Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:28,931 --> 00:01:31,017
'Alpha for Charlie. Over.'
4
00:01:31,860 --> 00:01:34,242
'Charlie, this is Alpha.
Report to the headquarters. Over.'
5
00:01:35,373 --> 00:01:37,373
'Alpha for Charlie. Over.'
6
00:01:40,196 --> 00:01:42,088
'Alpha for Charlie. Over.'
7
00:01:43,125 --> 00:01:45,460
'Charlie, this is Alpha.
Report to the headquarters. Over.'
8
00:01:48,801 --> 00:01:50,941
'Alpha for Charlie. Over.'
9
00:01:51,828 --> 00:01:54,271
'Charlie, this is Alpha.
Report to the headquarters. Over.'
10
00:01:58,412 --> 00:02:00,520
'Alpha for Charlie. Over.'
11
00:02:01,363 --> 00:02:03,872
'Charlie, this is Alpha.
Report to the headquarters. Over.'
12
00:02:07,612 --> 00:02:09,763
'Alpha for Charlie. Over.'
13
00:02:10,618 --> 00:02:13,083
'Charlie, this is Alpha.
Report to the headquarters. Over.'
14
00:02:14,574 --> 00:02:16,726
'Alpha for Charlie. Over.'
15
00:02:17,277 --> 00:02:19,645
'Charlie, this is Alpha.
Report to the headquarters. Over.'
16
00:02:20,417 --> 00:02:21,562
Alpha for Bravo. Over.
17
00:02:21,642 --> 00:02:23,962
'Alpha for Bravo. Over.
Bravo, this is Alpha.'
18
00:02:24,042 --> 00:02:26,722
'Alpha. Bravo. Report to me. Over.'
19
00:02:28,006 --> 00:02:30,629
'Bravo, this is Alpha.
Please. Answer me.'
20
00:02:30,709 --> 00:02:34,709
'Bravo. Please. Bravo, this is Alpha.
Report to me. Over.'
21
00:02:35,899 --> 00:02:38,634
'Bravo, this is Alpha.
Please. Bravo, please.'
22
00:02:38,714 --> 00:02:41,109
'Bravo, this is Alpha.
Report me. Over.'
23
00:02:42,613 --> 00:02:46,386
'Bravo, this is Alpha.
Report me. Over.'
24
00:02:48,742 --> 00:02:50,742
Alpha for Charlie. Over.
25
00:02:50,822 --> 00:02:51,866
Alpha for Charlie.
26
00:02:52,061 --> 00:02:54,558
Charlie, this is Alpha.
Report to the headquarters. Over.
27
00:02:57,359 --> 00:02:58,322
Sir.
28
00:02:59,601 --> 00:03:00,601
Lieutenant Kali.
29
00:03:00,681 --> 00:03:02,841
Carry out a detailed
recce with this patrol.
30
00:03:03,001 --> 00:03:06,641
We've report that some infiltrators
have crossed the LOC.
31
00:03:06,839 --> 00:03:10,401
If you see anything like that,
get in touch with me
32
00:03:10,481 --> 00:03:11,961
and pass me the information.
33
00:03:12,121 --> 00:03:14,201
Don't worry, sir. We'll trample
and drive those infiltrators
34
00:03:14,321 --> 00:03:15,921
to the other side of the LOC.
35
00:03:16,001 --> 00:03:17,441
Good. All the best.
36
00:03:19,001 --> 00:03:20,081
Thank you, sir.
37
00:03:37,542 --> 00:03:40,161
Lieutenant Kalia, come in. Over.
38
00:03:41,629 --> 00:03:43,975
Lieutenant Kalia, come in. Over.
39
00:03:44,602 --> 00:03:45,601
Lieutenant Kalia.
40
00:03:45,681 --> 00:03:48,081
This is your CO. Lieutenant Kalia.
41
00:03:48,278 --> 00:03:50,361
Lieutenant Kalia, come in. Over.
42
00:04:10,939 --> 00:04:13,201
Amit, do you hear me?
43
00:04:13,641 --> 00:04:14,323
Amit. Over.
44
00:04:29,001 --> 00:04:30,361
Get me brigade headquarters.
45
00:04:30,441 --> 00:04:32,241
Alpha to Tiger. Come in. Over.
46
00:04:32,481 --> 00:04:34,201
Sir. I've a problem.
47
00:04:34,281 --> 00:04:36,281
Not been able to
establish radio contact
48
00:04:36,361 --> 00:04:38,441
with both my patrols for last 2 weeks.
49
00:04:39,206 --> 00:04:41,121
There is absolutely no news of them.
50
00:04:41,487 --> 00:04:44,281
This is a cause of worry, sir.
- Now do one thing, colonel.
51
00:04:44,521 --> 00:04:47,681
Wait for my orders and please
don't send anymore search parties.
52
00:04:47,801 --> 00:04:50,081
Let me talk to the higher command
and we'll get back to you.
53
00:04:50,241 --> 00:04:51,761
Over and out.
- Over.
54
00:04:56,232 --> 00:04:58,921
What happened?
- There was an ambush.
55
00:04:59,001 --> 00:05:01,801
We couldn't see the enemies
in the darkness.
56
00:05:23,683 --> 00:05:24,770
[Explosion]
57
00:05:39,561 --> 00:05:41,121
Sir, the Mujahideen
and Pakistani troops
58
00:05:41,201 --> 00:05:44,041
have crossed the LOC and have
advanced many kilometers inside.
59
00:05:45,761 --> 00:05:48,601
This information shows
that they're all over.
60
00:05:49,687 --> 00:05:52,801
Muskoh Valley, Rash Sector,
Battalic Sector.
61
00:05:53,121 --> 00:05:56,761
They've captured Indian territory
and all our bunkers too.
62
00:05:57,059 --> 00:05:59,761
Sir, they're eating the food
left in those bunkers
63
00:05:59,841 --> 00:06:01,641
by our troops and are attacking us.
64
00:06:01,881 --> 00:06:03,758
The problem is that they're watching
national highway number one
65
00:06:03,838 --> 00:06:08,681
from Point 4875, Tololing and
Kukadthang and shelling our convoy.
66
00:06:08,881 --> 00:06:10,121
Situation is very serious.
67
00:06:10,281 --> 00:06:12,361
Connect me to Delhi.
- Right, sir.
68
00:06:15,161 --> 00:06:17,321
Sir, the enemy plan is simple.
69
00:06:17,561 --> 00:06:19,121
To cut off Kashmir from Ladakh
70
00:06:19,241 --> 00:06:21,161
by hitting national
highway number one, sir.
71
00:06:29,841 --> 00:06:31,841
The orders from Delhi are very clear.
72
00:06:32,041 --> 00:06:38,161
Maximum mobilization should be
done in Kargil sector.
73
00:06:38,241 --> 00:06:43,481
As we know if the enemy has advantage
of being on a higher position
74
00:06:43,721 --> 00:06:48,521
and if we've to attack from a
lower place, the ratio will be 6 to 1.
75
00:06:49,161 --> 00:06:51,601
We'll lose 6 and
they'll lose 1 soldier.
76
00:06:52,241 --> 00:06:56,361
And Kargil terrain is such,
the ratio will be 10 to 1.
77
00:06:57,121 --> 00:07:00,681
That's why maximum
mobilization is taking place.
78
00:07:00,761 --> 00:07:03,561
Sir, let's cross the LOC and
cut off the enemy from behind.
79
00:07:03,761 --> 00:07:05,361
So that we lose less lives.
80
00:07:05,681 --> 00:07:07,041
We should barge into
the Pakistani area
81
00:07:07,201 --> 00:07:10,041
and cut off their supply
lines from behind.
82
00:07:10,281 --> 00:07:13,121
No, brigadier.
The orders are very clear.
83
00:07:13,281 --> 00:07:15,081
We'll be going by the book.
84
00:07:15,401 --> 00:07:19,281
At no point of time
we'll cross the LOC.
85
00:07:19,481 --> 00:07:21,801
These are the clear
instructions from Delhi.
86
00:07:22,161 --> 00:07:25,241
So let's move 1 by 11 Gurkha first.
87
00:07:25,321 --> 00:07:27,921
But sir, they've just
returned from Siachen.
88
00:07:28,001 --> 00:07:30,681
Can't help it. They're the best
fighters for this area.
89
00:07:30,887 --> 00:07:33,521
We'll give their command
to captain Lalit Rai.
90
00:07:33,801 --> 00:07:34,761
Let me talk to him.
91
00:07:35,038 --> 00:07:36,721
Sir?
- Captain Lalit.
92
00:07:36,961 --> 00:07:37,681
Sir.
93
00:07:37,841 --> 00:07:40,801
You're required to proceed to
Valdur Kargil sector immediately
94
00:07:41,471 --> 00:07:44,161
and take charge of
1 by 11 Gurkha regiment.
95
00:07:44,649 --> 00:07:48,921
Yes, sir. - We'll arrange to drop
you there within 24 hours.
