All language subtitles for The.Machine.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,258 --> 00:00:51,468 Aos 22 anos, envolvi-me com a máfia russa. 2 00:00:51,552 --> 00:00:52,928 Eis como aconteceu. 3 00:00:56,056 --> 00:00:59,059 Estudei na Florida State. Não era muito bom aluno. 4 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Era mau a este ponto, 5 00:01:01,103 --> 00:01:04,064 uma vez inscrevi-me numa aula de russo a pensar que era espanhol. 6 00:01:04,148 --> 00:01:06,108 E demorei três aulas a perceber, 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,693 "Acho que isto não é espanhol." 8 00:01:08,569 --> 00:01:13,532 Por isso, aprendi russo 1, 2, 3 e 4. Nunca aprendi uma palavra. 9 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 MOSCOVO 10 00:01:14,700 --> 00:01:16,785 No final do russo 4, o professor chama-me à parte. 11 00:01:16,869 --> 00:01:18,912 Diz: "Vamos fazer uma viagem à Rússia." 12 00:01:18,996 --> 00:01:20,330 Se fores, eu passo-te." 13 00:01:20,414 --> 00:01:22,666 E eu: "Strasvutsia, estou de volta!" 14 00:01:23,751 --> 00:01:25,836 Fomos à Rússia. A máfia russa mandava em tudo. 15 00:01:25,919 --> 00:01:27,254 Disseram-nos na primeira noite. 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,757 E eu no fundo da sala: "Esta viagem ficou espetacular." 17 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 CASINO VOLGOVITCH 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Depois, em troca do nosso dinheiro, deram-nos dois jovens gangsters. 19 00:01:34,011 --> 00:01:35,971 Em russo, isso chama-se "banditti". 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,515 Acabei por ser amigo dos banditti. 21 00:01:40,726 --> 00:01:44,396 Uma noite, a turma toda fez uma viagem noturna a Moscovo. 22 00:01:44,480 --> 00:01:47,274 Fomos para o bar como uma pila grande no balneário. 23 00:01:47,357 --> 00:01:50,527 Não que eu já tenha sido assim, mas já vi. 24 00:01:50,611 --> 00:01:53,113 Então, o banditti diz-me: 25 00:01:53,197 --> 00:01:56,158 "Não te preocupes. Quando escurece, divertimo-nos." 26 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 E eu: "O que faremos quando escurecer?" 27 00:01:59,078 --> 00:02:01,163 Mete a mão ao bolso, tira um molho de chaves 28 00:02:01,246 --> 00:02:03,499 E diz: "Vamos assaltar o comboio todo." 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Ora bem... 30 00:02:07,544 --> 00:02:09,880 Eu sou boa pessoa... sou mais ou menos. 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,675 O que quero dizer é que os assaltámos. 32 00:02:15,636 --> 00:02:18,597 Assaltámos o comboio todo e, depois, bebemos à fartazana. 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,810 Chego a Moscovo às seis da manhã, bêbedo que nem um cacho. O comboio parou. 34 00:02:22,893 --> 00:02:23,811 É ele. 35 00:02:23,894 --> 00:02:25,521 A minha turma estava de pijama. 36 00:02:25,604 --> 00:02:27,523 Estavam chateados. Foram roubados. Eu entendo. 37 00:02:27,606 --> 00:02:32,152 Quero o que roubaste, Máquina! 38 00:02:32,236 --> 00:02:33,946 Sou a Máquina! 39 00:02:34,029 --> 00:02:37,741 Olham para mim, uns para os outros e dizem: "Que se lixe! Ele é a Máquina!" 40 00:02:37,825 --> 00:02:40,828 THE MACHINE 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,517 A MÁQUINA 42 00:03:06,103 --> 00:03:08,230 A história de "A MÁQUINA" tornou-se viral? 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,733 A MÁQUINA 44 00:03:10,816 --> 00:03:13,152 Nem acredito que tanta gente me reconheceu no jogo! 45 00:03:14,528 --> 00:03:16,947 BERT KREISCHER "A MÁQUINA" ESGOTADO 46 00:03:25,998 --> 00:03:27,624 ALUNO MISTERIOSO ASSALTA COMBOIO 47 00:03:28,167 --> 00:03:30,711 A MÁQUINA? DEUS DA BEBIDA AMERICANO 48 00:03:31,962 --> 00:03:33,005 BEBE COMO A MÁQUINA! 49 00:03:38,761 --> 00:03:40,596 2 URSOS, 1 GRUTA 50 00:03:41,805 --> 00:03:43,932 TOP DE PODCASTS 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,525 BERT KREISCHER A VIDA DA FESTA 52 00:03:55,652 --> 00:03:57,738 BERT ESTÁ DESCONTROLADO! 53 00:04:04,411 --> 00:04:05,746 ESCAPADELAS ALCOÓLICAS DE BERT! 54 00:04:05,829 --> 00:04:08,248 A SUA FILHA FOI PRESA! 55 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Comediante Transmite ao Vivo a Prisão da Filha 56 00:04:13,629 --> 00:04:15,631 BERT SAI DAS REDES POR "PROBLEMAS FAMILIARES" 57 00:04:16,673 --> 00:04:19,218 BERT CANCELA FUTURA DIGRESSÃO 58 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 Onde está Bert Kreischer? 59 00:04:27,559 --> 00:04:28,769 Certo. 60 00:04:28,852 --> 00:04:32,648 Então, Bert, como está hoje? 61 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 Sinto-me fantástico. 62 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Como comida saudável. Faço exercício. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 A tensão arterial baixou. 64 00:04:38,779 --> 00:04:39,822 Acabaram-se as festas. 65 00:04:40,572 --> 00:04:43,742 Não chamo a ninguém nesta sala a palavra P há quase três meses. 66 00:04:44,410 --> 00:04:45,994 Ele nunca chamou à Tat a palavra P. 67 00:04:46,078 --> 00:04:48,205 -Ela nunca agiu como uma P. -Obrigada, pai. 68 00:04:48,288 --> 00:04:50,249 Eu e a mãe agimos como P? 69 00:04:50,332 --> 00:04:51,458 Ficarias chocada! 70 00:04:51,542 --> 00:04:53,293 -Espera. Não vás mais longe. -Mãe! Mãe? 71 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 -Está bem. -Mãe! 72 00:04:54,294 --> 00:04:55,212 -Mãe! -Estou à espera. 73 00:04:55,295 --> 00:04:57,131 -Pronto! -Não é justo. 74 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 Bert, porque estamos aqui? 75 00:04:59,967 --> 00:05:02,594 Queria que vissem o progresso que fiz. 76 00:05:02,678 --> 00:05:03,887 Que vissem até onde cheguei. 77 00:05:03,971 --> 00:05:07,057 O crescimento pessoal não é algo que se precise de realçar. 78 00:05:07,141 --> 00:05:10,102 O progresso é algo que a sua família devia reparar por si mesma. 79 00:05:10,185 --> 00:05:12,771 É por isso que estão aqui, para reparar. 80 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 Se não me apoiam, calem a merda da boca, está bem? 81 00:05:15,190 --> 00:05:17,276 Não. O Bert alguma vez falou do pai? 82 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 -Não. -Isto não tem nada 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,446 a ver com o meu pai. 84 00:05:21,029 --> 00:05:23,073 Tive um incidente com a minha filha. 85 00:05:23,157 --> 00:05:24,241 Um incidente... 86 00:05:24,324 --> 00:05:27,411 Que foi causado pelo meu estilo de vida e pelo meu comportamento. 87 00:05:28,120 --> 00:05:30,247 E estou a tomar medidas para corrigir o rumo. 88 00:05:30,330 --> 00:05:31,582 E devia saber 89 00:05:31,665 --> 00:05:34,626 que ele parece mesmo o pai quando fala assim. 90 00:05:34,710 --> 00:05:35,586 -Espera lá. -Sim. 91 00:05:35,669 --> 00:05:37,379 -O meu pai não me compreende. -Igual. 92 00:05:37,463 --> 00:05:38,881 Não é igual. Não é igual. 93 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 O meu pai está sempre a corrigir-me. 94 00:05:40,716 --> 00:05:42,259 -Igual, igual. -Não é igual! 95 00:05:42,342 --> 00:05:44,720 A tua relação comigo é totalmente diferente 96 00:05:44,803 --> 00:05:46,138 da minha relação com o papá. 97 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Meninas, por favor, podem esperar lá fora? 98 00:05:48,766 --> 00:05:50,809 Perfeito. Anda, Tat. 99 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 Xauzinho. 100 00:05:55,898 --> 00:05:57,733 -Consegue ver o que se passa aqui? -Sim. 101 00:05:57,816 --> 00:05:59,693 -Viu aquilo, certo? -Sim. 102 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Espera. Estás a falar de mim? 103 00:06:05,365 --> 00:06:06,450 Sim. 104 00:06:06,533 --> 00:06:07,743 Vai-te lixar! 105 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Vou-me lixar? Vai-te lixar tu! 106 00:06:09,953 --> 00:06:11,538 Não disse "vai-te lixar" assim. 107 00:06:11,622 --> 00:06:14,083 -Foi: "Vai-te lixar." -Não me digas para me lixar. 108 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Posso dizer o que quiser, certo? 109 00:06:15,793 --> 00:06:17,961 -Na verdade, não pode. -Você assinou um juramento! 110 00:06:18,045 --> 00:06:22,925 Então? Vou deixá-los aos dois falarem dos problemas dele com o pai. 111 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Xauzinho, Bert. 112 00:06:30,057 --> 00:06:31,892 Sabe que a palavra P é "puta," certo? 113 00:06:31,975 --> 00:06:32,893 Muito bem. Vamos lá. 114 00:06:32,976 --> 00:06:34,311 Muito bem. Um último esforço. 115 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 Pode entrar tudo. 116 00:06:35,771 --> 00:06:37,189 Mete tudo lá dentro. Conseguimos. 117 00:06:37,272 --> 00:06:38,482 Vai entrar! 118 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Quinze minutos! 119 00:06:40,109 --> 00:06:41,819 Querida! Olha quem acordou! 120 00:06:43,862 --> 00:06:45,406 Querida, 96 treinos seguidos 121 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 e ainda sinto que transpiro toxinas. 122 00:06:47,908 --> 00:06:50,160 Ainda cheira como se a tua pele estivesse a mijar. 123 00:06:50,244 --> 00:06:52,538 Mais um. Boa! 124 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Ouve. 125 00:06:56,583 --> 00:06:59,044 Achas que vão pensar que tomo HCH? Apalpa isto. 126 00:06:59,711 --> 00:07:00,546 Apalpa-me a mama. 127 00:07:00,629 --> 00:07:02,798 Não, com a mão toda. Com a mão toda. Agarra-a. 128 00:07:02,881 --> 00:07:04,967 Isso mesmo. Boa. 129 00:07:05,050 --> 00:07:06,385 Vou fazer batidos. 130 00:07:06,468 --> 00:07:08,595 Quem quer batidos? 131 00:07:09,930 --> 00:07:11,557 Mãe, podes dizer-lhe 132 00:07:11,640 --> 00:07:14,351 para não fazer nada embaraçoso na minha festa hoje? 133 00:07:16,019 --> 00:07:18,021 É assim que vamos começar a manhã? 134 00:07:18,105 --> 00:07:20,315 Não faço nada publicamente embaraçoso 135 00:07:20,399 --> 00:07:22,067 há quase três meses. 136 00:07:24,111 --> 00:07:25,112 Está bem. 137 00:07:25,779 --> 00:07:27,197 Mas não exageres desta vez. 138 00:07:27,281 --> 00:07:29,158 Só quero estar com os meus amigos. 139 00:07:29,241 --> 00:07:30,117 Que amigos? 140 00:07:31,702 --> 00:07:33,287 -Isso não se faz. -Para. 141 00:07:33,912 --> 00:07:35,956 Isso são testículos? 142 00:07:36,039 --> 00:07:37,291 Não. 143 00:07:37,374 --> 00:07:39,460 É uma borbulha para o Dr. Pimple Popper. 144 00:07:39,543 --> 00:07:42,212 Não achas um pouco nojento? 145 00:07:42,296 --> 00:07:43,756 É completamente nojento. 146 00:07:43,839 --> 00:07:45,424 É por isso que eu e a Sasha adoramos. 147 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 Se pensares bem, 148 00:07:46,967 --> 00:07:50,137 é uma espécie de metáfora para ela se tornar mulher. 149 00:07:53,599 --> 00:07:55,309 O que se passa com esta camisa? 150 00:07:58,520 --> 00:08:00,147 É suposto ser assim? 151 00:08:04,485 --> 00:08:05,486 Ouve, querida. 152 00:08:06,570 --> 00:08:08,781 Ficando assim, parece que estou a encolher a barriga? 153 00:08:09,823 --> 00:08:11,283 Não uses essa camisa. 154 00:08:12,493 --> 00:08:13,327 Está bem. 155 00:08:14,286 --> 00:08:15,913 Isto são camisas do meu pai? 156 00:08:18,332 --> 00:08:20,334 Ajudas-me a escolher uma camisa? 157 00:08:22,294 --> 00:08:23,128 Está bem. 158 00:08:23,212 --> 00:08:26,590 Acho que esta terapia está a piorar tudo. 159 00:08:26,673 --> 00:08:29,009 Acho que tens de voltar ao palco. 160 00:08:29,593 --> 00:08:30,969 Isso não vai acontecer. 161 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 -Porquê? -Senta-te. 162 00:08:35,057 --> 00:08:37,142 Já viste O Professor Chanfrado? 163 00:08:37,226 --> 00:08:39,061 -Não, não vi. -Está bem. 164 00:08:39,144 --> 00:08:41,021 O Eddie Murphy transforma-se num tipo, 165 00:08:41,105 --> 00:08:42,314 o que é ótimo, no início. 166 00:08:42,398 --> 00:08:44,400 Mas, depois, a família começa a odiá-lo 167 00:08:44,483 --> 00:08:46,485 e ele começa a odiar-se a si mesmo. 168 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Ouve... 169 00:08:54,284 --> 00:08:56,370 Eu sou a Máquina em palco. 170 00:08:56,453 --> 00:08:58,747 E também sou a Máquina fora do palco. 171 00:08:59,998 --> 00:09:01,375 Apanhei uma moca, embebedei-me 172 00:09:01,458 --> 00:09:03,127 e quase pus a nossa filha na prisão. 173 00:09:03,210 --> 00:09:04,670 Vi a expressão na cara dela. 174 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Senti-me impotente, não podia fazer nada 175 00:09:07,589 --> 00:09:09,466 e deu-me vontade de matar-me. 176 00:09:11,051 --> 00:09:13,262 Não deixarei isso voltar a acontecer à nossa família. 177 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 Merda, agora quero ver O Professor Chanfrado. 178 00:09:19,977 --> 00:09:22,187 É um filme muito bom. Gostava que tivesses visto. 179 00:09:22,271 --> 00:09:24,398 É exatamente o que estou a passar agora. 180 00:09:24,481 --> 00:09:28,152 Talvez por agora, por hoje, mantemos as coisas simples. 181 00:09:30,529 --> 00:09:32,239 -Sei ser simples. -Sim? 182 00:09:40,122 --> 00:09:41,540 Cá está ela! 183 00:09:41,623 --> 00:09:42,875 Eis a aniversariante. 184 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Sash, o que achas da festa? 185 00:09:45,878 --> 00:09:46,754 É grande. 186 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 Grande e fantástica, não é? 187 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 Bert, o DJ tem Glitchcore? 188 00:09:51,091 --> 00:09:52,134 Madison... 189 00:09:55,471 --> 00:09:56,680 Vou ver. 190 00:09:56,764 --> 00:09:58,056 -Ouve. Ouve! -Diz. 191 00:09:58,140 --> 00:10:00,559 Não tinhas dito que convidaste cerca de dez pessoas? 192 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Não. Convidei imensas. 193 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 Não podes arriscar que não apareçam. 194 00:10:03,937 --> 00:10:06,065 E festejar com seis pessoas é deprimente. 195 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 Até convidei pais que me odeiam. 196 00:10:07,858 --> 00:10:09,693 Tudo bem, mãe da Madison? 197 00:10:10,778 --> 00:10:12,613 Aquele tipo é um cretino. Ele é tão... 198 00:10:12,696 --> 00:10:15,324 -Ela está a divorciar-se. Sê simpático. -A sério? 199 00:10:15,407 --> 00:10:17,076 Isto é uma festa de 16 anos. 200 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 -É importante. -Sim, para a Sash. 201 00:10:19,411 --> 00:10:21,622 Acho que ali o Skeletor deve ser o DJ. 202 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 -Dizes-lhe onde vai ficar? -Sim. 203 00:10:23,207 --> 00:10:24,583 Ouve lá, Trainspotting! 204 00:10:24,666 --> 00:10:27,211 Tens Glitchcore? Espera, isso é a minha aparelhagem? 205 00:10:27,836 --> 00:10:28,670 Sim. 206 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 -Isso é o meu cabo auxiliar? -Sim. 207 00:10:32,007 --> 00:10:33,717 Queres o meu telemóvel? 208 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Não. 209 00:10:39,640 --> 00:10:40,933 Que nojo. 210 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 Não faças isso perto dos miúdos. 211 00:10:42,643 --> 00:10:45,771 Sabes que mais? Afasta-te dos miúdos. Temos música! Acho eu. 212 00:10:45,854 --> 00:10:47,940 Senhores, o que fazem aqui? Há miúdas na piscina. 213 00:10:48,023 --> 00:10:49,108 Estão a falar de vocês. 214 00:10:49,191 --> 00:10:50,859 Tirem a t-shirt. Não mijem na piscina. 215 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 -Máquina! -Hoje não, mano. Hoje não. 216 00:10:53,529 --> 00:10:56,532 Senhoras. Afastem-se do DJ. A comida está à direita, está bem? 217 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Kreischer, não tem álcool? 