All language subtitles for Night Gallery 312 - Death on a Barge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,463 --> 00:00:30,897 Starring tonight, 2 00:00:30,964 --> 00:00:31,964 Lesley Warren, 3 00:00:33,500 --> 00:00:34,866 Lou Antonio, 4 00:00:35,969 --> 00:00:37,369 Brooke Bundy, 5 00:00:38,238 --> 00:00:39,536 and Robert Pratt. 6 00:00:42,276 --> 00:00:46,111 We offer you both tricks and treats in this special realm, 7 00:00:46,547 --> 00:00:48,709 where the national dish is pumpkin, 8 00:00:48,782 --> 00:00:51,377 national flower is wolfsbane, 9 00:00:51,685 --> 00:00:54,211 and our national anthem is the funeral march. 10 00:00:54,454 --> 00:00:58,516 Which should give you some definitive ideas to the nature of this place. 11 00:00:58,625 --> 00:01:00,457 We show paintings like this one 12 00:01:00,527 --> 00:01:04,328 in a color scheme of blood-red sky with corpse-white moon. 13 00:01:05,065 --> 00:01:08,035 This, we tell you upfront, is the story of vampires. 14 00:01:08,101 --> 00:01:10,002 And, of course, this much conjure up images 15 00:01:10,070 --> 00:01:13,006 of Bela Lugosi and Christopher Lee. 16 00:01:13,073 --> 00:01:16,271 Somewhat frigid, malevolent, monstrous creatures. 17 00:01:16,777 --> 00:01:20,009 But reserve such all-conclusive judgment of the living dead 18 00:01:20,080 --> 00:01:23,050 until you hear the story of a particular vampire. 19 00:01:23,216 --> 00:01:26,186 The kind you might find in a place like this. 20 00:01:26,587 --> 00:01:27,885 The Night Gallery. 21 00:02:03,757 --> 00:02:05,191 It will be dawn soon. 22 00:02:26,246 --> 00:02:27,942 Uh, excuse me, 23 00:02:29,249 --> 00:02:32,219 are you marooned or something? 24 00:02:32,753 --> 00:02:34,984 Uh, I mean, can I help? 25 00:02:35,589 --> 00:02:38,957 No, you can't help. 26 00:02:39,860 --> 00:02:41,692 Well, I've been out here before. 27 00:02:44,031 --> 00:02:46,000 I don't know why really. 28 00:02:48,035 --> 00:02:51,005 I just hid over there, looking at you. 29 00:02:51,838 --> 00:02:54,398 Yes, I know. 30 00:02:55,142 --> 00:02:58,010 I couldn't get up the nerve to speak really. 31 00:03:01,848 --> 00:03:02,941 Aren't you lonely? 32 00:03:04,451 --> 00:03:05,942 Yes, I'm lonely. 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,859 What do you say, I come across and talk to you? 34 00:03:08,689 --> 00:03:10,817 No, never. 35 00:03:12,793 --> 00:03:14,022 I don't know your name. 36 00:03:14,861 --> 00:03:16,295 It's Hyacinth. 37 00:03:17,964 --> 00:03:19,262 You don't know my name. 38 00:03:19,933 --> 00:03:22,027 Yes, I do. It's Ron. 39 00:03:22,669 --> 00:03:25,070 You work at the fish store on the pier. 40 00:03:53,934 --> 00:03:56,460 Closing time. Get it while it's swimming 41 00:03:56,536 --> 00:03:58,198 Now honey, do me a favor. 42 00:03:58,271 --> 00:04:00,365 Don't fry this, you understand... Hi, Phyllis. 43 00:04:00,440 --> 00:04:02,602 Poach it in a nice dry wine. 44 00:04:05,645 --> 00:04:06,704 Hello! 45 00:04:06,780 --> 00:04:08,339 30 minutes in 350... 46 00:04:08,415 --> 00:04:10,384 I can't make it tonight, Phyllis. 47 00:04:15,889 --> 00:04:17,915 I'm sorry! I can't help it. 48 00:04:31,905 --> 00:04:33,737 Is he dating someone else? 49 00:04:33,807 --> 00:04:35,002 No. 50 00:04:35,308 --> 00:04:37,402 What does he do every night? 