All language subtitles for Superman.and_.Lois_.S03E12.WEB_ (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,436 - Anterior la „Superman and Lois”... 2 00:00:02,469 --> 00:00:04,104 - Tu ești Superman. - Păstrează totul 3 00:00:04,137 --> 00:00:06,508 Ți-am spus doar un secret. - Da desigur. 4 00:00:06,541 --> 00:00:08,475 - Oh, Doamne! - Sarah și George Jr., 5 00:00:08,510 --> 00:00:10,077 erau aproape în această epavă de mașină, 6 00:00:10,110 --> 00:00:11,613 așa că am zburat să încerc să-i salvez, 7 00:00:11,646 --> 00:00:13,413 dar cred că George m-ar fi văzut după. 8 00:00:13,447 --> 00:00:14,983 - Orice crede Junior că a văzut, ne putem ocupa mai târziu. 9 00:00:15,015 --> 00:00:16,818 - Tu și Bruno l-ați ucis pe șeful Moxie, 10 00:00:16,851 --> 00:00:18,620 și l-ai folosit pe Luthor ca tip de toamnă. 11 00:00:18,653 --> 00:00:20,087 - Să-l eliberez ar fi 12 00:00:20,120 --> 00:00:22,222 cea mai mare greșeală din viața ta. 13 00:00:22,256 --> 00:00:24,091 - A face o mastectomie bilaterală este înfricoșător, 14 00:00:24,124 --> 00:00:25,693 dar voi face operația corect. 15 00:00:25,727 --> 00:00:27,795 - Nu aș fi putut trece prin această operație fără tine. 16 00:00:27,829 --> 00:00:31,031 - Voi face tot ce pot să am cea mai bună grijă de tine. 17 00:00:35,335 --> 00:00:39,072 - Se spune că timpul vindecă toate rănile. 18 00:00:39,106 --> 00:00:42,242 Este o idee bună. 19 00:00:42,276 --> 00:00:43,945 Cel puțin așa credeam eu. 20 00:00:48,983 --> 00:00:52,185 Adevărul este puțin mai complicat. 21 00:00:54,254 --> 00:00:57,357 Vindecarea este o muncă cu normă întreagă, 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,994 și pe tot parcursul procesului, 23 00:01:00,028 --> 00:01:02,195 nu ești niciodată chiar tu însuți. 24 00:01:06,935 --> 00:01:11,405 Tot ce vrei este să fii mai bun, 25 00:01:11,438 --> 00:01:15,342 dar asta va veni doar odată ce plătiți prețul: 26 00:01:15,375 --> 00:01:18,813 timp. 27 00:01:18,846 --> 00:01:20,782 Ceea ce nu-ți spune nimeni, totuși, 28 00:01:20,815 --> 00:01:24,619 este cât timp va dura. 29 00:01:24,652 --> 00:01:28,322 Cât timp până te vindeci. 30 00:01:28,355 --> 00:01:32,694 Cât timp până te simți din nou normal, 31 00:01:32,727 --> 00:01:35,663 pana iti recapeti increderea. 32 00:01:37,966 --> 00:01:42,436 Nu ești sigur că o vei face vreodată, pe deplin. 33 00:01:42,469 --> 00:01:44,706 Și se simte ca o nedreptate. 34 00:01:48,375 --> 00:01:53,815 Dar la un moment dat, trebuie să te decizi 35 00:01:53,848 --> 00:01:56,985 că cine ești acum, 36 00:01:57,018 --> 00:01:59,587 va trebui să fie suficient. 37 00:02:02,389 --> 00:02:04,291 Încă nu există nicio actualizare. 38 00:02:04,324 --> 00:02:06,527 Echipa juridică a lui Luthor are mărturisirea lui Bruno de săptămâni întregi. 39 00:02:06,561 --> 00:02:08,295 M-am gândit sigur că vom ști ceva până acum. 40 00:02:08,328 --> 00:02:09,631 - În momentul în care răstoarnă această convingere, 41 00:02:09,664 --> 00:02:11,099 Luthor va fi liber. 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,668 Lois, ai avut dreptate să publici articolul. 43 00:02:13,701 --> 00:02:15,970 - Nu contează dacă am avut dreptate sau nu. 44 00:02:16,004 --> 00:02:17,572 Sunt unul dintre cei pe care Lex îi învinovățește. 45 00:02:17,605 --> 00:02:19,540 - Uite, dacă când este eliberat devine o problemă, 46 00:02:19,574 --> 00:02:20,842 Mă voi descurca cu asta. 47 00:02:20,875 --> 00:02:23,143 - Nu e dacă, ci când, Clark. 48 00:02:23,176 --> 00:02:27,548 Ce a spus Peia despre el că este diavolul, are dreptate. 49 00:02:27,582 --> 00:02:30,852 Trebuie să trecem înainte, poate să parcurgem fișierele noastre vechi, 50 00:02:30,885 --> 00:02:33,286 să vedem dacă găsim ceva. - Bine, iubito, eu doar... 51 00:02:33,320 --> 00:02:34,856 Nu vreau să te împingi prea tare 52 00:02:34,889 --> 00:02:36,456 pentru că încă te recuperezi. 53 00:02:36,490 --> 00:02:38,526 - Luthor a fost în închisoare de aproape două decenii, 54 00:02:38,559 --> 00:02:41,562 fără îndoială, căutându-se cum să mă chinuiască. 55 00:02:41,596 --> 00:02:43,665 Dacă a fost vreodată un timp să mă împing, 56 00:02:43,698 --> 00:02:47,835 este chiar acum, pentru că vine după noi. 57 00:03:25,173 --> 00:03:27,307 - Tocmai am primit un mesaj de la avocații tăi. 58 00:03:27,340 --> 00:03:29,944 Judecătorul Regan și-a dat hotărârea. 59 00:03:41,122 --> 00:03:43,223 - Adună-mi lucrurile. 60 00:03:46,027 --> 00:03:48,529 Sunt un om liber. 61 00:03:55,368 --> 00:03:57,404 - De ce nu vrei să vorbești cu mine despre asta? 62 00:03:57,437 --> 00:03:59,073 - Nu vreau să mai vorbesc despre asta, Junior. 63 00:03:59,107 --> 00:04:01,509 Vreau să uit că accidentul s-a întâmplat vreodată și să merg mai departe. 64 00:04:01,542 --> 00:04:03,911 - Da, înțeleg, dar nu Superman ne-a salvat, Sarah. 65 00:04:03,945 --> 00:04:05,713 - Bine, dacă nu a fost, și ce? 66 00:04:05,747 --> 00:04:07,548 - Deci asta înseamnă că există altcineva cu puteri, 67 00:04:07,582 --> 00:04:09,316 și cred că oamenii ar trebui să știe asta. 68 00:04:09,349 --> 00:04:11,753 - Ce ai de gând să faci, un podcast sau ceva? 69 00:04:11,786 --> 00:04:14,756 - Nu. Am făcut un interviu, totuşi. 70 00:04:14,789 --> 00:04:17,959 - La „Gazeta”? - Uh-uh. Mult mai mare. 71 00:04:17,992 --> 00:04:19,493 - Eu, Jr. 72 00:04:19,527 --> 00:04:22,496 Spune-le ce ne-ai spus în trig azi dimineață. 73 00:04:22,530 --> 00:04:24,165 - Orice, Wellnitz. 74 00:04:24,198 --> 00:04:26,100 - Nu, nu o să-mi bat joc de tine, jur. 75 00:04:26,134 --> 00:04:28,268 - N-a fost nimic. A fost doar-- 76 00:04:28,301 --> 00:04:31,873 Cred că oricine m-a salvat pe mine și pe Sarah are vârsta noastră. 77 00:04:31,906 --> 00:04:34,942 Adică, purta ochelari de protecție, un fel de hanoraș ciudat. 78 00:04:34,976 --> 00:04:36,276 - Ochelari de protecție? 79 00:04:36,309 --> 00:04:38,646 Nu ai spus nimic înainte despre ochelari de protecție. 