Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,258 --> 00:00:51,468
Aos 22 anos, envolvi-me com a máfia russa.
2
00:00:51,552 --> 00:00:52,928
Eis como aconteceu.
3
00:00:56,056 --> 00:00:59,059
Estudei na Florida State.
Não era muito bom aluno.
4
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Era mau a este ponto,
5
00:01:01,103 --> 00:01:04,064
uma vez inscrevi-me numa aula de russo
a pensar que era espanhol.
6
00:01:04,148 --> 00:01:06,108
E demorei três aulas a perceber,
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,693
"Acho que isto não é espanhol."
8
00:01:08,569 --> 00:01:13,532
Por isso, aprendi russo 1, 2, 3 e 4.
Nunca aprendi uma palavra.
9
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
MOSCOVO
10
00:01:14,700 --> 00:01:16,785
No final do russo 4,
o professor chama-me à parte.
11
00:01:16,869 --> 00:01:18,912
Diz: "Vamos fazer uma viagem à Rússia."
12
00:01:18,996 --> 00:01:20,330
Se fores, eu passo-te."
13
00:01:20,414 --> 00:01:22,666
E eu: "Strasvutsia, estou de volta!"
14
00:01:23,751 --> 00:01:25,836
Fomos à Rússia.
A máfia russa mandava em tudo.
15
00:01:25,919 --> 00:01:27,254
Disseram-nos na primeira noite.
16
00:01:27,337 --> 00:01:29,757
E eu no fundo da sala:
"Esta viagem ficou espetacular."
17
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
CASINO VOLGOVITCH
18
00:01:30,924 --> 00:01:33,927
Depois, em troca do nosso dinheiro,
deram-nos dois jovens gangsters.
19
00:01:34,011 --> 00:01:35,971
Em russo, isso chama-se "banditti".
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,515
Acabei por ser amigo dos banditti.
21
00:01:40,726 --> 00:01:44,396
Uma noite, a turma toda
fez uma viagem noturna a Moscovo.
22
00:01:44,480 --> 00:01:47,274
Fomos para o bar
como uma pila grande no balneário.
23
00:01:47,357 --> 00:01:50,527
Não que eu já tenha sido assim,
mas já vi.
24
00:01:50,611 --> 00:01:53,113
Então, o banditti diz-me:
25
00:01:53,197 --> 00:01:56,158
"Não te preocupes.
Quando escurece, divertimo-nos."
26
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
E eu: "O que faremos quando escurecer?"
27
00:01:59,078 --> 00:02:01,163
Mete a mão ao bolso,
tira um molho de chaves
28
00:02:01,246 --> 00:02:03,499
E diz: "Vamos assaltar o comboio todo."
29
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Ora bem...
30
00:02:07,544 --> 00:02:09,880
Eu sou boa pessoa... sou mais ou menos.
31
00:02:11,548 --> 00:02:13,675
O que quero dizer é que os assaltámos.
32
00:02:15,636 --> 00:02:18,597
Assaltámos o comboio todo e, depois,
bebemos à fartazana.
33
00:02:19,223 --> 00:02:22,810
Chego a Moscovo às seis da manhã,
bêbedo que nem um cacho. O comboio parou.
34
00:02:22,893 --> 00:02:23,811
É ele.
35
00:02:23,894 --> 00:02:25,521
A minha turma estava de pijama.
36
00:02:25,604 --> 00:02:27,523
Estavam chateados.
Foram roubados. Eu entendo.
37
00:02:27,606 --> 00:02:32,152
Quero o que roubaste, Máquina!
38
00:02:32,236 --> 00:02:33,946
Sou a Máquina!
39
00:02:34,029 --> 00:02:37,741
Olham para mim, uns para os outros
e dizem: "Que se lixe! Ele é a Máquina!"
40
00:02:37,825 --> 00:02:40,828
THE MACHINE
41
00:03:01,849 --> 00:03:03,517
A MÁQUINA
42
00:03:06,103 --> 00:03:08,230
A história de "A MÁQUINA" tornou-se viral?
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,733
A MÁQUINA
44
00:03:10,816 --> 00:03:13,152
Nem acredito que tanta gente
me reconheceu no jogo!
45
00:03:14,528 --> 00:03:16,947
BERT KREISCHER "A MÁQUINA"
ESGOTADO
46
00:03:25,998 --> 00:03:27,624
ALUNO MISTERIOSO ASSALTA COMBOIO
47
00:03:28,167 --> 00:03:30,711
A MÁQUINA?
DEUS DA BEBIDA AMERICANO
48
00:03:31,962 --> 00:03:33,005
BEBE COMO A MÁQUINA!
49
00:03:38,761 --> 00:03:40,596
2 URSOS, 1 GRUTA
50
00:03:41,805 --> 00:03:43,932
TOP DE PODCASTS
51
00:03:52,191 --> 00:03:53,525
BERT KREISCHER
A VIDA DA FESTA
52
00:03:55,652 --> 00:03:57,738
BERT ESTÁ DESCONTROLADO!
53
00:04:04,411 --> 00:04:05,746
ESCAPADELAS ALCOÓLICAS DE BERT!
54
00:04:05,829 --> 00:04:08,248
A SUA FILHA FOI PRESA!
55
00:04:08,332 --> 00:04:10,709
Comediante Transmite ao Vivo
a Prisão da Filha
56
00:04:13,629 --> 00:04:15,631
BERT SAI DAS REDES
POR "PROBLEMAS FAMILIARES"
57
00:04:16,673 --> 00:04:19,218
BERT CANCELA FUTURA DIGRESSÃO
58
00:04:20,344 --> 00:04:23,764
Onde está Bert Kreischer?
59
00:04:27,559 --> 00:04:28,769
Certo.
60
00:04:28,852 --> 00:04:32,648
Então, Bert, como está hoje?
61
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
Sinto-me fantástico.
62
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Como comida saudável. Faço exercício.
63
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
A tensão arterial baixou.
64
00:04:38,779 --> 00:04:39,822
Acabaram-se as festas.
65
00:04:40,572 --> 00:04:43,742
Não chamo a ninguém nesta sala
a palavra P há quase três meses.
66
00:04:44,410 --> 00:04:45,994
Ele nunca chamou à Tat a palavra P.
67
00:04:46,078 --> 00:04:48,205
-Ela nunca agiu como uma P.
-Obrigada, pai.
68
00:04:48,288 --> 00:04:50,249
Eu e a mãe agimos como P?
69
00:04:50,332 --> 00:04:51,458
Ficarias chocada!
70
00:04:51,542 --> 00:04:53,293
-Espera. Não vás mais longe.
-Mãe! Mãe?
71
00:04:53,377 --> 00:04:54,211
-Está bem.
-Mãe!
72
00:04:54,294 --> 00:04:55,212
-Mãe!
-Estou à espera.
73
00:04:55,295 --> 00:04:57,131
-Pronto!
-Não é justo.
74
00:04:57,631 --> 00:04:59,258
Bert, porque estamos aqui?
75
00:04:59,967 --> 00:05:02,594
Queria que vissem o progresso que fiz.
76
00:05:02,678 --> 00:05:03,887
Que vissem até onde cheguei.
77
00:05:03,971 --> 00:05:07,057
O crescimento pessoal
não é algo que se precise de realçar.
78
00:05:07,141 --> 00:05:10,102
O progresso é algo que a sua família
devia reparar por si mesma.
79
00:05:10,185 --> 00:05:12,771
É por isso que estão aqui, para reparar.
80
00:05:12,855 --> 00:05:15,107
Se não me apoiam,
calem a merda da boca, está bem?
81
00:05:15,190 --> 00:05:17,276
Não. O Bert alguma vez falou do pai?
82
00:05:17,359 --> 00:05:18,569
-Não.
-Isto não tem nada
83
00:05:18,652 --> 00:05:20,446
a ver com o meu pai.
84
00:05:21,029 --> 00:05:23,073
Tive um incidente com a minha filha.
85
00:05:23,157 --> 00:05:24,241
Um incidente...
86
00:05:24,324 --> 00:05:27,411
Que foi causado pelo meu estilo de vida
e pelo meu comportamento.
87
00:05:28,120 --> 00:05:30,247
E estou a tomar medidas
para corrigir o rumo.
88
00:05:30,330 --> 00:05:31,582
E devia saber
89
00:05:31,665 --> 00:05:34,626
que ele parece mesmo o pai
quando fala assim.
90
00:05:34,710 --> 00:05:35,586
-Espera lá.
-Sim.
91
00:05:35,669 --> 00:05:37,379
-O meu pai não me compreende.
-Igual.
92
00:05:37,463 --> 00:05:38,881
Não é igual. Não é igual.
93
00:05:38,964 --> 00:05:40,632
O meu pai está sempre a corrigir-me.
94
00:05:40,716 --> 00:05:42,259
-Igual, igual.
-Não é igual!
95
00:05:42,342 --> 00:05:44,720
A tua relação comigo
é totalmente diferente
96
00:05:44,803 --> 00:05:46,138
da minha relação com o papá.
97
00:05:46,221 --> 00:05:48,682
Meninas, por favor, podem esperar lá fora?
98
00:05:48,766 --> 00:05:50,809
Perfeito. Anda, Tat.
99
00:05:51,810 --> 00:05:52,811
Xauzinho.
100
00:05:55,898 --> 00:05:57,733
-Consegue ver o que se passa aqui?
-Sim.
101
00:05:57,816 --> 00:05:59,693
-Viu aquilo, certo?
-Sim.
102
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
Espera. Estás a falar de mim?
103
00:06:05,365 --> 00:06:06,450
Sim.
104
00:06:06,533 --> 00:06:07,743
Vai-te lixar!
105
00:06:07,826 --> 00:06:09,870
Vou-me lixar? Vai-te lixar tu!
106
00:06:09,953 --> 00:06:11,538
Não disse "vai-te lixar" assim.
107
00:06:11,622 --> 00:06:14,083
-Foi: "Vai-te lixar."
-Não me digas para me lixar.
108
00:06:14,166 --> 00:06:15,709
Posso dizer o que quiser, certo?
109
00:06:15,793 --> 00:06:17,961
-Na verdade, não pode.
-Você assinou um juramento!
110
00:06:18,045 --> 00:06:22,925
Então? Vou deixá-los aos dois falarem
dos problemas dele com o pai.
111
00:06:23,550 --> 00:06:24,551
Xauzinho, Bert.
112
00:06:30,057 --> 00:06:31,892
Sabe que a palavra P é "puta," certo?
113
00:06:31,975 --> 00:06:32,893
Muito bem. Vamos lá.
114
00:06:32,976 --> 00:06:34,311
Muito bem. Um último esforço.
115
00:06:34,394 --> 00:06:35,687
Pode entrar tudo.
116
00:06:35,771 --> 00:06:37,189
Mete tudo lá dentro. Conseguimos.
117
00:06:37,272 --> 00:06:38,482
Vai entrar!
118
00:06:38,565 --> 00:06:40,025
Quinze minutos!
119
00:06:40,109 --> 00:06:41,819
Querida! Olha quem acordou!
120
00:06:43,862 --> 00:06:45,406
Querida, 96 treinos seguidos
121
00:06:45,489 --> 00:06:47,825
e ainda sinto que transpiro toxinas.
122
00:06:47,908 --> 00:06:50,160
Ainda cheira como se a tua pele
estivesse a mijar.
123
00:06:50,244 --> 00:06:52,538
Mais um. Boa!
124
00:06:54,164 --> 00:06:55,165
Ouve.
125
00:06:56,583 --> 00:06:59,044
Achas que vão pensar que tomo HCH?
Apalpa isto.
126
00:06:59,711 --> 00:07:00,546
Apalpa-me a mama.
127
00:07:00,629 --> 00:07:02,798
Não, com a mão toda.
Com a mão toda. Agarra-a.
128
00:07:02,881 --> 00:07:04,967
Isso mesmo. Boa.
129
00:07:05,050 --> 00:07:06,385
Vou fazer batidos.
130
00:07:06,468 --> 00:07:08,595
Quem quer batidos?
131
00:07:09,930 --> 00:07:11,557
Mãe, podes dizer-lhe
132
00:07:11,640 --> 00:07:14,351
para não fazer nada embaraçoso
na minha festa hoje?
133
00:07:16,019 --> 00:07:18,021
É assim que vamos começar a manhã?
134
00:07:18,105 --> 00:07:20,315
Não faço nada publicamente embaraçoso
135
00:07:20,399 --> 00:07:22,067
há quase três meses.
136
00:07:24,111 --> 00:07:25,112
Está bem.
137
00:07:25,779 --> 00:07:27,197
Mas não exageres desta vez.
138
00:07:27,281 --> 00:07:29,158
Só quero estar com os meus amigos.
139
00:07:29,241 --> 00:07:30,117
Que amigos?
140
00:07:31,702 --> 00:07:33,287
-Isso não se faz.
-Para.
141
00:07:33,912 --> 00:07:35,956
Isso são testículos?
142
00:07:36,039 --> 00:07:37,291
Não.
143
00:07:37,374 --> 00:07:39,460
É uma borbulha para o Dr. Pimple Popper.
144
00:07:39,543 --> 00:07:42,212
Não achas um pouco nojento?
145
00:07:42,296 --> 00:07:43,756
É completamente nojento.
146
00:07:43,839 --> 00:07:45,424
É por isso que eu e a Sasha adoramos.
147
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
Se pensares bem,
148
00:07:46,967 --> 00:07:50,137
é uma espécie de metáfora
para ela se tornar mulher.
149
00:07:53,599 --> 00:07:55,309
O que se passa com esta camisa?
150
00:07:58,520 --> 00:08:00,147
É suposto ser assim?
151
00:08:04,485 --> 00:08:05,486
Ouve, querida.
152
00:08:06,570 --> 00:08:08,781
Ficando assim,
parece que estou a encolher a barriga?
153
00:08:09,823 --> 00:08:11,283
Não uses essa camisa.
154
00:08:12,493 --> 00:08:13,327
Está bem.
155
00:08:14,286 --> 00:08:15,913
Isto são camisas do meu pai?
156
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
Ajudas-me a escolher uma camisa?
157
00:08:22,294 --> 00:08:23,128
Está bem.
158
00:08:23,212 --> 00:08:26,590
Acho que esta terapia está a piorar tudo.
159
00:08:26,673 --> 00:08:29,009
Acho que tens de voltar ao palco.
160
00:08:29,593 --> 00:08:30,969
Isso não vai acontecer.
161
00:08:31,053 --> 00:08:32,971
-Porquê?
-Senta-te.
162
00:08:35,057 --> 00:08:37,142
Já viste O Professor Chanfrado?
163
00:08:37,226 --> 00:08:39,061
-Não, não vi.
-Está bem.
164
00:08:39,144 --> 00:08:41,021
O Eddie Murphy transforma-se num tipo,
165
00:08:41,105 --> 00:08:42,314
o que é ótimo, no início.
166
00:08:42,398 --> 00:08:44,400
Mas, depois, a família começa a odiá-lo
167
00:08:44,483 --> 00:08:46,485
e ele começa a odiar-se a si mesmo.
168
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Ouve...
169
00:08:54,284 --> 00:08:56,370
Eu sou a Máquina em palco.
170
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
E também sou a Máquina fora do palco.
171
00:08:59,998 --> 00:09:01,375
Apanhei uma moca, embebedei-me
172
00:09:01,458 --> 00:09:03,127
e quase pus a nossa filha na prisão.
173
00:09:03,210 --> 00:09:04,670
Vi a expressão na cara dela.
174
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Senti-me impotente, não podia fazer nada
175
00:09:07,589 --> 00:09:09,466
e deu-me vontade de matar-me.
176
00:09:11,051 --> 00:09:13,262
Não deixarei isso voltar a acontecer
à nossa família.
177
00:09:17,015 --> 00:09:19,893
Merda, agora quero ver
O Professor Chanfrado.
178
00:09:19,977 --> 00:09:22,187
É um filme muito bom.
Gostava que tivesses visto.
179
00:09:22,271 --> 00:09:24,398
É exatamente o que estou a passar agora.
180
00:09:24,481 --> 00:09:28,152
Talvez por agora, por hoje,
mantemos as coisas simples.
181
00:09:30,529 --> 00:09:32,239
-Sei ser simples.
-Sim?
182
00:09:40,122 --> 00:09:41,540
Cá está ela!
183
00:09:41,623 --> 00:09:42,875
Eis a aniversariante.
184
00:09:42,958 --> 00:09:45,210
Sash, o que achas da festa?
185
00:09:45,878 --> 00:09:46,754
É grande.
186
00:09:46,837 --> 00:09:48,422
Grande e fantástica, não é?
187
00:09:48,505 --> 00:09:51,008
Bert, o DJ tem Glitchcore?
188
00:09:51,091 --> 00:09:52,134
Madison...
189
00:09:55,471 --> 00:09:56,680
Vou ver.
190
00:09:56,764 --> 00:09:58,056
-Ouve. Ouve!
-Diz.
191
00:09:58,140 --> 00:10:00,559
Não tinhas dito que convidaste
cerca de dez pessoas?
192
00:10:00,642 --> 00:10:02,227
Não. Convidei imensas.
193
00:10:02,311 --> 00:10:03,854
Não podes arriscar que não apareçam.
194
00:10:03,937 --> 00:10:06,065
E festejar com seis pessoas é deprimente.
195
00:10:06,148 --> 00:10:07,775
Até convidei pais que me odeiam.
196
00:10:07,858 --> 00:10:09,693
Tudo bem, mãe da Madison?
197
00:10:10,778 --> 00:10:12,613
Aquele tipo é um cretino. Ele é tão...
198
00:10:12,696 --> 00:10:15,324
-Ela está a divorciar-se. Sê simpático.
-A sério?
199
00:10:15,407 --> 00:10:17,076
Isto é uma festa de 16 anos.
200
00:10:17,159 --> 00:10:19,328
-É importante.
-Sim, para a Sash.
201
00:10:19,411 --> 00:10:21,622
Acho que ali o Skeletor deve ser o DJ.
202
00:10:21,705 --> 00:10:23,123
-Dizes-lhe onde vai ficar?
-Sim.
203
00:10:23,207 --> 00:10:24,583
Ouve lá, Trainspotting!
204
00:10:24,666 --> 00:10:27,211
Tens Glitchcore?
Espera, isso é a minha aparelhagem?
205
00:10:27,836 --> 00:10:28,670
Sim.
206
00:10:29,213 --> 00:10:31,924
-Isso é o meu cabo auxiliar?
-Sim.
207
00:10:32,007 --> 00:10:33,717
Queres o meu telemóvel?
208
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Não.
209
00:10:39,640 --> 00:10:40,933
Que nojo.
210
00:10:41,016 --> 00:10:42,559
Não faças isso perto dos miúdos.
211
00:10:42,643 --> 00:10:45,771
Sabes que mais? Afasta-te dos miúdos.
Temos música! Acho eu.
212
00:10:45,854 --> 00:10:47,940
Senhores, o que fazem aqui?
Há miúdas na piscina.
213
00:10:48,023 --> 00:10:49,108
Estão a falar de vocês.
214
00:10:49,191 --> 00:10:50,859
Tirem a t-shirt. Não mijem na piscina.
215
00:10:50,943 --> 00:10:53,445
-Máquina!
-Hoje não, mano. Hoje não.
216
00:10:53,529 --> 00:10:56,532
Senhoras. Afastem-se do DJ.
A comida está à direita, está bem?
217
00:10:56,615 --> 00:10:57,908
Kreischer, não tem álcool?
218
00:10:57,991 --> 00:10:59,827
Olá, mãe da Madison, não tem marido?
219
00:11:00,869 --> 00:11:01,870
Cabra de merda.
220
00:11:04,540 --> 00:11:06,959
Estás a arrasar, B-Man. A arrasar.
221
00:11:10,921 --> 00:11:12,131
Ora viva.
222
00:11:16,844 --> 00:11:18,095
Pai?
223
00:11:18,178 --> 00:11:19,346
Em carne e osso.
224
00:11:24,852 --> 00:11:27,771
Vejo que não desististe de aprender
a fazer churrascos.
225
00:11:27,855 --> 00:11:29,022
Fazes bem, filho.
226
00:11:29,106 --> 00:11:31,567
Espera, o que fazes aqui?
227
00:11:32,317 --> 00:11:35,487
Não vou perder a festa
dos 16 anos da minha neta.
228
00:11:35,571 --> 00:11:36,947
É um grande dia.
229
00:11:38,657 --> 00:11:40,701
Certo. Certo.
230
00:11:42,161 --> 00:11:43,162
Bem...
231
00:11:56,008 --> 00:11:57,509
Ainda não os vais virar?
232
00:12:00,721 --> 00:12:03,140
Pode ser... Está tudo bem.
233
00:12:03,223 --> 00:12:04,516
A sério?
234
00:12:04,600 --> 00:12:07,144
Não quero que os estragues.
235
00:12:07,811 --> 00:12:09,772
As pessoas vão ficar desiludidas.
236
00:12:09,855 --> 00:12:11,148
Vais sentir-te mal.
237
00:12:11,231 --> 00:12:13,692
Vão dizer:
"Lembras-te do churrasco do Bert?
238
00:12:13,776 --> 00:12:15,903
-Aqueles hambúrgueres, caramba!"
-Raios partam!