51 00:04:37,477 --> 00:04:39,173 Ron goes to bed. 52 00:04:39,412 --> 00:04:42,905 Every night at 7:00, he's sleeping in bed. 53 00:04:43,884 --> 00:04:46,877 12:00 he gets up, comes back around dawn. 54 00:04:54,327 --> 00:04:56,125 Tell me what's wrong. 55 00:04:58,198 --> 00:04:59,359 There's nothing wrong. 56 00:05:03,103 --> 00:05:04,833 Are you in love with someone else? 57 00:05:05,405 --> 00:05:06,498 Yes. 58 00:05:06,907 --> 00:05:10,071 I've never felt so drawn to anyone in all my life. 59 00:05:11,645 --> 00:05:13,637 I've never felt so drawn. 60 00:05:14,748 --> 00:05:18,185 Why won't you let me come and sit by you and hold you? 61 00:05:19,986 --> 00:05:21,181 No. 62 00:05:23,223 --> 00:05:24,589 For your own sake. 63 00:05:24,658 --> 00:05:26,820 But, you said you are lonely. 64 00:05:26,927 --> 00:05:28,293 I am. 65 00:05:29,329 --> 00:05:31,230 I'm starved, I'm so lonely. 66 00:05:31,298 --> 00:05:35,463 Then leave the barge. How can you stand it all alone on this spooky old barge? 67 00:05:35,735 --> 00:05:37,465 My father lives here, too. 68 00:05:37,704 --> 00:05:39,263 Don't you have a plank or something, 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,774 so I could come across and just sit by you? 70 00:05:41,908 --> 00:05:43,501 We have a plank. 71 00:05:44,010 --> 00:05:45,706 Only my father uses it. 72 00:05:45,846 --> 00:05:48,816 The water doesn't look too deep, maybe I could... It isn't. 73 00:05:52,152 --> 00:05:54,485 It's getting shallower every day. 74 00:05:56,056 --> 00:05:58,252 They're draining it for the new marina. 75 00:05:58,358 --> 00:06:00,759 Look, if you won't let me come aboard tonight, 76 00:06:00,827 --> 00:06:02,455 maybe I could come in the daytime? 77 00:06:02,929 --> 00:06:04,420 No! 78 00:06:04,965 --> 00:06:08,129 No, not in the daytime, never. 79 00:06:08,301 --> 00:06:10,770 But in the daytime I could meet your father. 80 00:06:10,837 --> 00:06:12,381 Well that would be more proper, wouldn't it? 81 00:06:12,405 --> 00:06:14,067 We could get acquainted proper. 82 00:06:14,207 --> 00:06:15,334 No! 83 00:06:16,009 --> 00:06:18,001 It couldn't work that way. 84 00:06:18,078 --> 00:06:19,102 Why not? 85 00:06:19,980 --> 00:06:22,381 My father sleeps in the nighttime. 86 00:06:23,083 --> 00:06:25,245 I sleep in the daytime. 87 00:06:25,986 --> 00:06:27,978 How could I ever introduce you? 88 00:06:28,722 --> 00:06:31,954 Shh, shh, shh! I can hear him. 89 00:06:32,192 --> 00:06:34,752 No, Hyacinth, don't go. Don't go yet. 90 00:06:34,928 --> 00:06:36,590 I... I have to. 91 00:06:37,764 --> 00:06:39,392 It's almost dawn. 92 00:09:09,749 --> 00:09:11,718 I couldn't believe it. I still can't believe it. 93 00:09:11,785 --> 00:09:14,812 There she was, getting ready to climb into a coffin. 94 00:09:15,055 --> 00:09:17,320 Phyllis, are you trying to tell me she is a vampire? 95 00:09:17,424 --> 00:09:19,893 Jake, look, I went to the library and I got these two books. 96 00:09:19,959 --> 00:09:22,588 I mean, it's incredible if it's true. Now listen to this. 97 00:09:25,832 --> 00:09:27,095 Morning, sunshine! 98 00:09:27,167 --> 00:09:28,635 Morning. 99 00:09:30,804 --> 00:09:32,534 What're you reading? Hmm? 100 00:09:32,839 --> 00:09:35,035 What're you reading? Oh. 101 00:09:35,909 --> 00:09:37,153 What do you want with that stuff? 