All language subtitles for Surrounded.2023.1080p. (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,285 --> 00:01:17,666 1870 Brushwood Gulch, Nouveau-Mexique 2 00:01:17,833 --> 00:01:24,840 La dernière étape aux portes du Far West. 3 00:01:26,717 --> 00:01:33,307 5 ans après la fin de la guerre de Sécession. 4 00:01:35,935 --> 00:01:38,854 Enfant, je n'ai jamais su pourquoi on priait tant. 5 00:01:40,314 --> 00:01:42,775 Un jour, les Nordistes sont venus à ma plantation 6 00:01:42,983 --> 00:01:45,319 nous dire qu'on était libres, mes parents et moi. 7 00:01:47,279 --> 00:01:49,156 Le plus beau jour de notre vie. 8 00:01:50,866 --> 00:01:53,077 Selon maman, nos prières avaient été exaucées. 9 00:01:57,540 --> 00:01:59,959 On a quitté cette plantation et marché 10 00:02:00,125 --> 00:02:02,711 jusqu'à ce que nos pieds soient engourdis. 11 00:02:04,463 --> 00:02:05,881 On marchait. 12 00:02:07,466 --> 00:02:10,094 Mais on n'avait nulle part où aller. 13 00:02:12,137 --> 00:02:17,017 On était libres, mais on n'avait nulle part où être libres. 14 00:02:18,811 --> 00:02:20,813 Alors, je te demande, Seigneur... 15 00:02:22,857 --> 00:02:24,984 Protège-moi dans cette aventure. 16 00:02:25,943 --> 00:02:28,821 Aide-moi à trouver mon morceau de terre promise. 17 00:02:31,282 --> 00:02:32,992 Délivre-moi de ce mal. 18 00:02:34,910 --> 00:02:36,120 Amen. 19 00:02:38,289 --> 00:02:39,331 Monte. 20 00:03:05,190 --> 00:03:06,191 Allez! 21 00:03:34,511 --> 00:03:37,306 La guerre était une étape fâcheuse dans la bonne direction. 22 00:03:37,473 --> 00:03:39,600 Regardez qui vient d'entrer. 23 00:03:41,560 --> 00:03:42,895 D'où vient-il? 24 00:03:55,950 --> 00:03:57,660 L'arme sur le bar. 25 00:04:14,551 --> 00:04:16,720 Du café. S'il vous plaît. 26 00:04:16,887 --> 00:04:18,055 Du café. 27 00:04:19,723 --> 00:04:20,724 Oui. 28 00:04:24,478 --> 00:04:29,733 SAINTE BIBLE 29 00:05:15,654 --> 00:05:16,655 Madame. 30 00:05:36,967 --> 00:05:38,886 Holà, jeune homme! 31 00:05:39,053 --> 00:05:40,679 Où crois-tu aller? 32 00:05:40,846 --> 00:05:42,264 J'ai acheté une place. 33 00:05:42,431 --> 00:05:43,849 Chez le monsieur, là. 34 00:05:44,600 --> 00:05:45,893 Andy, hein? 35 00:05:46,060 --> 00:05:47,936 Cet homme a acheté une place? 36 00:05:48,687 --> 00:05:50,064 Oui. Il y a un instant. 37 00:05:50,230 --> 00:05:51,648 C'est toi qui le dis. 38 00:05:53,984 --> 00:05:55,736 Jette-moi les chaînes. 39 00:05:56,528 --> 00:05:57,696 D'accord. 40 00:06:05,079 --> 00:06:06,997 Tes papiers? 41 00:06:07,164 --> 00:06:08,332 Je suis libre. 42 00:06:13,504 --> 00:06:18,175 Quoi que tu dises, tu dois nous montrer tes papiers. 43 00:06:19,635 --> 00:06:22,262 Allez. Je suis pressé. Ne me fais pas répéter. 44 00:06:31,230 --> 00:06:33,273 "Mo..." 45 00:06:34,942 --> 00:06:36,276 Washington. 46 00:06:36,401 --> 00:06:37,319 Washington. 47 00:06:37,486 --> 00:06:38,612 Washington? 48 00:06:40,823 --> 00:06:43,450 Quelle appellation honorable! 49 00:06:46,036 --> 00:06:47,663 Tu portes une arme? 50 00:06:49,414 --> 00:06:50,415 Donne-la-moi. 51 00:06:57,339 --> 00:07:00,092 Tu as un passage pour ce voyage, 52 00:07:00,259 --> 00:07:02,886 mais je ne suis pas forcé de t'avoir derrière moi 53 00:07:03,053 --> 00:07:04,221 avec une arme chargée. 54 00:07:06,056 --> 00:07:07,850 Qu'as-tu dans cette valise? 55 00:07:10,435 --> 00:07:12,020 La Bible et de la viande sèche. 56 00:07:19,278 --> 00:07:21,905 Hé! Le gros, réveille-toi. 57 00:07:25,033 --> 00:07:27,035 Il y a un siège à bagages derrière. 58 00:07:27,870 --> 00:07:30,122 C'est un homme ou un garçon? 59 00:07:33,959 --> 00:07:35,961 Que préférez-vous, madame? 60 00:07:51,685 --> 00:07:52,811 Curly. 61 00:07:54,938 --> 00:07:56,607 Tu veux mon arme aussi? 62 00:07:56,732 --> 00:07:58,692 Bien sûr que non, M. Wheeler. 63 00:08:12,122 --> 00:08:13,332 Allons-y. 64 00:08:18,587 --> 00:08:21,965 Bon, la diligence part pour le Colorado. Allons-y. 65 00:08:24,635 --> 00:08:28,472 Seigneur, emmenez-moi simplement là-bas. 66 00:09:05,008 --> 00:09:06,009 Madame. 67 00:09:06,802 --> 00:09:07,803 Madame. 68 00:09:09,012 --> 00:09:11,515 Claude Aloysius Fields, à votre service. 69 00:09:12,224 --> 00:09:14,768 Le vieux Chat sauvage du Kentucky. 70 00:09:16,228 --> 00:09:18,563 {\an8}Vous voyez? C'est moi. 71 00:09:53,890 --> 00:09:55,559 "Le territoire du Colorado 72 00:09:57,144 --> 00:09:59,771 "accorde par la présente à Mo Washington 73 00:10:02,691 --> 00:10:04,568 "la propriété de cette terre." 74 00:10:25,797 --> 00:10:27,424 Allez, Andy. Viens, mon gars. 75 00:10:27,591 --> 00:10:28,675 D'accord. J'arrive. 76 00:10:45,942 --> 00:10:47,527 J'ai parlé à Curly. 77 00:10:48,362 --> 00:10:49,821 Tu pourrais avoir besoin de ça. 78 00:10:51,156 --> 00:10:53,658 J'ai vu des serpents plus gros que toi par ici. 79 00:10:56,828 --> 00:10:58,789 C'est un bon Remington. 80 00:10:58,955 --> 00:10:59,956 Beaucoup de puissance. 81 00:11:02,042 --> 00:11:03,835 Ça devait être facile à manier. 82 00:11:05,337 --> 00:11:06,880 Sinon, une arme à feu est inutile. 83 00:11:14,054 --> 00:11:16,181 Il y a beaucoup d'entailles dessus. 84 00:11:33,156 --> 00:11:34,950 Tu as de la famille? 85 00:11:38,078 --> 00:11:39,955 Non, monsieur. 86 00:11:40,122 --> 00:11:41,581 Je ne fais que passer. 87 00:11:42,958 --> 00:11:44,126 Je vais vers l'ouest. 88 00:11:45,919 --> 00:11:47,796 Je cherche un nouveau départ. 89 00:11:52,175 --> 00:11:53,176 Vous? 90 00:11:55,470 --> 00:11:56,763 Une femme et une fille. 91 00:11:57,848 --> 00:11:59,141 Elles sont à la maison. 92 00:12:01,226 --> 00:12:02,853 Ma femme est enceinte. 93 00:12:04,604 --> 00:12:05,981 C'est pour bientôt. 94 00:12:08,567 --> 00:12:10,777 Je n'aime pas les laisser seules. 95 00:12:17,784 --> 00:12:19,494 Rends-la-moi demain matin. 96 00:12:55,197 --> 00:12:57,365 Andy, va aider la dame. 97 00:12:58,533 --> 00:13:00,202 Pourquoi tu ris? 98 00:13:05,332 --> 00:13:06,791 Vous êtes soulagée, madame? 99 00:13:06,958 --> 00:13:09,461 Vous ne vous taisez jamais? 100 00:13:57,926 --> 00:13:58,802 Attaquons-les par le côté. 101 00:13:58,969 --> 00:14:00,470 À droite! À droite! 102 00:14:03,932 --> 00:14:05,433 Merde. 103 00:14:14,401 --> 00:14:16,027 Arrêtez! 104 00:14:16,444 --> 00:14:17,612 Lâchez votre fusil! 105 00:14:18,405 --> 00:14:20,073 Arrêtez! 106 00:14:22,325 --> 00:14:23,952 Sortez-les. 107 00:14:25,245 --> 00:14:26,079 Que se passe-t-il? 108 00:14:26,538 --> 00:14:27,831 Des agents routiers. 109 00:14:28,331 --> 00:14:29,749 Des agents routiers? 110 00:14:30,417 --> 00:14:32,043 Des maraudeurs. 111 00:14:36,881 --> 00:14:39,009 Je veux voir tes mains, cow-boy. 112 00:14:45,640 --> 00:14:46,600 Tu ne vas pas tirer? 113 00:14:46,766 --> 00:14:49,311 Si je tire, ils nous tueront tous. 114 00:14:49,477 --> 00:14:53,356 Dans une dernière tentative désespérée, ils en auront un. 115 00:14:55,734 --> 00:14:57,861 Heureusement, ce n'est pas des Indiens. 116 00:14:58,028 --> 00:14:59,904 Pas de gestes brusques. 117 00:15:05,452 --> 00:15:07,120 On ne veut pas de blessés. 118 00:15:09,497 --> 00:15:11,625 Très bien. Vous savez quoi faire. 119 00:15:19,215 --> 00:15:20,925 Tommy, et l'argent? 120 00:15:21,092 --> 00:15:22,218 Ne me touche pas, merde. 121 00:15:22,385 --> 00:15:23,428 Tommy! 122 00:15:24,304 --> 00:15:25,889 On n'a rien de valeur. 123 00:15:26,056 --> 00:15:27,557 On n'a ni courrier ni or. 124 00:15:27,724 --> 00:15:29,726 Juste les bagages des passagers. 125 00:15:29,893 --> 00:15:32,312 Si je le veux, il a de la valeur. 