All language subtitles for The.Kid.1921.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:10,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 2 00:00:12,501 --> 00:00:21,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Use the free code JOINNOW at 
www.playships.eu 4 00:01:06,358 --> 00:01:12,573 A picture with a smile - and perhaps, a tear. 5 00:01:17,452 --> 00:01:20,289 "Charity Hospital" 6 00:01:26,003 --> 00:01:31,175 The Woman - whose sin was motherhood. 7 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 Alone. 8 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 The man. 9 00:05:20,070 --> 00:05:22,489 His morning promenade. 10 00:05:42,801 --> 00:05:45,053 "Awkward ass." 11 00:06:47,699 --> 00:06:51,286 "Pardon me, you dropped something." 12 00:08:59,164 --> 00:09:05,295 "Is that yours?" 13 00:09:32,072 --> 00:09:33,824 "What its name?" 14 00:09:36,409 --> 00:09:37,944 "John" 15 00:12:41,261 --> 00:12:47,765 Five years later... 16 00:13:38,735 --> 00:13:42,865 "Put the quater in the gas meter." 17 00:14:49,848 --> 00:14:53,977 "You know what streets we worked today?" 18 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 All's well...Job number 13. 19 00:18:19,683 --> 00:18:21,185 Off duty. 20 00:19:58,667 --> 00:20:02,796 The woman - now a star of great prominence. 21 00:20:18,019 --> 00:20:20,772 Professor Guido, impressario. 22 00:20:32,033 --> 00:20:36,204 "Read what the critics say... wonderful!" 23 00:21:53,948 --> 00:21:59,329 Charity - to some a duty, to others a joy. 24 00:27:18,465 --> 00:27:21,008 Enter - his brother. 25 00:27:41,654 --> 00:27:43,448 " You wicked boy." 26 00:27:51,998 --> 00:27:53,666 "Go lick'im." 27 00:28:02,175 --> 00:28:07,889 "If your kid beats my brother, then i'm going to beat you." 28 00:29:25,633 --> 00:29:30,054 "And you wouldn't strike this man, would you?" 29 00:29:58,349 --> 00:30:01,394 "Remember - if he smites you on one cheek,... 30 00:30:01,502 --> 00:30:03,880 ...offer him the other." 31 00:30:30,965 --> 00:30:33,467 A successful retreat. 32 00:30:57,549 --> 00:31:01,011 "Oh, well, I guess he's not in.". 33 00:31:17,611 --> 00:31:21,657 "This child is ill. Get a doctor at once!" 34 00:31:27,746 --> 00:31:31,500 "I must go now, but I'll return." 35 00:31:39,928 --> 00:31:43,555 The country doctor. 36 00:32:16,920 --> 00:32:18,422 "Say 'ah'." 37 00:32:39,068 --> 00:32:40,360 "Louder!" 38 00:33:05,511 --> 00:33:09,264 "Are you the father of this child?" 39 00:33:11,308 --> 00:33:13,018 "Well - pràctically." 40 00:33:15,729 --> 00:33:17,815 "Explain yourself." 41 00:33:56,186 --> 00:33:59,940 "This child needs proper care and attention." 42 00:34:07,990 --> 00:34:10,284 "I'll attend to the matter." 43 00:34:35,418 --> 00:34:41,607 Convalescence 44 00:34:58,165 --> 00:35:01,210 The proper care and attention. 45 00:35:08,675 --> 00:35:11,595 Country Orfan Asylum 46 00:35:31,573 --> 00:35:34,952 "Ask him where the kid is." 47 00:35:39,498 --> 00:35:44,545 "Ask him if he's got any belongings." 48 00:35:46,797 --> 00:35:50,259 " Tell him it's none of his business." 49 00:40:19,086 --> 00:40:20,195 Night. 50 00:42:31,577 --> 00:42:35,956 "You don't charge for a baby in arms?" 51 00:43:02,274 --> 00:43:05,486 $1000 Reward Lost child wanted... 52 00:45:30,982 --> 00:45:33,176 Dawn. 53 00:47:06,977 --> 00:47:08,979 Dreamland. 54 00:48:11,792 --> 00:48:14,044 Shopping. 55 00:48:34,189 --> 00:48:36,275 Off for a spin. 56 00:48:45,868 --> 00:48:47,661 Sin creeps in. 57 00:48:48,370 --> 00:48:51,957 Welcome to our city. 58 00:49:02,593 --> 00:49:04,762 The trouble begins. 59 00:49:10,559 --> 00:49:11,977 "Vamp him." 60 00:49:21,653 --> 00:49:23,238 Innocence. 61 00:49:44,635 --> 00:49:46,512 Getting flighty. 62 00:49:52,643 --> 00:49:55,062 Her sweetheart arrives. 63 00:50:18,585 --> 00:50:20,587 Jealousy. 64 00:51:00,088 --> 00:51:29,799 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 64 00:51:30,305 --> 00:52:30,398 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 4552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.