All language subtitles for Night Gallery 314 - The Doll of Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,496 --> 00:00:30,930 Tonight's stars. 2 00:00:31,131 --> 00:00:32,827 Susan Strasberg, 3 00:00:34,268 --> 00:00:35,930 Alejandro Rey, 4 00:00:37,638 --> 00:00:39,300 and Barry Atwater. 5 00:00:42,009 --> 00:00:43,136 Good evening. 6 00:00:43,210 --> 00:00:46,840 The paintings you see on display are designed to lift you from the ordinary. 7 00:00:47,581 --> 00:00:49,345 They're collected from all over the world 8 00:00:49,416 --> 00:00:52,648 and brought here by train, jet and hearse. 9 00:00:52,986 --> 00:00:56,047 Carefully crated and packed with a protective covering. 10 00:00:56,123 --> 00:00:58,388 And often with their native earth. 11 00:00:59,426 --> 00:01:02,191 We call your attention to this gentle facial study 12 00:01:02,262 --> 00:01:06,700 with the one visible intriguing eye and the windblown hair. 13 00:01:08,602 --> 00:01:12,437 And to those of you whose visual acuity is perhaps better than most, 14 00:01:13,040 --> 00:01:16,204 you'll note the skulls that that one eye is contemplating. 15 00:01:16,944 --> 00:01:19,038 This painting is called Doll of Death. 16 00:01:19,146 --> 00:01:21,672 And it tells a story that takes place in the West Indies, 17 00:01:21,748 --> 00:01:25,708 where the ancient art of voodoo is still practiced and celebrated. 18 00:01:26,053 --> 00:01:27,783 Now if you don't believe in voodoo, 19 00:01:27,854 --> 00:01:29,948 you can take this with a grain of salt. 20 00:01:30,557 --> 00:01:31,820 On the other hand, 21 00:01:31,892 --> 00:01:34,919 if you find yourself dancing to that distant drummer, 22 00:01:35,462 --> 00:01:37,488 and the drum seems to beckon, 23 00:01:37,564 --> 00:01:40,363 check for missing pins and brand new dolls. 24 00:01:40,934 --> 00:01:43,699 This, ladies and gentlemen, is the Night Gallery. 25 00:02:15,035 --> 00:02:16,646 Where're you off to, Brandon? Bimini? 26 00:02:16,670 --> 00:02:18,502 Oh, no, London. 27 00:02:18,972 --> 00:02:21,999 I'm giving this child-bride of mine a taste of civilization. 28 00:02:22,075 --> 00:02:24,340 Pollution, bad cooking and Harold Pinter. 29 00:02:25,846 --> 00:02:28,315 Are you marrying her, Brandon, or transplanting her? 30 00:02:28,382 --> 00:02:29,748 Now look here, my dear fellow, 31 00:02:29,816 --> 00:02:31,910 would nature have provided us with wild creatures 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,305 if they weren't meant to be tamed? 33 00:02:33,353 --> 00:02:35,845 I give you the untamable Sheila Trent! 34 00:02:59,246 --> 00:03:00,509 Yes! 35 00:03:04,651 --> 00:03:06,279 Mr. Brandon sent these. 36 00:03:06,953 --> 00:03:08,478 Do you like this, Andrew? 37 00:03:08,755 --> 00:03:09,848 Mr. Brandon's ring. 38 00:03:10,290 --> 00:03:12,657 What's his is mine or it will be soon enough. 39 00:03:15,162 --> 00:03:17,927 Do I have to wear this? 40 00:03:17,998 --> 00:03:19,990 It looks like a musty old curtain! 41 00:03:20,067 --> 00:03:21,194 Mr. Brandon's order. 42 00:03:21,334 --> 00:03:22,734 Mr. Brandon's orders. 