239
00:12:15,986 --> 00:12:17,321
Vês?
240
00:12:17,404 --> 00:12:18,781
Juntaste ovo na receita?
241
00:12:18,864 --> 00:12:21,784
-Pronto, pai.
-O ovo une. Hidrata.
242
00:12:21,867 --> 00:12:23,327
Melhora imenso os hambúrgueres.
243
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
O meu pai apareceu.
244
00:12:25,746 --> 00:12:26,997
-Da Florida?
-Sim.
245
00:12:27,081 --> 00:12:30,375
E demorou dois segundos
até começar a deixar-me doido com o...
246
00:12:30,876 --> 00:12:33,796
-Olha para ele!
-Olá, ursinha! Olá!
247
00:12:34,296 --> 00:12:35,589
É um monstro.
248
00:12:37,091 --> 00:12:39,093
Pronto. Respira fundo, campeão.
249
00:12:39,176 --> 00:12:40,844
-Pai?
-Sim!
250
00:12:40,928 --> 00:12:43,055
Sim, não.
O cão está a fazer cocó na piscina.
251
00:12:43,138 --> 00:12:43,972
O quê?
252
00:12:44,515 --> 00:12:45,557
Espera, como?
253
00:12:45,641 --> 00:12:48,727
Pagaste para ver
o meu filho tirar a camisa
254
00:12:48,811 --> 00:12:51,271
e contar a história falsa
do roubo do comboio na Rússia?
255
00:12:51,355 --> 00:12:53,482
Pai, pela milionésima vez,
é uma história verídica.
256
00:12:53,565 --> 00:12:54,942
É o meu trabalho, está bem?
257
00:12:55,025 --> 00:12:56,443
E tu devias voltar para o palco.
258
00:12:56,527 --> 00:12:58,737
Porque só te vi umas cinco vezes.
259
00:12:58,821 --> 00:13:01,156
Pagaste para vê-lo cinco vezes?
260
00:13:01,990 --> 00:13:04,451
Fico chocado que as pessoas
realmente façam isso.
261
00:13:04,535 --> 00:13:05,452
Pai...
262
00:13:05,536 --> 00:13:07,287
Não se compra carpete cinco vezes.
263
00:13:07,371 --> 00:13:11,333
-Adeus, avô.
-Querida.
264
00:13:11,417 --> 00:13:12,584
Desculpa, tenho de ir.
265
00:13:12,668 --> 00:13:13,794
Não te preocupes com isso.
266
00:13:13,877 --> 00:13:18,799
E lembra-te, podes ligar-me
sempre que quiseres falar sobre...
267
00:13:18,882 --> 00:13:20,008
Bem, tu sabes.
268
00:13:20,884 --> 00:13:22,344
Está bem. Adeus.
269
00:13:23,387 --> 00:13:25,180
Espera, aonde vais? Espera!
270
00:13:25,264 --> 00:13:27,015
-Adeus, Bert.
-Sr. Kreischer. Para!
271
00:13:27,099 --> 00:13:28,267
-O que foi?
-Aonde vais?
272
00:13:28,350 --> 00:13:30,436
A Mads pediu-me para ir a Big Bear
três dias.
273
00:13:30,519 --> 00:13:33,230
Não vais a lado nenhum. Tens 16 anos.
274
00:13:33,313 --> 00:13:36,316
Não vais a Big Bear pois sei
que vais beber cerveja e fumar erva.
275
00:13:36,400 --> 00:13:38,610
Eu fico bem, porque não sou como tu.
Está bem?
276
00:13:38,694 --> 00:13:40,779
Pronto, para. É justo. É justo.
277
00:13:40,863 --> 00:13:43,240
Eu mereço isso.
Eu mereço isso, está bem?
278
00:13:43,323 --> 00:13:46,410
Ouve. Olha para mim.
Olha para mim. Não vás.
279
00:13:46,493 --> 00:13:47,953
Acabamos esta festa juntos
280
00:13:48,036 --> 00:13:50,080
e mais logo vemos o Dr. Pimple Popper.
281
00:13:50,789 --> 00:13:53,041
Já nem vejo esse programa, pai.
282
00:13:53,125 --> 00:13:55,127
E nem conheço metade das pessoas
que aqui estão.
283
00:13:55,210 --> 00:13:56,462
Estás a brincar?
284
00:13:56,962 --> 00:13:59,047
E este tipo? Tu conheces este tipo.
285
00:13:59,131 --> 00:14:00,299
-Ray Ray.
-Tu conheces.
286
00:14:00,382 --> 00:14:02,384
Pai, eu disse que queria uma festa pequena
287
00:14:02,468 --> 00:14:04,845
e prometeste que não ias envergonhar-me!
288
00:14:05,512 --> 00:14:07,181
Só estou a tentar ser um bom pai.
289
00:14:07,264 --> 00:14:08,265
Vês?
290
00:14:08,348 --> 00:14:09,975
É sobre ti!
291
00:14:10,058 --> 00:14:12,936
-É sempre sobre ti!
-De que estás a falar?
292
00:14:13,020 --> 00:14:15,689
Como é que é tornei...
Como inverteste isso?
293
00:14:15,773 --> 00:14:17,149
Não faças isso! Não vás embora!
294
00:14:17,232 --> 00:14:18,901
Não me mostres o dedo!
295
00:14:18,984 --> 00:14:20,444
Não entres nesse carro!
296
00:14:20,527 --> 00:14:22,112
Não... Vês?
297
00:14:22,196 --> 00:14:24,907
Era deste comportamento
que eu falava na terapia!
298
00:14:24,990 --> 00:14:27,284
Não estou a dizer! Estou só a realçar!
299
00:14:34,041 --> 00:14:36,502
A culpa é tua! Idiota!
300
00:14:37,336 --> 00:14:38,587
Raios partam!
301
00:14:38,973 --> 00:14:40,626
sub.Trader
302
00:14:46,845 --> 00:14:47,930
Filho?
303
00:14:48,722 --> 00:14:49,723
Agora não, pai.
304
00:14:51,558 --> 00:14:53,060
Devíamos...
305
00:14:54,311 --> 00:14:55,312
Sabes...
306
00:14:56,313 --> 00:14:58,857
Se procuras um novo caminho,
307
00:14:59,691 --> 00:15:02,736
há sempre lugar para ti
na Kreischer Karpets.
308
00:15:03,946 --> 00:15:06,448
Eu estou bem, pai. Estou bem. Juro.
309
00:15:06,532 --> 00:15:07,658
Dá-me só um minuto.
310
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Bem...
311
00:15:10,327 --> 00:15:14,081
Eu só sabia bem como ganhavas dinheiro,
312
00:15:14,164 --> 00:15:18,168
se já não fazes mais aquilo da comédia.
313
00:15:19,002 --> 00:15:21,296
Ouve, eu sou adulto.
314
00:15:21,380 --> 00:15:22,464
Eu desenrasco-me, sim?
315
00:15:22,548 --> 00:15:24,425
Sim, está bem.
316
00:15:25,175 --> 00:15:26,301
Só estou a tentar ajudar.
317
00:15:26,385 --> 00:15:28,053
Espera lá.
318
00:15:28,137 --> 00:15:30,764
Não, não estás.
Nunca estás a tentar ajudar, pai.
319
00:15:30,848 --> 00:15:31,974
A questão é essa.
320
00:15:32,057 --> 00:15:35,060
Quando eu me metia em sarilhos,
o que me dizias? "Não sejas idiota."
321
00:15:35,144 --> 00:15:38,230
Aconselhei-te a não fazeres
coisas estúpidas em público.
322
00:15:38,313 --> 00:15:40,274
-Sobretudo com as crianças.
-É igual!
323
00:15:40,357 --> 00:15:41,692
O que é um bom conselho!
324
00:15:41,775 --> 00:15:43,610
E tu e a Sasha não estariam onde estavam
325
00:15:43,694 --> 00:15:45,446
se me tivesses dado ouvidos.
326
00:15:45,529 --> 00:15:46,739
Meu Deus.
327
00:15:46,822 --> 00:15:50,117
Senhora, a festa é lá fora. Está bem?
328
00:15:50,200 --> 00:15:51,785
És tu a Máquina?
329
00:15:51,869 --> 00:15:53,412
Merda.
330
00:15:55,122 --> 00:15:57,082
Sim, sou.
E posso tirar uma foto daqui a pouco.
331
00:15:57,166 --> 00:16:00,210
Estou num momento privado
com o meu pai, está bem?
332
00:16:01,879 --> 00:16:04,339
Vim buscar o relógio de bolso
333
00:16:04,423 --> 00:16:08,177
roubado num comboio na Rússia, há 23 anos,
334
00:16:08,260 --> 00:16:09,887
por ti.
335
00:16:11,180 --> 00:16:12,014
Está bem.
336
00:16:12,598 --> 00:16:14,516
Estou a ter um dia de merda.
337
00:16:14,600 --> 00:16:17,936
Se isto é alguma partida do TikTok,
estou prestes a passar-me.
338
00:16:18,812 --> 00:16:21,940
É mesmo uma partida.
Aquilo é claramente uma arma falsa.
339
00:16:23,734 --> 00:16:24,610
Ou não!
340
00:16:24,693 --> 00:16:26,653
-Ela tem uma arma, pai!
-Sim, agora já percebi.
341
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
-Senta-te!
-Sim, senhora!
342
00:16:28,280 --> 00:16:32,367
O meu nome é Irina Ivanona Volgina.
343
00:16:32,451 --> 00:16:35,579
E sugiro que comeces a lembrar-te.
344
00:16:36,163 --> 00:16:38,290
Foi há 20 anos.
Mal me lembro dessa viagem.
345
00:16:38,373 --> 00:16:40,709
Não tenho relógio e não está aqui.
346
00:16:40,793 --> 00:16:43,420
Então, vais voltar comigo para a Rússia
para encontrá-lo.
347
00:16:43,504 --> 00:16:44,922
Para a Rússia?
348
00:16:45,839 --> 00:16:47,007
Olha para a tua filha.
349
00:16:48,842 --> 00:16:50,761
Tão inocente.
350
00:16:50,844 --> 00:16:52,221
Tão pura.
351
00:16:52,805 --> 00:16:54,890
Tão vulnerável.
352
00:16:56,141 --> 00:16:57,601
Vês aquele homem?
353
00:16:58,352 --> 00:16:59,686
O DJ Quimioterapia?
354
00:16:59,770 --> 00:17:01,647
Ele vai segui-la na viagem dela.
355
00:17:02,314 --> 00:17:04,066
Se não encontrares o meu relógio,
356
00:17:04,149 --> 00:17:05,526
ele mata-a.
357
00:17:08,195 --> 00:17:11,448
Se tentares fugir, ele mata-a.
358
00:17:13,158 --> 00:17:16,245
Se contares isto a alguém...
359
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
...ele mata-a.
360
00:17:19,373 --> 00:17:20,874
Está bem. Está bem.
361
00:17:20,958 --> 00:17:23,836
Faço o que quiserem.
Mas deixem a minha filha.
362
00:17:25,295 --> 00:17:27,464
Ouve, eu faço o que quiseres.
363
00:17:28,382 --> 00:17:30,926
Mas não magoes a minha filha.
E deixa ir o meu pai, está bem?
364
00:17:31,009 --> 00:17:33,345
Ele não devia estar aqui.
Nem sequer foi convidado.
365
00:17:35,013 --> 00:17:38,100
-Eu vou contigo.
-Pai, não vens comigo.
366
00:17:38,183 --> 00:17:41,103
Não conseguiria viver comigo mesmo
se não protegesses a Sasha.
367
00:17:41,186 --> 00:17:43,897
-Pai, para! Tu não vais!
-Ele vai!
368
00:17:44,648 --> 00:17:47,276
Se precisares de persuasão na Rússia,
369
00:17:47,359 --> 00:17:48,861
ele poderá ser útil.
370
00:17:50,738 --> 00:17:51,905
Para a tortura.
371
00:17:52,614 --> 00:17:53,741
O carro está à espera.
372
00:17:53,824 --> 00:17:55,284
Vamos embora, já.
373
00:17:58,537 --> 00:18:00,205
Pai, baixa a merda das mãos.
374
00:18:01,415 --> 00:18:03,208
Com licença. Albert?
375
00:18:04,418 --> 00:18:06,044
Espera, espera, espera.
376
00:18:06,128 --> 00:18:09,256
Meu Deus. Ainda nem te vi.
Desculpa não ter dito olá.
377
00:18:09,339 --> 00:18:10,674
-Olá.
-Olá, querida.
378
00:18:10,758 --> 00:18:12,760
Está aqui tanta gente.
379
00:18:12,843 --> 00:18:14,636
Olá. Quem é esta?
380
00:18:14,720 --> 00:18:17,973
É a nossa motorista do Uber, a Sylvia.
381
00:18:18,056 --> 00:18:19,224
Sylvia.
382
00:18:19,308 --> 00:18:20,434
Olá.
383
00:18:20,517 --> 00:18:22,728
Olá. A vossa motorista do Uber?
384
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Aonde vão?
385
00:18:26,774 --> 00:18:27,900
Meu Deus.
386
00:18:28,484 --> 00:18:29,693
Já percebi o que se passa.
387
00:18:29,777 --> 00:18:31,695
Vão seguir a Sasha até Big Bear.
388
00:18:31,779 --> 00:18:33,781
-Sim, vamos.
-Exatamente. Big Bear, sim.
389
00:18:33,864 --> 00:18:35,449
Fixe. Ótimo. Sabes que mais?
390
00:18:35,532 --> 00:18:37,409
Eu fico em casa, trato de tudo
391
00:18:37,493 --> 00:18:41,955
e deixo-vos ir à merda
na vossa bizarra e puritana...
392
00:18:48,170 --> 00:18:50,339
Eu amo-te. Desculpa.
Dá um beijo à Tats por mim.
393
00:18:50,422 --> 00:18:51,423
Pai, vamos.
394
00:18:52,424 --> 00:18:53,425
Aonde...
395
00:18:54,134 --> 00:18:55,761
Bom trabalho, Kreischers.
396
00:18:57,096 --> 00:19:00,432
Este é o minha guarda-costas, o Sponge.
397
00:19:00,516 --> 00:19:02,601
Esponja? Absorves líquidos?
398
00:19:02,684 --> 00:19:04,520
Absorvo balas.
399
00:19:27,126 --> 00:19:28,752
Dois? Disseste um.
400
00:19:29,420 --> 00:19:31,422
Ainda achas que inventei a história?
401
00:19:31,839 --> 00:19:34,341
Não podes trazer os dois.
402
00:19:34,425 --> 00:19:35,759
Demasiadas perguntas!
403
00:19:35,843 --> 00:19:38,262
Porra!
404
00:19:38,887 --> 00:19:42,891
Nunca me digas o que posso fazer.
Nunca!
405
00:19:45,394 --> 00:19:46,437
Mexam-se.
406
00:19:56,405 --> 00:20:00,451
Diziam que a Máquina tinha gelo nas veias.
407
00:20:00,534 --> 00:20:02,786
Que atravessava as paredes.
408
00:20:02,870 --> 00:20:05,664
Que bebia mais do que qualquer homem.
409
00:20:07,124 --> 00:20:08,959
Cresci a ouvir esse mito.
410
00:20:10,461 --> 00:20:11,545
Tu...
411
00:20:16,216 --> 00:20:17,593
Tu és gordo.
412
00:20:18,719 --> 00:20:20,554
E tens filhos.
413
00:20:20,637 --> 00:20:22,473
É muito perturbador.
414
00:20:22,556 --> 00:20:25,476
Isso é body-shaming. Sinceramente,
espero mais empatia de uma mulher.
415
00:20:25,559 --> 00:20:26,977
Que desilusão.
416
00:20:27,060 --> 00:20:30,689
É como abrir amendoins
e sair uma serpente de brincar.
417
00:20:30,773 --> 00:20:32,316
Desfruta do voo, Máquina.
418
00:20:32,399 --> 00:20:34,318
Provavelmente, será o teu último.
419
00:21:12,064 --> 00:21:15,109
Ora bem, quando aterrarmos,
vou criar uma diversão.
420
00:21:15,192 --> 00:21:17,403
O que quero que faças
é que vás à embaixada.
421
00:21:17,486 --> 00:21:18,320
Pai!
422
00:21:18,404 --> 00:21:21,281
Esta gente sabe mesmo o que faz
com um grelhador.
423
00:21:21,365 --> 00:21:23,283
Como consegues comer numa altura destas?
424
00:21:23,367 --> 00:21:27,204
Filho, sou um pequeno comerciante
de um estado conservador.
425
00:21:27,287 --> 00:21:28,705
Isto é tipo terça-feira para mim.
426
00:21:28,789 --> 00:21:31,458
Máquina, o mito.
427
00:21:31,542 --> 00:21:33,335
É a tua vez?
428
00:21:34,211 --> 00:21:36,922
Não, não. Quem me dera poder.
Acabei de substituir uma coroa.
429
00:21:37,005 --> 00:21:38,882
Máquina!
430
00:21:38,966 --> 00:21:41,301
Tenho o maxilar irregular
e demoraram uma eternidade...
431
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
-Bert.
-O que foi?
432
00:21:43,053 --> 00:21:45,973
Queres saber porque as pessoas
respeitam a Kreischer Karpets?
433
00:21:46,056 --> 00:21:48,183
Não é por teres escrito "Karpets" com K.
434
00:21:48,267 --> 00:21:49,685
Não, isso é só boa publicidade.
435
00:21:49,768 --> 00:21:54,064
É porque instalamos em qualquer lado.
436
00:21:54,148 --> 00:21:55,983
Nunca mostramos medo.
437
00:21:56,608 --> 00:21:58,026
Enfrentamo-lo.
438
00:21:58,110 --> 00:22:02,698
Por isso, Bert, não mostres medo.
439
00:22:06,952 --> 00:22:08,871
Enfiaste bem essa mensagem.
440
00:22:09,538 --> 00:22:12,207
Muito bem, Sponge,
parece que sou o próximo.
441
00:22:14,460 --> 00:22:15,836
Máquina.
442
00:22:16,462 --> 00:22:19,506
Ouvi tanto sobre ti
e tu tens mamas, não é?
443
00:22:21,008 --> 00:22:22,760
És um homem tão grande.
444
00:22:24,136 --> 00:22:25,721
És tão grande, porra.
445
00:22:26,847 --> 00:22:28,390
Esperemos que isto resulte.
446
00:22:29,558 --> 00:22:34,897
Vou mostrar-te aquilo a que nos EUA
chamamos "força de pai."
447
00:22:43,030 --> 00:22:44,031
Engraçado!
448
00:22:44,114 --> 00:22:45,240
Agora...
449
00:22:46,325 --> 00:22:47,826
...é a minha vez.
450
00:23:05,385 --> 00:23:08,639
Bem, mostraste medo.
451
00:23:12,559 --> 00:23:16,605
Filho, acho que esta viagem à Rússia
pode dar-te alguma orientação.
452
00:23:17,106 --> 00:23:19,775
Olha, eu tinha isto comigo em Roma.
453
00:23:19,858 --> 00:23:21,610
Salvou-me várias vezes.
454
00:23:22,194 --> 00:23:23,445
Se cuidares dele,
455
00:23:24,696 --> 00:23:26,156
ele cuidará de ti.
456
00:23:28,867 --> 00:23:29,993
O teu canivete?
457
00:23:30,994 --> 00:23:32,204
Obrigado, pai.
458
00:23:33,288 --> 00:23:36,625
Esperamos que os nossos filhos se tornem
nos homens que gostaríamos de ser.
459
00:23:37,709 --> 00:23:40,045
Talvez esta viagem
possa lançar-te nesse caminho.
460
00:23:40,129 --> 00:23:41,296
Além disso,
461
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
se perderes esse canivete na Rússia...
462
00:23:46,135 --> 00:23:48,595
...eu deserdo-te.
463
00:23:48,679 --> 00:23:50,597
História engraçada.
464
00:23:52,766 --> 00:23:56,061
Eu perdi mesmo o teu canivete na Rússia.
465
00:23:56,145 --> 00:23:57,563
Pai, lamento.
466
00:23:58,647 --> 00:24:00,149
Sabia que me desiludirias.
467
00:24:01,775 --> 00:24:02,609
Sabias?
468
00:24:06,196 --> 00:24:07,781
Apanhei-te a virilidade!
469
00:24:07,865 --> 00:24:09,950
Tiraste-me os testículos!
470
00:24:15,205 --> 00:24:16,665
-Olá.
-Enquanto estiveste apagado,
471
00:24:16,749 --> 00:24:19,084
-eu e o teu pai conhecemo-nos melhor.
-Espera.
472
00:24:19,168 --> 00:24:21,920
E também vimos o Dois Homens e Um Destino.
473
00:24:22,004 --> 00:24:23,255
O fim? Caramba.
474
00:24:23,338 --> 00:24:25,257
Pai! Esse é o nosso filme.
475
00:24:25,340 --> 00:24:27,926
Bert, temos de encontrar o relógio.
476
00:24:28,010 --> 00:24:29,553
Tu roubaste-o. O que lhe fizeste?
477
00:24:29,636 --> 00:24:32,598
Credo. Foi das maiores bebedeiras
da minha vida.
478
00:24:32,681 --> 00:24:34,767
Costumo estar bêbedo
quando conto a história.
