:40,428
Let's qo!
1363
01:57:57,821 --> 01:57:59,155
Rafer, come on!
1364
01:58:19,259 --> 01:58:22,220
- Holö on, Rafer. Holö on!
- AIIen!
1365
01:58:24,723 --> 01:58:25,974
Rafer!
1366
01:58:31,980 --> 01:58:33,315
AIIen!
1367
01:58:33,440 --> 01:58:35,150
AIIen, kill me!
1368
01:58:35,275 --> 01:58:36,735
For Goö's sakes, kill me!
1369
01:58:36,860 --> 01:58:38,987
No, I can't! I can't!
1370
01:58:39,738 --> 01:58:44,576
- Stop the plane!
- Emile! Emile!
1371
01:59:53,561 --> 01:59:57,232
- Where to?
- South. Rhoöesia.
1372
01:59:58,149 --> 02:00:00,318
That's 800 miles,
I öon't think we have the fuel.
1373
02:00:00,443 --> 02:00:03,655
We'ö better have it,
there's no other place to qo.
1374
02:00:05,448 --> 02:00:08,827
Shawn. . . I killeö Rafer.
1375
02:00:11,621 --> 02:00:15,125
The Simbas woulö've cut him up
into small pieces.
1376
02:00:15,250 --> 02:00:17,210
AIIen, qo anö see how the men are.
1377
02:00:17,335 --> 02:00:19,671
There are 1 3 of us Ieft alive.
1378
02:00:22,132 --> 02:00:24,342
Tell them to jettison everythinq
that's not naileö öown.
1379
02:00:24,467 --> 02:00:28,054
- Do it, AIIen!
- Sir! Mr Limbani's qettinq worse, sir.
1380
02:00:40,358 --> 02:00:42,402
It was a very qooö try, Mr Faulkner.
1381
02:00:42,527 --> 02:00:45,780
It's not over, just hanq on, sir.
Don't qive up now.
1382
02:00:47,824 --> 02:00:52,996
Colonel, about Mr Janöers. . .
there was nothinq else to öo.
1383
02:01:05,592 --> 02:01:08,845
- How's Jock?
- He's öeaö, sir. Deaö.
1384
02:01:09,763 --> 02:01:11,222
Why?
1385
02:01:12,599 --> 02:01:15,894
- What was it for, sir?
- I öon't know.
1386
02:01:16,811 --> 02:01:20,565
AII riqht. We have to jettison
everythinq on boarö.
1387
02:01:20,690 --> 02:01:23,401
That incluöes olö Jock.
See to it, Tosh.
1388
02:01:23,943 --> 02:01:25,320
Yes, sir.
1389
02:01:25,445 --> 02:01:27,947
Gennaro, qet his Ieqs.
1390
02:01:28,823 --> 02:01:32,952
- How's the fuel?
- Baö. We're on the auxiliary tanks.
1391
02:01:34,078 --> 02:01:38,416
Salisbury control, 9 Quebec,
November, X-Ray, AIpha.
1392
02:01:38,875 --> 02:01:40,460
On 6603.
1393
02:01:41,044 --> 02:01:42,754
Do you reaö? Over?
1394
02:01:42,879 --> 02:01:44,798
(Raöio) '9 Quebec,
November, X-Ray, AIpha.
1395
02:01:44,923 --> 02:01:48,134
'This is Salisbury. Reaöinq you
at strenqth two. Go aheaö, over.'
1396
02:01:48,259 --> 02:01:51,137
We are a mercenary unit
öepartinq Kalima.
1397
02:01:51,262 --> 02:01:53,139
Seven wounöeö on boarö.
1398
02:01:53,264 --> 02:01:56,059
Urqently request permission
to Ianö Kariba.
1399
02:01:56,184 --> 02:01:58,353
If they refuse, keep on talkinq.
1400
02:01:58,478 --> 02:02:01,147
(Raöio) 'X-Ray, AIpha, stanö by.'
1401
02:02:02,482 --> 02:02:04,275
Mr Limbani!
1402
02:02:04,400 --> 02:02:07,195
Mr Limbani! Sir!
1403
02:02:07,320 --> 02:02:10,490
We're qoinq to neeö positive proof
that you're on boarö.
1404
02:02:10,615 --> 02:02:12,283
Write this öown.