96
00:07:49,697 --> 00:07:51,340
I'll be there, sir.
97
00:08:07,681 --> 00:08:08,841
Hail India! Sir.
98
00:08:08,921 --> 00:08:13,321
27 JCOs and 470 other ranks are here.
99
00:08:15,241 --> 00:08:16,841
Battalion, don't move.
100
00:08:23,481 --> 00:08:29,561
Sir, 3 officers, 27 JCOs and
470 other ranks are here. - Ok.
101
00:08:34,481 --> 00:08:37,041
Battalion. At ease.
102
00:08:39,783 --> 00:08:43,921
Hail Goddess Kali!
- Hail Goddess Kali!
103
00:08:44,611 --> 00:08:48,881
The other name for bravery
is the Gurkha battalion!
104
00:08:49,777 --> 00:08:56,121
Brave men, this war and
bloodshed is not new to us.
105
00:08:56,859 --> 00:09:00,841
We saw Kashmir bathed
in blood recently.
106
00:09:01,713 --> 00:09:05,921
The name of Gurkha Battalion
is world famous.
107
00:09:06,448 --> 00:09:12,601
A soldier like Hitler once said that
if I get a regiment of Gurkhas,
108
00:09:12,772 --> 00:09:16,281
I can rule the world.
109
00:09:16,513 --> 00:09:20,401
Therefore today your CO, Lalit Rai,
110
00:09:20,621 --> 00:09:24,881
wants you to achieve
victory on Kargil.
111
00:09:25,280 --> 00:09:28,001
Any doubts?
- No, sir.
112
00:09:28,588 --> 00:09:32,721
Hail Goddess Kali!
- Hail Goddess Kali!
113
00:09:32,901 --> 00:09:34,561
Battalion, mount!
114
00:10:21,881 --> 00:10:23,681
Sir, a message from the command.
115
00:10:25,148 --> 00:10:26,413
Colonel Thakur.
- Sir?
116
00:10:26,586 --> 00:10:30,481
Move your battalion 18 grenadiers
to Kargil Drass sector immediately.
117
00:10:30,684 --> 00:10:34,608
Stop all operations in Kashmir
valley and proceed. - Right, sir.
118
00:10:51,982 --> 00:10:53,681
Run!
119
00:10:54,750 --> 00:10:56,469
[Gunshots]
120
00:10:59,982 --> 00:11:01,441
Stop firing.
- Leave me.
121
00:11:10,125 --> 00:11:11,681
You were saved.
122
00:11:11,865 --> 00:11:14,641
You came in the middle.
You could've been shot by mistake.
123
00:11:15,141 --> 00:11:16,681
Why? Are you scared?
124
00:11:16,761 --> 00:11:19,281
He was heavily armed.
He could've killed you.
125
00:11:19,659 --> 00:11:22,521
And yes. I'm a Maratha.
A brave Maratha.
126
00:11:22,697 --> 00:11:24,281
I don't get scared, but I scare.
127
00:11:24,361 --> 00:11:26,761
And I'm from Haryana. I just kill.
128
00:11:26,841 --> 00:11:29,801
This is your only problem.
You aren't wise.
129
00:11:29,881 --> 00:11:31,641
You don't think
anything after or before.
130
00:11:32,956 --> 00:11:35,441
Hail Maharashtra!
- Hail Haryana!
131
00:11:36,286 --> 00:11:37,481
Sachin. Balwan.
132
00:11:37,561 --> 00:11:39,161
Stop bickering.
133
00:11:39,241 --> 00:11:41,821
We've received a message to cancel
all operations in the valley.
134
00:11:41,901 --> 00:11:45,601
The battalion is moving
to Drass sector. Come on.
135
00:11:48,827 --> 00:11:50,401
At ease.
136
00:11:52,049 --> 00:11:53,401
My soldiers.
137
00:11:54,103 --> 00:11:57,681
We've got an order that
the Tololing mountain,
138
00:11:57,942 --> 00:12:02,921
which is our part and
where our post exists too,
139
00:12:03,229 --> 00:12:05,481
is captured by the enemy.
140
00:12:05,561 --> 00:12:11,681
From there they're surveying
the National Highway one.
141
00:12:12,461 --> 00:12:17,001
They're watching every
movement of our convoy.
142
00:12:17,081 --> 00:12:19,361
They're keeping an eye on it too.
143
00:12:19,737 --> 00:12:24,961
We've to throw the enemy
out of the country.
144
00:12:25,273 --> 00:12:28,117
We've to attack them!
145
00:12:28,452 --> 00:12:32,521
Sir, 2-3 battalions
have been sent there.
146
00:12:33,306 --> 00:12:36,081
16 grenadiers are
already fighting there.
147
00:12:36,398 --> 00:12:38,161
Now, this task has been given to us.
148
00:12:38,516 --> 00:12:42,201
And the headquarters want us to agree
149
00:12:42,841 --> 00:12:45,521
that there are just
8-10 Mujahideen there?
150
00:12:45,716 --> 00:12:48,201
And the Naga battalion
has reached there too, sir.
151
00:12:50,236 --> 00:12:51,561
Something is fishy.
152
00:12:52,322 --> 00:12:54,401
Nobody is telling the whole truth.
- Sir.
153
00:12:55,598 --> 00:12:57,961
If ordered, we'll surely attack.
154
00:12:58,495 --> 00:12:59,801
But the enemy is at
such a height that
155
00:12:59,881 --> 00:13:03,321
even if they throw a pebble,
it'll hit us with great speed.
156
00:13:03,846 --> 00:13:08,641
And we don't have any information
whether enemies are 8 or 800.
157
00:13:08,801 --> 00:13:10,881
So what if they're 8,000, sir?
158
00:13:11,089 --> 00:13:12,801
They've barged into our house.
159
00:13:13,014 --> 00:13:14,921
We'll remove them out if we need to.
160
00:13:15,001 --> 00:13:16,441
It's very easy to say so.
161
00:13:17,501 --> 00:13:20,161
If we're like a family
and your children,
162
00:13:20,592 --> 00:13:23,961
why do you want to push us
knowingly into darkness?
163
00:13:24,257 --> 00:13:26,481
That too blindfolding us.
164
00:13:29,716 --> 00:13:32,601
When a child move from a dark place
165
00:13:33,554 --> 00:13:36,361
he whistles and sings due to fear.
166
00:13:37,382 --> 00:13:39,401
Even we'll go singing along, sir.
167
00:13:39,738 --> 00:13:43,001
That same old song,
which my mother sings.
168
00:13:44,128 --> 00:13:45,881
"Listen, my beloved."
169
00:13:46,139 --> 00:13:48,121
"Tell me the truth.
What will happen now?"
170
00:13:48,281 --> 00:13:51,081
You're pronouncing it wrong, sir.
171
00:13:51,721 --> 00:13:54,453
Have you come here to win the fight
or rectify my language?
172
00:13:54,875 --> 00:13:56,561
[Laughs]
173
00:13:56,641 --> 00:13:57,741
Sir, sorry.
174
00:14:01,190 --> 00:14:03,521
Sir, order us.
The battalion is ready.
175
00:14:05,244 --> 00:14:09,121
18 grenadiers, are always..
- Powerful!
176
00:14:09,288 --> 00:14:11,601
Always.
- Powerful!
177
00:14:11,681 --> 00:14:12,921
Hello, colonel Baba.
178
00:14:13,001 --> 00:14:17,481
Listen. Move your battalion 17 Jat
to Mathain, Kargil sector immediately.
179
00:14:17,561 --> 00:14:18,521
Ok, sir.
180
00:14:38,324 --> 00:14:39,681
Hail India, sir.
- Hail India.
181
00:14:39,841 --> 00:14:41,441
Relax, Anuj. Sit down.
Catch your breath.
182
00:14:42,325 --> 00:14:43,361
Thank you.
183
00:14:49,082 --> 00:14:50,841
Where did you steal this ice from?
184
00:14:52,121 --> 00:14:53,561
What else is here to steal?
185
00:14:54,120 --> 00:14:56,521
The greenery of nature
or the cool of ice.
186
00:14:57,017 --> 00:14:58,281
Never said a truer word.
187
00:14:58,681 --> 00:15:00,681
Ok, Anuj. Now tell me.
188
00:15:01,001 --> 00:15:03,561
What happened at the mission?
- There were 4 men, sir.
189
00:15:03,721 --> 00:15:05,481
They were either Afghans or tribesmen.
190
00:15:05,860 --> 00:15:08,441
3 of them escaped shielding
behind villagers,
191
00:15:09,041 --> 00:15:10,401
but I caught one of them.
192
00:15:10,681 --> 00:15:13,001
Did you interrogate him?
- Yes.
193
00:15:13,281 --> 00:15:15,281
But he kept crying and
saying just one thing,
194
00:15:15,481 --> 00:15:17,761
for God's sake, please kill me.
- Why?