102 00:09:37,177 --> 00:09:39,169 I just got curious. I'm going for a walk. 103 00:09:39,245 --> 00:09:41,180 Listen, why don't we play chess? 104 00:09:41,247 --> 00:09:42,738 Or maybe we could go play billiards? 105 00:09:42,816 --> 00:09:43,977 No. 106 00:09:48,721 --> 00:09:50,019 Jake... 107 00:09:50,824 --> 00:09:53,035 "For centuries, it has been known that certain women slew 108 00:09:53,059 --> 00:09:54,823 "to satisfy their bloodlust. 109 00:09:55,161 --> 00:09:58,620 "Corpses by day, they lay in their own coffins on a bed of earth 110 00:09:58,698 --> 00:10:01,964 "from the burial plot in which they were originally lain to rest. 111 00:10:02,235 --> 00:10:05,637 "But once night falls, they turn into spirits of evil, 112 00:10:05,705 --> 00:10:08,800 "roaming abroad, killing body and soul of their victims. 113 00:10:08,875 --> 00:10:11,572 "There are only two ways to control the fiendish fangs. 114 00:10:11,644 --> 00:10:15,274 "One, isolate the victim so she is surrounded by flowing water." 115 00:10:15,348 --> 00:10:16,748 The barge, right? 116 00:10:16,816 --> 00:10:18,148 "For this they can never cross. 117 00:10:18,785 --> 00:10:21,084 "The only other control is death. 118 00:10:21,154 --> 00:10:24,522 "And the only possible way to inflict death on a vampire 119 00:10:24,591 --> 00:10:26,423 "is to expose her to sunlight, 120 00:10:26,493 --> 00:10:29,156 "or take a stake made of oak and run her through!" 121 00:10:29,929 --> 00:10:31,124 Hi. 122 00:10:31,197 --> 00:10:33,166 I thought you were alone last night. 123 00:10:34,033 --> 00:10:35,092 I was! 124 00:10:35,835 --> 00:10:37,736 You had a girl with you! 125 00:10:37,804 --> 00:10:40,205 Hyacinth, there was no girl with me! 126 00:10:41,007 --> 00:10:44,375 Then she followed you! She was spying on us! 127 00:10:44,611 --> 00:10:46,910 No, darling, believe me, I was alone! 128 00:10:52,218 --> 00:10:53,880 How's your father? 129 00:10:58,758 --> 00:11:00,818 I suppose he goes ashore for food. 130 00:11:00,894 --> 00:11:02,624 So he must put the plank down. 131 00:11:03,129 --> 00:11:05,928 Then he pulls it away so you can't leave? 132 00:11:06,199 --> 00:11:07,497 No. 133 00:11:08,801 --> 00:11:10,394 No, it isn't that. 134 00:11:18,344 --> 00:11:21,143 I can't cross over flowing water. 135 00:11:21,981 --> 00:11:23,643 Why would he bring you here, then? 136 00:11:27,720 --> 00:11:29,211 To keep me prisoner. 137 00:11:30,456 --> 00:11:32,357 Why won't you let me come to you. I... 138 00:11:34,093 --> 00:11:35,755 Don't look so sad. 139 00:11:37,363 --> 00:11:39,229 I'll come to you! 140 00:11:39,399 --> 00:11:41,197 Soon as they drain the lagoon. 141 00:11:41,267 --> 00:11:43,896 Soon as the water stops flowing, I'll come to you! 142 00:11:44,737 --> 00:11:45,737 You promise? 143 00:11:45,939 --> 00:11:49,467 One night soon when you come, 144 00:11:50,043 --> 00:11:52,012 you'll find me on the bank, 145 00:11:52,812 --> 00:11:54,440 waiting for you. 146 00:11:55,915 --> 00:11:59,408 Then we'll be together at last! 147 00:12:22,041 --> 00:12:24,636 That is some dish you got there, Ron. Oh, man. 148 00:12:24,711 --> 00:12:26,271 Thanks for spying! You and Phyllis both! 149 00:12:26,346 --> 00:12:28,042 No, no, no, no, I mean it, I mean it. 150 00:12:28,114 --> 00:12:31,710 I'd say that dish would really be, tasty and exotic. You know what I mean? 151 00:12:31,784 --> 00:12:33,514 What do you say we share her, huh? 152 00:12:44,931 --> 00:12:46,422 Morning, Father. 