Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:18,913
Gij zult geen andere goden
voor Mijn aangezicht hebben.
2
00:00:21,823 --> 00:00:26,401
Gij zult niet begeren uws naasten vrouw.
3
00:00:29,233 --> 00:00:32,694
Gij zult niet doden.
4
00:01:16,914 --> 00:01:21,430
Het geheim
Een waargebeurd verhaal
5
00:01:21,534 --> 00:01:27,300
Wat volgt is een dramatisering van echte gebeurtenissen
die plaats hadden in Coleraine tussen 1990 en 2011.
6
00:02:31,027 --> 00:02:33,117
Prachtig, Colin. Bedankt.
Prachtig.
7
00:02:34,025 --> 00:02:38,580
Colin, mijn voet blijft nu
heel mijn preek door bewegen.
8
00:02:40,094 --> 00:02:41,315
Fantastisch.
9
00:02:43,268 --> 00:02:45,269
wat is de Baptistische kerk?
10
00:02:46,748 --> 00:02:50,662
Het is niet dit gebouw,
het is deze gemeenschap.
11
00:02:50,707 --> 00:02:54,963
Kerkleden verbinden zich er niet alleen toe
het koninkrijk van Christus uit te breiden
12
00:02:55,309 --> 00:02:58,027
maar elkaar lief te hebben
13
00:02:58,066 --> 00:02:59,898
en elkaar te steunen
14
00:03:00,771 --> 00:03:02,443
wat dat ook inhoudt.
15
00:03:09,005 --> 00:03:10,805
Wassen, wassen.
16
00:03:11,310 --> 00:03:13,575
Je stinkt als een natte hond.
17
00:03:13,832 --> 00:03:17,926
Sommige aanstaande moeders krijgen 's ochtends
hulp, weet je. Vooruit, eet het op.
18
00:03:17,958 --> 00:03:21,044
Ik maakte je een lunchpakket klaar.
- Zijn deze van Lauren?
19
00:03:21,254 --> 00:03:23,082
Sandwiches?
- Ja.
20
00:03:26,706 --> 00:03:29,393
Ham en kaas? Ja.
- Ik breng hen naar school.
21
00:03:29,904 --> 00:03:32,486
Kent papa de weg wel?
- Wellicht niet.
22
00:03:32,525 --> 00:03:34,247
Je ontbijt moest al op zijn.
23
00:03:34,262 --> 00:03:35,674
Gedaan.
- Flinke jongen.
24
00:03:35,690 --> 00:03:38,291
Vijf minuten.
Zorg dat ze klaar zijn of ze komen te laat.
25
00:03:41,323 --> 00:03:45,644
Matthew, wat heb je vandaag op school?
- Wiskunde, Engels, werk, eten.
26
00:03:45,730 --> 00:03:48,769
Goedemorgen, Mrs Buchanan.
- Hallo, Lauren.
27
00:03:49,650 --> 00:03:51,982
Jij die ze afzet, dat is een verrassing.
28
00:03:52,151 --> 00:03:54,932
Ik zit vol verrassingen, hé?
Tot later.
29
00:04:07,937 --> 00:04:10,546
Goedemorgen, Mr Howell.
- Goedemorgen.
30
00:04:11,634 --> 00:04:13,895
Jouw schoonvader is hier.
- Goed.
31
00:04:18,170 --> 00:04:20,311
Goedemorgen, Harry.
- Goedemorgen.
32
00:04:22,842 --> 00:04:24,623
Je hebt de plaats mooi opgeknapt.
33
00:04:24,639 --> 00:04:27,428
Met jouw goede hulp, Harry.
Kom binnen.
34
00:04:27,799 --> 00:04:29,009
Goedemorgen.
35
00:04:30,079 --> 00:04:31,423
Wil je zijn jas aannemen?
36
00:04:33,666 --> 00:04:35,096
Bedankt.
- Hier.
37
00:04:35,112 --> 00:04:37,957
Neem plaats in deze hoogtechnologische
ergonomische stoel.
38
00:04:38,833 --> 00:04:41,637
En de piece de resistance.
Mijn ORTHOPANTOMOGRAPH.
39
00:04:41,689 --> 00:04:42,986
- ORTHOPAN...wat?
40
00:05:40,932 --> 00:05:42,330
Sorry dat ik te laat ben.
41
00:05:42,658 --> 00:05:45,389
Hier is ze. Nu zitten jullie
in de problemen, hé?
42
00:05:46,298 --> 00:05:47,517
Alles OK, schat?
43
00:05:47,533 --> 00:05:51,760
Vond je iets leuks in de stad?
Wel, ik bracht krentenrollen mee.
44
00:05:51,819 --> 00:05:54,701
Krentenrollen? Hoorden jullie dat?