126 00:15:32,479 --> 00:15:34,939 Maintenant, montrez-moi vos mains à tous. 127 00:15:36,191 --> 00:15:37,984 Vous êtes Tommy Walsh. 128 00:15:41,404 --> 00:15:42,822 Tommy Walsh? 129 00:15:44,491 --> 00:15:46,868 Le voleur de banque, Tommy Walsh? 130 00:15:49,663 --> 00:15:51,665 Montrez-nous ce que vous avez. 131 00:15:51,831 --> 00:15:54,626 Et on reprendra notre chemin. 132 00:15:55,251 --> 00:15:56,586 Sortez! 133 00:15:56,711 --> 00:15:58,463 Venez vous dégourdir les jambes. 134 00:16:00,215 --> 00:16:01,675 Toi aussi, cher ami. 135 00:16:01,841 --> 00:16:04,844 Votre présence est requise sans délai, madame. 136 00:16:05,512 --> 00:16:07,389 Je ne bouge pas d'ici. 137 00:16:07,555 --> 00:16:08,765 Comme vous voudrez. 138 00:16:13,770 --> 00:16:15,855 Allez, les gars. 139 00:16:25,699 --> 00:16:27,784 Doucement. J'ai tous les chevaux. 140 00:16:29,119 --> 00:16:33,373 Faites ce que vous avez à faire, mais allez-y doucement. 141 00:16:37,836 --> 00:16:38,920 Rejoins-nous. 142 00:16:42,507 --> 00:16:43,842 On est tous égaux. 143 00:16:44,008 --> 00:16:45,176 Tous dehors. 144 00:16:45,719 --> 00:16:47,554 Vous devriez faire ce qu'ils disent. 145 00:16:51,057 --> 00:16:52,809 Descendez. 146 00:16:54,978 --> 00:16:56,938 D'accord, messieurs, 147 00:16:57,897 --> 00:17:00,358 voyons ces portefeuilles. 148 00:17:01,359 --> 00:17:02,444 Merci, monsieur. 149 00:17:02,610 --> 00:17:04,320 Je vous remercie infiniment. 150 00:17:06,030 --> 00:17:07,407 Ça va aller. 151 00:17:15,999 --> 00:17:17,542 Il n'y a rien ici. 152 00:17:17,709 --> 00:17:18,793 Jetez tout ça. 153 00:17:18,960 --> 00:17:20,003 Merci beaucoup. 154 00:17:21,588 --> 00:17:23,131 Non, juste des vêtements. 155 00:17:26,926 --> 00:17:28,094 Ce n'est pas une blague. 156 00:17:28,261 --> 00:17:30,722 - Il n'y a rien ici. - Prends tout! 157 00:17:31,973 --> 00:17:32,932 Oui, monsieur. 158 00:17:33,099 --> 00:17:35,143 Dépêchez-vous. Allez, messieurs. 159 00:17:35,310 --> 00:17:36,478 Vérifiez en dessous. 160 00:17:36,644 --> 00:17:38,354 Et l'argent de la banque? 161 00:17:39,355 --> 00:17:40,648 Non, il n'y a rien. 162 00:17:45,570 --> 00:17:46,738 Et toi, amigo? 163 00:17:46,946 --> 00:17:48,114 Qu'est-ce que tu as? 164 00:17:50,784 --> 00:17:52,410 Quelques pièces. C'est tout. 165 00:17:52,577 --> 00:17:54,412 Très bien, emballez-les. 166 00:18:02,045 --> 00:18:02,879 Bon sang! 167 00:18:03,046 --> 00:18:04,422 Tonnerre. 168 00:18:04,589 --> 00:18:07,008 Pardon, messieurs. Inutile de vous alarmer. 169 00:18:08,635 --> 00:18:10,929 Je ne sais pas, il semble que... 170 00:18:11,638 --> 00:18:13,264 J'ai un problème 171 00:18:15,350 --> 00:18:16,601 cardiaque. 172 00:18:29,906 --> 00:18:30,740 Oh, merde! 173 00:18:35,537 --> 00:18:37,163 Allez, aidez-moi. 174 00:18:37,330 --> 00:18:38,790 Éloignez-vous de moi! 175 00:18:41,251 --> 00:18:42,544 Je vais vous tuer. 176 00:18:54,514 --> 00:18:56,099 Laissez-moi! 177 00:19:08,611 --> 00:19:09,654 Brogan! 178 00:19:47,942 --> 00:19:49,152 Prenez ma main. Vite. 179 00:19:49,319 --> 00:19:50,153 Allez, sautez! 180 00:19:50,320 --> 00:19:51,571 Je ne peux pas sauter. 181 00:19:52,030 --> 00:19:53,156 Prenez ma main. 182 00:19:55,700 --> 00:19:57,118 - Je ne peux pas! - Sautez! 183 00:19:57,285 --> 00:19:58,828 Je ne peux pas. 184 00:20:36,658 --> 00:20:37,742 Merde! 185 00:20:38,242 --> 00:20:39,077 Hé, petit! 186 00:20:46,084 --> 00:20:47,251 Ça fait mal! 187 00:20:47,919 --> 00:20:48,962 Merde. 188 00:20:51,130 --> 00:20:52,215 Petit, tue-le! 189 00:20:53,091 --> 00:20:54,258 Tue-le! 190 00:21:08,064 --> 00:21:08,982 Debout. 191 00:21:28,793 --> 00:21:29,919 Attention. 192 00:21:35,633 --> 00:21:37,010 Attention! 193 00:21:43,057 --> 00:21:44,267 Tu tires bien. 194 00:21:45,768 --> 00:21:47,020 Restez avec moi. 195 00:21:48,938 --> 00:21:50,064 Tu vois cet arbre? 196 00:22:59,467 --> 00:23:01,552 Oh, mon Dieu! 197 00:23:02,386 --> 00:23:05,139 Tommy! 198 00:23:05,306 --> 00:23:07,391 Ils ont eu Brogan! Il va mal! 199 00:23:09,018 --> 00:23:10,603 Il est mourant, Tommy. 200 00:23:11,979 --> 00:23:15,233 Rends-toi, et on pourra l'amener chez le médecin. 201 00:23:15,817 --> 00:23:17,360 Je fais quoi? 202 00:23:17,527 --> 00:23:19,821 Bon sang, tu sais quoi faire! 203 00:23:19,987 --> 00:23:21,364 Alors, fais-le! 204 00:23:22,990 --> 00:23:24,826 C'est ta responsabilité, Tommy. 205 00:23:29,872 --> 00:23:31,999 Va chercher les gars, maintenant. 206 00:23:33,709 --> 00:23:36,087 Ne leur dis pas où est l'argent. 207 00:23:37,672 --> 00:23:39,423 Rassemble les gars! 208 00:24:18,546 --> 00:24:20,173 Ce n'est que le début. 209 00:24:21,841 --> 00:24:22,967 Debout. 210 00:24:23,134 --> 00:24:24,135 Debout! 211 00:24:28,973 --> 00:24:30,808 Amène-le ici, Curly. Arrête ça. 212 00:24:30,975 --> 00:24:31,809 Allez! 213 00:24:31,976 --> 00:24:32,810 Relève-le. 214 00:24:35,605 --> 00:24:36,856 Baisse ton arme 215 00:24:37,023 --> 00:24:38,941 si tu ne veux pas te faire tuer. 216 00:24:39,692 --> 00:24:41,068 Amène-le ici. 217 00:24:44,280 --> 00:24:45,865 Doucement, Curly. 218 00:24:45,990 --> 00:24:46,991 Viens m'aider. 219 00:24:47,158 --> 00:24:48,159 Viens m'aider. 220 00:24:54,540 --> 00:24:56,792 Il n'a pas le droit de me faire ça. 221 00:24:57,960 --> 00:24:59,629 Salauds, vous avez tué Andy. 222 00:24:59,795 --> 00:25:01,672 Et tu veux me parler de droits? 223 00:25:01,839 --> 00:25:02,924 Curly! 224 00:25:03,758 --> 00:25:04,884 Si tu le tues, on te pendra. 225 00:25:05,885 --> 00:25:07,762 Aucun tribunal ne me condamnera. 226 00:25:07,929 --> 00:25:09,597 Il le fera si je témoigne. 227 00:25:09,764 --> 00:25:11,557 Baisse ton arme. 228 00:25:17,271 --> 00:25:19,148 Laisse-la ainsi. 229 00:25:21,525 --> 00:25:22,360 D'accord. 230 00:25:23,402 --> 00:25:25,613 M. Fields, on vous amène chez un médecin 231 00:25:25,780 --> 00:25:27,114 à Brushwood Gulch. 232 00:25:27,949 --> 00:25:29,075 D'accord. 233 00:25:29,575 --> 00:25:31,661 Les priorités d'abord. 234 00:25:31,827 --> 00:25:33,829 Rassemble ton groupe et ta diligence. 235 00:25:35,289 --> 00:25:36,958 La diligence est dans le ravin. 236 00:25:37,792 --> 00:25:39,252 Avec la dame dedans? 237 00:25:42,046 --> 00:25:43,464 Et mes chevaux? 238 00:25:43,923 --> 00:25:45,049 Dispersés. 239 00:25:46,425 --> 00:25:47,802 Bon Dieu! 240 00:25:48,552 --> 00:25:49,804 Bon Dieu. 241 00:25:50,513 --> 00:25:52,265 Voici ce qu'on va faire. 242 00:25:53,307 --> 00:25:56,727 Curly, tu vas trouver un cheval. 243 00:25:56,894 --> 00:25:59,855 Tu vas conduire M. Fields chez le médecin. 244 00:26:00,481 --> 00:26:02,984 Je prendrai le col jusqu'à Wagon Gap. 245 00:26:03,150 --> 00:26:05,611 Je vais chercher le shérif et un détachement. 246 00:26:06,112 --> 00:26:08,072 Et cette ordure? 247 00:26:10,783 --> 00:26:12,702 Je vais l'attacher à cet arbre. 248 00:26:14,078 --> 00:26:15,621 Il montera la garde. 249 00:26:16,539 --> 00:26:17,540 Lui? 250 00:26:18,207 --> 00:26:20,126 Cette asperge? Le garder? 251 00:26:21,794 --> 00:26:23,379 Il s'agit de Tommy Walsh. 252 00:26:23,546 --> 00:26:24,964 Il se débrouillera. 253 00:26:25,715 --> 00:26:28,217 Va chercher quelque chose pour l'attacher. Allez. 254 00:26:28,384 --> 00:26:29,343 Bon sang. 255 00:26:29,510 --> 00:26:31,846 Rassemblez mes affaires, je vous prie. 256 00:26:32,013 --> 00:26:33,306 Oui, monsieur. 257 00:26:41,939 --> 00:26:43,858 Ça va être une dure nuit. 258 00:26:53,451 --> 00:26:55,995 Je suis désolé pour ton conducteur. 259 00:26:57,288 --> 00:26:58,497 Tu te moques de moi? 260 00:26:58,664 --> 00:27:01,876 Voyons ce que ce sera quand tu auras la corde au cou. 261 00:27:04,128 --> 00:27:05,171 Seigneur. 