153 00:12:56,142 --> 00:12:57,940 Which one? This one? 154 00:12:58,011 --> 00:13:01,072 No, no, no, you'll like this one better. I'll give you this one. 155 00:13:01,180 --> 00:13:04,582 Man, you are the sickest... Okay, I'm sick! I like it sick! 156 00:13:05,184 --> 00:13:06,777 That's $4.75, please. 157 00:13:07,387 --> 00:13:10,255 You're the sickest sick I ever knew! 158 00:13:10,323 --> 00:13:11,951 Look, it's my life, okay? 159 00:13:12,025 --> 00:13:14,824 And I'm not going to live it square! I like risk! 160 00:13:15,595 --> 00:13:17,393 Thank you. Thirty-two next. 161 00:13:17,830 --> 00:13:21,528 Listen, I'll take the bonito and make that enough for four, please. 162 00:13:21,668 --> 00:13:23,933 Enough for four. Pound and a half apiece, okay? 163 00:13:26,272 --> 00:13:27,512 I'm not talking about the risk! 164 00:13:27,540 --> 00:13:29,980 I'm talking about how can you possibly believe all that stuff? 165 00:13:30,009 --> 00:13:31,910 Okay, I'm hooked on her spook eyes, then! 166 00:13:31,978 --> 00:13:34,256 What about her spook teeth? About three and a half pounds? 167 00:13:34,280 --> 00:13:35,280 That'll be fine. 168 00:13:37,617 --> 00:13:39,279 I don't get you. 169 00:13:39,352 --> 00:13:41,981 If you really believe all that stuff, believe the whole trip, 170 00:13:42,055 --> 00:13:43,580 why are you so crazy to see her? 171 00:13:43,656 --> 00:13:45,750 I'm drawn to her! I dig her strangeness. 172 00:13:45,825 --> 00:13:46,986 I dig her mystery! 173 00:13:47,060 --> 00:13:49,154 But most of all, I just plain want to know! 174 00:13:49,228 --> 00:13:51,094 Know what? The truth! 175 00:13:51,164 --> 00:13:53,656 Is she for real? Is a vampire for real? 176 00:13:54,834 --> 00:13:55,995 Bambino! 177 00:14:04,944 --> 00:14:06,378 Why don't you stay home tonight? 178 00:14:06,446 --> 00:14:08,711 Why don't I stay home? Why don't you stay home? 179 00:14:08,781 --> 00:14:10,477 What do you mean? 180 00:14:10,550 --> 00:14:12,678 Oh, don't give me that! 181 00:14:12,752 --> 00:14:15,244 You were on the barge! You saw that girl! 182 00:14:15,321 --> 00:14:16,721 All right, I was! 183 00:14:16,789 --> 00:14:19,918 I did it because I love you, and I'm terrified for you! 184 00:14:19,992 --> 00:14:21,824 Ron, listen to me! 185 00:14:21,894 --> 00:14:24,090 I found out about the girl and her father. 186 00:14:24,163 --> 00:14:26,064 They've been living on that barge for a year. 187 00:14:26,132 --> 00:14:28,124 Before that, they lived in Congers. 188 00:14:28,201 --> 00:14:32,138 In a field next to where they used to live, they found three buried bodies. 189 00:14:32,572 --> 00:14:34,438 Two of kids, and one of a man. 190 00:14:34,507 --> 00:14:36,752 Nothing was ever proved against them, but right after that, 191 00:14:36,776 --> 00:14:39,041 the father and the daughter just disappeared! 192 00:14:39,779 --> 00:14:41,839 Please. 193 00:14:43,983 --> 00:14:46,350 Honey, please, listen. 194 00:14:46,452 --> 00:14:49,422 Those bodies that they found had been horribly mutilated! 195 00:14:49,489 --> 00:14:51,048 They bled to death! 196 00:14:51,124 --> 00:14:52,217 Let him go, Phyllis. 