Ze heeft krentenrollen.
45
00:05:54,725 --> 00:05:58,607
Maar jullie krijgen er geen vooraleer jullie
eten op is. Stop met ermee te spelen.
46
00:06:00,373 --> 00:06:03,802
Laat papa je met je eten spelen?
- Ja, dat doet hij.
47
00:06:05,189 --> 00:06:08,236
Ik heb hier niets mee te maken.
- Eet jullie eten op.
48
00:06:08,283 --> 00:06:09,709
Wanneer ga je weg?
49
00:06:10,337 --> 00:06:12,962
Wanneer komt Jeanette? Halfzes?
- Sorry, schat?
50
00:06:13,387 --> 00:06:14,668
Ja, halfzes.
51
00:06:15,277 --> 00:06:17,340
Is mijn jurk nog in orde
voor vanavond?
52
00:06:17,417 --> 00:06:20,394
Jullie mama zou er met een zak
nog goed uitzien, is het niet?
53
00:06:20,417 --> 00:06:22,643
Kunnen we ons een zak permitteren?
54
00:06:24,940 --> 00:06:27,002
Vooruit alle twee, haast je.
- Wat?
55
00:06:29,037 --> 00:06:31,107
Colin gaat erop vooruit, hé?
56
00:06:31,867 --> 00:06:35,748
Welgekomen.
Hilary, kom binnen, Tess is daar.
57
00:06:38,664 --> 00:06:40,675
Goedenavond, Agent.
- Goedenavond Colin.
58
00:06:40,714 --> 00:06:42,487
Hoe gaat het?
- Goed.
59
00:06:42,706 --> 00:06:44,435
Hazel, hoe gaat het?
- Goed. Dank je.
60
00:06:47,376 --> 00:06:48,713
Pastoor.
- Goedenavond, Colin.
61
00:06:48,736 --> 00:06:50,004
Welgekomen.
62
00:06:50,017 --> 00:06:52,493
En wat denken we over de wereldrijkdom?
63
00:06:52,845 --> 00:06:58,671
Had Koning Solomon jaarlijks
echt 666 gouden talenten nodig
64
00:06:59,283 --> 00:07:00,986
en al die strijdwagens?
65
00:07:01,009 --> 00:07:02,673
En 700 vrouwen.
66
00:07:05,107 --> 00:07:10,153
Maar het punt is dat Solomon God niet
om rijkdom vroeg maar om wijsheid.
67
00:07:10,771 --> 00:07:15,796
Spreuk drie, 13 en 14. "Gelukkig is de mens
die wijsheid vindt
68
00:07:16,280 --> 00:07:18,826
want het verhandelen en de winst
69
00:07:19,527 --> 00:07:22,759
zijn beter dan goud.”
- En goud, ja, juist, en
70
00:07:23,600 --> 00:07:26,883
God maakte hem de meest wijze rechter
aller tijden. Inderdaad.
71
00:07:35,633 --> 00:07:37,344
Voel je je goed?
72
00:07:37,673 --> 00:07:42,483
Goed ja. Gewoon moe, weet je?
- Het kostte mij een half uur om me te draaien.
73
00:07:42,507 --> 00:07:43,952
Mijn rug, ook.
74
00:07:44,881 --> 00:07:47,436
Ik heb erge lage rugpijn.
75
00:07:50,464 --> 00:07:53,659
Oh, jij bent een grote jongen.
Veel plezier.
76
00:07:54,565 --> 00:07:57,424
Vooruit, Lauren, we gaan naar opa.
Bedankt.
77
00:07:57,445 --> 00:07:59,044
Daar is opa.
78
00:07:59,648 --> 00:08:02,808
Probeer niet te verdrinken.
- Goed.
79
00:08:38,029 --> 00:08:40,486
Klaar?
Ik wil dat je rechtstaat.
80
00:08:41,070 --> 00:08:42,849
Flink meisje. Goed gedaan.
- Ik ben daar.
81
00:08:42,916 --> 00:08:44,620
Voet erop.
82
00:08:46,242 --> 00:08:48,248
Kijk, wat is dat daar? Oh.
83
00:08:51,914 --> 00:08:53,710
Kom je er niet terug in?
84
00:08:55,132 --> 00:08:56,918
Ik ben een zeer slechte zwemmer.
85
00:08:56,973 --> 00:08:58,895
Vooruit, laat me dat zien.
86
00:09:02,486 --> 00:09:04,885
Jij leugenaar.
Je bent verre van slecht.
87
00:09:05,478 --> 00:09:08,375
De crawl kan ik echt niet.
- De crawl? Juist.
88
00:09:08,775 --> 00:09:10,812
Rek je... Pak de rail vast.
