Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,285 --> 00:01:17,666
1870
Brushwood Gulch, Nouveau-Mexique
2
00:01:17,833 --> 00:01:24,840
La dernière étape aux portes du Far West.
3
00:01:26,717 --> 00:01:33,307
5 ans après la fin
de la guerre de Sécession.
4
00:01:35,935 --> 00:01:38,854
Enfant, je n'ai jamais su
pourquoi on priait tant.
5
00:01:40,314 --> 00:01:42,775
Un jour, les Nordistes sont venus
à ma plantation
6
00:01:42,983 --> 00:01:45,319
nous dire qu'on était libres,
mes parents et moi.
7
00:01:47,279 --> 00:01:49,156
Le plus beau jour de notre vie.
8
00:01:50,866 --> 00:01:53,077
Selon maman,
nos prières avaient été exaucées.
9
00:01:57,540 --> 00:01:59,959
On a quitté cette plantation et marché
10
00:02:00,125 --> 00:02:02,711
jusqu'à ce que nos pieds soient engourdis.
11
00:02:04,463 --> 00:02:05,881
On marchait.
12
00:02:07,466 --> 00:02:10,094
Mais on n'avait nulle part où aller.
13
00:02:12,137 --> 00:02:17,017
On était libres,
mais on n'avait nulle part où être libres.
14
00:02:18,811 --> 00:02:20,813
Alors, je te demande, Seigneur...
15
00:02:22,857 --> 00:02:24,984
Protège-moi dans cette aventure.
16
00:02:25,943 --> 00:02:28,821
Aide-moi à trouver
mon morceau de terre promise.
17
00:02:31,282 --> 00:02:32,992
Délivre-moi de ce mal.
18
00:02:34,910 --> 00:02:36,120
Amen.
19
00:02:38,289 --> 00:02:39,331
Monte.
20
00:03:05,190 --> 00:03:06,191
Allez!
21
00:03:34,511 --> 00:03:37,306
La guerre était une étape fâcheuse
dans la bonne direction.
22
00:03:37,473 --> 00:03:39,600
Regardez qui vient d'entrer.
23
00:03:41,560 --> 00:03:42,895
D'où vient-il?
24
00:03:55,950 --> 00:03:57,660
L'arme sur le bar.
25
00:04:14,551 --> 00:04:16,720
Du café. S'il vous plaît.
26
00:04:16,887 --> 00:04:18,055
Du café.
27
00:04:19,723 --> 00:04:20,724
Oui.
28
00:04:24,478 --> 00:04:29,733
SAINTE BIBLE
29
00:05:15,654 --> 00:05:16,655
Madame.
30
00:05:36,967 --> 00:05:38,886
Holà, jeune homme!
31
00:05:39,053 --> 00:05:40,679
Où crois-tu aller?
32
00:05:40,846 --> 00:05:42,264
J'ai acheté une place.
33
00:05:42,431 --> 00:05:43,849
Chez le monsieur, là.
34
00:05:44,600 --> 00:05:45,893
Andy, hein?
35
00:05:46,060 --> 00:05:47,936
Cet homme a acheté une place?
36
00:05:48,687 --> 00:05:50,064
Oui. Il y a un instant.
37
00:05:50,230 --> 00:05:51,648
C'est toi qui le dis.
38
00:05:53,984 --> 00:05:55,736
Jette-moi les chaînes.
39
00:05:56,528 --> 00:05:57,696
D'accord.
40
00:06:05,079 --> 00:06:06,997
Tes papiers?
41
00:06:07,164 --> 00:06:08,332
Je suis libre.
42
00:06:13,504 --> 00:06:18,175
Quoi que tu dises,
tu dois nous montrer tes papiers.
43
00:06:19,635 --> 00:06:22,262
Allez. Je suis pressé.
Ne me fais pas répéter.
44
00:06:31,230 --> 00:06:33,273
"Mo..."
45
00:06:34,942 --> 00:06:36,276
Washington.
46
00:06:36,401 --> 00:06:37,319
Washington.
47
00:06:37,486 --> 00:06:38,612
Washington?
48
00:06:40,823 --> 00:06:43,450
Quelle appellation honorable!
49
00:06:46,036 --> 00:06:47,663
Tu portes une arme?
50
00:06:49,414 --> 00:06:50,415
Donne-la-moi.
51
00:06:57,339 --> 00:07:00,092
Tu as un passage pour ce voyage,
52
00:07:00,259 --> 00:07:02,886
mais je ne suis pas forcé
de t'avoir derrière moi
53
00:07:03,053 --> 00:07:04,221
avec une arme chargée.
54
00:07:06,056 --> 00:07:07,850
Qu'as-tu dans cette valise?
55
00:07:10,435 --> 00:07:12,020
La Bible et de la viande sèche.
56
00:07:19,278 --> 00:07:21,905
Hé! Le gros, réveille-toi.
57
00:07:25,033 --> 00:07:27,035
Il y a un siège à bagages derrière.
58
00:07:27,870 --> 00:07:30,122
C'est un homme ou un garçon?
59
00:07:33,959 --> 00:07:35,961
Que préférez-vous, madame?
60
00:07:51,685 --> 00:07:52,811
Curly.
61
00:07:54,938 --> 00:07:56,607
Tu veux mon arme aussi?
62
00:07:56,732 --> 00:07:58,692
Bien sûr que non, M. Wheeler.
63
00:08:12,122 --> 00:08:13,332
Allons-y.
64
00:08:18,587 --> 00:08:21,965
Bon, la diligence part
pour le Colorado. Allons-y.
65
00:08:24,635 --> 00:08:28,472
Seigneur, emmenez-moi simplement là-bas.
66
00:09:05,008 --> 00:09:06,009
Madame.
67
00:09:06,802 --> 00:09:07,803
Madame.
68
00:09:09,012 --> 00:09:11,515
Claude Aloysius Fields, à votre service.
69
00:09:12,224 --> 00:09:14,768
Le vieux Chat sauvage du Kentucky.
70
00:09:16,228 --> 00:09:18,563
{\an8}Vous voyez? C'est moi.
71
00:09:53,890 --> 00:09:55,559
"Le territoire du Colorado
72
00:09:57,144 --> 00:09:59,771
"accorde par la présente à Mo Washington
73
00:10:02,691 --> 00:10:04,568
"la propriété de cette terre."
74
00:10:25,797 --> 00:10:27,424
Allez, Andy. Viens, mon gars.
75
00:10:27,591 --> 00:10:28,675
D'accord. J'arrive.
76
00:10:45,942 --> 00:10:47,527
J'ai parlé à Curly.
77
00:10:48,362 --> 00:10:49,821
Tu pourrais avoir besoin de ça.
78
00:10:51,156 --> 00:10:53,658
J'ai vu des serpents
plus gros que toi par ici.
79
00:10:56,828 --> 00:10:58,789
C'est un bon Remington.
80
00:10:58,955 --> 00:10:59,956
Beaucoup de puissance.
81
00:11:02,042 --> 00:11:03,835
Ça devait être facile à manier.
82
00:11:05,337 --> 00:11:06,880
Sinon, une arme à feu est inutile.
83
00:11:14,054 --> 00:11:16,181
Il y a beaucoup d'entailles dessus.
84
00:11:33,156 --> 00:11:34,950
Tu as de la famille?
85
00:11:38,078 --> 00:11:39,955
Non, monsieur.
86
00:11:40,122 --> 00:11:41,581
Je ne fais que passer.
87
00:11:42,958 --> 00:11:44,126
Je vais vers l'ouest.
88
00:11:45,919 --> 00:11:47,796
Je cherche un nouveau départ.
89
00:11:52,175 --> 00:11:53,176
Vous?
90
00:11:55,470 --> 00:11:56,763
Une femme et une fille.
91
00:11:57,848 --> 00:11:59,141
Elles sont à la maison.
92
00:12:01,226 --> 00:12:02,853
Ma femme est enceinte.
93
00:12:04,604 --> 00:12:05,981
C'est pour bientôt.
94
00:12:08,567 --> 00:12:10,777
Je n'aime pas les laisser seules.
95
00:12:17,784 --> 00:12:19,494
Rends-la-moi demain matin.
96
00:12:55,197 --> 00:12:57,365
Andy, va aider la dame.
97
00:12:58,533 --> 00:13:00,202
Pourquoi tu ris?
98
00:13:05,332 --> 00:13:06,791
Vous êtes soulagée, madame?
99
00:13:06,958 --> 00:13:09,461
Vous ne vous taisez jamais?
100
00:13:57,926 --> 00:13:58,802
Attaquons-les par le côté.
101
00:13:58,969 --> 00:14:00,470
À droite! À droite!
102
00:14:03,932 --> 00:14:05,433
Merde.
103
00:14:14,401 --> 00:14:16,027
Arrêtez!
104
00:14:16,444 --> 00:14:17,612
Lâchez votre fusil!
105
00:14:18,405 --> 00:14:20,073
Arrêtez!
106
00:14:22,325 --> 00:14:23,952
Sortez-les.
107
00:14:25,245 --> 00:14:26,079
Que se passe-t-il?
108
00:14:26,538 --> 00:14:27,831
Des agents routiers.
109
00:14:28,331 --> 00:14:29,749
Des agents routiers?
110
00:14:30,417 --> 00:14:32,043
Des maraudeurs.
111
00:14:36,881 --> 00:14:39,009
Je veux voir tes mains, cow-boy.
112
00:14:45,640 --> 00:14:46,600
Tu ne vas pas tirer?
113
00:14:46,766 --> 00:14:49,311
Si je tire, ils nous tueront tous.
114
00:14:49,477 --> 00:14:53,356
Dans une dernière tentative désespérée,
ils en auront un.
115
00:14:55,734 --> 00:14:57,861
Heureusement, ce n'est pas des Indiens.
116
00:14:58,028 --> 00:14:59,904
Pas de gestes brusques.
117
00:15:05,452 --> 00:15:07,120
On ne veut pas de blessés.
118
00:15:09,497 --> 00:15:11,625
Très bien. Vous savez quoi faire.
119
00:15:19,215 --> 00:15:20,925
Tommy, et l'argent?
120
00:15:21,092 --> 00:15:22,218
Ne me touche pas, merde.
121
00:15:22,385 --> 00:15:23,428
Tommy!
122
00:15:24,304 --> 00:15:25,889
On n'a rien de valeur.
123
00:15:26,056 --> 00:15:27,557
On n'a ni courrier ni or.
124
00:15:27,724 --> 00:15:29,726
Juste les bagages des passagers.
125
00:15:29,893 --> 00:15:32,312
Si je le veux, il a de la valeur.
126
00:15:32,479 --> 00:15:34,939
Maintenant, montrez-moi vos mains à tous.
127
00:15:36,191 --> 00:15:37,984
Vous êtes Tommy Walsh.