43 00:03:22,903 --> 00:03:24,394 If Mr. Brandon wanted me in white, 44 00:03:24,471 --> 00:03:27,236 I could've dazzled them with my naked body 45 00:03:27,307 --> 00:03:29,902 and a garland of pale roses. 46 00:03:29,976 --> 00:03:31,274 Mmm. 47 00:03:35,248 --> 00:03:37,479 What are you looking so disapproving about? 48 00:03:38,852 --> 00:03:41,378 I will not drink champagne! It's for battleships 49 00:03:41,455 --> 00:03:44,516 or people who promise to be happy but never can be. 50 00:03:50,564 --> 00:03:53,728 Andrew, what is it? 51 00:03:54,334 --> 00:03:55,768 It's a bad sign, Miss Sheila. 52 00:03:56,303 --> 00:03:58,431 That old brood sow and her six pigs? 53 00:03:59,439 --> 00:04:01,931 If you see the Dread Sow under a Melaleuca tree, 54 00:04:02,008 --> 00:04:05,911 it means evil will come to anyone who crosses its path. 55 00:04:07,047 --> 00:04:09,346 Dread Sow and Melaleuca tree. 56 00:04:09,416 --> 00:04:11,351 And who's going to cross its path? Alec? 57 00:04:11,618 --> 00:04:12,984 Do you know that they say 58 00:04:13,053 --> 00:04:15,613 that he's rich enough to buy off the Devil himself? 59 00:04:20,260 --> 00:04:22,024 What do you mean I can't come in? 60 00:04:22,129 --> 00:04:24,462 An invitation? I invite myself. 61 00:04:25,365 --> 00:04:26,731 What do you want here, Raphael? 62 00:04:26,800 --> 00:04:28,928 You know you weren't invited and you know why. 63 00:04:29,002 --> 00:04:30,868 Oh, now, Colonel. 64 00:04:30,937 --> 00:04:34,931 You're not gonna begrudge an old batboy a drink to the bride's happiness. 65 00:04:35,008 --> 00:04:37,239 If you're here to make trouble... Trouble? 66 00:04:37,511 --> 00:04:39,707 With all this gentry present and accounted for? 67 00:04:39,813 --> 00:04:42,146 Easy, Brandon, easy and smile. 68 00:04:42,215 --> 00:04:44,013 You'll spoil the wedding picture. 69 00:04:45,619 --> 00:04:47,850 I can't help it. I'm beautiful! 70 00:04:48,121 --> 00:04:51,819 Can you tell me that Alec Brandon won't be driven mad with lust for me? 71 00:05:13,480 --> 00:05:15,574 The Dread Sow who crossed his path! 72 00:05:19,719 --> 00:05:20,846 When did you get back? 73 00:05:21,488 --> 00:05:22,581 Does it matter? 74 00:05:23,490 --> 00:05:24,490 I'm here. 75 00:05:28,829 --> 00:05:30,991 How much did you bet this time? 76 00:05:31,965 --> 00:05:34,764 Or can't you remember in your disgusting state! 77 00:05:35,402 --> 00:05:37,337 Oh, look at you! You're filthy! 78 00:05:37,404 --> 00:05:40,135 Your clothes are filthy, your hands are filthy, everything about you! 79 00:05:40,373 --> 00:05:42,035 I didn't come here as a wedding guest. 80 00:05:43,443 --> 00:05:44,604 Just to claim what's mine! 81 00:05:44,678 --> 00:05:45,678 Yours? 82 00:05:46,279 --> 00:05:48,111 Why? Because we made... 83 00:05:49,216 --> 00:05:51,185 Yeah, say it. 84 00:05:51,651 --> 00:05:55,144 Because we made love in your father's stable like a pair of... 85 00:06:00,627 --> 00:06:03,119 Do you think that this ceremony can keep us apart? 86 00:06:03,563 --> 00:06:06,328 You can marry him, you can go to his bed. 87 00:06:08,501 --> 00:06:11,198 But I would not... It would be my arms holding you, 88 00:06:11,271 --> 00:06:13,069 my breath next to yours. 