80 00:04:38,679 --> 00:04:40,313 - Probabil doar pentru a le ascunde identitatea. 81 00:04:40,347 --> 00:04:41,949 El nu era. 82 00:04:41,983 --> 00:04:43,350 - O astfel de glumă. 83 00:04:43,383 --> 00:04:45,452 - Poate Junior are dreptate. 84 00:04:45,485 --> 00:04:47,121 Poate că există cineva de vârsta noastră. 85 00:04:47,155 --> 00:04:49,624 Dacă da, tipul e total nenorocit, nu? 86 00:04:49,657 --> 00:04:52,392 - Dar ochelari, totuși? 87 00:04:52,425 --> 00:04:53,995 - Nu pot trece de ochelari de protecție. 88 00:04:55,930 --> 00:04:59,133 - Chrissy a organizat toate dosarele Luthor? 89 00:04:59,167 --> 00:05:02,670 - Mi-a trimis un mesaj mai devreme. Ea este încă bolnavă. 90 00:05:02,703 --> 00:05:04,371 Ești sigur că vrei să mergi la „Gazeta”? 91 00:05:04,404 --> 00:05:06,174 - Apreciez, dragă, dar trebuie să facem asta. 92 00:05:09,143 --> 00:05:11,846 Hei, Janet. - Hei, Lois. Ai o secundă? 93 00:05:11,879 --> 00:05:13,714 Am o pistă care e cam în vechime 94 00:05:13,748 --> 00:05:16,483 Teritoriul „Daily Planet” de Lois Lane. 95 00:05:16,517 --> 00:05:18,152 - Este vorba despre Luthor? 96 00:05:18,186 --> 00:05:20,188 - Foswell i-a dat povestea aceea Simonei. 97 00:05:20,221 --> 00:05:24,091 Este vorba despre cineva cu puteri. 98 00:05:24,125 --> 00:05:25,860 - Superman? - Cineva nou. 99 00:05:25,893 --> 00:05:27,295 Sună ca un copil. 100 00:05:27,327 --> 00:05:28,529 A salvat doi adolescenți în Smallville 101 00:05:28,563 --> 00:05:29,997 cu câteva săptămâni în urmă. 102 00:05:30,031 --> 00:05:32,365 Ai auzit ceva despre asta? - Nu chiar. 103 00:05:32,399 --> 00:05:34,569 Unul dintre adolescenți a luat legătura cu tine? 104 00:05:34,602 --> 00:05:36,971 - Da. Această poveste se simte uriașă. 105 00:05:37,004 --> 00:05:39,273 Și din moment ce ai fost prima persoană care a raportat despre Superman, 106 00:05:39,307 --> 00:05:41,142 Speram să-ți pot alege creierul. 107 00:05:45,680 --> 00:05:47,315 - Sigur. 108 00:05:47,347 --> 00:05:49,984 Ce vrei să știi? 109 00:05:50,017 --> 00:05:55,022 - Nu vreau să aud despre alte probleme de aprovizionare. 110 00:05:55,056 --> 00:05:57,925 O să te țin la asta. 111 00:06:00,460 --> 00:06:02,495 - Se pare că ai aceeași zi cu mine. 112 00:06:02,530 --> 00:06:05,766 - Mai rau. - Vrei să vorbim despre asta? 113 00:06:05,800 --> 00:06:06,901 - Este vorba despre Iordania. 114 00:06:06,934 --> 00:06:08,536 - Miere. 115 00:06:08,569 --> 00:06:11,873 Va dura ceva timp. 116 00:06:11,906 --> 00:06:13,040 - Ce? 117 00:06:13,074 --> 00:06:14,575 Nu. 118 00:06:14,609 --> 00:06:17,945 Nu este vorba despre noi, este... 119 00:06:17,979 --> 00:06:19,847 dacă nu vrea să vorbească cu mine, bine, orice, crește. 120 00:06:19,881 --> 00:06:22,183 Dar vorbea despre toată chestia cu supereroii 121 00:06:22,216 --> 00:06:23,517 azi la scoala. 122 00:06:23,551 --> 00:06:25,119 - Ce? - Se lăuda cu asta. 123 00:06:25,152 --> 00:06:26,754 A spus că dacă ar fi cineva 124 00:06:26,787 --> 00:06:29,323 asta m-a salvat pe mine și pe Junior, că acea persoană este un erou. 125 00:06:29,357 --> 00:06:30,925 - Jordan a spus asta? 126 00:06:30,958 --> 00:06:32,927 - Am purtat acest secret de luni de zile, 127 00:06:32,960 --> 00:06:34,228 îngrijorat că voi spune 128 00:06:34,262 --> 00:06:35,730 lucru greșit la momentul nepotrivit. 129 00:06:35,763 --> 00:06:37,732 L-am mințit pe tata, pe Junior, pe toți pentru el, 130 00:06:37,765 --> 00:06:40,234 și apoi merge pur și simplu și se laudă cu asta 131 00:06:40,268 --> 00:06:43,237 la fundul prost al lui Wellnitz. 132 00:06:43,271 --> 00:06:46,274 - Nu este în regulă că face asta. 133 00:06:46,307 --> 00:06:48,276 - Nu. 134 00:06:48,309 --> 00:06:49,944 Dacă nu-i pasă de secretul lui, 135 00:06:49,977 --> 00:06:52,146 atunci nici eu n-ar trebui. 136 00:07:10,665 --> 00:07:13,768 - Lex, mai ai de gând să faci recurs? 137 00:07:15,503 --> 00:07:17,605 - Judecătorul Regan te-a condamnat la șapte condamnări pe viață 138 00:07:17,638 --> 00:07:19,173 fără nicio șansă de eliberare condiționată. 139 00:07:19,206 --> 00:07:20,908 Cum te simti? 140 00:07:20,942 --> 00:07:23,811 - Soția ta va prelua controlul asupra LexCorp? 141 00:07:23,844 --> 00:07:26,180 - Afirmație? - Vine prizonier. 142 00:07:30,384 --> 00:07:33,821 - Nu a fost ușor, dar am făcut ce mi-ai cerut. 143 00:07:33,854 --> 00:07:35,556 Presa nu va fi alertată cu privire la eliberarea dvs 144 00:07:35,589 --> 00:07:37,457 până azi mai târziu. 145 00:07:37,490 --> 00:07:39,126 Sigur nu ai nevoie de nimic, domnule Luthor? 146 00:07:39,160 --> 00:07:40,728 O plimbare, poate? 147 00:07:40,761 --> 00:07:44,265 - Asigurați-vă că Otis sosește la ora discutată. 148 00:07:48,202 --> 00:07:49,804 - Da, domnule. 149 00:08:18,666 --> 00:08:20,768 - Hei, dă-mi niște Bazoomba. 150 00:08:22,203 --> 00:08:25,272 - Hei, te deranjează să treci pe lângă acești bărbați, Tamera? 151 00:08:25,306 --> 00:08:27,975 Mulțumesc. - Mm-hmm. 152 00:08:28,009 --> 00:08:30,378 - Ești suficient de mare ca să mergi în acest loc? 153 00:08:33,080 --> 00:08:35,216 - Hei, copile. 154 00:08:35,249 --> 00:08:36,550 Mi-ai uitat sandvișul. 155 00:08:36,584 --> 00:08:38,652 - Oh, sunt destul de sigur că l-am comandat. 156 00:08:38,686 --> 00:08:39,920 - Ei bine, nu e acolo, 157 00:08:39,954 --> 00:08:42,056 așa că trebuie să te întorci și să-l iei. 158 00:08:42,089 --> 00:08:44,592 - Nu, lasă-l pe copil să-și termine masa, nu? 159 00:08:44,625 --> 00:08:46,360 - Da-l incolo. Mi-a stricat comanda. 160 00:08:46,394 --> 00:08:48,229 - Nu, este in regula. O voi primi. 161 00:08:48,262 --> 00:08:50,064 - Nu. 162 00:08:50,097 --> 00:08:52,933 Eu zic că îl vom lăsa pe copil să-și termine masa, Park. 163 00:08:54,769 --> 00:08:56,637 - De ce pui copilul ăsta? 164 00:08:56,670 --> 00:08:58,239 Acum câteva săptămâni, ai vrut să-l concediezi, 165 00:08:58,272 --> 00:09:00,141 și acum primește o trecere gratuită? 166 00:09:00,174 --> 00:09:01,542 Du-te, ia-mi mâncarea. 