128
00:15:41,404 --> 00:15:42,822
Tommy Walsh?
129
00:15:44,491 --> 00:15:46,868
Le voleur de banque, Tommy Walsh?
130
00:15:49,663 --> 00:15:51,665
Montrez-nous ce que vous avez.
131
00:15:51,831 --> 00:15:54,626
Et on reprendra notre chemin.
132
00:15:55,251 --> 00:15:56,586
Sortez!
133
00:15:56,711 --> 00:15:58,463
Venez vous dégourdir les jambes.
134
00:16:00,215 --> 00:16:01,675
Toi aussi, cher ami.
135
00:16:01,841 --> 00:16:04,844
Votre présence est requise
sans délai, madame.
136
00:16:05,512 --> 00:16:07,389
Je ne bouge pas d'ici.
137
00:16:07,555 --> 00:16:08,765
Comme vous voudrez.
138
00:16:13,770 --> 00:16:15,855
Allez, les gars.
139
00:16:25,699 --> 00:16:27,784
Doucement. J'ai tous les chevaux.
140
00:16:29,119 --> 00:16:33,373
Faites ce que vous avez à faire,
mais allez-y doucement.
141
00:16:37,836 --> 00:16:38,920
Rejoins-nous.
142
00:16:42,507 --> 00:16:43,842
On est tous égaux.
143
00:16:44,008 --> 00:16:45,176
Tous dehors.
144
00:16:45,719 --> 00:16:47,554
Vous devriez faire ce qu'ils disent.
145
00:16:51,057 --> 00:16:52,809
Descendez.
146
00:16:54,978 --> 00:16:56,938
D'accord, messieurs,
147
00:16:57,897 --> 00:17:00,358
voyons ces portefeuilles.
148
00:17:01,359 --> 00:17:02,444
Merci, monsieur.
149
00:17:02,610 --> 00:17:04,320
Je vous remercie infiniment.
150
00:17:06,030 --> 00:17:07,407
Ça va aller.
151
00:17:15,999 --> 00:17:17,542
Il n'y a rien ici.
152
00:17:17,709 --> 00:17:18,793
Jetez tout ça.
153
00:17:18,960 --> 00:17:20,003
Merci beaucoup.
154
00:17:21,588 --> 00:17:23,131
Non, juste des vêtements.
155
00:17:26,926 --> 00:17:28,094
Ce n'est pas une blague.
156
00:17:28,261 --> 00:17:30,722
- Il n'y a rien ici.
- Prends tout!
157
00:17:31,973 --> 00:17:32,932
Oui, monsieur.
158
00:17:33,099 --> 00:17:35,143
Dépêchez-vous. Allez, messieurs.
159
00:17:35,310 --> 00:17:36,478
Vérifiez en dessous.
160
00:17:36,644 --> 00:17:38,354
Et l'argent de la banque?
161
00:17:39,355 --> 00:17:40,648
Non, il n'y a rien.
162
00:17:45,570 --> 00:17:46,738
Et toi, amigo?
163
00:17:46,946 --> 00:17:48,114
Qu'est-ce que tu as?
164
00:17:50,784 --> 00:17:52,410
Quelques pièces. C'est tout.
165
00:17:52,577 --> 00:17:54,412
Très bien, emballez-les.
166
00:18:02,045 --> 00:18:02,879
Bon sang!
167
00:18:03,046 --> 00:18:04,422
Tonnerre.
168
00:18:04,589 --> 00:18:07,008
Pardon, messieurs.
Inutile de vous alarmer.
169
00:18:08,635 --> 00:18:10,929
Je ne sais pas, il semble que...
170
00:18:11,638 --> 00:18:13,264
J'ai un problème
171
00:18:15,350 --> 00:18:16,601
cardiaque.
172
00:18:29,906 --> 00:18:30,740
Oh, merde!
173
00:18:35,537 --> 00:18:37,163
Allez, aidez-moi.
174
00:18:37,330 --> 00:18:38,790
Éloignez-vous de moi!
175
00:18:41,251 --> 00:18:42,544
Je vais vous tuer.
176
00:18:54,514 --> 00:18:56,099
Laissez-moi!
177
00:19:08,611 --> 00:19:09,654
Brogan!
178
00:19:47,942 --> 00:19:49,152
Prenez ma main. Vite.
179
00:19:49,319 --> 00:19:50,153
Allez, sautez!
180
00:19:50,320 --> 00:19:51,571
Je ne peux pas sauter.
181
00:19:52,030 --> 00:19:53,156
Prenez ma main.
182
00:19:55,700 --> 00:19:57,118
- Je ne peux pas!
- Sautez!
183
00:19:57,285 --> 00:19:58,828
Je ne peux pas.
184
00:20:36,658 --> 00:20:37,742
Merde!
185
00:20:38,242 --> 00:20:39,077
Hé, petit!
186
00:20:46,084 --> 00:20:47,251
Ça fait mal!
187
00:20:47,919 --> 00:20:48,962
Merde.
188
00:20:51,130 --> 00:20:52,215
Petit, tue-le!
189
00:20:53,091 --> 00:20:54,258
Tue-le!
190
00:21:08,064 --> 00:21:08,982
Debout.
191
00:21:28,793 --> 00:21:29,919
Attention.
192
00:21:35,633 --> 00:21:37,010
Attention!
193
00:21:43,057 --> 00:21:44,267
Tu tires bien.
194
00:21:45,768 --> 00:21:47,020
Restez avec moi.
195
00:21:48,938 --> 00:21:50,064
Tu vois cet arbre?
196
00:22:59,467 --> 00:23:01,552
Oh, mon Dieu!
197
00:23:02,386 --> 00:23:05,139
Tommy!
198
00:23:05,306 --> 00:23:07,391
Ils ont eu Brogan! Il va mal!
199
00:23:09,018 --> 00:23:10,603
Il est mourant, Tommy.
200
00:23:11,979 --> 00:23:15,233
Rends-toi, et on pourra l'amener
chez le médecin.
201
00:23:15,817 --> 00:23:17,360
Je fais quoi?
202
00:23:17,527 --> 00:23:19,821
Bon sang, tu sais quoi faire!
203
00:23:19,987 --> 00:23:21,364
Alors, fais-le!
204
00:23:22,990 --> 00:23:24,826
C'est ta responsabilité, Tommy.
205
00:23:29,872 --> 00:23:31,999
Va chercher les gars, maintenant.
206
00:23:33,709 --> 00:23:36,087
Ne leur dis pas où est l'argent.
207
00:23:37,672 --> 00:23:39,423
Rassemble les gars!
208
00:24:18,546 --> 00:24:20,173
Ce n'est que le début.
209
00:24:21,841 --> 00:24:22,967
Debout.
210
00:24:23,134 --> 00:24:24,135
Debout!
211
00:24:28,973 --> 00:24:30,808
Amène-le ici, Curly. Arrête ça.
212
00:24:30,975 --> 00:24:31,809
Allez!
213
00:24:31,976 --> 00:24:32,810
Relève-le.
214
00:24:35,605 --> 00:24:36,856
Baisse ton arme
215
00:24:37,023 --> 00:24:38,941
si tu ne veux pas te faire tuer.
216
00:24:39,692 --> 00:24:41,068
Amène-le ici.
217
00:24:44,280 --> 00:24:45,865
Doucement, Curly.
218
00:24:45,990 --> 00:24:46,991
Viens m'aider.
219
00:24:47,158 --> 00:24:48,159
Viens m'aider.
220
00:24:54,540 --> 00:24:56,792
Il n'a pas le droit de me faire ça.
221
00:24:57,960 --> 00:24:59,629
Salauds, vous avez tué Andy.
222
00:24:59,795 --> 00:25:01,672
Et tu veux me parler de droits?
223
00:25:01,839 --> 00:25:02,924
Curly!
224
00:25:03,758 --> 00:25:04,884
Si tu le tues, on te pendra.
225
00:25:05,885 --> 00:25:07,762
Aucun tribunal ne me condamnera.
226
00:25:07,929 --> 00:25:09,597
Il le fera si je témoigne.
227
00:25:09,764 --> 00:25:11,557
Baisse ton arme.
228
00:25:17,271 --> 00:25:19,148
Laisse-la ainsi.
229
00:25:21,525 --> 00:25:22,360
D'accord.
230
00:25:23,402 --> 00:25:25,613
M. Fields, on vous amène chez un médecin
231
00:25:25,780 --> 00:25:27,114
à Brushwood Gulch.
232
00:25:27,949 --> 00:25:29,075
D'accord.
233
00:25:29,575 --> 00:25:31,661
Les priorités d'abord.
234
00:25:31,827 --> 00:25:33,829
Rassemble ton groupe et ta diligence.
235
00:25:35,289 --> 00:25:36,958
La diligence est dans le ravin.
236
00:25:37,792 --> 00:25:39,252
Avec la dame dedans?
237
00:25:42,046 --> 00:25:43,464
Et mes chevaux?
238
00:25:43,923 --> 00:25:45,049
Dispersés.
239
00:25:46,425 --> 00:25:47,802
Bon Dieu!
240
00:25:48,552 --> 00:25:49,804
Bon Dieu.
241
00:25:50,513 --> 00:25:52,265
Voici ce qu'on va faire.
242
00:25:53,307 --> 00:25:56,727
Curly, tu vas trouver un cheval.
243
00:25:56,894 --> 00:25:59,855
Tu vas conduire M. Fields chez le médecin.
244
00:26:00,481 --> 00:26:02,984
Je prendrai le col jusqu'à Wagon Gap.
245
00:26:03,150 --> 00:26:05,611
Je vais chercher le shérif
et un détachement.
246
00:26:06,112 --> 00:26:08,072
Et cette ordure?
247
00:26:10,783 --> 00:26:12,702
Je vais l'attacher à cet arbre.
248
00:26:14,078 --> 00:26:15,621
Il montera la garde.
249
00:26:16,539 --> 00:26:17,540
Lui?
250
00:26:18,207 --> 00:26:20,126
Cette asperge? Le garder?
251
00:26:21,794 --> 00:26:23,379
Il s'agit de Tommy Walsh.
252
00:26:23,546 --> 00:26:24,964
Il se débrouillera.
253
00:26:25,715 --> 00:26:28,217
Va chercher quelque chose
pour l'attacher. Allez.
254
00:26:28,384 --> 00:26:29,343
Bon sang.
255
00:26:29,510 --> 00:26:31,846
Rassemblez mes affaires, je vous prie.
256
00:26:32,013 --> 00:26:33,306
Oui, monsieur.
257
00:26:41,939 --> 00:26:43,858
Ça va être une dure nuit.
258
00:26:53,451 --> 00:26:55,995
Je suis désolé pour ton conducteur.
259
00:26:57,288 --> 00:26:58,497
Tu te moques de moi?
260
00:26:58,664 --> 00:27:01,876
Voyons ce que ce sera
quand tu auras la corde au cou.