89 00:06:13,139 --> 00:06:14,505 Look at this! 90 00:06:17,010 --> 00:06:19,002 Just a piece of cloth, that's all it is. 91 00:06:22,716 --> 00:06:24,014 It's true, Alec. 92 00:06:26,152 --> 00:06:28,178 I should have known he'd come back for me. 93 00:06:28,655 --> 00:06:29,782 Why, Sheila? 94 00:06:30,457 --> 00:06:31,925 Because I belong to him. 95 00:06:32,058 --> 00:06:34,892 Because we were pledged to each other from the minute we drew breath. 96 00:06:35,362 --> 00:06:36,523 No, that's wrong! 97 00:06:36,930 --> 00:06:38,159 I know. 98 00:06:39,666 --> 00:06:42,636 But when is love kind or even real? 99 00:06:50,510 --> 00:06:52,188 Well, what are you all staring at? 100 00:06:52,212 --> 00:06:53,578 I promised you a celebration! 101 00:06:54,014 --> 00:06:55,346 Drink up! 102 00:06:57,150 --> 00:06:58,482 To lovers! 103 00:06:58,885 --> 00:07:01,286 To their thirst, to their appetite 104 00:07:01,554 --> 00:07:03,045 and to their grace! 105 00:07:33,620 --> 00:07:34,815 Andrew? 106 00:07:37,123 --> 00:07:38,318 Has he got it? 107 00:07:46,533 --> 00:07:48,001 Oh, yes, of course. 108 00:08:03,016 --> 00:08:04,109 Did you get it? 109 00:08:05,518 --> 00:08:06,781 I got it. 110 00:08:11,524 --> 00:08:13,493 Yes, let her rip. It's ready. 111 00:08:14,928 --> 00:08:16,362 Ah, start. 112 00:08:27,574 --> 00:08:29,099 Come on, let her rip! 113 00:08:29,576 --> 00:08:31,044 I'm letting her rip. 114 00:08:35,115 --> 00:08:36,879 Don't hit it! 115 00:08:37,017 --> 00:08:39,316 Sweetheart, you can't hit! 116 00:08:39,386 --> 00:08:41,397 I wouldn't do anything for you either if you hit me. 117 00:08:41,421 --> 00:08:43,856 You have to treat her more gently, with a little respect. 118 00:08:44,190 --> 00:08:45,351 Yeah. 119 00:08:45,425 --> 00:08:47,155 Yeah. Talk to her. 120 00:08:47,227 --> 00:08:48,889 Come on, sweetheart. Oh, yes... 121 00:08:48,962 --> 00:08:52,194 Yes, come on. Come on, you can do it. Right now. 122 00:08:52,599 --> 00:08:54,431 Just do it. Gentle. 123 00:09:03,710 --> 00:09:05,508 I'm ready for anything. 124 00:09:06,946 --> 00:09:09,643 Nice fishermen and tourists with lots and lots of money! 125 00:09:09,716 --> 00:09:12,311 Say what? Money, money, money! 126 00:09:16,256 --> 00:09:18,225 Hey, just a moment. This is my chair. 127 00:09:24,531 --> 00:09:25,829 Okay. 128 00:09:26,366 --> 00:09:30,269 You are the best skipper in all these islands. 129 00:09:32,205 --> 00:09:34,071 I know that. 130 00:09:37,610 --> 00:09:39,579 Hmm, what? Hmm? 131 00:09:39,646 --> 00:09:41,581 We haven't even named it yet. 132 00:09:42,382 --> 00:09:44,749 We'll do it now, okay? Okay. 133 00:09:46,920 --> 00:09:48,081 Ta dum! 134 00:09:51,124 --> 00:09:54,060 Sweetheart? Oh! Sweetheart? 135 00:09:54,427 --> 00:09:56,089 Baby, what's the matter? 136 00:09:56,596 --> 00:09:58,462 Tell me what's the matter! 137 00:10:00,834 --> 00:10:02,234 Raphael? 138 00:10:22,188 --> 00:10:23,349 Hello, Strang. 139 00:10:23,423 --> 00:10:26,188 Filthy night out. I could do with a brandy. 140 00:10:26,259 --> 00:10:28,228 I'm sorry, I've, uh... I've run dry. 141 00:10:28,561 --> 00:10:31,554 Seems that Andrew's developed an interest in imported spirits. 