262 00:27:11,093 --> 00:27:12,345 Arrête! 263 00:27:12,511 --> 00:27:14,221 Ne bouge pas, merde! Arrête! 264 00:27:17,308 --> 00:27:19,101 Écoute-moi. 265 00:27:19,268 --> 00:27:20,978 Ça suffit, les coups bas. 266 00:27:22,313 --> 00:27:23,356 J'ai fait la chose honorable. 267 00:27:23,522 --> 00:27:24,482 Je me suis rendu. 268 00:27:24,648 --> 00:27:26,484 J'ai été calme, courtois, gentil, 269 00:27:26,650 --> 00:27:28,361 et je demande la même chose. 270 00:27:30,237 --> 00:27:31,697 Ou est-ce trop demander? 271 00:27:32,698 --> 00:27:34,784 Lâche-le, ou je te tue. 272 00:27:35,868 --> 00:27:37,620 Oui, eh bien... 273 00:27:39,580 --> 00:27:42,875 Personne ne trouvera où j'ai caché le butin volé. 274 00:27:45,753 --> 00:27:47,380 Si c'est le prix à payer. 275 00:27:58,391 --> 00:27:59,934 - Bon sang. - Du calme. 276 00:28:00,101 --> 00:28:01,852 - Je vais tuer ce con. - Attache-le. 277 00:28:02,019 --> 00:28:04,188 Allez! On se dépêche. 278 00:28:06,065 --> 00:28:07,441 - Mon Dieu! - Je te taquine. 279 00:28:07,608 --> 00:28:08,818 Allez. 280 00:28:12,363 --> 00:28:13,739 Va chercher les chevaux. 281 00:28:25,126 --> 00:28:26,627 Il saigne beaucoup. 282 00:28:29,797 --> 00:28:31,590 Il faut appuyer plus fort. 283 00:28:31,882 --> 00:28:33,426 Il va se vider de son sang. 284 00:28:34,051 --> 00:28:37,638 Retourne à ton arbre, ou je te descends, mon gars! 285 00:28:39,807 --> 00:28:41,392 Tu vas monter sur ce cheval. 286 00:28:41,559 --> 00:28:42,726 D'accord. 287 00:28:42,893 --> 00:28:43,894 Allez. 288 00:28:48,858 --> 00:28:51,235 La bouteille bleue, s'il vous plaît. 289 00:28:51,402 --> 00:28:52,361 Oui, monsieur. 290 00:28:59,869 --> 00:29:01,787 Ma réserve personnelle. 291 00:29:05,166 --> 00:29:06,167 Très bien. 292 00:29:14,800 --> 00:29:18,137 Je suis enchanté de vous avoir rencontré, M. Walsh. 293 00:29:28,522 --> 00:29:29,857 La nuit va tomber. 294 00:29:30,441 --> 00:29:31,859 Il va faire froid. 295 00:29:34,320 --> 00:29:35,779 Tu en auras besoin. 296 00:29:40,784 --> 00:29:44,038 Tu devrais ramasser du bois avant la nuit. 297 00:29:44,205 --> 00:29:46,040 Et ceci pourrait t'être utile. 298 00:29:47,708 --> 00:29:49,043 Pour les serpents. 299 00:30:02,097 --> 00:30:03,349 Dernière chose. 300 00:30:03,849 --> 00:30:06,852 Il y a une prime de 10 000 $ sur sa tête. 301 00:30:07,019 --> 00:30:10,481 Quand on reviendra, s'il est parti ou mort, 302 00:30:12,233 --> 00:30:14,777 quelqu'un sera pendu de toute façon. 303 00:30:14,944 --> 00:30:16,111 Tu comprends? 304 00:30:22,034 --> 00:30:23,369 Bon Dieu. 305 00:30:39,176 --> 00:30:40,261 Eh bien... 306 00:30:42,930 --> 00:30:44,056 Nous voilà. 307 00:30:46,642 --> 00:30:48,477 Un coyote et un cheval. 308 00:32:15,898 --> 00:32:18,233 Quelle adresse au tir! 309 00:32:25,282 --> 00:32:28,369 Tu devrais déterrer le gars qui pourrit là-bas. 310 00:32:29,453 --> 00:32:31,538 Te trouver un autre garde du corps. 311 00:32:32,915 --> 00:32:35,793 À plusieurs, ils feront peut-être fuir mes hommes. 312 00:32:36,960 --> 00:32:39,838 Car mes hommes arrivent. 313 00:32:40,673 --> 00:32:43,884 Tu croiras à un cri d'oiseau ou un bruissement de cerf. 314 00:32:44,051 --> 00:32:45,052 Ce sera eux. 315 00:32:46,720 --> 00:32:49,598 Ils vont te massacrer. 316 00:32:53,394 --> 00:32:55,646 Les Blancs ne reviendront pas. 317 00:32:57,648 --> 00:32:59,983 Si tu t'enfuis, ils te pourchasseront. 318 00:33:01,026 --> 00:33:02,528 Tu n'as nulle part où aller. 319 00:33:03,612 --> 00:33:07,199 Toi et moi, on est coincés ensemble. 320 00:33:08,283 --> 00:33:10,285 Ils t'ont laissé aux loups. 321 00:33:11,745 --> 00:33:12,955 La nuit tombe. 322 00:33:33,308 --> 00:33:35,102 Donne-moi les clés, merde. 323 00:33:37,229 --> 00:33:39,189 Donne-moi les foutues clés! 324 00:33:43,694 --> 00:33:45,195 Ces clés-ci? 325 00:33:47,489 --> 00:33:48,615 Je veux les clés. 326 00:33:48,782 --> 00:33:49,783 D'accord. 327 00:34:02,379 --> 00:34:03,797 Jeune Blanc. 328 00:34:05,883 --> 00:34:08,218 Ne me touche jamais. 329 00:34:10,971 --> 00:34:13,515 Ne me touche plus jamais. 330 00:34:13,682 --> 00:34:15,225 N'essaie même pas. 331 00:34:45,088 --> 00:34:46,965 Je me suis battu pour tes semblables. 332 00:34:48,133 --> 00:34:49,426 Pendant la guerre. 333 00:34:49,593 --> 00:34:50,761 Mes semblables? 334 00:34:51,929 --> 00:34:54,014 J'étais à Fort Wagner. 335 00:34:54,723 --> 00:34:57,726 J'ai combattu aux côtés du Régiment noir du Massachusetts. 336 00:34:58,101 --> 00:34:59,478 J'y étais. 337 00:34:59,645 --> 00:35:00,813 N'importe quoi. 338 00:35:02,147 --> 00:35:05,692 Je n'ai jamais compris pourquoi ton peuple a accepté ça. 339 00:35:07,027 --> 00:35:10,280 Pourquoi il ne se s'est pas révolté et n'a pas tout brûlé. 340 00:35:10,447 --> 00:35:12,407 Jeune Blanc, tu es enchaîné. 341 00:35:19,373 --> 00:35:21,625 Et ces héros partageraient la prime avec toi? 342 00:35:21,792 --> 00:35:22,793 Je ne crois pas. 343 00:35:23,168 --> 00:35:25,796 Bon sang, non, on t'a menacé de pendaison. 344 00:35:28,632 --> 00:35:31,718 Tu espères qu'ils ne découvrent pas ton secret. 345 00:35:34,137 --> 00:35:36,098 Tu m'as entendu? 346 00:35:40,018 --> 00:35:41,812 Tu m'as entendu? 347 00:35:42,688 --> 00:35:44,273 Qu'en dis-tu? 348 00:35:46,567 --> 00:35:50,153 Ils ne veulent pas te voir, mais moi je vois. 349 00:35:51,238 --> 00:35:52,239 Mademoiselle! 350 00:35:53,657 --> 00:35:56,285 Madame? J'ignore comment t'appeler! 351 00:35:56,994 --> 00:35:58,662 Tu es un monstre de foire! 352 00:36:00,998 --> 00:36:04,334 Je n'accepterai pas ça. Je m'appelle Tommy Walsh, merde! 353 00:36:06,253 --> 00:36:08,547 C'est des conneries! Libère-moi! 354 00:36:10,299 --> 00:36:13,135 Tu te crois innocente? Je ne crois pas. 355 00:36:13,677 --> 00:36:15,429 Assise à l'arrière de ce wagon, 356 00:36:15,596 --> 00:36:17,806 où je t'ai vue, docile, 357 00:36:17,931 --> 00:36:19,099 tu sais ce que je pense? 358 00:36:19,266 --> 00:36:21,393 Ça condamne tes semblables. 359 00:36:22,227 --> 00:36:23,645 Qu'en dis-tu? 360 00:36:24,688 --> 00:36:27,566 Tu te crois libre. Tu le crois peut-être. 361 00:36:29,443 --> 00:36:31,445 Mais tu restes l'esclave des Blancs. 362 00:36:31,612 --> 00:36:32,571 C'est la vérité. 363 00:36:40,245 --> 00:36:41,955 Comment m'as-tu appelée? 364 00:36:42,372 --> 00:36:43,832 Tu restes l'esclave... 365 00:36:43,999 --> 00:36:45,167 Comment m'as-tu appelée? 366 00:36:45,334 --> 00:36:46,418 Tu restes l'esclave 367 00:36:46,585 --> 00:36:48,211 - des Blancs. - Comment? 368 00:36:49,129 --> 00:36:50,464 Comment? 369 00:36:50,631 --> 00:36:51,673 Répète! 370 00:36:51,840 --> 00:36:53,133 Répète! 371 00:36:54,760 --> 00:36:55,719 Répète. 372 00:36:56,303 --> 00:36:58,263 Je suis fatiguée de t'entendre. 373 00:36:58,430 --> 00:37:01,934 Tant que tu es là, ferme-la. 374 00:37:03,644 --> 00:37:06,772 Vous voulez tous nous tuer comme des chiens. 375 00:37:08,190 --> 00:37:10,651 Tu as déjà vu un Blanc tuer tes parents? 376 00:37:14,321 --> 00:37:15,697 Un Noir pendu à un arbre, 377 00:37:15,864 --> 00:37:18,158 car il était au mauvais endroit? 378 00:37:21,912 --> 00:37:22,955 Tu as déjà vu ça? 379 00:37:23,121 --> 00:37:25,082 Non, je n'ai pas vu ça. 380 00:37:25,248 --> 00:37:27,376 - Non. - Je n'ai pas vu ça. 381 00:37:27,542 --> 00:37:28,585 Tu veux le voir? 382 00:37:29,670 --> 00:37:30,963 - Non. - Tu veux voir? 383 00:37:31,129 --> 00:37:31,964 Je n'ai pas vu ça. 384 00:37:35,801 --> 00:37:37,594 Regarde, c'est là! 385 00:37:37,761 --> 00:37:39,680 Tu as déjà vu un Noir pendu à cet arbre? 