261
00:27:04,128 --> 00:27:05,171
Seigneur.
262
00:27:11,093 --> 00:27:12,345
Arrête!
263
00:27:12,511 --> 00:27:14,221
Ne bouge pas, merde! Arrête!
264
00:27:17,308 --> 00:27:19,101
Écoute-moi.
265
00:27:19,268 --> 00:27:20,978
Ça suffit, les coups bas.
266
00:27:22,313 --> 00:27:23,356
J'ai fait la chose honorable.
267
00:27:23,522 --> 00:27:24,482
Je me suis rendu.
268
00:27:24,648 --> 00:27:26,484
J'ai été calme, courtois, gentil,
269
00:27:26,650 --> 00:27:28,361
et je demande la même chose.
270
00:27:30,237 --> 00:27:31,697
Ou est-ce trop demander?
271
00:27:32,698 --> 00:27:34,784
Lâche-le, ou je te tue.
272
00:27:35,868 --> 00:27:37,620
Oui, eh bien...
273
00:27:39,580 --> 00:27:42,875
Personne ne trouvera
où j'ai caché le butin volé.
274
00:27:45,753 --> 00:27:47,380
Si c'est le prix à payer.
275
00:27:58,391 --> 00:27:59,934
- Bon sang.
- Du calme.
276
00:28:00,101 --> 00:28:01,852
- Je vais tuer ce con.
- Attache-le.
277
00:28:02,019 --> 00:28:04,188
Allez! On se dépêche.
278
00:28:06,065 --> 00:28:07,441
- Mon Dieu!
- Je te taquine.
279
00:28:07,608 --> 00:28:08,818
Allez.
280
00:28:12,363 --> 00:28:13,739
Va chercher les chevaux.
281
00:28:25,126 --> 00:28:26,627
Il saigne beaucoup.
282
00:28:29,797 --> 00:28:31,590
Il faut appuyer plus fort.
283
00:28:31,882 --> 00:28:33,426
Il va se vider de son sang.
284
00:28:34,051 --> 00:28:37,638
Retourne à ton arbre,
ou je te descends, mon gars!
285
00:28:39,807 --> 00:28:41,392
Tu vas monter sur ce cheval.
286
00:28:41,559 --> 00:28:42,726
D'accord.
287
00:28:42,893 --> 00:28:43,894
Allez.
288
00:28:48,858 --> 00:28:51,235
La bouteille bleue, s'il vous plaît.
289
00:28:51,402 --> 00:28:52,361
Oui, monsieur.
290
00:28:59,869 --> 00:29:01,787
Ma réserve personnelle.
291
00:29:05,166 --> 00:29:06,167
Très bien.
292
00:29:14,800 --> 00:29:18,137
Je suis enchanté
de vous avoir rencontré, M. Walsh.
293
00:29:28,522 --> 00:29:29,857
La nuit va tomber.
294
00:29:30,441 --> 00:29:31,859
Il va faire froid.
295
00:29:34,320 --> 00:29:35,779
Tu en auras besoin.
296
00:29:40,784 --> 00:29:44,038
Tu devrais ramasser du bois avant la nuit.
297
00:29:44,205 --> 00:29:46,040
Et ceci pourrait t'être utile.
298
00:29:47,708 --> 00:29:49,043
Pour les serpents.
299
00:30:02,097 --> 00:30:03,349
Dernière chose.
300
00:30:03,849 --> 00:30:06,852
Il y a une prime de 10 000 $ sur sa tête.
301
00:30:07,019 --> 00:30:10,481
Quand on reviendra,
s'il est parti ou mort,
302
00:30:12,233 --> 00:30:14,777
quelqu'un sera pendu de toute façon.
303
00:30:14,944 --> 00:30:16,111
Tu comprends?
304
00:30:22,034 --> 00:30:23,369
Bon Dieu.
305
00:30:39,176 --> 00:30:40,261
Eh bien...
306
00:30:42,930 --> 00:30:44,056
Nous voilà.
307
00:30:46,642 --> 00:30:48,477
Un coyote et un cheval.
308
00:32:15,898 --> 00:32:18,233
Quelle adresse au tir!
309
00:32:25,282 --> 00:32:28,369
Tu devrais déterrer le gars
qui pourrit là-bas.
310
00:32:29,453 --> 00:32:31,538
Te trouver un autre garde du corps.
311
00:32:32,915 --> 00:32:35,793
À plusieurs,
ils feront peut-être fuir mes hommes.
312
00:32:36,960 --> 00:32:39,838
Car mes hommes arrivent.
313
00:32:40,673 --> 00:32:43,884
Tu croiras à un cri d'oiseau
ou un bruissement de cerf.
314
00:32:44,051 --> 00:32:45,052
Ce sera eux.
315
00:32:46,720 --> 00:32:49,598
Ils vont te massacrer.
316
00:32:53,394 --> 00:32:55,646
Les Blancs ne reviendront pas.
317
00:32:57,648 --> 00:32:59,983
Si tu t'enfuis, ils te pourchasseront.
318
00:33:01,026 --> 00:33:02,528
Tu n'as nulle part où aller.
319
00:33:03,612 --> 00:33:07,199
Toi et moi, on est coincés ensemble.
320
00:33:08,283 --> 00:33:10,285
Ils t'ont laissé aux loups.
321
00:33:11,745 --> 00:33:12,955
La nuit tombe.
322
00:33:33,308 --> 00:33:35,102
Donne-moi les clés, merde.
323
00:33:37,229 --> 00:33:39,189
Donne-moi les foutues clés!
324
00:33:43,694 --> 00:33:45,195
Ces clés-ci?
325
00:33:47,489 --> 00:33:48,615
Je veux les clés.
326
00:33:48,782 --> 00:33:49,783
D'accord.
327
00:34:02,379 --> 00:34:03,797
Jeune Blanc.
328
00:34:05,883 --> 00:34:08,218
Ne me touche jamais.
329
00:34:10,971 --> 00:34:13,515
Ne me touche plus jamais.
330
00:34:13,682 --> 00:34:15,225
N'essaie même pas.
331
00:34:45,088 --> 00:34:46,965
Je me suis battu pour tes semblables.
332
00:34:48,133 --> 00:34:49,426
Pendant la guerre.
333
00:34:49,593 --> 00:34:50,761
Mes semblables?
334
00:34:51,929 --> 00:34:54,014
J'étais à Fort Wagner.
335
00:34:54,723 --> 00:34:57,726
J'ai combattu aux côtés
du Régiment noir du Massachusetts.
336
00:34:58,101 --> 00:34:59,478
J'y étais.
337
00:34:59,645 --> 00:35:00,813
N'importe quoi.
338
00:35:02,147 --> 00:35:05,692
Je n'ai jamais compris
pourquoi ton peuple a accepté ça.
339
00:35:07,027 --> 00:35:10,280
Pourquoi il ne se s'est pas révolté
et n'a pas tout brûlé.
340
00:35:10,447 --> 00:35:12,407
Jeune Blanc, tu es enchaîné.
341
00:35:19,373 --> 00:35:21,625
Et ces héros partageraient
la prime avec toi?
342
00:35:21,792 --> 00:35:22,793
Je ne crois pas.
343
00:35:23,168 --> 00:35:25,796
Bon sang, non, on t'a menacé de pendaison.
344
00:35:28,632 --> 00:35:31,718
Tu espères
qu'ils ne découvrent pas ton secret.
345
00:35:34,137 --> 00:35:36,098
Tu m'as entendu?
346
00:35:40,018 --> 00:35:41,812
Tu m'as entendu?
347
00:35:42,688 --> 00:35:44,273
Qu'en dis-tu?
348
00:35:46,567 --> 00:35:50,153
Ils ne veulent pas te voir,
mais moi je vois.
349
00:35:51,238 --> 00:35:52,239
Mademoiselle!
350
00:35:53,657 --> 00:35:56,285
Madame? J'ignore comment t'appeler!
351
00:35:56,994 --> 00:35:58,662
Tu es un monstre de foire!
352
00:36:00,998 --> 00:36:04,334
Je n'accepterai pas ça.
Je m'appelle Tommy Walsh, merde!
353
00:36:06,253 --> 00:36:08,547
C'est des conneries! Libère-moi!
354
00:36:10,299 --> 00:36:13,135
Tu te crois innocente? Je ne crois pas.
355
00:36:13,677 --> 00:36:15,429
Assise à l'arrière de ce wagon,
356
00:36:15,596 --> 00:36:17,806
où je t'ai vue, docile,
357
00:36:17,931 --> 00:36:19,099
tu sais ce que je pense?
358
00:36:19,266 --> 00:36:21,393
Ça condamne tes semblables.
359
00:36:22,227 --> 00:36:23,645
Qu'en dis-tu?
360
00:36:24,688 --> 00:36:27,566
Tu te crois libre. Tu le crois peut-être.
361
00:36:29,443 --> 00:36:31,445
Mais tu restes l'esclave des Blancs.
362
00:36:31,612 --> 00:36:32,571
C'est la vérité.
363
00:36:40,245 --> 00:36:41,955
Comment m'as-tu appelée?
364
00:36:42,372 --> 00:36:43,832
Tu restes l'esclave...
365
00:36:43,999 --> 00:36:45,167
Comment m'as-tu appelée?
366
00:36:45,334 --> 00:36:46,418
Tu restes l'esclave
367
00:36:46,585 --> 00:36:48,211
- des Blancs.
- Comment?
368
00:36:49,129 --> 00:36:50,464
Comment?
369
00:36:50,631 --> 00:36:51,673
Répète!
370
00:36:51,840 --> 00:36:53,133
Répète!
371
00:36:54,760 --> 00:36:55,719
Répète.
372
00:36:56,303 --> 00:36:58,263
Je suis fatiguée de t'entendre.
373
00:36:58,430 --> 00:37:01,934
Tant que tu es là, ferme-la.
374
00:37:03,644 --> 00:37:06,772
Vous voulez tous nous tuer
comme des chiens.
375
00:37:08,190 --> 00:37:10,651
Tu as déjà vu un Blanc tuer tes parents?
376
00:37:14,321 --> 00:37:15,697
Un Noir pendu à un arbre,
377
00:37:15,864 --> 00:37:18,158
car il était au mauvais endroit?
378
00:37:21,912 --> 00:37:22,955
Tu as déjà vu ça?
379
00:37:23,121 --> 00:37:25,082
Non, je n'ai pas vu ça.
380
00:37:25,248 --> 00:37:27,376
- Non.
- Je n'ai pas vu ça.
381
00:37:27,542 --> 00:37:28,585
Tu veux le voir?
382
00:37:29,670 --> 00:37:30,963
- Non.
- Tu veux voir?
383
00:37:31,129 --> 00:37:31,964
Je n'ai pas vu ça.