195
00:15:18,321 --> 00:15:22,281
He said if I stay alive,
my group will kill me.
196
00:15:22,682 --> 00:15:26,361
But if I die, my wife and
kids will get 300,000 rupees.
197
00:15:27,081 --> 00:15:29,201
So for God's sake, please, kill me.
198
00:15:31,384 --> 00:15:34,321
I said who will give the money.
He said my group.
199
00:15:35,135 --> 00:15:37,881
Sir, the Mujahideen and
Afghans have reached Pir Panjar.
200
00:15:38,130 --> 00:15:41,041
There's a huge movement from
Pakistan occupied Kashmir.
201
00:15:41,373 --> 00:15:44,081
We must inform the headquarters.
- That we'll do.
202
00:15:44,321 --> 00:15:47,401
The battalion is moving
to Mathain, Kargil sector.
203
00:15:47,783 --> 00:15:50,121
Kargil, trouble area?
204
00:15:50,562 --> 00:15:52,401
Yes.
- Yes, sir Jhangu.
205
00:15:52,481 --> 00:15:54,841
You'll get a lot of chances
to catch terrorists.
206
00:15:55,535 --> 00:15:57,481
And we'll get a chance
to press triggers.
207
00:15:57,849 --> 00:16:00,239
Of course, Anuj. Let's go.
208
00:16:09,893 --> 00:16:11,721
Hail India, sir.
- Hail India.
209
00:16:12,174 --> 00:16:16,561
Deepak, you were still on leave?
- Yes, sir.
210
00:16:17,774 --> 00:16:19,801
But only I know what I went through.
211
00:16:19,881 --> 00:16:22,201
Why? What happened?
- A soldier's coffin
212
00:16:22,843 --> 00:16:25,601
came in the village every third day.
213
00:16:26,260 --> 00:16:27,921
Most of them were
from the Sikh regiment.
214
00:16:28,001 --> 00:16:31,041
Our battalion is moving to the place
where our soldiers are killed.
215
00:16:31,121 --> 00:16:33,681
I came sooner to avenge those deaths.
216
00:16:33,882 --> 00:16:38,161
Sir, now enemies will die.
- Let's hope so.
217
00:16:38,736 --> 00:16:41,401
Major Joshi. Joe.
- Yes, sir?
218
00:16:41,644 --> 00:16:44,481
You've been promoted as Lieutenant Colonel.
- Thank you, sir.
219
00:16:44,920 --> 00:16:46,161
I hope I deserve it, sir.
220
00:16:46,321 --> 00:16:49,081
You take command of 13 JAK
rifles battalion.
221
00:16:49,266 --> 00:16:51,266
I got to be the commanding
officer of the battalion, sir?
222
00:16:51,346 --> 00:16:52,681
That's right.
- Right, sir.
223
00:16:52,761 --> 00:16:55,361
Things here at Kargil are pretty bad.
Now your task.
224
00:16:55,441 --> 00:16:57,441
Move to Ghumri, Kargil sector.
- Right.
225
00:16:57,561 --> 00:16:58,601
Thank you, sir.
226
00:17:12,118 --> 00:17:13,321
Hail India, sir.
- Hail India.
227
00:17:13,481 --> 00:17:16,441
Ajay, all the operations
in the valley are cancelled.
228
00:17:16,713 --> 00:17:18,721
The battalion is
moving to the Drass sector.
229
00:17:18,940 --> 00:17:20,121
Where is Vikram Batra?
230
00:17:20,368 --> 00:17:22,041
He went with the patrol party.
231
00:17:22,216 --> 00:17:25,281
We got information that some terrorists
are hiding in the village.
232
00:17:25,361 --> 00:17:26,401
He went there for them.
233
00:17:26,481 --> 00:17:28,241
When?
- It's been 4 days now.
234
00:17:28,321 --> 00:17:30,761
4 days? What the hell?
235
00:17:31,005 --> 00:17:32,876
Did you try to contact him?
- Of course, Vikas.
236
00:17:32,956 --> 00:17:34,361
I had sent a patrol party.
237
00:17:34,441 --> 00:17:36,881
But before they reached there,
he had left the village.
238
00:17:37,481 --> 00:17:40,041
And he didn't even try to contact us.
239
00:17:40,422 --> 00:17:42,081
I hope the patrol party is ok.
240
00:17:42,161 --> 00:17:44,561
After all, their safety
is our responsibility too.
241
00:17:45,427 --> 00:17:47,321
Let's get him on the radio. C'mon.
- Yes.
242
00:17:48,086 --> 00:17:50,641
Bravo to Alpha.
We've reached the base camp.
243
00:17:51,329 --> 00:17:52,561
Message over.
244
00:17:57,892 --> 00:17:59,319
Greetings.
- Greetings.
245
00:17:59,600 --> 00:18:01,761
Sir, sir Vikram has arrived.
246
00:18:02,746 --> 00:18:04,161
Greetings
- Greetings.
247
00:18:04,919 --> 00:18:05,892
Greetings
- Greetings.
248
00:18:05,972 --> 00:18:09,113
Superman, thank God, you're all right.
Where were you?
249
00:18:09,231 --> 00:18:10,831
Nowhere. I'm back, right?
250
00:18:10,951 --> 00:18:12,791
Vicky, we were worried for you.
251
00:18:12,911 --> 00:18:14,831
Do you know Major Vikas
is fuming inside?
252
00:18:15,031 --> 00:18:17,151
Where did you just leave?
- Those terrorists fled.
253
00:18:17,231 --> 00:18:18,591
I looked everywhere for them.
254
00:18:18,791 --> 00:18:21,911
Fool, everyone runs away from trouble.
255
00:18:22,111 --> 00:18:24,151
And you go around chasing trouble.
256
00:18:24,391 --> 00:18:27,591
Men don't run from trouble,
they challenge it.
257
00:18:28,071 --> 00:18:31,071
You're crazy.
- Jimmy, why this arrangement?
258
00:18:31,151 --> 00:18:34,151
Where is the battalion going?
- Kargil, Drass sector.
259
00:18:34,711 --> 00:18:36,231
It seems there is some problem.
260
00:18:36,711 --> 00:18:39,431
Good, at least we don't have to
find the problem there.
261
00:18:40,031 --> 00:18:41,511
I'll report.
- Ok.
262
00:18:42,351 --> 00:18:43,391
Careful.
263
00:18:45,751 --> 00:18:46,871
Hail India, sir.
264
00:19:02,454 --> 00:19:04,231
[Brakes squeal]
- Stop here.
265
00:19:05,059 --> 00:19:07,471
Thank you.
266
00:19:10,940 --> 00:19:11,991
Please give it to me. Thank you.
267
00:19:12,071 --> 00:19:13,671
Greetings.
- Greetings.
268
00:19:14,191 --> 00:19:16,351
How are you, Ramesh Kumar?
- Fine.
269
00:19:18,270 --> 00:19:20,471
Greeting.
- Greeting.
270
00:19:20,551 --> 00:19:22,511
Sanjay, you returned early
from your leave?
271
00:19:22,591 --> 00:19:23,951
Yes. I went to your house too.
272
00:19:24,031 --> 00:19:25,557
Your wife has sent sweets.
I'll give it to you later.
273
00:19:25,637 --> 00:19:28,071
Did you ask about my mother?
- Yes. She's fine, brother.
274
00:19:28,151 --> 00:19:30,271
Come, Sanjay.
- How are you, Raghu?
275
00:19:30,351 --> 00:19:33,191
Is mother planning your marriage?
276
00:19:33,405 --> 00:19:35,991
Yes, brother. Mother found
a bride this time.
277
00:19:37,124 --> 00:19:38,911
What else is happening?
278
00:19:39,491 --> 00:19:42,391
What will happen?
Major Joshi has returned too.
279
00:19:42,907 --> 00:19:44,991
Major Joshi has returned?
- Yes.
280
00:19:45,111 --> 00:19:47,511
It means he returned
from Shahjahanpur?
281
00:19:49,782 --> 00:19:52,993
Hearing the radio messages I felt
the matter is pretty serious.
282
00:19:59,100 --> 00:20:00,511
Sit down.
- Sir.
283
00:20:02,791 --> 00:20:04,751
All ready?
- Raring to go, sir.
284
00:20:04,911 --> 00:20:05,711
Good.
285
00:20:06,009 --> 00:20:09,031
Sir. We're informed that there are
just a handful of Mujahideen.
286
00:20:09,435 --> 00:20:11,791
Then why is the whole
battalion being sent?
287
00:20:12,592 --> 00:20:13,791
Information?
288
00:20:14,111 --> 00:20:17,431
On reaching there we'll find
the exact extent of our trouble.
289
00:20:17,932 --> 00:20:19,311
When do we move, sir?
290
00:20:19,831 --> 00:20:21,711
We've to reach Khumri in 48 hours.
291
00:20:21,878 --> 00:20:24,111
We'll be ready, sir. Let's move.