167 00:09:01,575 --> 00:09:03,944 - Nu, nu pleci nicăieri. 168 00:09:03,978 --> 00:09:05,613 Bine, și doar ca să fim cu toții clari, 169 00:09:05,646 --> 00:09:07,481 Nu sunt un fan al acestei porcării. 170 00:09:07,516 --> 00:09:09,784 - Tot ceea ce. La naiba cu asta. 171 00:09:09,817 --> 00:09:11,886 - Da, ai terminat ziua. 172 00:09:11,919 --> 00:09:13,220 Du-te acasă. 173 00:09:21,328 --> 00:09:22,696 - Îmi pare rău, asta îmi revine. 174 00:09:22,730 --> 00:09:24,131 Ar fi trebuit să-i verific din nou comanda. 175 00:09:24,165 --> 00:09:25,366 - Nu, nu, ascultă. 176 00:09:25,399 --> 00:09:26,934 Parcul este departe de linie, bine? 177 00:09:26,967 --> 00:09:28,936 Voi vorbi cu el la următoarea lui tură, 178 00:09:28,969 --> 00:09:31,839 dar continui să faci ceea ce faci. 179 00:09:31,872 --> 00:09:34,275 Fă-ți pe bătrânul tău mândru, nu? 180 00:09:36,977 --> 00:09:38,679 - De obicei, ne pot acoperi urmele. 181 00:09:38,712 --> 00:09:41,715 Ștergeți o fotografie aici, discreditați o poveste acolo. 182 00:09:41,749 --> 00:09:44,185 Dar când Jordan i-a salvat pe acei copii din acel accident, 183 00:09:44,218 --> 00:09:45,920 s-a lăsat văzut. 184 00:09:45,953 --> 00:09:48,055 - Și acum George Jr. nu va tăcea despre asta. 185 00:09:48,089 --> 00:09:49,824 - De aceea prietenul tău „Daily Planet”. 186 00:09:49,857 --> 00:09:51,358 a sunat la DOD, 187 00:09:51,392 --> 00:09:52,693 dorind un comentariu la înregistrare. 188 00:09:52,726 --> 00:09:54,495 - Am antrenat-o chiar eu pe Janet. 189 00:09:54,529 --> 00:09:55,896 Ai incredere in instinctul tau. Nu lăsați niciodată o pistă. 190 00:09:55,930 --> 00:09:57,231 Parcă i-am dat notele Cliffs 191 00:09:57,264 --> 00:09:58,499 despre cum să ne distrugem viețile. 192 00:09:58,533 --> 00:09:59,967 - O să publice în curând. 193 00:10:02,537 --> 00:10:03,637 - Cum remediam asta? 194 00:10:03,671 --> 00:10:05,339 - O singură opțiune are sens. 195 00:10:05,372 --> 00:10:06,841 Trebuie să pui kiboșul pe Jordan. 196 00:10:06,874 --> 00:10:08,676 Începând chiar acum, nu mai sunt salvate, 197 00:10:08,709 --> 00:10:11,345 nu până când totul se stinge. 198 00:10:12,514 --> 00:10:14,583 - Hei. Nu vreau să intru. 199 00:10:14,615 --> 00:10:15,983 Ți-am văzut mașina în față. 200 00:10:16,016 --> 00:10:16,851 Buna Sam. 201 00:10:16,884 --> 00:10:18,686 - Mm, după-amiază, primar. 202 00:10:19,887 --> 00:10:23,525 Am vrut să urmăresc, să văd dacă ai reușit 203 00:10:23,558 --> 00:10:25,059 înapoi pe circuitul de întâlniri. 204 00:10:25,092 --> 00:10:26,894 - Nu mi-am adunat nervii. 205 00:10:26,927 --> 00:10:29,630 Tu? - Încă lucrez la asta. 206 00:10:29,663 --> 00:10:30,965 - Ah, mulţumesc. 207 00:10:32,567 --> 00:10:35,970 Băieți, îmi pare rău să apar și să vă las asta. 208 00:10:36,003 --> 00:10:39,273 Doar că Sarah nu s-a descurcat prea bine 209 00:10:39,306 --> 00:10:40,741 de la accident, 210 00:10:40,774 --> 00:10:44,178 și mă tem că Jordan nu ajută lucrurile. 211 00:10:44,211 --> 00:10:46,113 - Ce a făcut acum? 212 00:10:46,147 --> 00:10:49,283 - Este mai mult acel alter ego al lui. 213 00:10:49,316 --> 00:10:53,988 Cred că poate lui Jordan îi place puțin prea mult. 214 00:11:28,689 --> 00:11:33,460 - Hei, O, se pare că ai un client nou. 215 00:11:35,896 --> 00:11:38,199 - Aici pentru o tunsoare, peşte? 216 00:11:38,232 --> 00:11:39,466 - Mi-am tuns singur părul. 217 00:11:39,500 --> 00:11:41,035 - Atunci ce vrei? 218 00:11:41,068 --> 00:11:42,136 - Acestea. 219 00:11:42,169 --> 00:11:44,805 - La naiba. Îți dorește cei care fac bani. 220 00:11:44,838 --> 00:11:47,441 - Sunt aici să-ți fac o ofertă. 221 00:11:47,474 --> 00:11:49,710 - O ofertă de la tine? 222 00:11:49,743 --> 00:11:51,646 Da, bine, miliardar. 223 00:11:51,680 --> 00:11:53,582 - 10,000. - 20,000. 224 00:11:53,615 --> 00:11:56,183 - Mă gândesc la 5. 225 00:11:56,217 --> 00:11:57,451 - 5,000? 226 00:11:57,484 --> 00:11:59,153 - $5. 227 00:12:01,922 --> 00:12:04,559 Cu promisiunea că vor veni mai multe oportunități. 228 00:12:04,593 --> 00:12:07,995 - Plătiți ce vă cer, pește. 229 00:12:08,028 --> 00:12:11,098 Și chiar acum, cer 50.000. 230 00:12:11,131 --> 00:12:15,236 - 5 $ și te las să-ți păstrezi mobilul. 231 00:12:17,471 --> 00:12:19,974 Îți poți păstra dinții. 232 00:12:21,442 --> 00:12:23,043 Și poate mai poți să mergi. 233 00:12:39,628 --> 00:12:41,596 - Vrei astea? 234 00:12:47,801 --> 00:12:50,871 Ar fi trebuit să acceptați oferta mea. 235 00:13:08,455 --> 00:13:12,026 - Spun doar, tot ce vreau este o lovitură corectă. 236 00:13:12,059 --> 00:13:16,397 De ce contează cine este tatăl meu, știi? 237 00:13:16,430 --> 00:13:18,265 - Poate că citești puțin prea mult despre asta. 238 00:13:18,299 --> 00:13:20,868 - Este o casă de pompieri. Este ca orice altă echipă. 239 00:13:20,901 --> 00:13:22,803 Oamenii vorbesc gunoi, își bat joc de tipul nou, 240 00:13:22,836 --> 00:13:24,872 și am făcut parte din asta până când, deodată, 241 00:13:24,905 --> 00:13:27,074 Domnul Cushing a început să mă trateze diferit. 242 00:13:27,107 --> 00:13:29,977 Și cred că amândoi știm de ce. 243 00:13:30,010 --> 00:13:33,113 Tocmai a intrat pe uşă. 244 00:13:34,315 --> 00:13:35,316 - Totul este bine? 245 00:13:35,349 --> 00:13:37,818 - Da, totul e bine. E minunat. 246 00:13:37,851 --> 00:13:39,554 - E doar supărat pentru că băieții de la pompieri 247 00:13:39,587 --> 00:13:40,921 nu au voie să fii rău cu el. 248 00:13:40,954 --> 00:13:43,957 - Nu, vreau doar să fiu unul dintre ei. 249 00:13:43,991 --> 00:13:47,895 Dar nu ajungi să fii normal când tatăl tău este Superman. 250 00:13:47,928 --> 00:13:49,396 - Îmi pare rău, cum este vina mea? 251 00:13:49,430 --> 00:13:51,198 - Știi ce, putem vorbi despre toate astea mai târziu. 252 00:13:51,231 --> 00:13:54,968 Chiar acum, tatăl tău și cu mine trebuie să vorbim singuri cu Jordan. 253 00:13:59,340 --> 00:14:00,742 - Am probleme? 