89
00:09:11,122 --> 00:09:14,367
Beide handen, rek je uit,
Ik toon het je.
90
00:09:14,855 --> 00:09:16,972
Het geheim van de crawl...
91
00:09:17,439 --> 00:09:19,447
is dat je je voeten beweeglijk moet maken.
92
00:09:19,635 --> 00:09:21,572
Zoals vinnen, begrijp je?
93
00:09:21,658 --> 00:09:22,893
Vinnen.
94
00:09:23,236 --> 00:09:27,491
Terwijl je benen,
die blijven recht en strak,
95
00:09:28,494 --> 00:09:30,508
knippend door het water.
96
00:09:41,100 --> 00:09:43,512
OK, iedereen, handen boven water.
97
00:09:52,019 --> 00:09:55,167
Ik heb geen onschuldige gedachten
over jou, Hazel.
98
00:09:59,213 --> 00:10:01,454
Misschien ben ik zelf
niet zo onschuldig.
99
00:10:20,231 --> 00:10:22,090
Kom binnen.
- Goed.
100
00:10:22,449 --> 00:10:24,964
Ben je klaar voor je volgende les?
- Ja.
101
00:10:26,268 --> 00:10:28,615
Ga je me zeggen dat je
hier ook slecht in bent?
102
00:10:28,639 --> 00:10:29,849
Dat ben ik.
103
00:10:31,389 --> 00:10:32,724
Je ziet er...
104
00:10:33,449 --> 00:10:34,693
Dank je.
105
00:10:34,724 --> 00:10:37,439
We gaan terug naar het begin.
Dit is C, weet je nog?
106
00:10:37,631 --> 00:10:40,022
Daar.
Derde vinger daar,
107
00:10:40,599 --> 00:10:42,197
de vierde daar. Dat...
- Doet pijn.
108
00:10:42,763 --> 00:10:44,132
Waar?
- Deze.
109
00:10:44,194 --> 00:10:48,373
Ja. Dat is omdat de snaren
in je snijden.
110
00:10:51,447 --> 00:10:53,985
Dat moet wat versterken.
111
00:10:54,787 --> 00:10:56,474
OK, probeer dat eens.
112
00:11:01,161 --> 00:11:02,512
Dat...
113
00:11:03,059 --> 00:11:06,367
Je ringvinger niet plooien
want dat dempt het geluid.
114
00:11:07,102 --> 00:11:09,055
Probeer nu eens.
115
00:11:09,095 --> 00:11:10,324
Niet slecht.
- Goed.
116
00:11:10,337 --> 00:11:12,407
Zie je wel? Je hoort een akkoord daar.
- Ja.
117
00:11:12,430 --> 00:11:16,046
Het was goed. Goed, nu proberen we
naar G-mineur te gaan.
118
00:11:16,359 --> 00:11:19,842
Daar is Agent Buchanan zelf.
Trevor hoe gaat het?
119
00:11:20,180 --> 00:11:23,297
Goedenavond, Colin. Niet slecht. En jij?
- Goed.
120
00:11:23,350 --> 00:11:27,766
Ik verwachtte je niet.
- Nee, luister, ik moet gaan.
121
00:11:28,954 --> 00:11:31,711
Goed, voor een eerste keer.
- Laat jullie door mij niet storen.
122
00:11:31,735 --> 00:11:34,009
Nee, ze heeft potentieel.
123
00:11:34,032 --> 00:11:36,091
Goed zo, schat.
- Ik word goed.
124
00:11:37,690 --> 00:11:40,070
Ik ben weg, zeer goed. Hazel.
125
00:11:40,770 --> 00:11:42,234
Dank je, Colin.
126
00:11:42,911 --> 00:11:45,972
De groeten aan je vrouw, Colin.
- Natuurlijk.
127
00:11:46,575 --> 00:11:48,285
Bedankt, Trevor.
128
00:11:49,313 --> 00:11:50,813
Alles OK?
- Kopje thee?
129
00:11:50,836 --> 00:11:52,836
Ja, graag.
130
00:11:58,995 --> 00:12:01,612
OK, je bent klaar
- Bedankt, Colin.
131
00:12:34,730 --> 00:12:36,323
Als ze het nog weten.
132
00:12:36,639 --> 00:12:38,319
Goed, vooruit.
133
00:12:42,366 --> 00:12:44,765
Iedereen klaar om te vertrekken?
- Ja.
134
00:14:14,087 --> 00:14:15,603
Wat was dat?
135
00:14:16,949 --> 00:14:18,963
Moet ik het je uitleggen?
136
00:14:21,493 --> 00:14:23,226
Het was iets moois.
137
00:14:25,346 --> 00:14:27,267
Nee, het was iets zondigs.