479
00:24:35,684 --> 00:24:38,020
Está bem, está bem. Espera, espera.
480
00:24:38,103 --> 00:24:41,482
Dá-me um segundo. Deixa-me pensar.
Não sou bom com armas apontadas à cabeça.
481
00:24:44,651 --> 00:24:46,528
O Fedor. Então e o Fedor?
482
00:24:46,612 --> 00:24:49,531
Era o bandido do comboio.
Tudo o que roubámos demos-lhe a ele.
483
00:24:49,615 --> 00:24:51,825
Sim, falei com o Fedor.
484
00:24:51,909 --> 00:24:53,577
Ele não se lembra do relógio.
485
00:24:53,660 --> 00:24:55,037
Por isso, matei-o.
486
00:24:56,163 --> 00:24:57,372
Credo.
487
00:24:59,166 --> 00:25:00,250
O Igor.
488
00:25:02,461 --> 00:25:03,462
Qual Igor?
489
00:25:03,545 --> 00:25:05,130
Conheço uns 50 Igors.
490
00:25:05,214 --> 00:25:08,801
O Igor era o mafioso
que cuidava da nossa turma.
491
00:25:08,884 --> 00:25:10,511
Vivia connosco nos dormitórios.
492
00:25:10,594 --> 00:25:12,304
Talvez ainda viva nos dormitórios.
493
00:25:12,387 --> 00:25:14,723
Que se lixe a escola. Vamos curtir.
494
00:25:18,310 --> 00:25:20,104
Então, é para lá que vamos.
495
00:25:24,858 --> 00:25:28,946
Não acredito que viste
Dois Homens e Um Destino. Foda-se.
496
00:25:29,029 --> 00:25:31,657
SÃO PETERSBURGO
497
00:25:45,045 --> 00:25:47,256
Segue-me. Se pudermos, fugimos.
498
00:25:47,339 --> 00:25:48,632
Há algum problema?
499
00:25:48,715 --> 00:25:52,261
Os seus documentos indicam 11 passageiros.
500
00:25:52,344 --> 00:25:53,512
Mas eu conto 12.
501
00:25:54,513 --> 00:25:56,515
Eu bem te disse.
502
00:25:58,267 --> 00:26:00,853
Pai, pai, pai!
503
00:26:00,936 --> 00:26:01,937
Meu Deus!
504
00:26:03,439 --> 00:26:05,399
Ele vai morrer! Ele vai morrer!
505
00:26:06,608 --> 00:26:07,609
Eu conto 11.
506
00:26:07,693 --> 00:26:08,694
Cruzes, credo!
507
00:26:17,327 --> 00:26:18,412
Espera.
508
00:26:19,163 --> 00:26:20,956
Sou eu. A Máquina sou eu.
509
00:26:21,039 --> 00:26:22,791
Porque estou num cartaz?
510
00:26:22,875 --> 00:26:25,043
Sim. Tu és famoso.
511
00:26:26,170 --> 00:26:27,921
Sou um mito na União Soviética.
512
00:26:28,005 --> 00:26:30,549
A União Soviética está morta,
ignorante de merda!
513
00:26:31,467 --> 00:26:34,052
Somos a Rússia. Somos fortes.
514
00:26:34,136 --> 00:26:35,053
Chegámos.
515
00:26:37,473 --> 00:26:39,475
Transformaram-na em apartamentos.
516
00:26:41,435 --> 00:26:42,728
Ora viva.
517
00:26:44,396 --> 00:26:47,024
Pai, isto não é Orlando.
Não tentes sacar um ménage à trois.
518
00:26:47,107 --> 00:26:48,692
Volta a enfiá-lo nas calças.
519
00:26:48,776 --> 00:26:50,778
Bem, isso foi grosseiro.
520
00:26:50,861 --> 00:26:52,112
Mexe-te!
521
00:26:52,196 --> 00:26:53,947
Era aqui que tínhamos aulas.
522
00:26:55,032 --> 00:26:56,533
Foi aqui que conheci o Igor.
523
00:27:00,120 --> 00:27:01,663
Há 23 anos.
524
00:27:02,164 --> 00:27:04,374
Devia ter tirado mais fotos da minha pila.
525
00:27:23,811 --> 00:27:25,145
OS DORMITÓRIOS
526
00:27:25,229 --> 00:27:26,939
Muito bem, turma, ouçam.
527
00:27:27,648 --> 00:27:30,484
Não esperem uma matéria fácil.
528
00:27:30,567 --> 00:27:31,902
Isto não são férias.
529
00:27:31,985 --> 00:27:36,073
O vosso objetivo é criar laços culturais
com os cidadãos indígenas.
530
00:27:36,740 --> 00:27:40,661
Este é o Igor. É um banditti.
Vão tirar cursos...
531
00:27:40,744 --> 00:27:43,497
Não falo muito russo.
O que significa "banditti"?
532
00:27:43,580 --> 00:27:46,917
"Banditti" é a palavra russa para mafioso.
533
00:27:47,501 --> 00:27:50,379
É uma visita de estudo.
Como é que nunca nos conhecemos?
534
00:27:50,462 --> 00:27:53,132
Não vou muito às aulas. Sou o Bert.
535
00:27:53,215 --> 00:27:54,883
Ashley.
536
00:27:54,967 --> 00:27:57,052
Mas a Rússia é um sítio perigoso.
537
00:27:57,136 --> 00:27:58,720
O Igor é o nosso faz-tudo.
538
00:27:58,804 --> 00:28:01,473
Ele só está aqui para a vossa proteção.
539
00:28:02,307 --> 00:28:03,600
Ele é muito perigoso.
540
00:28:07,771 --> 00:28:10,816
Não devem falar com ele nem sair com ele.
541
00:28:10,899 --> 00:28:13,026
Só quero sair com ele.
542
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Nunca sei em que acreditar do que dizes
que aconteceu naquela época.
543
00:28:16,321 --> 00:28:19,158
Tens uma imaginação muito ativa.
544
00:28:19,825 --> 00:28:20,826
Imagino.
545
00:28:20,909 --> 00:28:23,954
-É esse o meu problema.
-Bem, um deles.
546
00:28:24,037 --> 00:28:27,082
Eu e o meu pai temos uma relação parecida.
547
00:28:27,166 --> 00:28:28,375
Que merda é esta coisa?
548
00:28:28,459 --> 00:28:29,668
É um iPad?
549
00:28:30,377 --> 00:28:31,795
Eu trato disto, filho.
550
00:28:31,879 --> 00:28:33,964
Sou escuteiro.
551
00:28:35,215 --> 00:28:36,633
O que é um escuteiro?
552
00:28:36,717 --> 00:28:38,343
É como se o James Bond fosse mórmon.
553
00:28:38,427 --> 00:28:40,596
Um escuteiro entra em qualquer lado.
554
00:28:40,679 --> 00:28:42,848
Saberias isso
se te tivesses tornado escuteiro.
555
00:28:42,931 --> 00:28:44,475
Mas não...
556
00:28:48,520 --> 00:28:50,355
O meu punho é um escuteiro.
557
00:28:52,191 --> 00:28:53,525
Eu espero no carro.
558
00:28:55,027 --> 00:28:56,945
Ele tem problemas de controlo de impulsos.
559
00:28:57,029 --> 00:28:57,863
É muito triste.
560
00:28:57,946 --> 00:28:59,448
Sim. Os esteroides fazem isso.
561
00:29:00,616 --> 00:29:02,493
Eles embelezaram mesmo isto.
562
00:29:03,494 --> 00:29:05,788
Ainda têm o elevador
mais pequeno do mundo.
563
00:29:12,169 --> 00:29:13,754
Diz ao Vanya que chegaram.
564
00:29:16,131 --> 00:29:17,716
C'um caraças!
565
00:29:18,383 --> 00:29:21,303
Costumava haver ali uma mulher sentada.
566
00:29:21,386 --> 00:29:23,972
Ela adorava-me.
567
00:29:24,056 --> 00:29:26,600
O quarto do Igor era ali ao fundo,
à direita.
568
00:29:27,434 --> 00:29:29,520
Caguei numa caixa de piza, ali.
569
00:29:29,603 --> 00:29:31,438
Credo, filho!
570
00:29:31,522 --> 00:29:33,440
Teve críticas mistas.
571
00:29:34,441 --> 00:29:37,361
Sinceramente,
se não tivesse torcido o dedo,
572
00:29:37,444 --> 00:29:39,154
talvez tivesse chegado à primeira liga.
573
00:29:39,238 --> 00:29:41,323
Mas não ia perder uma guerra de polegares
574
00:29:41,407 --> 00:29:43,158
contra um miúdo de 12 anos.
575
00:29:43,659 --> 00:29:45,035
Aqui tem, dabushka.
576
00:29:45,119 --> 00:29:47,037
Presentes do seu amigo americano.
577
00:29:48,705 --> 00:29:51,417
Os presentes são muito importantes
na vida russa, Ash.
578
00:29:51,500 --> 00:29:52,835
Aposto que não sabias isso.
579
00:29:53,585 --> 00:29:55,504
Não sabias que tinhas a braguilha aberta.
580
00:29:57,923 --> 00:29:59,967
Porque estás a contar-nos isto?
581
00:30:00,050 --> 00:30:01,051
Desculpem.
582
00:30:01,135 --> 00:30:02,761
Estar aqui traz-me muitas memórias.
583
00:30:06,598 --> 00:30:09,685
Vives mesmo em frente ao Igor
e ao banditti?
584
00:30:09,768 --> 00:30:12,062
Ouves gritos no quarto deles?
585
00:30:12,146 --> 00:30:13,188
Não, nem por isso.
586
00:30:14,273 --> 00:30:15,274
Olha para eles.
587
00:30:15,816 --> 00:30:17,568
São magníficos.
588
00:30:17,651 --> 00:30:20,112
Como falo com eles? Como digo o meu nome?
589
00:30:23,365 --> 00:30:25,159
Planeei a frase perfeita.
590
00:30:26,994 --> 00:30:30,289
Mas assim que estive cara a cara
com um verdadeiro gangster russo,
591
00:30:30,372 --> 00:30:31,498
entrei em pânico.
592
00:30:32,249 --> 00:30:33,500
Ya machina.
593
00:30:39,631 --> 00:30:41,133
Ya machina.
594
00:30:41,759 --> 00:30:43,761
"Muchina" significa mauzão.
595
00:30:43,844 --> 00:30:45,721
"Machina" significa máquina.
596
00:30:45,804 --> 00:30:47,431
Eu disse que era a Máquina.
597
00:30:47,514 --> 00:30:48,974
És um idiota.
598
00:30:50,184 --> 00:30:51,685
Ya machina.
599
00:30:53,145 --> 00:30:54,146
Felizmente...
600
00:30:55,230 --> 00:30:56,523
...eles acharam hilariante.
601
00:30:56,607 --> 00:30:58,192
O machina!
602
00:30:59,651 --> 00:31:02,488
Eles apresentaram-me o mundo deles
e eu apresentei-lhes o meu.
603
00:31:02,571 --> 00:31:05,115
Vodca, limão,
duas colheres de chá de açúcar.
604
00:31:05,199 --> 00:31:07,659
-Isto são rebuçados de limão.
-São rebuçados de limão.
605
00:31:07,743 --> 00:31:11,997
Vêm da Florida e são deliciosos!
606
00:31:12,081 --> 00:31:15,000
A Máquina é alimentada a limões!
607
00:31:15,084 --> 00:31:18,212
E assim nasceu a lenda da Máquina.
608
00:31:22,508 --> 00:31:23,884
Pronto, pronto.
609
00:31:23,967 --> 00:31:27,262
A próxima é uma coisinha a que gosto
de chamar Beavis e Butt-Head.
610
00:31:29,098 --> 00:31:30,474
A cabeça dele é um rabo!
611
00:31:30,557 --> 00:31:33,143
Eles não tinham qualquer referência
para a cultura americana.
612
00:31:33,227 --> 00:31:35,938
Eu excito-te?
613
00:31:36,021 --> 00:31:38,190
Austin Powers? A sério?
614
00:31:38,273 --> 00:31:39,316
Cala-te, pai.
615
00:31:40,192 --> 00:31:42,945
Imitei os melhores
e eles pensaram que era tudo meu.
616
00:31:44,446 --> 00:31:47,783
Para eles, eu era apenas um génio louco
que bebia mais que eles todos.
617
00:31:47,866 --> 00:31:50,369
Sou a Máquina!
618
00:31:56,250 --> 00:31:58,293
Chamo a isto a "Macarena."
619
00:32:00,838 --> 00:32:02,131
A notícia espalhou-se rápido.
620
00:32:02,214 --> 00:32:05,134
E a lenda da Máquina continuou a crescer.
621
00:32:09,471 --> 00:32:12,057
Todos na Rússia ouviram as histórias.
622
00:32:12,141 --> 00:32:14,143
Eras um mito.
623
00:32:14,226 --> 00:32:15,936
Era bom para o negócio do Igor.
624
00:32:16,019 --> 00:32:17,438
Pagavam-lhe para festejar comigo.
625
00:32:17,521 --> 00:32:18,897
Espera! O buraco esconderijo!
626
00:32:19,565 --> 00:32:22,234
O quarto do Igor tem
um buraco esconderijo na parede.
627
00:32:22,317 --> 00:32:24,820
E o que guarda ele nesse buraco?
628
00:32:24,903 --> 00:32:26,155
Bonecas.
629
00:32:26,655 --> 00:32:28,741
Vá lá. Droga, dinheiro e pornografia.
És da máfia.
630
00:32:28,824 --> 00:32:31,535
Mas talvez haja algo lá dentro
que nos diga como encontrá-lo.
631
00:32:31,618 --> 00:32:32,953
É este aqui.
632
00:32:33,036 --> 00:32:36,123
Espero que sim, para bem da tua filha.
633
00:32:40,419 --> 00:32:41,295
Então?
634
00:32:41,378 --> 00:32:45,632
-Isso é feminismo. Estavas a pedi-las.
-Vai-te lixar! Mariquinhas!
635
00:32:45,716 --> 00:32:47,843
A cultura woke ainda não chegou à Rússia.
636
00:33:03,692 --> 00:33:06,236
-O buraco?
-Sim, certo.
637
00:33:06,904 --> 00:33:07,905
Muito bem.
638
00:33:08,572 --> 00:33:10,866
Aquela parede vinha até abaixo.
639
00:33:11,492 --> 00:33:12,868
Se não me engano...
640
00:33:17,539 --> 00:33:18,415
Bingo!
641
00:33:23,670 --> 00:33:25,464
Nada de relógio.
642
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Isto é muito melhor.
643
00:33:27,299 --> 00:33:28,884
Um dos brownies de erva da Ash, pai.
644
00:33:28,967 --> 00:33:31,136
Antigamente, estas coisas eram o máximo.
645
00:33:31,220 --> 00:33:34,848
Porque é que alguém guardaria
brownies de marijuana com 20 anos?
646
00:33:34,932 --> 00:33:38,227
Os brownies de erva da Ashley
são a melhor coisa que já provei.
647
00:33:38,310 --> 00:33:40,562
Mas são muito fortes, come só um pouco.
648
00:33:42,398 --> 00:33:43,565
Não me lixes!
649
00:33:45,442 --> 00:33:47,236
Estás a gozar comigo!
650
00:33:47,861 --> 00:33:49,446
Vai-te lixar.
651
00:33:51,407 --> 00:33:53,158
Como te tornaste banditti?
652
00:33:54,451 --> 00:33:55,452
Um dia,
653
00:33:56,954 --> 00:33:58,205
um homem disse-me:
654
00:33:58,288 --> 00:34:01,542
"Igor, ajuda-me com esta coisa."
655
00:34:03,502 --> 00:34:04,628
A coisa era a máfia.
656
00:34:04,711 --> 00:34:07,089
Se tenho fome, fico rabugento,
e toda a gente sabe
657
00:34:07,172 --> 00:34:09,425
que a marijuana se estraga.
É o oposto dos pickles.
658
00:34:09,508 --> 00:34:12,261
Então, sem Igor e sem relógio.
659
00:34:12,344 --> 00:34:15,222
Só dinheiro velho e erva antiga.
660
00:34:15,848 --> 00:34:17,933
Isto não é bom para ti, Bert.
661
00:34:18,016 --> 00:34:19,351
Vai-te lixar.
662
00:34:20,602 --> 00:34:21,812
Vanya.
663
00:34:21,895 --> 00:34:23,564
Também não é bom para ti.
664
00:34:23,647 --> 00:34:25,315
VANYA
665
00:34:26,734 --> 00:34:28,318
O que fazes aqui?
666
00:34:29,862 --> 00:34:31,530
É ele a Máquina?
667
00:34:31,613 --> 00:34:32,656
O grande homem?
668
00:34:32,740 --> 00:34:34,199
Não.
669
00:34:34,283 --> 00:34:37,119
Ele tem... seios.
670
00:34:43,876 --> 00:34:46,170
O teu amigo, o Igor,
671
00:34:46,962 --> 00:34:49,548
ele levou os comboios para Moscovo.
672
00:34:50,132 --> 00:34:52,509
E agora sei onde encontrar o relógio.
673
00:34:52,593 --> 00:34:54,386
Como sabes que o Igor gere comboios?
674
00:34:54,470 --> 00:34:55,596
Porque...
675
00:34:56,555 --> 00:34:57,973
...sou respeitado.
676
00:35:01,018 --> 00:35:03,604
O meu trabalho é saber estas coisas.
677
00:35:03,687 --> 00:35:04,688
Tu?
678
00:35:07,274 --> 00:35:08,817
Tu és uma mulher tola.
679
00:35:09,526 --> 00:35:11,361
A brincar ao faz de conta.
680
00:35:18,494 --> 00:35:19,828
Eu não brinco.
681
00:35:27,836 --> 00:35:29,755
Caramba!
682
00:35:33,383 --> 00:35:35,052
És uma criança insolente, Vanya.
683
00:35:35,135 --> 00:35:38,388
Ou vens comigo no comboio,
ou sais pela janela.
684
00:35:39,473 --> 00:35:42,101
-Vamos, pai. Anda.
-Sim, vamos. Vamos.
685
00:35:43,310 --> 00:35:44,311
Vemo-nos por aí.
686
00:35:47,606 --> 00:35:48,941
Baixa as mãos.
687
00:35:51,819 --> 00:35:53,695
Isto é maravilhoso.
688
00:35:53,779 --> 00:35:55,697
Vamos ser mortos por gangsters.
689
00:35:55,781 --> 00:35:57,908
E tu estás a guardar
brownies de erva antigos.
690
00:35:57,991 --> 00:36:00,828
Dizes essas merdas e não sabes
porque não te visitamos há três anos.
691
00:36:00,911 --> 00:36:02,037
-A culpa é minha?
-Sim.
692
00:36:02,121 --> 00:36:03,914
Não quero essas merdas,
nem os meus filhos.
693
00:36:03,997 --> 00:36:05,958
Os teus filhos são ótimos.
Não os metas nisto.
694
00:36:06,041 --> 00:36:08,836
Eu sei que são ótimos, pai.
São meus filhos.
695
00:36:08,919 --> 00:36:12,256
O teu problema é viveres uma vida
em que és recompensado
696
00:36:12,339 --> 00:36:15,300
por te entregares
às tuas piores tendências.
697
00:36:27,771 --> 00:36:29,273
Espero que o tenha realinhado.
698
00:36:30,691 --> 00:36:32,067
Encontramo-nos lá em baixo.
699
00:36:54,047 --> 00:36:56,592
Bem, aqui devemos estar seguros.
700
00:37:15,486 --> 00:37:16,361
Eu ajudo-te, filho!
701
00:37:16,445 --> 00:37:17,821
Não, eu ajudo-te! Eu cubro-te!
702
00:37:17,905 --> 00:37:19,573
-Está tudo sob controlo!
-Não!
703
00:37:44,807 --> 00:37:46,350
Meu Deus! Meu Deus!
704
00:37:46,433 --> 00:37:47,559
Meu Deus! Meu Deus!
705
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
O elevador!
706
00:38:04,701 --> 00:38:06,495
-Não! Não! Fecha, fecha!
-Fecha a porta!
707
00:38:06,578 --> 00:38:07,746
Disparem, idiotas!
708
00:38:13,502 --> 00:38:16,630
Vou entregar a tua cabeça ao chefe,
Máquina!
709
00:38:16,713 --> 00:38:17,714
Pai.
710
00:38:17,798 --> 00:38:19,883
Não posso usar isso.
711
00:38:19,967 --> 00:38:22,469
Depois de ler a biografia do Mandela,
712
00:38:22,553 --> 00:38:25,931
fiz um voto de não-violência.
713
00:38:26,014 --> 00:38:27,474
Estás morto!
714
00:38:27,558 --> 00:38:28,684
Morto!
715
00:38:28,767 --> 00:38:30,894
Está bem. Vou só dar-lhe um tiro na perna.
716
00:38:58,213 --> 00:38:59,465
Vamos, idiotas!
717
00:39:06,221 --> 00:39:07,765
Raios! Larga-me.
718
00:39:07,848 --> 00:39:09,933
Não! Ainda bem que estás vivo!
Larga-me!
719
00:39:10,017 --> 00:39:12,144
-Entra no carro, filho!