384
00:37:35,801 --> 00:37:37,594
Regarde, c'est là!
385
00:37:37,761 --> 00:37:39,680
Tu as déjà vu un Noir pendu à cet arbre?
386
00:37:39,846 --> 00:37:42,474
Pour avoir soi-disant regardé une Blanche?
387
00:37:43,642 --> 00:37:45,727
Ou pour avoir voulu apprendre à lire?
388
00:37:48,397 --> 00:37:50,023
On ne peut pas se plaindre.
389
00:37:51,066 --> 00:37:53,026
On doit être reconnaissants.
390
00:37:53,193 --> 00:37:54,236
Reconnaissants.
391
00:37:55,570 --> 00:37:56,863
Reconnaissants!
392
00:37:57,030 --> 00:37:58,573
On doit être reconnaissants.
393
00:38:00,033 --> 00:38:01,159
- Reconnaissants.
- Oui.
394
00:38:01,326 --> 00:38:03,537
Pour nos ampoules sur les mains.
395
00:38:03,704 --> 00:38:06,832
Et notre ventre vide, notre esprit brisé.
396
00:38:08,000 --> 00:38:10,711
Ils préfèrent me pendre
pour ma couleur de peau
397
00:38:10,877 --> 00:38:13,463
que de te pendre pour ce que tu as fait!
398
00:38:13,630 --> 00:38:15,716
Tu ne seras jamais pendu, jeune Blanc!
399
00:38:15,882 --> 00:38:17,509
Tu m'entends?
400
00:39:18,361 --> 00:39:20,530
Je ne veux pas t'offenser...
401
00:39:26,745 --> 00:39:27,913
Allez, lève-toi.
402
00:39:30,624 --> 00:39:32,125
Comme une tortue.
403
00:39:34,252 --> 00:39:35,712
On va se promener.
404
00:39:36,588 --> 00:39:37,923
Trouver ma Bible
405
00:39:39,007 --> 00:39:40,801
et la diligence que tu as volée.
406
00:39:40,967 --> 00:39:41,968
Oui, madame.
407
00:39:51,228 --> 00:39:53,105
On ne peut pas partir comme ça.
408
00:39:54,272 --> 00:39:55,524
En territoire comanche.
409
00:39:56,817 --> 00:39:58,902
Aucune Bible n'est si importante.
410
00:39:59,069 --> 00:40:00,570
Continue à marcher.
411
00:40:32,811 --> 00:40:34,896
Espérons qu'il ne neigera pas.
412
00:40:36,439 --> 00:40:38,191
Ça va nous tomber dessus.
413
00:40:40,193 --> 00:40:41,444
Si c'est le cas,
414
00:40:43,572 --> 00:40:44,781
je te sortirai de là,
415
00:40:44,948 --> 00:40:46,199
je te hisserai en haut
416
00:40:46,366 --> 00:40:48,618
et je t'enterrerai près de la croix.
417
00:40:49,619 --> 00:40:51,288
Donc tu ne seras pas seule.
418
00:40:53,456 --> 00:40:54,791
On ne t'a jamais mis une balle
419
00:40:54,958 --> 00:40:57,377
dans la gorge pour te faire taire?
420
00:40:58,253 --> 00:41:00,130
Ils ont essayé et vont réessayer.
421
00:41:01,214 --> 00:41:02,340
Mais...
422
00:41:02,507 --> 00:41:04,676
Quand on est un héros...
423
00:41:04,843 --> 00:41:08,805
Avant tout, on doit savoir quand mourir.
424
00:41:08,972 --> 00:41:10,140
Une longue vie,
425
00:41:10,891 --> 00:41:12,893
ça gâche l'humain.
426
00:41:18,481 --> 00:41:19,399
Hé!
427
00:41:25,155 --> 00:41:27,157
J'espère que tu trouveras ta Bible.
428
00:41:29,284 --> 00:41:31,244
C'est important pour toi.
429
00:41:35,165 --> 00:41:36,291
Tu connais des hymnes?
430
00:42:16,248 --> 00:42:18,750
Hé!
431
00:42:20,585 --> 00:42:21,670
Reviens ici!
432
00:42:24,547 --> 00:42:26,132
Reviens ici!
433
00:42:27,592 --> 00:42:28,468
Hé!
434
00:42:39,521 --> 00:42:40,355
Merde.
435
00:42:44,818 --> 00:42:48,613
Pourquoi cet homme blanc est-il enchaîné?
436
00:42:50,490 --> 00:42:53,326
Je suis son esclave.
437
00:42:53,702 --> 00:42:56,121
Elles ont tout un campement, là-haut.
438
00:42:56,288 --> 00:43:00,792
Y a-t-il d'autres Buffalo Soldiers
comme vous?
439
00:43:01,376 --> 00:43:03,795
Il ment. L'homme blanc ment.
440
00:43:04,462 --> 00:43:06,589
Accident de diligence.
441
00:43:07,757 --> 00:43:10,176
On est venus enterrer notre femme.
442
00:43:10,844 --> 00:43:12,012
Allez.
443
00:43:13,471 --> 00:43:14,931
Passez votre chemin.
444
00:43:17,183 --> 00:43:18,893
Passez votre chemin!
445
00:43:21,396 --> 00:43:25,442
S'ils disent la vérité,
ça pourrait aller mal.
446
00:43:27,652 --> 00:43:30,447
Tuez-les.
447
00:43:33,491 --> 00:43:38,288
On n'a aucun respect pour eux.
Les Buffalo Soldiers ont tué notre peuple!
448
00:43:48,631 --> 00:43:49,716
Du calme.
449
00:43:50,633 --> 00:43:52,635
Il est sérieux, je crois.
450
00:43:55,180 --> 00:43:56,014
Pas un geste.
451
00:43:56,097 --> 00:43:58,141
Il est sérieux.
452
00:43:58,308 --> 00:43:59,184
Il est sérieux.
453
00:43:59,392 --> 00:44:00,477
Que fais-tu, fille?
454
00:44:00,643 --> 00:44:01,561
Tue-le!
455
00:44:01,728 --> 00:44:02,979
Je le tuerai!
456
00:44:07,192 --> 00:44:08,985
Plus de violence.
457
00:44:12,697 --> 00:44:14,407
S'il vous plaît.
458
00:44:18,661 --> 00:44:20,455
Plus de violence!
459
00:47:44,492 --> 00:47:46,536
C'était quoi, ce document?
460
00:47:48,538 --> 00:47:49,914
Puisqu'il est détruit.
461
00:47:59,882 --> 00:48:01,092
Un claim pour l'or.
462
00:48:04,846 --> 00:48:07,932
Une terre où construire une ville
pour mon peuple.
463
00:48:08,099 --> 00:48:09,392
Un claim pour l'or?
464
00:48:10,435 --> 00:48:12,520
Qui as-tu tué pour ça?
465
00:48:15,398 --> 00:48:18,568
Je veux comprendre
comment une femme comme toi...
466
00:48:18,735 --> 00:48:20,069
Une femme noire.
467
00:48:20,236 --> 00:48:21,237
Oui.
468
00:48:21,654 --> 00:48:23,239
Déguisée en homme...
469
00:48:25,116 --> 00:48:26,993
achète un claim pour l'or.
470
00:48:27,785 --> 00:48:29,120
Comment as-tu fait?
471
00:48:33,374 --> 00:48:36,878
Après la guerre,
je n'ai trouvé que ma mère.
472
00:48:38,588 --> 00:48:40,423
Elle est retournée à Dieu.
473
00:48:41,424 --> 00:48:43,134
Elle repose en paix.
474
00:48:44,469 --> 00:48:47,180
Je me suis promis de l'honorer.
475
00:48:50,308 --> 00:48:53,811
De me battre pour ceux
qui ne peuvent pas se défendre.
476
00:48:53,978 --> 00:48:54,937
Où vas-tu aller?
477
00:48:55,104 --> 00:48:56,439
Tu rentres chez toi?
478
00:48:56,606 --> 00:49:00,068
Je n'allais certainement pas
retourner chez mon maître.
479
00:49:01,110 --> 00:49:02,779
J'ai vite compris
480
00:49:02,987 --> 00:49:07,659
que j'irais cuisiner et faire le ménage
pour les Nordistes qui m'ont libérée.
481
00:49:13,623 --> 00:49:15,958
Durant quatre ans,
j'ai observé les soldats.
482
00:49:18,211 --> 00:49:20,421
Comment ils marchent et parlent.
483
00:49:23,216 --> 00:49:25,510
J'ai appris ce qu'il fallait sur eux.
484
00:49:27,512 --> 00:49:29,931
Quand ils ont eu besoin de soldats,
485
00:49:30,098 --> 00:49:34,227
j'ai coupé mes cheveux, j'ai acheté
des vêtements et j'y suis allée.
486
00:49:36,104 --> 00:49:38,356
Personne n'a porté attention,
ce jour-là...
487
00:49:41,693 --> 00:49:44,070
Je me suis enrôlée
et j'ai pris un uniforme.
488
00:49:47,949 --> 00:49:50,618
Avec l'uniforme, je me sentais libre.
489
00:49:50,785 --> 00:49:53,204
J'étais plus libre que jamais.
490
00:49:55,206 --> 00:49:59,168
J'avais de la nourriture,
des vêtements, de l'argent dans ma poche.
491
00:50:02,171 --> 00:50:05,174
Très vite, on a été envoyés ici
pour tuer des gens
492
00:50:05,341 --> 00:50:07,885
un peu plus pâles que moi.
493
00:50:08,052 --> 00:50:09,637
Alors, je suis partie.
494
00:50:09,804 --> 00:50:12,014
J'ai acheté le claim.
495
00:50:15,226 --> 00:50:18,187
Beaucoup de gens dépendaient de ce claim.
496
00:50:22,483 --> 00:50:23,985
Je le savais.
497
00:50:27,655 --> 00:50:29,490
Tu as l'expression d'un soldat
498
00:50:30,867 --> 00:50:33,369
qui ne peut pas effacer ce qu'il a vu.
499
00:50:35,788 --> 00:50:38,624
Je n'avais jamais vu de Blanc
parler le comanche.
500
00:50:44,005 --> 00:50:45,548
Ma femme était indienne.
501
00:50:48,551 --> 00:50:49,552
Ta femme était quoi?
502
00:50:49,719 --> 00:50:51,053
Elle était indienne.
503
00:50:57,393 --> 00:50:59,020
- Tu as une femme?
- J'en avais une.
504
00:51:03,483 --> 00:51:05,902
Et j'avais un enfant.
505
00:51:10,198 --> 00:51:12,116
L'être humain
506
00:51:13,326 --> 00:51:16,454
peut être cruel s'il juge
que tu n'es pas à ta place.
507
00:51:19,999 --> 00:51:22,502
Et maintenant, tu veux te venger du monde?