292
00:20:25,770 --> 00:20:27,765
[Indistinct chatter]
293
00:20:27,845 --> 00:20:29,951
I too got a letter from home.
294
00:20:45,124 --> 00:20:47,044
Greetings, sir.
- Greetings.
295
00:20:47,856 --> 00:20:49,164
At ease!
296
00:20:52,808 --> 00:20:53,724
Sanjay.
297
00:20:54,148 --> 00:20:56,244
Returned early from your leave?
- Yes, sir.
298
00:20:56,964 --> 00:21:01,484
When I heard that the battalion
was moving forward I came back.
299
00:21:02,992 --> 00:21:03,924
Raghunath?
- Yes, sir.
300
00:21:04,117 --> 00:21:06,644
Did you get a letter from home?
How is your mother?
301
00:21:06,993 --> 00:21:07,924
Fine, sir.
302
00:21:12,830 --> 00:21:15,403
My friends, soldiers.
303
00:21:16,041 --> 00:21:20,164
When I was young, we used to live
in a bungalow outside the town.
304
00:21:21,111 --> 00:21:25,164
Whenever we had any guest we used
to be hospitable to him.
305
00:21:26,139 --> 00:21:28,263
When some uninvited
guests would come,
306
00:21:28,343 --> 00:21:30,604
we fed them and send them back.
307
00:21:31,252 --> 00:21:36,364
When some strayed animal entered
we would drive it out.
308
00:21:37,370 --> 00:21:40,604
But when some wild animals
would barge in,
309
00:21:41,013 --> 00:21:43,084
we used to shoot them down.
310
00:21:43,878 --> 00:21:46,604
Friends, today something like this
has happened with our houses.
311
00:21:47,013 --> 00:21:49,724
Some wild animals have
barged into our houses.
312
00:21:50,483 --> 00:21:53,844
Now tell me.
What should we do with them?
313
00:21:54,029 --> 00:21:55,484
Kill them!
314
00:21:57,316 --> 00:21:59,244
We'll do the same thing.
315
00:22:00,192 --> 00:22:05,084
Promise that we won't come back until
we don't complete this task.
316
00:22:05,575 --> 00:22:08,724
Is that final?
- Yes.
317
00:22:13,965 --> 00:22:18,317
'Oh God! What has happened?
He became a bridegroom.'
318
00:22:18,397 --> 00:22:22,559
'His marriage party is ready,
but he's shivering.'
319
00:22:22,964 --> 00:22:26,771
You've returned, groom?
- Enough!
320
00:22:26,851 --> 00:22:29,244
This is the first meeting
after your marriage.
321
00:22:30,376 --> 00:22:32,051
How was it?
- What?
322
00:22:33,186 --> 00:22:35,186
The marriage, what else?
323
00:22:35,910 --> 00:22:37,204
It was as it should've been.
324
00:22:37,510 --> 00:22:39,764
Mother selected the girl
and I married her.
325
00:22:40,018 --> 00:22:43,244
How is the girl?
- Nice.
326
00:22:44,050 --> 00:22:45,284
Is she beautiful?
327
00:22:45,650 --> 00:22:48,299
Now beauty is in the eye
of the beholder.
328
00:22:48,526 --> 00:22:49,592
[Laughs]
329
00:22:49,672 --> 00:22:51,324
It means she's beautiful.
330
00:22:52,342 --> 00:22:53,964
Did you bring her snap?
331
00:22:55,036 --> 00:22:56,796
Yes.
- Where is it?
332
00:22:57,756 --> 00:23:00,036
In my heart?
- And memories?
333
00:23:01,316 --> 00:23:02,716
In my heart.
334
00:23:03,272 --> 00:23:06,996
And what have you brought
for us, pal? - Sweets.
335
00:23:07,715 --> 00:23:10,516
Where are they?
- They're in the baggage. Take them.
336
00:23:10,716 --> 00:23:13,856
Great. I thought that you'd say
that they're in your stomach.
337
00:23:13,936 --> 00:23:16,288
[Laughs]
338
00:23:18,266 --> 00:23:20,316
Now, let's come to the point.
339
00:23:20,601 --> 00:23:23,596
Soldier Yogendra Singh Yadav.
- Yes, sir?
340
00:23:24,579 --> 00:23:25,636
How was the first night?
341
00:23:25,716 --> 00:23:28,316
Forget it.
- Tell us.
342
00:23:30,407 --> 00:23:32,276
Excellent.
343
00:23:32,677 --> 00:23:35,876
[Laughs]
344
00:23:36,093 --> 00:23:38,156
Fool.
345
00:23:38,236 --> 00:23:41,316
Great. You married and I was about to die.
346
00:23:41,436 --> 00:23:44,996
How?
- Our names are Yogendra Singh Yadav.
347
00:23:45,293 --> 00:23:48,356
We both are in 18 grenadiers.
348
00:23:48,796 --> 00:23:51,396
I got a congratulatory message too.
349
00:23:51,996 --> 00:23:54,556
It's good that it reached here.
350
00:23:54,839 --> 00:23:59,876
If it had reached home, my wife
would've thought I've remarried.
351
00:24:00,201 --> 00:24:03,076
She would've come here
immediately with the baton.
352
00:24:03,156 --> 00:24:06,276
Then I would've to accept her beating.
353
00:24:06,356 --> 00:24:08,568
It would've been better if
your wife had whacked you.
354
00:24:08,648 --> 00:24:11,390
[Laughs]
355
00:24:14,936 --> 00:24:18,796
The first night was nice.
It was very good.
356
00:24:20,882 --> 00:24:25,356
But when I slept at 4 in the morning
I had a nightmare.
357
00:24:25,628 --> 00:24:26,796
What?
358
00:24:27,142 --> 00:24:30,436
I saw that some people were trying
to snatch the national flag from me.
359
00:24:30,596 --> 00:24:33,196
But Mr. Yadav, even I didn't
leave the flag.
360
00:24:33,356 --> 00:24:36,396
I hit them all alone and made them flee.
I didn't leave the flag.
361
00:24:36,476 --> 00:24:39,316
Whatever you say or
dream always happens.
362
00:24:40,036 --> 00:24:41,636
It has come true now.
363
00:24:42,298 --> 00:24:45,196
Not only you, but all of us
are going to save the flag.
364
00:24:45,433 --> 00:24:48,796
Do whatever you want to.
- What is to be done?
365
00:24:49,236 --> 00:24:52,156
I'll hit and drive those
wretches to the other side,
366
00:24:52,428 --> 00:24:54,636
from where they came,
with the baton of this same flag.
367
00:24:54,980 --> 00:24:57,436
'We've seen many peacocks
with their feathers spread.'
368
00:24:57,516 --> 00:24:59,956
'We've seen many clouds
ready to burst open.'
369
00:25:00,036 --> 00:25:03,636
'The stream tells the ocean
to learn how to form waves.'
370
00:25:04,029 --> 00:25:06,818
'We've seen such heavy
rain many times.'
371
00:25:06,991 --> 00:25:09,121
[Laughs]
372
00:25:09,877 --> 00:25:12,996
'Oh God! What has happened?'
- Make him understand..
373
00:25:13,076 --> 00:25:15,196
'He has become a bridegroom.'
374
00:25:15,380 --> 00:25:18,181
'Your marriage party is ready.'
- Shut up!
375
00:25:22,884 --> 00:25:25,796
'You're going to Kargil,
but didn't tell me anything yet?'
376
00:25:26,257 --> 00:25:27,956
'I've heard there are a
lot of problems there.'
377
00:25:28,322 --> 00:25:30,316
'Maybe God has given me a chance'
378
00:25:30,809 --> 00:25:33,156
'to give my life for my friends..
- Don't dare say such thing'
379
00:25:33,393 --> 00:25:35,996
'about my husband before my marriage.'
380
00:25:36,116 --> 00:25:38,796
'Ok, I'll never say that.'
381
00:25:39,036 --> 00:25:40,596
'I'll marry you when I return.'
382
00:25:41,036 --> 00:25:45,187
'Then we'll talk about birth, ok?
- Get lost.'
383
00:25:45,382 --> 00:25:46,906
[Laughs]
384
00:25:51,955 --> 00:25:55,912
'Where is the battalion?
- My battalion is moving towards Kargil.'
385
00:25:56,560 --> 00:26:00,396
'I heard there might be a war.
- I'm a soldier.'
386
00:26:01,285 --> 00:26:04,476
'Fortunate soldiers
get to fight wars.'
387
00:26:05,241 --> 00:26:09,025
'When you talk about wars,
I get scared.'
388
00:26:09,209 --> 00:26:11,479
[Sobbing]
389
00:26:18,290 --> 00:26:22,276
'Don't dare to cry, Mrs. Yadav.'
390
00:26:22,797 --> 00:26:25,556
'I want to see your smiling
face before leaving.'
391
00:26:25,953 --> 00:26:29,748
'Smile.'
392
00:26:46,287 --> 00:26:47,433
'Yogesh.'