197 00:14:52,291 --> 00:14:54,891 You don't have anything to worry about, because none of it's real. 198 00:14:54,961 --> 00:14:57,726 If he keeps on believing it's real, then he will be sick. 199 00:14:57,897 --> 00:14:59,365 I think that's right, Phyllis. 200 00:14:59,432 --> 00:15:01,628 So she gives him a little love-bite. So what? 201 00:15:01,968 --> 00:15:03,300 Excuse me. 202 00:15:37,603 --> 00:15:38,866 Hyacinth. 203 00:16:12,238 --> 00:16:13,433 Hyacinth? 204 00:16:17,443 --> 00:16:18,536 Hyacinth! 205 00:16:24,183 --> 00:16:25,913 I promised you I'd come. 206 00:16:27,420 --> 00:16:28,752 Why so late? 207 00:16:31,858 --> 00:16:33,258 Were you afraid? 208 00:16:40,600 --> 00:16:41,761 Now... 209 00:16:42,935 --> 00:16:44,597 Now you can hold me. 210 00:16:49,609 --> 00:16:50,770 Why are you waiting? 211 00:16:50,843 --> 00:16:54,007 Uh, I'm just so happy to see you, that's all. 212 00:16:55,882 --> 00:16:58,181 It isn't... It isn't because 213 00:16:58,684 --> 00:17:00,846 people have been talking to you about me, is it? 214 00:17:00,920 --> 00:17:04,379 Oh, no, who would talk? 215 00:17:07,326 --> 00:17:10,387 You haven't... You haven't heard anything about 216 00:17:11,731 --> 00:17:14,599 a baby that disappeared, have you? 217 00:17:16,569 --> 00:17:18,595 Or three bodies found in a field? 218 00:17:19,705 --> 00:17:22,504 Lies, such fiendish lies! 219 00:17:24,544 --> 00:17:27,309 Why aren't you as starved for me as I am for you? 220 00:17:27,380 --> 00:17:28,939 I am! I am! 221 00:17:31,817 --> 00:17:35,083 Don't! It's been a whole year, I'm starving! 222 00:17:35,154 --> 00:17:38,420 I'm afraid! I'm scared of those kisses! 223 00:17:40,693 --> 00:17:43,595 Hyacinth, no! I lied, I lied! 224 00:17:43,663 --> 00:17:45,393 I know everything about you. 225 00:17:45,464 --> 00:17:47,831 But I love you. I love you! 226 00:17:48,067 --> 00:17:50,593 Please. Please try to understand. 227 00:17:51,270 --> 00:17:52,670 I can't go through with it. 228 00:17:52,738 --> 00:17:54,331 Not tonight, anyway. 229 00:17:59,779 --> 00:18:00,906 All right. 230 00:18:01,147 --> 00:18:02,513 But I do love you! 231 00:18:03,482 --> 00:18:06,418 I love you! 232 00:18:09,422 --> 00:18:13,018 That's why I'm... I'm gonna let you go. 233 00:18:17,563 --> 00:18:19,532 Night after night, 234 00:18:20,266 --> 00:18:21,757 for a year, 235 00:18:22,969 --> 00:18:25,666 I've been watching that water, 236 00:18:27,273 --> 00:18:29,208 waiting for this moment. 237 00:18:32,211 --> 00:18:33,679 Life's crazy. 238 00:18:35,948 --> 00:18:39,282 I've... I've been so lonely. 239 00:18:40,653 --> 00:18:41,882 So... 240 00:18:42,655 --> 00:18:43,918 So desolate! 241 00:18:44,190 --> 00:18:45,419 And now... 242 00:18:47,593 --> 00:18:49,425 I love you so much, 243 00:18:51,097 --> 00:18:52,963 I'm willing to let you go. 244 00:18:53,566 --> 00:18:54,829 No, don't! 245 00:18:56,736 --> 00:18:58,261 Don't come back. 246 00:19:00,239 --> 00:19:01,332 Ever. 247 00:19:20,059 --> 00:19:21,425 He's gone? 248 00:19:24,397 --> 00:19:25,524 Yes. 249 00:19:26,632 --> 00:19:27,998 He's gone. 250 00:19:49,588 --> 00:19:50,817 Oh. 251 00:19:55,728 --> 00:19:57,253 Dinner's ready. 252 00:19:57,563 --> 00:20:00,192 It's sort of Chinese. 253 00:20:00,266 --> 00:20:01,427 Super. 