508
00:51:25,713 --> 00:51:26,631
Eh bien,
509
00:51:28,257 --> 00:51:31,552
je cherche à me venger
depuis que j'ai huit ans.
510
00:51:31,719 --> 00:51:33,513
Oui.
511
00:51:33,679 --> 00:51:34,972
Des barons du bétail.
512
00:51:36,474 --> 00:51:38,476
Ils ont pris mon père et mon frère.
513
00:51:38,643 --> 00:51:40,645
Ils les ont tués pour notre terre.
514
00:51:45,942 --> 00:51:47,360
Ça vient de là.
515
00:51:51,489 --> 00:51:55,284
Ma mère a dû signer avant même
qu'on ait fini de dire le bénédicité.
516
00:51:57,245 --> 00:51:59,121
On a tous de tristes histoires,
517
00:51:59,288 --> 00:52:02,208
mais on ne se venge pas tous
sur le monde comme toi.
518
00:52:05,002 --> 00:52:07,672
"Œil pour œil, dent pour dent."
519
00:52:15,304 --> 00:52:17,014
Tu sais...
520
00:52:19,475 --> 00:52:21,769
On dirait qu'on croit à la même chose.
521
00:52:27,108 --> 00:52:28,526
Je suppose.
522
00:52:30,403 --> 00:52:33,281
Mais on réagit différemment.
523
00:52:33,406 --> 00:52:35,408
Faisons équipe.
524
00:52:38,578 --> 00:52:40,830
Puisque tu as perdu ton or,
525
00:52:42,582 --> 00:52:44,375
on peut conclure un marché?
526
00:52:45,376 --> 00:52:47,336
Le butin de la banque...
527
00:52:49,881 --> 00:52:52,466
Je suis le seul à savoir où il est.
528
00:52:54,927 --> 00:52:56,178
Tu me libères.
529
00:52:56,345 --> 00:52:57,680
Je le déterre.
530
00:52:58,931 --> 00:53:00,892
Je te laisse la moitié.
531
00:53:02,935 --> 00:53:04,061
La moitié.
532
00:53:07,773 --> 00:53:09,650
Jeune Blanc, tu es fou.
533
00:53:10,359 --> 00:53:11,193
C'est de l'argent sale.
534
00:53:11,360 --> 00:53:12,486
L'argent est toujours sale.
535
00:53:12,612 --> 00:53:14,113
Toujours.
536
00:53:14,280 --> 00:53:16,490
Il ne s'agit pas de ça.
537
00:53:17,742 --> 00:53:19,452
Il s'agit de liberté.
538
00:53:20,912 --> 00:53:22,830
Tu crois que l'argent rend libre?
539
00:53:25,124 --> 00:53:28,461
À quoi bon posséder le monde
si on perd son âme?
540
00:53:29,754 --> 00:53:31,213
Être libre, c'est avoir la foi.
541
00:53:31,380 --> 00:53:33,215
- Ma foi est ma liberté.
- Oh, non!
542
00:53:33,382 --> 00:53:34,842
Allez.
543
00:53:35,009 --> 00:53:36,469
Non.
544
00:53:37,053 --> 00:53:39,388
C'est d'autres gens
qui te disent quoi faire,
545
00:53:39,555 --> 00:53:41,515
quoi penser, tout le temps.
546
00:53:41,682 --> 00:53:43,059
Tout le temps.
547
00:53:43,225 --> 00:53:45,269
Tu ne peux rien faire.
548
00:53:45,436 --> 00:53:47,480
C'est tout.
549
00:53:47,647 --> 00:53:49,106
L'argent!
550
00:53:51,567 --> 00:53:52,860
L'argent.
551
00:53:55,196 --> 00:53:58,366
Peu importe combien d'argent tu as,
552
00:53:58,532 --> 00:54:02,203
ton cœur reste le même.
553
00:54:02,536 --> 00:54:03,746
Solitaire,
554
00:54:04,121 --> 00:54:05,373
triste,
555
00:54:06,165 --> 00:54:07,375
brisé.
556
00:54:09,418 --> 00:54:11,629
Tu ne seras jamais libre à l'intérieur.
557
00:54:13,714 --> 00:54:15,675
Voilà quand tu te sauras libre.
558
00:54:20,012 --> 00:54:21,764
Écoute-moi, maintenant.
559
00:54:21,931 --> 00:54:24,684
Mo. Écoute-moi.
560
00:54:24,850 --> 00:54:26,018
On le mérite.
561
00:54:27,645 --> 00:54:28,479
Je t'écoute.
562
00:54:28,646 --> 00:54:30,314
- Je dois te croire?
- Je t'écoute.
563
00:54:30,481 --> 00:54:31,649
- Pourquoi?
- Écoute.
564
00:54:31,816 --> 00:54:33,776
Regarde ce qu'on a traversé.
565
00:54:35,903 --> 00:54:38,197
On ne le mérite pas, merde?
566
00:54:42,576 --> 00:54:43,452
Il est ici?
567
00:54:43,619 --> 00:54:44,912
Oh, oui!
568
00:54:46,247 --> 00:54:48,457
Tout près, tu peux le voir d'ici.
569
00:54:50,418 --> 00:54:52,086
Imagine.
570
00:54:53,629 --> 00:54:56,465
40 000 $.
571
00:54:59,635 --> 00:55:00,761
C'est à nous.
572
00:55:04,306 --> 00:55:06,225
Tu dois juste me libérer.
573
00:55:12,231 --> 00:55:13,357
Montre-moi où il est.
574
00:55:13,524 --> 00:55:15,443
Non.
575
00:55:15,985 --> 00:55:17,737
Pour que tu me tues et gardes tout?
576
00:55:17,903 --> 00:55:19,697
Pas question.
577
00:55:19,822 --> 00:55:21,782
Non.
578
00:55:24,869 --> 00:55:26,912
Tu fais un pacte avec le Diable,
579
00:55:28,789 --> 00:55:31,542
tu dois suivre ses règles.
580
00:55:33,461 --> 00:55:35,129
Un pacte avec le Diable?
581
00:55:35,296 --> 00:55:37,048
Oui. Toi et moi.
582
00:55:38,466 --> 00:55:39,967
Toi et moi.
583
00:55:41,218 --> 00:55:43,345
Je ne fais pas ce genre de pactes.
584
00:55:48,684 --> 00:55:49,560
Ohé!
585
00:55:51,228 --> 00:55:52,188
Qui est là?
586
00:55:54,815 --> 00:55:56,192
Allez, montrez-vous!
587
00:55:56,400 --> 00:55:57,359
Silence.
588
00:55:57,526 --> 00:55:59,320
Allez. Viens.
589
00:56:01,906 --> 00:56:03,616
- Ce sont tes hommes?
- Non.
590
00:56:03,783 --> 00:56:05,534
Ils ne bavasseraient pas ainsi.
591
00:56:05,701 --> 00:56:06,619
Ohé!
592
00:56:07,119 --> 00:56:10,039
Juste un ami. Je viens aider.
593
00:56:11,207 --> 00:56:12,750
Tu le connais?
594
00:56:13,334 --> 00:56:15,336
- Alors?
- Je ne l'ai jamais vu.
595
00:56:17,838 --> 00:56:19,131
Ne bougez pas.
596
00:56:26,806 --> 00:56:28,599
Fille, que fais-tu?
597
00:56:29,391 --> 00:56:30,726
Qui êtes-vous?
598
00:56:31,310 --> 00:56:33,270
Je m'appelle Will Clay.
599
00:56:43,280 --> 00:56:45,199
Jetez votre arme.
600
00:56:45,407 --> 00:56:47,785
- L'arme d'un homme est...
- Votre arme!
601
00:56:51,372 --> 00:56:52,706
Bien sûr.
602
00:56:53,165 --> 00:56:54,750
Faites-le lentement.
603
00:56:56,001 --> 00:56:57,711
J'y vais tout doucement.
604
00:57:07,638 --> 00:57:09,765
Je suis là pour aider, mon amie.
605
00:57:17,731 --> 00:57:19,650
Ça va?
606
00:57:19,817 --> 00:57:21,527
C'est ton sang?
607
00:57:24,655 --> 00:57:26,490
Ce n'est pas de vos affaires.
608
00:57:26,657 --> 00:57:28,075
Du calme.
609
00:57:28,576 --> 00:57:33,455
Je chassais près de ma ferme,
et je suis tombé sur ton groupe.
610
00:57:33,622 --> 00:57:35,624
Ils m'ont dit ce qui s'est passé.
611
00:57:36,292 --> 00:57:40,504
J'ai pris deux chevaux
et je suis venu à la rescousse.
612
00:57:42,173 --> 00:57:44,258
Mais ils n'ont pas parlé d'une fille.
613
00:57:47,386 --> 00:57:49,847
Ces Blancs t'ont prise pour un garçon.
614
00:57:54,810 --> 00:57:58,689
L'homme qui a reçu une balle, il va bien?
615
00:58:00,149 --> 00:58:01,901
Dieu veille sur lui.
616
00:58:02,860 --> 00:58:04,570
Je crois qu'il s'en tirera.
617
00:58:04,737 --> 00:58:07,031
Tu n'es pas vêtu comme un chasseur.
618
00:58:07,573 --> 00:58:10,034
Ni comme un fermier.
619
00:58:10,868 --> 00:58:12,077
C'est vrai.
620
00:58:12,244 --> 00:58:13,787
Oui.
621
00:58:14,663 --> 00:58:16,957
Je suis gêné de l'admettre,
622
00:58:17,124 --> 00:58:22,213
mais je me suis changé quand j'ai appris
que tu emmenais l'infâme Tommy Walsh.
623
00:58:24,256 --> 00:58:25,549
C'est bien lui?
624
00:58:28,052 --> 00:58:30,512
Je me suis habillé pour la photo.
625
00:58:31,347 --> 00:58:34,516
- On ne m'a jamais photographié.
- Par ici, il n'y a
626
00:58:34,683 --> 00:58:35,851
aucun fermier noir.
627
00:58:38,979 --> 00:58:40,606
D'où viens-tu?
628
00:58:41,774 --> 00:58:44,318
Il pose beaucoup de questions!
629
00:58:44,485 --> 00:58:46,445
Tue-le, avant qu'il nous tue.
630
00:58:46,570 --> 00:58:49,031
Allez, tue-le tout de suite.
631
00:59:16,141 --> 00:59:17,851
C'est ce que je pensais.
632
00:59:19,561 --> 00:59:21,480
Le Seigneur nous a réunis.
633
00:59:24,275 --> 00:59:28,487
Pour t'offrir un ami en ces temps durs
et pour nous donner une occasion.
634
00:59:29,071 --> 00:59:30,823
Une occasion?
635
00:59:32,074 --> 00:59:34,994
Il doit y avoir une belle prime
sur ce tueur.
636
00:59:36,829 --> 00:59:38,330
Mort ou vif.