218 00:10:57,991 --> 00:10:59,827 Olá, mãe da Madison, não tem marido? 219 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Cabra de merda. 220 00:11:04,540 --> 00:11:06,959 Estás a arrasar, B-Man. A arrasar. 221 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 Ora viva. 222 00:11:16,844 --> 00:11:18,095 Pai? 223 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 Em carne e osso. 224 00:11:24,852 --> 00:11:27,771 Vejo que não desististe de aprender a fazer churrascos. 225 00:11:27,855 --> 00:11:29,022 Fazes bem, filho. 226 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 Espera, o que fazes aqui? 227 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Não vou perder a festa dos 16 anos da minha neta. 228 00:11:35,571 --> 00:11:36,947 É um grande dia. 229 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 Certo. Certo. 230 00:11:42,161 --> 00:11:43,162 Bem... 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,509 Ainda não os vais virar? 232 00:12:00,721 --> 00:12:03,140 Pode ser... Está tudo bem. 233 00:12:03,223 --> 00:12:04,516 A sério? 234 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 Não quero que os estragues. 235 00:12:07,811 --> 00:12:09,772 As pessoas vão ficar desiludidas. 236 00:12:09,855 --> 00:12:11,148 Vais sentir-te mal. 237 00:12:11,231 --> 00:12:13,692 Vão dizer: "Lembras-te do churrasco do Bert? 238 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 -Aqueles hambúrgueres, caramba!" -Raios partam! 239 00:12:15,986 --> 00:12:17,321 Vês? 240 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 Juntaste ovo na receita? 241 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 -Pronto, pai. -O ovo une. Hidrata. 242 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 Melhora imenso os hambúrgueres. 243 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 O meu pai apareceu. 244 00:12:25,746 --> 00:12:26,997 -Da Florida? -Sim. 245 00:12:27,081 --> 00:12:30,375 E demorou dois segundos até começar a deixar-me doido com o... 246 00:12:30,876 --> 00:12:33,796 -Olha para ele! -Olá, ursinha! Olá! 247 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 É um monstro. 248 00:12:37,091 --> 00:12:39,093 Pronto. Respira fundo, campeão. 249 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 -Pai? -Sim! 250 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Sim, não. O cão está a fazer cocó na piscina. 251 00:12:43,138 --> 00:12:43,972 O quê? 252 00:12:44,515 --> 00:12:45,557 Espera, como? 253 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 Pagaste para ver o meu filho tirar a camisa 254 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 e contar a história falsa do roubo do comboio na Rússia? 255 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 Pai, pela milionésima vez, é uma história verídica. 256 00:12:53,565 --> 00:12:54,942 É o meu trabalho, está bem? 257 00:12:55,025 --> 00:12:56,443 E tu devias voltar para o palco. 258 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 Porque só te vi umas cinco vezes. 259 00:12:58,821 --> 00:13:01,156 Pagaste para vê-lo cinco vezes? 260 00:13:01,990 --> 00:13:04,451 Fico chocado que as pessoas realmente façam isso. 261 00:13:04,535 --> 00:13:05,452 Pai... 262 00:13:05,536 --> 00:13:07,287 Não se compra carpete cinco vezes. 263 00:13:07,371 --> 00:13:11,333 -Adeus, avô. -Querida. 264 00:13:11,417 --> 00:13:12,584 Desculpa, tenho de ir. 265 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Não te preocupes com isso. 266 00:13:13,877 --> 00:13:18,799 E lembra-te, podes ligar-me sempre que quiseres falar sobre... 267 00:13:18,882 --> 00:13:20,008 Bem, tu sabes. 268 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Está bem. Adeus. 269 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 Espera, aonde vais? Espera! 270 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 -Adeus, Bert. -Sr. Kreischer. Para! 271 00:13:27,099 --> 00:13:28,267 -O que foi? -Aonde vais? 272 00:13:28,350 --> 00:13:30,436 A Mads pediu-me para ir a Big Bear três dias. 273 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Não vais a lado nenhum. Tens 16 anos. 274 00:13:33,313 --> 00:13:36,316 Não vais a Big Bear pois sei que vais beber cerveja e fumar erva. 275 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 Eu fico bem, porque não sou como tu. Está bem? 276 00:13:38,694 --> 00:13:40,779 Pronto, para. É justo. É justo. 277 00:13:40,863 --> 00:13:43,240 Eu mereço isso. Eu mereço isso, está bem? 278 00:13:43,323 --> 00:13:46,410 Ouve. Olha para mim. Olha para mim. Não vás. 279 00:13:46,493 --> 00:13:47,953 Acabamos esta festa juntos 280 00:13:48,036 --> 00:13:50,080 e mais logo vemos o Dr. Pimple Popper. 281 00:13:50,789 --> 00:13:53,041 Já nem vejo esse programa, pai. 282 00:13:53,125 --> 00:13:55,127 E nem conheço metade das pessoas que aqui estão. 283 00:13:55,210 --> 00:13:56,462 Estás a brincar? 284 00:13:56,962 --> 00:13:59,047 E este tipo? Tu conheces este tipo. 285 00:13:59,131 --> 00:14:00,299 -Ray Ray. -Tu conheces. 286 00:14:00,382 --> 00:14:02,384 Pai, eu disse que queria uma festa pequena 287 00:14:02,468 --> 00:14:04,845 e prometeste que não ias envergonhar-me! 288 00:14:05,512 --> 00:14:07,181 Só estou a tentar ser um bom pai. 289 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 Vês? 290 00:14:08,348 --> 00:14:09,975 É sobre ti! 291 00:14:10,058 --> 00:14:12,936 -É sempre sobre ti! -De que estás a falar? 292 00:14:13,020 --> 00:14:15,689 Como é que é tornei... Como inverteste isso? 293 00:14:15,773 --> 00:14:17,149 Não faças isso! Não vás embora! 294 00:14:17,232 --> 00:14:18,901 Não me mostres o dedo! 295 00:14:18,984 --> 00:14:20,444 Não entres nesse carro! 296 00:14:20,527 --> 00:14:22,112 Não... Vês? 297 00:14:22,196 --> 00:14:24,907 Era deste comportamento que eu falava na terapia! 298 00:14:24,990 --> 00:14:27,284 Não estou a dizer! Estou só a realçar! 299 00:14:34,041 --> 00:14:36,502 A culpa é tua! Idiota! 300 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Raios partam! 301 00:14:38,973 --> 00:14:40,626 sub.Trader 302 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Filho? 303 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 Agora não, pai. 304 00:14:51,558 --> 00:14:53,060 Devíamos... 305 00:14:54,311 --> 00:14:55,312 Sabes... 306 00:14:56,313 --> 00:14:58,857 Se procuras um novo caminho, 307 00:14:59,691 --> 00:15:02,736 há sempre lugar para ti na Kreischer Karpets. 308 00:15:03,946 --> 00:15:06,448 Eu estou bem, pai. Estou bem. Juro. 309 00:15:06,532 --> 00:15:07,658 Dá-me só um minuto. 310 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Bem... 311 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 Eu só sabia bem como ganhavas dinheiro, 312 00:15:14,164 --> 00:15:18,168 se já não fazes mais aquilo da comédia. 313 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Ouve, eu sou adulto. 314 00:15:21,380 --> 00:15:22,464 Eu desenrasco-me, sim? 315 00:15:22,548 --> 00:15:24,425 Sim, está bem. 316 00:15:25,175 --> 00:15:26,301 Só estou a tentar ajudar. 317 00:15:26,385 --> 00:15:28,053 Espera lá. 318 00:15:28,137 --> 00:15:30,764 Não, não estás. Nunca estás a tentar ajudar, pai. 319 00:15:30,848 --> 00:15:31,974 A questão é essa. 320 00:15:32,057 --> 00:15:35,060 Quando eu me metia em sarilhos, o que me dizias? "Não sejas idiota." 321 00:15:35,144 --> 00:15:38,230 Aconselhei-te a não fazeres coisas estúpidas em público. 322 00:15:38,313 --> 00:15:40,274 -Sobretudo com as crianças. -É igual! 323 00:15:40,357 --> 00:15:41,692 O que é um bom conselho! 324 00:15:41,775 --> 00:15:43,610 E tu e a Sasha não estariam onde estavam 325 00:15:43,694 --> 00:15:45,446 se me tivesses dado ouvidos. 326 00:15:45,529 --> 00:15:46,739 Meu Deus. 327 00:15:46,822 --> 00:15:50,117 Senhora, a festa é lá fora. Está bem? 328 00:15:50,200 --> 00:15:51,785 És tu a Máquina? 329 00:15:51,869 --> 00:15:53,412 Merda. 330 00:15:55,122 --> 00:15:57,082 Sim, sou. E posso tirar uma foto daqui a pouco. 331 00:15:57,166 --> 00:16:00,210 Estou num momento privado com o meu pai, está bem? 332 00:16:01,879 --> 00:16:04,339 Vim buscar o relógio de bolso 333 00:16:04,423 --> 00:16:08,177 roubado num comboio na Rússia, há 23 anos, 334 00:16:08,260 --> 00:16:09,887 por ti. 335 00:16:11,180 --> 00:16:12,014 Está bem. 336 00:16:12,598 --> 00:16:14,516 Estou a ter um dia de merda. 337 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 Se isto é alguma partida do TikTok, estou prestes a passar-me. 338 00:16:18,812 --> 00:16:21,940 É mesmo uma partida. Aquilo é claramente uma arma falsa. 339 00:16:23,734 --> 00:16:24,610 Ou não! 340 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 -Ela tem uma arma, pai! -Sim, agora já percebi. 341 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 -Senta-te! -Sim, senhora! 342 00:16:28,280 --> 00:16:32,367 O meu nome é Irina Ivanona Volgina. 343 00:16:32,451 --> 00:16:35,579 E sugiro que comeces a lembrar-te. 344 00:16:36,163 --> 00:16:38,290 Foi há 20 anos. Mal me lembro dessa viagem. 345 00:16:38,373 --> 00:16:40,709 Não tenho relógio e não está aqui. 346 00:16:40,793 --> 00:16:43,420 Então, vais voltar comigo para a Rússia para encontrá-lo. 347 00:16:43,504 --> 00:16:44,922 Para a Rússia? 348 00:16:45,839 --> 00:16:47,007 Olha para a tua filha. 349 00:16:48,842 --> 00:16:50,761 Tão inocente. 350 00:16:50,844 --> 00:16:52,221 Tão pura. 351 00:16:52,805 --> 00:16:54,890 Tão vulnerável. 352 00:16:56,141 --> 00:16:57,601 Vês aquele homem? 353 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 O DJ Quimioterapia? 354 00:16:59,770 --> 00:17:01,647 Ele vai segui-la na viagem dela. 355 00:17:02,314 --> 00:17:04,066 Se não encontrares o meu relógio, 356 00:17:04,149 --> 00:17:05,526 ele mata-a. 357 00:17:08,195 --> 00:17:11,448 Se tentares fugir, ele mata-a. 358 00:17:13,158 --> 00:17:16,245 Se contares isto a alguém... 359 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 ...ele mata-a. 360 00:17:19,373 --> 00:17:20,874 Está bem. Está bem. 361 00:17:20,958 --> 00:17:23,836 Faço o que quiserem. Mas deixem a minha filha. 362 00:17:25,295 --> 00:17:27,464 Ouve, eu faço o que quiseres. 363 00:17:28,382 --> 00:17:30,926 Mas não magoes a minha filha. E deixa ir o meu pai, está bem? 364 00:17:31,009 --> 00:17:33,345 Ele não devia estar aqui. Nem sequer foi convidado. 365 00:17:35,013 --> 00:17:38,100 -Eu vou contigo. -Pai, não vens comigo. 366 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Não conseguiria viver comigo mesmo se não protegesses a Sasha. 367 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 -Pai, para! Tu não vais! -Ele vai! 368 00:17:44,648 --> 00:17:47,276 Se precisares de persuasão na Rússia, 369 00:17:47,359 --> 00:17:48,861 ele poderá ser útil. 370 00:17:50,738 --> 00:17:51,905 Para a tortura. 371 00:17:52,614 --> 00:17:53,741 O carro está à espera. 372 00:17:53,824 --> 00:17:55,284 Vamos embora, já. 373 00:17:58,537 --> 00:18:00,205 Pai, baixa a merda das mãos. 374 00:18:01,415 --> 00:18:03,208 Com licença. Albert? 375 00:18:04,418 --> 00:18:06,044 Espera, espera, espera. 376 00:18:06,128 --> 00:18:09,256 Meu Deus. Ainda nem te vi. Desculpa não ter dito olá. 377 00:18:09,339 --> 00:18:10,674 -Olá. -Olá, querida. 378 00:18:10,758 --> 00:18:12,760 Está aqui tanta gente. 379 00:18:12,843 --> 00:18:14,636 Olá. Quem é esta? 380 00:18:14,720 --> 00:18:17,973 É a nossa motorista do Uber, a Sylvia. 381 00:18:18,056 --> 00:18:19,224 Sylvia. 382 00:18:19,308 --> 00:18:20,434 Olá. 383 00:18:20,517 --> 00:18:22,728 Olá. A vossa motorista do Uber? 384 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Aonde vão? 385 00:18:26,774 --> 00:18:27,900 Meu Deus. 386 00:18:28,484 --> 00:18:29,693 Já percebi o que se passa. 387 00:18:29,777 --> 00:18:31,695 Vão seguir a Sasha até Big Bear. 388 00:18:31,779 --> 00:18:33,781 -Sim, vamos. -Exatamente. Big Bear, sim. 389 00:18:33,864 --> 00:18:35,449 Fixe. Ótimo. Sabes que mais? 390 00:18:35,532 --> 00:18:37,409 Eu fico em casa, trato de tudo 391 00:18:37,493 --> 00:18:41,955 e deixo-vos ir à merda na vossa bizarra e puritana... 392 00:18:48,170 --> 00:18:50,339 Eu amo-te. Desculpa. Dá um beijo à Tats por mim. 393 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 Pai, vamos. 394 00:18:52,424 --> 00:18:53,425 Aonde... 395 00:18:54,134 --> 00:18:55,761 Bom trabalho, Kreischers. 396 00:18:57,096 --> 00:19:00,432 Este é o minha guarda-costas, o Sponge. 397 00:19:00,516 --> 00:19:02,601 Esponja? Absorves líquidos? 398 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Absorvo balas. 399 00:19:27,126 --> 00:19:28,752 Dois? Disseste um. 400 00:19:29,420 --> 00:19:31,422 Ainda achas que inventei a história? 401 00:19:31,839 --> 00:19:34,341 Não podes trazer os dois. 402 00:19:34,425 --> 00:19:35,759 Demasiadas perguntas! 403 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 Porra! 404 00:19:38,887 --> 00:19:42,891 Nunca me digas o que posso fazer. Nunca! 405 00:19:45,394 --> 00:19:46,437 Mexam-se. 406 00:19:56,405 --> 00:20:00,451 Diziam que a Máquina tinha gelo nas veias. 407 00:20:00,534 --> 00:20:02,786 Que atravessava as paredes. 408 00:20:02,870 --> 00:20:05,664 Que bebia mais do que qualquer homem. 409 00:20:07,124 --> 00:20:08,959 Cresci a ouvir esse mito. 410 00:20:10,461 --> 00:20:11,545 Tu... 411 00:20:16,216 --> 00:20:17,593 Tu és gordo. 412 00:20:18,719 --> 00:20:20,554 E tens filhos. 413 00:20:20,637 --> 00:20:22,473 É muito perturbador. 414 00:20:22,556 --> 00:20:25,476 Isso é body-shaming. Sinceramente, espero mais empatia de uma mulher. 415 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 Que desilusão. 416 00:20:27,060 --> 00:20:30,689 É como abrir amendoins e sair uma serpente de brincar. 417 00:20:30,773 --> 00:20:32,316 Desfruta do voo, Máquina. 418 00:20:32,399 --> 00:20:34,318 Provavelmente, será o teu último. 419 00:21:12,064 --> 00:21:15,109 Ora bem, quando aterrarmos, vou criar uma diversão. 420 00:21:15,192 --> 00:21:17,403 O que quero que faças é que vás à embaixada. 421 00:21:17,486 --> 00:21:18,320 Pai! 422 00:21:18,404 --> 00:21:21,281 Esta gente sabe mesmo o que faz com um grelhador. 423 00:21:21,365 --> 00:21:23,283 Como consegues comer numa altura destas? 424 00:21:23,367 --> 00:21:27,204 Filho, sou um pequeno comerciante de um estado conservador. 425 00:21:27,287 --> 00:21:28,705 Isto é tipo terça-feira para mim. 426 00:21:28,789 --> 00:21:31,458 Máquina, o mito. 427 00:21:31,542 --> 00:21:33,335 É a tua vez? 428 00:21:34,211 --> 00:21:36,922 Não, não. Quem me dera poder. Acabei de substituir uma coroa. 429 00:21:37,005 --> 00:21:38,882 Máquina! 430 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 Tenho o maxilar irregular e demoraram uma eternidade... 431 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 -Bert. -O que foi? 432 00:21:43,053 --> 00:21:45,973 Queres saber porque as pessoas respeitam a Kreischer Karpets? 433 00:21:46,056 --> 00:21:48,183 Não é por teres escrito "Karpets" com K. 434 00:21:48,267 --> 00:21:49,685 Não, isso é só boa publicidade. 435 00:21:49,768 --> 00:21:54,064 É porque instalamos em qualquer lado. 436 00:21:54,148 --> 00:21:55,983 Nunca mostramos medo. 437 00:21:56,608 --> 00:21:58,026 Enfrentamo-lo. 438 00:21:58,110 --> 00:22:02,698 Por isso, Bert, não mostres medo. 439 00:22:06,952 --> 00:22:08,871 Enfiaste bem essa mensagem. 440 00:22:09,538 --> 00:22:12,207 Muito bem, Sponge, parece que sou o próximo. 441 00:22:14,460 --> 00:22:15,836 Máquina. 442 00:22:16,462 --> 00:22:19,506 Ouvi tanto sobre ti e tu tens mamas, não é? 443 00:22:21,008 --> 00:22:22,760 És um homem tão grande. 