386 00:37:39,846 --> 00:37:42,474 Pour avoir soi-disant regardé une Blanche? 387 00:37:43,642 --> 00:37:45,727 Ou pour avoir voulu apprendre à lire? 388 00:37:48,397 --> 00:37:50,023 On ne peut pas se plaindre. 389 00:37:51,066 --> 00:37:53,026 On doit être reconnaissants. 390 00:37:53,193 --> 00:37:54,236 Reconnaissants. 391 00:37:55,570 --> 00:37:56,863 Reconnaissants! 392 00:37:57,030 --> 00:37:58,573 On doit être reconnaissants. 393 00:38:00,033 --> 00:38:01,159 - Reconnaissants. - Oui. 394 00:38:01,326 --> 00:38:03,537 Pour nos ampoules sur les mains. 395 00:38:03,704 --> 00:38:06,832 Et notre ventre vide, notre esprit brisé. 396 00:38:08,000 --> 00:38:10,711 Ils préfèrent me pendre pour ma couleur de peau 397 00:38:10,877 --> 00:38:13,463 que de te pendre pour ce que tu as fait! 398 00:38:13,630 --> 00:38:15,716 Tu ne seras jamais pendu, jeune Blanc! 399 00:38:15,882 --> 00:38:17,509 Tu m'entends? 400 00:39:18,361 --> 00:39:20,530 Je ne veux pas t'offenser... 401 00:39:26,745 --> 00:39:27,913 Allez, lève-toi. 402 00:39:30,624 --> 00:39:32,125 Comme une tortue. 403 00:39:34,252 --> 00:39:35,712 On va se promener. 404 00:39:36,588 --> 00:39:37,923 Trouver ma Bible 405 00:39:39,007 --> 00:39:40,801 et la diligence que tu as volée. 406 00:39:40,967 --> 00:39:41,968 Oui, madame. 407 00:39:51,228 --> 00:39:53,105 On ne peut pas partir comme ça. 408 00:39:54,272 --> 00:39:55,524 En territoire comanche. 409 00:39:56,817 --> 00:39:58,902 Aucune Bible n'est si importante. 410 00:39:59,069 --> 00:40:00,570 Continue à marcher. 411 00:40:32,811 --> 00:40:34,896 Espérons qu'il ne neigera pas. 412 00:40:36,439 --> 00:40:38,191 Ça va nous tomber dessus. 413 00:40:40,193 --> 00:40:41,444 Si c'est le cas, 414 00:40:43,572 --> 00:40:44,781 je te sortirai de là, 415 00:40:44,948 --> 00:40:46,199 je te hisserai en haut 416 00:40:46,366 --> 00:40:48,618 et je t'enterrerai près de la croix. 417 00:40:49,619 --> 00:40:51,288 Donc tu ne seras pas seule. 418 00:40:53,456 --> 00:40:54,791 On ne t'a jamais mis une balle 419 00:40:54,958 --> 00:40:57,377 dans la gorge pour te faire taire? 420 00:40:58,253 --> 00:41:00,130 Ils ont essayé et vont réessayer. 421 00:41:01,214 --> 00:41:02,340 Mais... 422 00:41:02,507 --> 00:41:04,676 Quand on est un héros... 423 00:41:04,843 --> 00:41:08,805 Avant tout, on doit savoir quand mourir. 424 00:41:08,972 --> 00:41:10,140 Une longue vie, 425 00:41:10,891 --> 00:41:12,893 ça gâche l'humain. 426 00:41:18,481 --> 00:41:19,399 Hé! 427 00:41:25,155 --> 00:41:27,157 J'espère que tu trouveras ta Bible. 428 00:41:29,284 --> 00:41:31,244 C'est important pour toi. 429 00:41:35,165 --> 00:41:36,291 Tu connais des hymnes? 430 00:42:16,248 --> 00:42:18,750 Hé! 431 00:42:20,585 --> 00:42:21,670 Reviens ici! 432 00:42:24,547 --> 00:42:26,132 Reviens ici! 433 00:42:27,592 --> 00:42:28,468 Hé! 434 00:42:39,521 --> 00:42:40,355 Merde. 435 00:42:44,818 --> 00:42:48,613 Pourquoi cet homme blanc est-il enchaîné? 436 00:42:50,490 --> 00:42:53,326 Je suis son esclave. 437 00:42:53,702 --> 00:42:56,121 Elles ont tout un campement, là-haut. 438 00:42:56,288 --> 00:43:00,792 Y a-t-il d'autres Buffalo Soldiers comme vous? 439 00:43:01,376 --> 00:43:03,795 Il ment. L'homme blanc ment. 440 00:43:04,462 --> 00:43:06,589 Accident de diligence. 441 00:43:07,757 --> 00:43:10,176 On est venus enterrer notre femme. 442 00:43:10,844 --> 00:43:12,012 Allez. 443 00:43:13,471 --> 00:43:14,931 Passez votre chemin. 444 00:43:17,183 --> 00:43:18,893 Passez votre chemin! 445 00:43:21,396 --> 00:43:25,442 S'ils disent la vérité, ça pourrait aller mal. 446 00:43:27,652 --> 00:43:30,447 Tuez-les. 447 00:43:33,491 --> 00:43:38,288 On n'a aucun respect pour eux. Les Buffalo Soldiers ont tué notre peuple! 448 00:43:48,631 --> 00:43:49,716 Du calme. 449 00:43:50,633 --> 00:43:52,635 Il est sérieux, je crois. 450 00:43:55,180 --> 00:43:56,014 Pas un geste. 451 00:43:56,097 --> 00:43:58,141 Il est sérieux. 452 00:43:58,308 --> 00:43:59,184 Il est sérieux. 453 00:43:59,392 --> 00:44:00,477 Que fais-tu, fille? 454 00:44:00,643 --> 00:44:01,561 Tue-le! 455 00:44:01,728 --> 00:44:02,979 Je le tuerai! 456 00:44:07,192 --> 00:44:08,985 Plus de violence. 457 00:44:12,697 --> 00:44:14,407 S'il vous plaît. 458 00:44:18,661 --> 00:44:20,455 Plus de violence! 459 00:47:44,492 --> 00:47:46,536 C'était quoi, ce document? 460 00:47:48,538 --> 00:47:49,914 Puisqu'il est détruit. 461 00:47:59,882 --> 00:48:01,092 Un claim pour l'or. 462 00:48:04,846 --> 00:48:07,932 Une terre où construire une ville pour mon peuple. 463 00:48:08,099 --> 00:48:09,392 Un claim pour l'or? 464 00:48:10,435 --> 00:48:12,520 Qui as-tu tué pour ça? 465 00:48:15,398 --> 00:48:18,568 Je veux comprendre comment une femme comme toi... 466 00:48:18,735 --> 00:48:20,069 Une femme noire. 467 00:48:20,236 --> 00:48:21,237 Oui. 468 00:48:21,654 --> 00:48:23,239 Déguisée en homme... 469 00:48:25,116 --> 00:48:26,993 achète un claim pour l'or. 470 00:48:27,785 --> 00:48:29,120 Comment as-tu fait? 471 00:48:33,374 --> 00:48:36,878 Après la guerre, je n'ai trouvé que ma mère. 472 00:48:38,588 --> 00:48:40,423 Elle est retournée à Dieu. 473 00:48:41,424 --> 00:48:43,134 Elle repose en paix. 474 00:48:44,469 --> 00:48:47,180 Je me suis promis de l'honorer. 475 00:48:50,308 --> 00:48:53,811 De me battre pour ceux qui ne peuvent pas se défendre. 476 00:48:53,978 --> 00:48:54,937 Où vas-tu aller? 477 00:48:55,104 --> 00:48:56,439 Tu rentres chez toi? 478 00:48:56,606 --> 00:49:00,068 Je n'allais certainement pas retourner chez mon maître. 479 00:49:01,110 --> 00:49:02,779 J'ai vite compris 480 00:49:02,987 --> 00:49:07,659 que j'irais cuisiner et faire le ménage pour les Nordistes qui m'ont libérée. 481 00:49:13,623 --> 00:49:15,958 Durant quatre ans, j'ai observé les soldats. 482 00:49:18,211 --> 00:49:20,421 Comment ils marchent et parlent. 483 00:49:23,216 --> 00:49:25,510 J'ai appris ce qu'il fallait sur eux. 484 00:49:27,512 --> 00:49:29,931 Quand ils ont eu besoin de soldats, 485 00:49:30,098 --> 00:49:34,227 j'ai coupé mes cheveux, j'ai acheté des vêtements et j'y suis allée. 486 00:49:36,104 --> 00:49:38,356 Personne n'a porté attention, ce jour-là... 487 00:49:41,693 --> 00:49:44,070 Je me suis enrôlée et j'ai pris un uniforme. 488 00:49:47,949 --> 00:49:50,618 Avec l'uniforme, je me sentais libre. 489 00:49:50,785 --> 00:49:53,204 J'étais plus libre que jamais. 490 00:49:55,206 --> 00:49:59,168 J'avais de la nourriture, des vêtements, de l'argent dans ma poche. 491 00:50:02,171 --> 00:50:05,174 Très vite, on a été envoyés ici pour tuer des gens 492 00:50:05,341 --> 00:50:07,885 un peu plus pâles que moi. 493 00:50:08,052 --> 00:50:09,637 Alors, je suis partie. 494 00:50:09,804 --> 00:50:12,014 J'ai acheté le claim. 495 00:50:15,226 --> 00:50:18,187 Beaucoup de gens dépendaient de ce claim. 496 00:50:22,483 --> 00:50:23,985 Je le savais. 497 00:50:27,655 --> 00:50:29,490 Tu as l'expression d'un soldat 498 00:50:30,867 --> 00:50:33,369 qui ne peut pas effacer ce qu'il a vu. 499 00:50:35,788 --> 00:50:38,624 Je n'avais jamais vu de Blanc parler le comanche. 500 00:50:44,005 --> 00:50:45,548 Ma femme était indienne. 501 00:50:48,551 --> 00:50:49,552 Ta femme était quoi? 502 00:50:49,719 --> 00:50:51,053 Elle était indienne. 503 00:50:57,393 --> 00:50:59,020 - Tu as une femme? - J'en avais une. 504 00:51:03,483 --> 00:51:05,902 Et j'avais un enfant. 505 00:51:10,198 --> 00:51:12,116 L'être humain 506 00:51:13,326 --> 00:51:16,454 peut être cruel s'il juge que tu n'es pas à ta place. 