142 00:10:31,631 --> 00:10:33,361 Taken to the bottle, has he? 143 00:10:33,967 --> 00:10:36,011 You look as though you may have been keeping him company. 144 00:10:36,035 --> 00:10:37,435 Oh, do I? Yes. 145 00:10:37,737 --> 00:10:39,968 A bit of concern about you in the village. 146 00:10:40,140 --> 00:10:42,109 Typical venomous gossip. 147 00:10:42,742 --> 00:10:45,507 I'm sure they must think me quite the fool. 148 00:10:45,845 --> 00:10:49,077 On the contrary! If anyone looks the fool, it's Sheila Trent. 149 00:10:50,550 --> 00:10:52,849 You might tell them, Doctor, that I'm alive and well 150 00:10:52,919 --> 00:10:55,514 and enjoying my usual debauched celibacy. 151 00:11:02,996 --> 00:11:04,464 Brandon here. 152 00:11:07,100 --> 00:11:09,399 Oh, I'm sorry to hear that, Sheila. 153 00:11:10,236 --> 00:11:11,397 Hmm? 154 00:11:12,805 --> 00:11:15,331 Yes, he is. I'll put him on. 155 00:11:15,408 --> 00:11:18,242 It's Sheila. It seems that the infirmary told her that you'd be here. 156 00:11:18,311 --> 00:11:19,870 She sounds quite frightened. 157 00:11:19,946 --> 00:11:23,405 Dr. Strang here. What seems to be the matter? 158 00:11:25,084 --> 00:11:26,279 I see. 159 00:11:26,753 --> 00:11:28,085 Any nausea or fever? 160 00:11:29,889 --> 00:11:31,200 Sheila, I must ask you to calm down. 161 00:11:31,224 --> 00:11:32,522 You're not being very coherent. 162 00:11:34,594 --> 00:11:36,790 Yes, of course, I'll come. 163 00:11:38,164 --> 00:11:39,655 Where are you? 164 00:11:40,633 --> 00:11:42,431 Very well, I'll leave at once. 165 00:11:43,303 --> 00:11:45,204 Raphael's had some kind of attack. 166 00:11:45,972 --> 00:11:48,464 Oh, did she say what it was? 167 00:11:49,008 --> 00:11:50,408 The woman's hysterical. 168 00:11:50,710 --> 00:11:51,973 She claims he's being murdered. 169 00:11:52,745 --> 00:11:53,769 Murdered? 170 00:11:53,913 --> 00:11:55,848 Yes, and what is rather odd, 171 00:11:56,216 --> 00:11:58,242 she contends that you're the culprit. 172 00:12:17,770 --> 00:12:19,170 Dr. Strang! 173 00:12:19,572 --> 00:12:22,633 Oh, thank God! I didn't think you were gonna come! 174 00:12:22,942 --> 00:12:24,274 I'm here as a doctor. 175 00:12:24,344 --> 00:12:27,075 Not to sit in judgment on you nor Raphael. 176 00:12:27,647 --> 00:12:29,343 I know what Alec must feel, 177 00:12:29,415 --> 00:12:31,884 but he has no right to do this to us! 178 00:12:36,923 --> 00:12:39,916 Ah, the good Dr. Strang! 179 00:12:41,594 --> 00:12:42,960 I'm sorry to drag you away 180 00:12:43,029 --> 00:12:45,260 from the club on a night like this, Doctor. 181 00:12:48,067 --> 00:12:50,161 I hope I didn't interrupt a bridge game. 182 00:12:50,603 --> 00:12:52,523 How are you feeling? 183 00:12:53,039 --> 00:12:56,100 Nothing wrong with me that a drink cannot cure. 184 00:12:59,612 --> 00:13:02,639 Sheila, would you be a love 185 00:13:02,715 --> 00:13:05,480 and prepare a cup of strong tea for the doctor 186 00:13:06,119 --> 00:13:07,917 while he pokes at me? 187 00:13:11,824 --> 00:13:13,053 Doctor... 