444 00:22:24,136 --> 00:22:25,721 És tão grande, porra. 445 00:22:26,847 --> 00:22:28,390 Esperemos que isto resulte. 446 00:22:29,558 --> 00:22:34,897 Vou mostrar-te aquilo a que nos EUA chamamos "força de pai." 447 00:22:43,030 --> 00:22:44,031 Engraçado! 448 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 Agora... 449 00:22:46,325 --> 00:22:47,826 ...é a minha vez. 450 00:23:05,385 --> 00:23:08,639 Bem, mostraste medo. 451 00:23:12,559 --> 00:23:16,605 Filho, acho que esta viagem à Rússia pode dar-te alguma orientação. 452 00:23:17,106 --> 00:23:19,775 Olha, eu tinha isto comigo em Roma. 453 00:23:19,858 --> 00:23:21,610 Salvou-me várias vezes. 454 00:23:22,194 --> 00:23:23,445 Se cuidares dele, 455 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 ele cuidará de ti. 456 00:23:28,867 --> 00:23:29,993 O teu canivete? 457 00:23:30,994 --> 00:23:32,204 Obrigado, pai. 458 00:23:33,288 --> 00:23:36,625 Esperamos que os nossos filhos se tornem nos homens que gostaríamos de ser. 459 00:23:37,709 --> 00:23:40,045 Talvez esta viagem possa lançar-te nesse caminho. 460 00:23:40,129 --> 00:23:41,296 Além disso, 461 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 se perderes esse canivete na Rússia... 462 00:23:46,135 --> 00:23:48,595 ...eu deserdo-te. 463 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 História engraçada. 464 00:23:52,766 --> 00:23:56,061 Eu perdi mesmo o teu canivete na Rússia. 465 00:23:56,145 --> 00:23:57,563 Pai, lamento. 466 00:23:58,647 --> 00:24:00,149 Sabia que me desiludirias. 467 00:24:01,775 --> 00:24:02,609 Sabias? 468 00:24:06,196 --> 00:24:07,781 Apanhei-te a virilidade! 469 00:24:07,865 --> 00:24:09,950 Tiraste-me os testículos! 470 00:24:15,205 --> 00:24:16,665 -Olá. -Enquanto estiveste apagado, 471 00:24:16,749 --> 00:24:19,084 -eu e o teu pai conhecemo-nos melhor. -Espera. 472 00:24:19,168 --> 00:24:21,920 E também vimos o Dois Homens e Um Destino. 473 00:24:22,004 --> 00:24:23,255 O fim? Caramba. 474 00:24:23,338 --> 00:24:25,257 Pai! Esse é o nosso filme. 475 00:24:25,340 --> 00:24:27,926 Bert, temos de encontrar o relógio. 476 00:24:28,010 --> 00:24:29,553 Tu roubaste-o. O que lhe fizeste? 477 00:24:29,636 --> 00:24:32,598 Credo. Foi das maiores bebedeiras da minha vida. 478 00:24:32,681 --> 00:24:34,767 Costumo estar bêbedo quando conto a história. 479 00:24:35,684 --> 00:24:38,020 Está bem, está bem. Espera, espera. 480 00:24:38,103 --> 00:24:41,482 Dá-me um segundo. Deixa-me pensar. Não sou bom com armas apontadas à cabeça. 481 00:24:44,651 --> 00:24:46,528 O Fedor. Então e o Fedor? 482 00:24:46,612 --> 00:24:49,531 Era o bandido do comboio. Tudo o que roubámos demos-lhe a ele. 483 00:24:49,615 --> 00:24:51,825 Sim, falei com o Fedor. 484 00:24:51,909 --> 00:24:53,577 Ele não se lembra do relógio. 485 00:24:53,660 --> 00:24:55,037 Por isso, matei-o. 486 00:24:56,163 --> 00:24:57,372 Credo. 487 00:24:59,166 --> 00:25:00,250 O Igor. 488 00:25:02,461 --> 00:25:03,462 Qual Igor? 489 00:25:03,545 --> 00:25:05,130 Conheço uns 50 Igors. 490 00:25:05,214 --> 00:25:08,801 O Igor era o mafioso que cuidava da nossa turma. 491 00:25:08,884 --> 00:25:10,511 Vivia connosco nos dormitórios. 492 00:25:10,594 --> 00:25:12,304 Talvez ainda viva nos dormitórios. 493 00:25:12,387 --> 00:25:14,723 Que se lixe a escola. Vamos curtir. 494 00:25:18,310 --> 00:25:20,104 Então, é para lá que vamos. 495 00:25:24,858 --> 00:25:28,946 Não acredito que viste Dois Homens e Um Destino. Foda-se. 496 00:25:29,029 --> 00:25:31,657 SÃO PETERSBURGO 497 00:25:45,045 --> 00:25:47,256 Segue-me. Se pudermos, fugimos. 498 00:25:47,339 --> 00:25:48,632 Há algum problema? 499 00:25:48,715 --> 00:25:52,261 Os seus documentos indicam 11 passageiros. 500 00:25:52,344 --> 00:25:53,512 Mas eu conto 12. 501 00:25:54,513 --> 00:25:56,515 Eu bem te disse. 502 00:25:58,267 --> 00:26:00,853 Pai, pai, pai! 503 00:26:00,936 --> 00:26:01,937 Meu Deus! 504 00:26:03,439 --> 00:26:05,399 Ele vai morrer! Ele vai morrer! 505 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 Eu conto 11. 506 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 Cruzes, credo! 507 00:26:17,327 --> 00:26:18,412 Espera. 508 00:26:19,163 --> 00:26:20,956 Sou eu. A Máquina sou eu. 509 00:26:21,039 --> 00:26:22,791 Porque estou num cartaz? 510 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 Sim. Tu és famoso. 511 00:26:26,170 --> 00:26:27,921 Sou um mito na União Soviética. 512 00:26:28,005 --> 00:26:30,549 A União Soviética está morta, ignorante de merda! 513 00:26:31,467 --> 00:26:34,052 Somos a Rússia. Somos fortes. 514 00:26:34,136 --> 00:26:35,053 Chegámos. 515 00:26:37,473 --> 00:26:39,475 Transformaram-na em apartamentos. 516 00:26:41,435 --> 00:26:42,728 Ora viva. 517 00:26:44,396 --> 00:26:47,024 Pai, isto não é Orlando. Não tentes sacar um ménage à trois. 518 00:26:47,107 --> 00:26:48,692 Volta a enfiá-lo nas calças. 519 00:26:48,776 --> 00:26:50,778 Bem, isso foi grosseiro. 520 00:26:50,861 --> 00:26:52,112 Mexe-te! 521 00:26:52,196 --> 00:26:53,947 Era aqui que tínhamos aulas. 522 00:26:55,032 --> 00:26:56,533 Foi aqui que conheci o Igor. 523 00:27:00,120 --> 00:27:01,663 Há 23 anos. 524 00:27:02,164 --> 00:27:04,374 Devia ter tirado mais fotos da minha pila. 525 00:27:23,811 --> 00:27:25,145 OS DORMITÓRIOS 526 00:27:25,229 --> 00:27:26,939 Muito bem, turma, ouçam. 527 00:27:27,648 --> 00:27:30,484 Não esperem uma matéria fácil. 528 00:27:30,567 --> 00:27:31,902 Isto não são férias. 529 00:27:31,985 --> 00:27:36,073 O vosso objetivo é criar laços culturais com os cidadãos indígenas. 530 00:27:36,740 --> 00:27:40,661 Este é o Igor. É um banditti. Vão tirar cursos... 531 00:27:40,744 --> 00:27:43,497 Não falo muito russo. O que significa "banditti"? 532 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 "Banditti" é a palavra russa para mafioso. 533 00:27:47,501 --> 00:27:50,379 É uma visita de estudo. Como é que nunca nos conhecemos? 534 00:27:50,462 --> 00:27:53,132 Não vou muito às aulas. Sou o Bert. 535 00:27:53,215 --> 00:27:54,883 Ashley. 536 00:27:54,967 --> 00:27:57,052 Mas a Rússia é um sítio perigoso. 537 00:27:57,136 --> 00:27:58,720 O Igor é o nosso faz-tudo. 538 00:27:58,804 --> 00:28:01,473 Ele só está aqui para a vossa proteção. 539 00:28:02,307 --> 00:28:03,600 Ele é muito perigoso. 540 00:28:07,771 --> 00:28:10,816 Não devem falar com ele nem sair com ele. 541 00:28:10,899 --> 00:28:13,026 Só quero sair com ele. 542 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Nunca sei em que acreditar do que dizes que aconteceu naquela época. 543 00:28:16,321 --> 00:28:19,158 Tens uma imaginação muito ativa. 544 00:28:19,825 --> 00:28:20,826 Imagino. 545 00:28:20,909 --> 00:28:23,954 -É esse o meu problema. -Bem, um deles. 546 00:28:24,037 --> 00:28:27,082 Eu e o meu pai temos uma relação parecida. 547 00:28:27,166 --> 00:28:28,375 Que merda é esta coisa? 548 00:28:28,459 --> 00:28:29,668 É um iPad? 549 00:28:30,377 --> 00:28:31,795 Eu trato disto, filho. 550 00:28:31,879 --> 00:28:33,964 Sou escuteiro. 551 00:28:35,215 --> 00:28:36,633 O que é um escuteiro? 552 00:28:36,717 --> 00:28:38,343 É como se o James Bond fosse mórmon. 553 00:28:38,427 --> 00:28:40,596 Um escuteiro entra em qualquer lado. 554 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Saberias isso se te tivesses tornado escuteiro. 555 00:28:42,931 --> 00:28:44,475 Mas não... 556 00:28:48,520 --> 00:28:50,355 O meu punho é um escuteiro. 557 00:28:52,191 --> 00:28:53,525 Eu espero no carro. 558 00:28:55,027 --> 00:28:56,945 Ele tem problemas de controlo de impulsos. 559 00:28:57,029 --> 00:28:57,863 É muito triste. 560 00:28:57,946 --> 00:28:59,448 Sim. Os esteroides fazem isso. 561 00:29:00,616 --> 00:29:02,493 Eles embelezaram mesmo isto. 562 00:29:03,494 --> 00:29:05,788 Ainda têm o elevador mais pequeno do mundo. 563 00:29:12,169 --> 00:29:13,754 Diz ao Vanya que chegaram. 564 00:29:16,131 --> 00:29:17,716 C'um caraças! 565 00:29:18,383 --> 00:29:21,303 Costumava haver ali uma mulher sentada. 566 00:29:21,386 --> 00:29:23,972 Ela adorava-me. 567 00:29:24,056 --> 00:29:26,600 O quarto do Igor era ali ao fundo, à direita. 568 00:29:27,434 --> 00:29:29,520 Caguei numa caixa de piza, ali. 569 00:29:29,603 --> 00:29:31,438 Credo, filho! 570 00:29:31,522 --> 00:29:33,440 Teve críticas mistas. 571 00:29:34,441 --> 00:29:37,361 Sinceramente, se não tivesse torcido o dedo, 572 00:29:37,444 --> 00:29:39,154 talvez tivesse chegado à primeira liga. 573 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Mas não ia perder uma guerra de polegares 574 00:29:41,407 --> 00:29:43,158 contra um miúdo de 12 anos. 575 00:29:43,659 --> 00:29:45,035 Aqui tem, dabushka. 576 00:29:45,119 --> 00:29:47,037 Presentes do seu amigo americano. 577 00:29:48,705 --> 00:29:51,417 Os presentes são muito importantes na vida russa, Ash. 578 00:29:51,500 --> 00:29:52,835 Aposto que não sabias isso. 579 00:29:53,585 --> 00:29:55,504 Não sabias que tinhas a braguilha aberta. 580 00:29:57,923 --> 00:29:59,967 Porque estás a contar-nos isto? 581 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Desculpem. 582 00:30:01,135 --> 00:30:02,761 Estar aqui traz-me muitas memórias. 583 00:30:06,598 --> 00:30:09,685 Vives mesmo em frente ao Igor e ao banditti? 584 00:30:09,768 --> 00:30:12,062 Ouves gritos no quarto deles? 585 00:30:12,146 --> 00:30:13,188 Não, nem por isso. 586 00:30:14,273 --> 00:30:15,274 Olha para eles. 587 00:30:15,816 --> 00:30:17,568 São magníficos. 588 00:30:17,651 --> 00:30:20,112 Como falo com eles? Como digo o meu nome? 589 00:30:23,365 --> 00:30:25,159 Planeei a frase perfeita. 590 00:30:26,994 --> 00:30:30,289 Mas assim que estive cara a cara com um verdadeiro gangster russo, 591 00:30:30,372 --> 00:30:31,498 entrei em pânico. 592 00:30:32,249 --> 00:30:33,500 Ya machina. 593 00:30:39,631 --> 00:30:41,133 Ya machina. 594 00:30:41,759 --> 00:30:43,761 "Muchina" significa mauzão. 595 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 "Machina" significa máquina. 596 00:30:45,804 --> 00:30:47,431 Eu disse que era a Máquina. 597 00:30:47,514 --> 00:30:48,974 És um idiota. 598 00:30:50,184 --> 00:30:51,685 Ya machina. 599 00:30:53,145 --> 00:30:54,146 Felizmente... 600 00:30:55,230 --> 00:30:56,523 ...eles acharam hilariante. 601 00:30:56,607 --> 00:30:58,192 O machina! 602 00:30:59,651 --> 00:31:02,488 Eles apresentaram-me o mundo deles e eu apresentei-lhes o meu. 603 00:31:02,571 --> 00:31:05,115 Vodca, limão, duas colheres de chá de açúcar. 604 00:31:05,199 --> 00:31:07,659 -Isto são rebuçados de limão. -São rebuçados de limão. 605 00:31:07,743 --> 00:31:11,997 Vêm da Florida e são deliciosos! 606 00:31:12,081 --> 00:31:15,000 A Máquina é alimentada a limões! 607 00:31:15,084 --> 00:31:18,212 E assim nasceu a lenda da Máquina. 608 00:31:22,508 --> 00:31:23,884 Pronto, pronto. 609 00:31:23,967 --> 00:31:27,262 A próxima é uma coisinha a que gosto de chamar Beavis e Butt-Head. 610 00:31:29,098 --> 00:31:30,474 A cabeça dele é um rabo! 611 00:31:30,557 --> 00:31:33,143 Eles não tinham qualquer referência para a cultura americana. 612 00:31:33,227 --> 00:31:35,938 Eu excito-te? 613 00:31:36,021 --> 00:31:38,190 Austin Powers? A sério? 614 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 Cala-te, pai. 615 00:31:40,192 --> 00:31:42,945 Imitei os melhores e eles pensaram que era tudo meu. 616 00:31:44,446 --> 00:31:47,783 Para eles, eu era apenas um génio louco que bebia mais que eles todos. 617 00:31:47,866 --> 00:31:50,369 Sou a Máquina! 618 00:31:56,250 --> 00:31:58,293 Chamo a isto a "Macarena." 619 00:32:00,838 --> 00:32:02,131 A notícia espalhou-se rápido. 620 00:32:02,214 --> 00:32:05,134 E a lenda da Máquina continuou a crescer. 621 00:32:09,471 --> 00:32:12,057 Todos na Rússia ouviram as histórias. 622 00:32:12,141 --> 00:32:14,143 Eras um mito. 623 00:32:14,226 --> 00:32:15,936 Era bom para o negócio do Igor. 624 00:32:16,019 --> 00:32:17,438 Pagavam-lhe para festejar comigo. 625 00:32:17,521 --> 00:32:18,897 Espera! O buraco esconderijo! 626 00:32:19,565 --> 00:32:22,234 O quarto do Igor tem um buraco esconderijo na parede. 627 00:32:22,317 --> 00:32:24,820 E o que guarda ele nesse buraco? 628 00:32:24,903 --> 00:32:26,155 Bonecas. 629 00:32:26,655 --> 00:32:28,741 Vá lá. Droga, dinheiro e pornografia. És da máfia. 630 00:32:28,824 --> 00:32:31,535 Mas talvez haja algo lá dentro que nos diga como encontrá-lo. 631 00:32:31,618 --> 00:32:32,953 É este aqui. 632 00:32:33,036 --> 00:32:36,123 Espero que sim, para bem da tua filha. 633 00:32:40,419 --> 00:32:41,295 Então? 634 00:32:41,378 --> 00:32:45,632 -Isso é feminismo. Estavas a pedi-las. -Vai-te lixar! Mariquinhas! 635 00:32:45,716 --> 00:32:47,843 A cultura woke ainda não chegou à Rússia. 636 00:33:03,692 --> 00:33:06,236 -O buraco? -Sim, certo. 637 00:33:06,904 --> 00:33:07,905 Muito bem. 638 00:33:08,572 --> 00:33:10,866 Aquela parede vinha até abaixo. 639 00:33:11,492 --> 00:33:12,868 Se não me engano... 640 00:33:17,539 --> 00:33:18,415 Bingo! 641 00:33:23,670 --> 00:33:25,464 Nada de relógio. 642 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Isto é muito melhor. 643 00:33:27,299 --> 00:33:28,884 Um dos brownies de erva da Ash, pai. 644 00:33:28,967 --> 00:33:31,136 Antigamente, estas coisas eram o máximo. 645 00:33:31,220 --> 00:33:34,848 Porque é que alguém guardaria brownies de marijuana com 20 anos? 646 00:33:34,932 --> 00:33:38,227 Os brownies de erva da Ashley são a melhor coisa que já provei. 647 00:33:38,310 --> 00:33:40,562 Mas são muito fortes, come só um pouco. 648 00:33:42,398 --> 00:33:43,565 Não me lixes! 649 00:33:45,442 --> 00:33:47,236 Estás a gozar comigo! 650 00:33:47,861 --> 00:33:49,446 Vai-te lixar. 651 00:33:51,407 --> 00:33:53,158 Como te tornaste banditti? 652 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 Um dia, 653 00:33:56,954 --> 00:33:58,205 um homem disse-me: 654 00:33:58,288 --> 00:34:01,542 "Igor, ajuda-me com esta coisa." 655 00:34:03,502 --> 00:34:04,628 A coisa era a máfia. 656 00:34:04,711 --> 00:34:07,089 Se tenho fome, fico rabugento, e toda a gente sabe 657 00:34:07,172 --> 00:34:09,425 que a marijuana se estraga. É o oposto dos pickles. 658 00:34:09,508 --> 00:34:12,261 Então, sem Igor e sem relógio. 659 00:34:12,344 --> 00:34:15,222 Só dinheiro velho e erva antiga. 660 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 Isto não é bom para ti, Bert. 661 00:34:18,016 --> 00:34:19,351 Vai-te lixar. 662 00:34:20,602 --> 00:34:21,812 Vanya. 663 00:34:21,895 --> 00:34:23,564 Também não é bom para ti. 664 00:34:23,647 --> 00:34:25,315 VANYA 665 00:34:26,734 --> 00:34:28,318 O que fazes aqui? 666 00:34:29,862 --> 00:34:31,530 É ele a Máquina? 667 00:34:31,613 --> 00:34:32,656 O grande homem? 668 00:34:32,740 --> 00:34:34,199 Não. 669 00:34:34,283 --> 00:34:37,119 Ele tem... seios. 670 00:34:43,876 --> 00:34:46,170 O teu amigo, o Igor, 671 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 ele levou os comboios para Moscovo. 672 00:34:50,132 --> 00:34:52,509 E agora sei onde encontrar o relógio. 673 00:34:52,593 --> 00:34:54,386 Como sabes que o Igor gere comboios? 674 00:34:54,470 --> 00:34:55,596 Porque... 675 00:34:56,555 --> 00:34:57,973 ...sou respeitado. 676 00:35:01,018 --> 00:35:03,604 O meu trabalho é saber estas coisas. 677 00:35:03,687 --> 00:35:04,688 Tu? 678 00:35:07,274 --> 00:35:08,817 Tu és uma mulher tola. 679 00:35:09,526 --> 00:35:11,361 A brincar ao faz de conta. 680 00:35:18,494 --> 00:35:19,828 Eu não brinco. 