-Estou a tentar, pai!
720
00:39:26,533 --> 00:39:27,701
Sponge!
721
00:39:28,368 --> 00:39:30,079
O que aconteceu ao carro?
722
00:39:30,704 --> 00:39:32,039
Tão mau. Isto não desaparecerá.
723
00:39:32,122 --> 00:39:33,373
Temos de ir para o comboio!
724
00:39:34,166 --> 00:39:35,584
Vou ter com o diabo!
725
00:39:35,667 --> 00:39:37,252
Vou para o inferno!
726
00:39:37,336 --> 00:39:38,754
-Merda!
-Estou na casa do lago.
727
00:39:38,837 --> 00:39:40,589
-Raios!
-Os peixes estão a saltar.
728
00:39:40,672 --> 00:39:44,426
-Vou comer macarrão com queijo ao jantar.
-Estás a fazer exercícios respiratórios?
729
00:39:44,510 --> 00:39:46,553
Não podes fazer isso por homicídio, pai.
730
00:39:46,637 --> 00:39:47,930
Eu matei um homem.
731
00:39:48,013 --> 00:39:50,808
Tecnicamente, mataste vários homens.
732
00:39:50,891 --> 00:39:52,434
Meu Deus! Não estás a ajudar!
733
00:39:52,518 --> 00:39:53,894
-Ouve.
-O que foi?
734
00:39:54,978 --> 00:39:56,105
Acontece.
735
00:39:56,188 --> 00:39:58,107
Não vou começar a fumar cigarros!
736
00:39:58,190 --> 00:40:01,026
Não, não acontece. Multa por excesso
de velocidade, isso acontece.
737
00:40:01,110 --> 00:40:03,737
Borrar as calças na Best Buy,
isso acontece.
738
00:40:04,530 --> 00:40:06,740
O meu irmão Vanya era um idiota.
739
00:40:08,283 --> 00:40:10,202
Irmão? Teu irmão verdadeiro?
740
00:40:10,285 --> 00:40:12,246
Tipo, a vossa mãe e pai
são os mesmos?
741
00:40:12,329 --> 00:40:13,414
Meu Deus, lamento imenso!
742
00:40:13,497 --> 00:40:15,582
-Não sabia que era teu irmão.
-Não lamentes.
743
00:40:15,666 --> 00:40:17,668
Há uma luta de poder na máfia.
744
00:40:17,751 --> 00:40:20,379
Sendo mais velha,
vou herdar o império do meu pai,
745
00:40:20,462 --> 00:40:22,423
mas o Vanya quer controlo.
746
00:40:22,506 --> 00:40:23,966
Queria controlo.
747
00:40:24,842 --> 00:40:27,094
-Está morto.
-Meu Deus.
748
00:40:27,177 --> 00:40:28,804
Ainda estou a habituar-me.
749
00:40:28,887 --> 00:40:32,599
Que raios está a acontecer?
Tirem-me daqui, porra.
750
00:40:32,683 --> 00:40:35,018
Muitos outros também querem controlo.
751
00:40:35,102 --> 00:40:36,979
Dizem que não mando na máfia
por ser mulher.
752
00:40:37,062 --> 00:40:38,105
Isto não é real.
753
00:40:38,188 --> 00:40:39,022
Chefe!
754
00:40:41,775 --> 00:40:42,776
Pai.
755
00:40:44,403 --> 00:40:46,739
Dá-me conselhos de vida, palavras sábias.
756
00:40:48,449 --> 00:40:50,075
Toda a gente tem de morrer.
757
00:40:50,743 --> 00:40:51,744
Só isso?
758
00:40:52,369 --> 00:40:53,620
É esse o teu conselho?
759
00:40:53,704 --> 00:40:55,914
O que queres que diga?
760
00:40:55,998 --> 00:40:58,500
Que a vulnerabilidade é assustadora
e difícil abrirmo-nos?
761
00:40:58,584 --> 00:41:00,836
Sim, pai. Isso teria sido ótimo.
762
00:41:00,919 --> 00:41:02,087
Filho.
763
00:41:02,171 --> 00:41:04,757
A tua mãe é que era a mimada, não eu.
764
00:41:11,096 --> 00:41:13,140
Credo. Apanhámo-lo, Pé Grande!
765
00:41:25,402 --> 00:41:26,570
Igor. Igor.
766
00:41:27,988 --> 00:41:29,156
Já vou. Já vou.
767
00:41:34,036 --> 00:41:34,870
Ouve.
768
00:41:38,749 --> 00:41:41,293
O meu irmão ter-me-ia matado, se pudesse.
769
00:41:43,462 --> 00:41:46,256
Obrigada por teres tornado
a morte dele rápida.
770
00:41:47,966 --> 00:41:50,094
Então, posso ligar à minha filha,
771
00:41:50,177 --> 00:41:51,970
só para saber se ela está bem?
772
00:41:52,054 --> 00:41:53,013
Não abuses.
773
00:42:08,529 --> 00:42:11,615
Eis o tipo de arquitetura russa
que eu queria ver.
774
00:42:11,698 --> 00:42:13,575
Isto não é um passeio turístico, pai.
775
00:42:14,910 --> 00:42:17,121
Irina, acho que isto vai ser ótimo.
776
00:42:17,204 --> 00:42:19,998
Encontramos o Igor, trazemos o relógio
e depois soltas-nos, certo?
777
00:42:20,707 --> 00:42:22,000
Caramba!
778
00:42:22,084 --> 00:42:24,128
Este sítio não mudou nada.
779
00:42:27,172 --> 00:42:28,006
Ali mesmo.
780
00:42:28,090 --> 00:42:30,342
Foi onde o Igor me apresentou
aos banditti do comboio.
781
00:42:31,051 --> 00:42:33,595
Não posso ir na tua viagem de estudo
a Moscovo.
782
00:42:33,679 --> 00:42:34,555
-O quê?
-Sim.
783
00:42:34,638 --> 00:42:36,765
É outra máfia que gere o comboio.
784
00:42:36,849 --> 00:42:38,475
Igor, o que devo fazer aqui?
785
00:42:39,518 --> 00:42:40,936
O que fazes sempre.
786
00:42:41,478 --> 00:42:42,938
Este é a Máquina!
787
00:42:43,730 --> 00:42:47,025
Se derem vodca à Máquina,
terão diversão.
788
00:42:48,235 --> 00:42:50,362
Vá, mostra-lhes o teu caráter.
789
00:42:50,446 --> 00:42:52,281
O homem excitado britânico. Vá lá.
790
00:42:53,866 --> 00:42:56,535
Deixo-te excitado, querido?
791
00:42:59,037 --> 00:43:01,915
-Deixo-te com tusa? Sim.
-É um clássico.
792
00:43:01,999 --> 00:43:04,668
Gostas mesmo do Austin Powers.
793
00:43:04,752 --> 00:43:07,337
Sim. Foi muito popular no fim dos anos 90.
Poupa-me, está bem?
794
00:43:07,421 --> 00:43:08,714
Eu percebo.
795
00:43:09,757 --> 00:43:11,383
Percebo porque gostavam de ti.
796
00:43:11,467 --> 00:43:12,509
Obrigado, pai.
797
00:43:12,593 --> 00:43:15,929
A tua masculinidade tóxica
era alegre e progressiva para eles.
798
00:43:16,013 --> 00:43:18,515
O teu elogio parece-me um pouco
um insulto.
799
00:43:18,599 --> 00:43:21,727
-Silêncio, pai e filho marados.
-Chefe.
800
00:43:24,021 --> 00:43:25,731
Esta é a linha de Moscovo.
801
00:43:26,648 --> 00:43:29,902
Se o Igor gere comboios,
é aqui que estará.
802
00:43:30,652 --> 00:43:32,362
Cuidado.
803
00:43:32,446 --> 00:43:34,239
A multidão dos comboios é muito perigosa.
804
00:43:34,323 --> 00:43:36,075
Não te preocupes. O Igor é meu amigo.
805
00:43:36,158 --> 00:43:37,659
Se ele estiver cá, não há problema.
806
00:43:37,743 --> 00:43:40,162
Sim, mas ele conhece-te.
807
00:43:40,245 --> 00:43:41,538
Eles, não.
808
00:43:41,622 --> 00:43:44,583
Parecem estar a imitar o América Proibida.
809
00:43:44,666 --> 00:43:46,460
Vamos descer mais.
810
00:43:46,543 --> 00:43:47,836
Menos olhos.
811
00:44:02,351 --> 00:44:03,352
Ouça!
812
00:44:04,561 --> 00:44:06,105
Não pode estacionar aí!
813
00:44:11,026 --> 00:44:12,736
Leva-me ao Igor.
814
00:44:12,820 --> 00:44:14,363
Sim, senhor.
815
00:44:17,324 --> 00:44:19,576
Aquele som não significa
que o comboio vai partir?
816
00:44:19,660 --> 00:44:21,829
-Entra!
-Qual é o plano? O que vamos fazer?
817
00:44:21,912 --> 00:44:24,248
Ficamos no comboio
até encontrarmos o Igor.
818
00:44:24,331 --> 00:44:27,251
Apanha o avião, vem ter comigo a Moscovo
com o resto dos homens.
819
00:44:28,544 --> 00:44:31,380
Nem acredito que vou fazer
esta viagem a Moscovo outra vez.
820
00:44:31,463 --> 00:44:32,840
Mexe-te!
821
00:44:32,923 --> 00:44:35,634
Este comboio cheira exatamente
como cheirava em 1998.
822
00:44:36,802 --> 00:44:38,804
O COMBOIO
823
00:44:39,805 --> 00:44:41,932
Cheira a couve e a avós.
824
00:44:42,015 --> 00:44:45,602
Adeus, São Petersburgo! Olá, Moscovo!
825
00:44:45,686 --> 00:44:46,728
Desculpe.
826
00:44:49,982 --> 00:44:52,651
Porque estão todos com cara
de quem quer dar-me um murro?
827
00:44:52,735 --> 00:44:54,528
É impróprio sorrir na Rússia, Bert.
828
00:44:54,611 --> 00:44:56,071
Guardam isso para entes queridos.
829
00:44:56,905 --> 00:44:57,906
Tu guardas?
830
00:44:58,574 --> 00:45:00,534
-A sério?
-O que é isso?
831
00:45:00,617 --> 00:45:03,620
Queres passar a noite acordada
na carruagem do bar ou...
832
00:45:03,704 --> 00:45:07,166
Não sei como consegues beber tanto
e nunca engordar.
833
00:45:07,249 --> 00:45:09,126
Tenho genes fantásticos.
834
00:45:11,920 --> 00:45:14,423
Não preferes ficar na minha cabina?
835
00:45:15,382 --> 00:45:16,467
Eu preferia.
836
00:45:16,550 --> 00:45:18,343
Preferia mesmo.
837
00:45:20,554 --> 00:45:21,972
Idiota de merda. Porra!
838
00:45:22,765 --> 00:45:24,975
Obrigado, pai, pela faca romba.
839
00:45:30,481 --> 00:45:32,524
Ash! Olá.
840
00:45:41,492 --> 00:45:42,326
Sim.
841
00:45:42,993 --> 00:45:44,369
Porra!
842
00:45:49,291 --> 00:45:50,334
É demasiado.
843
00:45:52,294 --> 00:45:53,295
Sim.
844
00:46:03,347 --> 00:46:05,099
-Olá.
-Olá. O que estás a fazer?
845
00:46:05,766 --> 00:46:06,892
Pouca coisa.
846
00:46:06,975 --> 00:46:08,852
Não sei. Aquilo ali está uma loucura.
847
00:46:09,561 --> 00:46:11,605
Ainda queres fazer algo?
Se não quiseres, na boa.
848
00:46:11,688 --> 00:46:14,108
Gosto muito do desenvolvimento do romance.
849
00:46:14,191 --> 00:46:15,067
-Sim?
-Sim.
850
00:46:15,150 --> 00:46:17,694
Acho que o Ross e a Rachel
ainda nem deviam estar juntos.
851
00:46:17,778 --> 00:46:18,612
Nem pensar. Nem eu.
852
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
-Não é? Guardem para a passagem de ano.
-Sim.
853
00:46:20,781 --> 00:46:22,449
-Acho que devíamos...
-Tu.
854
00:46:25,077 --> 00:46:26,078
Olá.
855
00:46:27,913 --> 00:46:30,040
És aquele a quem chamam Máquina?
856
00:46:31,917 --> 00:46:33,627
Sim, sou eu.
857
00:46:38,132 --> 00:46:40,217
O Fedor era o chefe dos banditti
do comboio.
858
00:46:40,300 --> 00:46:42,052
Cheirava a adesivos de nicotina
859
00:46:42,136 --> 00:46:44,847
e olhou para mim como o Ted Bundy
olhava para as alunas.
860
00:46:44,930 --> 00:46:46,807
Foi horrível.
861
00:46:46,890 --> 00:46:50,144
A Máquina não viaja
com os camponeses. Anda.
862
00:46:52,855 --> 00:46:56,525
Ashley, vou ficar um pouco
com estes tipos assustadores
863
00:46:56,608 --> 00:46:58,902
e volto já, está bem? Depois passo aí.
864
00:46:58,986 --> 00:47:01,071
Para que saibas,
sou bom a partilhar a cama.
865
00:47:01,155 --> 00:47:03,282
Sou divertido para aconchegar,
não dou peidos...
866
00:47:03,365 --> 00:47:06,785
Deixaste a rapariga
para andares com um criminoso?
867
00:47:06,869 --> 00:47:09,455
Ele tem razão. Ela era uma aposta certa.
868
00:47:09,538 --> 00:47:12,833
Nunca fui bom com apostas certas.
869
00:47:12,916 --> 00:47:14,877
Mas o Fedor levou-me ao bar.
870
00:47:14,960 --> 00:47:18,672
Aquilo tinha álcool, drogas,
e eis a parte bestial.
871
00:47:18,756 --> 00:47:21,008
Este é a Máquina.
872
00:47:23,177 --> 00:47:24,386
Eles sabiam quem eu era.
873
00:47:25,304 --> 00:47:27,055
Gostam de ti, não é?
874
00:47:27,973 --> 00:47:30,601
Garanto-te que é aqui
que encontraremos o Igor.
875
00:47:33,437 --> 00:47:36,106
Parece que já ninguém festeja
na carruagem do bar.
876
00:47:36,190 --> 00:47:37,816
Sobretudo o Igor.
877
00:47:39,818 --> 00:47:42,237
Aos 23 anos, eu adorava este sítio.
878
00:47:42,321 --> 00:47:44,114
Agora parece um WC para camionistas.
879
00:47:44,782 --> 00:47:48,410
O teu terapeuta diria que isso é
"evolução que se vê."
880
00:47:50,245 --> 00:47:51,246
Espera.
881
00:47:52,372 --> 00:47:53,999
A LeeAnn disse-te que ando na terapia?
882
00:47:56,335 --> 00:47:57,336
Bem...
883
00:47:58,253 --> 00:48:00,589
Quando ela ligou
a convidar-me para a festa,
884
00:48:00,672 --> 00:48:02,758
desabafou sobre o que estás a passar.
885
00:48:02,841 --> 00:48:06,011
Após a detenção da Sasha,
temíamos que tu...
886
00:48:06,512 --> 00:48:08,013
...voltasses a fazer asneira.
887
00:48:08,097 --> 00:48:09,890
Filho da mãe!
888
00:48:09,973 --> 00:48:11,266
Ninguém confia em mim?
889
00:48:11,350 --> 00:48:13,769
Ou sou o tipo
que só volta a fazer asneira?
890
00:48:13,852 --> 00:48:15,604
-Estás a fazer uma cena.
-Uma cena?
891
00:48:15,687 --> 00:48:18,565
Eu pago as contas a fazer cenas!
892
00:48:18,649 --> 00:48:21,026
Rasgo a camisola e grito: "Sou a Máquina!"
893
00:48:21,110 --> 00:48:22,111
Então?
894
00:48:23,821 --> 00:48:25,614
Quem disse: "Sou a Máquina"?
895
00:48:27,241 --> 00:48:28,242
Tu?
896
00:48:29,159 --> 00:48:31,620
Dizem que a Máquina atravessa paredes.
897
00:48:32,496 --> 00:48:34,331
Só um fantasma pode fazer isso.
898
00:48:35,332 --> 00:48:36,333
Tu...
899
00:48:37,126 --> 00:48:38,127
Tu não és a Máquina.
900
00:48:41,422 --> 00:48:42,965
Querem ver a porra da Máquina?
901
00:48:43,048 --> 00:48:45,050
Querem ver a Máquina.
Vão ver o raio da Máquina.
902
00:48:45,134 --> 00:48:46,051
Aonde vais?
903
00:48:46,135 --> 00:48:48,262
Primeiro, não costumo fazer isto de graça.
904
00:48:48,345 --> 00:48:50,055
Segundo, estão vestidos como idiotas.
905
00:48:50,139 --> 00:48:52,057
Idiotas nazis a condizer.
906
00:48:52,141 --> 00:48:54,351
Terceiro,
dizes isso três vezes e ele aparece.
907
00:48:54,435 --> 00:48:55,644
É como o Candyman.
908
00:48:56,228 --> 00:48:57,771
Já o disseste duas vezes.
909
00:48:59,273 --> 00:49:00,274
Sou eu.
910
00:49:01,066 --> 00:49:04,403
Sou eu nesta garrafa de vodca
que diz "A Máquina."
911
00:49:04,486 --> 00:49:06,572
-O que estás a fazer?
-Pai, senta-te!
912
00:49:08,741 --> 00:49:10,701
Acho que temos de ligar ao chefe.
913
00:49:12,995 --> 00:49:14,705
-Igor.
-Igor?
914
00:49:15,080 --> 00:49:16,957
Este tipo diz que é a Máquina.
915
00:49:17,624 --> 00:49:19,376
Igor, é o teu amigo, o Bert.
916
00:49:19,460 --> 00:49:21,920
Acho bem que tenhas o meu relógio,
palerma. Acaba isso.
917
00:49:22,629 --> 00:49:25,466
Ele parece o desenho na garrafa de vodka.
918
00:49:25,841 --> 00:49:29,219
Só que mais gordo. Sim, com mamas grandes.
919
00:49:30,137 --> 00:49:34,016
Está alguém com ele.
A filha do Volgovitch.
920
00:49:35,517 --> 00:49:37,603
Vai para a carruagem VIP.
921
00:49:38,046 --> 00:49:39,956
Legendas por su.b.T,rader
922
00:49:42,357 --> 00:49:43,484
O Igor quer ver-te.
923
00:49:43,567 --> 00:49:45,819
Ele virá à carruagem do bar em breve.
924
00:49:50,074 --> 00:49:53,994
Mas, antes disso,
seria uma honra festejar contigo...
925
00:49:54,828 --> 00:49:55,829
...Máquina.
926
00:50:00,417 --> 00:50:01,710
Strasvutsia, cabrões.
927
00:50:02,419 --> 00:50:03,253
Vamos a isso.
928
00:50:07,257 --> 00:50:09,927
Afinal, bebes mesmo como um russo.
929
00:50:12,971 --> 00:50:15,974
-O álcool é a língua universal.
-Sim.
930
00:50:16,058 --> 00:50:18,143
Estamos todos bêbados por dentro.
931
00:50:20,729 --> 00:50:24,400
Então, quando conhecemos
a verdadeira Máquina?
932
00:50:25,567 --> 00:50:26,860
Ora bem, atenção!
933
00:50:27,528 --> 00:50:29,363
Fiz tudo isto pela queca
934
00:50:29,446 --> 00:50:30,280
Vamos lá
935
00:50:30,364 --> 00:50:31,407
-A queca
-Vá lá
936
00:50:31,490 --> 00:50:32,825
Podes pegar na bolacha
937
00:50:32,908 --> 00:50:35,994
E metê-la no cu
Mete-a no cu
938
00:50:36,078 --> 00:50:37,371
Mete-a pelo cu acima
939
00:50:37,454 --> 00:50:40,124
Então! Desculpem!
940
00:50:40,207 --> 00:50:42,042
Stôra! Veja isto.
941
00:50:42,126 --> 00:50:44,878
Estou a criar laços culturais
com cidadãos indígenas.
942
00:50:44,962 --> 00:50:48,882
Volta para a tua cabina, já!
943
00:50:49,800 --> 00:50:51,427
Fiz tudo isto pela queca
944
00:50:51,510 --> 00:50:53,262
-Vá lá
-A queca
945
00:50:53,345 --> 00:50:55,139
-Vá lá
-Podes pegar na bolacha...
946
00:50:57,266 --> 00:50:59,393
Que se lixe essa cabra!
947
00:50:59,476 --> 00:51:00,894
Isto é...
948
00:51:00,978 --> 00:51:03,272
A Rússia!
949
00:51:03,355 --> 00:51:06,358
Pai, disseste que tinha de ir
à Rússia para me encontrar.
950
00:51:06,442 --> 00:51:07,484
E assim fim.
951
00:51:07,568 --> 00:51:10,279
Sou o rei do mundo!
952
00:51:11,530 --> 00:51:13,031
Foi o que senti.
953
00:51:13,115 --> 00:51:14,616
Era o rei do mundo.
954
00:51:15,284 --> 00:51:16,160
O Titanic?