507 00:51:19,999 --> 00:51:22,502 Et maintenant, tu veux te venger du monde? 508 00:51:25,713 --> 00:51:26,631 Eh bien, 509 00:51:28,257 --> 00:51:31,552 je cherche à me venger depuis que j'ai huit ans. 510 00:51:31,719 --> 00:51:33,513 Oui. 511 00:51:33,679 --> 00:51:34,972 Des barons du bétail. 512 00:51:36,474 --> 00:51:38,476 Ils ont pris mon père et mon frère. 513 00:51:38,643 --> 00:51:40,645 Ils les ont tués pour notre terre. 514 00:51:45,942 --> 00:51:47,360 Ça vient de là. 515 00:51:51,489 --> 00:51:55,284 Ma mère a dû signer avant même qu'on ait fini de dire le bénédicité. 516 00:51:57,245 --> 00:51:59,121 On a tous de tristes histoires, 517 00:51:59,288 --> 00:52:02,208 mais on ne se venge pas tous sur le monde comme toi. 518 00:52:05,002 --> 00:52:07,672 "Œil pour œil, dent pour dent." 519 00:52:15,304 --> 00:52:17,014 Tu sais... 520 00:52:19,475 --> 00:52:21,769 On dirait qu'on croit à la même chose. 521 00:52:27,108 --> 00:52:28,526 Je suppose. 522 00:52:30,403 --> 00:52:33,281 Mais on réagit différemment. 523 00:52:33,406 --> 00:52:35,408 Faisons équipe. 524 00:52:38,578 --> 00:52:40,830 Puisque tu as perdu ton or, 525 00:52:42,582 --> 00:52:44,375 on peut conclure un marché? 526 00:52:45,376 --> 00:52:47,336 Le butin de la banque... 527 00:52:49,881 --> 00:52:52,466 Je suis le seul à savoir où il est. 528 00:52:54,927 --> 00:52:56,178 Tu me libères. 529 00:52:56,345 --> 00:52:57,680 Je le déterre. 530 00:52:58,931 --> 00:53:00,892 Je te laisse la moitié. 531 00:53:02,935 --> 00:53:04,061 La moitié. 532 00:53:07,773 --> 00:53:09,650 Jeune Blanc, tu es fou. 533 00:53:10,359 --> 00:53:11,193 C'est de l'argent sale. 534 00:53:11,360 --> 00:53:12,486 L'argent est toujours sale. 535 00:53:12,612 --> 00:53:14,113 Toujours. 536 00:53:14,280 --> 00:53:16,490 Il ne s'agit pas de ça. 537 00:53:17,742 --> 00:53:19,452 Il s'agit de liberté. 538 00:53:20,912 --> 00:53:22,830 Tu crois que l'argent rend libre? 539 00:53:25,124 --> 00:53:28,461 À quoi bon posséder le monde si on perd son âme? 540 00:53:29,754 --> 00:53:31,213 Être libre, c'est avoir la foi. 541 00:53:31,380 --> 00:53:33,215 - Ma foi est ma liberté. - Oh, non! 542 00:53:33,382 --> 00:53:34,842 Allez. 543 00:53:35,009 --> 00:53:36,469 Non. 544 00:53:37,053 --> 00:53:39,388 C'est d'autres gens qui te disent quoi faire, 545 00:53:39,555 --> 00:53:41,515 quoi penser, tout le temps. 546 00:53:41,682 --> 00:53:43,059 Tout le temps. 547 00:53:43,225 --> 00:53:45,269 Tu ne peux rien faire. 548 00:53:45,436 --> 00:53:47,480 C'est tout. 549 00:53:47,647 --> 00:53:49,106 L'argent! 550 00:53:51,567 --> 00:53:52,860 L'argent. 551 00:53:55,196 --> 00:53:58,366 Peu importe combien d'argent tu as, 552 00:53:58,532 --> 00:54:02,203 ton cœur reste le même. 553 00:54:02,536 --> 00:54:03,746 Solitaire, 554 00:54:04,121 --> 00:54:05,373 triste, 555 00:54:06,165 --> 00:54:07,375 brisé. 556 00:54:09,418 --> 00:54:11,629 Tu ne seras jamais libre à l'intérieur. 557 00:54:13,714 --> 00:54:15,675 Voilà quand tu te sauras libre. 558 00:54:20,012 --> 00:54:21,764 Écoute-moi, maintenant. 559 00:54:21,931 --> 00:54:24,684 Mo. Écoute-moi. 560 00:54:24,850 --> 00:54:26,018 On le mérite. 561 00:54:27,645 --> 00:54:28,479 Je t'écoute. 562 00:54:28,646 --> 00:54:30,314 - Je dois te croire? - Je t'écoute. 563 00:54:30,481 --> 00:54:31,649 - Pourquoi? - Écoute. 564 00:54:31,816 --> 00:54:33,776 Regarde ce qu'on a traversé. 565 00:54:35,903 --> 00:54:38,197 On ne le mérite pas, merde? 566 00:54:42,576 --> 00:54:43,452 Il est ici? 567 00:54:43,619 --> 00:54:44,912 Oh, oui! 568 00:54:46,247 --> 00:54:48,457 Tout près, tu peux le voir d'ici. 569 00:54:50,418 --> 00:54:52,086 Imagine. 570 00:54:53,629 --> 00:54:56,465 40 000 $. 571 00:54:59,635 --> 00:55:00,761 C'est à nous. 572 00:55:04,306 --> 00:55:06,225 Tu dois juste me libérer. 573 00:55:12,231 --> 00:55:13,357 Montre-moi où il est. 574 00:55:13,524 --> 00:55:15,443 Non. 575 00:55:15,985 --> 00:55:17,737 Pour que tu me tues et gardes tout? 576 00:55:17,903 --> 00:55:19,697 Pas question. 577 00:55:19,822 --> 00:55:21,782 Non. 578 00:55:24,869 --> 00:55:26,912 Tu fais un pacte avec le Diable, 579 00:55:28,789 --> 00:55:31,542 tu dois suivre ses règles. 580 00:55:33,461 --> 00:55:35,129 Un pacte avec le Diable? 581 00:55:35,296 --> 00:55:37,048 Oui. Toi et moi. 582 00:55:38,466 --> 00:55:39,967 Toi et moi. 583 00:55:41,218 --> 00:55:43,345 Je ne fais pas ce genre de pactes. 584 00:55:48,684 --> 00:55:49,560 Ohé! 585 00:55:51,228 --> 00:55:52,188 Qui est là? 586 00:55:54,815 --> 00:55:56,192 Allez, montrez-vous! 587 00:55:56,400 --> 00:55:57,359 Silence. 588 00:55:57,526 --> 00:55:59,320 Allez. Viens. 589 00:56:01,906 --> 00:56:03,616 - Ce sont tes hommes? - Non. 590 00:56:03,783 --> 00:56:05,534 Ils ne bavasseraient pas ainsi. 591 00:56:05,701 --> 00:56:06,619 Ohé! 592 00:56:07,119 --> 00:56:10,039 Juste un ami. Je viens aider. 593 00:56:11,207 --> 00:56:12,750 Tu le connais? 594 00:56:13,334 --> 00:56:15,336 - Alors? - Je ne l'ai jamais vu. 595 00:56:17,838 --> 00:56:19,131 Ne bougez pas. 596 00:56:26,806 --> 00:56:28,599 Fille, que fais-tu? 597 00:56:29,391 --> 00:56:30,726 Qui êtes-vous? 598 00:56:31,310 --> 00:56:33,270 Je m'appelle Will Clay. 599 00:56:43,280 --> 00:56:45,199 Jetez votre arme. 600 00:56:45,407 --> 00:56:47,785 - L'arme d'un homme est... - Votre arme! 601 00:56:51,372 --> 00:56:52,706 Bien sûr. 602 00:56:53,165 --> 00:56:54,750 Faites-le lentement. 603 00:56:56,001 --> 00:56:57,711 J'y vais tout doucement. 604 00:57:07,638 --> 00:57:09,765 Je suis là pour aider, mon amie. 605 00:57:17,731 --> 00:57:19,650 Ça va? 606 00:57:19,817 --> 00:57:21,527 C'est ton sang? 607 00:57:24,655 --> 00:57:26,490 Ce n'est pas de vos affaires. 608 00:57:26,657 --> 00:57:28,075 Du calme. 609 00:57:28,576 --> 00:57:33,455 Je chassais près de ma ferme, et je suis tombé sur ton groupe. 610 00:57:33,622 --> 00:57:35,624 Ils m'ont dit ce qui s'est passé. 611 00:57:36,292 --> 00:57:40,504 J'ai pris deux chevaux et je suis venu à la rescousse. 612 00:57:42,173 --> 00:57:44,258 Mais ils n'ont pas parlé d'une fille. 613 00:57:47,386 --> 00:57:49,847 Ces Blancs t'ont prise pour un garçon. 614 00:57:54,810 --> 00:57:58,689 L'homme qui a reçu une balle, il va bien? 615 00:58:00,149 --> 00:58:01,901 Dieu veille sur lui. 616 00:58:02,860 --> 00:58:04,570 Je crois qu'il s'en tirera. 617 00:58:04,737 --> 00:58:07,031 Tu n'es pas vêtu comme un chasseur. 618 00:58:07,573 --> 00:58:10,034 Ni comme un fermier. 619 00:58:10,868 --> 00:58:12,077 C'est vrai. 620 00:58:12,244 --> 00:58:13,787 Oui. 621 00:58:14,663 --> 00:58:16,957 Je suis gêné de l'admettre, 622 00:58:17,124 --> 00:58:22,213 mais je me suis changé quand j'ai appris que tu emmenais l'infâme Tommy Walsh. 623 00:58:24,256 --> 00:58:25,549 C'est bien lui? 624 00:58:28,052 --> 00:58:30,512 Je me suis habillé pour la photo. 625 00:58:31,347 --> 00:58:34,516 - On ne m'a jamais photographié. - Par ici, il n'y a 626 00:58:34,683 --> 00:58:35,851 aucun fermier noir. 627 00:58:38,979 --> 00:58:40,606 D'où viens-tu? 628 00:58:41,774 --> 00:58:44,318 Il pose beaucoup de questions! 629 00:58:44,485 --> 00:58:46,445 Tue-le, avant qu'il nous tue. 630 00:58:46,570 --> 00:58:49,031 Allez, tue-le tout de suite. 631 00:59:16,141 --> 00:59:17,851 C'est ce que je pensais. 632 00:59:19,561 --> 00:59:21,480 Le Seigneur nous a réunis. 633 00:59:24,275 --> 00:59:28,487 Pour t'offrir un ami en ces temps durs et pour nous donner une occasion. 634 00:59:29,071 --> 00:59:30,823 Une occasion? 