637
00:59:39,623 --> 00:59:42,751
Mettons-le sur mon cheval
et retournons à la ferme.
638
00:59:42,876 --> 00:59:44,378
On y sera en sécurité.
639
00:59:45,379 --> 00:59:47,381
J'ai une nouvelle boîte de café.
640
00:59:49,133 --> 00:59:52,469
On repartirait au matin
pour récupérer la prime ensemble.
641
00:59:52,636 --> 00:59:53,762
Ne le crois pas.
642
00:59:55,556 --> 00:59:56,807
Ce n'est pas un fermier du coin.
643
00:59:56,974 --> 00:59:58,726
Il ne fait pas de café.
644
00:59:59,685 --> 01:00:01,895
Et puisque tu es le chef,
645
01:00:02,062 --> 01:00:04,189
- tu auras 70 %...
- Détache-moi!
646
01:00:04,356 --> 01:00:06,108
On va mourir! Tu m'entends?
647
01:00:07,693 --> 01:00:08,819
Je peux te parler?
648
01:00:08,944 --> 01:00:10,029
Non.
649
01:00:11,322 --> 01:00:12,573
N'accepte pas.
650
01:00:12,781 --> 01:00:14,533
N'accepte pas. Ne l'écoute pas.
651
01:00:27,880 --> 01:00:31,216
Si j'avais une fille de ton âge
652
01:00:37,389 --> 01:00:39,224
et qu'elle était ici,
653
01:00:44,563 --> 01:00:48,567
je lui demanderais
dans quel pétrin elle s'est mise.
654
01:00:53,655 --> 01:00:55,866
Puis, je l'aiderais à s'en sortir.
655
01:00:57,159 --> 01:01:00,371
Parce que, ma petite, tu es en danger
656
01:01:00,537 --> 01:01:03,165
et tu repousses ta bouée de sauvetage.
657
01:01:23,852 --> 01:01:25,896
Je ne sais pas quoi faire.
658
01:01:28,816 --> 01:01:31,860
Je sais qu'il a caché son butin par ici.
659
01:01:33,445 --> 01:01:36,407
J'ai des moyens de le faire parler.
660
01:01:36,573 --> 01:01:38,575
On pourrait devenir riches.
661
01:01:38,742 --> 01:01:42,413
Ce serait dommage
de laisser ces 120 000 $ à la justice.
662
01:01:44,373 --> 01:01:47,084
120 000 $?
663
01:01:47,251 --> 01:01:48,502
Oui, madame.
664
01:01:49,461 --> 01:01:53,715
Le cambriolage a eu lieu le jour
de dépôt de la paie par Union Pacific.
665
01:01:57,845 --> 01:02:00,472
Tu as volé 120 000 $?
666
01:02:01,265 --> 01:02:02,599
Tu l'as caché ici?
667
01:02:05,185 --> 01:02:06,937
Tu voulais ma confiance.
668
01:02:09,648 --> 01:02:12,067
On ne peut faire confiance à personne.
669
01:02:14,528 --> 01:02:15,821
Fais-moi confiance.
670
01:02:16,613 --> 01:02:18,282
Fais confiance à tes semblables.
671
01:02:18,449 --> 01:02:20,451
C'est tout ce que tu as.
672
01:02:22,828 --> 01:02:24,246
Écoute...
673
01:02:28,542 --> 01:02:30,794
Je suis ici pour une raison.
674
01:02:41,305 --> 01:02:43,515
Cet homme va s'en sortir?
675
01:02:44,016 --> 01:02:45,434
Absolument.
676
01:02:46,143 --> 01:02:47,352
Il a le meilleur médecin.
677
01:02:47,519 --> 01:02:48,896
Comment s'appelle-t-il?
678
01:02:49,229 --> 01:02:50,230
Woolsey.
679
01:02:51,857 --> 01:02:53,066
Allez, mon gars.
680
01:02:54,818 --> 01:02:56,778
Woolsey, ouais. Tu as inventé ça!
681
01:02:56,904 --> 01:02:58,405
- Je travaillais pour lui.
- N'importe quoi!
682
01:02:58,572 --> 01:02:59,406
Tu as inventé ça!
683
01:02:59,573 --> 01:03:01,158
C'est un bon monsieur.
684
01:03:01,325 --> 01:03:03,202
- Sa femme fait de super tartes.
- Bon sang!
685
01:03:03,368 --> 01:03:05,579
Il te ment, merde!
686
01:03:06,955 --> 01:03:08,665
C'est un chasseur de primes!
687
01:03:09,416 --> 01:03:11,376
Il te tuera, il me tuera,
688
01:03:11,543 --> 01:03:14,713
comme il a tué le marchand d'alcool
et le vieux bouffon!
689
01:03:24,848 --> 01:03:27,017
On devrait attendre le shérif.
690
01:03:29,770 --> 01:03:31,480
C'est la chose à faire.
691
01:03:33,398 --> 01:03:35,150
Vous pouvez attendre avec moi.
692
01:03:35,317 --> 01:03:36,318
Non.
693
01:03:38,612 --> 01:03:40,489
Comme tu veux.
694
01:03:40,656 --> 01:03:44,076
Pas question
d'être une cible facile pour ses hommes.
695
01:03:44,993 --> 01:03:47,579
Je veux aider,
mais je ne risquerai pas ma vie.
696
01:03:48,121 --> 01:03:51,583
Si tu changes d'idée,
ma ferme est à six kilomètres d'ici.
697
01:03:56,213 --> 01:03:58,340
J'aimerais récupérer mon arme.
698
01:03:58,507 --> 01:04:00,300
Surtout pas.
699
01:04:00,968 --> 01:04:03,095
Ne lui rends surtout pas son arme.
700
01:04:03,262 --> 01:04:04,471
Bon sang.
701
01:04:06,974 --> 01:04:08,225
Ne fais pas ça.
702
01:04:11,103 --> 01:04:12,187
Oh, merde!
703
01:04:18,318 --> 01:04:19,528
Eh bien,
704
01:04:21,071 --> 01:04:22,531
bonne chance, fille.
705
01:04:24,032 --> 01:04:25,826
Tu en auras besoin.
706
01:04:28,704 --> 01:04:30,747
C'est ça, va-t'en.
707
01:04:30,914 --> 01:04:32,291
Allez.
708
01:04:33,375 --> 01:04:36,044
Chasseur et fermier de merde.
709
01:04:36,211 --> 01:04:38,255
Va-t'en.
710
01:04:41,633 --> 01:04:42,718
Attendez.
711
01:04:50,350 --> 01:04:53,729
Je ne vous avais jamais rencontré,
712
01:04:53,895 --> 01:04:55,981
mais votre histoire se tient.
713
01:04:57,816 --> 01:04:59,735
Vous êtes sincère?
714
01:05:02,988 --> 01:05:05,532
On a les mêmes blessures, toi et moi.
715
01:05:06,408 --> 01:05:08,160
Tu as reçu tes 40 acres?
716
01:05:08,327 --> 01:05:10,162
Une mule?
717
01:05:10,746 --> 01:05:12,331
Tu te sens libre?
718
01:05:13,707 --> 01:05:15,792
Pour ma part, pas du tout.
719
01:05:19,338 --> 01:05:21,089
Si je vous le laisse,
720
01:05:22,007 --> 01:05:23,842
vous me donnerez un cheval.
721
01:05:24,009 --> 01:05:25,093
Hé!
722
01:05:25,260 --> 01:05:26,470
Attends.
723
01:05:28,639 --> 01:05:29,973
Tu vas m'abandonner?
724
01:05:31,933 --> 01:05:34,311
Tu vas me laisser entre ses mains?
725
01:05:34,478 --> 01:05:36,563
On est ici à cause de toi.
726
01:05:38,231 --> 01:05:39,399
Bien dit.
727
01:05:39,566 --> 01:05:41,652
C'est une bonne idée.
728
01:05:41,818 --> 01:05:43,278
Je vais le détacher.
729
01:05:43,403 --> 01:05:44,488
Non.
730
01:05:44,613 --> 01:05:46,073
Je ne crois pas.
731
01:05:46,239 --> 01:05:47,491
Je m'en occupe.
732
01:05:48,700 --> 01:05:49,534
Je m'en occupe.
733
01:05:49,701 --> 01:05:50,827
Comme tu veux.
734
01:05:51,953 --> 01:05:53,121
Qu'est-ce que tu attends?
735
01:05:53,288 --> 01:05:54,915
Je vais boire un coup.
736
01:05:55,082 --> 01:05:56,708
J'en ai besoin, ce soir.
737
01:05:56,875 --> 01:05:58,251
Écoute-moi.
738
01:06:00,003 --> 01:06:01,004
Prends l'arme.
739
01:06:01,171 --> 01:06:03,340
Hé! Regarde-moi.
740
01:06:04,549 --> 01:06:06,510
Écoute-moi.
741
01:06:07,469 --> 01:06:08,970
Arrête. Écoute-moi.
742
01:06:09,137 --> 01:06:10,138
Non.
743
01:06:10,305 --> 01:06:11,598
Écoute-moi.
744
01:06:12,974 --> 01:06:14,559
Je connais les tueurs.
745
01:06:16,978 --> 01:06:20,065
Il va nous tuer tous les deux,
je te le jure.
746
01:06:28,615 --> 01:06:30,033
Mr. Fields!
747
01:06:32,494 --> 01:06:34,287
C'est du sacrément bon whisky.
748
01:06:36,790 --> 01:06:38,750
Ne t'en fais pas, je t'en laisserai.
749
01:06:40,377 --> 01:06:41,503
Pour célébrer.
750
01:06:50,762 --> 01:06:52,013
Vous les avez tués?
751
01:06:52,180 --> 01:06:53,390
Ils se fichent de nous.
752
01:06:53,557 --> 01:06:54,683
Allez, tue-le.
753
01:06:54,850 --> 01:06:56,059
Baissez votre arme.
754
01:06:56,226 --> 01:06:58,854
Je le poursuis depuis cinq mois,
je ne lâcherai pas.
755
01:06:59,438 --> 01:07:00,814
Il va te tuer. Tire!
756
01:07:00,981 --> 01:07:03,108
Assassin, maudit menteur!
757
01:07:03,275 --> 01:07:04,901
Comme vous.
758
01:07:05,068 --> 01:07:08,155
Ces gens se sont mis
sur mon maudit chemin!
759
01:07:08,321 --> 01:07:11,867
J'ignore combien de temps
je pourrai me retenir de vous tuer.
760
01:07:12,033 --> 01:07:13,410
Vas-y.
761
01:07:14,786 --> 01:07:18,290
Personne ne m'empêchera
de prendre ce qui m'est dû.
762
01:07:18,457 --> 01:07:20,375
Surtout pas toi.
763
01:07:21,042 --> 01:07:22,669
Alors, tu devras me tuer.