138
00:14:29,240 --> 00:14:31,254
Gods wensen zijn belangrijk.
139
00:14:32,769 --> 00:14:36,386
Dit mooie zou nooit gebeurd zijn
tenzij Hij het wilde.
140
00:14:40,797 --> 00:14:42,516
Geloof je dat echt?
141
00:14:43,024 --> 00:14:44,578
Dit is Gods geschenk.
142
00:14:45,625 --> 00:14:47,594
Het zou verkeerd zijn het te weigeren.
143
00:15:26,849 --> 00:15:28,755
Kun je niet slapen?
144
00:15:31,656 --> 00:15:33,429
Had je een goede nacht?
145
00:15:34,859 --> 00:15:36,899
Zoals gewoonlijk, weet je.
146
00:15:40,407 --> 00:15:42,182
Ik zie je straks.
147
00:17:02,305 --> 00:17:05,325
Hallo.
- Ik denk dat je verkeerd verbonden bent.
148
00:17:05,587 --> 00:17:07,017
Wees niet zo wreed.
149
00:17:09,611 --> 00:17:12,260
Ik kan niet slapen. Kun jij slapen?
150
00:17:12,283 --> 00:17:14,166
Nee.
151
00:17:14,380 --> 00:17:16,036
Niet eens geknipperd.
152
00:17:17,580 --> 00:17:19,289
Je maakt iedereen wakker.
153
00:17:19,923 --> 00:17:21,869
De kinderen zijn uitgeteld.
154
00:17:24,301 --> 00:17:26,769
Ik wil je zien
- Ik ook.
155
00:17:28,520 --> 00:17:29,809
Wanneer?
156
00:17:30,069 --> 00:17:31,895
Wanneer kun je weg?
157
00:17:32,381 --> 00:17:34,521
Trevor doet nachten dit weekend.
158
00:17:34,845 --> 00:17:37,313
Ik weet niet of ik zolang kan wachten?
En jij?
159
00:17:37,756 --> 00:17:39,139
Ik ook niet.
160
00:17:57,916 --> 00:18:00,955
Niet te geloven maar er is nog eentje onderweg.
- OK.
161
00:18:01,001 --> 00:18:02,738
Ik zie je binnen 5 of 6 maanden.
- Dag.
162
00:18:02,767 --> 00:18:04,779
Hallo, Colin.
- Pastoor.
163
00:18:05,048 --> 00:18:08,697
Even vlug, Colin. Het is een
kerkaangelegenheid. Kan het daarbinnen?
164
00:18:09,235 --> 00:18:10,854
Alsjeblieft, kom binnen.
165
00:18:12,141 --> 00:18:15,726
Het is wat veranderd sinds je hier laatst was.
- Dat is het zeker.
166
00:18:15,788 --> 00:18:18,623
Het is helemaal nieuw, nietwaar?
Luister. Colin...
167
00:18:18,733 --> 00:18:19,578
Ja.
168
00:18:19,609 --> 00:18:23,458
Die dingen liggen moeilijk
en zijn moeilijk aan te brengen.
169
00:18:23,702 --> 00:18:27,562
Iemand van de kerk is bij me gekomen
en heeft gezegd dat je
170
00:18:28,603 --> 00:18:31,329
een ongepaste relatie hebt met
171
00:18:31,960 --> 00:18:33,983
Hazel Buchanan.
172
00:18:39,927 --> 00:18:41,704
Ik ben een trouwe echtgenoot
173
00:18:41,927 --> 00:18:44,177
en een toegewijde Christen.
174
00:18:44,868 --> 00:18:48,828
Lesley staat op het punt mijn vierde kind
te baren als de Heer het belieft.
175
00:18:48,922 --> 00:18:52,733
We kunnen niet toestaan dat overspeligen
bij de Baptistische kerk blijven.
176
00:18:52,765 --> 00:18:55,319
De kerk en mijn familie zijn mijn leven.
177
00:18:56,794 --> 00:19:00,902
Ik zweer je. Er is niets ongepast
gebeurd met Hazel.
178
00:19:08,029 --> 00:19:09,271
Dat is...
179
00:19:09,553 --> 00:19:11,307
Ik ben blij dat te horen, Colin.
180
00:19:12,928 --> 00:19:16,507
Alstublieft.
- Ik vind het verder wel, bedankt.
181
00:19:16,827 --> 00:19:18,522
Bedankt, Pastoor.
182
00:19:22,951 --> 00:19:25,551
Een ogenblik alsjeblieft. Sorry.
183
00:19:43,776 --> 00:19:45,666
Ik voelde me in de val gelopen.
184
00:19:48,078 --> 00:19:49,867
Colin is zo...
185
00:19:52,263 --> 00:19:54,277
alles wat Trevor niet is.