393
00:26:50,731 --> 00:26:53,756
'You thought you'll just go?'
394
00:26:54,196 --> 00:26:56,076
'I thought you were sleeping.'
395
00:26:56,492 --> 00:27:00,556
'I knew you'll leave early morning.
I didn't sleep all night.'
396
00:27:01,292 --> 00:27:02,836
'I heard everything.'
397
00:27:03,156 --> 00:27:06,316
'You woke up.
You went to the bathroom,'
398
00:27:06,756 --> 00:27:09,156
'changed clothes and were about
to go stealthily.'
399
00:27:09,516 --> 00:27:11,636
'I didn't want to disturb you.'
400
00:27:12,156 --> 00:27:14,476
'If Rishita had woken up,
she wouldn't have let me go.'
401
00:27:14,596 --> 00:27:17,836
'Even then you would've gone
to your other family.'
402
00:27:18,156 --> 00:27:19,716
'I've just 1 family.'
403
00:27:19,956 --> 00:27:22,836
'My soldiers, Rishita and you.'
404
00:27:23,036 --> 00:27:25,676
'Who is there to protect us?
- You've a guardian.'
405
00:27:25,886 --> 00:27:27,516
'The God in the temple.'
406
00:27:27,716 --> 00:27:29,956
'So, won't he protect your soldiers?'
407
00:27:30,156 --> 00:27:34,276
'He surely will. He chooses
a medium to do his work.'
408
00:27:34,685 --> 00:27:37,036
'And I think he has chosen me for it.'
409
00:27:37,388 --> 00:27:40,236
'Ok. But take care.'
410
00:27:40,476 --> 00:27:42,556
'Don't worry.
Nothing will happen to me.'
411
00:27:42,676 --> 00:27:44,196
'And I won't let anything
happen to you too.'
412
00:27:44,316 --> 00:27:46,956
'I'll shield you from your death.'
413
00:27:47,183 --> 00:27:49,036
'Is it? Let's see.'
414
00:27:50,156 --> 00:27:51,156
'Like this.'
415
00:27:53,681 --> 00:27:56,836
'Papa. Come soon. Ok?'
416
00:28:13,716 --> 00:28:16,036
'Sanjay, why are you so sad?'
417
00:28:16,236 --> 00:28:20,716
'Aunt, my battalion has left
for Kargil from Sompur.'
418
00:28:21,120 --> 00:28:22,996
'I've to go too.
- No, son.'
419
00:28:23,271 --> 00:28:26,236
'Your uncle died in 1965 war.
And now you..'
420
00:28:26,756 --> 00:28:30,716
'This family will be
finished if you go.'
421
00:28:31,036 --> 00:28:33,156
'My family is very big, mother.'
422
00:28:33,396 --> 00:28:36,116
'The whole Indian army
is there to protect it.'
423
00:28:36,356 --> 00:28:39,036
'And when will I get a chance to
fight to protect my motherland?'
424
00:28:39,356 --> 00:28:43,836
'Bless me! Bid farewell with a smile.'
425
00:28:44,156 --> 00:28:45,556
'Ok, son.'
426
00:28:49,477 --> 00:28:50,756
'You?'
427
00:28:52,596 --> 00:28:55,088
'Santo.'
428
00:28:55,834 --> 00:28:57,116
'Wait.'
429
00:28:59,636 --> 00:29:02,007
'Listen.'
430
00:29:03,676 --> 00:29:05,116
'I heard everything.'
431
00:29:05,676 --> 00:29:09,316
'So you're already
crying like a coward?'
432
00:29:09,716 --> 00:29:12,436
'Yes. I'm a coward.
I'm not brave like you'
433
00:29:12,516 --> 00:29:14,716
'to send you to face
death with a smile.'
434
00:29:15,218 --> 00:29:17,036
'Crazy, nothing will happen to me.'
435
00:29:17,276 --> 00:29:19,596
'Your love is my shield.'
436
00:29:20,316 --> 00:29:22,516
'Are you trying to convince me?
- No.'
437
00:29:23,412 --> 00:29:25,716
'I promise that I'll return.'
438
00:29:26,436 --> 00:29:30,036
'If not for anyone else, for you.'
439
00:29:30,450 --> 00:29:33,356
'Do return. If anything
will happen to you,'
440
00:29:33,725 --> 00:29:37,316
'everyone will blame me
for my fiancรฉ's death.'
441
00:29:38,493 --> 00:29:40,476
'You care a lot about others?'
442
00:29:41,239 --> 00:29:45,436
'I only care about
you and nobody else.'
443
00:29:51,676 --> 00:29:54,076
'This time I'm serious about you.'
444
00:29:55,109 --> 00:29:58,076
'I swear.
Look in my eyes and tell me.'
445
00:29:58,623 --> 00:30:01,276
'If you think I'm lying, you can go.'
446
00:30:05,034 --> 00:30:07,276
'What do you plan to do?
- Join the army.'
447
00:30:08,516 --> 00:30:09,676
'Why?'
448
00:30:09,910 --> 00:30:13,516
'Because a soldier lives by chance,
loves by choice'
449
00:30:14,276 --> 00:30:15,956
'and kills by profession.'
450
00:30:17,748 --> 00:30:20,836
'I'm very impressed,
Mr. Vikram Batra.'
451
00:30:21,856 --> 00:30:23,076
'Ok, Mitthu.'
452
00:30:23,396 --> 00:30:26,396
'An officer has to spend most
of the time at the border.'
453
00:30:26,808 --> 00:30:28,116
'Will you be able to stay with me?'
454
00:30:28,991 --> 00:30:31,036
'Don't you think
we're moving too fast?'
455
00:30:31,796 --> 00:30:34,476
'I want this relation to be
more than a mere friendship.'
456
00:30:35,229 --> 00:30:38,436
'I want to marry you.
Will you be with me?'
457
00:30:40,356 --> 00:30:43,756
'Now you look into
my eyes and tell me.'
458
00:30:45,034 --> 00:30:46,956
'What is my answer?'
459
00:30:54,279 --> 00:30:56,196
'Mr. Anuj Nayyar.
- Excuse me.'
460
00:30:56,636 --> 00:30:59,676
'Lieutenant Anuj Nayyar.
- I'm sorry.'
461
00:31:00,117 --> 00:31:01,796
'Yes, you better be sorry.'
462
00:31:02,036 --> 00:31:03,749
'Never call me Mister again. Ok?'
463
00:31:03,829 --> 00:31:06,756
'You've already started fighting.'
464
00:31:06,956 --> 00:31:08,276
'What will happen later?'
465
00:31:08,516 --> 00:31:12,156
'What? At the most, our anniversary
snaps will be ruined.'
466
00:31:12,996 --> 00:31:14,356
'Excuse me.'
467
00:31:15,116 --> 00:31:16,876
'Are you proposing to me?'
468
00:31:17,219 --> 00:31:19,316
'I don't know. Am I?'
469
00:31:21,025 --> 00:31:23,636
'Well, yes. I suppose I am.'
470
00:31:26,796 --> 00:31:28,996
'So, yes or no?'
471
00:31:32,236 --> 00:31:35,076
'Lieutenant Anuj Nayyar.
You're an officer.'
472
00:31:35,521 --> 00:31:36,876
'Behave like one.'
473
00:31:37,756 --> 00:31:40,636
'Get down on your knee and
ask for the lady's hand.'
474
00:31:43,391 --> 00:31:44,636
'Yes, ma'am.'
475
00:31:52,017 --> 00:31:53,996
'Will you marry me, please?'
476
00:31:56,596 --> 00:31:57,876
'Yes, I will.'
477
00:32:02,592 --> 00:32:04,752
'Show me. Where is it burnt?'
478
00:32:04,872 --> 00:32:07,392
'Forget it, mother. Nothing has happened.
- Show me.'
479
00:32:07,792 --> 00:32:11,432
'Oh God! Should I apply medicine?'
480
00:32:11,752 --> 00:32:14,472
'Mother, your son is
about to join the army,'
481
00:32:14,592 --> 00:32:16,072
'where huge bombs will explode.'
482
00:32:16,432 --> 00:32:17,992
'Will you come there
to kiss his hand?'
483
00:32:18,386 --> 00:32:21,352
'Son, when you talk like
that I get very scared.'
484
00:32:21,472 --> 00:32:22,512
'Mom.
- Aunt!'
485
00:32:22,592 --> 00:32:26,432
'My support has come. My neighbor!'
486
00:32:27,072 --> 00:32:30,912
'Child, if you'd come earlier,
you would've prepared tea.'
487
00:32:31,072 --> 00:32:33,432
'Look. He has burnt his hand.'
488
00:32:33,512 --> 00:32:34,592
'Where?
- Get lost!'
489
00:32:34,952 --> 00:32:37,512
'Always waiting to hold hands.
- Show it.'
490
00:32:37,832 --> 00:32:40,912
'No, aunt. It'll take
time to hold hands.'