254 00:14:00,775 --> 00:14:02,176 Masca îmi acoperă fața. 255 00:14:02,209 --> 00:14:03,511 Și dacă mă vede cineva? 256 00:14:03,545 --> 00:14:04,945 - "Şi ce dacă?" 257 00:14:04,978 --> 00:14:07,716 „Daily Planet” nu se va opri din a-ți suna bunicul 258 00:14:07,749 --> 00:14:09,483 despre samariteanul Smallville. 259 00:14:09,517 --> 00:14:11,586 - Bine, oamenii vorbesc despre Superman tot timpul. 260 00:14:11,619 --> 00:14:12,821 Este cu adevărat sfârșitul lumii 261 00:14:12,853 --> 00:14:14,321 daca primesc putin credit? 262 00:14:14,355 --> 00:14:15,590 - Nu e vorba de credit. 263 00:14:15,623 --> 00:14:16,924 Credeam că știi mai bine decât atât. 264 00:14:16,957 --> 00:14:18,425 - Știu că nu este totul despre credit. 265 00:14:18,459 --> 00:14:21,529 - Atunci de ce te lauzi prietenilor tăi cu asta? 266 00:14:21,563 --> 00:14:24,365 - Stai, i-a spus Sarah ceva domnișoarei Lang? 267 00:14:24,398 --> 00:14:26,601 - Uite, nu contează cine a spus ce. 268 00:14:26,634 --> 00:14:28,035 - Grozav, deci acum am probleme 269 00:14:28,068 --> 00:14:30,037 pentru că fosta mea iubită nu poate face față realității. 270 00:14:30,070 --> 00:14:33,006 - Ai probleme pentru că nu ești responsabil. 271 00:14:33,040 --> 00:14:35,610 Dacă nu ești atent, asta ți-ar putea distruge viața. 272 00:14:35,643 --> 00:14:37,010 - E puțin dramatic. 273 00:14:37,044 --> 00:14:39,380 - Comportamentul tău este un steag roșu masiv, tinere. 274 00:14:39,413 --> 00:14:41,716 - Tot ce am spus a fost că oricine i-a salvat pe Sarah și Junior 275 00:14:41,750 --> 00:14:43,884 am făcut o treabă grozavă, pentru că am făcut-o. 276 00:14:43,917 --> 00:14:46,019 - Bine, destul. 277 00:14:46,053 --> 00:14:48,757 Am terminat de vorbit despre asta. 278 00:14:48,790 --> 00:14:50,625 Credeam că ai înțeles responsabilitatea 279 00:14:50,658 --> 00:14:52,092 asta vine cu ceea ce poți face. 280 00:14:52,126 --> 00:14:53,427 Evident, m-am înșelat. 281 00:14:53,460 --> 00:14:56,664 Până când spunem contrariul, ai terminat. 282 00:14:56,698 --> 00:14:59,768 Nu vă folosiți puterile în public. 283 00:14:59,801 --> 00:15:01,268 Trebuie să-ți predai costumul. 284 00:15:10,077 --> 00:15:11,646 - Ei bine, i-am luat costumul. 285 00:15:11,679 --> 00:15:13,247 - Cum a mers? 286 00:15:13,280 --> 00:15:14,047 - Ah, nu bine. 287 00:15:14,081 --> 00:15:15,916 Da, e destul de supărat. 288 00:15:15,949 --> 00:15:18,787 - Ei bine, poate asta se va schimba odată ce va vedea asta. 289 00:15:18,820 --> 00:15:20,120 - L-a postat deja? 290 00:15:20,154 --> 00:15:21,523 - Aș fi făcut același lucru. 291 00:15:21,556 --> 00:15:24,057 Am făcut același lucru, de fapt, cu tine. 292 00:15:24,091 --> 00:15:26,895 - Bine, deci trebuie doar să sperăm că asta se stinge? 293 00:15:26,927 --> 00:15:28,763 - Clark, când a fost publicat articolul meu din Superman, 294 00:15:28,797 --> 00:15:30,297 a fost cea mai mare poveste din lume. 295 00:15:30,330 --> 00:15:32,567 - Da, dar DOD nu încerca în mod activ să-l omoare. 296 00:15:32,600 --> 00:15:35,537 - DOD nu poate opri internetul. 297 00:15:35,570 --> 00:15:38,071 - Nu știu, sunt doar îngrijorat că este prea devreme. 298 00:15:38,105 --> 00:15:40,274 - La fel și eu, dar avea să se întâmple în cele din urmă. 299 00:15:40,307 --> 00:15:41,843 Adică, deja îl antrenezi. 300 00:15:41,876 --> 00:15:43,545 - Da, doar pentru că m-am gândit să gust 301 00:15:43,578 --> 00:15:45,412 cum a simțit să ajuți oamenii ar fi bine pentru el, 302 00:15:45,446 --> 00:15:47,981 dar nu se pare că de aceea vrea să o facă. 303 00:15:48,015 --> 00:15:49,584 Adică, dacă se laudă cu copiii de la școală cu asta, 304 00:15:49,617 --> 00:15:53,020 apoi toate acestea, e vorba doar de recunoaștere. 305 00:15:53,053 --> 00:15:55,757 - Deci avem un fiu care vrea să fie tratat special 306 00:15:55,790 --> 00:15:57,124 și unul care nu. 307 00:15:57,157 --> 00:15:59,727 - Cred că pot face ceva în legătură cu acesta din urmă. 308 00:16:01,295 --> 00:16:03,865 Ah, multumesc. 309 00:16:03,898 --> 00:16:05,098 - Ei bine, omule. 310 00:16:05,132 --> 00:16:06,768 Nu mă așteptam să te văd aici. 311 00:16:08,068 --> 00:16:09,571 Vrei un tur rapid, 312 00:16:09,604 --> 00:16:11,405 vezi ce a făcut Jon în ultimele luni? 313 00:16:11,438 --> 00:16:15,175 - De fapt, mă întrebam dacă am putea vorbi în privat. 314 00:16:16,043 --> 00:16:19,046 - Da, omule. Sigur. 315 00:16:19,079 --> 00:16:20,648 Vino pe aici. 316 00:16:24,719 --> 00:16:26,420 Hei, omule, uite. 317 00:16:26,453 --> 00:16:28,188 Sper că acest lucru este de la sine înțeles, 318 00:16:28,222 --> 00:16:32,125 dar orice are nevoie Superman, 319 00:16:32,159 --> 00:16:33,360 tot ce trebuie să faci este să întrebi. 320 00:16:33,393 --> 00:16:34,228 - Oh multumesc. 321 00:16:34,261 --> 00:16:36,798 Cam de aceea sunt aici. 322 00:16:36,831 --> 00:16:38,232 Chiar mi-ar plăcea o favoare. 323 00:16:38,265 --> 00:16:40,133 - Da. 324 00:16:40,167 --> 00:16:42,202 - Ar fi grozav dacă când Jon va lucra pentru tine, 325 00:16:42,236 --> 00:16:45,773 dacă ai putea uita cine sunt. 326 00:16:45,807 --> 00:16:47,341 - Vrei să conduci asta din nou? 327 00:16:47,374 --> 00:16:48,943 - Mă întreb doar dacă poate ai fost 328 00:16:48,977 --> 00:16:52,714 să-l tratez diferit din cauza mea? 329 00:16:52,747 --> 00:16:54,248 - Jon a spus asta? 330 00:16:54,281 --> 00:16:56,116 - Jon e genul de copil care vrea să-și câștige propriul loc, 331 00:16:56,149 --> 00:16:57,451 știi, fii judecat după eforturile lui 332 00:16:57,484 --> 00:17:00,588 și al nimănui altcuiva, mai ales al meu. 333 00:17:01,956 --> 00:17:05,125 - Da, punct luat. Mă voi... mă voi descurca. 334 00:17:05,158 --> 00:17:07,494 - Mulțumiri. Eu și Lois apreciem foarte mult 335 00:17:07,529 --> 00:17:08,663 ce faci, Kyle. 336 00:17:08,696 --> 00:17:11,098 Lui Jon îi place să fie aici. 337 00:17:11,131 --> 00:17:13,701 - Sunt doar... Sunt fericit că pot ajuta. 338 00:17:13,735 --> 00:17:15,970 - Dreapta. 