681 00:35:27,836 --> 00:35:29,755 Caramba! 682 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 És uma criança insolente, Vanya. 683 00:35:35,135 --> 00:35:38,388 Ou vens comigo no comboio, ou sais pela janela. 684 00:35:39,473 --> 00:35:42,101 -Vamos, pai. Anda. -Sim, vamos. Vamos. 685 00:35:43,310 --> 00:35:44,311 Vemo-nos por aí. 686 00:35:47,606 --> 00:35:48,941 Baixa as mãos. 687 00:35:51,819 --> 00:35:53,695 Isto é maravilhoso. 688 00:35:53,779 --> 00:35:55,697 Vamos ser mortos por gangsters. 689 00:35:55,781 --> 00:35:57,908 E tu estás a guardar brownies de erva antigos. 690 00:35:57,991 --> 00:36:00,828 Dizes essas merdas e não sabes porque não te visitamos há três anos. 691 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 -A culpa é minha? -Sim. 692 00:36:02,121 --> 00:36:03,914 Não quero essas merdas, nem os meus filhos. 693 00:36:03,997 --> 00:36:05,958 Os teus filhos são ótimos. Não os metas nisto. 694 00:36:06,041 --> 00:36:08,836 Eu sei que são ótimos, pai. São meus filhos. 695 00:36:08,919 --> 00:36:12,256 O teu problema é viveres uma vida em que és recompensado 696 00:36:12,339 --> 00:36:15,300 por te entregares às tuas piores tendências. 697 00:36:27,771 --> 00:36:29,273 Espero que o tenha realinhado. 698 00:36:30,691 --> 00:36:32,067 Encontramo-nos lá em baixo. 699 00:36:54,047 --> 00:36:56,592 Bem, aqui devemos estar seguros. 700 00:37:15,486 --> 00:37:16,361 Eu ajudo-te, filho! 701 00:37:16,445 --> 00:37:17,821 Não, eu ajudo-te! Eu cubro-te! 702 00:37:17,905 --> 00:37:19,573 -Está tudo sob controlo! -Não! 703 00:37:44,807 --> 00:37:46,350 Meu Deus! Meu Deus! 704 00:37:46,433 --> 00:37:47,559 Meu Deus! Meu Deus! 705 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 O elevador! 706 00:38:04,701 --> 00:38:06,495 -Não! Não! Fecha, fecha! -Fecha a porta! 707 00:38:06,578 --> 00:38:07,746 Disparem, idiotas! 708 00:38:13,502 --> 00:38:16,630 Vou entregar a tua cabeça ao chefe, Máquina! 709 00:38:16,713 --> 00:38:17,714 Pai. 710 00:38:17,798 --> 00:38:19,883 Não posso usar isso. 711 00:38:19,967 --> 00:38:22,469 Depois de ler a biografia do Mandela, 712 00:38:22,553 --> 00:38:25,931 fiz um voto de não-violência. 713 00:38:26,014 --> 00:38:27,474 Estás morto! 714 00:38:27,558 --> 00:38:28,684 Morto! 715 00:38:28,767 --> 00:38:30,894 Está bem. Vou só dar-lhe um tiro na perna. 716 00:38:58,213 --> 00:38:59,465 Vamos, idiotas! 717 00:39:06,221 --> 00:39:07,765 Raios! Larga-me. 718 00:39:07,848 --> 00:39:09,933 Não! Ainda bem que estás vivo! Larga-me! 719 00:39:10,017 --> 00:39:12,144 -Entra no carro, filho! -Estou a tentar, pai! 720 00:39:26,533 --> 00:39:27,701 Sponge! 721 00:39:28,368 --> 00:39:30,079 O que aconteceu ao carro? 722 00:39:30,704 --> 00:39:32,039 Tão mau. Isto não desaparecerá. 723 00:39:32,122 --> 00:39:33,373 Temos de ir para o comboio! 724 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Vou ter com o diabo! 725 00:39:35,667 --> 00:39:37,252 Vou para o inferno! 726 00:39:37,336 --> 00:39:38,754 -Merda! -Estou na casa do lago. 727 00:39:38,837 --> 00:39:40,589 -Raios! -Os peixes estão a saltar. 728 00:39:40,672 --> 00:39:44,426 -Vou comer macarrão com queijo ao jantar. -Estás a fazer exercícios respiratórios? 729 00:39:44,510 --> 00:39:46,553 Não podes fazer isso por homicídio, pai. 730 00:39:46,637 --> 00:39:47,930 Eu matei um homem. 731 00:39:48,013 --> 00:39:50,808 Tecnicamente, mataste vários homens. 732 00:39:50,891 --> 00:39:52,434 Meu Deus! Não estás a ajudar! 733 00:39:52,518 --> 00:39:53,894 -Ouve. -O que foi? 734 00:39:54,978 --> 00:39:56,105 Acontece. 735 00:39:56,188 --> 00:39:58,107 Não vou começar a fumar cigarros! 736 00:39:58,190 --> 00:40:01,026 Não, não acontece. Multa por excesso de velocidade, isso acontece. 737 00:40:01,110 --> 00:40:03,737 Borrar as calças na Best Buy, isso acontece. 738 00:40:04,530 --> 00:40:06,740 O meu irmão Vanya era um idiota. 739 00:40:08,283 --> 00:40:10,202 Irmão? Teu irmão verdadeiro? 740 00:40:10,285 --> 00:40:12,246 Tipo, a vossa mãe e pai são os mesmos? 741 00:40:12,329 --> 00:40:13,414 Meu Deus, lamento imenso! 742 00:40:13,497 --> 00:40:15,582 -Não sabia que era teu irmão. -Não lamentes. 743 00:40:15,666 --> 00:40:17,668 Há uma luta de poder na máfia. 744 00:40:17,751 --> 00:40:20,379 Sendo mais velha, vou herdar o império do meu pai, 745 00:40:20,462 --> 00:40:22,423 mas o Vanya quer controlo. 746 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Queria controlo. 747 00:40:24,842 --> 00:40:27,094 -Está morto. -Meu Deus. 748 00:40:27,177 --> 00:40:28,804 Ainda estou a habituar-me. 749 00:40:28,887 --> 00:40:32,599 Que raios está a acontecer? Tirem-me daqui, porra. 750 00:40:32,683 --> 00:40:35,018 Muitos outros também querem controlo. 751 00:40:35,102 --> 00:40:36,979 Dizem que não mando na máfia por ser mulher. 752 00:40:37,062 --> 00:40:38,105 Isto não é real. 753 00:40:38,188 --> 00:40:39,022 Chefe! 754 00:40:41,775 --> 00:40:42,776 Pai. 755 00:40:44,403 --> 00:40:46,739 Dá-me conselhos de vida, palavras sábias. 756 00:40:48,449 --> 00:40:50,075 Toda a gente tem de morrer. 757 00:40:50,743 --> 00:40:51,744 Só isso? 758 00:40:52,369 --> 00:40:53,620 É esse o teu conselho? 759 00:40:53,704 --> 00:40:55,914 O que queres que diga? 760 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 Que a vulnerabilidade é assustadora e difícil abrirmo-nos? 761 00:40:58,584 --> 00:41:00,836 Sim, pai. Isso teria sido ótimo. 762 00:41:00,919 --> 00:41:02,087 Filho. 763 00:41:02,171 --> 00:41:04,757 A tua mãe é que era a mimada, não eu. 764 00:41:11,096 --> 00:41:13,140 Credo. Apanhámo-lo, Pé Grande! 765 00:41:25,402 --> 00:41:26,570 Igor. Igor. 766 00:41:27,988 --> 00:41:29,156 Já vou. Já vou. 767 00:41:34,036 --> 00:41:34,870 Ouve. 768 00:41:38,749 --> 00:41:41,293 O meu irmão ter-me-ia matado, se pudesse. 769 00:41:43,462 --> 00:41:46,256 Obrigada por teres tornado a morte dele rápida. 770 00:41:47,966 --> 00:41:50,094 Então, posso ligar à minha filha, 771 00:41:50,177 --> 00:41:51,970 só para saber se ela está bem? 772 00:41:52,054 --> 00:41:53,013 Não abuses. 773 00:42:08,529 --> 00:42:11,615 Eis o tipo de arquitetura russa que eu queria ver. 774 00:42:11,698 --> 00:42:13,575 Isto não é um passeio turístico, pai. 775 00:42:14,910 --> 00:42:17,121 Irina, acho que isto vai ser ótimo. 776 00:42:17,204 --> 00:42:19,998 Encontramos o Igor, trazemos o relógio e depois soltas-nos, certo? 777 00:42:20,707 --> 00:42:22,000 Caramba! 778 00:42:22,084 --> 00:42:24,128 Este sítio não mudou nada. 779 00:42:27,172 --> 00:42:28,006 Ali mesmo. 780 00:42:28,090 --> 00:42:30,342 Foi onde o Igor me apresentou aos banditti do comboio. 781 00:42:31,051 --> 00:42:33,595 Não posso ir na tua viagem de estudo a Moscovo. 782 00:42:33,679 --> 00:42:34,555 -O quê? -Sim. 783 00:42:34,638 --> 00:42:36,765 É outra máfia que gere o comboio. 784 00:42:36,849 --> 00:42:38,475 Igor, o que devo fazer aqui? 785 00:42:39,518 --> 00:42:40,936 O que fazes sempre. 786 00:42:41,478 --> 00:42:42,938 Este é a Máquina! 787 00:42:43,730 --> 00:42:47,025 Se derem vodca à Máquina, terão diversão. 788 00:42:48,235 --> 00:42:50,362 Vá, mostra-lhes o teu caráter. 789 00:42:50,446 --> 00:42:52,281 O homem excitado britânico. Vá lá. 790 00:42:53,866 --> 00:42:56,535 Deixo-te excitado, querido? 791 00:42:59,037 --> 00:43:01,915 -Deixo-te com tusa? Sim. -É um clássico. 792 00:43:01,999 --> 00:43:04,668 Gostas mesmo do Austin Powers. 793 00:43:04,752 --> 00:43:07,337 Sim. Foi muito popular no fim dos anos 90. Poupa-me, está bem? 794 00:43:07,421 --> 00:43:08,714 Eu percebo. 795 00:43:09,757 --> 00:43:11,383 Percebo porque gostavam de ti. 796 00:43:11,467 --> 00:43:12,509 Obrigado, pai. 797 00:43:12,593 --> 00:43:15,929 A tua masculinidade tóxica era alegre e progressiva para eles. 798 00:43:16,013 --> 00:43:18,515 O teu elogio parece-me um pouco um insulto. 799 00:43:18,599 --> 00:43:21,727 -Silêncio, pai e filho marados. -Chefe. 800 00:43:24,021 --> 00:43:25,731 Esta é a linha de Moscovo. 801 00:43:26,648 --> 00:43:29,902 Se o Igor gere comboios, é aqui que estará. 802 00:43:30,652 --> 00:43:32,362 Cuidado. 803 00:43:32,446 --> 00:43:34,239 A multidão dos comboios é muito perigosa. 804 00:43:34,323 --> 00:43:36,075 Não te preocupes. O Igor é meu amigo. 805 00:43:36,158 --> 00:43:37,659 Se ele estiver cá, não há problema. 806 00:43:37,743 --> 00:43:40,162 Sim, mas ele conhece-te. 807 00:43:40,245 --> 00:43:41,538 Eles, não. 808 00:43:41,622 --> 00:43:44,583 Parecem estar a imitar o América Proibida. 809 00:43:44,666 --> 00:43:46,460 Vamos descer mais. 810 00:43:46,543 --> 00:43:47,836 Menos olhos. 811 00:44:02,351 --> 00:44:03,352 Ouça! 812 00:44:04,561 --> 00:44:06,105 Não pode estacionar aí! 813 00:44:11,026 --> 00:44:12,736 Leva-me ao Igor. 814 00:44:12,820 --> 00:44:14,363 Sim, senhor. 815 00:44:17,324 --> 00:44:19,576 Aquele som não significa que o comboio vai partir? 816 00:44:19,660 --> 00:44:21,829 -Entra! -Qual é o plano? O que vamos fazer? 817 00:44:21,912 --> 00:44:24,248 Ficamos no comboio até encontrarmos o Igor. 818 00:44:24,331 --> 00:44:27,251 Apanha o avião, vem ter comigo a Moscovo com o resto dos homens. 819 00:44:28,544 --> 00:44:31,380 Nem acredito que vou fazer esta viagem a Moscovo outra vez. 820 00:44:31,463 --> 00:44:32,840 Mexe-te! 821 00:44:32,923 --> 00:44:35,634 Este comboio cheira exatamente como cheirava em 1998. 822 00:44:36,802 --> 00:44:38,804 O COMBOIO 823 00:44:39,805 --> 00:44:41,932 Cheira a couve e a avós. 824 00:44:42,015 --> 00:44:45,602 Adeus, São Petersburgo! Olá, Moscovo! 825 00:44:45,686 --> 00:44:46,728 Desculpe. 826 00:44:49,982 --> 00:44:52,651 Porque estão todos com cara de quem quer dar-me um murro? 827 00:44:52,735 --> 00:44:54,528 É impróprio sorrir na Rússia, Bert. 828 00:44:54,611 --> 00:44:56,071 Guardam isso para entes queridos. 829 00:44:56,905 --> 00:44:57,906 Tu guardas? 830 00:44:58,574 --> 00:45:00,534 -A sério? -O que é isso? 831 00:45:00,617 --> 00:45:03,620 Queres passar a noite acordada na carruagem do bar ou... 832 00:45:03,704 --> 00:45:07,166 Não sei como consegues beber tanto e nunca engordar. 833 00:45:07,249 --> 00:45:09,126 Tenho genes fantásticos. 834 00:45:11,920 --> 00:45:14,423 Não preferes ficar na minha cabina? 835 00:45:15,382 --> 00:45:16,467 Eu preferia. 836 00:45:16,550 --> 00:45:18,343 Preferia mesmo. 837 00:45:20,554 --> 00:45:21,972 Idiota de merda. Porra! 838 00:45:22,765 --> 00:45:24,975 Obrigado, pai, pela faca romba. 839 00:45:30,481 --> 00:45:32,524 Ash! Olá. 840 00:45:41,492 --> 00:45:42,326 Sim. 841 00:45:42,993 --> 00:45:44,369 Porra! 842 00:45:49,291 --> 00:45:50,334 É demasiado. 843 00:45:52,294 --> 00:45:53,295 Sim. 844 00:46:03,347 --> 00:46:05,099 -Olá. -Olá. O que estás a fazer? 845 00:46:05,766 --> 00:46:06,892 Pouca coisa. 846 00:46:06,975 --> 00:46:08,852 Não sei. Aquilo ali está uma loucura. 847 00:46:09,561 --> 00:46:11,605 Ainda queres fazer algo? Se não quiseres, na boa. 848 00:46:11,688 --> 00:46:14,108 Gosto muito do desenvolvimento do romance. 849 00:46:14,191 --> 00:46:15,067 -Sim? -Sim. 850 00:46:15,150 --> 00:46:17,694 Acho que o Ross e a Rachel ainda nem deviam estar juntos. 851 00:46:17,778 --> 00:46:18,612 Nem pensar. Nem eu. 852 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 -Não é? Guardem para a passagem de ano. -Sim. 853 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 -Acho que devíamos... -Tu. 854 00:46:25,077 --> 00:46:26,078 Olá. 855 00:46:27,913 --> 00:46:30,040 És aquele a quem chamam Máquina? 856 00:46:31,917 --> 00:46:33,627 Sim, sou eu. 857 00:46:38,132 --> 00:46:40,217 O Fedor era o chefe dos banditti do comboio. 858 00:46:40,300 --> 00:46:42,052 Cheirava a adesivos de nicotina 859 00:46:42,136 --> 00:46:44,847 e olhou para mim como o Ted Bundy olhava para as alunas. 860 00:46:44,930 --> 00:46:46,807 Foi horrível. 861 00:46:46,890 --> 00:46:50,144 A Máquina não viaja com os camponeses. Anda. 862 00:46:52,855 --> 00:46:56,525 Ashley, vou ficar um pouco com estes tipos assustadores 863 00:46:56,608 --> 00:46:58,902 e volto já, está bem? Depois passo aí. 864 00:46:58,986 --> 00:47:01,071 Para que saibas, sou bom a partilhar a cama. 865 00:47:01,155 --> 00:47:03,282 Sou divertido para aconchegar, não dou peidos... 866 00:47:03,365 --> 00:47:06,785 Deixaste a rapariga para andares com um criminoso? 867 00:47:06,869 --> 00:47:09,455 Ele tem razão. Ela era uma aposta certa. 868 00:47:09,538 --> 00:47:12,833 Nunca fui bom com apostas certas. 869 00:47:12,916 --> 00:47:14,877 Mas o Fedor levou-me ao bar. 870 00:47:14,960 --> 00:47:18,672 Aquilo tinha álcool, drogas, e eis a parte bestial. 871 00:47:18,756 --> 00:47:21,008 Este é a Máquina. 872 00:47:23,177 --> 00:47:24,386 Eles sabiam quem eu era. 873 00:47:25,304 --> 00:47:27,055 Gostam de ti, não é? 874 00:47:27,973 --> 00:47:30,601 Garanto-te que é aqui que encontraremos o Igor. 875 00:47:33,437 --> 00:47:36,106 Parece que já ninguém festeja na carruagem do bar. 876 00:47:36,190 --> 00:47:37,816 Sobretudo o Igor. 877 00:47:39,818 --> 00:47:42,237 Aos 23 anos, eu adorava este sítio. 878 00:47:42,321 --> 00:47:44,114 Agora parece um WC para camionistas. 879 00:47:44,782 --> 00:47:48,410 O teu terapeuta diria que isso é "evolução que se vê." 880 00:47:50,245 --> 00:47:51,246 Espera. 881 00:47:52,372 --> 00:47:53,999 A LeeAnn disse-te que ando na terapia? 882 00:47:56,335 --> 00:47:57,336 Bem... 883 00:47:58,253 --> 00:48:00,589 Quando ela ligou a convidar-me para a festa, 884 00:48:00,672 --> 00:48:02,758 desabafou sobre o que estás a passar. 885 00:48:02,841 --> 00:48:06,011 Após a detenção da Sasha, temíamos que tu... 886 00:48:06,512 --> 00:48:08,013 ...voltasses a fazer asneira. 887 00:48:08,097 --> 00:48:09,890 Filho da mãe! 888 00:48:09,973 --> 00:48:11,266 Ninguém confia em mim? 889 00:48:11,350 --> 00:48:13,769 Ou sou o tipo que só volta a fazer asneira? 890 00:48:13,852 --> 00:48:15,604 -Estás a fazer uma cena. -Uma cena? 891 00:48:15,687 --> 00:48:18,565 Eu pago as contas a fazer cenas! 892 00:48:18,649 --> 00:48:21,026 Rasgo a camisola e grito: "Sou a Máquina!" 893 00:48:21,110 --> 00:48:22,111 Então? 894 00:48:23,821 --> 00:48:25,614 Quem disse: "Sou a Máquina"? 895 00:48:27,241 --> 00:48:28,242 Tu? 896 00:48:29,159 --> 00:48:31,620 Dizem que a Máquina atravessa paredes. 897 00:48:32,496 --> 00:48:34,331 Só um fantasma pode fazer isso. 898 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 Tu... 899 00:48:37,126 --> 00:48:38,127 Tu não és a Máquina. 900 00:48:41,422 --> 00:48:42,965 Querem ver a porra da Máquina? 901 00:48:43,048 --> 00:48:45,050 Querem ver a Máquina. Vão ver o raio da Máquina. 902 00:48:45,134 --> 00:48:46,051 Aonde vais? 903 00:48:46,135 --> 00:48:48,262 Primeiro, não costumo fazer isto de graça. 904 00:48:48,345 --> 00:48:50,055 Segundo, estão vestidos como idiotas. 905 00:48:50,139 --> 00:48:52,057 Idiotas nazis a condizer. 906 00:48:52,141 --> 00:48:54,351 Terceiro, dizes isso três vezes e ele aparece. 907 00:48:54,435 --> 00:48:55,644 É como o Candyman. 908 00:48:56,228 --> 00:48:57,771 Já o disseste duas vezes. 909 00:48:59,273 --> 00:49:00,274 Sou eu. 910 00:49:01,066 --> 00:49:04,403 Sou eu nesta garrafa de vodca que diz "A Máquina." 911 00:49:04,486 --> 00:49:06,572 -O que estás a fazer? -Pai, senta-te! 912 00:49:08,741 --> 00:49:10,701 Acho que temos de ligar ao chefe. 913 00:49:12,995 --> 00:49:14,705 -Igor. -Igor? 914 00:49:15,080 --> 00:49:16,957 Este tipo diz que é a Máquina. 915 00:49:17,624 --> 00:49:19,376 Igor, é o teu amigo, o Bert. 916 00:49:19,460 --> 00:49:21,920 Acho bem que tenhas o meu relógio, palerma. Acaba isso. 917 00:49:22,629 --> 00:49:25,466 Ele parece o desenho na garrafa de vodka. 