491
00:32:41,032 --> 00:32:42,072
'Meaning?'
492
00:32:42,796 --> 00:32:45,112
'He knows very well
what I'm speaking about.'
493
00:32:45,472 --> 00:32:48,832
'He doesn't let me
do anything for him.'
494
00:32:49,432 --> 00:32:53,672
'He prepares his tea.
He boils water to shave.'
495
00:32:54,512 --> 00:32:56,792
'He stitches buttons on his clothes.'
496
00:32:56,952 --> 00:32:59,272
'lf his pants get a tear,
he mends it himself.'
497
00:32:59,472 --> 00:33:04,552
'And if I'm not watching,
he washes his clothes too.'
498
00:33:04,992 --> 00:33:07,032
'Why do you do all this?'
499
00:33:07,232 --> 00:33:10,992
'Mother, you took care
of me when I was a child.'
500
00:33:11,207 --> 00:33:14,152
'Now when I can do everything,
why should I let you work?'
501
00:33:14,872 --> 00:33:16,152
'General Manoj Pandey,'
502
00:33:16,312 --> 00:33:20,512
'there are few tasks that
suits women alone. - Absolutely right.'
503
00:33:20,872 --> 00:33:23,432
'Son. Get married soon.'
504
00:33:23,832 --> 00:33:26,392
'You'll be happy and
my work will be done too.'
505
00:33:27,672 --> 00:33:29,872
'Where can one find
such a girl these days?'
506
00:33:29,952 --> 00:33:33,312
'One does get. I've even seen one.
- Is it?'
507
00:33:33,392 --> 00:33:34,712
'I like her too.'
508
00:33:34,792 --> 00:33:37,432
'Who?
- Aunt, just don't take one name.'
509
00:33:37,832 --> 00:33:40,952
'Hema. Or else your
son will get angry.'
510
00:33:41,032 --> 00:33:42,672
'I'll leave.
- Where are you going?'
511
00:33:43,552 --> 00:33:44,832
'Aunt, I'm cooking some pulses.'
512
00:33:44,992 --> 00:33:48,752
'I'll sit and wait
for it to be ready.'
513
00:33:51,112 --> 00:33:52,432
'Isn't she nice?'
514
00:33:52,632 --> 00:33:54,952
'Nice! She's crazy.'
515
00:34:06,112 --> 00:34:09,588
[Music]
516
00:34:40,140 --> 00:34:42,832
"The borders call you.
Come, traveler."
517
00:34:43,211 --> 00:34:45,872
"The borders call you, soldier."
518
00:34:46,303 --> 00:34:48,951
"The borders call you.
Come, traveler."
519
00:34:49,372 --> 00:34:51,967
"The borders call you, soldier."
520
00:34:52,475 --> 00:34:55,178
"The borders call you.
Come, traveler."
521
00:34:55,523 --> 00:34:58,550
"The borders call you, soldier."
522
00:34:58,745 --> 00:35:01,577
"The borders call you.
Come, traveler."
523
00:35:01,657 --> 00:35:04,572
"The borders call you, soldier."
524
00:35:05,242 --> 00:35:09,432
"Listen, departing beloved."
525
00:35:17,447 --> 00:35:20,352
"Listen, departing beloved."
526
00:35:20,539 --> 00:35:23,447
"Please come back too."
527
00:35:23,728 --> 00:35:26,582
"Listen, departing beloved."
528
00:35:26,662 --> 00:35:29,672
"Please come back too."
529
00:35:29,752 --> 00:35:35,392
"Don't forget that
someone is waiting for you."
530
00:35:35,587 --> 00:35:41,272
"I'll be waiting for you impatiently,
like your devotee."
531
00:35:41,631 --> 00:35:46,112
"My heart is with you, my soldier."
532
00:35:47,188 --> 00:35:52,232
"My heart."
533
00:35:53,912 --> 00:35:56,474
"The borders call you.
Come, traveler."
534
00:35:56,928 --> 00:35:59,284
"The borders call you, soldier."
535
00:36:00,030 --> 00:36:02,917
"The borders call you.
Come, traveler."
536
00:36:03,090 --> 00:36:05,609
"The borders call you, soldier."
537
00:36:06,009 --> 00:36:08,798
"The borders call you.
Come, traveler."
538
00:36:09,219 --> 00:36:12,041
"The borders call you, soldier."
539
00:36:12,842 --> 00:36:15,912
"Listen, departing beloved."
540
00:36:24,669 --> 00:36:27,296
[Music]
541
00:37:05,112 --> 00:37:11,112
"If we're not together,"
542
00:37:11,272 --> 00:37:16,632
"there will be no joy
during festivals too."
543
00:37:23,512 --> 00:37:29,534
"If we're not together,"
544
00:37:29,752 --> 00:37:35,392
"there will be no joy
during festivals too."
545
00:37:35,752 --> 00:37:41,512
"Every festival will
be dark and gloomy"
546
00:37:41,912 --> 00:37:47,432
"for me without you."
547
00:37:51,152 --> 00:37:56,672
"Tears will be shed
like shower from clouds."
548
00:37:56,912 --> 00:38:02,312
"Monsoon will come to
increase my yearning."
549
00:38:02,939 --> 00:38:07,832
"It'll make my heart restless."
550
00:38:08,539 --> 00:38:14,052
"My heart."
551
00:38:15,241 --> 00:38:17,901
"The borders call you.
Come, traveler."
552
00:38:18,268 --> 00:38:20,982
"The borders call you, soldier."
553
00:38:21,361 --> 00:38:24,334
"The borders call you.
Come, traveler."
554
00:38:24,414 --> 00:38:27,058
"The borders call you, soldier."
555
00:38:27,988 --> 00:38:35,133
"Listen, departing beloved."
556
00:38:35,213 --> 00:38:38,527
[Music]
557
00:39:47,750 --> 00:39:53,872
"Every part of this house,"
558
00:39:54,086 --> 00:39:59,752
"will wait for you along with me."
559
00:40:06,162 --> 00:40:11,952
"Every part of this house,"
560
00:40:12,433 --> 00:40:18,312
"will wait for you along with me."
561
00:40:18,542 --> 00:40:24,232
"Your chair will be empty."
562
00:40:24,692 --> 00:40:30,239
"The flowers will be
thirsty without you."
563
00:40:33,872 --> 00:40:39,312
"The whole house will miss you."
564
00:40:39,512 --> 00:40:45,272
"This house calls you
with an open embrace."
565
00:40:45,591 --> 00:40:50,672
"Wherever you are,
my heartbeats are with you."
566
00:40:51,126 --> 00:40:57,112
"My heart."
567
00:40:57,872 --> 00:41:00,832
"The borders call you.
Come, traveler."
568
00:41:01,032 --> 00:41:03,312
"The borders call you, soldier."
569
00:41:04,025 --> 00:41:06,868
"The borders call you.
Come, traveler."
570
00:41:07,052 --> 00:41:09,862
"The borders call you, soldier."
571
00:41:10,592 --> 00:41:16,349
"Listen, departing beloved.
Please come back too."
572
00:41:16,684 --> 00:41:22,392
"Don't forget that
someone is waiting for you."
573
00:41:22,472 --> 00:41:28,192
"I'll be waiting for you impatiently,
like your devotee."
574
00:41:28,554 --> 00:41:33,152
"My heart is with you, my soldier."
575
00:41:34,079 --> 00:41:40,760
"My heart."
576
00:41:40,840 --> 00:41:43,885
"The borders call you.
Come, traveler."
577
00:41:43,965 --> 00:41:46,890
"The borders call you, soldier."
578
00:41:46,970 --> 00:41:49,950
"The borders call you.
Come, traveler."
579
00:41:50,030 --> 00:41:53,129
"The borders call you, soldier."
580
00:41:53,209 --> 00:41:55,756
"The borders call you.
Come, traveler."
581
00:41:56,091 --> 00:41:58,221
"The borders call you, soldier."
582
00:41:58,849 --> 00:42:01,358
[Helicopter whirring]
583
00:42:25,963 --> 00:42:26,792
Hail India, sir!
584
00:42:26,990 --> 00:42:29,032
There is shelling ahead. Go carefully.
585
00:42:30,503 --> 00:42:32,592
Tell the convoy to be careful.
586
00:42:32,817 --> 00:42:35,380
Charlie. There is shelling ahead.
Be careful.
587
00:42:44,872 --> 00:42:45,845
[Explosion]
588
00:43:03,150 --> 00:43:05,310
Manoj, take this.
589
00:43:06,150 --> 00:43:08,310
Thank you, sir.
- What are you thinking?
590
00:43:12,550 --> 00:43:16,630
Sir, this can't be the
work of infiltrators.
591
00:43:17,590 --> 00:43:20,990
Blowing up the ammunition dump
and TV tower with artillery.
592
00:43:21,830 --> 00:43:25,670
The Pakistani army has
the artillery, right?
593
00:43:26,470 --> 00:43:28,710
You're right, Manoj.