635 00:59:32,074 --> 00:59:34,994 Il doit y avoir une belle prime sur ce tueur. 636 00:59:36,829 --> 00:59:38,330 Mort ou vif. 637 00:59:39,623 --> 00:59:42,751 Mettons-le sur mon cheval et retournons à la ferme. 638 00:59:42,876 --> 00:59:44,378 On y sera en sécurité. 639 00:59:45,379 --> 00:59:47,381 J'ai une nouvelle boîte de café. 640 00:59:49,133 --> 00:59:52,469 On repartirait au matin pour récupérer la prime ensemble. 641 00:59:52,636 --> 00:59:53,762 Ne le crois pas. 642 00:59:55,556 --> 00:59:56,807 Ce n'est pas un fermier du coin. 643 00:59:56,974 --> 00:59:58,726 Il ne fait pas de café. 644 00:59:59,685 --> 01:00:01,895 Et puisque tu es le chef, 645 01:00:02,062 --> 01:00:04,189 - tu auras 70 %... - Détache-moi! 646 01:00:04,356 --> 01:00:06,108 On va mourir! Tu m'entends? 647 01:00:07,693 --> 01:00:08,819 Je peux te parler? 648 01:00:08,944 --> 01:00:10,029 Non. 649 01:00:11,322 --> 01:00:12,573 N'accepte pas. 650 01:00:12,781 --> 01:00:14,533 N'accepte pas. Ne l'écoute pas. 651 01:00:27,880 --> 01:00:31,216 Si j'avais une fille de ton âge 652 01:00:37,389 --> 01:00:39,224 et qu'elle était ici, 653 01:00:44,563 --> 01:00:48,567 je lui demanderais dans quel pétrin elle s'est mise. 654 01:00:53,655 --> 01:00:55,866 Puis, je l'aiderais à s'en sortir. 655 01:00:57,159 --> 01:01:00,371 Parce que, ma petite, tu es en danger 656 01:01:00,537 --> 01:01:03,165 et tu repousses ta bouée de sauvetage. 657 01:01:23,852 --> 01:01:25,896 Je ne sais pas quoi faire. 658 01:01:28,816 --> 01:01:31,860 Je sais qu'il a caché son butin par ici. 659 01:01:33,445 --> 01:01:36,407 J'ai des moyens de le faire parler. 660 01:01:36,573 --> 01:01:38,575 On pourrait devenir riches. 661 01:01:38,742 --> 01:01:42,413 Ce serait dommage de laisser ces 120 000 $ à la justice. 662 01:01:44,373 --> 01:01:47,084 120 000 $? 663 01:01:47,251 --> 01:01:48,502 Oui, madame. 664 01:01:49,461 --> 01:01:53,715 Le cambriolage a eu lieu le jour de dépôt de la paie par Union Pacific. 665 01:01:57,845 --> 01:02:00,472 Tu as volé 120 000 $? 666 01:02:01,265 --> 01:02:02,599 Tu l'as caché ici? 667 01:02:05,185 --> 01:02:06,937 Tu voulais ma confiance. 668 01:02:09,648 --> 01:02:12,067 On ne peut faire confiance à personne. 669 01:02:14,528 --> 01:02:15,821 Fais-moi confiance. 670 01:02:16,613 --> 01:02:18,282 Fais confiance à tes semblables. 671 01:02:18,449 --> 01:02:20,451 C'est tout ce que tu as. 672 01:02:22,828 --> 01:02:24,246 Écoute... 673 01:02:28,542 --> 01:02:30,794 Je suis ici pour une raison. 674 01:02:41,305 --> 01:02:43,515 Cet homme va s'en sortir? 675 01:02:44,016 --> 01:02:45,434 Absolument. 676 01:02:46,143 --> 01:02:47,352 Il a le meilleur médecin. 677 01:02:47,519 --> 01:02:48,896 Comment s'appelle-t-il? 678 01:02:49,229 --> 01:02:50,230 Woolsey. 679 01:02:51,857 --> 01:02:53,066 Allez, mon gars. 680 01:02:54,818 --> 01:02:56,778 Woolsey, ouais. Tu as inventé ça! 681 01:02:56,904 --> 01:02:58,405 - Je travaillais pour lui. - N'importe quoi! 682 01:02:58,572 --> 01:02:59,406 Tu as inventé ça! 683 01:02:59,573 --> 01:03:01,158 C'est un bon monsieur. 684 01:03:01,325 --> 01:03:03,202 - Sa femme fait de super tartes. - Bon sang! 685 01:03:03,368 --> 01:03:05,579 Il te ment, merde! 686 01:03:06,955 --> 01:03:08,665 C'est un chasseur de primes! 687 01:03:09,416 --> 01:03:11,376 Il te tuera, il me tuera, 688 01:03:11,543 --> 01:03:14,713 comme il a tué le marchand d'alcool et le vieux bouffon! 689 01:03:24,848 --> 01:03:27,017 On devrait attendre le shérif. 690 01:03:29,770 --> 01:03:31,480 C'est la chose à faire. 691 01:03:33,398 --> 01:03:35,150 Vous pouvez attendre avec moi. 692 01:03:35,317 --> 01:03:36,318 Non. 693 01:03:38,612 --> 01:03:40,489 Comme tu veux. 694 01:03:40,656 --> 01:03:44,076 Pas question d'être une cible facile pour ses hommes. 695 01:03:44,993 --> 01:03:47,579 Je veux aider, mais je ne risquerai pas ma vie. 696 01:03:48,121 --> 01:03:51,583 Si tu changes d'idée, ma ferme est à six kilomètres d'ici. 697 01:03:56,213 --> 01:03:58,340 J'aimerais récupérer mon arme. 698 01:03:58,507 --> 01:04:00,300 Surtout pas. 699 01:04:00,968 --> 01:04:03,095 Ne lui rends surtout pas son arme. 700 01:04:03,262 --> 01:04:04,471 Bon sang. 701 01:04:06,974 --> 01:04:08,225 Ne fais pas ça. 702 01:04:11,103 --> 01:04:12,187 Oh, merde! 703 01:04:18,318 --> 01:04:19,528 Eh bien, 704 01:04:21,071 --> 01:04:22,531 bonne chance, fille. 705 01:04:24,032 --> 01:04:25,826 Tu en auras besoin. 706 01:04:28,704 --> 01:04:30,747 C'est ça, va-t'en. 707 01:04:30,914 --> 01:04:32,291 Allez. 708 01:04:33,375 --> 01:04:36,044 Chasseur et fermier de merde. 709 01:04:36,211 --> 01:04:38,255 Va-t'en. 710 01:04:41,633 --> 01:04:42,718 Attendez. 711 01:04:50,350 --> 01:04:53,729 Je ne vous avais jamais rencontré, 712 01:04:53,895 --> 01:04:55,981 mais votre histoire se tient. 713 01:04:57,816 --> 01:04:59,735 Vous êtes sincère? 714 01:05:02,988 --> 01:05:05,532 On a les mêmes blessures, toi et moi. 715 01:05:06,408 --> 01:05:08,160 Tu as reçu tes 40 acres? 716 01:05:08,327 --> 01:05:10,162 Une mule? 717 01:05:10,746 --> 01:05:12,331 Tu te sens libre? 718 01:05:13,707 --> 01:05:15,792 Pour ma part, pas du tout. 719 01:05:19,338 --> 01:05:21,089 Si je vous le laisse, 720 01:05:22,007 --> 01:05:23,842 vous me donnerez un cheval. 721 01:05:24,009 --> 01:05:25,093 Hé! 722 01:05:25,260 --> 01:05:26,470 Attends. 723 01:05:28,639 --> 01:05:29,973 Tu vas m'abandonner? 724 01:05:31,933 --> 01:05:34,311 Tu vas me laisser entre ses mains? 725 01:05:34,478 --> 01:05:36,563 On est ici à cause de toi. 726 01:05:38,231 --> 01:05:39,399 Bien dit. 727 01:05:39,566 --> 01:05:41,652 C'est une bonne idée. 728 01:05:41,818 --> 01:05:43,278 Je vais le détacher. 729 01:05:43,403 --> 01:05:44,488 Non. 730 01:05:44,613 --> 01:05:46,073 Je ne crois pas. 731 01:05:46,239 --> 01:05:47,491 Je m'en occupe. 732 01:05:48,700 --> 01:05:49,534 Je m'en occupe. 733 01:05:49,701 --> 01:05:50,827 Comme tu veux. 734 01:05:51,953 --> 01:05:53,121 Qu'est-ce que tu attends? 735 01:05:53,288 --> 01:05:54,915 Je vais boire un coup. 736 01:05:55,082 --> 01:05:56,708 J'en ai besoin, ce soir. 737 01:05:56,875 --> 01:05:58,251 Écoute-moi. 738 01:06:00,003 --> 01:06:01,004 Prends l'arme. 739 01:06:01,171 --> 01:06:03,340 Hé! Regarde-moi. 740 01:06:04,549 --> 01:06:06,510 Écoute-moi. 741 01:06:07,469 --> 01:06:08,970 Arrête. Écoute-moi. 742 01:06:09,137 --> 01:06:10,138 Non. 743 01:06:10,305 --> 01:06:11,598 Écoute-moi. 744 01:06:12,974 --> 01:06:14,559 Je connais les tueurs. 745 01:06:16,978 --> 01:06:20,065 Il va nous tuer tous les deux, je te le jure. 746 01:06:28,615 --> 01:06:30,033 Mr. Fields! 747 01:06:32,494 --> 01:06:34,287 C'est du sacrément bon whisky. 748 01:06:36,790 --> 01:06:38,750 Ne t'en fais pas, je t'en laisserai. 749 01:06:40,377 --> 01:06:41,503 Pour célébrer. 750 01:06:50,762 --> 01:06:52,013 Vous les avez tués? 751 01:06:52,180 --> 01:06:53,390 Ils se fichent de nous. 752 01:06:53,557 --> 01:06:54,683 Allez, tue-le. 753 01:06:54,850 --> 01:06:56,059 Baissez votre arme. 754 01:06:56,226 --> 01:06:58,854 Je le poursuis depuis cinq mois, je ne lâcherai pas. 755 01:06:59,438 --> 01:07:00,814 Il va te tuer. Tire! 756 01:07:00,981 --> 01:07:03,108 Assassin, maudit menteur! 757 01:07:03,275 --> 01:07:04,901 Comme vous. 758 01:07:05,068 --> 01:07:08,155 Ces gens se sont mis sur mon maudit chemin! 759 01:07:08,321 --> 01:07:11,867 J'ignore combien de temps je pourrai me retenir de vous tuer. 760 01:07:12,033 --> 01:07:13,410 Vas-y. 761 01:07:14,786 --> 01:07:18,290 Personne ne m'empêchera de prendre ce qui m'est dû. 762 01:07:18,457 --> 01:07:20,375 Surtout pas toi. 763 01:07:21,042 --> 01:07:22,669 Alors, tu devras me tuer. 764 01:07:22,836 --> 01:07:24,504 Allez, tire! 765 01:07:29,176 --> 01:07:31,803 Vos balles sont par terre. 