955
00:51:16,243 --> 00:51:17,327
Sim, sim.
956
00:51:17,411 --> 00:51:19,705
Eu andava a imitar filmes famosos,
957
00:51:19,788 --> 00:51:20,914
mas resultou.
958
00:51:20,998 --> 00:51:22,541
Deixem-me dizer-vos uma coisa.
959
00:51:22,624 --> 00:51:26,462
Divertir criminosos
e trabalhadoras do sexo era fantástico!
960
00:51:26,545 --> 00:51:28,964
Talvez por isso
é que me saio tão bem na Florida.
961
00:51:29,715 --> 00:51:30,966
Eles nem percebem!
962
00:51:33,135 --> 00:51:35,012
Conta-nos mais histórias, Máquina.
963
00:51:35,095 --> 00:51:37,055
A carruagem do bar foi o máximo.
964
00:51:37,139 --> 00:51:39,391
Mas também foi lá
que as merdas azedaram.
965
00:51:39,475 --> 00:51:41,185
O que queres, Fedor?
966
00:51:42,728 --> 00:51:44,980
Pão. Está bem, fixe. Espera.
967
00:51:45,856 --> 00:51:47,649
-Eu sabia que tinhas dito "pão."
-Sim.
968
00:51:47,733 --> 00:51:49,526
Estou a aprender a língua.
Diz outra, vá.
969
00:51:50,819 --> 00:51:51,862
Queijo.
970
00:51:51,945 --> 00:51:53,614
Já sou praticamente fluente.
971
00:51:57,826 --> 00:51:58,827
Dinheiro. Entendido.
972
00:51:58,911 --> 00:52:00,245
Fixe.
973
00:52:01,371 --> 00:52:03,457
Não! Vamos assaltar este tipo?
974
00:52:04,374 --> 00:52:05,542
Pois, eu não...
975
00:52:05,626 --> 00:52:07,503
Não quero assaltar ninguém.
976
00:52:07,586 --> 00:52:09,338
Queres, sim.
977
00:52:11,340 --> 00:52:13,383
Fá-lo. Maricas.
978
00:52:15,052 --> 00:52:18,889
Primeiro, ele. Depois, o comboio.
979
00:52:18,972 --> 00:52:20,682
E foi o que fizemos.
980
00:52:20,766 --> 00:52:22,059
-Assaltámos o comboio.
-Sim.
981
00:52:27,398 --> 00:52:29,274
Eu estava aterrorizado.
982
00:52:30,442 --> 00:52:32,111
Eles estavam praticamente zonzos.
983
00:52:40,536 --> 00:52:41,620
Vamos.
984
00:52:42,871 --> 00:52:44,540
O Fedor não parava de dar-me álcool.
985
00:52:44,623 --> 00:52:48,252
Agora, bebes vodca.
986
00:52:49,795 --> 00:52:51,338
Vamos. Bebe.
987
00:52:52,548 --> 00:52:53,549
Isso mesmo.
988
00:52:56,176 --> 00:52:58,720
Eu estava completamente descontrolado.
989
00:52:58,804 --> 00:53:01,473
A adrenalina do momento.
Transformou-se numa emoção.
990
00:53:01,557 --> 00:53:02,599
Este é o meu quarto.
991
00:53:03,350 --> 00:53:06,937
Estava a assaltar o comboio
com a máfia russa.
992
00:53:07,020 --> 00:53:08,564
E não ia morrer.
993
00:53:08,647 --> 00:53:11,442
São as minhas...
São as minhas coisas todas.
994
00:53:11,525 --> 00:53:13,777
Espera.
Vais mesmo levar as minhas coisas?
995
00:53:14,570 --> 00:53:17,990
Não, não. Esse canivete é do meu pai.
996
00:53:18,073 --> 00:53:19,491
Não podes levá-lo.
997
00:53:19,575 --> 00:53:20,951
Não, não, não.
998
00:53:21,034 --> 00:53:23,912
Podes levar o resto. Mas o canivete?
999
00:53:24,455 --> 00:53:26,039
-É do meu pai.
-A sério?
1000
00:53:26,123 --> 00:53:27,458
Não dá.
1001
00:53:27,541 --> 00:53:29,585
Não posso levar?
1002
00:53:30,586 --> 00:53:31,962
Desculpa, pai.
1003
00:53:33,088 --> 00:53:34,256
Deixei-o roubá-lo.
1004
00:53:34,757 --> 00:53:35,674
É todo teu.
1005
00:53:40,554 --> 00:53:42,264
Máquina!
1006
00:53:44,433 --> 00:53:46,101
Eu ter-lhe-ia arrancado o coração
1007
00:53:46,185 --> 00:53:49,062
e obrigá-lo-ia a vê-lo parar de bater
até ao último suspiro.
1008
00:53:50,606 --> 00:53:52,608
Suponho que temos feitios diferentes.
1009
00:53:52,691 --> 00:53:53,692
O relógio.
1010
00:53:55,277 --> 00:53:56,904
Quando me embebedei a sério...
1011
00:53:58,906 --> 00:54:00,282
...assaltei a minha turma.
1012
00:54:01,408 --> 00:54:02,868
Assaltei a minha turma toda.
1013
00:54:03,702 --> 00:54:05,370
Mas que raio? Sai!
1014
00:54:07,706 --> 00:54:10,459
Que se lixe essa cabra! Isto é a Rússia!
1015
00:54:15,255 --> 00:54:16,381
Ash.
1016
00:54:16,465 --> 00:54:17,508
Eu...
1017
00:54:18,467 --> 00:54:20,886
A mulher é que bate no homem?
1018
00:54:20,969 --> 00:54:22,596
Essa é nova.
1019
00:54:23,180 --> 00:54:26,975
Senti-me um completo escroque.
1020
00:54:27,893 --> 00:54:31,271
Dá cá. Rápido. Dá-me o anel.
1021
00:54:31,980 --> 00:54:32,981
Vamos!
1022
00:54:36,860 --> 00:54:39,196
-Está bem?
-Isso mesmo.
1023
00:54:39,279 --> 00:54:40,572
-Lindo menino.
-Pronto.
1024
00:54:45,494 --> 00:54:46,829
Vou recuperá-lo.
1025
00:54:47,329 --> 00:54:48,497
Prometo.
1026
00:54:50,165 --> 00:54:51,208
Desculpa, Ash.
1027
00:54:51,750 --> 00:54:52,668
Sim, vai-te lixar.
1028
00:54:55,379 --> 00:54:57,256
A Máquina é o maior.
1029
00:54:57,339 --> 00:54:58,757
Ouve, Máquina.
1030
00:54:59,466 --> 00:55:01,343
O Igor precisa de nós
na frente do comboio.
1031
00:55:01,427 --> 00:55:03,345
Espera aqui. Voltamos com ele.
1032
00:55:03,429 --> 00:55:04,513
Máquina!
1033
00:55:05,347 --> 00:55:08,642
Chega destas mariquices!
1034
00:55:09,435 --> 00:55:11,770
Falas daquela parte com a...
1035
00:55:12,813 --> 00:55:14,815
...com a Ashley, quando fazes o programa?
1036
00:55:14,898 --> 00:55:16,233
Claro que não, pai.
1037
00:55:19,486 --> 00:55:21,321
Mas penso nisso, às vezes.
1038
00:55:21,905 --> 00:55:24,908
Gostava mais dessa história
quando achava que era mentira.
1039
00:55:30,581 --> 00:55:34,126
E depois? A história de seres
um idiota estúpido é triste,
1040
00:55:34,209 --> 00:55:37,546
mas tens de lembrar-te do meu relógio.
1041
00:55:49,850 --> 00:55:51,059
Eu lembro-me.
1042
00:55:51,560 --> 00:55:53,812
Havia uma última cabina privada.
1043
00:55:58,150 --> 00:55:58,984
Por favor, não.
1044
00:55:59,777 --> 00:56:02,488
É uma herança de família.
1045
00:56:02,571 --> 00:56:04,698
Que se lixe a herança!
1046
00:56:05,449 --> 00:56:06,450
Fá-lo.
1047
00:56:08,994 --> 00:56:09,995
Desculpa.
1048
00:56:38,857 --> 00:56:40,567
Isso era o relógio.
1049
00:56:43,654 --> 00:56:45,447
O meu pai não era criminoso.
1050
00:56:47,241 --> 00:56:48,700
Era um vendedor.
1051
00:56:50,244 --> 00:56:53,831
E tu roubaste a única coisa
de que ele gostava.
1052
00:56:54,706 --> 00:56:57,251
Ele chamou a polícia,
mas ninguém o ajudou.
1053
00:56:57,960 --> 00:57:00,379
Fê-lo dizer: "Que se lixe a vida honesta!
1054
00:57:00,462 --> 00:57:03,298
Se queres respeito, tens de tomá-lo."
1055
00:57:04,383 --> 00:57:07,970
E, a partir daí,
construiu a nossa família.
1056
00:57:12,141 --> 00:57:13,308
Meu Deus.
1057
00:57:14,601 --> 00:57:16,562
Eu sou tua a história de origem.
1058
00:57:17,229 --> 00:57:19,022
A maioria das pessoas vê-se como o Batman,
1059
00:57:20,566 --> 00:57:22,651
e não como o tipo
que matou os pais do Batman.
1060
00:57:22,735 --> 00:57:25,279
O que fizeste com o relógio depois disso?
1061
00:57:25,362 --> 00:57:27,406
Voltámos à carruagem do bar.
1062
00:57:27,489 --> 00:57:29,825
O Fedor vasculhou tudo o que roubámos.
1063
00:57:38,125 --> 00:57:40,836
Odeio esta canção.
1064
00:57:43,380 --> 00:57:45,466
Ouve, na Rússia,
1065
00:57:46,383 --> 00:57:50,471
damos sempre presentes aos novos amigos.
1066
00:57:51,096 --> 00:57:52,347
Toma, Máquina.
1067
00:57:54,266 --> 00:57:55,934
Ele deu-te o relógio?
1068
00:57:57,102 --> 00:58:00,022
-Onde está, Bert? Preciso de saber.
-Não sei!
1069
00:58:00,105 --> 00:58:01,065
Máquina!
1070
00:58:02,399 --> 00:58:04,026
O Igor está aqui.
1071
00:58:06,028 --> 00:58:10,240
Igor, apresento-te a Máquina.
1072
00:58:15,579 --> 00:58:18,207
O teu amigo envelheceu ainda pior que tu.
1073
00:58:19,416 --> 00:58:21,543
Os meus homens dizem:
1074
00:58:22,169 --> 00:58:26,632
"Venha conhecer a famosa Máquina
da garrafa de vodka."
1075
00:58:26,715 --> 00:58:28,383
Eu digo: "Porque não?
1076
00:58:28,467 --> 00:58:29,927
Podes tirar uma selfie."
1077
00:58:31,261 --> 00:58:33,055
Mas tu não és famoso.
1078
00:58:35,557 --> 00:58:37,267
Tens mamas.
1079
00:58:38,310 --> 00:58:39,853
Sim, já percebemos isso.
1080
00:58:39,937 --> 00:58:42,314
Não conheço este tipo. Este não é o Igor.
1081
00:58:42,398 --> 00:58:43,607
Quem é você?
1082
00:58:43,690 --> 00:58:46,443
Conheci o velho Igor.
O meu nome também é Igor.
1083
00:58:47,236 --> 00:58:49,988
Tirei-lhe o comboio. Fi-lo desaparecer.
1084
00:58:51,240 --> 00:58:52,408
Agora, o comboio é meu.
1085
00:58:53,033 --> 00:58:54,618
Espere, o Igor está morto?
1086
00:58:55,160 --> 00:58:55,994
Sim.
1087
00:58:56,495 --> 00:58:58,831
-E tu também vais morrer.
-Basta!
1088
00:59:00,332 --> 00:59:02,876
Sou a Irina Ivanona Volgina.
1089
00:59:03,585 --> 00:59:05,379
Tu sabes quem é o meu pai.
1090
00:59:06,004 --> 00:59:08,924
Estes dois paspalhos pertencem-me.
1091
00:59:09,007 --> 00:59:12,803
Agora, vai, se queres voltar
a ver os vossos filhos.
1092
00:59:14,555 --> 00:59:15,681
Cabra estúpida.
1093
00:59:16,515 --> 00:59:18,267
Achas que não pedi autorização?
1094
00:59:18,934 --> 00:59:20,144
Autorização?
1095
00:59:27,985 --> 00:59:29,403
Muito bem!
1096
00:59:30,404 --> 00:59:31,739
Atenção!
1097
00:59:32,364 --> 00:59:34,324
-Nunca mostrar medo, certo?
-Sim.
1098
00:59:34,408 --> 00:59:35,242
Ouçam!
1099
00:59:35,784 --> 00:59:37,494
Espera, é a faca que me deste.
1100
00:59:37,578 --> 00:59:39,955
Não. Dei-te uma igual.
1101
00:59:40,038 --> 00:59:41,749
Sabia que não podia dar-te a original.
1102
00:59:41,832 --> 00:59:43,792
-Não sou idiota.
-Meu Deus!
1103
00:59:43,876 --> 00:59:45,836
Ouviste-me a chorar por causa da faca!
1104
00:59:45,919 --> 00:59:48,797
Sabias que me senti culpado
por tê-la perdido durante 25 anos!
1105
00:59:48,881 --> 00:59:49,965
Já chega!
1106
00:59:50,549 --> 00:59:52,176
Pai, apunhala este cabrão careca!
1107
00:59:52,259 --> 00:59:53,552
Lamento, filho.
1108
00:59:54,136 --> 00:59:55,471
-Mas...
-Não consigo respirar!
1109
00:59:55,554 --> 00:59:59,850
...jurei que nunca usaria
uma arma para violência.
1110
01:00:09,735 --> 01:00:10,569
Olá.
1111
01:00:15,657 --> 01:00:16,784
Meu Deus!
1112
01:00:17,576 --> 01:00:18,952
Ela cortou-lhe a garganta, pai!
1113
01:00:19,036 --> 01:00:20,954
Não, não lhe toques! É grave!
1114
01:00:21,038 --> 01:00:22,539
Porque está a tocar-lhe?
1115
01:00:22,623 --> 01:00:24,708
Não! Porque estás a sorrir?
1116
01:00:25,626 --> 01:00:27,044
Para. Para imediatamente. Para!
1117
01:00:27,127 --> 01:00:29,463
O que devo fazer, pai? O que devo fazer?
1118
01:00:29,546 --> 01:00:30,547
Bate-lhe, filho!
1119
01:00:35,219 --> 01:00:36,845
Meu Deus, pai, estou dentro dele!
1120
01:00:36,929 --> 01:00:38,138
Meu Deus!
1121
01:00:40,724 --> 01:00:43,352
Larga-me o braço! Vou tentar tirá-lo!
1122
01:00:43,435 --> 01:00:45,062
Está tão quente!
1123
01:00:45,145 --> 01:00:47,606
Não, não, não! Céus!
1124
01:00:52,277 --> 01:00:54,405
Meu Deus! Ajuda-me a largar!
1125
01:00:54,488 --> 01:00:56,240
Estás a fazer-lhe fisting no pescoço!
1126
01:00:56,323 --> 01:00:57,449
Ajude-me!
1127
01:00:57,533 --> 01:00:59,284
Filho da mãe! Meu Deus!
1128
01:00:59,368 --> 01:01:01,912
É como um frasco de pickles!
Larga o frasco!
1129
01:01:01,995 --> 01:01:04,748
Raios, pai!
Não é nada como um frasco de pickles!
1130
01:01:04,832 --> 01:01:05,833
Merda!
1131
01:01:05,916 --> 01:01:07,543
Vem aí!
1132
01:01:07,626 --> 01:01:10,087
Puxa, puxa, puxa!
1133
01:01:15,801 --> 01:01:16,802
Meu Deus!
1134
01:01:16,885 --> 01:01:18,637
Tira-o! Tira-o de cima de mim!
1135
01:01:18,720 --> 01:01:20,013
Tira-o de cima de mim!
1136
01:01:20,097 --> 01:01:21,890
Não, por aí não! Pelo outro lado!
1137
01:01:25,644 --> 01:01:29,064
Estavas a dizer "puxa" ou "poste"?
1138
01:01:29,148 --> 01:01:31,567
Isso importa, pai?
1139
01:01:32,234 --> 01:01:34,236
Porque disse que tinha permissão
para matar-nos?
1140
01:01:36,029 --> 01:01:38,282
Sei onde podemos descobrir.
1141
01:01:42,119 --> 01:01:44,872
Olá. Dão-me a vossa atenção, por favor?
1142
01:01:45,456 --> 01:01:49,042
Procuramos quem mandou
aquele homem grande e careca
1143
01:01:49,126 --> 01:01:51,044
matar-me a mim e ao meu filho.
1144
01:01:51,128 --> 01:01:52,337
Pai. Ouve, pai.
1145
01:01:53,005 --> 01:01:53,839
Pai!
1146
01:01:53,922 --> 01:01:55,799
Tem calma com a máfia russa, está bem?
1147
01:02:04,975 --> 01:02:07,186
-Alexei.
-É tão bom ver-te, irmã.
1148
01:02:07,269 --> 01:02:08,103
ALEXEI
1149
01:02:08,187 --> 01:02:09,897
Tens outro irmão?
1150
01:02:11,231 --> 01:02:13,233
Somos três. Agora, somos dois.
1151
01:02:13,317 --> 01:02:14,902
Mas obrigado por tê-lo matado.
1152
01:02:15,903 --> 01:02:17,738
Ele era um chato.
1153
01:02:19,031 --> 01:02:20,491
E muito estúpido.
1154
01:02:21,909 --> 01:02:23,786
Tens a pior família de sempre.
1155
01:02:23,869 --> 01:02:26,580
É simpático da tua parte, Máquina.
1156
01:02:27,289 --> 01:02:30,501
Não posso concordar com os vossos métodos
nem com o vosso modelo de negócio,
1157
01:02:30,584 --> 01:02:32,836
mas aquece-me o coração ver um filho
1158
01:02:32,920 --> 01:02:35,464
disposto a aceitar o legado do pai.
1159
01:02:35,547 --> 01:02:38,467
Albert, o pai da Máquina.
1160
01:02:40,636 --> 01:02:41,887
Irmã.
1161
01:02:41,970 --> 01:02:44,765
Tenciono trazer ao nosso pai
o relógio que a Máquina roubou.
1162
01:02:44,848 --> 01:02:46,100
Acabou-se.
1163
01:02:47,184 --> 01:02:48,352
Dá-me a Máquina.
1164
01:02:48,435 --> 01:02:50,312
A Máquina leva-me ao relógio.
1165
01:02:50,395 --> 01:02:51,772
Eu ganho.
1166
01:02:51,855 --> 01:02:53,816
Está bem. Ganhaste.
1167
01:02:53,899 --> 01:02:55,192
Ficas com o relógio.
1168
01:02:57,027 --> 01:02:58,237
Está aqui?
1169
01:02:58,320 --> 01:03:00,072
Sim. Está aqui.
1170
01:03:01,281 --> 01:03:02,157
Nesta sala.
1171
01:03:03,992 --> 01:03:06,870
Não o temos. Viemos buscá-lo.
1172
01:03:10,040 --> 01:03:10,916
A ele.
1173
01:03:11,458 --> 01:03:12,584
O Keyser Söze.
1174
01:03:13,836 --> 01:03:15,421
Keyser Söze?
1175
01:03:15,504 --> 01:03:18,132
Sim, ele tem-no. Vá lá, dá-lho.
1176
01:03:18,215 --> 01:03:20,175
Quem raios é o Keyser Söze?
1177
01:03:20,676 --> 01:03:22,219
Sim, agora é dele.
1178
01:03:22,302 --> 01:03:23,429
Eu estou fora da equação.
1179
01:03:34,273 --> 01:03:35,524
Aonde vamos?
1180
01:03:35,607 --> 01:03:36,942
Vais matar-nos a todos!
1181
01:03:37,025 --> 01:03:38,277
Cala-te e foge!
1182
01:03:40,279 --> 01:03:41,321
Cá vamos nós.
1183
01:03:52,458 --> 01:03:53,459
Merda!
1184
01:03:57,963 --> 01:03:59,673
Obrigas-me a perseguir-te!
1185
01:04:02,593 --> 01:04:03,802
Isso não é simpático.
1186
01:04:06,054 --> 01:04:08,015
Achas-te muito fixe.
1187
01:04:08,807 --> 01:04:12,060
Irmã, achas mesmo
que podes liderar a família?
1188
01:04:14,313 --> 01:04:15,314
Porquê?
1189
01:04:16,774 --> 01:04:18,609
Sou forte. Sou inteligente.
1190
01:04:18,692 --> 01:04:20,569
Por favor. És uma mulher.
1191
01:04:22,738 --> 01:04:24,323
O mundo está a mudar.
1192
01:04:25,157 --> 01:04:26,658
Até para a nossa família.
1193
01:04:26,742 --> 01:04:30,496
Eu e o pai rimo-nos das tuas alucinações.
1194
01:04:33,707 --> 01:04:37,002
Tu e o pai subestimam-me sempre.
1195
01:04:38,712 --> 01:04:39,797
Mas sabes que mais?
1196
01:04:41,465 --> 01:04:43,717
Mereço ser tratada como igual.