594
00:43:29,110 --> 00:43:32,790
But keep your anger and
courage for the enemy.
595
00:43:34,590 --> 00:43:37,670
I'm not angry on anyone, but myself.
596
00:43:38,270 --> 00:43:41,030
How did the enemy come inside,
crossing the LOC?
597
00:43:41,190 --> 00:43:43,310
The bunkers were empty,
they just came in.
598
00:43:43,586 --> 00:43:46,310
They came fearlessly as
bunkers weren't guarded.
599
00:43:47,190 --> 00:43:51,670
But sir, even if our
doors are unlocked,
600
00:43:53,550 --> 00:43:55,910
the neighbors should
be ashamed to barge in.
601
00:44:16,360 --> 00:44:17,409
[Explosion]
602
00:44:18,512 --> 00:44:20,099
Fool.
603
00:44:20,879 --> 00:44:22,499
Get out of this shelling area.
604
00:44:25,074 --> 00:44:26,912
Sir, artillery shelling
on the national highway.
605
00:44:30,502 --> 00:44:32,979
You fool!
606
00:44:33,496 --> 00:44:35,945
They're welcoming our army
with heavy shelling.
607
00:44:36,025 --> 00:44:40,367
Mr. Yadav, we had the information
that some Mujha..
608
00:44:40,447 --> 00:44:41,699
What do we call them?
- Uncle Muja.
609
00:44:41,982 --> 00:44:43,219
Mujahideen.
610
00:44:48,458 --> 00:44:50,219
I think they want to destroy
the national highway
611
00:44:50,566 --> 00:44:53,299
so that they can break contact between
Ladakh and Kashmir. - Yes, sir.
612
00:44:54,254 --> 00:44:56,254
I heard that some rats had come in.
613
00:44:57,345 --> 00:44:59,374
Is this the noise of some rats?
614
00:44:59,454 --> 00:45:02,614
Balwan, these rats might
harass us a bit. - Yes.
615
00:45:05,054 --> 00:45:06,494
Such bombing.
616
00:45:06,729 --> 00:45:09,334
'Such bombing has
shattered our peace.'
617
00:45:09,454 --> 00:45:11,974
"Let's us at least look
around for a moment."
618
00:45:12,134 --> 00:45:15,214
"We've become crazy
on seeing it, friend."
619
00:45:16,922 --> 00:45:21,814
Hail Lord!
620
00:45:22,047 --> 00:45:25,454
Hail motherland!
621
00:48:50,114 --> 00:48:54,082
[Sighs] Sir, nobody knows
anything about enemy.
622
00:48:54,449 --> 00:48:57,322
Nobody knows who
and how many of them are there.
623
00:48:57,768 --> 00:49:01,722
There are just gunshots
and moans of dying men.
624
00:49:02,049 --> 00:49:04,442
That injured soldier must
have told you something.
625
00:49:04,762 --> 00:49:07,602
Sir, they don't even know
whether those on the top
626
00:49:08,028 --> 00:49:09,962
are men or wild animals
like dogs or wolves.
627
00:49:10,536 --> 00:49:13,922
Dogs and wolves don't use
rifles and rocket launchers.
628
00:49:14,276 --> 00:49:15,882
They could be either those terrorists,
629
00:49:15,962 --> 00:49:18,402
whom you met in the valley.
- Yes.
630
00:49:19,217 --> 00:49:21,802
And looking at their
fire power, I think
631
00:49:21,974 --> 00:49:24,042
Pakistani forces are helping them.
632
00:49:24,309 --> 00:49:26,731
This is a serious situation.
- Sir.
633
00:49:26,811 --> 00:49:30,962
Those who are shooting from
the peak could be 4 or 4,000.
634
00:49:31,423 --> 00:49:35,758
Sir, we're being pushed
into a dark arena.
635
00:49:37,077 --> 00:49:40,162
We should've at least
some support to
636
00:49:40,504 --> 00:49:41,996
fight this battle in darkness.
637
00:49:42,076 --> 00:49:45,602
Mr. Sharma, if you liked
debate so much you should've
638
00:49:46,514 --> 00:49:50,322
become politician instead of soldier.
639
00:49:50,402 --> 00:49:52,362
I'm sorry, sir.
- It's ok.
640
00:49:52,839 --> 00:49:55,442
Prepare the Bravo company for recce,
641
00:49:55,693 --> 00:49:58,322
to know the enemy and this place.
642
00:49:58,514 --> 00:50:00,682
I'll need Anuj with me, sir.
- Sure.
643
00:50:01,553 --> 00:50:03,522
But after 3 days of acclimatization.
644
00:50:04,410 --> 00:50:08,962
If anyone has any doubt
or question, ask now.
645
00:50:09,275 --> 00:50:11,922
After this no question. Got it?
- Yes, sir.
646
00:50:12,463 --> 00:50:16,122
Sir, we'll make contact
with the enemy in 3 days.
647
00:50:16,334 --> 00:50:18,939
We'll spot the enemy. I promise you.
648
00:50:19,019 --> 00:50:20,442
Good luck.
649
00:50:42,399 --> 00:50:43,405
Greetings, sir.
- Greetings.
650
00:50:43,485 --> 00:50:45,664
Sir, our truck is stuck on the road.
651
00:50:45,744 --> 00:50:49,122
Please help us with it.
- Let's check it.
652
00:50:51,286 --> 00:50:53,002
C'mon, boys. Let's move.
653
00:51:17,154 --> 00:51:18,314
Which battalion?
654
00:51:18,674 --> 00:51:23,314
Sir, there are bodies of 8 soldiers
of Sikh and grenadiers.
655
00:51:23,434 --> 00:51:26,154
We're taking it from
Srinagar to Delhi.
656
00:51:32,119 --> 00:51:35,114
Corpses. And that too a truck full.
657
00:51:36,314 --> 00:51:40,634
I swear. I'll avenge everyone.
658
00:51:42,822 --> 00:51:45,034
I'm not thinking about
revenge at this time,
659
00:51:45,482 --> 00:51:50,540
but about the families
of these soldiers.
660
00:51:51,554 --> 00:51:53,714
It seems there is heavy fighting
in the Kargil sector.
661
00:51:53,914 --> 00:51:55,834
Let's put the coffins inside.
662
00:52:33,868 --> 00:52:37,793
Our information about around
100 Mujahideen was wrong.
663
00:52:39,122 --> 00:52:43,074
Actually, there are 2000-3000 enemies.
664
00:52:43,350 --> 00:52:46,680
They've surrounded the area from
Muskoh Valley to Battalic area.
665
00:52:47,350 --> 00:52:51,544
Supported by Pakistan's fifth
Northern Light Infantry.
666
00:52:59,857 --> 00:53:02,234
Take some men to the left.
- Yes, sir.
667
00:53:24,052 --> 00:53:27,794
Sir, it seems the village is vacant
due to Pakistani shelling.
668
00:53:42,214 --> 00:53:43,674
All clear, sir.
669
00:54:04,701 --> 00:54:06,154
Sir.
- At ease.
670
00:54:06,582 --> 00:54:08,594
Sit down, Manoj.
671
00:54:10,333 --> 00:54:14,714
Manoj, we've captured Yaldol village.
672
00:54:15,533 --> 00:54:17,754
Let's make this our base camp.
- Sir.
673
00:54:18,398 --> 00:54:20,434
Brigadier Devendra Singh has ordered
674
00:54:20,634 --> 00:54:22,474
that one company of
our Gurkha battalion
675
00:54:22,743 --> 00:54:25,794
will help Sri Panja and
16 grenadiers battalion.
676
00:54:25,874 --> 00:54:26,954
Ok.
677
00:54:27,197 --> 00:54:29,714
They can't move ahead to Kukadthang
678
00:54:29,794 --> 00:54:32,074
because of the resistance
of the enemy.
679
00:54:32,154 --> 00:54:36,154
Enemy at Kukadthang is very powerful.
A man in firepower.
680
00:54:36,678 --> 00:54:39,954
And who can fight better with
the enemy than you, Pandey?
681
00:54:40,419 --> 00:54:44,364
I want you to proceed to
Kukadthang with a company. - Ok.
682
00:54:44,537 --> 00:54:47,514
Ok?
- It'll be done.
683
00:54:48,018 --> 00:54:51,434
But I've a request.
Even if we don't get food,
684
00:54:51,770 --> 00:54:54,154
we shouldn't lack ammunitions.
685
00:54:54,332 --> 00:54:56,074
I'll make sure of that.
- Sir.
686
00:54:56,267 --> 00:54:58,794
I want you to make all arrangements.
- Yes.
687
00:54:59,046 --> 00:55:02,154
I'll go to Zobar with a company.
688
00:55:02,884 --> 00:55:05,834
We'll move at 600 hours tomorrow.
- Sir.
689
00:55:06,235 --> 00:55:08,062
It'll be 600 hours!