188 00:13:14,027 --> 00:13:17,395 Whatever is wrong with me, please, don't tell her. 189 00:13:18,498 --> 00:13:20,194 I know what you think of me, 190 00:13:21,534 --> 00:13:23,628 but I don't want her to be upset. 191 00:13:25,138 --> 00:13:26,629 Very well. 192 00:13:28,107 --> 00:13:29,918 You didn't find anything wrong, did you? 193 00:13:29,942 --> 00:13:32,912 No, apart from a slightly abnormal pulse rate, he's perfectly sound. 194 00:13:32,979 --> 00:13:34,675 I've given him a dose of morphine. 195 00:13:34,747 --> 00:13:36,943 He should sleep soundly through the night. 196 00:13:37,517 --> 00:13:41,284 Two hours ago, he was lying on the deck 197 00:13:41,387 --> 00:13:44,084 writhing in pain like a wounded animal. 198 00:13:45,525 --> 00:13:48,324 It was as if he was being gripped 199 00:13:48,394 --> 00:13:50,522 by a pair of powerful hands 200 00:13:50,596 --> 00:13:53,657 that were trying to squeeze the life out of him. 201 00:13:55,134 --> 00:13:57,365 I saw the mark of those hands. 202 00:13:59,272 --> 00:14:01,002 And it was Alec's. 203 00:14:02,041 --> 00:14:05,478 I'm afraid, as a physician I can't share your bizarre diagnosis. 204 00:14:06,012 --> 00:14:08,174 Alec is trying to kill him! 205 00:14:08,448 --> 00:14:11,145 I've known Brandon since he came to this island. 206 00:14:11,851 --> 00:14:13,786 No matter how deeply injured he may be feeling 207 00:14:13,853 --> 00:14:15,344 after your treatment of him, 208 00:14:15,922 --> 00:14:19,051 I find it contemptible hearing him accused of this kind of revenge. 209 00:14:19,625 --> 00:14:22,595 Please, listen to me, Doctor! Please! 210 00:14:24,397 --> 00:14:26,593 Listen to what I have to say, please! 211 00:14:27,800 --> 00:14:30,133 The night before we were to be married, 212 00:14:30,503 --> 00:14:33,667 Alec took me to see one of those Obeah priests. 213 00:14:35,141 --> 00:14:38,043 He wanted me to go through one of those voodoo rites. 214 00:14:38,111 --> 00:14:39,977 You're suggesting that Brandon, 215 00:14:40,046 --> 00:14:41,708 a man of breeding and culture, 216 00:14:41,781 --> 00:14:43,647 has steeped himself in this black art 217 00:14:43,716 --> 00:14:45,378 in order to destroy Raphael? 218 00:14:45,451 --> 00:14:46,475 Yes! 219 00:14:46,652 --> 00:14:48,120 I'm no moralist, 220 00:14:48,187 --> 00:14:50,053 but my guess is that Raphael's been seized 221 00:14:50,123 --> 00:14:52,524 by a strong dose of Christian retribution. 222 00:14:52,592 --> 00:14:53,992 Call it guilt, if you like. 223 00:14:54,060 --> 00:14:56,529 What do we have to be guilty of? Loving each other? 224 00:14:57,196 --> 00:14:59,165 You made a mockery of the marriage sacrament. 225 00:14:59,232 --> 00:15:02,725 You humiliated Brandon and disregarded every canon of decency 226 00:15:02,802 --> 00:15:05,533 in order to flaunt what you call your love. 227 00:15:06,939 --> 00:15:09,932 Your morality is as bigoted as your medicine. 228 00:15:10,676 --> 00:15:12,542 And neither of them can help Raphael. 229 00:15:13,212 --> 00:15:14,475 Goodnight, Doctor. 230 00:15:14,547 --> 00:15:15,640 Goodnight. 231 00:15:17,583 --> 00:15:18,881 Sheila! 232 00:15:28,861 --> 00:15:30,727 It's all over, Sheila. 233 00:15:32,565 --> 00:15:33,999 Even before it began. 