1197
01:04:44,676 --> 01:04:45,677
Concordo.
1198
01:05:04,947 --> 01:05:06,365
-Então?
-Credo!
1199
01:05:06,448 --> 01:05:08,242
Gosto desta coisa do feminismo.
1200
01:05:09,410 --> 01:05:12,746
E se não queres
que mate o teu pai a seguir,
1201
01:05:13,288 --> 01:05:15,124
vais levar-me ao relógio.
1202
01:05:15,207 --> 01:05:18,168
Está bem. Para, para!
Eu faço o que quiseres.
1203
01:05:18,252 --> 01:05:20,379
Não magoes o meu pai, está bem?
Dá-me um segundo.
1204
01:05:20,462 --> 01:05:22,423
Pai, pai. Ouve-me. Ouve-me.
1205
01:05:22,506 --> 01:05:23,841
Vai correr tudo bem.
1206
01:05:23,924 --> 01:05:25,384
Pai, ouve-me, está bem?
1207
01:05:25,467 --> 01:05:27,970
Dois Homens e Um Destino.
O fim do filme, pai.
1208
01:05:28,053 --> 01:05:30,514
-Cascata. Vamos fazer a cascata.
-Basta!
1209
01:05:32,975 --> 01:05:35,060
Isto é para o teu próprio bem.
1210
01:05:41,984 --> 01:05:46,071
Pai!
1211
01:05:56,957 --> 01:06:00,043
O meu filho é um idiota.
Estavas a perder tempo.
1212
01:06:00,127 --> 01:06:01,670
Eu ajudo-te a encontrar o relógio.
1213
01:06:02,296 --> 01:06:06,341
Mas só se prometeres manter
a minha neta em segurança.
1214
01:06:12,639 --> 01:06:15,476
Tu és um ótimo pai.
1215
01:06:27,404 --> 01:06:28,739
Um polícia mandou-nos parar.
1216
01:06:28,822 --> 01:06:30,365
Pai, está ali um polícia.
1217
01:06:30,449 --> 01:06:33,368
Senhor agente,
não tenho carta de condução.
1218
01:06:33,452 --> 01:06:35,454
O meu pai está no banco de trás.
1219
01:06:35,537 --> 01:06:38,123
Pai, para. Merda, pai!
1220
01:06:38,207 --> 01:06:39,291
Pai, acorda!
1221
01:06:44,588 --> 01:06:46,131
Meu Deus!
1222
01:06:51,053 --> 01:06:52,387
Merda.
1223
01:06:55,933 --> 01:06:58,018
Filho da mãe!
1224
01:07:07,361 --> 01:07:09,947
Está aí alguém?
1225
01:07:10,030 --> 01:07:11,198
Maldito pai.
1226
01:07:12,449 --> 01:07:13,450
Estou cansado.
1227
01:07:14,660 --> 01:07:17,329
Estou dorido. Tenho fome.
1228
01:07:18,205 --> 01:07:19,206
Tenho fome.
1229
01:07:25,963 --> 01:07:27,214
Obrigado, Ash.
1230
01:07:51,864 --> 01:07:52,948
Espera.
1231
01:07:53,782 --> 01:07:54,616
Olá.
1232
01:07:54,700 --> 01:07:55,951
A minha filha está bem?
1233
01:07:56,577 --> 01:07:57,411
Não.
1234
01:07:59,955 --> 01:08:02,249
O meu filho é um idiota.
1235
01:08:04,293 --> 01:08:05,919
O que se passa, dorminhoco?
1236
01:08:06,462 --> 01:08:08,881
-O que é isto?
-É uma maça.
1237
01:08:09,631 --> 01:08:10,924
Que raios fazes aqui?
1238
01:08:11,008 --> 01:08:13,177
Não estou aqui. Só estás muito pedrado.
1239
01:08:16,180 --> 01:08:17,639
Estou mesmo muito pedrado.
1240
01:08:22,269 --> 01:08:24,730
Vim à Rússia para tornar-me num homem.
1241
01:08:24,813 --> 01:08:26,815
Só me tornei num criminoso idiota.
1242
01:08:26,899 --> 01:08:29,902
Sim. Vais lembrar-te disso por uns tempos.
1243
01:08:29,985 --> 01:08:32,112
Muito, todas as merdas
que aconteceram no comboio.
1244
01:08:32,738 --> 01:08:35,783
Mas aquela coisa do idiota em tronco nu?
1245
01:08:36,867 --> 01:08:38,243
Compensa em grande.
1246
01:08:38,327 --> 01:08:39,411
-A sério?
-Sim.
1247
01:08:39,495 --> 01:08:41,121
-Sim?
-Meu.
1248
01:08:41,205 --> 01:08:44,249
Esta viagem à Rússia põe-te num caminho.
1249
01:08:44,833 --> 01:08:46,960
Tu, meu amigo,
és ótimo a fazer rir as pessoas.
1250
01:08:47,044 --> 01:08:48,087
Obrigado, meu.
1251
01:08:49,671 --> 01:08:51,590
-Vou ficar bem.
-Sim.
1252
01:08:52,257 --> 01:08:55,094
Depois,
a tua mulher vai pôr-te na terapia.
1253
01:08:55,177 --> 01:08:56,887
-Somos casados?
-Sim.
1254
01:08:56,970 --> 01:08:58,263
Ela é uma brasa?
1255
01:08:58,347 --> 01:08:59,973
-Quer dizer, sim.
-Espera, como assim?
1256
01:09:00,057 --> 01:09:03,227
Eu acho-a uma brasa.
Acho-a uma brasa. Ela tem 50 anos.
1257
01:09:05,646 --> 01:09:07,689
Casaste com uma mulher de 50 anos?
1258
01:09:08,273 --> 01:09:10,901
Meu, mas que raio?
Disseste que ia correr tudo bem.
1259
01:09:10,984 --> 01:09:12,403
Não, esqueci-me que sou burro.
1260
01:09:12,486 --> 01:09:13,821
Casámos tinha ela 30 anos.
1261
01:09:13,904 --> 01:09:16,615
Ela era... Ainda é uma brasa.
É toda boa, está bem?
1262
01:09:16,698 --> 01:09:18,909
-Está bem.
-Não me faças defender a nossa mulher.
1263
01:09:19,493 --> 01:09:20,577
Ela é uma ótima mãe.
1264
01:09:21,787 --> 01:09:22,621
Temos filhos?
1265
01:09:22,704 --> 01:09:23,705
-Sim.
-Rapazes?
1266
01:09:23,789 --> 01:09:25,374
Eu sabia que teríamos rapazes.
1267
01:09:25,457 --> 01:09:26,792
Sempre quis ter rapazes.
1268
01:09:26,875 --> 01:09:28,210
Olha para nós.
1269
01:09:28,293 --> 01:09:31,880
Os dois a tentar perceber-nos.
1270
01:09:33,715 --> 01:09:35,175
Bem, eu estou.
1271
01:09:35,801 --> 01:09:37,344
Tu ainda estás perdido.
1272
01:09:37,428 --> 01:09:40,055
Estás literalmente perdido na floresta.
1273
01:09:40,139 --> 01:09:41,473
Pedrado com um brownie de erva.
1274
01:09:41,557 --> 01:09:44,017
Porque o teu pai
te expulsou de um comboio.
1275
01:09:44,101 --> 01:09:45,352
Porque ele odeia-te.
1276
01:09:45,436 --> 01:09:48,564
Porque não consegues salvar
a própria filha, que te odeia.
1277
01:09:48,647 --> 01:09:51,650
Agora, a tua mulher vai odiar-te.
Toda a tua família te odeia.
1278
01:09:51,734 --> 01:09:52,985
Para, para, para!
1279
01:09:53,068 --> 01:09:55,404
Eu sei. Eu sei.
Porque estás a fazer-me isto?
1280
01:09:55,487 --> 01:09:58,073
Estou a tentar salvar-te.
Estás prestes a levar um tiro.
1281
01:09:59,616 --> 01:10:00,451
Como assim?
1282
01:10:00,534 --> 01:10:03,954
Estás prestes a levar um tiro.
1283
01:10:04,037 --> 01:10:06,039
O que quer isso dizer?
1284
01:10:06,123 --> 01:10:07,791
Estás debaixo de fogo.
1285
01:10:21,388 --> 01:10:22,848
Merda! Porra!
1286
01:10:23,682 --> 01:10:24,850
Meu Deus!
1287
01:10:26,268 --> 01:10:27,269
Merda!
1288
01:10:46,622 --> 01:10:47,706
Bert?
1289
01:10:48,540 --> 01:10:49,541
Igor?
1290
01:10:53,712 --> 01:10:55,756
-Bert!
-Igor!
1291
01:10:56,673 --> 01:10:58,592
-Máquina!
-Igor!
1292
01:10:58,675 --> 01:11:01,512
Pareces um urso grande. O quê?
1293
01:11:03,055 --> 01:11:05,808
-Meu Deus!
-Meu amigo, estás aqui!
1294
01:11:05,891 --> 01:11:09,436
Não acredito que estás vivo.
Merda. É bom ver-te!
1295
01:11:13,816 --> 01:11:15,192
Tens algo que se coma?
1296
01:11:18,737 --> 01:11:20,823
Isto é a minha casa.
1297
01:11:20,906 --> 01:11:21,990
Há anos.
1298
01:11:22,074 --> 01:11:24,952
-Boa. Parece a Virgínia Ocidental.
-Sim. Vagina Ocidental.
1299
01:11:25,035 --> 01:11:27,996
Igor! Xauzinho.
1300
01:11:28,080 --> 01:11:29,623
Não foi circuncidado.
1301
01:11:32,251 --> 01:11:33,836
-Quase batias naquele tipo.
-Sim.
1302
01:11:35,421 --> 01:11:36,755
É tradição aqui.
1303
01:11:37,381 --> 01:11:38,674
Olha para isto.
1304
01:11:39,299 --> 01:11:40,426
É aqui.
1305
01:11:40,509 --> 01:11:41,343
ALDEIA DO IGOR
1306
01:11:41,427 --> 01:11:42,594
-É a tua casa?
-Sim.
1307
01:11:48,142 --> 01:11:49,685
C'um caraças!
1308
01:11:51,645 --> 01:11:52,771
São todos teus filhos?
1309
01:11:52,855 --> 01:11:55,524
Sim, é a maioria dos meus filhos.
1310
01:11:55,607 --> 01:11:56,692
Meu Deus!
1311
01:11:59,528 --> 01:12:01,238
Credo, sabes que podes tirar, certo?
1312
01:12:01,321 --> 01:12:04,324
Sim, mas a minha pila
é um pouco comprida, por isso, faço...
1313
01:12:04,408 --> 01:12:06,577
-Como um mágico!
-Um mágico!
1314
01:12:06,660 --> 01:12:08,412
-Com os lenços!
-Sim!
1315
01:12:08,495 --> 01:12:09,872
-Olha!
-Tive saudades tuas.
1316
01:12:14,710 --> 01:12:15,669
A Machina!
1317
01:12:15,753 --> 01:12:17,629
Sim!
1318
01:12:17,713 --> 01:12:19,214
-A Machina?
-Sim!
1319
01:12:28,098 --> 01:12:28,932
Igor!
1320
01:12:29,016 --> 01:12:30,476
Igor, Igor!
1321
01:12:33,771 --> 01:12:36,899
A minha mulher é uma grande fã tua,
Máquina.
1322
01:12:37,357 --> 01:12:38,442
Muita gente na vila é.
1323
01:12:38,525 --> 01:12:40,194
Ouvem o teu podcast.
1324
01:12:40,277 --> 01:12:42,112
Porque não há episódios novos?
1325
01:12:42,196 --> 01:12:44,031
Igor, mataste o urso?
1326
01:12:44,364 --> 01:12:47,534
Ainda não. Mas isto é melhor!
1327
01:12:47,618 --> 01:12:49,536
Encontrei um amigo, a Máquina.
A verdadeira!
1328
01:12:50,621 --> 01:12:53,749
É um dia abençoado para a nossa aldeia!
1329
01:12:53,832 --> 01:12:59,046
Primeiro, a Máquina.
Agora, encontrei a pega!
1330
01:12:59,129 --> 01:13:00,923
-Ela encontrou uma pega.
-O quê?
1331
01:13:10,265 --> 01:13:13,143
Merda! Irina? Estás viva!
1332
01:13:13,227 --> 01:13:15,312
Como raios ainda estás viva?
1333
01:13:15,395 --> 01:13:17,731
Caramba! Meu Deus!
1334
01:13:18,273 --> 01:13:20,234
Queres comprá-la para a queca?
1335
01:13:20,317 --> 01:13:21,860
Não sei.
1336
01:13:21,944 --> 01:13:23,946
O que achas? Quanto?
1337
01:13:24,029 --> 01:13:25,697
Mais do que tens.
1338
01:13:26,407 --> 01:13:27,699
Não sei, talvez...
1339
01:13:27,783 --> 01:13:29,910
Meu Deus! O que te aconteceu à perna?
1340
01:13:29,993 --> 01:13:31,203
Isso tem mau aspeto!
1341
01:13:31,286 --> 01:13:33,372
Diz-me se sentes isto.
1342
01:13:34,581 --> 01:13:36,708
Igor! Ajuda-me! Eu conheço esta pega!
1343
01:13:36,792 --> 01:13:38,085
Vamos levá-la para a tua casa!
1344
01:13:38,168 --> 01:13:41,296
-Aqui.
-Igor, tens água oxigenada?
1345
01:13:41,380 --> 01:13:44,133
Não, mas temos muitos tipos
de cuspo de animal.
1346
01:13:44,216 --> 01:13:45,717
-Ora cá vai.
-Porra!
1347
01:13:45,801 --> 01:13:47,803
Pronto, estás bem. Não. Está tudo bem.
1348
01:13:47,886 --> 01:13:50,180
-Porra!
-Arranja-me algo para um curativo.
1349
01:13:50,889 --> 01:13:52,850
Como tiro esta bota?
1350
01:13:53,517 --> 01:13:56,061
-Pronto. Pronto, vamos lá.
-Espera, tem cuidado!
1351
01:13:57,896 --> 01:13:58,897
Ora bem.
1352
01:14:00,065 --> 01:14:01,942
É muito mau. Certo.
1353
01:14:03,777 --> 01:14:05,988
-É mau?
-Não é assim tão mau.
1354
01:14:06,071 --> 01:14:08,031
-É assim tão mau? Merda!
-Não é assim tão mau.
1355
01:14:08,115 --> 01:14:09,158
Só não consigo olhar.
1356
01:14:10,242 --> 01:14:11,452
Desculpa. Desculpa.
1357
01:14:11,535 --> 01:14:13,203
-Desculpa. Desculpa.
-Merda!
1358
01:14:13,287 --> 01:14:14,747
Não faz mal. Não faz mal.
1359
01:14:15,372 --> 01:14:17,249
Puseste isso no bolso?
1360
01:14:17,332 --> 01:14:18,667
Não sabia onde pôr.
1361
01:14:18,751 --> 01:14:21,420
Vou vomitar. Merda!
1362
01:14:21,503 --> 01:14:23,881
Não vomites.
Se vomitares, eu também vomito.
1363
01:14:23,964 --> 01:14:26,258
Não vomites. Não vomites.
Por favor, não vomites.
1364
01:14:26,341 --> 01:14:29,762
-Não vou vomitar. Não vomites.
-Eu não vomito se tu não vomitares.
1365
01:14:29,845 --> 01:14:31,472
-Vou confiar em ti.
-Combinado.
1366
01:14:31,555 --> 01:14:33,474
Meu Deus. Está bem.
1367
01:14:34,892 --> 01:14:37,478
-Faz alguma coisa!
-Acho que não consigo fazer isto.
1368
01:14:38,187 --> 01:14:39,521
Dá-me um incentivo!
1369
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
-Arranca isso! Tu consegues.
-Está bem.
1370
01:14:42,357 --> 01:14:44,693
-Consigo?
-Consegues. Arranca. Está bem?
1371
01:14:44,777 --> 01:14:46,487
-Um, dois...
-Três, dois...
1372
01:14:46,570 --> 01:14:47,446
Não, espera!
1373
01:14:47,529 --> 01:14:50,240
-Três! Dois! Um!
-Três! Dois! Um!
1374
01:14:55,829 --> 01:14:57,414
Consegui! Consegui!
1375
01:14:58,248 --> 01:14:59,792
Não vais...
1376
01:15:08,092 --> 01:15:10,260
Adiante, eu alvejo o tipo,
1377
01:15:10,344 --> 01:15:12,846
ele alveja outro tipo
e outro tipo alveja outro tipo.
1378
01:15:12,930 --> 01:15:16,016
Três tipos, uma... Quatro... Três balas!
1379
01:15:16,100 --> 01:15:18,602
Foi das dez melhores mortes de sempre
para mim. Boa!
1380
01:15:18,685 --> 01:15:20,521
Sim. Isto é...
1381
01:15:20,604 --> 01:15:23,440
-Estamos a celebrar um homicídio?
-Sim.
1382
01:15:23,524 --> 01:15:25,734
Onde está o teu pai agora?
1383
01:15:25,818 --> 01:15:27,903
Sabe-se lá!
1384
01:15:27,986 --> 01:15:30,781
Digo-te uma coisa,
se ele estiver vivo, mato-o.
1385
01:15:32,449 --> 01:15:34,410
Igor, o que te trouxe aqui?
1386
01:15:34,493 --> 01:15:36,412
Foi graças a ti, Bert.
1387
01:15:36,495 --> 01:15:38,080
-A mim?
-Sim.
1388
01:15:38,163 --> 01:15:39,164
O quê?
1389
01:15:39,248 --> 01:15:42,626
Quando te vi feliz em cada momento,
1390
01:15:42,709 --> 01:15:46,171
isso fez-me pensar: "A máfia é perigosa."
1391
01:15:47,423 --> 01:15:48,799
Não é uma vida fácil.
1392
01:15:48,882 --> 01:15:53,387
E um dia, enquanto estrangulava
o homem por não me pagar por...
1393
01:15:54,972 --> 01:15:55,889
...seja lá o que for,
1394
01:15:55,973 --> 01:15:58,600
-lembrei-me de algo que disseste.
-O quê?
1395
01:15:58,684 --> 01:16:02,563
Disseste-me que o mais importante na vida
1396
01:16:02,646 --> 01:16:04,606
é encontrar o nosso sorriso.
1397
01:16:08,193 --> 01:16:09,194
Igor...
1398
01:16:09,278 --> 01:16:11,488
Roubei isso do A Vida, o Amor e as Vacas.
1399
01:16:12,030 --> 01:16:14,908
O Billy Crystal? Dos anos 80?
Dos cowboys? Nada?
1400
01:16:14,992 --> 01:16:17,286
O negócio dele é roubar merdas.
1401
01:16:17,369 --> 01:16:19,621
Naquela altura, Irina. Está bem?
1402
01:16:19,705 --> 01:16:22,583
Acabei de sair. A escolha foi minha.
1403
01:16:22,666 --> 01:16:24,001
O meu sorriso.
1404
01:16:24,084 --> 01:16:26,378
A máfia não era o meu sorriso.
1405
01:16:26,462 --> 01:16:29,173
Era isto. Filhos, família, a Sonia.
1406
01:16:29,673 --> 01:16:33,218
Na máfia, eu teria morrido.
1407
01:16:33,302 --> 01:16:35,929
Mas tenho isto graças a ti, Bert.
1408
01:16:36,013 --> 01:16:37,681
Salvaste-me a vida.
1409
01:16:41,518 --> 01:16:42,811
Que bom para ti, Igor.
1410
01:16:43,645 --> 01:16:45,522
Pelo menos não estraguei a vida dele,
certo?
1411
01:16:50,486 --> 01:16:51,487
Bert!
1412
01:16:57,034 --> 01:16:58,077
Bert!
1413
01:17:02,039 --> 01:17:04,374
Ouve. Estás a dormir?
1414
01:17:05,125 --> 01:17:06,126
Sim.
1415
01:17:06,668 --> 01:17:09,546
O que fizeste para a tua filha te odiar?
1416
01:17:15,010 --> 01:17:16,011
Está bem.
1417
01:17:18,388 --> 01:17:22,101
Eu e o meu amigo gordo, o Tom,
estávamos a fazer um podcast
1418
01:17:22,684 --> 01:17:25,395
e embebedámo-nos acidentalmente.
1419
01:17:26,772 --> 01:17:28,982
-Não é assim tão grave.
-Espere.
1420
01:17:29,066 --> 01:17:31,693
A Sasha tem 15 anos, certo?
Tem a carta temporária.
1421
01:17:32,319 --> 01:17:34,613
Eu digo: "Vem ter comigo.
1422
01:17:35,364 --> 01:17:38,158
Traz o meu carro e leva-me a casa."
Certo?
1423
01:17:39,701 --> 01:17:42,579
Pediste à tua filha adolescente
para levar-te para casa bêbedo?
1424
01:17:42,663 --> 01:17:44,665
Ainda piora, está bem?
1425
01:17:44,748 --> 01:17:46,125
Ela não parou num sinal de stop.
1426
01:17:46,750 --> 01:17:48,085
A polícia mandou-a parar.
1427
01:17:50,546 --> 01:17:54,550
Afinal, ter um pai no carro
não conta se o pai estiver bêbado.