918 00:49:25,841 --> 00:49:29,219 Só que mais gordo. Sim, com mamas grandes. 919 00:49:30,137 --> 00:49:34,016 Está alguém com ele. A filha do Volgovitch. 920 00:49:35,517 --> 00:49:37,603 Vai para a carruagem VIP. 921 00:49:38,046 --> 00:49:39,956 Legendas por su.b.T,rader 922 00:49:42,357 --> 00:49:43,484 O Igor quer ver-te. 923 00:49:43,567 --> 00:49:45,819 Ele virá à carruagem do bar em breve. 924 00:49:50,074 --> 00:49:53,994 Mas, antes disso, seria uma honra festejar contigo... 925 00:49:54,828 --> 00:49:55,829 ...Máquina. 926 00:50:00,417 --> 00:50:01,710 Strasvutsia, cabrões. 927 00:50:02,419 --> 00:50:03,253 Vamos a isso. 928 00:50:07,257 --> 00:50:09,927 Afinal, bebes mesmo como um russo. 929 00:50:12,971 --> 00:50:15,974 -O álcool é a língua universal. -Sim. 930 00:50:16,058 --> 00:50:18,143 Estamos todos bêbados por dentro. 931 00:50:20,729 --> 00:50:24,400 Então, quando conhecemos a verdadeira Máquina? 932 00:50:25,567 --> 00:50:26,860 Ora bem, atenção! 933 00:50:27,528 --> 00:50:29,363 Fiz tudo isto pela queca 934 00:50:29,446 --> 00:50:30,280 Vamos lá 935 00:50:30,364 --> 00:50:31,407 -A queca -Vá lá 936 00:50:31,490 --> 00:50:32,825 Podes pegar na bolacha 937 00:50:32,908 --> 00:50:35,994 E metê-la no cu Mete-a no cu 938 00:50:36,078 --> 00:50:37,371 Mete-a pelo cu acima 939 00:50:37,454 --> 00:50:40,124 Então! Desculpem! 940 00:50:40,207 --> 00:50:42,042 Stôra! Veja isto. 941 00:50:42,126 --> 00:50:44,878 Estou a criar laços culturais com cidadãos indígenas. 942 00:50:44,962 --> 00:50:48,882 Volta para a tua cabina, já! 943 00:50:49,800 --> 00:50:51,427 Fiz tudo isto pela queca 944 00:50:51,510 --> 00:50:53,262 -Vá lá -A queca 945 00:50:53,345 --> 00:50:55,139 -Vá lá -Podes pegar na bolacha... 946 00:50:57,266 --> 00:50:59,393 Que se lixe essa cabra! 947 00:50:59,476 --> 00:51:00,894 Isto é... 948 00:51:00,978 --> 00:51:03,272 A Rússia! 949 00:51:03,355 --> 00:51:06,358 Pai, disseste que tinha de ir à Rússia para me encontrar. 950 00:51:06,442 --> 00:51:07,484 E assim fim. 951 00:51:07,568 --> 00:51:10,279 Sou o rei do mundo! 952 00:51:11,530 --> 00:51:13,031 Foi o que senti. 953 00:51:13,115 --> 00:51:14,616 Era o rei do mundo. 954 00:51:15,284 --> 00:51:16,160 O Titanic? 955 00:51:16,243 --> 00:51:17,327 Sim, sim. 956 00:51:17,411 --> 00:51:19,705 Eu andava a imitar filmes famosos, 957 00:51:19,788 --> 00:51:20,914 mas resultou. 958 00:51:20,998 --> 00:51:22,541 Deixem-me dizer-vos uma coisa. 959 00:51:22,624 --> 00:51:26,462 Divertir criminosos e trabalhadoras do sexo era fantástico! 960 00:51:26,545 --> 00:51:28,964 Talvez por isso é que me saio tão bem na Florida. 961 00:51:29,715 --> 00:51:30,966 Eles nem percebem! 962 00:51:33,135 --> 00:51:35,012 Conta-nos mais histórias, Máquina. 963 00:51:35,095 --> 00:51:37,055 A carruagem do bar foi o máximo. 964 00:51:37,139 --> 00:51:39,391 Mas também foi lá que as merdas azedaram. 965 00:51:39,475 --> 00:51:41,185 O que queres, Fedor? 966 00:51:42,728 --> 00:51:44,980 Pão. Está bem, fixe. Espera. 967 00:51:45,856 --> 00:51:47,649 -Eu sabia que tinhas dito "pão." -Sim. 968 00:51:47,733 --> 00:51:49,526 Estou a aprender a língua. Diz outra, vá. 969 00:51:50,819 --> 00:51:51,862 Queijo. 970 00:51:51,945 --> 00:51:53,614 Já sou praticamente fluente. 971 00:51:57,826 --> 00:51:58,827 Dinheiro. Entendido. 972 00:51:58,911 --> 00:52:00,245 Fixe. 973 00:52:01,371 --> 00:52:03,457 Não! Vamos assaltar este tipo? 974 00:52:04,374 --> 00:52:05,542 Pois, eu não... 975 00:52:05,626 --> 00:52:07,503 Não quero assaltar ninguém. 976 00:52:07,586 --> 00:52:09,338 Queres, sim. 977 00:52:11,340 --> 00:52:13,383 Fá-lo. Maricas. 978 00:52:15,052 --> 00:52:18,889 Primeiro, ele. Depois, o comboio. 979 00:52:18,972 --> 00:52:20,682 E foi o que fizemos. 980 00:52:20,766 --> 00:52:22,059 -Assaltámos o comboio. -Sim. 981 00:52:27,398 --> 00:52:29,274 Eu estava aterrorizado. 982 00:52:30,442 --> 00:52:32,111 Eles estavam praticamente zonzos. 983 00:52:40,536 --> 00:52:41,620 Vamos. 984 00:52:42,871 --> 00:52:44,540 O Fedor não parava de dar-me álcool. 985 00:52:44,623 --> 00:52:48,252 Agora, bebes vodca. 986 00:52:49,795 --> 00:52:51,338 Vamos. Bebe. 987 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 Isso mesmo. 988 00:52:56,176 --> 00:52:58,720 Eu estava completamente descontrolado. 989 00:52:58,804 --> 00:53:01,473 A adrenalina do momento. Transformou-se numa emoção. 990 00:53:01,557 --> 00:53:02,599 Este é o meu quarto. 991 00:53:03,350 --> 00:53:06,937 Estava a assaltar o comboio com a máfia russa. 992 00:53:07,020 --> 00:53:08,564 E não ia morrer. 993 00:53:08,647 --> 00:53:11,442 São as minhas... São as minhas coisas todas. 994 00:53:11,525 --> 00:53:13,777 Espera. Vais mesmo levar as minhas coisas? 995 00:53:14,570 --> 00:53:17,990 Não, não. Esse canivete é do meu pai. 996 00:53:18,073 --> 00:53:19,491 Não podes levá-lo. 997 00:53:19,575 --> 00:53:20,951 Não, não, não. 998 00:53:21,034 --> 00:53:23,912 Podes levar o resto. Mas o canivete? 999 00:53:24,455 --> 00:53:26,039 -É do meu pai. -A sério? 1000 00:53:26,123 --> 00:53:27,458 Não dá. 1001 00:53:27,541 --> 00:53:29,585 Não posso levar? 1002 00:53:30,586 --> 00:53:31,962 Desculpa, pai. 1003 00:53:33,088 --> 00:53:34,256 Deixei-o roubá-lo. 1004 00:53:34,757 --> 00:53:35,674 É todo teu. 1005 00:53:40,554 --> 00:53:42,264 Máquina! 1006 00:53:44,433 --> 00:53:46,101 Eu ter-lhe-ia arrancado o coração 1007 00:53:46,185 --> 00:53:49,062 e obrigá-lo-ia a vê-lo parar de bater até ao último suspiro. 1008 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Suponho que temos feitios diferentes. 1009 00:53:52,691 --> 00:53:53,692 O relógio. 1010 00:53:55,277 --> 00:53:56,904 Quando me embebedei a sério... 1011 00:53:58,906 --> 00:54:00,282 ...assaltei a minha turma. 1012 00:54:01,408 --> 00:54:02,868 Assaltei a minha turma toda. 1013 00:54:03,702 --> 00:54:05,370 Mas que raio? Sai! 1014 00:54:07,706 --> 00:54:10,459 Que se lixe essa cabra! Isto é a Rússia! 1015 00:54:15,255 --> 00:54:16,381 Ash. 1016 00:54:16,465 --> 00:54:17,508 Eu... 1017 00:54:18,467 --> 00:54:20,886 A mulher é que bate no homem? 1018 00:54:20,969 --> 00:54:22,596 Essa é nova. 1019 00:54:23,180 --> 00:54:26,975 Senti-me um completo escroque. 1020 00:54:27,893 --> 00:54:31,271 Dá cá. Rápido. Dá-me o anel. 1021 00:54:31,980 --> 00:54:32,981 Vamos! 1022 00:54:36,860 --> 00:54:39,196 -Está bem? -Isso mesmo. 1023 00:54:39,279 --> 00:54:40,572 -Lindo menino. -Pronto. 1024 00:54:45,494 --> 00:54:46,829 Vou recuperá-lo. 1025 00:54:47,329 --> 00:54:48,497 Prometo. 1026 00:54:50,165 --> 00:54:51,208 Desculpa, Ash. 1027 00:54:51,750 --> 00:54:52,668 Sim, vai-te lixar. 1028 00:54:55,379 --> 00:54:57,256 A Máquina é o maior. 1029 00:54:57,339 --> 00:54:58,757 Ouve, Máquina. 1030 00:54:59,466 --> 00:55:01,343 O Igor precisa de nós na frente do comboio. 1031 00:55:01,427 --> 00:55:03,345 Espera aqui. Voltamos com ele. 1032 00:55:03,429 --> 00:55:04,513 Máquina! 1033 00:55:05,347 --> 00:55:08,642 Chega destas mariquices! 1034 00:55:09,435 --> 00:55:11,770 Falas daquela parte com a... 1035 00:55:12,813 --> 00:55:14,815 ...com a Ashley, quando fazes o programa? 1036 00:55:14,898 --> 00:55:16,233 Claro que não, pai. 1037 00:55:19,486 --> 00:55:21,321 Mas penso nisso, às vezes. 1038 00:55:21,905 --> 00:55:24,908 Gostava mais dessa história quando achava que era mentira. 1039 00:55:30,581 --> 00:55:34,126 E depois? A história de seres um idiota estúpido é triste, 1040 00:55:34,209 --> 00:55:37,546 mas tens de lembrar-te do meu relógio. 1041 00:55:49,850 --> 00:55:51,059 Eu lembro-me. 1042 00:55:51,560 --> 00:55:53,812 Havia uma última cabina privada. 1043 00:55:58,150 --> 00:55:58,984 Por favor, não. 1044 00:55:59,777 --> 00:56:02,488 É uma herança de família. 1045 00:56:02,571 --> 00:56:04,698 Que se lixe a herança! 1046 00:56:05,449 --> 00:56:06,450 Fá-lo. 1047 00:56:08,994 --> 00:56:09,995 Desculpa. 1048 00:56:38,857 --> 00:56:40,567 Isso era o relógio. 1049 00:56:43,654 --> 00:56:45,447 O meu pai não era criminoso. 1050 00:56:47,241 --> 00:56:48,700 Era um vendedor. 1051 00:56:50,244 --> 00:56:53,831 E tu roubaste a única coisa de que ele gostava. 1052 00:56:54,706 --> 00:56:57,251 Ele chamou a polícia, mas ninguém o ajudou. 1053 00:56:57,960 --> 00:57:00,379 Fê-lo dizer: "Que se lixe a vida honesta! 1054 00:57:00,462 --> 00:57:03,298 Se queres respeito, tens de tomá-lo." 1055 00:57:04,383 --> 00:57:07,970 E, a partir daí, construiu a nossa família. 1056 00:57:12,141 --> 00:57:13,308 Meu Deus. 1057 00:57:14,601 --> 00:57:16,562 Eu sou tua a história de origem. 1058 00:57:17,229 --> 00:57:19,022 A maioria das pessoas vê-se como o Batman, 1059 00:57:20,566 --> 00:57:22,651 e não como o tipo que matou os pais do Batman. 1060 00:57:22,735 --> 00:57:25,279 O que fizeste com o relógio depois disso? 1061 00:57:25,362 --> 00:57:27,406 Voltámos à carruagem do bar. 1062 00:57:27,489 --> 00:57:29,825 O Fedor vasculhou tudo o que roubámos. 1063 00:57:38,125 --> 00:57:40,836 Odeio esta canção. 1064 00:57:43,380 --> 00:57:45,466 Ouve, na Rússia, 1065 00:57:46,383 --> 00:57:50,471 damos sempre presentes aos novos amigos. 1066 00:57:51,096 --> 00:57:52,347 Toma, Máquina. 1067 00:57:54,266 --> 00:57:55,934 Ele deu-te o relógio? 1068 00:57:57,102 --> 00:58:00,022 -Onde está, Bert? Preciso de saber. -Não sei! 1069 00:58:00,105 --> 00:58:01,065 Máquina! 1070 00:58:02,399 --> 00:58:04,026 O Igor está aqui. 1071 00:58:06,028 --> 00:58:10,240 Igor, apresento-te a Máquina. 1072 00:58:15,579 --> 00:58:18,207 O teu amigo envelheceu ainda pior que tu. 1073 00:58:19,416 --> 00:58:21,543 Os meus homens dizem: 1074 00:58:22,169 --> 00:58:26,632 "Venha conhecer a famosa Máquina da garrafa de vodka." 1075 00:58:26,715 --> 00:58:28,383 Eu digo: "Porque não? 1076 00:58:28,467 --> 00:58:29,927 Podes tirar uma selfie." 1077 00:58:31,261 --> 00:58:33,055 Mas tu não és famoso. 1078 00:58:35,557 --> 00:58:37,267 Tens mamas. 1079 00:58:38,310 --> 00:58:39,853 Sim, já percebemos isso. 1080 00:58:39,937 --> 00:58:42,314 Não conheço este tipo. Este não é o Igor. 1081 00:58:42,398 --> 00:58:43,607 Quem é você? 1082 00:58:43,690 --> 00:58:46,443 Conheci o velho Igor. O meu nome também é Igor. 1083 00:58:47,236 --> 00:58:49,988 Tirei-lhe o comboio. Fi-lo desaparecer. 1084 00:58:51,240 --> 00:58:52,408 Agora, o comboio é meu. 1085 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 Espere, o Igor está morto? 1086 00:58:55,160 --> 00:58:55,994 Sim. 1087 00:58:56,495 --> 00:58:58,831 -E tu também vais morrer. -Basta! 1088 00:59:00,332 --> 00:59:02,876 Sou a Irina Ivanona Volgina. 1089 00:59:03,585 --> 00:59:05,379 Tu sabes quem é o meu pai. 1090 00:59:06,004 --> 00:59:08,924 Estes dois paspalhos pertencem-me. 1091 00:59:09,007 --> 00:59:12,803 Agora, vai, se queres voltar a ver os vossos filhos. 1092 00:59:14,555 --> 00:59:15,681 Cabra estúpida. 1093 00:59:16,515 --> 00:59:18,267 Achas que não pedi autorização? 1094 00:59:18,934 --> 00:59:20,144 Autorização? 1095 00:59:27,985 --> 00:59:29,403 Muito bem! 1096 00:59:30,404 --> 00:59:31,739 Atenção! 1097 00:59:32,364 --> 00:59:34,324 -Nunca mostrar medo, certo? -Sim. 1098 00:59:34,408 --> 00:59:35,242 Ouçam! 1099 00:59:35,784 --> 00:59:37,494 Espera, é a faca que me deste. 1100 00:59:37,578 --> 00:59:39,955 Não. Dei-te uma igual. 1101 00:59:40,038 --> 00:59:41,749 Sabia que não podia dar-te a original. 1102 00:59:41,832 --> 00:59:43,792 -Não sou idiota. -Meu Deus! 1103 00:59:43,876 --> 00:59:45,836 Ouviste-me a chorar por causa da faca! 1104 00:59:45,919 --> 00:59:48,797 Sabias que me senti culpado por tê-la perdido durante 25 anos! 1105 00:59:48,881 --> 00:59:49,965 Já chega! 1106 00:59:50,549 --> 00:59:52,176 Pai, apunhala este cabrão careca! 1107 00:59:52,259 --> 00:59:53,552 Lamento, filho. 1108 00:59:54,136 --> 00:59:55,471 -Mas... -Não consigo respirar! 1109 00:59:55,554 --> 00:59:59,850 ...jurei que nunca usaria uma arma para violência. 1110 01:00:09,735 --> 01:00:10,569 Olá. 1111 01:00:15,657 --> 01:00:16,784 Meu Deus! 1112 01:00:17,576 --> 01:00:18,952 Ela cortou-lhe a garganta, pai! 1113 01:00:19,036 --> 01:00:20,954 Não, não lhe toques! É grave! 1114 01:00:21,038 --> 01:00:22,539 Porque está a tocar-lhe? 1115 01:00:22,623 --> 01:00:24,708 Não! Porque estás a sorrir? 1116 01:00:25,626 --> 01:00:27,044 Para. Para imediatamente. Para! 1117 01:00:27,127 --> 01:00:29,463 O que devo fazer, pai? O que devo fazer? 1118 01:00:29,546 --> 01:00:30,547 Bate-lhe, filho! 1119 01:00:35,219 --> 01:00:36,845 Meu Deus, pai, estou dentro dele! 1120 01:00:36,929 --> 01:00:38,138 Meu Deus! 1121 01:00:40,724 --> 01:00:43,352 Larga-me o braço! Vou tentar tirá-lo! 1122 01:00:43,435 --> 01:00:45,062 Está tão quente! 1123 01:00:45,145 --> 01:00:47,606 Não, não, não! Céus! 1124 01:00:52,277 --> 01:00:54,405 Meu Deus! Ajuda-me a largar! 1125 01:00:54,488 --> 01:00:56,240 Estás a fazer-lhe fisting no pescoço! 1126 01:00:56,323 --> 01:00:57,449 Ajude-me! 1127 01:00:57,533 --> 01:00:59,284 Filho da mãe! Meu Deus! 1128 01:00:59,368 --> 01:01:01,912 É como um frasco de pickles! Larga o frasco! 1129 01:01:01,995 --> 01:01:04,748 Raios, pai! Não é nada como um frasco de pickles! 1130 01:01:04,832 --> 01:01:05,833 Merda! 1131 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 Vem aí! 1132 01:01:07,626 --> 01:01:10,087 Puxa, puxa, puxa! 1133 01:01:15,801 --> 01:01:16,802 Meu Deus! 1134 01:01:16,885 --> 01:01:18,637 Tira-o! Tira-o de cima de mim! 1135 01:01:18,720 --> 01:01:20,013 Tira-o de cima de mim! 1136 01:01:20,097 --> 01:01:21,890 Não, por aí não! Pelo outro lado! 1137 01:01:25,644 --> 01:01:29,064 Estavas a dizer "puxa" ou "poste"? 1138 01:01:29,148 --> 01:01:31,567 Isso importa, pai? 1139 01:01:32,234 --> 01:01:34,236 Porque disse que tinha permissão para matar-nos? 1140 01:01:36,029 --> 01:01:38,282 Sei onde podemos descobrir. 1141 01:01:42,119 --> 01:01:44,872 Olá. Dão-me a vossa atenção, por favor? 1142 01:01:45,456 --> 01:01:49,042 Procuramos quem mandou aquele homem grande e careca 1143 01:01:49,126 --> 01:01:51,044 matar-me a mim e ao meu filho. 1144 01:01:51,128 --> 01:01:52,337 Pai. Ouve, pai. 1145 01:01:53,005 --> 01:01:53,839 Pai! 1146 01:01:53,922 --> 01:01:55,799 Tem calma com a máfia russa, está bem? 1147 01:02:04,975 --> 01:02:07,186 -Alexei. -É tão bom ver-te, irmã. 1148 01:02:07,269 --> 01:02:08,103 ALEXEI 1149 01:02:08,187 --> 01:02:09,897 Tens outro irmão? 1150 01:02:11,231 --> 01:02:13,233 Somos três. Agora, somos dois. 1151 01:02:13,317 --> 01:02:14,902 Mas obrigado por tê-lo matado. 1152 01:02:15,903 --> 01:02:17,738 Ele era um chato. 1153 01:02:19,031 --> 01:02:20,491 E muito estúpido. 1154 01:02:21,909 --> 01:02:23,786 Tens a pior família de sempre. 1155 01:02:23,869 --> 01:02:26,580 É simpático da tua parte, Máquina. 1156 01:02:27,289 --> 01:02:30,501 Não posso concordar com os vossos métodos nem com o vosso modelo de negócio, 1157 01:02:30,584 --> 01:02:32,836 mas aquece-me o coração ver um filho 1158 01:02:32,920 --> 01:02:35,464 disposto a aceitar o legado do pai. 1159 01:02:35,547 --> 01:02:38,467 Albert, o pai da Máquina. 1160 01:02:40,636 --> 01:02:41,887 Irmã. 1161 01:02:41,970 --> 01:02:44,765 Tenciono trazer ao nosso pai o relógio que a Máquina roubou. 1162 01:02:44,848 --> 01:02:46,100 Acabou-se. 1163 01:02:47,184 --> 01:02:48,352 Dá-me a Máquina. 1164 01:02:48,435 --> 01:02:50,312 A Máquina leva-me ao relógio. 1165 01:02:50,395 --> 01:02:51,772 Eu ganho. 1166 01:02:51,855 --> 01:02:53,816 Está bem. Ganhaste. 