186
00:19:55,719 --> 00:19:57,508
Colin heeft een vrouw...
187
00:19:59,064 --> 00:20:01,243
jij hebt een echtgenoot.
188
00:20:08,746 --> 00:20:10,520
Hier.
189
00:20:11,043 --> 00:20:12,595
Neem het.
190
00:20:40,029 --> 00:20:42,612
Colin, ik heb de andere partij gesproken.
191
00:20:45,024 --> 00:20:46,703
Ik ken de waarheid.
192
00:20:47,065 --> 00:20:48,541
Vertel me, Colin.
193
00:20:49,497 --> 00:20:52,801
Verheug je niet in de zonde
maar in de waarheid...
194
00:20:54,050 --> 00:20:55,269
Colin.
195
00:21:05,172 --> 00:21:07,355
Ik wil bekennen...
196
00:21:07,451 --> 00:21:10,244
voor God en voor jou...
197
00:21:12,059 --> 00:21:14,073
dat ik ontrouw was.
198
00:21:22,068 --> 00:21:23,295
Met wie?
199
00:21:25,944 --> 00:21:27,159
Wanneer?
200
00:21:33,204 --> 00:21:35,040
Hazel Buchanan.
- Nee.
201
00:21:36,975 --> 00:21:38,506
Overspel.
202
00:21:43,730 --> 00:21:45,227
Overspel.
203
00:21:47,526 --> 00:21:48,736
Jij...
204
00:21:49,320 --> 00:21:51,133
Hoe kon je?
Ik draag je kind.
205
00:21:52,277 --> 00:21:53,644
Nee, Lesley. Nee.
206
00:22:23,269 --> 00:22:25,726
Lesley, hoever sta je?
207
00:22:25,964 --> 00:22:27,948
Wat heb je bedacht?
208
00:22:27,979 --> 00:22:29,671
Ik wil geen scheiding.
209
00:22:31,301 --> 00:22:34,511
Ik doe er alles aan zodat we allemaal
samen kunnen blijven.
210
00:22:38,167 --> 00:22:40,949
Eerst, het Eerste evangelie
volgens Johannes.
211
00:22:41,027 --> 00:22:42,768
Hoofdstuk één.
212
00:22:43,055 --> 00:22:44,547
Vers negen.
213
00:22:46,359 --> 00:22:48,703
Als we onze zonden belijden,
214
00:22:48,930 --> 00:22:52,427
dan zal Hij die trouw en rechtvaardig is
ons vergeven...
215
00:22:53,049 --> 00:22:54,791
onze zonden
216
00:22:55,269 --> 00:22:58,011
en ons reinigen van alle...
- Kwaad.
217
00:22:58,510 --> 00:23:00,150
Kwaad.
218
00:23:03,012 --> 00:23:04,993
Ik heb mijn zonde toegegeven.
219
00:23:07,474 --> 00:23:09,053
En ik hou van mijn gezin.
220
00:23:10,420 --> 00:23:12,112
Ik hou van de kerkgemeenschap.
221
00:23:13,785 --> 00:23:15,799
Dit zal nooit meer gebeuren.
222
00:23:21,222 --> 00:23:24,143
Nu, Lesley, het is jouw plicht,
als vrouw,...
223
00:23:25,065 --> 00:23:29,757
om alles te doen dat in je vermogen ligt
om je man gelukkig te houden.
224
00:23:35,130 --> 00:23:38,021
En als man en hoofd van het huishouden,
225
00:23:38,044 --> 00:23:41,817
moet je er ook naar streven
je vrouw te bezielen...
226
00:23:42,294 --> 00:23:43,858
op elke manier.
227
00:23:47,281 --> 00:23:51,760
Dus in de ogen van de kerk,
ben ik even schuldig aan de ontrouw?
228
00:23:52,102 --> 00:23:55,027
Nee maar, het huwelijk
is een heilige verbintenis
229
00:23:55,984 --> 00:23:58,695
waarbij het vlees verenigd is.
230
00:24:03,794 --> 00:24:05,238
Wat je ook deed,
231
00:24:06,020 --> 00:24:09,355
ik zal altijd van je houden.
Oh, Trevor, het spijt me zo.
232
00:24:09,386 --> 00:24:11,003
Ik verdien je niet.
233
00:24:12,321 --> 00:24:16,509
Tot deze verbintenis volledig hersteld is,
moet de kerk
234
00:24:16,542 --> 00:24:19,917
haar ongenoegen ten opzichte
van de Heer duidelijk maken.
235
00:25:27,409 --> 00:25:30,581
Het lichaam van Christus
dat voor jou gebroken werd.
236
00:25:44,731 --> 00:25:46,013
Harry.
237
00:25:56,735 --> 00:25:57,946
Colin?