766 01:07:35,223 --> 01:07:36,099 À ta gauche! 767 01:07:36,266 --> 01:07:37,601 Tue-la! 768 01:07:43,774 --> 01:07:45,484 Viens ici. 769 01:07:45,650 --> 01:07:46,902 Viens ici. 770 01:07:48,111 --> 01:07:49,279 Il fallait m'écouter! 771 01:07:50,071 --> 01:07:51,948 - Allez! - Il fallait me suivre. 772 01:07:52,115 --> 01:07:53,283 Allez, debout. 773 01:07:54,493 --> 01:07:56,286 Merde. Hé! 774 01:08:02,083 --> 01:08:04,461 Tu es un maudit tueur? 775 01:08:19,226 --> 01:08:20,060 Tue-le! 776 01:08:20,227 --> 01:08:21,061 Tue-le, merde! 777 01:08:21,520 --> 01:08:22,479 Tue-le! 778 01:08:29,653 --> 01:08:31,738 Allez! 779 01:08:33,114 --> 01:08:34,366 Allez, relève-toi! 780 01:08:34,533 --> 01:08:35,659 Je vais te tuer! 781 01:08:35,826 --> 01:08:36,660 Tiens! 782 01:08:39,287 --> 01:08:40,580 Oh, merde! 783 01:10:15,800 --> 01:10:17,636 Tu aurais dû me croire. 784 01:10:19,888 --> 01:10:23,391 Je sais pourquoi tu as fait ça, mais je le regrette. 785 01:10:29,189 --> 01:10:31,024 Je voulais le croire. 786 01:10:35,070 --> 01:10:36,988 Il me faisait penser à mon père. 787 01:10:39,240 --> 01:10:41,826 Tous ceux que tu côtoies meurent, pas vrai? 788 01:10:54,965 --> 01:10:56,174 C'est ta faute. 789 01:10:56,341 --> 01:10:59,427 Non, non, non. 790 01:11:00,637 --> 01:11:01,763 Non. 791 01:11:03,640 --> 01:11:05,517 La mort te suit, n'est-ce pas? 792 01:11:06,643 --> 01:11:08,019 Elle te suit. 793 01:11:09,020 --> 01:11:11,022 Que ça te plaise ou non. 794 01:11:14,025 --> 01:11:17,278 Tu crois qu'une fois là-bas, ça cessera? 795 01:11:18,488 --> 01:11:20,699 Tu échangeras ce six-coups contre une robe? 796 01:11:22,867 --> 01:11:24,119 Non. 797 01:11:24,285 --> 01:11:27,414 Cet imposteur frappera toujours à ta porte. 798 01:11:28,373 --> 01:11:30,417 Il te trouvera où que tu ailles. 799 01:11:32,877 --> 01:11:34,587 Tu me crois, maintenant. 800 01:11:36,423 --> 01:11:37,966 Je sais. 801 01:11:51,646 --> 01:11:53,773 Ce ne sera plus long. 802 01:11:54,649 --> 01:11:56,026 Mes hommes arrivent. 803 01:11:58,361 --> 01:12:00,030 C'est dans leur intérêt. 804 01:12:00,196 --> 01:12:02,073 Je sais des choses qui les intéressent. 805 01:12:02,699 --> 01:12:06,077 Ils vont me tuer aussi vite qu'ils te tueront 806 01:12:06,244 --> 01:12:08,747 si je ne leur donne pas ce qu'ils veulent. 807 01:12:09,873 --> 01:12:12,417 Et tu devrais me libérer de mes chaînes. 808 01:12:20,592 --> 01:12:22,093 Te suivre ou mourir? 809 01:12:23,178 --> 01:12:25,346 Je ne peux pas arrêter ce qui arrivera. 810 01:12:31,102 --> 01:12:31,936 Tu as raison. 811 01:12:32,103 --> 01:12:33,229 Oui. 812 01:12:34,189 --> 01:12:35,023 Oui. 813 01:12:36,024 --> 01:12:38,234 Je suis une soldate naturelle. 814 01:12:40,945 --> 01:12:43,782 J'étais la meilleure du champ de bataille. 815 01:12:45,283 --> 01:12:46,701 Meilleure que tout homme. 816 01:12:49,454 --> 01:12:53,166 Mais j'ai dû apprendre comme femme noire dans ce monde blanc 817 01:12:55,502 --> 01:12:58,755 que je dois travailler dur pour obtenir des miettes, 818 01:12:58,922 --> 01:13:00,965 et j'en ai marre. 819 01:13:05,261 --> 01:13:08,056 Je dois me battre pour ma vie et te le prouver? 820 01:13:11,601 --> 01:13:12,852 D'accord. 821 01:13:17,190 --> 01:13:20,527 Regarde-moi vous tuer, toi et tes gars. 822 01:15:27,445 --> 01:15:28,947 Oh, non! 823 01:15:29,113 --> 01:15:30,657 Pas Dakota. 824 01:15:32,075 --> 01:15:33,534 Oh, Dakota. 825 01:15:33,701 --> 01:15:36,788 Oh, mon gars. J'ai mal agi. 826 01:15:37,580 --> 01:15:39,207 J'ai mal agi. 827 01:15:39,374 --> 01:15:41,501 Tommy. Tommy! 828 01:15:43,378 --> 01:15:46,172 On pensait qu'ils t'avaient emmené à Brushwood Gulch. 829 01:15:47,465 --> 01:15:48,299 Tommy. 830 01:15:49,008 --> 01:15:50,009 Tommy. 831 01:15:50,468 --> 01:15:51,511 - Tommy. - Où est-elle? 832 01:15:51,678 --> 01:15:53,137 - Elle? - Où est-elle? 833 01:15:53,304 --> 01:15:55,265 - Elle? - Elle va nous tuer. 834 01:15:55,431 --> 01:15:56,891 Elle? 835 01:15:57,976 --> 01:16:00,395 Elle a tué Rufus et Halfbreed. 836 01:16:01,354 --> 01:16:02,188 Et Dakota. 837 01:16:02,355 --> 01:16:03,564 Tu fous quoi ici? 838 01:16:03,856 --> 01:16:05,066 Je vais chercher cette salope! 839 01:16:05,233 --> 01:16:06,234 Non! Non, Pike. 840 01:16:06,401 --> 01:16:08,111 Pike. Attends. 841 01:16:08,278 --> 01:16:11,072 Regarde ce qu'elle a fait. 842 01:16:25,753 --> 01:16:27,005 - Va l'affronter! - Debout. 843 01:16:27,171 --> 01:16:28,214 Va l'affronter! 844 01:16:28,381 --> 01:16:30,049 Je te jure qu'elle te tuera! 845 01:16:30,216 --> 01:16:31,301 Allez! 846 01:16:32,760 --> 01:16:33,636 Elle... 847 01:16:34,887 --> 01:16:35,722 Elle est allée par là. 848 01:16:36,264 --> 01:16:38,808 Vous deux, attrapez-la! 849 01:16:39,309 --> 01:16:40,601 Vous voulez votre argent? 850 01:16:40,768 --> 01:16:42,395 Ramenez-la-moi! 851 01:16:42,562 --> 01:16:44,063 J'en ai assez de vous! 852 01:16:44,188 --> 01:16:46,774 Vous ne savez pas à qui vous avez affaire! 853 01:16:46,941 --> 01:16:48,192 Moi, je sais! 854 01:16:49,360 --> 01:16:50,945 J'étais ici! 855 01:16:51,946 --> 01:16:54,032 Allez, libère-moi. Allez. 856 01:16:55,575 --> 01:16:57,076 Dépêche-toi. 857 01:16:58,286 --> 01:16:59,620 Allez... 858 01:17:02,332 --> 01:17:05,960 Thomas, allons chercher le butin 859 01:17:06,377 --> 01:17:07,545 et partons d'ici. 860 01:17:07,712 --> 01:17:08,963 Qu'est-ce que tu fous? 861 01:17:09,130 --> 01:17:09,964 J'abandonne. 862 01:17:10,131 --> 01:17:11,132 Qu'est-ce que tu fous? 863 01:17:11,299 --> 01:17:13,801 J'ai déjà attendu six mois. 864 01:17:13,968 --> 01:17:16,346 Je me fiche de cette fille. 865 01:17:16,512 --> 01:17:21,476 Donne-moi juste mon dû, et je m'en vais. 866 01:17:22,727 --> 01:17:24,187 Tu l'auras. 867 01:17:24,395 --> 01:17:25,355 Oui? 868 01:17:26,564 --> 01:17:27,482 Tu l'auras. 869 01:17:27,648 --> 01:17:29,692 C'est une promesse, cette fois? 870 01:17:29,859 --> 01:17:31,652 Sur ma vie. 871 01:17:31,819 --> 01:17:33,279 Très bien. 872 01:17:49,128 --> 01:17:50,171 Ah, merde. 873 01:17:50,338 --> 01:17:51,631 Viens ici, l'ami. 874 01:17:51,798 --> 01:17:53,800 Ton chapeau. 875 01:17:53,966 --> 01:17:55,968 Viens ici, Thomas. 876 01:17:56,135 --> 01:17:57,387 Bien. 877 01:17:58,012 --> 01:17:59,222 Mets-le. 878 01:17:59,389 --> 01:18:00,973 Fais voir. 879 01:18:01,140 --> 01:18:02,642 Tu parais bien. 880 01:18:04,477 --> 01:18:06,187 Je vais chercher ton arme. 881 01:18:11,901 --> 01:18:13,236 C'est une belle arme. 882 01:18:13,403 --> 01:18:14,237 Oui. 883 01:18:14,404 --> 01:18:15,405 Il faudra la laver. 884 01:18:18,574 --> 01:18:20,535 Tu as oublié les pelles. 885 01:18:33,548 --> 01:18:35,258 Tu es là, petite dame? 886 01:19:13,921 --> 01:19:15,715 Elle est sournoise. 887 01:19:45,620 --> 01:19:46,621 Hé! 888 01:19:47,246 --> 01:19:49,290 Continue, je vais faire le tour. 889 01:20:13,648 --> 01:20:15,358 On sait que tu es là! 890 01:21:21,090 --> 01:21:22,633 Tuco! 891 01:21:26,053 --> 01:21:27,471 Tuco! 892 01:21:32,226 --> 01:21:33,769 Où es-tu? 893 01:21:40,192 --> 01:21:42,153 Où es-tu, soldate? 894 01:22:13,309 --> 01:22:14,435 Lève-toi. 895 01:22:17,271 --> 01:22:18,230 Regarde-toi. 896 01:22:18,648 --> 01:22:19,649 Viens ici. 897 01:22:20,483 --> 01:22:22,026 Viens ici! 898 01:22:29,533 --> 01:22:31,035 Que vas-tu faire avec ça? 899 01:23:55,536 --> 01:23:56,912 Tu sais... 900 01:23:59,081 --> 01:24:00,374 Je croyais que tu aurais 901 01:24:01,917 --> 01:24:04,587 de la sympathie pour un homme enchaîné. 