1167 01:02:53,899 --> 01:02:55,192 Ficas com o relógio. 1168 01:02:57,027 --> 01:02:58,237 Está aqui? 1169 01:02:58,320 --> 01:03:00,072 Sim. Está aqui. 1170 01:03:01,281 --> 01:03:02,157 Nesta sala. 1171 01:03:03,992 --> 01:03:06,870 Não o temos. Viemos buscá-lo. 1172 01:03:10,040 --> 01:03:10,916 A ele. 1173 01:03:11,458 --> 01:03:12,584 O Keyser Söze. 1174 01:03:13,836 --> 01:03:15,421 Keyser Söze? 1175 01:03:15,504 --> 01:03:18,132 Sim, ele tem-no. Vá lá, dá-lho. 1176 01:03:18,215 --> 01:03:20,175 Quem raios é o Keyser Söze? 1177 01:03:20,676 --> 01:03:22,219 Sim, agora é dele. 1178 01:03:22,302 --> 01:03:23,429 Eu estou fora da equação. 1179 01:03:34,273 --> 01:03:35,524 Aonde vamos? 1180 01:03:35,607 --> 01:03:36,942 Vais matar-nos a todos! 1181 01:03:37,025 --> 01:03:38,277 Cala-te e foge! 1182 01:03:40,279 --> 01:03:41,321 Cá vamos nós. 1183 01:03:52,458 --> 01:03:53,459 Merda! 1184 01:03:57,963 --> 01:03:59,673 Obrigas-me a perseguir-te! 1185 01:04:02,593 --> 01:04:03,802 Isso não é simpático. 1186 01:04:06,054 --> 01:04:08,015 Achas-te muito fixe. 1187 01:04:08,807 --> 01:04:12,060 Irmã, achas mesmo que podes liderar a família? 1188 01:04:14,313 --> 01:04:15,314 Porquê? 1189 01:04:16,774 --> 01:04:18,609 Sou forte. Sou inteligente. 1190 01:04:18,692 --> 01:04:20,569 Por favor. És uma mulher. 1191 01:04:22,738 --> 01:04:24,323 O mundo está a mudar. 1192 01:04:25,157 --> 01:04:26,658 Até para a nossa família. 1193 01:04:26,742 --> 01:04:30,496 Eu e o pai rimo-nos das tuas alucinações. 1194 01:04:33,707 --> 01:04:37,002 Tu e o pai subestimam-me sempre. 1195 01:04:38,712 --> 01:04:39,797 Mas sabes que mais? 1196 01:04:41,465 --> 01:04:43,717 Mereço ser tratada como igual. 1197 01:04:44,676 --> 01:04:45,677 Concordo. 1198 01:05:04,947 --> 01:05:06,365 -Então? -Credo! 1199 01:05:06,448 --> 01:05:08,242 Gosto desta coisa do feminismo. 1200 01:05:09,410 --> 01:05:12,746 E se não queres que mate o teu pai a seguir, 1201 01:05:13,288 --> 01:05:15,124 vais levar-me ao relógio. 1202 01:05:15,207 --> 01:05:18,168 Está bem. Para, para! Eu faço o que quiseres. 1203 01:05:18,252 --> 01:05:20,379 Não magoes o meu pai, está bem? Dá-me um segundo. 1204 01:05:20,462 --> 01:05:22,423 Pai, pai. Ouve-me. Ouve-me. 1205 01:05:22,506 --> 01:05:23,841 Vai correr tudo bem. 1206 01:05:23,924 --> 01:05:25,384 Pai, ouve-me, está bem? 1207 01:05:25,467 --> 01:05:27,970 Dois Homens e Um Destino. O fim do filme, pai. 1208 01:05:28,053 --> 01:05:30,514 -Cascata. Vamos fazer a cascata. -Basta! 1209 01:05:32,975 --> 01:05:35,060 Isto é para o teu próprio bem. 1210 01:05:41,984 --> 01:05:46,071 Pai! 1211 01:05:56,957 --> 01:06:00,043 O meu filho é um idiota. Estavas a perder tempo. 1212 01:06:00,127 --> 01:06:01,670 Eu ajudo-te a encontrar o relógio. 1213 01:06:02,296 --> 01:06:06,341 Mas só se prometeres manter a minha neta em segurança. 1214 01:06:12,639 --> 01:06:15,476 Tu és um ótimo pai. 1215 01:06:27,404 --> 01:06:28,739 Um polícia mandou-nos parar. 1216 01:06:28,822 --> 01:06:30,365 Pai, está ali um polícia. 1217 01:06:30,449 --> 01:06:33,368 Senhor agente, não tenho carta de condução. 1218 01:06:33,452 --> 01:06:35,454 O meu pai está no banco de trás. 1219 01:06:35,537 --> 01:06:38,123 Pai, para. Merda, pai! 1220 01:06:38,207 --> 01:06:39,291 Pai, acorda! 1221 01:06:44,588 --> 01:06:46,131 Meu Deus! 1222 01:06:51,053 --> 01:06:52,387 Merda. 1223 01:06:55,933 --> 01:06:58,018 Filho da mãe! 1224 01:07:07,361 --> 01:07:09,947 Está aí alguém? 1225 01:07:10,030 --> 01:07:11,198 Maldito pai. 1226 01:07:12,449 --> 01:07:13,450 Estou cansado. 1227 01:07:14,660 --> 01:07:17,329 Estou dorido. Tenho fome. 1228 01:07:18,205 --> 01:07:19,206 Tenho fome. 1229 01:07:25,963 --> 01:07:27,214 Obrigado, Ash. 1230 01:07:51,864 --> 01:07:52,948 Espera. 1231 01:07:53,782 --> 01:07:54,616 Olá. 1232 01:07:54,700 --> 01:07:55,951 A minha filha está bem? 1233 01:07:56,577 --> 01:07:57,411 Não. 1234 01:07:59,955 --> 01:08:02,249 O meu filho é um idiota. 1235 01:08:04,293 --> 01:08:05,919 O que se passa, dorminhoco? 1236 01:08:06,462 --> 01:08:08,881 -O que é isto? -É uma maça. 1237 01:08:09,631 --> 01:08:10,924 Que raios fazes aqui? 1238 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 Não estou aqui. Só estás muito pedrado. 1239 01:08:16,180 --> 01:08:17,639 Estou mesmo muito pedrado. 1240 01:08:22,269 --> 01:08:24,730 Vim à Rússia para tornar-me num homem. 1241 01:08:24,813 --> 01:08:26,815 Só me tornei num criminoso idiota. 1242 01:08:26,899 --> 01:08:29,902 Sim. Vais lembrar-te disso por uns tempos. 1243 01:08:29,985 --> 01:08:32,112 Muito, todas as merdas que aconteceram no comboio. 1244 01:08:32,738 --> 01:08:35,783 Mas aquela coisa do idiota em tronco nu? 1245 01:08:36,867 --> 01:08:38,243 Compensa em grande. 1246 01:08:38,327 --> 01:08:39,411 -A sério? -Sim. 1247 01:08:39,495 --> 01:08:41,121 -Sim? -Meu. 1248 01:08:41,205 --> 01:08:44,249 Esta viagem à Rússia põe-te num caminho. 1249 01:08:44,833 --> 01:08:46,960 Tu, meu amigo, és ótimo a fazer rir as pessoas. 1250 01:08:47,044 --> 01:08:48,087 Obrigado, meu. 1251 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 -Vou ficar bem. -Sim. 1252 01:08:52,257 --> 01:08:55,094 Depois, a tua mulher vai pôr-te na terapia. 1253 01:08:55,177 --> 01:08:56,887 -Somos casados? -Sim. 1254 01:08:56,970 --> 01:08:58,263 Ela é uma brasa? 1255 01:08:58,347 --> 01:08:59,973 -Quer dizer, sim. -Espera, como assim? 1256 01:09:00,057 --> 01:09:03,227 Eu acho-a uma brasa. Acho-a uma brasa. Ela tem 50 anos. 1257 01:09:05,646 --> 01:09:07,689 Casaste com uma mulher de 50 anos? 1258 01:09:08,273 --> 01:09:10,901 Meu, mas que raio? Disseste que ia correr tudo bem. 1259 01:09:10,984 --> 01:09:12,403 Não, esqueci-me que sou burro. 1260 01:09:12,486 --> 01:09:13,821 Casámos tinha ela 30 anos. 1261 01:09:13,904 --> 01:09:16,615 Ela era... Ainda é uma brasa. É toda boa, está bem? 1262 01:09:16,698 --> 01:09:18,909 -Está bem. -Não me faças defender a nossa mulher. 1263 01:09:19,493 --> 01:09:20,577 Ela é uma ótima mãe. 1264 01:09:21,787 --> 01:09:22,621 Temos filhos? 1265 01:09:22,704 --> 01:09:23,705 -Sim. -Rapazes? 1266 01:09:23,789 --> 01:09:25,374 Eu sabia que teríamos rapazes. 1267 01:09:25,457 --> 01:09:26,792 Sempre quis ter rapazes. 1268 01:09:26,875 --> 01:09:28,210 Olha para nós. 1269 01:09:28,293 --> 01:09:31,880 Os dois a tentar perceber-nos. 1270 01:09:33,715 --> 01:09:35,175 Bem, eu estou. 1271 01:09:35,801 --> 01:09:37,344 Tu ainda estás perdido. 1272 01:09:37,428 --> 01:09:40,055 Estás literalmente perdido na floresta. 1273 01:09:40,139 --> 01:09:41,473 Pedrado com um brownie de erva. 1274 01:09:41,557 --> 01:09:44,017 Porque o teu pai te expulsou de um comboio. 1275 01:09:44,101 --> 01:09:45,352 Porque ele odeia-te. 1276 01:09:45,436 --> 01:09:48,564 Porque não consegues salvar a própria filha, que te odeia. 1277 01:09:48,647 --> 01:09:51,650 Agora, a tua mulher vai odiar-te. Toda a tua família te odeia. 1278 01:09:51,734 --> 01:09:52,985 Para, para, para! 1279 01:09:53,068 --> 01:09:55,404 Eu sei. Eu sei. Porque estás a fazer-me isto? 1280 01:09:55,487 --> 01:09:58,073 Estou a tentar salvar-te. Estás prestes a levar um tiro. 1281 01:09:59,616 --> 01:10:00,451 Como assim? 1282 01:10:00,534 --> 01:10:03,954 Estás prestes a levar um tiro. 1283 01:10:04,037 --> 01:10:06,039 O que quer isso dizer? 1284 01:10:06,123 --> 01:10:07,791 Estás debaixo de fogo. 1285 01:10:21,388 --> 01:10:22,848 Merda! Porra! 1286 01:10:23,682 --> 01:10:24,850 Meu Deus! 1287 01:10:26,268 --> 01:10:27,269 Merda! 1288 01:10:46,622 --> 01:10:47,706 Bert? 1289 01:10:48,540 --> 01:10:49,541 Igor? 1290 01:10:53,712 --> 01:10:55,756 -Bert! -Igor! 1291 01:10:56,673 --> 01:10:58,592 -Máquina! -Igor! 1292 01:10:58,675 --> 01:11:01,512 Pareces um urso grande. O quê? 1293 01:11:03,055 --> 01:11:05,808 -Meu Deus! -Meu amigo, estás aqui! 1294 01:11:05,891 --> 01:11:09,436 Não acredito que estás vivo. Merda. É bom ver-te! 1295 01:11:13,816 --> 01:11:15,192 Tens algo que se coma? 1296 01:11:18,737 --> 01:11:20,823 Isto é a minha casa. 1297 01:11:20,906 --> 01:11:21,990 Há anos. 1298 01:11:22,074 --> 01:11:24,952 -Boa. Parece a Virgínia Ocidental. -Sim. Vagina Ocidental. 1299 01:11:25,035 --> 01:11:27,996 Igor! Xauzinho. 1300 01:11:28,080 --> 01:11:29,623 Não foi circuncidado. 1301 01:11:32,251 --> 01:11:33,836 -Quase batias naquele tipo. -Sim. 1302 01:11:35,421 --> 01:11:36,755 É tradição aqui. 1303 01:11:37,381 --> 01:11:38,674 Olha para isto. 1304 01:11:39,299 --> 01:11:40,426 É aqui. 1305 01:11:40,509 --> 01:11:41,343 ALDEIA DO IGOR 1306 01:11:41,427 --> 01:11:42,594 -É a tua casa? -Sim. 1307 01:11:48,142 --> 01:11:49,685 C'um caraças! 1308 01:11:51,645 --> 01:11:52,771 São todos teus filhos? 1309 01:11:52,855 --> 01:11:55,524 Sim, é a maioria dos meus filhos. 1310 01:11:55,607 --> 01:11:56,692 Meu Deus! 1311 01:11:59,528 --> 01:12:01,238 Credo, sabes que podes tirar, certo? 1312 01:12:01,321 --> 01:12:04,324 Sim, mas a minha pila é um pouco comprida, por isso, faço... 1313 01:12:04,408 --> 01:12:06,577 -Como um mágico! -Um mágico! 1314 01:12:06,660 --> 01:12:08,412 -Com os lenços! -Sim! 1315 01:12:08,495 --> 01:12:09,872 -Olha! -Tive saudades tuas. 1316 01:12:14,710 --> 01:12:15,669 A Machina! 1317 01:12:15,753 --> 01:12:17,629 Sim! 1318 01:12:17,713 --> 01:12:19,214 -A Machina? -Sim! 1319 01:12:28,098 --> 01:12:28,932 Igor! 1320 01:12:29,016 --> 01:12:30,476 Igor, Igor! 1321 01:12:33,771 --> 01:12:36,899 A minha mulher é uma grande fã tua, Máquina. 1322 01:12:37,357 --> 01:12:38,442 Muita gente na vila é. 1323 01:12:38,525 --> 01:12:40,194 Ouvem o teu podcast. 1324 01:12:40,277 --> 01:12:42,112 Porque não há episódios novos? 1325 01:12:42,196 --> 01:12:44,031 Igor, mataste o urso? 1326 01:12:44,364 --> 01:12:47,534 Ainda não. Mas isto é melhor! 1327 01:12:47,618 --> 01:12:49,536 Encontrei um amigo, a Máquina. A verdadeira! 1328 01:12:50,621 --> 01:12:53,749 É um dia abençoado para a nossa aldeia! 1329 01:12:53,832 --> 01:12:59,046 Primeiro, a Máquina. Agora, encontrei a pega! 1330 01:12:59,129 --> 01:13:00,923 -Ela encontrou uma pega. -O quê? 1331 01:13:10,265 --> 01:13:13,143 Merda! Irina? Estás viva! 1332 01:13:13,227 --> 01:13:15,312 Como raios ainda estás viva? 1333 01:13:15,395 --> 01:13:17,731 Caramba! Meu Deus! 1334 01:13:18,273 --> 01:13:20,234 Queres comprá-la para a queca? 1335 01:13:20,317 --> 01:13:21,860 Não sei. 1336 01:13:21,944 --> 01:13:23,946 O que achas? Quanto? 1337 01:13:24,029 --> 01:13:25,697 Mais do que tens. 1338 01:13:26,407 --> 01:13:27,699 Não sei, talvez... 1339 01:13:27,783 --> 01:13:29,910 Meu Deus! O que te aconteceu à perna? 1340 01:13:29,993 --> 01:13:31,203 Isso tem mau aspeto! 1341 01:13:31,286 --> 01:13:33,372 Diz-me se sentes isto. 1342 01:13:34,581 --> 01:13:36,708 Igor! Ajuda-me! Eu conheço esta pega! 1343 01:13:36,792 --> 01:13:38,085 Vamos levá-la para a tua casa! 1344 01:13:38,168 --> 01:13:41,296 -Aqui. -Igor, tens água oxigenada? 1345 01:13:41,380 --> 01:13:44,133 Não, mas temos muitos tipos de cuspo de animal. 1346 01:13:44,216 --> 01:13:45,717 -Ora cá vai. -Porra! 1347 01:13:45,801 --> 01:13:47,803 Pronto, estás bem. Não. Está tudo bem. 1348 01:13:47,886 --> 01:13:50,180 -Porra! -Arranja-me algo para um curativo. 1349 01:13:50,889 --> 01:13:52,850 Como tiro esta bota? 1350 01:13:53,517 --> 01:13:56,061 -Pronto. Pronto, vamos lá. -Espera, tem cuidado! 1351 01:13:57,896 --> 01:13:58,897 Ora bem. 1352 01:14:00,065 --> 01:14:01,942 É muito mau. Certo. 1353 01:14:03,777 --> 01:14:05,988 -É mau? -Não é assim tão mau. 1354 01:14:06,071 --> 01:14:08,031 -É assim tão mau? Merda! -Não é assim tão mau. 1355 01:14:08,115 --> 01:14:09,158 Só não consigo olhar. 1356 01:14:10,242 --> 01:14:11,452 Desculpa. Desculpa. 1357 01:14:11,535 --> 01:14:13,203 -Desculpa. Desculpa. -Merda! 1358 01:14:13,287 --> 01:14:14,747 Não faz mal. Não faz mal. 1359 01:14:15,372 --> 01:14:17,249 Puseste isso no bolso? 1360 01:14:17,332 --> 01:14:18,667 Não sabia onde pôr. 1361 01:14:18,751 --> 01:14:21,420 Vou vomitar. Merda! 1362 01:14:21,503 --> 01:14:23,881 Não vomites. Se vomitares, eu também vomito. 1363 01:14:23,964 --> 01:14:26,258 Não vomites. Não vomites. Por favor, não vomites. 1364 01:14:26,341 --> 01:14:29,762 -Não vou vomitar. Não vomites. -Eu não vomito se tu não vomitares. 1365 01:14:29,845 --> 01:14:31,472 -Vou confiar em ti. -Combinado. 1366 01:14:31,555 --> 01:14:33,474 Meu Deus. Está bem. 1367 01:14:34,892 --> 01:14:37,478 -Faz alguma coisa! -Acho que não consigo fazer isto. 1368 01:14:38,187 --> 01:14:39,521 Dá-me um incentivo! 1369 01:14:39,605 --> 01:14:42,274 -Arranca isso! Tu consegues. -Está bem. 1370 01:14:42,357 --> 01:14:44,693 -Consigo? -Consegues. Arranca. Está bem? 1371 01:14:44,777 --> 01:14:46,487 -Um, dois... -Três, dois... 1372 01:14:46,570 --> 01:14:47,446 Não, espera! 1373 01:14:47,529 --> 01:14:50,240 -Três! Dois! Um! -Três! Dois! Um! 1374 01:14:55,829 --> 01:14:57,414 Consegui! Consegui! 1375 01:14:58,248 --> 01:14:59,792 Não vais... 1376 01:15:08,092 --> 01:15:10,260 Adiante, eu alvejo o tipo, 1377 01:15:10,344 --> 01:15:12,846 ele alveja outro tipo e outro tipo alveja outro tipo. 1378 01:15:12,930 --> 01:15:16,016 Três tipos, uma... Quatro... Três balas! 1379 01:15:16,100 --> 01:15:18,602 Foi das dez melhores mortes de sempre para mim. Boa! 1380 01:15:18,685 --> 01:15:20,521 Sim. Isto é... 1381 01:15:20,604 --> 01:15:23,440 -Estamos a celebrar um homicídio? -Sim. 1382 01:15:23,524 --> 01:15:25,734 Onde está o teu pai agora? 1383 01:15:25,818 --> 01:15:27,903 Sabe-se lá! 1384 01:15:27,986 --> 01:15:30,781 Digo-te uma coisa, se ele estiver vivo, mato-o. 1385 01:15:32,449 --> 01:15:34,410 Igor, o que te trouxe aqui? 1386 01:15:34,493 --> 01:15:36,412 Foi graças a ti, Bert. 1387 01:15:36,495 --> 01:15:38,080 -A mim? -Sim. 1388 01:15:38,163 --> 01:15:39,164 O quê? 1389 01:15:39,248 --> 01:15:42,626 Quando te vi feliz em cada momento, 1390 01:15:42,709 --> 01:15:46,171 isso fez-me pensar: "A máfia é perigosa." 1391 01:15:47,423 --> 01:15:48,799 Não é uma vida fácil. 1392 01:15:48,882 --> 01:15:53,387 E um dia, enquanto estrangulava o homem por não me pagar por... 1393 01:15:54,972 --> 01:15:55,889 ...seja lá o que for, 1394 01:15:55,973 --> 01:15:58,600 -lembrei-me de algo que disseste. -O quê? 1395 01:15:58,684 --> 01:16:02,563 Disseste-me que o mais importante na vida 1396 01:16:02,646 --> 01:16:04,606 é encontrar o nosso sorriso. 1397 01:16:08,193 --> 01:16:09,194 Igor... 1398 01:16:09,278 --> 01:16:11,488 Roubei isso do A Vida, o Amor e as Vacas. 1399 01:16:12,030 --> 01:16:14,908 O Billy Crystal? Dos anos 80? Dos cowboys? Nada? 1400 01:16:14,992 --> 01:16:17,286 O negócio dele é roubar merdas. 1401 01:16:17,369 --> 01:16:19,621 Naquela altura, Irina. Está bem? 1402 01:16:19,705 --> 01:16:22,583 Acabei de sair. A escolha foi minha. 1403 01:16:22,666 --> 01:16:24,001 O meu sorriso. 1404 01:16:24,084 --> 01:16:26,378 A máfia não era o meu sorriso. 1405 01:16:26,462 --> 01:16:29,173 Era isto. Filhos, família, a Sonia. 1406 01:16:29,673 --> 01:16:33,218 Na máfia, eu teria morrido. 1407 01:16:33,302 --> 01:16:35,929 Mas tenho isto graças a ti, Bert. 1408 01:16:36,013 --> 01:16:37,681 Salvaste-me a vida. 1409 01:16:41,518 --> 01:16:42,811 Que bom para ti, Igor. 1410 01:16:43,645 --> 01:16:45,522 Pelo menos não estraguei a vida dele, certo? 1411 01:16:50,486 --> 01:16:51,487 Bert! 1412 01:16:57,034 --> 01:16:58,077 Bert! 1413 01:17:02,039 --> 01:17:04,374 Ouve. Estás a dormir? 1414 01:17:05,125 --> 01:17:06,126 Sim. 1415 01:17:06,668 --> 01:17:09,546 O que fizeste para a tua filha te odiar? 