238
00:25:59,502 --> 00:26:01,610
Colin!
239
00:26:20,557 --> 00:26:22,571
Alsjeblieft vergeef het me, Trevor.
240
00:26:26,723 --> 00:26:28,136
Ik vergeef het je.
241
00:26:41,112 --> 00:26:42,698
Bedankt, Pastoor.
- Goed gedaan.
242
00:26:43,880 --> 00:26:45,255
Goed gedaan.
243
00:26:46,064 --> 00:26:48,983
En we laten je opnieuw toe
bij de kudde...
244
00:26:50,943 --> 00:26:54,138
nu er geen gevoelens meer zijn
tussen Hazel en jou.
245
00:26:57,588 --> 00:26:59,603
Ze zegt dat het goed gaat...
246
00:27:01,097 --> 00:27:02,900
en dat ze verder gaat.
247
00:27:04,971 --> 00:27:06,901
Ik ben blij dat te horen, Pastoor.
248
00:27:50,693 --> 00:27:53,122
Hazel?
Waarom doe je dat, me bellen?
249
00:28:17,713 --> 00:28:19,149
Jij?
250
00:28:22,341 --> 00:28:23,591
Hallo, Trevor.
251
00:28:24,014 --> 00:28:25,661
Je bent nog laat op pad.
252
00:28:27,308 --> 00:28:29,323
Kun je die man identificeren?
253
00:28:31,316 --> 00:28:32,519
Ja.
254
00:28:33,583 --> 00:28:35,236
Ja, hij is OK.
255
00:28:36,248 --> 00:28:37,792
Vooruit, rij door.
256
00:29:09,119 --> 00:29:11,240
Je bent gek.
Ga naar huis.
257
00:29:11,447 --> 00:29:12,658
Nee.
258
00:29:14,646 --> 00:29:16,786
Hier, laat mij dat doen.
259
00:29:21,797 --> 00:29:24,209
Zie ik er OK uit?
260
00:29:41,761 --> 00:29:43,487
Ik heb er nog wat.
261
00:29:55,085 --> 00:29:56,905
Vind je dat ze helpen?
262
00:30:04,738 --> 00:30:06,602
Matthew? Lauren?
263
00:30:06,919 --> 00:30:09,445
Wie is die betoverende dame?
- Het is mama.
264
00:30:09,770 --> 00:30:12,355
Je ziet er mooi uit mama.
- Oh, dank je.
265
00:30:12,793 --> 00:30:14,012
Het knappe koppel.
266
00:30:14,028 --> 00:30:16,891
Geef me een paar minuten, schat.
Ik haal de auto.
267
00:30:34,459 --> 00:30:36,842
Wil je me zeggen wat er scheelt, Les?
268
00:30:37,820 --> 00:30:39,040
Het is niets.
269
00:30:40,656 --> 00:30:42,715
Als het huwelijk niet meer werkt...
270
00:30:45,049 --> 00:30:47,064
Maar de kinderen zijn gek op hem.
271
00:30:47,794 --> 00:30:50,278
Hij helpt me met het voeden en aankleden.
272
00:30:56,846 --> 00:30:58,860
Ik zie je straks.
273
00:31:09,078 --> 00:31:12,180
Ik krijg het kind en zeg Trevor
dat het van hem is.
274
00:31:12,219 --> 00:31:14,133
We kunnen dat niet doen.
- Waarom?
275
00:31:14,844 --> 00:31:18,965
Omdat ik elk kind opeis dat van mij is.
- Dus vraag ik hem vanavond om te scheiden?
276
00:31:18,978 --> 00:31:23,188
Scheiding betekent uitsluiting uit
de Baptistische gemeenschap. En de jouwe.
277
00:31:25,002 --> 00:31:27,017
Scheiding is mislukking.
278
00:31:28,515 --> 00:31:31,374
Het is een zonde.
- En abortus is dat niet?
279
00:31:40,385 --> 00:31:41,887
Luister.
280
00:31:44,105 --> 00:31:46,465
Lesley en ik begingen die zonde al.
281
00:31:47,274 --> 00:31:49,126
Wat?
- Abortus.
282
00:31:51,681 --> 00:31:53,336
Ze had drie abortussen.
283
00:31:54,931 --> 00:31:56,656
Voor we trouwden.
284
00:31:58,718 --> 00:32:00,258
Werkelijk?
285
00:32:02,107 --> 00:32:03,817
Ik weet een plaats.
286
00:32:06,133 --> 00:32:07,904
Het komt in orde.
287
00:32:10,407 --> 00:32:12,178
Het spijt me dat ik snauwde.
288
00:32:15,615 --> 00:32:16,857
Papa,
289
00:32:17,802 --> 00:32:19,105
waar is mama?