234 00:15:34,267 --> 00:15:36,327 We have too much to live for 235 00:15:36,402 --> 00:15:38,598 and you've got too many things to do! 236 00:15:38,838 --> 00:15:40,136 Alec would not let us. 237 00:15:40,506 --> 00:15:42,566 Oh! And I wouldn't either 238 00:15:42,642 --> 00:15:44,543 if I were him. 239 00:15:47,914 --> 00:15:50,145 I want to give you what he can. 240 00:15:51,017 --> 00:15:53,316 But I don't want that. Did I ever ask for that? 241 00:15:53,386 --> 00:15:55,082 I wanted to show you... 242 00:15:56,088 --> 00:15:57,181 Show them. 243 00:15:57,557 --> 00:15:59,492 Oh, you showed them, sweetheart. 244 00:15:59,559 --> 00:16:01,152 This wretched boat. 245 00:16:01,527 --> 00:16:04,622 Scaling fish for tips, and a piece of the catch! 246 00:16:04,831 --> 00:16:07,323 I would rather scale fish next to you 247 00:16:07,400 --> 00:16:09,631 than do anything else in this whole world. 248 00:16:13,039 --> 00:16:15,873 Close your eyes. Go to sleep. 249 00:16:25,551 --> 00:16:28,020 Sleep, my love. 250 00:17:09,395 --> 00:17:10,590 Sheila! 251 00:17:16,068 --> 00:17:17,263 Sheila! 252 00:17:30,883 --> 00:17:32,078 Sheila! 253 00:17:38,224 --> 00:17:40,455 Sheila! 254 00:18:13,259 --> 00:18:14,352 Andrew? 255 00:18:16,329 --> 00:18:17,524 Andrew! 256 00:18:20,199 --> 00:18:21,394 Andrew! 257 00:18:24,537 --> 00:18:25,971 Andrew! 258 00:18:30,943 --> 00:18:32,138 What's the matter? 259 00:18:32,244 --> 00:18:35,009 Mr. Brandon... Poison... 260 00:18:41,020 --> 00:18:43,854 I tried to stop him with the ring... 261 00:18:45,291 --> 00:18:46,384 But too late. 262 00:18:48,394 --> 00:18:50,192 The spell was cast 263 00:18:50,963 --> 00:18:54,058 when your man crossed the path 264 00:18:55,167 --> 00:18:56,863 of the Dread Sow. 265 00:18:58,137 --> 00:18:59,628 Andrew, what ring? 266 00:19:07,880 --> 00:19:10,611 Belongs... Mr. Brandon. 267 00:19:13,085 --> 00:19:16,544 Find juju doll... Maybe... 268 00:19:19,959 --> 00:19:22,326 Andrew? Andrew? 269 00:19:58,831 --> 00:20:02,131 You dared to challenge the power of the Obi, Andrew. 270 00:20:43,042 --> 00:20:44,408 You're in the house, Sheila. 271 00:20:44,977 --> 00:20:46,570 I can feel your presence. 272 00:20:49,448 --> 00:20:51,041 I've come home, Alec. 273 00:20:52,084 --> 00:20:54,485 If it's the doll you're after, I have it here. 274 00:20:55,521 --> 00:20:57,683 Or did you come to plead for Raphael's life? 275 00:20:58,224 --> 00:20:59,624 No. 276 00:21:00,693 --> 00:21:03,822 I've come to help you destroy him. 277 00:21:04,897 --> 00:21:06,160 What? 278 00:21:07,233 --> 00:21:08,826 The love of your life? 279 00:21:10,436 --> 00:21:13,565 The Raphael you belonged to "The day you drew breath"? 280 00:21:13,773 --> 00:21:16,038 If you only knew how much I loathed him now! 281 00:21:16,308 --> 00:21:18,436 And have grown to love me. 282 00:21:19,545 --> 00:21:21,878 And now you've come home to share the comfort 283 00:21:21,947 --> 00:21:24,314 of an old man's dying fire. 284 00:21:24,950 --> 00:21:26,213 No. 285 00:21:28,087 --> 00:21:30,818 To try and erase the memory of my shame. 