339 00:17:16,004 --> 00:17:18,806 O să te las să te întorci. 340 00:17:24,779 --> 00:17:26,848 - Bună. Ai ajuns la Lana. 341 00:17:26,881 --> 00:17:28,415 Lăsaţi un mesaj. 342 00:17:28,448 --> 00:17:31,251 - Mama, unde esti? Voi întârzia. 343 00:17:31,285 --> 00:17:32,887 In cele din urma. 344 00:17:32,921 --> 00:17:34,022 - Trebuie doar să fac pipi foarte repede. 345 00:17:34,054 --> 00:17:35,155 - Ce-a durat atat? 346 00:17:35,188 --> 00:17:36,423 - A trebuit să trec pe la „Gazetă”. 347 00:17:36,456 --> 00:17:38,158 - De ce ai fost la „Gazette”? 348 00:17:38,191 --> 00:17:40,160 - Pentru că a trebuit să vorbesc cu Clark și Lois despre Jordan. 349 00:17:40,193 --> 00:17:41,796 - Ce? - Dragă, ce face 350 00:17:41,829 --> 00:17:43,163 este periculos, bine? 351 00:17:43,196 --> 00:17:44,899 Au publicat deja un articol despre el 352 00:17:44,933 --> 00:17:46,534 în „Planeta zilnică”. 353 00:17:47,769 --> 00:17:48,937 Acum va ști că ți-am spus. 354 00:17:48,970 --> 00:17:50,805 - Da, bine, îmi pare rău, dar asta este 355 00:17:50,838 --> 00:17:52,807 mult mai important decât sentimentele lui. 356 00:17:52,840 --> 00:17:54,642 - Da, şi se pare că al meu. 357 00:17:54,676 --> 00:17:55,777 - Sarah. 358 00:17:55,810 --> 00:17:56,878 - Nu-ți face griji că mă conduci. 359 00:17:56,911 --> 00:17:58,312 Voi merge. 360 00:18:06,219 --> 00:18:09,624 - Otis și băiatul lui au făcut un număr pentru tine. 361 00:18:09,657 --> 00:18:11,726 Poate data viitoare, nu te duci să faci pretenții 362 00:18:11,759 --> 00:18:13,895 fundul tău nu poate da înapoi. 363 00:18:13,928 --> 00:18:16,998 - Are ceva ce vreau. 364 00:18:17,031 --> 00:18:18,533 O să mă ajuți să-l iau. 365 00:18:18,566 --> 00:18:21,002 - Ei bine, dacă ai venit aici să mă mituiești, 366 00:18:21,035 --> 00:18:23,470 atunci sunt toate urechile. 367 00:18:23,504 --> 00:18:26,206 - Nu o să-ți plătesc nimic. 368 00:18:26,239 --> 00:18:28,408 - Atunci cred că am terminat. 369 00:18:28,442 --> 00:18:30,945 - Sunt aici să-ți fac o ofertă. 370 00:18:36,851 --> 00:18:40,788 Sună la acest număr. 371 00:18:40,822 --> 00:18:44,859 Ce se întâmplă în continuare depinde de tine, 372 00:18:44,892 --> 00:18:48,428 dar timpul tău se scurge. 373 00:19:03,143 --> 00:19:04,912 - Acesta este numărul meu de acasă. 374 00:19:11,418 --> 00:19:13,353 - Tata. Tată, ajută-mă. 375 00:19:13,387 --> 00:19:15,123 Mă vor ucide dacă nu faci ce spune el. 376 00:19:15,155 --> 00:19:17,224 - Jeffrey, cine e acolo? 377 00:19:17,257 --> 00:19:19,527 Unde este mama ta? - Bărbaţii au luat-o. 378 00:19:19,560 --> 00:19:22,462 Ea țipa, dar apoi s-a oprit. 379 00:19:22,496 --> 00:19:25,198 Tată, te rog. Mi-e frică. - Jeffrey, fii puternic, fiule. 380 00:19:25,232 --> 00:19:29,469 O să primesc... 381 00:19:29,504 --> 00:19:34,241 - Bărbații ăia, vor aștepta cinci minute. 382 00:19:42,482 --> 00:19:43,551 - Bine. 383 00:19:43,584 --> 00:19:45,887 - Acum, 384 00:19:45,920 --> 00:19:47,155 hai sa-ti explic 385 00:19:47,187 --> 00:19:50,290 cum vor merge lucrurile pe aici. 386 00:19:57,999 --> 00:19:59,266 - Îmi pare rău că s-a ajuns la asta. 387 00:19:59,299 --> 00:20:00,535 Când i-am dat lui Jordan acel costum, 388 00:20:00,568 --> 00:20:02,103 Am crezut sincer că e pregătit. 389 00:20:02,136 --> 00:20:03,538 - Când va fi, îl poate primi înapoi. 390 00:20:03,571 --> 00:20:06,339 - Îl voi păstra undeva în siguranță până atunci. 391 00:20:06,373 --> 00:20:08,408 Hei, Janet? 392 00:20:08,442 --> 00:20:10,912 - Trebuie să închizi asta. 393 00:20:10,945 --> 00:20:12,279 - Ce? 394 00:20:12,312 --> 00:20:13,715 Nu, desigur că nu știam asta. 395 00:20:13,748 --> 00:20:16,017 Când? 396 00:20:16,050 --> 00:20:19,286 Bine. Bine, mulțumesc pentru atenție. 397 00:20:19,319 --> 00:20:21,789 - Ce a făcut Jordan acum? - Nu era vorba despre el. 398 00:20:21,823 --> 00:20:24,592 Se pare că Luthor a fost eliberat din închisoare în această dimineață. 399 00:20:24,625 --> 00:20:26,961 - De ce naiba nu ți-a anunțat acel director? 400 00:20:26,994 --> 00:20:29,864 - Nu știu, dar se pare că presa se adună deja 401 00:20:29,897 --> 00:20:31,465 în fața LuthorCorp. 402 00:20:31,498 --> 00:20:32,900 Se așteaptă ca el să sosească în orice moment. 403 00:20:32,934 --> 00:20:34,367 Ar trebui sa mergem. 404 00:20:34,401 --> 00:20:35,603 - Dragă, nu o să te duc cu avionul la Metropolis 405 00:20:35,636 --> 00:20:37,270 in starea ta. - Sunt de acord. 406 00:20:37,304 --> 00:20:39,473 În plus, i-ai oferi lui Luthor ceea ce vrea: 407 00:20:39,507 --> 00:20:41,008 un răufăcător pentru povestea lui. 408 00:20:41,042 --> 00:20:42,710 - Tată, nu mă pot ascunde de asta. 409 00:20:42,744 --> 00:20:45,213 Povestea mea l-a ajutat să-l trimită pe Luthor la închisoare. 410 00:20:45,245 --> 00:20:46,547 Trebuie să mă confrunt la un moment dat. 411 00:20:46,581 --> 00:20:48,248 - Da, și o vei face, doar că nu azi. 412 00:20:48,281 --> 00:20:49,382 - Spune-mi ce se întâmplă. 413 00:20:49,416 --> 00:20:50,585 Mă duc să văd ce pot face 414 00:20:50,618 --> 00:20:52,186 despre această altă mică problemă. 415 00:21:00,895 --> 00:21:03,363 - Ce naiba? - Hei! Hei! 416 00:21:22,717 --> 00:21:23,951 - Cum a promis. 417 00:21:29,389 --> 00:21:32,093 - Crezi că ar trebui să le spun oamenilor mei să se oprească? 418 00:21:36,864 --> 00:21:39,066 - Nu. 419 00:21:39,100 --> 00:21:40,935 Vom fi aici o vreme. 420 00:22:06,561 --> 00:22:08,963 - Ai vrut să vorbești cu mine? 421 00:22:12,133 --> 00:22:13,400 Este totul în regulă? 422 00:22:13,433 --> 00:22:15,670 - Am vorbit cu tatăl tău acum puțin. 423 00:22:15,703 --> 00:22:17,370 Părea să creadă că primești 424 00:22:17,404 --> 00:22:19,372 tratament special din partea mea. 425 00:22:19,406 --> 00:22:22,009 - Stai ce? Nu asta am spus. 426 00:22:22,043 --> 00:22:24,411 - Uite, nimeni nu are probleme aici. 427 00:22:24,444 --> 00:22:26,479 Și poate te-am tratat puțin diferit 428 00:22:26,514 --> 00:22:28,481 dupa tot ce am invatat. 