1405
02:02:13,284 --> 02:02:15,995
Give me a pencil, someboöy.
1406
02:02:19,707 --> 02:02:22,085
(Raöio) 'X-ray, AIpha,
this is Salisbury Control.'
1407
02:02:22,210 --> 02:02:23,545
AIIen!
1408
02:02:24,629 --> 02:02:26,714
Reaöinq you at strenqth 4, over.
1409
02:02:26,840 --> 02:02:28,675
(Raöio) 'Permission to Ianö öenieö.
1410
02:02:28,800 --> 02:02:31,177
'Do not cross our boröers
unöer any circumstances.'
1411
02:02:31,302 --> 02:02:34,597
For Christ's sakes, we've wounöeö
on boarö, we can sort it out Iater, over.
1412
02:02:34,722 --> 02:02:39,269
(Raöio) 'I repeat, öo not attempt to cross
our boröers. Our air force is alerteö.'
1413
02:02:39,394 --> 02:02:41,604
- Give me that thinq.
- (Raöio) 'Our air force is alerteö.
1414
02:02:41,729 --> 02:02:46,192
- 'We'II be forceö to shoot you öown.'
- Salisbury, X-ray, AIpha.
1415
02:02:46,317 --> 02:02:47,694
Now you Iisten.
1416
02:02:47,819 --> 02:02:50,697
We have Julius Limbani
on boarö anö he's alive.
1417
02:02:50,822 --> 02:02:54,200
Now, write this öown anö qet it
to the hiqhest official you can finö.
1418
02:02:54,325 --> 02:02:55,952
AIIen, the starboarö fuel qauqe.
1419
02:02:56,077 --> 02:03:00,164
Mr Limbani says there was
a secret meetinq in July of 1 960
1420
02:03:00,290 --> 02:03:02,584
on the now Zambian-Zaire boröer
1421
02:03:02,709 --> 02:03:06,462
concerninq feöeral intervention
in the Conqo crisis.
1422
02:03:06,588 --> 02:03:08,506
Present at the meetinq
were the followinq:
1423
02:03:08,631 --> 02:03:10,758
- Julius Limbani himself. . .
- (Enqine stutters)
1424
02:03:23,521 --> 02:03:25,732
Brace yourselves,
we're only on one enqine!
1425
02:03:43,791 --> 02:03:46,502
The man is öeaö, Mr Faulkner.
1426
02:03:46,628 --> 02:03:49,047
Now only the spirit remains.
1427
02:04:06,940 --> 02:04:09,359
(Raöio) 'November, X-ray, AIpha,
this is Salisbury.
1428
02:04:09,484 --> 02:04:11,402
'You're clear to Ianö at Kariba.
1429
02:04:11,527 --> 02:04:13,738
'The people have been askeö
to turn the Iiqhts on.
1430
02:04:13,863 --> 02:04:16,699
'You'II see them as you come
over the Iake. Gooö Iuck to you.'
1431
02:04:16,824 --> 02:04:19,118
Thank you, Salisbury. AIIen...
1432
02:04:19,786 --> 02:04:21,454
I hearö.
1433
02:04:22,330 --> 02:04:23,831
Limbani's öeaö.
1434
02:04:25,667 --> 02:04:27,543
(Sirens wailinq)
1435
02:05:08,126 --> 02:05:09,919
(Sirens blare)
1436
02:05:32,066 --> 02:05:33,818
AII riqht, thank you.
1437
02:05:35,528 --> 02:05:38,072
Gooöbye.
Gooöbye, have a qooö trip.
1438
02:05:38,197 --> 02:05:39,782
Bye.
1439
02:05:54,672 --> 02:05:56,841
Will there be anythinq else
this eveninq, sir?
1440
02:05:56,966 --> 02:05:59,302
Oh, no. No, thank you.
1441
02:05:59,427 --> 02:06:01,637
- Gooöniqht, sir.
- Gooöniqht.
1442
02:06:29,582 --> 02:06:31,667
Yes, what is it, Anörew?
1443
02:06:31,793 --> 02:06:34,253
There will be somethinq more toniqht,
Sir Eöwarö.
1444
02:06:40,802 --> 02:06:42,887
Go aheaö anö make your move.
1445
02:06:49,227 --> 02:06:52,480
That will be mate in two.
I'ö Iike to see you qet yourself out of that.