1416 01:17:15,010 --> 01:17:16,011 Está bem. 1417 01:17:18,388 --> 01:17:22,101 Eu e o meu amigo gordo, o Tom, estávamos a fazer um podcast 1418 01:17:22,684 --> 01:17:25,395 e embebedámo-nos acidentalmente. 1419 01:17:26,772 --> 01:17:28,982 -Não é assim tão grave. -Espere. 1420 01:17:29,066 --> 01:17:31,693 A Sasha tem 15 anos, certo? Tem a carta temporária. 1421 01:17:32,319 --> 01:17:34,613 Eu digo: "Vem ter comigo. 1422 01:17:35,364 --> 01:17:38,158 Traz o meu carro e leva-me a casa." Certo? 1423 01:17:39,701 --> 01:17:42,579 Pediste à tua filha adolescente para levar-te para casa bêbedo? 1424 01:17:42,663 --> 01:17:44,665 Ainda piora, está bem? 1425 01:17:44,748 --> 01:17:46,125 Ela não parou num sinal de stop. 1426 01:17:46,750 --> 01:17:48,085 A polícia mandou-a parar. 1427 01:17:50,546 --> 01:17:54,550 Afinal, ter um pai no carro não conta se o pai estiver bêbado. 1428 01:17:56,885 --> 01:18:00,722 Só pode tirar a carta daqui a dois anos. Apanhei um pequeno delito. Foi horrível. 1429 01:18:00,806 --> 01:18:03,267 Bem, se é tudo, não é assim tão mau. 1430 01:18:03,976 --> 01:18:07,312 Quem me dera que fosse a pior coisa que o meu pai me fez. 1431 01:18:07,396 --> 01:18:09,356 Isso quase parece bom. 1432 01:18:11,567 --> 01:18:14,319 Quatro minutos antes de adormecer, comecei a transmitir em direto. 1433 01:18:15,237 --> 01:18:17,406 E transmiti o evento todo. 1434 01:18:18,198 --> 01:18:19,825 Tornou-se imediatamente viral. 1435 01:18:20,993 --> 01:18:22,953 No fim de semana seguinte, era o Dia do Pai. 1436 01:18:24,913 --> 01:18:26,331 Ela ficou tão zangada. 1437 01:18:28,417 --> 01:18:30,461 Céus, não falou comigo durante um mês. 1438 01:18:32,796 --> 01:18:34,173 Foi uma chamada de atenção. 1439 01:18:41,430 --> 01:18:45,893 Sou festeiro há tanto tempo que já nem sei quem sou. 1440 01:18:50,647 --> 01:18:56,070 Então, talvez não seja suposto seres apenas o Bert. 1441 01:18:58,781 --> 01:19:00,449 Olha o que fizeste pelo Igor. 1442 01:19:01,700 --> 01:19:04,953 A tua conversa bêbeda estúpida salvou-lhe a vida. 1443 01:19:06,789 --> 01:19:08,165 Não estou a perceber. 1444 01:19:11,126 --> 01:19:14,338 Não crescemos destruindo parte de nós. 1445 01:19:14,838 --> 01:19:17,591 Crescemos encontrando equilíbrio entre partes. 1446 01:19:18,842 --> 01:19:20,761 Equilíbrio, como o Steve Urkel. 1447 01:19:23,430 --> 01:19:24,515 Disseste "Urkel"? 1448 01:19:24,598 --> 01:19:28,143 É uma referência a uma das minhas séries de televisão preferidas. 1449 01:19:28,227 --> 01:19:29,561 Family Matters. 1450 01:19:29,645 --> 01:19:30,938 Conheces? 1451 01:19:31,021 --> 01:19:34,066 Sim. Mas espera. O que tem o Urkel a ver com isto? 1452 01:19:35,484 --> 01:19:38,737 Na quinta temporada, o Steve Urkel toma uma poção 1453 01:19:38,821 --> 01:19:43,075 que o transforma no Stefan Urquelle, uma versão fixe dele. 1454 01:19:43,158 --> 01:19:45,369 Todos começam a odiá-lo, mas o que faz ele? 1455 01:19:45,452 --> 01:19:47,538 Ele não se rende. 1456 01:19:47,621 --> 01:19:49,039 Melhora a sua fórmula 1457 01:19:49,123 --> 01:19:52,459 e, no final, consegue o melhor de ambos os mundos. 1458 01:19:53,127 --> 01:19:55,587 Tu és a Máquina e o Bert. 1459 01:19:56,213 --> 01:19:57,881 Tens ambos os lados. 1460 01:19:57,965 --> 01:20:00,884 Mas, agora, tens de equilibrar. 1461 01:20:04,721 --> 01:20:05,556 Já entendi. 1462 01:20:06,598 --> 01:20:08,183 Raios. 1463 01:20:08,976 --> 01:20:11,061 Não acredito que não reparei no Family Matters. 1464 01:20:11,145 --> 01:20:13,981 Devias mesmo ver. É muito bom. 1465 01:20:16,108 --> 01:20:17,735 "Eu fiz aquilo?" 1466 01:20:18,360 --> 01:20:19,611 Ele viu! 1467 01:20:21,530 --> 01:20:24,658 Quando os comunistas chegaram, o politburo incendiou a igreja 1468 01:20:24,742 --> 01:20:26,785 e construiu esta fábrica. 1469 01:20:26,869 --> 01:20:29,913 Quando os comunistas partiram, a fábrica fechou. 1470 01:20:29,997 --> 01:20:33,083 Quando vim para a aldeia, ajudei-os a construir isto. 1471 01:20:33,167 --> 01:20:35,335 -Construíste isto? -Não. Lá dentro. 1472 01:20:41,467 --> 01:20:44,178 Trouxe-te aqui porque construir este sítio, 1473 01:20:44,261 --> 01:20:46,221 sentir-me mais próximo de Deus, 1474 01:20:46,305 --> 01:20:48,724 ensinou-me a perdoar-me a mim mesmo. 1475 01:20:48,807 --> 01:20:53,020 Por todas as coisas más que fiz, homicídios, 1476 01:20:53,604 --> 01:20:55,063 há tantos anos. 1477 01:20:55,939 --> 01:20:59,610 Porque achas que te juntei aos banditti do comboio? 1478 01:20:59,693 --> 01:21:01,528 Sei lá, para eles se divertirem? 1479 01:21:02,446 --> 01:21:03,447 E? 1480 01:21:04,656 --> 01:21:06,742 Para manteres a tua turma segura. 1481 01:21:07,659 --> 01:21:09,661 Os banditti dos comboios são perigosos. 1482 01:21:09,745 --> 01:21:11,830 Fazem coisas horríveis aos passageiros. 1483 01:21:11,914 --> 01:21:15,542 Apresentei-os à Máquina para os distrair, 1484 01:21:15,626 --> 01:21:18,295 fazendo o que ele sempre faz. 1485 01:21:18,921 --> 01:21:21,381 Sim. Mas assaltei muita gente, Igor. 1486 01:21:21,465 --> 01:21:22,633 E depois? 1487 01:21:23,175 --> 01:21:25,469 Alguém foi ferido ou morto? 1488 01:21:25,552 --> 01:21:27,888 Cuspiste na cara de uma rapariga. Foste um cretino. 1489 01:21:27,971 --> 01:21:30,974 Mas a tua turma estava segura, 1490 01:21:31,058 --> 01:21:34,103 porque fizeste exatamente o que devias fazer, 1491 01:21:34,186 --> 01:21:37,189 proporcionando-lhes diversão, fazendo-os rir. 1492 01:21:37,272 --> 01:21:39,525 Protegeste aquelas pessoas. 1493 01:21:39,608 --> 01:21:42,820 É o que um homem faz. 1494 01:21:44,029 --> 01:21:45,197 Raios partam. 1495 01:21:45,280 --> 01:21:47,449 Parece que és um bom homem, Bert. 1496 01:21:49,410 --> 01:21:50,244 Obrigado, Irina. 1497 01:21:51,578 --> 01:21:53,080 É hora de alimentar os miúdos. 1498 01:21:53,163 --> 01:21:55,165 Caramba! É o relógio! 1499 01:21:56,542 --> 01:21:57,751 O relógio do meu pai! 1500 01:22:04,007 --> 01:22:05,676 Como tens aquilo? 1501 01:22:05,759 --> 01:22:08,345 Deste-mo quando saíste da Rússia. 1502 01:22:08,429 --> 01:22:10,764 Disseste que era para agradecer por ser teu amigo. 1503 01:22:10,848 --> 01:22:12,808 Estavas muito, muito bêbedo. 1504 01:22:14,143 --> 01:22:15,644 Tive vergonha de aceitar, 1505 01:22:15,727 --> 01:22:17,980 mas as palavras eram bonitas, por isso, aceitei. 1506 01:22:18,063 --> 01:22:19,815 Palavras doces e bêbedas. 1507 01:22:19,898 --> 01:22:20,899 Meu Deus, sim! 1508 01:22:21,525 --> 01:22:22,860 Vamos, Bert. 1509 01:22:22,943 --> 01:22:24,695 Tenho um império para reclamar. 1510 01:22:25,612 --> 01:22:27,531 Pagaria para ouvi-la falar durante o sexo. 1511 01:22:27,614 --> 01:22:29,116 Eu pagaria para ter sexo com ela. 1512 01:22:29,199 --> 01:22:30,909 Lamento pela sua casa de banho. 1513 01:22:30,993 --> 01:22:32,953 Obrigado por domar a pega. 1514 01:22:33,036 --> 01:22:34,621 Não, eu é que agradeço. 1515 01:22:34,705 --> 01:22:36,290 Vou estimar isto. 1516 01:22:36,373 --> 01:22:38,292 Que raios hei de fazer com uma galinha? 1517 01:22:38,375 --> 01:22:41,462 Bert, tenho de confessar uma coisa. 1518 01:22:41,545 --> 01:22:43,964 Depois do comboio, falei com o Fedor e... 1519 01:22:44,715 --> 01:22:47,009 Ele deu-me o que roubaste da turma. 1520 01:22:47,092 --> 01:22:51,138 Depois, voltaram todos para os EUA e eu guardei como recordação. 1521 01:22:51,221 --> 01:22:53,932 -Espera. Não pode ser. -Sim. 1522 01:22:54,641 --> 01:22:55,684 Meu! 1523 01:22:55,768 --> 01:22:57,478 Fica com isso. 1524 01:22:57,561 --> 01:22:59,980 E vai a Moscovo salvar o teu pai. 1525 01:23:00,481 --> 01:23:03,734 Se ainda estiver vivo. Pode ter sido torturado até à morte. 1526 01:23:05,527 --> 01:23:06,653 Acho que ela é autista. 1527 01:23:06,737 --> 01:23:07,654 -Sim. -Sim. 1528 01:23:07,738 --> 01:23:11,075 Ouve, meu. Obrigado por tudo. 1529 01:23:11,158 --> 01:23:12,159 -Não, não, não. -Não? 1530 01:23:12,242 --> 01:23:13,786 Tens sido um amuleto da sorte. 1531 01:23:13,869 --> 01:23:15,579 A minha vida mudou quando te conheci. 1532 01:23:15,662 --> 01:23:17,039 -Obrigado. -Eu é que agradeço. 1533 01:23:17,122 --> 01:23:18,332 -Eu é que agradeço. -Não. 1534 01:23:19,625 --> 01:23:21,710 Meu Deus. Terei saudades tuas, irmão. 1535 01:23:22,795 --> 01:23:25,839 Vou ter saudades destes pobres nojentos. 1536 01:23:27,299 --> 01:23:30,052 Tu pensas e dizes logo? Nem paras, certo? 1537 01:23:30,969 --> 01:23:32,387 Sim, basicamente. 1538 01:23:33,180 --> 01:23:35,516 -Nunca conheci ninguém como eu. -Sim! 1539 01:23:35,599 --> 01:23:38,602 MOSCOVO 1540 01:24:10,467 --> 01:24:12,094 Estou sempre a ter um sonho recorrente 1541 01:24:12,177 --> 01:24:13,887 em que a Dolly Parton me dá a palheta, 1542 01:24:13,971 --> 01:24:16,056 chama-me ao palco e quer que eu toque com ela. 1543 01:24:16,140 --> 01:24:17,141 Eu começo a arrasar, 1544 01:24:17,224 --> 01:24:19,643 mas os dedos tornam-se em aranhas e caem-me os dentes. 1545 01:24:19,726 --> 01:24:22,563 De certeza que é a medicação para o coração a reagir ao soporífero. 1546 01:24:22,646 --> 01:24:24,273 Mas é melhor que usar ácido. 1547 01:24:24,356 --> 01:24:26,650 A esta altura, é o ponto alto do meu dia. 1548 01:24:27,151 --> 01:24:30,028 -É triste, mas é verdade. -Que raio se passa aqui? 1549 01:24:30,738 --> 01:24:32,030 Olá, filho. 1550 01:24:35,117 --> 01:24:36,201 Agora são amigos? 1551 01:24:38,370 --> 01:24:40,664 Pai, porque falas depressa como se estivesses drogado? 1552 01:24:40,748 --> 01:24:44,418 Porque estou drogado. E é tão, tão, tão bom. 1553 01:24:45,753 --> 01:24:46,962 Mais drogas! 1554 01:24:50,841 --> 01:24:51,925 Olha para mim. 1555 01:24:52,009 --> 01:24:54,094 Sou a Molly Parton! 1556 01:24:57,389 --> 01:24:58,891 Percebeste o trocadilho? 1557 01:25:00,726 --> 01:25:02,811 Irina. Estás viva. 1558 01:25:03,520 --> 01:25:06,690 -Fantástico. -Sim, idiota, estou viva. 1559 01:25:06,774 --> 01:25:11,278 Trouxe a Máquina e até tenho o relógio. 1560 01:25:11,361 --> 01:25:14,198 Por isso, chupa-mos. 1561 01:25:14,281 --> 01:25:16,408 -Obrigado. -Vai-te lixar, Sponge! 1562 01:25:16,492 --> 01:25:18,285 Não, vai-te lixar tu. 1563 01:25:18,368 --> 01:25:19,703 Ele pagou-me. 1564 01:25:20,704 --> 01:25:21,747 Tu bateste-me. 1565 01:25:22,247 --> 01:25:24,124 Devia ter-te deixado naquele gulag, 1566 01:25:24,208 --> 01:25:26,251 com os médicos a picarem-te. 1567 01:25:26,335 --> 01:25:29,004 Pendurava-te pelos tomates. 1568 01:25:40,057 --> 01:25:41,058 Máquina. 1569 01:25:44,019 --> 01:25:45,229 Devo dizer, 1570 01:25:46,396 --> 01:25:47,981 o teu pai é tão divertido. 1571 01:25:48,524 --> 01:25:50,984 Ele é a Máquina original. 1572 01:25:52,236 --> 01:25:53,445 Eu sou o protótipo. 1573 01:25:53,529 --> 01:25:55,364 Ele tem estado a curtir connosco. 1574 01:25:55,447 --> 01:25:59,159 A tua mãe era mais do tipo de gostar à missionário, 1575 01:25:59,243 --> 01:26:00,619 mas a Annika... 1576 01:26:02,162 --> 01:26:05,207 Ela tem curvas nos sítios certos. 1577 01:26:06,458 --> 01:26:08,210 Pai, para, por favor. 1578 01:26:08,293 --> 01:26:12,339 O teu pai passou tanto tempo a cuidar de ti 1579 01:26:12,423 --> 01:26:14,383 que nunca pôde divertir-se sozinho. 1580 01:26:16,593 --> 01:26:18,679 Isso é um monte de tretas. 1581 01:26:18,762 --> 01:26:21,849 Os bilhetes para a Dolly Parton de que ele se gabava? Na fila da frente? 1582 01:26:21,932 --> 01:26:23,725 Quem achas que os comprou? 1583 01:26:23,809 --> 01:26:26,145 E eu a pensar que finalmente te compreendia. 1584 01:26:26,228 --> 01:26:29,314 Encontrei a merda da tua faca. Queres esta merda? 1585 01:26:29,398 --> 01:26:31,150 Quando ele me atirou do comboio, 1586 01:26:31,233 --> 01:26:32,943 pensei: "Talvez queira proteger-me, 1587 01:26:33,026 --> 01:26:34,987 proteger-me, ou tenha um plano." 1588 01:26:35,070 --> 01:26:38,031 Mas não tem plano. Não tem plano nenhum. 1589 01:26:38,115 --> 01:26:40,033 És só um velho cretino! 1590 01:26:40,909 --> 01:26:44,455 Posso ter-te desiludido neste mundo. Já disseste isso muitas vezes. 1591 01:26:44,538 --> 01:26:47,583 Mas sabes que mais, pai? Tu desiludiste-me a mim. 1592 01:26:47,666 --> 01:26:49,543 Tal como eu desiludi a Sasha. 1593 01:26:50,169 --> 01:26:53,005 Nem acredito que pensei que estavas aqui para cuidar de mim. 1594 01:26:53,088 --> 01:26:55,674 Pai, olha à tua volta. 1595 01:26:55,758 --> 01:26:57,176 Tu desiludiste-me! 1596 01:26:59,553 --> 01:27:00,846 Filho. 1597 01:27:01,472 --> 01:27:04,099 Eu cuidarei sempre de ti. 1598 01:27:06,477 --> 01:27:07,478 O quê? 1599 01:27:08,520 --> 01:27:11,982 Vocês ameaçaram a minha neta, 1600 01:27:12,649 --> 01:27:14,443 raptaram o meu filho 1601 01:27:14,526 --> 01:27:18,363 e obrigaram-me a consumir imensas drogas fantásticas. 1602 01:27:18,447 --> 01:27:22,076 E é assim que agradecemos na Florida. 1603 01:27:24,828 --> 01:27:26,705 C'um caraças! 1604 01:27:30,125 --> 01:27:31,835 Cabrão do escuteiro. 1605 01:27:31,919 --> 01:27:33,712 Porra! 1606 01:27:33,796 --> 01:27:35,547 Tens umas mamas incríveis! 1607 01:27:36,965 --> 01:27:38,383 Merda! 1608 01:27:38,467 --> 01:27:39,843 Eu trato das portas! 1609 01:27:40,719 --> 01:27:41,553 Meu Deus! 1610 01:27:48,936 --> 01:27:50,354 Pensei que não eras violento! 1611 01:27:50,437 --> 01:27:52,898 E não sou! Mas também amo o meu filho! 1612 01:27:52,981 --> 01:27:54,817 Sabia que sobreviverias à queda do comboio 1613 01:27:54,900 --> 01:27:57,569 por causa das tuas maminhas e das camadas protetoras de gordura. 1614 01:27:58,278 --> 01:27:59,988 Meu Deus, estás tão pedrado. 1615 01:28:00,072 --> 01:28:03,117 Estou tão pedrado. Estou tão pedrado! 1616 01:28:03,200 --> 01:28:06,370 Idiotas, parem de falar e fujam. Eu encontro o relógio. 1617 01:28:06,912 --> 01:28:08,455 Vá lá, vá lá! 1618 01:28:09,540 --> 01:28:11,458 Merda. Vamos, Keith Richards. 1619 01:28:12,167 --> 01:28:13,585 Pai, anda! Para de mandriar! 1620 01:28:16,880 --> 01:28:18,882 Meu Deus. Tenham uma boa noite. 1621 01:28:18,966 --> 01:28:20,342 Deixou cair o dinheiro. 1622 01:28:20,426 --> 01:28:22,428 Se beber, não conduza. Leve uma t-shirt à saída. 1623 01:28:22,511 --> 01:28:25,722 Tenha um bom dia. Vamos lá. Os últimos a sair. 1624 01:28:25,806 --> 01:28:27,850 Desculpem o tiroteio. Tenham uma boa noite. 1625 01:28:27,933 --> 01:28:29,768 Fiquem bem. Muito obrigado. 1626 01:28:30,853 --> 01:28:33,063 Pronto, pai. Está tudo bem. 1627 01:28:33,147 --> 01:28:35,566 Ouve, preciso que uses a energia da droga para o bem. 1628 01:28:35,649 --> 01:28:37,109 Como fez o Charlie Sheen. 1629 01:28:37,609 --> 01:28:39,528 Merda! Pai, baixa-te! 1630 01:29:08,390 --> 01:29:10,684 -Bert! Eu menti. -Para de falar. 1631 01:29:10,768 --> 01:29:11,852 Anda, vamos. 1632 01:29:12,895 --> 01:29:15,439 Olha para mim. Acho que te falhei como pai. 1633 01:29:15,522 --> 01:29:17,858 -Pai, cala-te. -Não consigo. 1634 01:29:17,941 --> 01:29:21,070 Estou a sentir muitas coisas e tenho de contar-te. 1635 01:29:22,154 --> 01:29:23,322 Bert? 1636 01:29:23,405 --> 01:29:24,448 -Bert! -O que foi? 1637 01:29:25,240 --> 01:29:26,658 Tenho de dizer isto. 1638 01:29:26,742 --> 01:29:29,703 Em vez de te aceitar, eu critiquei-te. 1639 01:29:29,787 --> 01:29:32,414 Mas só porque queria manter-te em segurança. 1640 01:29:32,498 --> 01:29:34,333 Porque nunca me contaste isso? 1641 01:29:34,416 --> 01:29:35,667 Sei lá. É... 1642 01:29:35,751 --> 01:29:39,713 A vulnerabilidade é assustadora e abrirmo-nos é difícil. 1643 01:29:40,589 --> 01:29:42,883 -Que medicamentos te deram? -Bem, foi... 1644 01:29:42,966 --> 01:29:44,426 Pronto, anda. Vamos. 