429 00:22:28,516 --> 00:22:30,952 Asta e pe mine. Doar să știi de aici încolo, 430 00:22:30,985 --> 00:22:33,821 că asta nu se va mai întâmpla. 431 00:22:33,855 --> 00:22:35,923 În regulă? Ai cuvântul meu despre asta. 432 00:22:35,957 --> 00:22:38,593 - Bine, dar nu am spus asta. 433 00:22:38,626 --> 00:22:41,162 - Dar chestia e, vezi, tot ce se întâmplă aici 434 00:22:41,195 --> 00:22:43,564 este responsabilitatea mea. 435 00:22:43,598 --> 00:22:45,600 Acum, înțeleg de ce te-ai dus la tatăl tău. 436 00:22:45,633 --> 00:22:49,436 Înțeleg, dar ar fi trebuit să vii mai întâi la mine. 437 00:22:49,469 --> 00:22:51,772 - Îți promit, nu m-am dus să-i spun. 438 00:22:51,806 --> 00:22:55,109 M-a auzit vorbind și pur și simplu a fugit cu el. 439 00:22:55,142 --> 00:22:57,477 - Bine, bine, din partea mea, 440 00:22:57,511 --> 00:23:00,147 Cred doar că trebuie să păstrăm lucrurile în casă. 441 00:23:00,181 --> 00:23:01,983 Bine, deci ai o problemă, 442 00:23:02,016 --> 00:23:05,019 ne vom ocupa de asta chiar aici, la gară. 443 00:23:05,052 --> 00:23:06,020 Copie? 444 00:23:06,053 --> 00:23:08,322 - Da domnule. 445 00:23:08,356 --> 00:23:09,924 - Bine. 446 00:23:13,861 --> 00:23:16,831 - Da, bine, ține-mă la curent. 447 00:23:16,864 --> 00:23:18,766 Nici urmă de el încă. 448 00:23:18,799 --> 00:23:20,467 - Vreun cuvânt din interiorul LuthorCorp? 449 00:23:20,500 --> 00:23:22,536 - Nimic, dar Janet a spus că oamenii de acolo păreau 450 00:23:22,570 --> 00:23:25,706 surprins că fusese eliberat în această dimineață. 451 00:23:25,740 --> 00:23:28,309 De ce ar ține asta secret? 452 00:23:28,342 --> 00:23:29,510 - Efect dramatic? 453 00:23:29,543 --> 00:23:31,379 Creați hype? 454 00:23:31,411 --> 00:23:34,447 - Nu este chiar stilul lui, totuși. 455 00:23:44,158 --> 00:23:46,394 - Stai unde vrei tu. 456 00:23:46,426 --> 00:23:48,729 - De ce ai trimis-o pe mama ta să vorbească cu părinții mei? 457 00:23:48,763 --> 00:23:51,766 - Nu am trimis-o. Ea tocmai a plecat. 458 00:23:51,799 --> 00:23:53,500 - Acum am fost pus la pământ de, știi... 459 00:23:53,534 --> 00:23:56,469 - Îmi pare rău, dar asta nu este chiar vina mea. 460 00:23:59,173 --> 00:24:01,309 - Un fel, totuşi. 461 00:24:01,342 --> 00:24:03,277 - Hei, ți-am păstrat secretul, bine? 462 00:24:03,311 --> 00:24:04,712 Ai putea să încerci și măcar să nu faci asta 463 00:24:04,745 --> 00:24:06,414 mai greu decât este deja? 464 00:24:06,446 --> 00:24:08,015 - Îmi pare rău că ți-am salvat viața. 465 00:24:08,049 --> 00:24:09,684 - Pentru care am încercat să-ți mulțumesc de mai multe ori, 466 00:24:09,717 --> 00:24:11,152 dar de fiecare dată devii foarte ciudat. 467 00:24:11,185 --> 00:24:13,387 Și e bine, orice, dar poate nu te mai lăuda 468 00:24:13,421 --> 00:24:15,423 despre noul super-erou al lui Smallville. 469 00:24:15,455 --> 00:24:17,024 - Eram de acord pentru Junior. 470 00:24:17,058 --> 00:24:18,092 - Îl urăști pe Junior. 471 00:24:18,125 --> 00:24:19,327 Pur și simplu nu ai putut rezista 472 00:24:19,360 --> 00:24:20,995 vorbind despre cât de minunat ești. 473 00:24:21,028 --> 00:24:22,596 - Nu a fost așa. 474 00:24:22,630 --> 00:24:24,265 - Tot ce știu este că acel accident aproape mi-a ruinat viața. 475 00:24:24,298 --> 00:24:25,800 Și încerc să îmbunătățesc lucrurile, 476 00:24:25,833 --> 00:24:28,169 și parcă ai încerca să mă tragi în jos. 477 00:24:28,202 --> 00:24:29,937 - Wow. În regulă. 478 00:24:29,971 --> 00:24:32,340 Știi, este impresionant cum ai făcut totul despre tine. 479 00:24:32,373 --> 00:24:34,608 - Este vorba despre mine. E viaţa mea. 480 00:24:34,642 --> 00:24:37,545 Și nu ajuți, așa că poți să stai departe de asta? 481 00:24:40,715 --> 00:24:42,583 - Este un avertisment de tornadă. 482 00:24:59,133 --> 00:25:01,102 - Acoperiți-vă în subsol. 483 00:25:11,445 --> 00:25:12,980 - Bine, toată lumea departe de ferestre, acum. 484 00:25:13,014 --> 00:25:14,515 Come on, come on, come on. Come on. 485 00:25:14,548 --> 00:25:16,150 Get away from the windows. 486 00:25:16,183 --> 00:25:18,219 Come on. Go, go, go, go, go. 487 00:25:44,912 --> 00:25:46,280 - Hey! Hey! 488 00:25:46,313 --> 00:25:48,482 Get to the underpass and lay down. 489 00:25:48,517 --> 00:25:50,351 Go! Go! 490 00:25:50,384 --> 00:25:52,620 Underneath! Underneath and lay down! 491 00:25:52,653 --> 00:25:55,356 Hurry, hurry! 492 00:25:55,389 --> 00:25:58,592 Everybody down! Get down! 493 00:26:19,480 --> 00:26:22,049 Get down low! 494 00:26:46,474 --> 00:26:47,741 - You shouldn't be here. 495 00:26:47,775 --> 00:26:49,176 - I can help you. 496 00:26:49,210 --> 00:26:50,611 - I don't need your help. 497 00:26:50,644 --> 00:26:53,180 Go home, Jordan. 498 00:27:06,460 --> 00:27:08,129 - Guys, get away from the window! 499 00:27:08,162 --> 00:27:10,131 Go under the desk. Hurry. 500 00:27:20,575 --> 00:27:22,176 - Come on, let's move out! 501 00:27:28,415 --> 00:27:31,152 - Get down low! Get down low! 502 00:27:31,185 --> 00:27:32,419 Down! Get down! 503 00:28:05,654 --> 00:28:07,354 - Thank you! 504 00:28:29,376 --> 00:28:32,313 - Thank you. Can I get a picture with you too? 505 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 - It's damn near everywhere. 506 00:28:44,425 --> 00:28:46,794 We may have stood a chance before, but now with footage? 507 00:28:46,827 --> 00:28:48,563 By morning, the whole world's gonna know 508 00:28:48,597 --> 00:28:50,931 you exist, kiddo. 509 00:28:50,965 --> 00:28:53,801 - You completely disobeyed me. 510 00:28:53,834 --> 00:28:55,002 - I was just trying to help. 511 00:28:55,035 --> 00:28:56,671 - I told you I didn't need your help. 512 00:28:56,705 --> 00:28:59,674 - On top of that, why didn't you just fly away? 513 00:28:59,708 --> 00:29:01,041 You could have disappeared 514 00:29:01,075 --> 00:29:02,943 before anyone realized you were there. 515 00:29:02,977 --> 00:29:04,845 - I don't know. - You don't know? 516 00:29:04,878 --> 00:29:07,281 You landed right in front of them. 517 00:29:07,314 --> 00:29:08,782 - I saved their lives. 