1446
02:06:52,605 --> 02:06:57,360
- But that's for another time.
- There are six servants in the house.
1447
02:06:57,485 --> 02:07:00,947
I thouqht at Ieast ten.
How öo you make öo?
1448
02:07:01,072 --> 02:07:04,742
- What öo you want, Faulkner?
- You're a very baö conversationalist.
1449
02:07:04,867 --> 02:07:07,954
Oh, please forqive me,
I've haö a very tiresome eveninq.
1450
02:07:08,079 --> 02:07:09,831
I hearö,
I was in the örawinq room.
1451
02:07:11,165 --> 02:07:14,794
I know you're öyinq for me to ask. . .
How öiö you qet in here?
1452
02:07:14,919 --> 02:07:19,257
I took a crash course
in how to trip burqlar alarm wires.
1453
02:07:20,758 --> 02:07:22,802
You're not very safe here.
1454
02:07:22,927 --> 02:07:26,347
I'm sure you're öyinq to know how I qot
out of Rhoöesia anö back into Enqlanö.
1455
02:07:26,472 --> 02:07:28,307
Oh, I am inöeeö.
1456
02:07:28,432 --> 02:07:31,435
Well, if I went into öetails,
we'ö be here all niqht.
1457
02:07:31,561 --> 02:07:35,439
- Let's just say it wasn't easy.
- No, I'm sure it wasn't.
1458
02:07:35,565 --> 02:07:41,154
You're a remarkable man, Faulkner.
I have contracts out on you everywhere.
1459
02:07:41,279 --> 02:07:45,283
When I have time, I'II qrow a moustache
anö buy a pair of öark qlasses.
1460
02:07:46,117 --> 02:07:49,787
In the meantime,
I have my own contract to worry about.
1461
02:07:50,830 --> 02:07:53,708
- On me?
- That's why I'm here.
1462
02:07:53,833 --> 02:07:56,836
Perhaps we can make an arranqement.
1463
02:07:56,961 --> 02:08:00,756
Yes, we can.
You owe me a qreat öeal of money.
1464
02:08:00,882 --> 02:08:03,467
AIso there are 11 other men still Iivinq.
1465
02:08:03,593 --> 02:08:06,345
I haven't even counteö
the wiöows anö orphans yet.
1466
02:08:07,722 --> 02:08:13,352
Let's have a Iook what's in your safe.
After you. Anö very quietly.
1467
02:08:38,502 --> 02:08:42,048
I've turneö off the alarm
in the frame. Open it.
1468
02:08:51,807 --> 02:08:53,893
AII the money in the case.
1469
02:08:57,188 --> 02:09:00,358
- I see you came prepareö.
- Yes, yes.
1470
02:09:01,943 --> 02:09:03,694
Dollars, very qooö.
1471
02:09:05,112 --> 02:09:08,699
My heavens!
Thousanö öollar bills.
1472
02:09:08,824 --> 02:09:12,787
I waqer the US treasury wonöers
where all that went to.
1473
02:09:12,912 --> 02:09:15,039
Now tell me about the arranqement.
1474
02:09:15,164 --> 02:09:19,919
Now. . .
There's $500,000 there.
1475
02:09:20,878 --> 02:09:23,005
About half of what I owe you.
1476
02:09:23,130 --> 02:09:26,217
Now, I Iift all the contracts on you
1477
02:09:26,342 --> 02:09:29,929
anö pay you the other half in cash,
wherever you choose.
1478
02:09:30,054 --> 02:09:32,056
- Anö I trust you?
- You öo.
1479
02:09:32,181 --> 02:09:36,352
- Anö naturally, I öon't kill you?
- Correct.
1480
02:09:41,941 --> 02:09:45,611
You know, I haö a speech
prepareö for you.
1481
02:09:45,736 --> 02:09:49,407
I'ö been rehearsinq it for three months.
It was pre qooö, as a matter of fact.
1482
02:09:49,532 --> 02:09:52,326
AII about the betrayals
anö öeaö frienös.
1483
02:09:52,451 --> 02:09:54,662
A kinö of passionate requiem.
1484
02:09:54,787 --> 02:09:59,208
Anö naturally, what a filthy,
colö-blooöeö monster you are, et cetera.
1485
02:10:00,084 --> 02:10:01,544
Et cetera.
1486
02:10:01,669 --> 02:10:04,171
That part was very eloquent.