290
00:32:19,357 --> 00:32:21,723
Wat?
- Waar is mama? Ik heb honger.
291
00:32:41,549 --> 00:32:43,198
Alles in orde?
292
00:32:46,241 --> 00:32:47,983
Bedankt om te komen.
293
00:32:52,258 --> 00:32:54,773
Denk je dat het wat uitmaakt als mensen
294
00:32:55,218 --> 00:32:56,665
ons samen zien.
295
00:32:56,844 --> 00:32:58,464
Wij twee hebben niets te verbergen.
296
00:33:02,520 --> 00:33:04,145
Gaat het voorlopig nog?
297
00:33:04,571 --> 00:33:06,585
Je weet, met de kleintjes en zo?
298
00:33:08,839 --> 00:33:10,671
Denk je...
299
00:33:12,642 --> 00:33:14,656
Denk je dat het voorgoed voorbij is.
300
00:33:36,597 --> 00:33:38,863
Het kan me niet schelen waar je was
301
00:33:39,840 --> 00:33:42,215
en het maakt me niet uit wat je deed.
302
00:33:43,468 --> 00:33:45,235
Je kwam terug voor ons
en de kinderen
303
00:33:46,462 --> 00:33:48,204
en alleen dat is van belang.
304
00:33:56,889 --> 00:33:58,591
Je ziet er niet goed uit, lieveling.
305
00:34:00,075 --> 00:34:01,632
Kom in bed.
306
00:34:04,090 --> 00:34:05,425
Vooruit.
307
00:34:43,832 --> 00:34:45,355
Waar was je verdorie?
308
00:34:46,277 --> 00:34:47,487
Londen.
309
00:34:47,887 --> 00:34:49,183
Ik heb het je gezegd.
310
00:34:51,168 --> 00:34:53,011
Ging ze met je mee?
311
00:34:55,970 --> 00:34:57,759
Ging ze mee?
312
00:34:58,963 --> 00:35:00,439
Was ze daar?
313
00:35:02,038 --> 00:35:03,241
Alsjeblieft,
314
00:35:03,530 --> 00:35:06,476
alsjeblieft, stop dat met haar,
dit is onze laatste kans.
315
00:35:06,503 --> 00:35:08,730
Geef je niet om onze kinderen?
316
00:35:09,921 --> 00:35:11,506
Of ik niet om hen geef?
317
00:35:11,801 --> 00:35:13,256
Ik onderhoud hen.
318
00:35:13,607 --> 00:35:15,201
Ik onderhoud jou.
- Ja,
319
00:35:16,732 --> 00:35:18,161
jouw vrouw,
320
00:35:18,623 --> 00:35:20,419
een fatsoenlijke vrouw, die...
321
00:35:20,439 --> 00:35:22,674
je trouw is en je steunt.
322
00:35:23,119 --> 00:35:25,871
Waarom kun jij geen
fatsoenlijke echtgenoot zijn?
323
00:35:25,884 --> 00:35:27,840
Wie ga je bellen, die hoer?
324
00:35:28,954 --> 00:35:30,157
Is zij het?
325
00:35:30,593 --> 00:35:32,236
Antwoord me.
326
00:35:37,670 --> 00:35:38,890
Lesley.
327
00:35:39,062 --> 00:35:40,882
Dit heb jij me aangedaan,
328
00:35:41,435 --> 00:35:42,694
ons huwelijk
329
00:35:43,163 --> 00:35:44,649
onze kinderen.
330
00:36:21,944 --> 00:36:23,444
Nee. Lesley?
331
00:36:25,662 --> 00:36:26,872
Lesley?
332
00:36:27,631 --> 00:36:29,123
Ga weg.
333
00:37:46,421 --> 00:37:47,726
Die had Diana het liefst.
334
00:37:48,053 --> 00:37:49,765
Gepast voor een prinses.
335
00:37:53,145 --> 00:37:55,145
Er kruipt zand in mijn schoenen.
336
00:37:59,032 --> 00:38:01,680
Ik wil dat we ons leven
samen kunnen doorbrengen.
337
00:38:01,707 --> 00:38:02,907
Ik ook.
338
00:38:05,047 --> 00:38:08,720
Maar je blijft in dat huwelijk gewoon om
in de gemeenschap te kunnen blijven.
339
00:38:10,242 --> 00:38:12,562
Ik zie geen manier waarop
we samen kunnen zijn.
340
00:38:16,669 --> 00:38:18,622
Je mag de hoop niet opgeven.
341
00:38:19,669 --> 00:38:21,244
God wijst ons de weg.
342
00:38:26,356 --> 00:38:28,370
Het spijt me.
343
00:38:30,973 --> 00:38:33,098
Ik ben zo blij dat je afkwam en blijft.