764
01:07:22,836 --> 01:07:24,504
Allez, tire!
765
01:07:29,176 --> 01:07:31,803
Vos balles sont par terre.
766
01:07:35,223 --> 01:07:36,099
À ta gauche!
767
01:07:36,266 --> 01:07:37,601
Tue-la!
768
01:07:43,774 --> 01:07:45,484
Viens ici.
769
01:07:45,650 --> 01:07:46,902
Viens ici.
770
01:07:48,111 --> 01:07:49,279
Il fallait m'écouter!
771
01:07:50,071 --> 01:07:51,948
- Allez!
- Il fallait me suivre.
772
01:07:52,115 --> 01:07:53,283
Allez, debout.
773
01:07:54,493 --> 01:07:56,286
Merde. Hé!
774
01:08:02,083 --> 01:08:04,461
Tu es un maudit tueur?
775
01:08:19,226 --> 01:08:20,060
Tue-le!
776
01:08:20,227 --> 01:08:21,061
Tue-le, merde!
777
01:08:21,520 --> 01:08:22,479
Tue-le!
778
01:08:29,653 --> 01:08:31,738
Allez!
779
01:08:33,114 --> 01:08:34,366
Allez, relève-toi!
780
01:08:34,533 --> 01:08:35,659
Je vais te tuer!
781
01:08:35,826 --> 01:08:36,660
Tiens!
782
01:08:39,287 --> 01:08:40,580
Oh, merde!
783
01:10:15,800 --> 01:10:17,636
Tu aurais dû me croire.
784
01:10:19,888 --> 01:10:23,391
Je sais pourquoi tu as fait ça,
mais je le regrette.
785
01:10:29,189 --> 01:10:31,024
Je voulais le croire.
786
01:10:35,070 --> 01:10:36,988
Il me faisait penser à mon père.
787
01:10:39,240 --> 01:10:41,826
Tous ceux
que tu côtoies meurent, pas vrai?
788
01:10:54,965 --> 01:10:56,174
C'est ta faute.
789
01:10:56,341 --> 01:10:59,427
Non, non, non.
790
01:11:00,637 --> 01:11:01,763
Non.
791
01:11:03,640 --> 01:11:05,517
La mort te suit, n'est-ce pas?
792
01:11:06,643 --> 01:11:08,019
Elle te suit.
793
01:11:09,020 --> 01:11:11,022
Que ça te plaise ou non.
794
01:11:14,025 --> 01:11:17,278
Tu crois qu'une fois là-bas, ça cessera?
795
01:11:18,488 --> 01:11:20,699
Tu échangeras ce six-coups
contre une robe?
796
01:11:22,867 --> 01:11:24,119
Non.
797
01:11:24,285 --> 01:11:27,414
Cet imposteur frappera toujours
à ta porte.
798
01:11:28,373 --> 01:11:30,417
Il te trouvera où que tu ailles.
799
01:11:32,877 --> 01:11:34,587
Tu me crois, maintenant.
800
01:11:36,423 --> 01:11:37,966
Je sais.
801
01:11:51,646 --> 01:11:53,773
Ce ne sera plus long.
802
01:11:54,649 --> 01:11:56,026
Mes hommes arrivent.
803
01:11:58,361 --> 01:12:00,030
C'est dans leur intérêt.
804
01:12:00,196 --> 01:12:02,073
Je sais des choses qui les intéressent.
805
01:12:02,699 --> 01:12:06,077
Ils vont me tuer
aussi vite qu'ils te tueront
806
01:12:06,244 --> 01:12:08,747
si je ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
807
01:12:09,873 --> 01:12:12,417
Et tu devrais me libérer de mes chaînes.
808
01:12:20,592 --> 01:12:22,093
Te suivre ou mourir?
809
01:12:23,178 --> 01:12:25,346
Je ne peux pas arrêter ce qui arrivera.
810
01:12:31,102 --> 01:12:31,936
Tu as raison.
811
01:12:32,103 --> 01:12:33,229
Oui.
812
01:12:34,189 --> 01:12:35,023
Oui.
813
01:12:36,024 --> 01:12:38,234
Je suis une soldate naturelle.
814
01:12:40,945 --> 01:12:43,782
J'étais la meilleure du champ de bataille.
815
01:12:45,283 --> 01:12:46,701
Meilleure que tout homme.
816
01:12:49,454 --> 01:12:53,166
Mais j'ai dû apprendre
comme femme noire dans ce monde blanc
817
01:12:55,502 --> 01:12:58,755
que je dois travailler dur
pour obtenir des miettes,
818
01:12:58,922 --> 01:13:00,965
et j'en ai marre.
819
01:13:05,261 --> 01:13:08,056
Je dois me battre pour ma vie
et te le prouver?
820
01:13:11,601 --> 01:13:12,852
D'accord.
821
01:13:17,190 --> 01:13:20,527
Regarde-moi vous tuer, toi et tes gars.
822
01:15:27,445 --> 01:15:28,947
Oh, non!
823
01:15:29,113 --> 01:15:30,657
Pas Dakota.
824
01:15:32,075 --> 01:15:33,534
Oh, Dakota.
825
01:15:33,701 --> 01:15:36,788
Oh, mon gars. J'ai mal agi.
826
01:15:37,580 --> 01:15:39,207
J'ai mal agi.
827
01:15:39,374 --> 01:15:41,501
Tommy. Tommy!
828
01:15:43,378 --> 01:15:46,172
On pensait qu'ils t'avaient emmené
à Brushwood Gulch.
829
01:15:47,465 --> 01:15:48,299
Tommy.
830
01:15:49,008 --> 01:15:50,009
Tommy.
831
01:15:50,468 --> 01:15:51,511
- Tommy.
- Où est-elle?
832
01:15:51,678 --> 01:15:53,137
- Elle?
- Où est-elle?
833
01:15:53,304 --> 01:15:55,265
- Elle?
- Elle va nous tuer.
834
01:15:55,431 --> 01:15:56,891
Elle?
835
01:15:57,976 --> 01:16:00,395
Elle a tué Rufus et Halfbreed.
836
01:16:01,354 --> 01:16:02,188
Et Dakota.
837
01:16:02,355 --> 01:16:03,564
Tu fous quoi ici?
838
01:16:03,856 --> 01:16:05,066
Je vais chercher cette salope!
839
01:16:05,233 --> 01:16:06,234
Non! Non, Pike.
840
01:16:06,401 --> 01:16:08,111
Pike. Attends.
841
01:16:08,278 --> 01:16:11,072
Regarde ce qu'elle a fait.
842
01:16:25,753 --> 01:16:27,005
- Va l'affronter!
- Debout.
843
01:16:27,171 --> 01:16:28,214
Va l'affronter!
844
01:16:28,381 --> 01:16:30,049
Je te jure qu'elle te tuera!
845
01:16:30,216 --> 01:16:31,301
Allez!
846
01:16:32,760 --> 01:16:33,636
Elle...
847
01:16:34,887 --> 01:16:35,722
Elle est allée par là.
848
01:16:36,264 --> 01:16:38,808
Vous deux, attrapez-la!
849
01:16:39,309 --> 01:16:40,601
Vous voulez votre argent?
850
01:16:40,768 --> 01:16:42,395
Ramenez-la-moi!
851
01:16:42,562 --> 01:16:44,063
J'en ai assez de vous!
852
01:16:44,188 --> 01:16:46,774
Vous ne savez pas à qui vous avez affaire!
853
01:16:46,941 --> 01:16:48,192
Moi, je sais!
854
01:16:49,360 --> 01:16:50,945
J'étais ici!
855
01:16:51,946 --> 01:16:54,032
Allez, libère-moi. Allez.
856
01:16:55,575 --> 01:16:57,076
Dépêche-toi.
857
01:16:58,286 --> 01:16:59,620
Allez...
858
01:17:02,332 --> 01:17:05,960
Thomas, allons chercher le butin
859
01:17:06,377 --> 01:17:07,545
et partons d'ici.
860
01:17:07,712 --> 01:17:08,963
Qu'est-ce que tu fous?
861
01:17:09,130 --> 01:17:09,964
J'abandonne.
862
01:17:10,131 --> 01:17:11,132
Qu'est-ce que tu fous?
863
01:17:11,299 --> 01:17:13,801
J'ai déjà attendu six mois.
864
01:17:13,968 --> 01:17:16,346
Je me fiche de cette fille.
865
01:17:16,512 --> 01:17:21,476
Donne-moi juste mon dû, et je m'en vais.
866
01:17:22,727 --> 01:17:24,187
Tu l'auras.
867
01:17:24,395 --> 01:17:25,355
Oui?
868
01:17:26,564 --> 01:17:27,482
Tu l'auras.
869
01:17:27,648 --> 01:17:29,692
C'est une promesse, cette fois?
870
01:17:29,859 --> 01:17:31,652
Sur ma vie.
871
01:17:31,819 --> 01:17:33,279
Très bien.
872
01:17:49,128 --> 01:17:50,171
Ah, merde.
873
01:17:50,338 --> 01:17:51,631
Viens ici, l'ami.
874
01:17:51,798 --> 01:17:53,800
Ton chapeau.
875
01:17:53,966 --> 01:17:55,968
Viens ici, Thomas.
876
01:17:56,135 --> 01:17:57,387
Bien.
877
01:17:58,012 --> 01:17:59,222
Mets-le.
878
01:17:59,389 --> 01:18:00,973
Fais voir.
879
01:18:01,140 --> 01:18:02,642
Tu parais bien.
880
01:18:04,477 --> 01:18:06,187
Je vais chercher ton arme.
881
01:18:11,901 --> 01:18:13,236
C'est une belle arme.
882
01:18:13,403 --> 01:18:14,237
Oui.
883
01:18:14,404 --> 01:18:15,405
Il faudra la laver.
884
01:18:18,574 --> 01:18:20,535
Tu as oublié les pelles.
885
01:18:33,548 --> 01:18:35,258
Tu es là, petite dame?
886
01:19:13,921 --> 01:19:15,715
Elle est sournoise.
887
01:19:45,620 --> 01:19:46,621
Hé!
888
01:19:47,246 --> 01:19:49,290
Continue, je vais faire le tour.
889
01:20:13,648 --> 01:20:15,358
On sait que tu es là!
890
01:21:21,090 --> 01:21:22,633
Tuco!
891
01:21:26,053 --> 01:21:27,471
Tuco!
892
01:21:32,226 --> 01:21:33,769
Où es-tu?
893
01:21:40,192 --> 01:21:42,153
Où es-tu, soldate?
894
01:22:13,309 --> 01:22:14,435
Lève-toi.
895
01:22:17,271 --> 01:22:18,230
Regarde-toi.
896
01:22:18,648 --> 01:22:19,649
Viens ici.
897
01:22:20,483 --> 01:22:22,026
Viens ici!