1645 01:29:44,510 --> 01:29:46,762 Um era amarelo, mas não sei o que era. 1646 01:29:49,389 --> 01:29:51,391 -Bert. -Pai, cala-te. 1647 01:29:51,475 --> 01:29:52,768 Isto é importante! 1648 01:29:55,646 --> 01:29:57,856 Todos os pais erram, Bert. 1649 01:29:58,607 --> 01:30:00,484 Mas os bons... 1650 01:30:01,610 --> 01:30:03,237 Tentamos fazer melhor. 1651 01:30:05,364 --> 01:30:08,075 Acho que, às vezes... 1652 01:30:09,243 --> 01:30:10,702 ... só demoramos algum tempo. 1653 01:30:11,328 --> 01:30:12,955 És o meu menino, Bert. 1654 01:30:15,165 --> 01:30:16,834 Nunca te esqueças disso. 1655 01:30:17,501 --> 01:30:19,002 Serás sempre... 1656 01:30:19,795 --> 01:30:21,296 ...o meu menino. 1657 01:30:28,262 --> 01:30:29,513 Isto é agradável, pai. 1658 01:30:30,139 --> 01:30:32,975 Devias consumir drogas mais vezes. Olha para nós. 1659 01:30:33,058 --> 01:30:34,852 Estamos finalmente a resolver as merdas. 1660 01:30:39,356 --> 01:30:40,649 Pai, vamos! 1661 01:30:41,900 --> 01:30:42,985 Raios partam! 1662 01:30:43,068 --> 01:30:45,362 Só queria que tivesse acontecido antes de morrermos! 1663 01:30:45,446 --> 01:30:47,364 Não vamos morrer. 1664 01:30:47,906 --> 01:30:48,741 Toma. 1665 01:30:49,908 --> 01:30:52,953 Sempre tiveste sucesso sendo exatamente como és. 1666 01:30:53,036 --> 01:30:54,830 Agora, tira essa camisa 1667 01:30:54,913 --> 01:30:58,500 e mostra a esses filhos da mãe quem realmente és. 1668 01:31:02,254 --> 01:31:03,255 Ouçam! 1669 01:31:09,303 --> 01:31:10,137 Porra! 1670 01:31:30,032 --> 01:31:32,618 A MÁQUINA 1671 01:31:36,205 --> 01:31:39,458 Agora, têm de festejar comigo. 1672 01:31:40,084 --> 01:31:41,376 Quem raios és tu? 1673 01:31:41,460 --> 01:31:44,755 Ele é o cabrão da Máquina! 1674 01:31:51,386 --> 01:31:52,387 Merda. 1675 01:31:54,056 --> 01:31:57,017 Sou à prova de bala! Sim! 1676 01:31:57,101 --> 01:31:58,685 Vá lá! Sim! 1677 01:32:03,607 --> 01:32:05,609 Chupa-mos, Capitão América. 1678 01:32:11,240 --> 01:32:12,241 Máquina! 1679 01:32:29,216 --> 01:32:31,093 O que vais fazer com um pau? Vá lá. 1680 01:32:34,430 --> 01:32:35,889 Agora tenho o teu pau. 1681 01:32:49,778 --> 01:32:50,654 Nada mau. 1682 01:32:57,327 --> 01:32:59,037 Pai, baixa as mãos. 1683 01:32:59,121 --> 01:33:00,706 Baixa-te! Vá lá! 1684 01:33:00,789 --> 01:33:03,041 Meu Deus, sou tão forte! 1685 01:33:05,085 --> 01:33:06,670 Vamos lá, pai. Para baixo. 1686 01:33:08,338 --> 01:33:09,757 Ajuda-me a lixar o Lenine. 1687 01:33:09,840 --> 01:33:10,924 -Vamos a isso. -Vamos! 1688 01:33:20,768 --> 01:33:22,394 Toma lá, comunista! 1689 01:33:22,478 --> 01:33:24,480 Ouve. Escuteiro. 1690 01:33:25,022 --> 01:33:27,524 Temos uma desforra. 1691 01:33:34,114 --> 01:33:35,866 -O martelo, pai. -Toma. 1692 01:33:43,165 --> 01:33:45,417 Menino das mamas. 1693 01:33:49,254 --> 01:33:50,672 Eu ajudo-te, filho! 1694 01:33:52,549 --> 01:33:54,802 Pai! Pai! 1695 01:33:54,885 --> 01:33:56,720 Desculpa, velhote. 1696 01:34:04,937 --> 01:34:06,480 Absorve isto, esponja! 1697 01:34:08,232 --> 01:34:10,567 Merda, Pai! Sai de cima! 1698 01:34:10,651 --> 01:34:12,319 Estás bem? Estás bem? 1699 01:34:12,403 --> 01:34:15,072 Eu salvei-te. 1700 01:34:15,656 --> 01:34:16,782 Sim, salvaste. 1701 01:34:18,158 --> 01:34:18,992 Merda! 1702 01:34:19,076 --> 01:34:22,246 Anda cá! Anda, pai, mexe-te. Merda. Deixa-me ver. 1703 01:34:23,080 --> 01:34:25,916 Tu não passas... 1704 01:34:29,962 --> 01:34:34,049 ...de um americano ignorante e gordo que não tem respeito. 1705 01:34:34,133 --> 01:34:36,885 O nosso pai conquistou o nosso respeito. 1706 01:34:40,514 --> 01:34:41,807 O teu pai... 1707 01:34:42,808 --> 01:34:44,268 ...vende carpetes. 1708 01:34:45,853 --> 01:34:50,649 Acho que vou obrigar-te a vê-lo morrer, Máquina. 1709 01:34:53,360 --> 01:34:54,862 O meu nome não é Máquina. 1710 01:34:59,241 --> 01:35:02,453 O meu nome é Albert Charles Kreischer III, 1711 01:35:02,536 --> 01:35:05,080 filho de Albert Charles Kreischer Jr., 1712 01:35:05,164 --> 01:35:08,041 dono e gerente da Kreischer Karpets, 1713 01:35:08,125 --> 01:35:11,378 os melhores tapetes do Sudoeste da Florida! 1714 01:35:11,462 --> 01:35:13,964 Três convenientes lojas. 1715 01:35:14,047 --> 01:35:15,549 Diz-lhe, pai! 1716 01:35:15,632 --> 01:35:18,844 E se voltar a ver o teu coiro albino, 1717 01:35:18,927 --> 01:35:20,554 dou-te uma valente tareia. 1718 01:35:20,637 --> 01:35:22,973 E por último, mas não menos importante, 1719 01:35:23,056 --> 01:35:25,225 quero essa faca de volta. É uma herança de família. 1720 01:35:27,811 --> 01:35:29,980 -Queres a faca? -Sim. 1721 01:35:32,900 --> 01:35:34,860 Eu não... Não o faria dessa forma. 1722 01:35:38,781 --> 01:35:41,450 Devias pedir a alguém para ajudar-te. Credo! É... 1723 01:35:41,533 --> 01:35:44,286 Meu Deus! Foi assim que o Steve Irwin morreu. 1724 01:35:52,169 --> 01:35:54,880 Meu Deus. 1725 01:35:55,839 --> 01:35:58,634 Fazes exercício todos os dias? Parece uma coisa diária. 1726 01:35:58,717 --> 01:36:00,928 -Chega de conversa. -Muito bem, sim. 1727 01:36:03,764 --> 01:36:04,932 É agora que lutamos, certo? 1728 01:36:47,724 --> 01:36:49,017 Muito bem, vamos lá. 1729 01:36:58,694 --> 01:37:00,279 Então, sabes lutar. 1730 01:37:01,071 --> 01:37:02,364 Andei na Florida State. 1731 01:37:02,990 --> 01:37:05,367 Só sabemos lutar, foder e beber. 1732 01:37:05,951 --> 01:37:07,619 E eu não sei foder um corno. 1733 01:37:33,896 --> 01:37:35,230 Acabei de meter essa coroa. 1734 01:37:42,654 --> 01:37:45,115 Queres saber porque te odeio, Máquina? 1735 01:37:45,199 --> 01:37:47,034 Estou mortinho por saber. 1736 01:37:47,117 --> 01:37:51,705 Toda a minha vida, os homens foram comparados com a tua lenda estúpida. 1737 01:37:53,999 --> 01:37:55,375 "O melhor." 1738 01:37:56,335 --> 01:37:57,795 "O maior entre os homens." 1739 01:37:58,420 --> 01:37:59,838 Que se lixe isso! 1740 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Trabalhei para tornar-me melhor que tu. 1741 01:38:04,176 --> 01:38:05,886 Mais forte que tu. 1742 01:38:05,969 --> 01:38:07,763 Olha para ti agora, Máquina. 1743 01:38:07,846 --> 01:38:09,264 Não és nada. 1744 01:38:13,852 --> 01:38:16,438 Tão dramático, Alexei. 1745 01:38:16,522 --> 01:38:18,440 Tantos discursos de merda. 1746 01:38:22,611 --> 01:38:23,612 Irina! 1747 01:38:23,695 --> 01:38:27,616 Típicas tretas de macho. 1748 01:38:29,493 --> 01:38:32,287 -Pai! -O meu braço! 1749 01:38:32,371 --> 01:38:34,623 -Desculpa, desculpa, desculpa. -Filho... 1750 01:38:35,541 --> 01:38:37,543 Não mostraste medo. 1751 01:39:03,902 --> 01:39:04,737 Basta! 1752 01:39:19,001 --> 01:39:21,795 Foi assim que te criei? 1753 01:39:30,387 --> 01:39:31,597 O teu relógio, papá. 1754 01:39:41,190 --> 01:39:43,484 Trouxe-o para to devolver. 1755 01:39:51,158 --> 01:39:52,284 Então... 1756 01:39:55,996 --> 01:39:58,082 ...é óbvio que ganhei. 1757 01:40:00,417 --> 01:40:04,296 Irina. Minha bela filha. 1758 01:40:05,005 --> 01:40:07,216 Queres assumir o controlo? 1759 01:40:07,299 --> 01:40:10,385 Nem consegues matar o teu irmão. 1760 01:40:10,469 --> 01:40:13,514 Tornaste-te amiga do idiota. 1761 01:40:14,139 --> 01:40:16,683 Nunca te daria isto. 1762 01:40:18,143 --> 01:40:20,395 Aliás, posso intervir um segundo? 1763 01:40:21,647 --> 01:40:24,358 Acho que vocês deviam conversar. Eu e o meu pai... 1764 01:40:25,317 --> 01:40:27,611 -Isto é a Rússia. -Está bem. 1765 01:40:27,694 --> 01:40:31,365 Não fazemos essas merdas de abraços amorosos. 1766 01:40:33,492 --> 01:40:36,954 Abraços são para maricas. 1767 01:40:37,538 --> 01:40:39,081 Isso explica muita coisa. 1768 01:40:43,168 --> 01:40:46,046 O Alexei compreende. 1769 01:40:47,131 --> 01:40:50,217 É por isso que ele governará a família. 1770 01:40:51,009 --> 01:40:52,511 És fraca. 1771 01:40:52,594 --> 01:40:54,763 Um líder deve ser um lobo. 1772 01:40:56,515 --> 01:40:59,560 Matar ou ser morto. 1773 01:40:59,643 --> 01:41:01,562 Se não gostas, 1774 01:41:02,938 --> 01:41:05,274 fala com Deus. 1775 01:41:07,276 --> 01:41:08,736 Mas tu primeiro. 1776 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 Fui eu que fiz aquilo? 1777 01:41:38,432 --> 01:41:40,476 Vou ver o Family Matters quando chegarmos a casa. 1778 01:42:03,165 --> 01:42:04,958 Olha para aquilo! Olha para aquilo! 1779 01:42:06,919 --> 01:42:10,089 Irina, podemos trabalhar juntos. 1780 01:42:10,172 --> 01:42:11,298 Sou teu irmão. 1781 01:42:11,381 --> 01:42:12,800 Cala a merda da boca! 1782 01:42:17,888 --> 01:42:20,224 Leva-o para a casa de campo da família enquanto decido 1783 01:42:20,307 --> 01:42:22,935 que parte dele vou cortar por insolência. 1784 01:42:24,311 --> 01:42:26,438 Vai-te lixar, corno. Isto é a Rússia. 1785 01:42:27,314 --> 01:42:30,025 Máquina, um dia vou matar-te! 1786 01:42:30,109 --> 01:42:31,777 -Não me parece. -Vou buscar-te! 1787 01:42:31,860 --> 01:42:34,071 -Isso já não sei. -Máquina! 1788 01:42:34,154 --> 01:42:36,240 -Não te ouço. -Vou buscar-te! 1789 01:42:37,324 --> 01:42:38,700 Viva eu, certo? 1790 01:42:38,784 --> 01:42:39,868 Foi fantástico! 1791 01:42:39,952 --> 01:42:41,912 Obrigada, Bert. Inspiraste-me. 1792 01:42:41,995 --> 01:42:42,830 Espera, como? 1793 01:42:42,913 --> 01:42:45,165 Ao dizer que ias matar o teu pai, na casa do Igor. 1794 01:42:45,249 --> 01:42:48,419 -Disseste que ias matar-me? -Sim. Atiraste-me de um comboio. 1795 01:42:48,502 --> 01:42:51,004 Agora, vai, antes que a polícia apareça. 1796 01:42:51,588 --> 01:42:52,673 -E Bert. -Sim? 1797 01:42:52,756 --> 01:42:54,216 A tua filha é amorosa. 1798 01:42:54,299 --> 01:42:56,844 O meu amigo DJ diz-me que ela é boa menina. 1799 01:42:56,927 --> 01:42:59,805 -Alguma droga. Mas fuma, não snifa. -Está bem. 1800 01:42:59,888 --> 01:43:01,348 -Boa menina. -Sim. 1801 01:43:07,229 --> 01:43:08,355 És um bom pai. 1802 01:43:08,439 --> 01:43:09,690 Continua assim. 1803 01:43:10,232 --> 01:43:12,401 Senão, a tua filha pode matar-te. 1804 01:43:17,030 --> 01:43:18,115 Obrigado, Irina. 1805 01:43:19,533 --> 01:43:21,201 Vemo-nos por aí, maricas. 1806 01:43:39,762 --> 01:43:42,055 Xauzinho. Adeus. 1807 01:43:42,139 --> 01:43:43,140 Adeus, miúda. 1808 01:43:46,894 --> 01:43:48,729 -Pai? -Fique com o troco. Obrigado. 1809 01:43:48,812 --> 01:43:51,315 -Pai, ouve. A mãe disse que... -Meu Deus! 1810 01:43:51,398 --> 01:43:53,025 -Cá está ela! Anda cá! -O quê? 1811 01:43:53,108 --> 01:43:54,651 Meu Deus, adoro-te. 1812 01:43:54,735 --> 01:43:57,654 Lamento imenso. És uma miúda fantástica. 1813 01:43:58,947 --> 01:44:01,742 Não, ouve. Desculpa. Fui muito má na festa. 1814 01:44:02,826 --> 01:44:05,162 Olha para nós. Estamos a pedir desculpa. 1815 01:44:05,245 --> 01:44:07,081 Devia ser raptado na Rússia uma vez por ano 1816 01:44:07,164 --> 01:44:09,583 -só para isto acontecer, certo? -O quê? 1817 01:44:09,666 --> 01:44:11,168 Cá está o sorriso. 1818 01:44:11,251 --> 01:44:13,462 Fazias esse sorriso quando eras pequenina. 1819 01:44:13,545 --> 01:44:15,255 Ainda és a minha pequenina. 1820 01:44:17,299 --> 01:44:18,592 E aqui está a minha mulher. 1821 01:44:18,675 --> 01:44:21,637 Ora, ora. É bom ver-vos de volta. 1822 01:44:21,720 --> 01:44:24,098 Espero que tenham resolvido as vossas merdas... 1823 01:44:32,356 --> 01:44:33,482 O que tens vestido? 1824 01:44:33,565 --> 01:44:36,652 -Meu Deus, que cheiro é este? -Isto é roupa. 1825 01:44:36,735 --> 01:44:38,195 Não sei de que é o cheiro. 1826 01:44:38,278 --> 01:44:39,780 -Foste a Vegas? -Não fui a Vegas. 1827 01:44:39,863 --> 01:44:41,740 -O teu pai? -O pai está na Florida. 1828 01:44:41,824 --> 01:44:44,284 Joga golfe com um amigo médico que não faz perguntas. 1829 01:44:44,368 --> 01:44:46,078 Dava-nos jeito a todos, não era? 1830 01:44:46,161 --> 01:44:48,705 -Pai! Olá! -Cá está ela! 1831 01:44:48,789 --> 01:44:50,165 Da corda de cima! 1832 01:44:50,249 --> 01:44:51,917 Meu Deus! 1833 01:44:52,000 --> 01:44:53,836 Adoro-te! A minha filha preferida! 1834 01:44:53,919 --> 01:44:55,546 -Estou a brincar. Não estou. -Olá. 1835 01:44:55,629 --> 01:44:57,756 Mal posso esperar que sejas raptada. 1836 01:44:58,924 --> 01:45:01,135 -O quê? -Malta, o pai voltou! 1837 01:45:01,218 --> 01:45:03,345 O pai voltou! É o pai à moda antiga! 1838 01:45:03,429 --> 01:45:04,680 Como foi a sua semana? 1839 01:45:06,306 --> 01:45:07,307 Complicada. 1840 01:45:07,391 --> 01:45:10,519 Querida Ashley, ainda és boazona? Eu não sou. 1841 01:45:10,602 --> 01:45:12,688 Não espero que me perdoes, 1842 01:45:12,771 --> 01:45:14,982 mas queria manter a minha promessa. 1843 01:45:15,065 --> 01:45:17,693 Os presentes são um aspeto importante da vida russa. 1844 01:45:17,776 --> 01:45:19,695 Tal como as desculpas. 1845 01:45:19,778 --> 01:45:21,238 Isto é a minha. 1846 01:45:21,947 --> 01:45:24,700 Na semana passada, o tema do seu pai veio à baila 1847 01:45:24,783 --> 01:45:26,702 e achei que podíamos explorar isso. 1848 01:45:27,703 --> 01:45:29,371 Credo, pai. Aquela Annika. 1849 01:45:29,455 --> 01:45:32,666 -Usaste preservativo? -Podes parar? Para. 1850 01:45:32,750 --> 01:45:34,251 Não quero voltar a ouvir isso. 1851 01:45:34,334 --> 01:45:35,919 Por favor, enterra isso. 1852 01:45:36,003 --> 01:45:37,129 Não posso, pai. 1853 01:45:37,212 --> 01:45:39,465 Desde quando tens tão boa memória? 1854 01:45:39,548 --> 01:45:40,382 O que aconteceu... 1855 01:45:40,466 --> 01:45:42,843 Quando dizes coisas como: "A tua mãe é missionária." 1856 01:45:42,926 --> 01:45:44,052 Não! 1857 01:45:44,136 --> 01:45:45,888 Não, estamos bem. 1858 01:45:46,597 --> 01:45:47,598 Você e o seu pai? 1859 01:45:47,681 --> 01:45:50,267 Sim. Somos unha com carne. Butch e Sundance. 1860 01:45:50,350 --> 01:45:51,351 -A sério? -Sim. 1861 01:45:52,394 --> 01:45:55,773 Se não se importa, posso perguntar como se resolveu isso? 1862 01:45:55,856 --> 01:45:57,900 Pode perguntar, mas não vai acreditar em mim. 1863 01:45:57,983 --> 01:45:59,610 Faça-me a vontade. 1864 01:46:03,238 --> 01:46:04,239 Está bem. 1865 01:46:05,407 --> 01:46:08,035 Quando eu tinha 48 anos, envolvi-me com a máfia russa. 1866 01:46:08,118 --> 01:46:09,286 Eis como aconteceu. 1867 01:46:58,836 --> 01:47:00,045 Tudo bem, Florida? 1868 01:47:00,129 --> 01:47:01,422 Sou o Bert Kreischer. 1869 01:47:01,505 --> 01:47:02,965 A Máquina. 1870 01:47:03,048 --> 01:47:04,425 Adoro três coisas: 1871 01:47:04,508 --> 01:47:05,843 -Divertir-me muito... -Sim! 1872 01:47:05,926 --> 01:47:07,719 ...garantir que os outros se divertem 1873 01:47:07,803 --> 01:47:08,887 e carpetes de qualidade 1874 01:47:08,971 --> 01:47:11,181 -entregues a um preço razoável. -Sim! 1875 01:47:11,265 --> 01:47:13,225 É por isso que, se procura acrílico, 1876 01:47:13,308 --> 01:47:16,520 lã, veludo, saxónia ou argolado, 1877 01:47:16,603 --> 01:47:18,105 nada daquelas merdas de nylon, 1878 01:47:18,188 --> 01:47:20,441 tem de vir a uma Kreischer Karpets. 1879 01:47:20,524 --> 01:47:22,860 É o negócio do meu pai e ele está aqui. 1880 01:47:22,943 --> 01:47:24,111 Diz olá, pai. 1881 01:47:24,820 --> 01:47:27,823 Olá, filho. Não podes dizer palavrões na TV. 1882 01:47:27,906 --> 01:47:30,701 Os melhores tapetes do Sudoeste da Florida. 1883 01:47:30,784 --> 01:47:33,871 É Kreischer Karpets. Escreve-se estranhamente com K. 1884 01:47:33,954 --> 01:47:35,038 Despe-a, pai. 1885 01:47:35,831 --> 01:47:37,166 Está bem. 1886 01:47:40,544 --> 01:47:43,464 Já dissemos que temos três convenientes lojas? 1887 01:52:21,158 --> 01:52:23,160 Tradução das legendas: Pedro Antonio Marque Ribeiro 124718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.