518 00:29:08,816 --> 00:29:10,685 - That's--that's not the point! - Yes, it is. 519 00:29:10,719 --> 00:29:12,886 - So after everything we talked about, 520 00:29:12,920 --> 00:29:15,356 after everything we warned you would happen 521 00:29:15,389 --> 00:29:17,559 if the world found out you existed right now, 522 00:29:17,592 --> 00:29:20,629 you what, you just forgot? 523 00:29:20,662 --> 00:29:23,364 - I didn't forget, mom. 524 00:29:23,397 --> 00:29:24,832 I just didn't care. 525 00:29:24,865 --> 00:29:26,500 - Well, you better start caring. 526 00:29:26,534 --> 00:29:28,503 - Why? Because you're telling me to? 527 00:29:28,536 --> 00:29:30,004 - We are your parents. 528 00:29:30,037 --> 00:29:31,272 - So what? 529 00:29:31,305 --> 00:29:33,007 All your rules, 530 00:29:33,040 --> 00:29:35,776 hiding who I am, telling me who I should be, 531 00:29:35,809 --> 00:29:37,311 I can't do it anymore. 532 00:29:37,344 --> 00:29:39,013 - As long as you live under this roof, 533 00:29:39,046 --> 00:29:41,448 you will do what your mother and I tell you to do. 534 00:29:41,482 --> 00:29:43,083 - Whatever. - Jordan! 535 00:29:43,117 --> 00:29:44,418 Hey! 536 00:29:54,461 --> 00:29:56,397 You go up to your room, 537 00:29:56,430 --> 00:29:58,999 and you do not come out until we tell you to. 538 00:30:01,068 --> 00:30:03,470 And don't you ever do that to me again. 539 00:30:09,511 --> 00:30:11,078 - You gotta rein him in. 540 00:30:11,111 --> 00:30:13,715 He's not as careful as you are, Clark. 541 00:30:13,748 --> 00:30:16,083 People see him around town enough, 542 00:30:16,116 --> 00:30:18,218 track his flight paths, 543 00:30:18,252 --> 00:30:21,422 someone's gonna put two and two together. 544 00:30:40,941 --> 00:30:42,811 - Did you see it? 545 00:30:42,843 --> 00:30:44,345 - It was a tornado. The whole town saw it. 546 00:30:44,378 --> 00:30:47,381 - I mean the footage of who stopped it. 547 00:30:47,414 --> 00:30:48,415 Look. 548 00:30:52,052 --> 00:30:54,488 This proves I was right. 549 00:30:54,522 --> 00:30:57,525 - Yeah, I guess that looks like the person you described. 550 00:30:57,559 --> 00:30:59,093 - You guess? 551 00:30:59,126 --> 00:31:00,695 Why are you acting like this? 552 00:31:00,729 --> 00:31:03,497 I know you saw him. 553 00:31:03,531 --> 00:31:06,200 Sarah, this is the guy who saved us, all right? 554 00:31:06,233 --> 00:31:07,602 This is him. 555 00:31:07,635 --> 00:31:09,403 Don't you get it? - Get what? 556 00:31:09,436 --> 00:31:11,238 - It's the second time he's shown up in Smallville, 557 00:31:11,271 --> 00:31:13,641 which means he probably lives here. 558 00:31:13,675 --> 00:31:14,809 We might even know him. 559 00:31:27,955 --> 00:31:29,356 - Yeah? 560 00:31:29,390 --> 00:31:31,726 - Yo. 561 00:31:31,760 --> 00:31:33,160 What's up? 562 00:31:33,193 --> 00:31:35,295 - Sick of all this crap from Mom and Dad. 563 00:31:35,329 --> 00:31:36,765 - Yeah. 564 00:31:36,798 --> 00:31:38,298 Nobody knows that more than I do. 565 00:31:38,332 --> 00:31:40,267 - Whatever, at least they don't treat you like a baby 566 00:31:40,300 --> 00:31:41,268 all the time. 567 00:31:41,301 --> 00:31:43,872 - Oh, really? 568 00:31:43,904 --> 00:31:45,707 Then why'd Dad have to talk to Mr. Cushing 569 00:31:45,740 --> 00:31:47,575 about how he was going easy on me? 570 00:31:47,609 --> 00:31:49,009 - Seriously? 571 00:31:49,042 --> 00:31:50,477 - Yeah, he thinks I'm some Zoomer crybaby 572 00:31:50,512 --> 00:31:52,479 that he can't trust anymore. 573 00:31:52,514 --> 00:31:54,281 So you're not the only one. 574 00:31:58,152 --> 00:32:00,487 Best of three? - Sure. 575 00:32:04,358 --> 00:32:08,797 - Yo, I gotta say, seeing you and Dad take on that tornado 576 00:32:08,830 --> 00:32:10,364 looked pretty badass. 577 00:32:10,397 --> 00:32:11,800 - You saw that? 578 00:32:11,833 --> 00:32:14,301 - I had a decent view from the firehouse. 579 00:32:14,334 --> 00:32:18,005 What's the inside of a twister look like, anyway? 580 00:32:19,139 --> 00:32:23,010 - If he's not gonna stop using his powers, 581 00:32:23,043 --> 00:32:24,712 we need to keep him busy doing something else. 582 00:32:24,746 --> 00:32:27,816 - The more we push back, the more he's gonna defy us. 583 00:32:27,849 --> 00:32:31,084 He's just at that stage right now. 584 00:32:31,118 --> 00:32:33,588 - Lex ever show up at LuthorCorp? 585 00:32:33,621 --> 00:32:35,422 - Doesn't look like it. 586 00:32:35,456 --> 00:32:37,491 Any idea where he went? 587 00:32:44,732 --> 00:32:47,769 - He's here. - What? 588 00:32:49,804 --> 00:32:53,173 Like I said, I was gonna have to face him at some point. 589 00:32:53,207 --> 00:32:56,310 Guess now is as good a time as any. 590 00:32:59,881 --> 00:33:01,982 - Been a long time. 591 00:33:06,186 --> 00:33:09,724 - I see you managed to keep your release a secret. 592 00:33:09,757 --> 00:33:12,125 - Warden Ellis made a few calls. 593 00:33:14,762 --> 00:33:16,997 Helps having powerful friends. 594 00:33:19,500 --> 00:33:22,402 Farm out in the country. 595 00:33:24,806 --> 00:33:27,742 Not what I expected from you. 596 00:33:27,775 --> 00:33:31,880 A lot's changed since I went away. 597 00:33:31,913 --> 00:33:34,782 You got pregnant, 598 00:33:34,816 --> 00:33:38,118 had kids. 599 00:33:38,151 --> 00:33:39,587 Twins are what, 16 now? 600 00:33:39,621 --> 00:33:43,056 - You and I are not discussing my children. 601 00:33:43,090 --> 00:33:46,493 - What about your cancer? 602 00:33:46,528 --> 00:33:47,662 Is that off-limits too? 603 00:33:47,695 --> 00:33:50,565 - My doctors are optimistic. 604 00:33:50,598 --> 00:33:52,700 - Funny how that worked. 605 00:33:52,734 --> 00:33:56,036 You got sick, 606 00:33:56,069 --> 00:33:58,973 and your cancer led you to Bruno Mannheim's wife 607 00:33:59,007 --> 00:34:00,942 and my acquittal. 