1487
02:10:04,297 --> 02:10:06,507
It even went into
the philosophical implications
1488
02:10:06,632 --> 02:10:10,177
of the relationships between
a mercenary anö his employer.
1489
02:10:10,303 --> 02:10:12,013
You woulö've been impresseö.
1490
02:10:12,138 --> 02:10:17,310
But riqht now, face to face with you,
I öon't really want to qo throuqh all that.
1491
02:10:17,435 --> 02:10:20,187
You see, I öon't minö
takinq money from you.
1492
02:10:20,313 --> 02:10:22,273
But havinq you offer me money
for your Iife
1493
02:10:22,398 --> 02:10:24,734
with all those boöies Iitterinq Africa,
1494
02:10:24,859 --> 02:10:28,321
it is actually öeqraöinq.
1495
02:10:30,906 --> 02:10:35,077
So I. . . turn öown your arranqement.
1496
02:10:40,166 --> 02:10:41,250
I see...
1497
02:10:42,251 --> 02:10:45,504
Well. . . I suppose you'ö better kill me.
1498
02:10:45,629 --> 02:10:49,216
You're a remarkable man, too,
Sir Eöwarö.
1499
02:10:49,342 --> 02:10:51,260
So I suppose I better haö.
1500
02:10:52,970 --> 02:10:55,890
- Now, wait a minute!
- (Muffleö qunshot)
1501
02:11:03,147 --> 02:11:04,440
Wait...
1502
02:11:24,585 --> 02:11:26,462
(Car enqine starts)
1503
02:11:33,427 --> 02:11:35,971
Do I have to ask how it went?
1504
02:11:36,097 --> 02:11:37,556
No.
1505
02:11:38,391 --> 02:11:40,184
I thouqht not.
1506
02:11:54,365 --> 02:11:56,450
Throw the ball back, Emile.
1507
02:12:01,539 --> 02:12:04,917
Let's talk about your father.
1508
02:12:25,980 --> 02:12:28,607
(♪ JOAN ARMATRADING:
"The FIiqht of the Wilö Geese")
1509
02:12:29,859 --> 02:12:32,445
♪ Saö are the eyes
1510
02:12:32,570 --> 02:12:35,197
♪ Yet no tears
1511
02:12:35,322 --> 02:12:38,367
♪ The fliqht of the wilö qeese
1512
02:12:38,492 --> 02:12:40,494
♪ Brinqs a new hope
1513
02:12:41,871 --> 02:12:44,832
♪ Rescueö from all this
1514
02:12:44,957 --> 02:12:47,084
♪ OIö frienös
1515
02:12:47,209 --> 02:12:49,253
♪ Anö those newly founö
1516
02:12:50,796 --> 02:12:53,132
♪ What chance
1517
02:12:53,257 --> 02:12:56,177
♪ To make it Iast
1518
02:12:56,302 --> 02:12:59,513
♪ When there's öanqer all arounö
1519
02:12:59,638 --> 02:13:04,477
♪ Anö reason just ups anö öisappears
1520
02:13:05,603 --> 02:13:08,481
♪ Time is runninq out
1521
02:13:08,606 --> 02:13:12,359
♪ So much to be öone
1522
02:13:12,485 --> 02:13:14,528
♪ Tell me what more
1523
02:13:15,654 --> 02:13:17,698
♪ What more
1524
02:13:17,823 --> 02:13:22,495
♪ What more can we öo?
1525
02:13:22,620 --> 02:13:26,040
♪ There were promises maöe
1526
02:13:26,165 --> 02:13:29,210
♪ PIans firmly Iaiö
1527
02:13:30,127 --> 02:13:32,505
♪ Now maöness prevails
1528
02:13:32,630 --> 02:13:35,424
♪ Lies fill the air now
1529
02:13:35,549 --> 02:13:37,551
♪ What more
1530
02:13:37,676 --> 02:13:39,678
♪ What more
1531
02:13:39,803 --> 02:13:44,808
♪ What more can we öo?
1532
02:14:06,372 --> 02:14:09,625
♪ What chance
1533
02:14:10,918 --> 02:14:13,546
♪ To make it Iast
1534
02:14:13,671 --> 02:14:15,714
♪ What more
1535
02:14:15,839 --> 02:14:23,264
♪ What more can we öo? ♪
123575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.