344
00:38:33,113 --> 00:38:36,253
Dat is OK.
Het spijt me dat het hier zo slordig is.
345
00:38:36,391 --> 00:38:40,602
Je bent een fantastische moeder, Les.
Laat geen man het anders zeggen.
346
00:38:42,880 --> 00:38:44,153
Lesley...
347
00:38:44,554 --> 00:38:45,779
Les?
348
00:38:52,247 --> 00:38:54,069
Misschien zal dit helpen?
349
00:38:59,279 --> 00:39:01,448
Papa, wat is dit?
- Vrijheid.
350
00:39:03,015 --> 00:39:04,529
Maar het is...
351
00:39:05,755 --> 00:39:06,958
Het is zo...
352
00:39:07,141 --> 00:39:08,531
veel, maar...
353
00:39:09,129 --> 00:39:10,622
ik wil het niet.
Het is van jou.
354
00:39:10,646 --> 00:39:14,247
Ik heb mijn leven geleefd
en jij moet het jouwe leven.
355
00:39:14,403 --> 00:39:16,062
Open een nieuwe rekening,
356
00:39:16,332 --> 00:39:18,036
op jouw naam alleen.
357
00:39:22,237 --> 00:39:23,898
Dank je.
358
00:39:43,680 --> 00:39:46,540
Ik moet je iets zeggen.
- Je houdt nooit op.
359
00:39:49,736 --> 00:39:51,775
Wat?
- Vanaf nu,
360
00:39:53,140 --> 00:39:55,757
zijn ik en de kinderen
financieel onafhankelijk.
361
00:39:56,663 --> 00:39:58,536
Mijn vader heeft daarvoor gezorgd.
362
00:39:58,562 --> 00:40:00,001
Hij was...
363
00:40:00,014 --> 00:40:01,452
zeer gul.
364
00:40:02,762 --> 00:40:04,776
En jij krijgt geen cent.
365
00:40:06,263 --> 00:40:07,686
Luister.
366
00:40:09,363 --> 00:40:11,792
Zo mag een christelijke vrouw
zich niet gedragen.
367
00:40:11,817 --> 00:40:15,160
En hoe moet een christelijke echtgenoot
zich gedragen?
368
00:40:19,404 --> 00:40:21,304
Ik walg van je.
369
00:40:46,967 --> 00:40:48,421
Papa.
370
00:40:48,652 --> 00:40:50,711
Lesley.
- Bel een ambulance.
371
00:41:04,322 --> 00:41:06,024
Bedankt, dokter.
Mr Howell.
372
00:41:39,847 --> 00:41:43,148
Oh, hallo, ja. Ik wil een schatting
van een eigendom.
373
00:41:44,549 --> 00:41:46,103
Ja, ik wacht.
374
00:42:03,145 --> 00:42:04,512
Hallo, ja.
375
00:42:29,132 --> 00:42:30,335
Lesley?
376
00:42:31,343 --> 00:42:32,782
Ga weg.
377
00:42:34,391 --> 00:42:35,915
Ga weg!
378
00:42:39,581 --> 00:42:41,596
Ik wil nooit meer wakker worden.
379
00:43:26,877 --> 00:43:28,891
Als jij Trevor zou verlaten...
380
00:43:30,784 --> 00:43:32,242
om bij me te zijn...
381
00:43:34,917 --> 00:43:36,642
zou hij het overleven?
382
00:43:38,305 --> 00:43:39,517
Wat?
383
00:43:42,595 --> 00:43:44,609
Zou hij willen verder leven?
384
00:43:45,659 --> 00:43:48,557
Hij zei dat hij het niet overleeft
als ik hem verlaat.
385
00:43:54,591 --> 00:43:56,605
En Lesley?
386
00:44:04,842 --> 00:44:06,646
Ze verloor haar levenswil.
387
00:44:14,193 --> 00:44:16,207
Als zij en Trevor stierven,...
388
00:44:18,712 --> 00:44:22,477
dan konden de kinderen geen betere ouders
hebben dan jij en ik.
389
00:44:39,460 --> 00:44:41,440
En als we ze nu eens hielpen?
390
00:44:45,810 --> 00:44:47,474
Wat?
391
00:44:48,138 --> 00:44:49,849
Ze uit hun lijden verlossen.
392
00:44:52,126 --> 00:44:53,857
Op een humane manier.
393
00:45:01,090 --> 00:45:02,592
Je bent gek.
394
00:45:05,892 --> 00:45:07,907
Dat kan nooit werken.
395
00:45:12,840 --> 00:45:14,854
Hoe wilde je daarmee wegkomen?
396
00:45:19,041 --> 00:45:20,657
Wij.
26034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.