254 00:20:13,045 --> 00:20:14,274 Well... 255 00:20:15,514 --> 00:20:17,107 Here's to the good earth, 256 00:20:17,183 --> 00:20:20,312 all things square and solid, all things orderly. 257 00:20:20,386 --> 00:20:22,548 Neat closets, pension funds... 258 00:20:22,621 --> 00:20:26,058 well-shined shoes, mowed lawns, 259 00:20:26,125 --> 00:20:29,459 sunny days, and healthy women. 260 00:20:30,529 --> 00:20:32,521 Wow, that's some toast. 261 00:20:37,470 --> 00:20:38,665 Hello? 262 00:20:39,672 --> 00:20:40,765 Yes? 263 00:20:45,144 --> 00:20:46,305 Yes. 264 00:20:51,383 --> 00:20:52,476 Yeah, thanks. 265 00:20:57,723 --> 00:21:01,091 Jake's been in some kind of accident. Can I take your car? 266 00:21:12,705 --> 00:21:14,037 Yeah, that's Jake. 267 00:21:14,106 --> 00:21:15,597 We were patrolling. 268 00:21:15,674 --> 00:21:17,768 We thought he was just sleeping on the beach. 269 00:21:17,943 --> 00:21:19,605 We passed him a couple of times. 270 00:21:19,779 --> 00:21:21,008 Then we put our spot on him. 271 00:21:22,014 --> 00:21:23,812 Saw this deep gash in his throat. 272 00:21:23,883 --> 00:21:26,944 I'll follow you in. I've got one stop to make first. 273 00:22:07,026 --> 00:22:09,427 I thought I told you not to come back. 274 00:22:09,762 --> 00:22:12,061 Jake was found dead on the beach. 275 00:22:13,132 --> 00:22:14,930 A gash in his throat. 276 00:22:15,501 --> 00:22:17,265 All the blood drained from him. 277 00:22:18,838 --> 00:22:20,773 I didn't mean to go so far. 278 00:22:21,140 --> 00:22:23,268 But after a whole year of waiting... 279 00:22:25,211 --> 00:22:27,112 I can't help what I am. 280 00:22:29,648 --> 00:22:32,208 Jake was... He was happy! 281 00:22:33,452 --> 00:22:35,444 He was deliriously happy! 282 00:22:35,888 --> 00:22:37,550 Right up until the end. 283 00:22:39,992 --> 00:22:41,927 It isn't the way you imagine. 284 00:22:43,529 --> 00:22:45,054 He will return. 285 00:22:46,999 --> 00:22:48,558 They all return. 286 00:22:50,135 --> 00:22:51,694 The undead. 287 00:22:56,375 --> 00:22:58,310 Aren't you going to hold me? 288 00:23:01,413 --> 00:23:03,143 I want you so! 289 00:23:04,016 --> 00:23:05,541 And I want you! 290 00:23:06,118 --> 00:23:07,245 Terribly! 291 00:23:10,089 --> 00:23:11,523 Take me! 292 00:23:13,359 --> 00:23:14,486 No. 293 00:23:16,762 --> 00:23:18,253 Then why did you come? 294 00:23:19,365 --> 00:23:21,266 I came to destroy you. 295 00:23:21,700 --> 00:23:25,102 I'm going to pick you up, carry you out to the beach, 296 00:23:26,538 --> 00:23:28,803 keep you there until the sun comes up. 297 00:23:30,442 --> 00:23:31,671 And... 298 00:23:32,912 --> 00:23:34,744 You don't have to do that. 299 00:23:38,150 --> 00:23:39,812 My father... 300 00:23:40,886 --> 00:23:42,479 has a stake 301 00:23:43,255 --> 00:23:44,689 made of oak. 302 00:23:47,559 --> 00:23:49,027 It's in that chest. 303 00:24:07,046 --> 00:24:08,844 I have to do this. You understand? 304 00:24:09,315 --> 00:24:10,613 Darling? 305 00:24:14,153 --> 00:24:15,951 As you plunge it in, 306 00:24:17,790 --> 00:24:19,952 cry out that you love me! 307 00:24:20,693 --> 00:24:21,991 All right. 308 00:24:22,962 --> 00:24:24,430 As I love you! 309 00:24:25,331 --> 00:24:27,300 As I love you! 310 00:24:32,504 --> 00:24:35,167 I don't care what happens! I love you, Hyacinth! 311 00:24:45,584 --> 00:24:46,584 No! 21607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.