902 01:24:06,172 --> 01:24:09,216 Brutalisé par le monde tout comme toi... 903 01:24:12,678 --> 01:24:14,430 J'ai dû me tromper sur toi. 904 01:24:18,809 --> 01:24:21,228 Tu as envoyé tes gars pour me tuer. 905 01:24:21,395 --> 01:24:23,397 Tu sais quoi? Tu les as tous tués. 906 01:24:24,231 --> 01:24:25,608 C'est juste toi et moi. 907 01:24:26,025 --> 01:24:28,694 Je me battrai pour ma vie par tous les moyens. 908 01:24:32,281 --> 01:24:34,033 On n'a aucun avenir, séparés. 909 01:24:36,076 --> 01:24:36,994 Aucun. 910 01:24:37,495 --> 01:24:38,913 Tu n'as rien. 911 01:24:39,747 --> 01:24:41,749 Moi, j'ai la potence qui m'attend. 912 01:24:43,751 --> 01:24:45,711 Alors, écoute-moi. 913 01:24:47,004 --> 01:24:48,506 Ensemble, on peut être 914 01:24:49,423 --> 01:24:53,093 quelque chose d'important, qui a du sens. 915 01:24:54,178 --> 01:24:55,930 On peut être plus que ça! 916 01:24:56,096 --> 01:24:57,848 Plus que ça! 917 01:24:59,141 --> 01:25:00,226 Toi et moi. 918 01:25:00,392 --> 01:25:01,435 Tommy Walsh! 919 01:25:02,102 --> 01:25:05,064 Tommy Walsh et la fille de couleur. 920 01:25:05,898 --> 01:25:07,024 Bon sang! 921 01:25:07,191 --> 01:25:09,151 Tu n'as jamais entendu ça. 922 01:25:09,944 --> 01:25:10,820 Jamais. 923 01:25:14,490 --> 01:25:17,701 Qu'en penserait ton peuple? 924 01:25:20,412 --> 01:25:22,164 Tu serais une héroïne! 925 01:25:24,583 --> 01:25:27,127 Une légende de ton époque! 926 01:25:28,587 --> 01:25:30,923 Tu serais une source d'inspiration. 927 01:25:32,091 --> 01:25:34,635 L'infamie, la gloire! 928 01:25:35,386 --> 01:25:36,554 Tu imagines? 929 01:25:39,807 --> 01:25:42,059 Je n'ai pas reçu ma terre promise. 930 01:25:45,729 --> 01:25:48,065 Ni les rivières de miel et de lait. 931 01:25:51,151 --> 01:25:52,862 Et je refuse ton marché. 932 01:25:54,029 --> 01:25:55,030 Va te faire foutre! 933 01:25:55,531 --> 01:25:56,782 Allez! 934 01:25:58,784 --> 01:26:00,870 Je t'ai donné tout ce que j'ai. 935 01:26:01,996 --> 01:26:03,956 Là, tu as l'occasion 936 01:26:05,749 --> 01:26:08,627 de prendre ce que tu mérites, ce qu'on mérite! 937 01:26:11,505 --> 01:26:13,382 Tu devras me tuer. 938 01:26:23,809 --> 01:26:25,895 Ce ne sera pas facile. 939 01:26:28,647 --> 01:26:29,565 Non. 940 01:26:31,775 --> 01:26:33,903 Pas après tout ce qu'on a traversé. 941 01:26:36,238 --> 01:26:37,197 D'accord. 942 01:26:38,407 --> 01:26:39,658 Range ton arme. 943 01:26:42,912 --> 01:26:45,789 On va ranger notre arme. 944 01:26:49,460 --> 01:26:50,461 Allez. 945 01:26:57,509 --> 01:26:58,510 C'est ça. 946 01:27:06,727 --> 01:27:08,354 Tu ne m'as jamais demandé mon nom. 947 01:27:09,563 --> 01:27:10,731 C'est vrai. 948 01:27:11,649 --> 01:27:13,817 Je ne connais même pas ton nom. 949 01:27:20,199 --> 01:27:21,283 Merde. 950 01:27:41,553 --> 01:27:43,097 Tu veux le savoir? 951 01:27:46,225 --> 01:27:47,726 Mo Washington. 952 01:27:49,895 --> 01:27:51,230 C'est mon nom. 953 01:27:57,444 --> 01:27:58,529 Washington. 954 01:28:00,280 --> 01:28:01,490 Mo Washington. 955 01:28:05,035 --> 01:28:06,787 Content de mourir de tes mains. 956 01:28:08,831 --> 01:28:10,207 Écoute-moi. 957 01:28:13,210 --> 01:28:14,545 Laisse-moi te dire une chose. 958 01:28:16,839 --> 01:28:18,507 Tu sais où est l'argent. 959 01:28:20,467 --> 01:28:23,095 Ta foi est ta liberté. 960 01:29:40,214 --> 01:29:41,590 Quelle pagaille! 961 01:29:45,969 --> 01:29:47,304 Seigneur, ayez pitié. 962 01:29:48,388 --> 01:29:49,640 Trop tard. 963 01:29:50,099 --> 01:29:51,642 Celui-ci est en vie. 964 01:29:51,809 --> 01:29:53,102 C'est ce qu'on verra. 965 01:29:56,021 --> 01:29:58,107 Que diable s'est-il passé ici, petit? 966 01:30:03,654 --> 01:30:05,405 Les gars de Tommy 967 01:30:06,740 --> 01:30:08,742 m'ont violemment battue. 968 01:30:10,869 --> 01:30:14,206 Je me suis évanouie, et je me réveille parmi ces morts. 969 01:30:16,708 --> 01:30:17,918 Ils se sont entre-tués? 970 01:30:18,460 --> 01:30:20,212 Entre-tués? C'est un massacre. 971 01:30:20,754 --> 01:30:22,089 Qui sont-ils? 972 01:30:23,465 --> 01:30:27,302 C'est Goldie Whitman et Dakota Smitt, 973 01:30:27,636 --> 01:30:29,304 les complices de Tommy. 974 01:30:29,471 --> 01:30:31,723 Voilà Tommy et le conducteur. 975 01:30:32,266 --> 01:30:34,226 J'ignore qui sont les autres. 976 01:30:34,393 --> 01:30:36,770 Sûrement personne de bon, ici. 977 01:30:37,688 --> 01:30:40,858 Tommy a dit où il a caché l'argent? 978 01:30:43,902 --> 01:30:45,779 Non, il parlait très peu. 979 01:30:49,199 --> 01:30:50,742 Tu as de la chance d'être en vie. 980 01:30:52,452 --> 01:30:53,787 Que nous caches-tu? 981 01:30:56,540 --> 01:30:59,001 Ça me paraît très simple. 982 01:31:01,211 --> 01:31:03,964 On a une bande de méchants ici, 983 01:31:04,590 --> 01:31:06,884 une bande de méchants là-bas. 984 01:31:08,051 --> 01:31:11,972 Ils se sont affrontés et entre-tués. 985 01:31:15,934 --> 01:31:17,394 Qu'en dites-vous, shérif? 986 01:31:18,395 --> 01:31:19,563 Ils sont morts. 987 01:31:19,730 --> 01:31:22,065 Des récompenses à payer, des vies à vivre. 988 01:31:22,649 --> 01:31:26,737 Que voulez-vous? Le pendre juste parce qu'il est ici? 989 01:31:27,696 --> 01:31:29,907 Il ignore sûrement ce qui s'est passé. 990 01:31:30,824 --> 01:31:33,702 On ne saura jamais ce qui s'est passé. 991 01:31:34,953 --> 01:31:36,955 Ils ont eu ce qu'ils méritent. 992 01:31:38,999 --> 01:31:41,877 Vous croyez que ce gars 993 01:31:43,212 --> 01:31:45,047 a tué tous ces hommes? 994 01:31:46,173 --> 01:31:48,300 Aucun homme n'en serait capable. 995 01:31:54,264 --> 01:31:57,935 Il y a une prime de 10 000 $ sur la tête de Tommy Walsh. 996 01:31:59,311 --> 01:32:01,521 Vous la recevrez, M. Wheeler. 997 01:32:02,105 --> 01:32:04,441 Dois-je ramener ces hommes en ville? 998 01:32:04,608 --> 01:32:05,609 Non. 999 01:32:06,360 --> 01:32:07,527 Je les ai vus. 1000 01:32:09,571 --> 01:32:11,073 Je suppose 1001 01:32:13,033 --> 01:32:14,117 que certains te pendraient. 1002 01:32:14,284 --> 01:32:15,994 En effet, shérif. 1003 01:32:17,079 --> 01:32:19,122 Mais il semble... 1004 01:32:20,999 --> 01:32:22,084 Eh bien, 1005 01:32:23,627 --> 01:32:28,131 il semble que si Dieu existe, il a voulu te laisser la vie. 1006 01:32:28,882 --> 01:32:30,884 Alors, au cas où, 1007 01:32:31,885 --> 01:32:33,637 je ne vais pas intervenir. 1008 01:32:35,931 --> 01:32:37,808 Mais tu vas nettoyer ce gâchis. 1009 01:32:37,975 --> 01:32:39,309 Va chercher une pelle. 1010 01:32:40,310 --> 01:32:43,021 Tu vas enterrer ces corps, puis tu partiras. 1011 01:32:44,690 --> 01:32:46,441 Et sois-en reconnaissant. 1012 01:32:50,529 --> 01:32:51,530 Oui, monsieur. 1013 01:32:53,532 --> 01:32:54,908 C'est tout? 1014 01:32:55,117 --> 01:32:57,494 Il a enterré son butin volé par ici. 1015 01:32:57,661 --> 01:32:59,162 On va le laisser? 1016 01:32:59,329 --> 01:33:00,455 Que veux-tu faire? 1017 01:33:00,622 --> 01:33:02,082 Creuser partout? 1018 01:33:03,250 --> 01:33:04,584 Vas-y. 1019 01:33:04,751 --> 01:33:08,422 Mais les autres, retournez au saloon, j'offre les verres. 1020 01:33:10,424 --> 01:33:12,426 Et le butin de la banque, shérif? 1021 01:33:13,343 --> 01:33:16,179 Désolé, les gars, vous l'avez entendu. 1022 01:33:17,347 --> 01:33:18,890 Dites adieu à l'argent. 1023 01:33:26,023 --> 01:33:27,190 Bonne chance, mon gars. 1024 01:34:47,521 --> 01:34:49,523 "Les justes posséderont le pays."62130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.