608 00:34:00,975 --> 00:34:03,110 I should be grateful. 609 00:34:03,143 --> 00:34:06,146 - For what part, exactly? 610 00:34:06,179 --> 00:34:10,384 - You should have listened to me in the first place. 611 00:34:10,417 --> 00:34:14,522 I always said I was innocent. 612 00:34:14,556 --> 00:34:17,090 - The evidence at the time didn't support your story. 613 00:34:17,124 --> 00:34:19,126 - I guess times have changed. 614 00:34:19,159 --> 00:34:21,829 - What do you want? 615 00:34:21,863 --> 00:34:23,297 - You're gonna tell me you're sorry. 616 00:34:23,330 --> 00:34:26,768 - Is that what you're here for? An apology? 617 00:34:26,801 --> 00:34:27,969 Okay. 618 00:34:28,002 --> 00:34:29,637 I got it wrong, and I'm-- 619 00:34:29,671 --> 00:34:32,774 - I was innocent! 620 00:34:32,807 --> 00:34:35,242 17 years of my life, gone! 621 00:34:35,275 --> 00:34:37,812 And you think I want words? 622 00:34:37,845 --> 00:34:40,682 My daughter, she was 14. 623 00:34:40,715 --> 00:34:43,317 Now she won't talk to me. 624 00:34:43,350 --> 00:34:45,485 Do you think your words can fix that? 625 00:34:45,520 --> 00:34:48,288 - That's enough. - Shut your mouth! 626 00:34:48,322 --> 00:34:51,258 Your words are what put me away. 627 00:34:51,291 --> 00:34:56,129 What I want is to never have to read your words again. 628 00:34:56,163 --> 00:34:58,432 - So what, you're asking me to retire? 629 00:34:58,465 --> 00:35:00,034 - Not asking. 630 00:35:00,068 --> 00:35:03,370 I'm telling you what needs to happen. 631 00:35:03,403 --> 00:35:08,208 How it happens, I don't give a damn. 632 00:35:10,277 --> 00:35:15,617 - I was wrong about what happened to Moxie. 633 00:35:15,650 --> 00:35:17,819 But I wasn't wrong about what you are. 634 00:35:17,852 --> 00:35:21,589 - It's easy to be brave with Superman and the DOD 635 00:35:21,623 --> 00:35:22,857 watching out for you. 636 00:35:22,890 --> 00:35:25,627 - You need to leave. 637 00:35:25,660 --> 00:35:28,428 Now. 638 00:35:33,568 --> 00:35:36,771 - Well, looks like my ride's here. 639 00:35:36,804 --> 00:35:39,874 - Don't ever come back. 640 00:35:39,907 --> 00:35:41,876 - Then you'd better retire. 641 00:35:53,353 --> 00:35:57,792 Tell Superman he's next. 642 00:35:57,825 --> 00:35:59,994 Right on time, Otis. 643 00:36:49,944 --> 00:36:52,580 Sweep it up. 644 00:37:04,759 --> 00:37:06,426 Any requests for the kitchen? 645 00:37:11,199 --> 00:37:12,365 Something not right? 646 00:37:26,180 --> 00:37:29,050 - Just needed to adjust my chair. 647 00:37:29,083 --> 00:37:30,852 I'll have my usual. 648 00:37:30,885 --> 00:37:32,252 - Should be out in 20. 649 00:37:57,211 --> 00:37:58,813 - Did you find Dr. Hook? 650 00:38:07,655 --> 00:38:09,190 And Orr was telling the truth 651 00:38:09,223 --> 00:38:11,125 about what he was doing for Mannheim? 652 00:38:11,159 --> 00:38:13,393 - The doctor confirmed it. 653 00:38:13,426 --> 00:38:18,232 That thing down there, it's alive. 654 00:38:18,266 --> 00:38:21,235 - I want to see it for myself. 655 00:38:35,750 --> 00:38:37,985 - Hey. 656 00:38:38,019 --> 00:38:40,254 Sorry about earlier. 657 00:38:40,288 --> 00:38:41,889 - It doesn't matter now that Superboy 658 00:38:41,923 --> 00:38:43,291 is trending online. 659 00:38:43,323 --> 00:38:45,760 - I saw that. 660 00:38:45,793 --> 00:38:47,728 - You know, Junior came by Vicky May's today 661 00:38:47,762 --> 00:38:49,462 and basically called me a liar. 662 00:38:49,496 --> 00:38:51,265 And for what, so that Jordan could 663 00:38:51,299 --> 00:38:53,000 feel like a hero for half a second? 664 00:38:53,034 --> 00:38:55,503 - I know it's complicated, 665 00:38:55,536 --> 00:38:58,606 but we agreed to keep the Kents' secret. 666 00:38:58,639 --> 00:39:01,108 - I'm just so over it all. 667 00:39:01,142 --> 00:39:06,147 - Hey, if you could do anything right now, what would it be? 668 00:39:06,180 --> 00:39:08,249 - Get a tattoo? - Yeah, no. 669 00:39:08,282 --> 00:39:11,018 Something that's actually possible. 670 00:39:15,656 --> 00:39:17,592 - Kind of want to dye my hair. 671 00:39:17,625 --> 00:39:20,228 - Sweetie, everywhere's closed right now. 672 00:39:20,261 --> 00:39:21,796 - Then you do it. 673 00:39:21,829 --> 00:39:24,065 Come on, you used to color my hair all the time. 674 00:39:24,098 --> 00:39:26,499 - That was years ago. - So? 675 00:39:26,534 --> 00:39:30,071 Kind of want to just put this version of me in the past. 676 00:39:30,104 --> 00:39:32,607 No more Jordan, no more secrets. 677 00:39:32,640 --> 00:39:34,542 - Okay. 678 00:39:34,575 --> 00:39:36,811 Let me go see what I got. 679 00:39:41,983 --> 00:39:43,985 - I'm obviously not quitting the "Gazette." 680 00:39:44,018 --> 00:39:45,353 - Of course you're not. 681 00:39:45,385 --> 00:39:49,290 - Which means he's going to come back here. 682 00:39:49,323 --> 00:39:51,292 - Jordan told me what Luthor said. 683 00:39:51,325 --> 00:39:52,425 - You know, you really shouldn't be 684 00:39:52,459 --> 00:39:53,928 listening in on us. 685 00:39:53,961 --> 00:39:55,428 - No, except maybe when someone is threatening 686 00:39:55,462 --> 00:39:57,098 to kill our parents? 687 00:39:57,131 --> 00:39:59,567 - That's not what he said, exactly. 688 00:39:59,600 --> 00:40:01,468 - Well, it sure sounded like it. 689 00:40:01,501 --> 00:40:03,537 - Listen, we knew Luthor was gonna be a problem 690 00:40:03,571 --> 00:40:04,972 once he was released. 691 00:40:05,006 --> 00:40:08,276 What's important now is that we're ready for... 692 00:40:08,309 --> 00:40:09,877 whatever he's planning. 693 00:40:09,911 --> 00:40:12,113 - Okay. 694 00:40:12,146 --> 00:40:13,814 Any idea what that may be? 695 00:40:36,904 --> 00:40:40,074 - Bruno had ambition, I'll give him that. 696 00:40:43,144 --> 00:40:44,444 Be ready. 697 00:41:25,686 --> 00:41:28,122 - How do you want to approach? 698 00:42:15,169 --> 00:42:17,938 - Greg, move your head.51545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.