1428
01:17:56,885 --> 01:18:00,722
Só pode tirar a carta daqui a dois anos.
Apanhei um pequeno delito. Foi horrível.
1429
01:18:00,806 --> 01:18:03,267
Bem, se é tudo, não é assim tão mau.
1430
01:18:03,976 --> 01:18:07,312
Quem me dera que fosse a pior coisa
que o meu pai me fez.
1431
01:18:07,396 --> 01:18:09,356
Isso quase parece bom.
1432
01:18:11,567 --> 01:18:14,319
Quatro minutos antes de adormecer,
comecei a transmitir em direto.
1433
01:18:15,237 --> 01:18:17,406
E transmiti o evento todo.
1434
01:18:18,198 --> 01:18:19,825
Tornou-se imediatamente viral.
1435
01:18:20,993 --> 01:18:22,953
No fim de semana seguinte,
era o Dia do Pai.
1436
01:18:24,913 --> 01:18:26,331
Ela ficou tão zangada.
1437
01:18:28,417 --> 01:18:30,461
Céus, não falou comigo durante um mês.
1438
01:18:32,796 --> 01:18:34,173
Foi uma chamada de atenção.
1439
01:18:41,430 --> 01:18:45,893
Sou festeiro há tanto tempo
que já nem sei quem sou.
1440
01:18:50,647 --> 01:18:56,070
Então, talvez não seja suposto
seres apenas o Bert.
1441
01:18:58,781 --> 01:19:00,449
Olha o que fizeste pelo Igor.
1442
01:19:01,700 --> 01:19:04,953
A tua conversa bêbeda estúpida
salvou-lhe a vida.
1443
01:19:06,789 --> 01:19:08,165
Não estou a perceber.
1444
01:19:11,126 --> 01:19:14,338
Não crescemos destruindo parte de nós.
1445
01:19:14,838 --> 01:19:17,591
Crescemos encontrando equilíbrio
entre partes.
1446
01:19:18,842 --> 01:19:20,761
Equilíbrio, como o Steve Urkel.
1447
01:19:23,430 --> 01:19:24,515
Disseste "Urkel"?
1448
01:19:24,598 --> 01:19:28,143
É uma referência a uma das minhas
séries de televisão preferidas.
1449
01:19:28,227 --> 01:19:29,561
Family Matters.
1450
01:19:29,645 --> 01:19:30,938
Conheces?
1451
01:19:31,021 --> 01:19:34,066
Sim. Mas espera.
O que tem o Urkel a ver com isto?
1452
01:19:35,484 --> 01:19:38,737
Na quinta temporada,
o Steve Urkel toma uma poção
1453
01:19:38,821 --> 01:19:43,075
que o transforma no Stefan Urquelle,
uma versão fixe dele.
1454
01:19:43,158 --> 01:19:45,369
Todos começam a odiá-lo,
mas o que faz ele?
1455
01:19:45,452 --> 01:19:47,538
Ele não se rende.
1456
01:19:47,621 --> 01:19:49,039
Melhora a sua fórmula
1457
01:19:49,123 --> 01:19:52,459
e, no final, consegue o melhor
de ambos os mundos.
1458
01:19:53,127 --> 01:19:55,587
Tu és a Máquina e o Bert.
1459
01:19:56,213 --> 01:19:57,881
Tens ambos os lados.
1460
01:19:57,965 --> 01:20:00,884
Mas, agora, tens de equilibrar.
1461
01:20:04,721 --> 01:20:05,556
Já entendi.
1462
01:20:06,598 --> 01:20:08,183
Raios.
1463
01:20:08,976 --> 01:20:11,061
Não acredito que não reparei
no Family Matters.
1464
01:20:11,145 --> 01:20:13,981
Devias mesmo ver. É muito bom.
1465
01:20:16,108 --> 01:20:17,735
"Eu fiz aquilo?"
1466
01:20:18,360 --> 01:20:19,611
Ele viu!
1467
01:20:21,530 --> 01:20:24,658
Quando os comunistas chegaram,
o politburo incendiou a igreja
1468
01:20:24,742 --> 01:20:26,785
e construiu esta fábrica.
1469
01:20:26,869 --> 01:20:29,913
Quando os comunistas partiram,
a fábrica fechou.
1470
01:20:29,997 --> 01:20:33,083
Quando vim para a aldeia,
ajudei-os a construir isto.
1471
01:20:33,167 --> 01:20:35,335
-Construíste isto?
-Não. Lá dentro.
1472
01:20:41,467 --> 01:20:44,178
Trouxe-te aqui
porque construir este sítio,
1473
01:20:44,261 --> 01:20:46,221
sentir-me mais próximo de Deus,
1474
01:20:46,305 --> 01:20:48,724
ensinou-me a perdoar-me a mim mesmo.
1475
01:20:48,807 --> 01:20:53,020
Por todas as coisas más que fiz,
homicídios,
1476
01:20:53,604 --> 01:20:55,063
há tantos anos.
1477
01:20:55,939 --> 01:20:59,610
Porque achas que te juntei
aos banditti do comboio?
1478
01:20:59,693 --> 01:21:01,528
Sei lá, para eles se divertirem?
1479
01:21:02,446 --> 01:21:03,447
E?
1480
01:21:04,656 --> 01:21:06,742
Para manteres a tua turma segura.
1481
01:21:07,659 --> 01:21:09,661
Os banditti dos comboios são perigosos.
1482
01:21:09,745 --> 01:21:11,830
Fazem coisas horríveis aos passageiros.
1483
01:21:11,914 --> 01:21:15,542
Apresentei-os à Máquina para os distrair,
1484
01:21:15,626 --> 01:21:18,295
fazendo o que ele sempre faz.
1485
01:21:18,921 --> 01:21:21,381
Sim. Mas assaltei muita gente, Igor.
1486
01:21:21,465 --> 01:21:22,633
E depois?
1487
01:21:23,175 --> 01:21:25,469
Alguém foi ferido ou morto?
1488
01:21:25,552 --> 01:21:27,888
Cuspiste na cara de uma rapariga.
Foste um cretino.
1489
01:21:27,971 --> 01:21:30,974
Mas a tua turma estava segura,
1490
01:21:31,058 --> 01:21:34,103
porque fizeste exatamente
o que devias fazer,
1491
01:21:34,186 --> 01:21:37,189
proporcionando-lhes diversão,
fazendo-os rir.
1492
01:21:37,272 --> 01:21:39,525
Protegeste aquelas pessoas.
1493
01:21:39,608 --> 01:21:42,820
É o que um homem faz.
1494
01:21:44,029 --> 01:21:45,197
Raios partam.
1495
01:21:45,280 --> 01:21:47,449
Parece que és um bom homem, Bert.
1496
01:21:49,410 --> 01:21:50,244
Obrigado, Irina.
1497
01:21:51,578 --> 01:21:53,080
É hora de alimentar os miúdos.
1498
01:21:53,163 --> 01:21:55,165
Caramba! É o relógio!
1499
01:21:56,542 --> 01:21:57,751
O relógio do meu pai!
1500
01:22:04,007 --> 01:22:05,676
Como tens aquilo?
1501
01:22:05,759 --> 01:22:08,345
Deste-mo quando saíste da Rússia.
1502
01:22:08,429 --> 01:22:10,764
Disseste que era para agradecer
por ser teu amigo.
1503
01:22:10,848 --> 01:22:12,808
Estavas muito, muito bêbedo.
1504
01:22:14,143 --> 01:22:15,644
Tive vergonha de aceitar,
1505
01:22:15,727 --> 01:22:17,980
mas as palavras eram bonitas,
por isso, aceitei.
1506
01:22:18,063 --> 01:22:19,815
Palavras doces e bêbedas.
1507
01:22:19,898 --> 01:22:20,899
Meu Deus, sim!
1508
01:22:21,525 --> 01:22:22,860
Vamos, Bert.
1509
01:22:22,943 --> 01:22:24,695
Tenho um império para reclamar.
1510
01:22:25,612 --> 01:22:27,531
Pagaria para ouvi-la falar durante o sexo.
1511
01:22:27,614 --> 01:22:29,116
Eu pagaria para ter sexo com ela.
1512
01:22:29,199 --> 01:22:30,909
Lamento pela sua casa de banho.
1513
01:22:30,993 --> 01:22:32,953
Obrigado por domar a pega.
1514
01:22:33,036 --> 01:22:34,621
Não, eu é que agradeço.
1515
01:22:34,705 --> 01:22:36,290
Vou estimar isto.
1516
01:22:36,373 --> 01:22:38,292
Que raios hei de fazer com uma galinha?
1517
01:22:38,375 --> 01:22:41,462
Bert, tenho de confessar uma coisa.
1518
01:22:41,545 --> 01:22:43,964
Depois do comboio, falei com o Fedor e...
1519
01:22:44,715 --> 01:22:47,009
Ele deu-me o que roubaste da turma.
1520
01:22:47,092 --> 01:22:51,138
Depois, voltaram todos para os EUA
e eu guardei como recordação.
1521
01:22:51,221 --> 01:22:53,932
-Espera. Não pode ser.
-Sim.
1522
01:22:54,641 --> 01:22:55,684
Meu!
1523
01:22:55,768 --> 01:22:57,478
Fica com isso.
1524
01:22:57,561 --> 01:22:59,980
E vai a Moscovo salvar o teu pai.
1525
01:23:00,481 --> 01:23:03,734
Se ainda estiver vivo.
Pode ter sido torturado até à morte.
1526
01:23:05,527 --> 01:23:06,653
Acho que ela é autista.
1527
01:23:06,737 --> 01:23:07,654
-Sim.
-Sim.
1528
01:23:07,738 --> 01:23:11,075
Ouve, meu. Obrigado por tudo.
1529
01:23:11,158 --> 01:23:12,159
-Não, não, não.
-Não?
1530
01:23:12,242 --> 01:23:13,786
Tens sido um amuleto da sorte.
1531
01:23:13,869 --> 01:23:15,579
A minha vida mudou quando te conheci.
1532
01:23:15,662 --> 01:23:17,039
-Obrigado.
-Eu é que agradeço.
1533
01:23:17,122 --> 01:23:18,332
-Eu é que agradeço.
-Não.
1534
01:23:19,625 --> 01:23:21,710
Meu Deus. Terei saudades tuas, irmão.
1535
01:23:22,795 --> 01:23:25,839
Vou ter saudades destes pobres nojentos.
1536
01:23:27,299 --> 01:23:30,052
Tu pensas e dizes logo? Nem paras, certo?
1537
01:23:30,969 --> 01:23:32,387
Sim, basicamente.
1538
01:23:33,180 --> 01:23:35,516
-Nunca conheci ninguém como eu.
-Sim!
1539
01:23:35,599 --> 01:23:38,602
MOSCOVO
1540
01:24:10,467 --> 01:24:12,094
Estou sempre a ter um sonho recorrente
1541
01:24:12,177 --> 01:24:13,887
em que a Dolly Parton me dá a palheta,
1542
01:24:13,971 --> 01:24:16,056
chama-me ao palco
e quer que eu toque com ela.
1543
01:24:16,140 --> 01:24:17,141
Eu começo a arrasar,
1544
01:24:17,224 --> 01:24:19,643
mas os dedos tornam-se em aranhas
e caem-me os dentes.
1545
01:24:19,726 --> 01:24:22,563
De certeza que é a medicação
para o coração a reagir ao soporífero.
1546
01:24:22,646 --> 01:24:24,273
Mas é melhor que usar ácido.
1547
01:24:24,356 --> 01:24:26,650
A esta altura,
é o ponto alto do meu dia.
1548
01:24:27,151 --> 01:24:30,028
-É triste, mas é verdade.
-Que raio se passa aqui?
1549
01:24:30,738 --> 01:24:32,030
Olá, filho.
1550
01:24:35,117 --> 01:24:36,201
Agora são amigos?
1551
01:24:38,370 --> 01:24:40,664
Pai, porque falas depressa
como se estivesses drogado?
1552
01:24:40,748 --> 01:24:44,418
Porque estou drogado.
E é tão, tão, tão bom.
1553
01:24:45,753 --> 01:24:46,962
Mais drogas!
1554
01:24:50,841 --> 01:24:51,925
Olha para mim.
1555
01:24:52,009 --> 01:24:54,094
Sou a Molly Parton!
1556
01:24:57,389 --> 01:24:58,891
Percebeste o trocadilho?
1557
01:25:00,726 --> 01:25:02,811
Irina. Estás viva.
1558
01:25:03,520 --> 01:25:06,690
-Fantástico.
-Sim, idiota, estou viva.
1559
01:25:06,774 --> 01:25:11,278
Trouxe a Máquina e até tenho o relógio.
1560
01:25:11,361 --> 01:25:14,198
Por isso, chupa-mos.
1561
01:25:14,281 --> 01:25:16,408
-Obrigado.
-Vai-te lixar, Sponge!
1562
01:25:16,492 --> 01:25:18,285
Não, vai-te lixar tu.
1563
01:25:18,368 --> 01:25:19,703
Ele pagou-me.
1564
01:25:20,704 --> 01:25:21,747
Tu bateste-me.
1565
01:25:22,247 --> 01:25:24,124
Devia ter-te deixado naquele gulag,
1566
01:25:24,208 --> 01:25:26,251
com os médicos a picarem-te.
1567
01:25:26,335 --> 01:25:29,004
Pendurava-te pelos tomates.
1568
01:25:40,057 --> 01:25:41,058
Máquina.
1569
01:25:44,019 --> 01:25:45,229
Devo dizer,
1570
01:25:46,396 --> 01:25:47,981
o teu pai é tão divertido.
1571
01:25:48,524 --> 01:25:50,984
Ele é a Máquina original.
1572
01:25:52,236 --> 01:25:53,445
Eu sou o protótipo.
1573
01:25:53,529 --> 01:25:55,364
Ele tem estado a curtir connosco.
1574
01:25:55,447 --> 01:25:59,159
A tua mãe era mais do tipo
de gostar à missionário,
1575
01:25:59,243 --> 01:26:00,619
mas a Annika...
1576
01:26:02,162 --> 01:26:05,207
Ela tem curvas nos sítios certos.
1577
01:26:06,458 --> 01:26:08,210
Pai, para, por favor.
1578
01:26:08,293 --> 01:26:12,339
O teu pai passou
tanto tempo a cuidar de ti
1579
01:26:12,423 --> 01:26:14,383
que nunca pôde divertir-se sozinho.
1580
01:26:16,593 --> 01:26:18,679
Isso é um monte de tretas.
1581
01:26:18,762 --> 01:26:21,849
Os bilhetes para a Dolly Parton de que ele
se gabava? Na fila da frente?
1582
01:26:21,932 --> 01:26:23,725
Quem achas que os comprou?
1583
01:26:23,809 --> 01:26:26,145
E eu a pensar
que finalmente te compreendia.
1584
01:26:26,228 --> 01:26:29,314
Encontrei a merda da tua faca.
Queres esta merda?
1585
01:26:29,398 --> 01:26:31,150
Quando ele me atirou do comboio,
1586
01:26:31,233 --> 01:26:32,943
pensei: "Talvez queira proteger-me,
1587
01:26:33,026 --> 01:26:34,987
proteger-me, ou tenha um plano."
1588
01:26:35,070 --> 01:26:38,031
Mas não tem plano. Não tem plano nenhum.
1589
01:26:38,115 --> 01:26:40,033
És só um velho cretino!
1590
01:26:40,909 --> 01:26:44,455
Posso ter-te desiludido neste mundo.
Já disseste isso muitas vezes.
1591
01:26:44,538 --> 01:26:47,583
Mas sabes que mais, pai?
Tu desiludiste-me a mim.
1592
01:26:47,666 --> 01:26:49,543
Tal como eu desiludi a Sasha.
1593
01:26:50,169 --> 01:26:53,005
Nem acredito que pensei
que estavas aqui para cuidar de mim.
1594
01:26:53,088 --> 01:26:55,674
Pai, olha à tua volta.
1595
01:26:55,758 --> 01:26:57,176
Tu desiludiste-me!
1596
01:26:59,553 --> 01:27:00,846
Filho.
1597
01:27:01,472 --> 01:27:04,099
Eu cuidarei sempre de ti.
1598
01:27:06,477 --> 01:27:07,478
O quê?
1599
01:27:08,520 --> 01:27:11,982
Vocês ameaçaram a minha neta,
1600
01:27:12,649 --> 01:27:14,443
raptaram o meu filho
1601
01:27:14,526 --> 01:27:18,363
e obrigaram-me a consumir
imensas drogas fantásticas.
1602
01:27:18,447 --> 01:27:22,076
E é assim que agradecemos na Florida.
1603
01:27:24,828 --> 01:27:26,705
C'um caraças!
1604
01:27:30,125 --> 01:27:31,835
Cabrão do escuteiro.
1605
01:27:31,919 --> 01:27:33,712
Porra!
1606
01:27:33,796 --> 01:27:35,547
Tens umas mamas incríveis!
1607
01:27:36,965 --> 01:27:38,383
Merda!
1608
01:27:38,467 --> 01:27:39,843
Eu trato das portas!
1609
01:27:40,719 --> 01:27:41,553
Meu Deus!
1610
01:27:48,936 --> 01:27:50,354
Pensei que não eras violento!
1611
01:27:50,437 --> 01:27:52,898
E não sou!
Mas também amo o meu filho!
1612
01:27:52,981 --> 01:27:54,817
Sabia que sobreviverias à queda do comboio
1613
01:27:54,900 --> 01:27:57,569
por causa das tuas maminhas
e das camadas protetoras de gordura.
1614
01:27:58,278 --> 01:27:59,988
Meu Deus, estás tão pedrado.
1615
01:28:00,072 --> 01:28:03,117
Estou tão pedrado. Estou tão pedrado!
1616
01:28:03,200 --> 01:28:06,370
Idiotas, parem de falar e fujam.
Eu encontro o relógio.
1617
01:28:06,912 --> 01:28:08,455
Vá lá, vá lá!
1618
01:28:09,540 --> 01:28:11,458
Merda. Vamos, Keith Richards.
1619
01:28:12,167 --> 01:28:13,585
Pai, anda! Para de mandriar!
1620
01:28:16,880 --> 01:28:18,882
Meu Deus. Tenham uma boa noite.
1621
01:28:18,966 --> 01:28:20,342
Deixou cair o dinheiro.
1622
01:28:20,426 --> 01:28:22,428
Se beber, não conduza.
Leve uma t-shirt à saída.
1623
01:28:22,511 --> 01:28:25,722
Tenha um bom dia. Vamos lá.
Os últimos a sair.
1624
01:28:25,806 --> 01:28:27,850
Desculpem o tiroteio.
Tenham uma boa noite.
1625
01:28:27,933 --> 01:28:29,768
Fiquem bem. Muito obrigado.
1626
01:28:30,853 --> 01:28:33,063
Pronto, pai. Está tudo bem.
1627
01:28:33,147 --> 01:28:35,566
Ouve, preciso que uses
a energia da droga para o bem.
1628
01:28:35,649 --> 01:28:37,109
Como fez o Charlie Sheen.
1629
01:28:37,609 --> 01:28:39,528
Merda! Pai, baixa-te!
1630
01:29:08,390 --> 01:29:10,684
-Bert! Eu menti.
-Para de falar.
1631
01:29:10,768 --> 01:29:11,852
Anda, vamos.
1632
01:29:12,895 --> 01:29:15,439
Olha para mim.
Acho que te falhei como pai.
1633
01:29:15,522 --> 01:29:17,858
-Pai, cala-te.
-Não consigo.
1634
01:29:17,941 --> 01:29:21,070
Estou a sentir muitas coisas
e tenho de contar-te.
1635
01:29:22,154 --> 01:29:23,322
Bert?
1636
01:29:23,405 --> 01:29:24,448
-Bert!
-O que foi?
1637
01:29:25,240 --> 01:29:26,658
Tenho de dizer isto.
1638
01:29:26,742 --> 01:29:29,703
Em vez de te aceitar, eu critiquei-te.
1639
01:29:29,787 --> 01:29:32,414
Mas só porque queria
manter-te em segurança.
1640
01:29:32,498 --> 01:29:34,333
Porque nunca me contaste isso?
1641
01:29:34,416 --> 01:29:35,667
Sei lá. É...
1642
01:29:35,751 --> 01:29:39,713
A vulnerabilidade é assustadora
e abrirmo-nos é difícil.
1643
01:29:40,589 --> 01:29:42,883
-Que medicamentos te deram?
-Bem, foi...
1644
01:29:42,966 --> 01:29:44,426
Pronto, anda. Vamos.
1645
01:29:44,510 --> 01:29:46,762
Um era amarelo, mas não sei o que era.
1646
01:29:49,389 --> 01:29:51,391
-Bert.
-Pai, cala-te.
1647
01:29:51,475 --> 01:29:52,768
Isto é importante!
1648
01:29:55,646 --> 01:29:57,856
Todos os pais erram, Bert.
1649
01:29:58,607 --> 01:30:00,484
Mas os bons...
1650
01:30:01,610 --> 01:30:03,237
Tentamos fazer melhor.
1651
01:30:05,364 --> 01:30:08,075
Acho que, às vezes...
1652
01:30:09,243 --> 01:30:10,702
... só demoramos algum tempo.