898
01:22:29,533 --> 01:22:31,035
Que vas-tu faire avec ça?
899
01:23:55,536 --> 01:23:56,912
Tu sais...
900
01:23:59,081 --> 01:24:00,374
Je croyais que tu aurais
901
01:24:01,917 --> 01:24:04,587
de la sympathie pour un homme enchaîné.
902
01:24:06,172 --> 01:24:09,216
Brutalisé par le monde tout comme toi...
903
01:24:12,678 --> 01:24:14,430
J'ai dû me tromper sur toi.
904
01:24:18,809 --> 01:24:21,228
Tu as envoyé tes gars pour me tuer.
905
01:24:21,395 --> 01:24:23,397
Tu sais quoi? Tu les as tous tués.
906
01:24:24,231 --> 01:24:25,608
C'est juste toi et moi.
907
01:24:26,025 --> 01:24:28,694
Je me battrai pour ma vie
par tous les moyens.
908
01:24:32,281 --> 01:24:34,033
On n'a aucun avenir, séparés.
909
01:24:36,076 --> 01:24:36,994
Aucun.
910
01:24:37,495 --> 01:24:38,913
Tu n'as rien.
911
01:24:39,747 --> 01:24:41,749
Moi, j'ai la potence qui m'attend.
912
01:24:43,751 --> 01:24:45,711
Alors, écoute-moi.
913
01:24:47,004 --> 01:24:48,506
Ensemble, on peut être
914
01:24:49,423 --> 01:24:53,093
quelque chose d'important, qui a du sens.
915
01:24:54,178 --> 01:24:55,930
On peut être plus que ça!
916
01:24:56,096 --> 01:24:57,848
Plus que ça!
917
01:24:59,141 --> 01:25:00,226
Toi et moi.
918
01:25:00,392 --> 01:25:01,435
Tommy Walsh!
919
01:25:02,102 --> 01:25:05,064
Tommy Walsh et la fille de couleur.
920
01:25:05,898 --> 01:25:07,024
Bon sang!
921
01:25:07,191 --> 01:25:09,151
Tu n'as jamais entendu ça.
922
01:25:09,944 --> 01:25:10,820
Jamais.
923
01:25:14,490 --> 01:25:17,701
Qu'en penserait ton peuple?
924
01:25:20,412 --> 01:25:22,164
Tu serais une héroïne!
925
01:25:24,583 --> 01:25:27,127
Une légende de ton époque!
926
01:25:28,587 --> 01:25:30,923
Tu serais une source d'inspiration.
927
01:25:32,091 --> 01:25:34,635
L'infamie, la gloire!
928
01:25:35,386 --> 01:25:36,554
Tu imagines?
929
01:25:39,807 --> 01:25:42,059
Je n'ai pas reçu ma terre promise.
930
01:25:45,729 --> 01:25:48,065
Ni les rivières de miel et de lait.
931
01:25:51,151 --> 01:25:52,862
Et je refuse ton marché.
932
01:25:54,029 --> 01:25:55,030
Va te faire foutre!
933
01:25:55,531 --> 01:25:56,782
Allez!
934
01:25:58,784 --> 01:26:00,870
Je t'ai donné tout ce que j'ai.
935
01:26:01,996 --> 01:26:03,956
Là, tu as l'occasion
936
01:26:05,749 --> 01:26:08,627
de prendre ce que tu mérites,
ce qu'on mérite!
937
01:26:11,505 --> 01:26:13,382
Tu devras me tuer.
938
01:26:23,809 --> 01:26:25,895
Ce ne sera pas facile.
939
01:26:28,647 --> 01:26:29,565
Non.
940
01:26:31,775 --> 01:26:33,903
Pas après tout ce qu'on a traversé.
941
01:26:36,238 --> 01:26:37,197
D'accord.
942
01:26:38,407 --> 01:26:39,658
Range ton arme.
943
01:26:42,912 --> 01:26:45,789
On va ranger notre arme.
944
01:26:49,460 --> 01:26:50,461
Allez.
945
01:26:57,509 --> 01:26:58,510
C'est ça.
946
01:27:06,727 --> 01:27:08,354
Tu ne m'as jamais demandé mon nom.
947
01:27:09,563 --> 01:27:10,731
C'est vrai.
948
01:27:11,649 --> 01:27:13,817
Je ne connais même pas ton nom.
949
01:27:20,199 --> 01:27:21,283
Merde.
950
01:27:41,553 --> 01:27:43,097
Tu veux le savoir?
951
01:27:46,225 --> 01:27:47,726
Mo Washington.
952
01:27:49,895 --> 01:27:51,230
C'est mon nom.
953
01:27:57,444 --> 01:27:58,529
Washington.
954
01:28:00,280 --> 01:28:01,490
Mo Washington.
955
01:28:05,035 --> 01:28:06,787
Content de mourir de tes mains.
956
01:28:08,831 --> 01:28:10,207
Écoute-moi.
957
01:28:13,210 --> 01:28:14,545
Laisse-moi te dire une chose.
958
01:28:16,839 --> 01:28:18,507
Tu sais où est l'argent.
959
01:28:20,467 --> 01:28:23,095
Ta foi est ta liberté.
960
01:29:40,214 --> 01:29:41,590
Quelle pagaille!
961
01:29:45,969 --> 01:29:47,304
Seigneur, ayez pitié.
962
01:29:48,388 --> 01:29:49,640
Trop tard.
963
01:29:50,099 --> 01:29:51,642
Celui-ci est en vie.
964
01:29:51,809 --> 01:29:53,102
C'est ce qu'on verra.
965
01:29:56,021 --> 01:29:58,107
Que diable s'est-il passé ici, petit?
966
01:30:03,654 --> 01:30:05,405
Les gars de Tommy
967
01:30:06,740 --> 01:30:08,742
m'ont violemment battue.
968
01:30:10,869 --> 01:30:14,206
Je me suis évanouie,
et je me réveille parmi ces morts.
969
01:30:16,708 --> 01:30:17,918
Ils se sont entre-tués?
970
01:30:18,460 --> 01:30:20,212
Entre-tués? C'est un massacre.
971
01:30:20,754 --> 01:30:22,089
Qui sont-ils?
972
01:30:23,465 --> 01:30:27,302
C'est Goldie Whitman et Dakota Smitt,
973
01:30:27,636 --> 01:30:29,304
les complices de Tommy.
974
01:30:29,471 --> 01:30:31,723
Voilà Tommy et le conducteur.
975
01:30:32,266 --> 01:30:34,226
J'ignore qui sont les autres.
976
01:30:34,393 --> 01:30:36,770
Sûrement personne de bon, ici.
977
01:30:37,688 --> 01:30:40,858
Tommy a dit où il a caché l'argent?
978
01:30:43,902 --> 01:30:45,779
Non, il parlait très peu.
979
01:30:49,199 --> 01:30:50,742
Tu as de la chance d'être en vie.
980
01:30:52,452 --> 01:30:53,787
Que nous caches-tu?
981
01:30:56,540 --> 01:30:59,001
Ça me paraît très simple.
982
01:31:01,211 --> 01:31:03,964
On a une bande de méchants ici,
983
01:31:04,590 --> 01:31:06,884
une bande de méchants là-bas.
984
01:31:08,051 --> 01:31:11,972
Ils se sont affrontés et entre-tués.
985
01:31:15,934 --> 01:31:17,394
Qu'en dites-vous, shérif?
986
01:31:18,395 --> 01:31:19,563
Ils sont morts.
987
01:31:19,730 --> 01:31:22,065
Des récompenses à payer, des vies à vivre.
988
01:31:22,649 --> 01:31:26,737
Que voulez-vous?
Le pendre juste parce qu'il est ici?
989
01:31:27,696 --> 01:31:29,907
Il ignore sûrement ce qui s'est passé.
990
01:31:30,824 --> 01:31:33,702
On ne saura jamais ce qui s'est passé.
991
01:31:34,953 --> 01:31:36,955
Ils ont eu ce qu'ils méritent.
992
01:31:38,999 --> 01:31:41,877
Vous croyez que ce gars
993
01:31:43,212 --> 01:31:45,047
a tué tous ces hommes?
994
01:31:46,173 --> 01:31:48,300
Aucun homme n'en serait capable.
995
01:31:54,264 --> 01:31:57,935
Il y a une prime de 10 000 $
sur la tête de Tommy Walsh.
996
01:31:59,311 --> 01:32:01,521
Vous la recevrez, M. Wheeler.
997
01:32:02,105 --> 01:32:04,441
Dois-je ramener ces hommes en ville?
998
01:32:04,608 --> 01:32:05,609
Non.
999
01:32:06,360 --> 01:32:07,527
Je les ai vus.
1000
01:32:09,571 --> 01:32:11,073
Je suppose
1001
01:32:13,033 --> 01:32:14,117
que certains te pendraient.
1002
01:32:14,284 --> 01:32:15,994
En effet, shérif.
1003
01:32:17,079 --> 01:32:19,122
Mais il semble...
1004
01:32:20,999 --> 01:32:22,084
Eh bien,
1005
01:32:23,627 --> 01:32:28,131
il semble que si Dieu existe,
il a voulu te laisser la vie.
1006
01:32:28,882 --> 01:32:30,884
Alors, au cas où,
1007
01:32:31,885 --> 01:32:33,637
je ne vais pas intervenir.
1008
01:32:35,931 --> 01:32:37,808
Mais tu vas nettoyer ce gâchis.
1009
01:32:37,975 --> 01:32:39,309
Va chercher une pelle.
1010
01:32:40,310 --> 01:32:43,021
Tu vas enterrer ces corps,
puis tu partiras.
1011
01:32:44,690 --> 01:32:46,441
Et sois-en reconnaissant.
1012
01:32:50,529 --> 01:32:51,530
Oui, monsieur.
1013
01:32:53,532 --> 01:32:54,908
C'est tout?
1014
01:32:55,117 --> 01:32:57,494
Il a enterré son butin volé par ici.
1015
01:32:57,661 --> 01:32:59,162
On va le laisser?
1016
01:32:59,329 --> 01:33:00,455
Que veux-tu faire?
1017
01:33:00,622 --> 01:33:02,082
Creuser partout?
1018
01:33:03,250 --> 01:33:04,584
Vas-y.
1019
01:33:04,751 --> 01:33:08,422
Mais les autres, retournez au saloon,
j'offre les verres.
1020
01:33:10,424 --> 01:33:12,426
Et le butin de la banque, shérif?
1021
01:33:13,343 --> 01:33:16,179
Désolé, les gars, vous l'avez entendu.
1022
01:33:17,347 --> 01:33:18,890
Dites adieu à l'argent.
1023
01:33:26,023 --> 01:33:27,190
Bonne chance, mon gars.
1024
01:34:47,521 --> 01:34:49,523
"Les justes posséderont le pays."62130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.