286 00:21:32,825 --> 00:21:34,487 He never loved me! 287 00:21:36,495 --> 00:21:39,090 He just wanted me to show you 288 00:21:39,165 --> 00:21:41,031 that you couldn't take me from him. 289 00:21:42,735 --> 00:21:44,101 Oh, Alec! 290 00:21:44,370 --> 00:21:47,272 Alec, why didn't you stop me when you had the chance? 291 00:21:49,642 --> 00:21:52,043 Is this why you called Dr. Strang? 292 00:21:54,013 --> 00:21:57,040 I knew that he would never believe that you had this power. 293 00:21:58,717 --> 00:22:00,049 Oh, Alec! 294 00:22:00,953 --> 00:22:03,388 Did you really expect him to understand 295 00:22:03,455 --> 00:22:06,823 anything besides those pills and potions 296 00:22:06,926 --> 00:22:09,486 that he carries in that little black bag of his? 297 00:22:11,463 --> 00:22:13,864 Like the exquisite purity of vengeance. 298 00:22:14,200 --> 00:22:15,259 Yes! 299 00:22:18,137 --> 00:22:20,368 It's come full circle, Sheila. 300 00:22:21,607 --> 00:22:22,666 We're alone now. 301 00:22:24,610 --> 00:22:26,101 Andrew is dead by my hand 302 00:22:26,178 --> 00:22:27,840 because he thought he could interfere 303 00:22:27,913 --> 00:22:29,074 with the power of the Obi. 304 00:22:30,216 --> 00:22:32,151 I have often dreamed this, Sheila. 305 00:22:35,321 --> 00:22:37,813 Raphael rotting on some deserted beach, 306 00:22:37,890 --> 00:22:39,290 and you beside me, 307 00:22:40,292 --> 00:22:42,284 listening to the crackle of the fire, 308 00:22:44,196 --> 00:22:47,530 mistaking that simple pleasure for his footsteps. 309 00:22:49,535 --> 00:22:50,594 Do you think me a fool? 310 00:22:50,669 --> 00:22:53,867 Do you think I can't see through this pose of contempt? 311 00:22:55,341 --> 00:22:56,434 Come here, Sheila. 312 00:22:56,508 --> 00:22:58,443 Be witness to the cult of Isis. 313 00:22:59,278 --> 00:23:01,804 The blood brotherhood that reunites lovers in death. 314 00:23:02,781 --> 00:23:05,774 A few strands of Raphael's hair I pilfered from his brush. 315 00:23:05,851 --> 00:23:07,513 Some nail parings. 316 00:23:08,020 --> 00:23:11,821 A swatch of linen from a castaway pair of trousers. 317 00:23:12,324 --> 00:23:14,190 And a Houngan's curse. 318 00:23:15,027 --> 00:23:16,723 Primitive, but equal to the task. 319 00:23:18,764 --> 00:23:21,165 What if it were your hair? 320 00:23:22,501 --> 00:23:23,935 Your nail parings? 321 00:23:24,904 --> 00:23:28,064 If it were anything of mine at all, I'm afraid I should be very much distressed. 322 00:23:32,411 --> 00:23:33,709 Take him, Sheila! 323 00:23:34,980 --> 00:23:37,108 I grant you one last embrace. 324 00:23:38,083 --> 00:23:40,518 The only one your lover shall know before his eternal sleep. 325 00:23:44,590 --> 00:23:47,424 Can you hear the Jumbie drum calling to the juju? 326 00:23:49,061 --> 00:23:50,188 Now, Sheila. 327 00:23:51,130 --> 00:23:52,496 Now is the time. 328 00:23:52,998 --> 00:23:54,159 Alec, no. 329 00:23:54,266 --> 00:23:56,861 Please, for your own sake, don't do this thing! 330 00:23:56,936 --> 00:23:58,632 Give it to me! Alec. 331 00:23:58,737 --> 00:23:59,761 Give it to me! 332 00:23:59,838 --> 00:24:02,433 It is for my sake that I do it! 23796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.