1653
01:30:11,328 --> 01:30:12,955
És o meu menino, Bert.
1654
01:30:15,165 --> 01:30:16,834
Nunca te esqueças disso.
1655
01:30:17,501 --> 01:30:19,002
Serás sempre...
1656
01:30:19,795 --> 01:30:21,296
...o meu menino.
1657
01:30:28,262 --> 01:30:29,513
Isto é agradável, pai.
1658
01:30:30,139 --> 01:30:32,975
Devias consumir drogas mais vezes.
Olha para nós.
1659
01:30:33,058 --> 01:30:34,852
Estamos finalmente a resolver as merdas.
1660
01:30:39,356 --> 01:30:40,649
Pai, vamos!
1661
01:30:41,900 --> 01:30:42,985
Raios partam!
1662
01:30:43,068 --> 01:30:45,362
Só queria que tivesse acontecido
antes de morrermos!
1663
01:30:45,446 --> 01:30:47,364
Não vamos morrer.
1664
01:30:47,906 --> 01:30:48,741
Toma.
1665
01:30:49,908 --> 01:30:52,953
Sempre tiveste sucesso
sendo exatamente como és.
1666
01:30:53,036 --> 01:30:54,830
Agora, tira essa camisa
1667
01:30:54,913 --> 01:30:58,500
e mostra a esses filhos da mãe
quem realmente és.
1668
01:31:02,254 --> 01:31:03,255
Ouçam!
1669
01:31:09,303 --> 01:31:10,137
Porra!
1670
01:31:30,032 --> 01:31:32,618
A MÁQUINA
1671
01:31:36,205 --> 01:31:39,458
Agora, têm de festejar comigo.
1672
01:31:40,084 --> 01:31:41,376
Quem raios és tu?
1673
01:31:41,460 --> 01:31:44,755
Ele é o cabrão da Máquina!
1674
01:31:51,386 --> 01:31:52,387
Merda.
1675
01:31:54,056 --> 01:31:57,017
Sou à prova de bala! Sim!
1676
01:31:57,101 --> 01:31:58,685
Vá lá! Sim!
1677
01:32:03,607 --> 01:32:05,609
Chupa-mos, Capitão América.
1678
01:32:11,240 --> 01:32:12,241
Máquina!
1679
01:32:29,216 --> 01:32:31,093
O que vais fazer com um pau? Vá lá.
1680
01:32:34,430 --> 01:32:35,889
Agora tenho o teu pau.
1681
01:32:49,778 --> 01:32:50,654
Nada mau.
1682
01:32:57,327 --> 01:32:59,037
Pai, baixa as mãos.
1683
01:32:59,121 --> 01:33:00,706
Baixa-te! Vá lá!
1684
01:33:00,789 --> 01:33:03,041
Meu Deus, sou tão forte!
1685
01:33:05,085 --> 01:33:06,670
Vamos lá, pai. Para baixo.
1686
01:33:08,338 --> 01:33:09,757
Ajuda-me a lixar o Lenine.
1687
01:33:09,840 --> 01:33:10,924
-Vamos a isso.
-Vamos!
1688
01:33:20,768 --> 01:33:22,394
Toma lá, comunista!
1689
01:33:22,478 --> 01:33:24,480
Ouve. Escuteiro.
1690
01:33:25,022 --> 01:33:27,524
Temos uma desforra.
1691
01:33:34,114 --> 01:33:35,866
-O martelo, pai.
-Toma.
1692
01:33:43,165 --> 01:33:45,417
Menino das mamas.
1693
01:33:49,254 --> 01:33:50,672
Eu ajudo-te, filho!
1694
01:33:52,549 --> 01:33:54,802
Pai! Pai!
1695
01:33:54,885 --> 01:33:56,720
Desculpa, velhote.
1696
01:34:04,937 --> 01:34:06,480
Absorve isto, esponja!
1697
01:34:08,232 --> 01:34:10,567
Merda, Pai! Sai de cima!
1698
01:34:10,651 --> 01:34:12,319
Estás bem? Estás bem?
1699
01:34:12,403 --> 01:34:15,072
Eu salvei-te.
1700
01:34:15,656 --> 01:34:16,782
Sim, salvaste.
1701
01:34:18,158 --> 01:34:18,992
Merda!
1702
01:34:19,076 --> 01:34:22,246
Anda cá! Anda, pai, mexe-te.
Merda. Deixa-me ver.
1703
01:34:23,080 --> 01:34:25,916
Tu não passas...
1704
01:34:29,962 --> 01:34:34,049
...de um americano ignorante e gordo
que não tem respeito.
1705
01:34:34,133 --> 01:34:36,885
O nosso pai conquistou o nosso respeito.
1706
01:34:40,514 --> 01:34:41,807
O teu pai...
1707
01:34:42,808 --> 01:34:44,268
...vende carpetes.
1708
01:34:45,853 --> 01:34:50,649
Acho que vou obrigar-te
a vê-lo morrer, Máquina.
1709
01:34:53,360 --> 01:34:54,862
O meu nome não é Máquina.
1710
01:34:59,241 --> 01:35:02,453
O meu nome é Albert Charles Kreischer III,
1711
01:35:02,536 --> 01:35:05,080
filho de Albert Charles Kreischer Jr.,
1712
01:35:05,164 --> 01:35:08,041
dono e gerente da Kreischer Karpets,
1713
01:35:08,125 --> 01:35:11,378
os melhores tapetes
do Sudoeste da Florida!
1714
01:35:11,462 --> 01:35:13,964
Três convenientes lojas.
1715
01:35:14,047 --> 01:35:15,549
Diz-lhe, pai!
1716
01:35:15,632 --> 01:35:18,844
E se voltar a ver o teu coiro albino,
1717
01:35:18,927 --> 01:35:20,554
dou-te uma valente tareia.
1718
01:35:20,637 --> 01:35:22,973
E por último, mas não menos importante,
1719
01:35:23,056 --> 01:35:25,225
quero essa faca de volta.
É uma herança de família.
1720
01:35:27,811 --> 01:35:29,980
-Queres a faca?
-Sim.
1721
01:35:32,900 --> 01:35:34,860
Eu não... Não o faria dessa forma.
1722
01:35:38,781 --> 01:35:41,450
Devias pedir a alguém para ajudar-te.
Credo! É...
1723
01:35:41,533 --> 01:35:44,286
Meu Deus!
Foi assim que o Steve Irwin morreu.
1724
01:35:52,169 --> 01:35:54,880
Meu Deus.
1725
01:35:55,839 --> 01:35:58,634
Fazes exercício todos os dias?
Parece uma coisa diária.
1726
01:35:58,717 --> 01:36:00,928
-Chega de conversa.
-Muito bem, sim.
1727
01:36:03,764 --> 01:36:04,932
É agora que lutamos, certo?
1728
01:36:47,724 --> 01:36:49,017
Muito bem, vamos lá.
1729
01:36:58,694 --> 01:37:00,279
Então, sabes lutar.
1730
01:37:01,071 --> 01:37:02,364
Andei na Florida State.
1731
01:37:02,990 --> 01:37:05,367
Só sabemos lutar, foder e beber.
1732
01:37:05,951 --> 01:37:07,619
E eu não sei foder um corno.
1733
01:37:33,896 --> 01:37:35,230
Acabei de meter essa coroa.
1734
01:37:42,654 --> 01:37:45,115
Queres saber porque te odeio, Máquina?
1735
01:37:45,199 --> 01:37:47,034
Estou mortinho por saber.
1736
01:37:47,117 --> 01:37:51,705
Toda a minha vida, os homens foram
comparados com a tua lenda estúpida.
1737
01:37:53,999 --> 01:37:55,375
"O melhor."
1738
01:37:56,335 --> 01:37:57,795
"O maior entre os homens."
1739
01:37:58,420 --> 01:37:59,838
Que se lixe isso!
1740
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
Trabalhei para tornar-me melhor que tu.
1741
01:38:04,176 --> 01:38:05,886
Mais forte que tu.
1742
01:38:05,969 --> 01:38:07,763
Olha para ti agora, Máquina.
1743
01:38:07,846 --> 01:38:09,264
Não és nada.
1744
01:38:13,852 --> 01:38:16,438
Tão dramático, Alexei.
1745
01:38:16,522 --> 01:38:18,440
Tantos discursos de merda.
1746
01:38:22,611 --> 01:38:23,612
Irina!
1747
01:38:23,695 --> 01:38:27,616
Típicas tretas de macho.
1748
01:38:29,493 --> 01:38:32,287
-Pai!
-O meu braço!
1749
01:38:32,371 --> 01:38:34,623
-Desculpa, desculpa, desculpa.
-Filho...
1750
01:38:35,541 --> 01:38:37,543
Não mostraste medo.
1751
01:39:03,902 --> 01:39:04,737
Basta!
1752
01:39:19,001 --> 01:39:21,795
Foi assim que te criei?
1753
01:39:30,387 --> 01:39:31,597
O teu relógio, papá.
1754
01:39:41,190 --> 01:39:43,484
Trouxe-o para to devolver.
1755
01:39:51,158 --> 01:39:52,284
Então...
1756
01:39:55,996 --> 01:39:58,082
...é óbvio que ganhei.
1757
01:40:00,417 --> 01:40:04,296
Irina. Minha bela filha.
1758
01:40:05,005 --> 01:40:07,216
Queres assumir o controlo?
1759
01:40:07,299 --> 01:40:10,385
Nem consegues matar o teu irmão.
1760
01:40:10,469 --> 01:40:13,514
Tornaste-te amiga do idiota.
1761
01:40:14,139 --> 01:40:16,683
Nunca te daria isto.
1762
01:40:18,143 --> 01:40:20,395
Aliás, posso intervir um segundo?
1763
01:40:21,647 --> 01:40:24,358
Acho que vocês deviam conversar.
Eu e o meu pai...
1764
01:40:25,317 --> 01:40:27,611
-Isto é a Rússia.
-Está bem.
1765
01:40:27,694 --> 01:40:31,365
Não fazemos essas merdas
de abraços amorosos.
1766
01:40:33,492 --> 01:40:36,954
Abraços são para maricas.
1767
01:40:37,538 --> 01:40:39,081
Isso explica muita coisa.
1768
01:40:43,168 --> 01:40:46,046
O Alexei compreende.
1769
01:40:47,131 --> 01:40:50,217
É por isso que ele governará a família.
1770
01:40:51,009 --> 01:40:52,511
És fraca.
1771
01:40:52,594 --> 01:40:54,763
Um líder deve ser um lobo.
1772
01:40:56,515 --> 01:40:59,560
Matar ou ser morto.
1773
01:40:59,643 --> 01:41:01,562
Se não gostas,
1774
01:41:02,938 --> 01:41:05,274
fala com Deus.
1775
01:41:07,276 --> 01:41:08,736
Mas tu primeiro.
1776
01:41:32,384 --> 01:41:34,094
Fui eu que fiz aquilo?
1777
01:41:38,432 --> 01:41:40,476
Vou ver o Family Matters
quando chegarmos a casa.
1778
01:42:03,165 --> 01:42:04,958
Olha para aquilo! Olha para aquilo!
1779
01:42:06,919 --> 01:42:10,089
Irina, podemos trabalhar juntos.
1780
01:42:10,172 --> 01:42:11,298
Sou teu irmão.
1781
01:42:11,381 --> 01:42:12,800
Cala a merda da boca!
1782
01:42:17,888 --> 01:42:20,224
Leva-o para a casa de campo
da família enquanto decido
1783
01:42:20,307 --> 01:42:22,935
que parte dele vou cortar por insolência.
1784
01:42:24,311 --> 01:42:26,438
Vai-te lixar, corno. Isto é a Rússia.
1785
01:42:27,314 --> 01:42:30,025
Máquina, um dia vou matar-te!
1786
01:42:30,109 --> 01:42:31,777
-Não me parece.
-Vou buscar-te!
1787
01:42:31,860 --> 01:42:34,071
-Isso já não sei.
-Máquina!
1788
01:42:34,154 --> 01:42:36,240
-Não te ouço.
-Vou buscar-te!
1789
01:42:37,324 --> 01:42:38,700
Viva eu, certo?
1790
01:42:38,784 --> 01:42:39,868
Foi fantástico!
1791
01:42:39,952 --> 01:42:41,912
Obrigada, Bert. Inspiraste-me.
1792
01:42:41,995 --> 01:42:42,830
Espera, como?
1793
01:42:42,913 --> 01:42:45,165
Ao dizer que ias matar o teu pai,
na casa do Igor.
1794
01:42:45,249 --> 01:42:48,419
-Disseste que ias matar-me?
-Sim. Atiraste-me de um comboio.
1795
01:42:48,502 --> 01:42:51,004
Agora, vai, antes que a polícia apareça.
1796
01:42:51,588 --> 01:42:52,673
-E Bert.
-Sim?
1797
01:42:52,756 --> 01:42:54,216
A tua filha é amorosa.
1798
01:42:54,299 --> 01:42:56,844
O meu amigo DJ diz-me
que ela é boa menina.
1799
01:42:56,927 --> 01:42:59,805
-Alguma droga. Mas fuma, não snifa.
-Está bem.
1800
01:42:59,888 --> 01:43:01,348
-Boa menina.
-Sim.
1801
01:43:07,229 --> 01:43:08,355
És um bom pai.
1802
01:43:08,439 --> 01:43:09,690
Continua assim.
1803
01:43:10,232 --> 01:43:12,401
Senão, a tua filha pode matar-te.
1804
01:43:17,030 --> 01:43:18,115
Obrigado, Irina.
1805
01:43:19,533 --> 01:43:21,201
Vemo-nos por aí, maricas.
1806
01:43:39,762 --> 01:43:42,055
Xauzinho. Adeus.
1807
01:43:42,139 --> 01:43:43,140
Adeus, miúda.
1808
01:43:46,894 --> 01:43:48,729
-Pai?
-Fique com o troco. Obrigado.
1809
01:43:48,812 --> 01:43:51,315
-Pai, ouve. A mãe disse que...
-Meu Deus!
1810
01:43:51,398 --> 01:43:53,025
-Cá está ela! Anda cá!
-O quê?
1811
01:43:53,108 --> 01:43:54,651
Meu Deus, adoro-te.
1812
01:43:54,735 --> 01:43:57,654
Lamento imenso. És uma miúda fantástica.
1813
01:43:58,947 --> 01:44:01,742
Não, ouve. Desculpa.
Fui muito má na festa.
1814
01:44:02,826 --> 01:44:05,162
Olha para nós. Estamos a pedir desculpa.
1815
01:44:05,245 --> 01:44:07,081
Devia ser raptado na Rússia
uma vez por ano
1816
01:44:07,164 --> 01:44:09,583
-só para isto acontecer, certo?
-O quê?
1817
01:44:09,666 --> 01:44:11,168
Cá está o sorriso.
1818
01:44:11,251 --> 01:44:13,462
Fazias esse sorriso quando eras pequenina.
1819
01:44:13,545 --> 01:44:15,255
Ainda és a minha pequenina.
1820
01:44:17,299 --> 01:44:18,592
E aqui está a minha mulher.
1821
01:44:18,675 --> 01:44:21,637
Ora, ora. É bom ver-vos de volta.
1822
01:44:21,720 --> 01:44:24,098
Espero que tenham resolvido
as vossas merdas...
1823
01:44:32,356 --> 01:44:33,482
O que tens vestido?
1824
01:44:33,565 --> 01:44:36,652
-Meu Deus, que cheiro é este?
-Isto é roupa.
1825
01:44:36,735 --> 01:44:38,195
Não sei de que é o cheiro.
1826
01:44:38,278 --> 01:44:39,780
-Foste a Vegas?
-Não fui a Vegas.
1827
01:44:39,863 --> 01:44:41,740
-O teu pai?
-O pai está na Florida.
1828
01:44:41,824 --> 01:44:44,284
Joga golfe com um amigo médico
que não faz perguntas.
1829
01:44:44,368 --> 01:44:46,078
Dava-nos jeito a todos, não era?
1830
01:44:46,161 --> 01:44:48,705
-Pai! Olá!
-Cá está ela!
1831
01:44:48,789 --> 01:44:50,165
Da corda de cima!
1832
01:44:50,249 --> 01:44:51,917
Meu Deus!
1833
01:44:52,000 --> 01:44:53,836
Adoro-te! A minha filha preferida!
1834
01:44:53,919 --> 01:44:55,546
-Estou a brincar. Não estou.
-Olá.
1835
01:44:55,629 --> 01:44:57,756
Mal posso esperar que sejas raptada.
1836
01:44:58,924 --> 01:45:01,135
-O quê?
-Malta, o pai voltou!
1837
01:45:01,218 --> 01:45:03,345
O pai voltou! É o pai à moda antiga!
1838
01:45:03,429 --> 01:45:04,680
Como foi a sua semana?
1839
01:45:06,306 --> 01:45:07,307
Complicada.
1840
01:45:07,391 --> 01:45:10,519
Querida Ashley, ainda és boazona?
Eu não sou.
1841
01:45:10,602 --> 01:45:12,688
Não espero que me perdoes,
1842
01:45:12,771 --> 01:45:14,982
mas queria manter a minha promessa.
1843
01:45:15,065 --> 01:45:17,693
Os presentes são um aspeto importante
da vida russa.
1844
01:45:17,776 --> 01:45:19,695
Tal como as desculpas.
1845
01:45:19,778 --> 01:45:21,238
Isto é a minha.
1846
01:45:21,947 --> 01:45:24,700
Na semana passada,
o tema do seu pai veio à baila
1847
01:45:24,783 --> 01:45:26,702
e achei que podíamos explorar isso.
1848
01:45:27,703 --> 01:45:29,371
Credo, pai. Aquela Annika.
1849
01:45:29,455 --> 01:45:32,666
-Usaste preservativo?
-Podes parar? Para.
1850
01:45:32,750 --> 01:45:34,251
Não quero voltar a ouvir isso.
1851
01:45:34,334 --> 01:45:35,919
Por favor, enterra isso.
1852
01:45:36,003 --> 01:45:37,129
Não posso, pai.
1853
01:45:37,212 --> 01:45:39,465
Desde quando tens tão boa memória?
1854
01:45:39,548 --> 01:45:40,382
O que aconteceu...
1855
01:45:40,466 --> 01:45:42,843
Quando dizes coisas como:
"A tua mãe é missionária."
1856
01:45:42,926 --> 01:45:44,052
Não!
1857
01:45:44,136 --> 01:45:45,888
Não, estamos bem.
1858
01:45:46,597 --> 01:45:47,598
Você e o seu pai?
1859
01:45:47,681 --> 01:45:50,267
Sim. Somos unha com carne.
Butch e Sundance.
1860
01:45:50,350 --> 01:45:51,351
-A sério?
-Sim.
1861
01:45:52,394 --> 01:45:55,773
Se não se importa,
posso perguntar como se resolveu isso?
1862
01:45:55,856 --> 01:45:57,900
Pode perguntar,
mas não vai acreditar em mim.
1863
01:45:57,983 --> 01:45:59,610
Faça-me a vontade.
1864
01:46:03,238 --> 01:46:04,239
Está bem.
1865
01:46:05,407 --> 01:46:08,035
Quando eu tinha 48 anos,
envolvi-me com a máfia russa.
1866
01:46:08,118 --> 01:46:09,286
Eis como aconteceu.
1867
01:46:58,836 --> 01:47:00,045
Tudo bem, Florida?
1868
01:47:00,129 --> 01:47:01,422
Sou o Bert Kreischer.
1869
01:47:01,505 --> 01:47:02,965
A Máquina.
1870
01:47:03,048 --> 01:47:04,425
Adoro três coisas:
1871
01:47:04,508 --> 01:47:05,843
-Divertir-me muito...
-Sim!
1872
01:47:05,926 --> 01:47:07,719
...garantir que os outros se divertem
1873
01:47:07,803 --> 01:47:08,887
e carpetes de qualidade
1874
01:47:08,971 --> 01:47:11,181
-entregues a um preço razoável.
-Sim!
1875
01:47:11,265 --> 01:47:13,225
É por isso que, se procura acrílico,
1876
01:47:13,308 --> 01:47:16,520
lã, veludo, saxónia ou argolado,
1877
01:47:16,603 --> 01:47:18,105
nada daquelas merdas de nylon,
1878
01:47:18,188 --> 01:47:20,441
tem de vir a uma Kreischer Karpets.
1879
01:47:20,524 --> 01:47:22,860
É o negócio do meu pai e ele está aqui.
1880
01:47:22,943 --> 01:47:24,111
Diz olá, pai.
1881
01:47:24,820 --> 01:47:27,823
Olá, filho.
Não podes dizer palavrões na TV.
1882
01:47:27,906 --> 01:47:30,701
Os melhores tapetes
do Sudoeste da Florida.
1883
01:47:30,784 --> 01:47:33,871
É Kreischer Karpets.
Escreve-se estranhamente com K.
1884
01:47:33,954 --> 01:47:35,038
Despe-a, pai.
1885
01:47:35,831 --> 01:47:37,166
Está bem.
1886
01:47:40,544 --> 01:47:43,464
Já dissemos que temos
três convenientes lojas?
1887
01:52:21,158 --> 01:52:23,160
Tradução das legendas:
Pedro Antonio Marque Ribeiro
124718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.