690
00:55:22,341 --> 00:55:23,554
At ease.
691
00:55:24,211 --> 00:55:26,354
I've ordered you to rest.
692
00:55:27,195 --> 00:55:31,234
Even though I know for the next few
days resting will be sin for us.
693
00:55:32,092 --> 00:55:36,674
Because we've been given such
work that we won't get rest.
694
00:55:37,509 --> 00:55:40,754
Our aim is Kukadthang post.
695
00:55:41,661 --> 00:55:44,154
3 Punjab and 16 Grenadier soldiers
696
00:55:44,450 --> 00:55:47,554
are trying to capture that
post since some days.
697
00:55:48,158 --> 00:55:51,554
But the strength and ammunition
of the enemies is such
698
00:55:52,190 --> 00:55:54,594
that our soldiers
couldn't move at all.
699
00:55:55,239 --> 00:55:57,314
We've to go to help them.
700
00:55:58,277 --> 00:56:00,394
I know the task isn't simple.
701
00:56:00,990 --> 00:56:02,794
But looking at the guts,
strength and history
702
00:56:02,874 --> 00:56:06,554
of the Gurkha regiment the task
doesn't seem so difficult too.
703
00:56:06,714 --> 00:56:08,434
Any doubts?
- No, sir!
704
00:56:09,748 --> 00:56:11,674
We'll go with ammunitions.
705
00:56:11,867 --> 00:56:13,914
But we'll have to go
with stretchers too.
706
00:56:14,074 --> 00:56:17,874
It means many of us won't return.
707
00:56:19,143 --> 00:56:23,474
All of us will return,
whatever state they're in.
708
00:56:23,997 --> 00:56:28,954
That's my promise. We won't leave
even one soldier behind.
709
00:56:29,114 --> 00:56:31,034
Any doubt?
- No, sir.
710
00:56:31,499 --> 00:56:33,714
But sir, some men will die.
711
00:56:35,114 --> 00:56:36,634
Sure.
712
00:56:42,180 --> 00:56:46,314
Maybe you don't know that
angel of death is choosy too.
713
00:56:46,807 --> 00:56:49,114
It picks the most
handsome of soldiers.
714
00:56:49,314 --> 00:56:53,194
Then I don't have any chance, sir.
I'm not handsome.
715
00:56:53,434 --> 00:56:55,354
That's what you think, Thapa.
716
00:56:55,662 --> 00:56:59,175
Ask your mother how
handsome you are.
717
00:57:19,194 --> 00:57:20,194
Sir.
718
00:57:20,274 --> 00:57:22,314
We've seen 3 Punjab.
- How far is it?
719
00:57:22,394 --> 00:57:24,954
It seems very near.
- Take your positions.
720
00:57:25,131 --> 00:57:27,034
Maybe the enemy is deceiving us.
721
00:57:33,634 --> 00:57:35,154
Give link up code.
722
00:57:35,510 --> 00:57:38,314
Bravo one to Alpha one. Over.
723
00:57:38,742 --> 00:57:40,754
Link of Gomti. Over.
724
00:57:40,969 --> 00:57:43,834
Bravo, this is Alpha.
With the support of Gomti. Over.
725
00:57:44,039 --> 00:57:46,234
Is he saying at the bank
or with the support?
726
00:57:46,394 --> 00:57:47,594
He's saying support, sir.
727
00:57:48,168 --> 00:57:51,554
Ok. Give your position
and call for link up.
728
00:57:52,352 --> 00:57:56,354
Bravo one to Alpha one.
Get reference 43126. Over.
729
00:57:57,282 --> 00:57:58,914
We can see them, sir.
730
00:58:28,994 --> 00:58:30,434
Hail India, sir.
- Hail India.
731
00:58:33,335 --> 00:58:34,674
All clear.
732
00:58:55,594 --> 00:58:58,016
Soldiers, sit in a single line.
733
00:58:59,756 --> 00:59:01,954
What is the news?
- The news isn't good, sir.
734
00:59:02,264 --> 00:59:06,154
The patrolling party of 3 Punjab and
16 grenadiers that went towards
735
00:59:06,234 --> 00:59:07,400
Kukadthang haven't returned.
736
00:59:07,595 --> 00:59:09,163
We're here since 20 days, sir.
737
00:59:09,336 --> 00:59:11,314
You didn't go to look
for your colleagues?
738
00:59:11,487 --> 00:59:14,554
No. sir. We were told
not to leave our positions
739
00:59:14,634 --> 00:59:15,865
so that more lives aren't lost.
740
00:59:15,945 --> 00:59:18,275
We captured this
position with great difficulty.
741
00:59:18,470 --> 00:59:23,432
The brigade doesn't wish this position
to get in enemy's hands. - Ok.
742
00:59:24,080 --> 00:59:26,274
The Gurkha has come to relieve you.
743
00:59:26,470 --> 00:59:28,891
We'll go up by this road.
- Please don't go from here, sir.
744
00:59:29,183 --> 00:59:32,434
Our patrolling party went
from here and didn't return yet.
745
00:59:33,345 --> 00:59:35,474
I'll go through this road.
746
00:59:38,264 --> 00:59:40,794
Hello, Simran. Listen.
747
00:59:40,967 --> 00:59:43,794
Sorry, aunt. Please put
Simran on the line?
748
00:59:45,739 --> 00:59:46,779
Simran.
749
00:59:46,956 --> 00:59:49,019
Jesus. I'm glad to hear your voice.
750
00:59:50,394 --> 00:59:52,379
He's crazy lover.
751
00:59:53,464 --> 00:59:54,779
What luck, darling!
752
00:59:54,899 --> 00:59:57,379
I got a phone booth below
these icy mountains.
753
00:59:57,659 --> 01:00:00,459
And wonders of wonders,
you're at home too.
754
01:00:01,076 --> 01:00:04,059
Why? Does she keep
wandering outside?
755
01:00:04,779 --> 01:00:08,099
We're engaged. We'll be married now.
756
01:00:08,259 --> 01:00:09,739
And after marriage..
757
01:00:10,047 --> 01:00:11,979
Tell me. Why are you embarrassed?
758
01:00:12,263 --> 01:00:13,259
Tell me.
759
01:00:13,339 --> 01:00:14,579
I'll tell you.
760
01:00:14,779 --> 01:00:16,699
He'll marry in Tololing.
761
01:00:16,899 --> 01:00:19,339
He'll have honeymoon at Tiger hills.
762
01:00:19,499 --> 01:00:21,419
Fantastic. Jimmy, keep it up.
763
01:00:21,499 --> 01:00:23,139
It's very cold here, Simran.
764
01:00:23,377 --> 01:00:27,339
But I face it with
the warmth of your love.
765
01:00:27,993 --> 01:00:29,739
Wow, friend!
766
01:00:31,099 --> 01:00:32,779
Is it a new sweater?
767
01:00:36,819 --> 01:00:37,859
Excuse me.
768
01:00:39,259 --> 01:00:40,819
Do you know me?
769
01:00:41,659 --> 01:00:43,179
Not very well. But...
770
01:00:43,579 --> 01:00:46,859
listening to you on phone
I've come to know you a bit.
771
01:00:47,139 --> 01:00:51,299
And even I know your insolence
after listening to your nonsense.
772
01:00:52,659 --> 01:00:54,539
Yes?
- Yes.
773
01:00:54,619 --> 01:00:56,819
Guys, relax.
774
01:00:57,086 --> 01:00:59,419
Captain Sandeep Jamwal, 13 grenadiers.
775
01:00:59,779 --> 01:01:01,779
Captain Anuj Nayyar, 17 Jat.
776
01:01:01,859 --> 01:01:04,419
And this is Lieutenant Vikram Batra.
He's my colleague.
777
01:01:04,697 --> 01:01:08,219
He was born with sense of humor
and he'll die with it too.
778
01:01:08,419 --> 01:01:09,779
Please don't mind him.
779
01:01:09,979 --> 01:01:14,499
Batra, just see that your
jokes don't hurt someone.
780
01:01:17,096 --> 01:01:19,979
If I've hurt you, I'm sorry.
781
01:01:20,779 --> 01:01:21,859
Very sorry.
782
01:01:22,102 --> 01:01:22,939
That's like it.
- Alright.
783
01:01:23,019 --> 01:01:25,179
And by the way, it's Vicky.
- Anuj.
784
01:01:25,886 --> 01:01:26,939
Anuj.
785
01:01:27,019 --> 01:01:28,499
Where are you from?
- Delhi.
786
01:01:28,697 --> 01:01:30,139
And you?
- Palanpur.
787
01:01:30,783 --> 01:01:32,619
Beautiful place.
- Beautiful women.
788
01:01:32,967 --> 01:01:33,918
Really?
- Yes.
789
01:01:33,998 --> 01:01:36,134
[Phone rings]
790
01:01:36,664 --> 01:01:40,179
Come, Yogendra. Stand in line too.
- Sir.
791
01:01:40,779 --> 01:01:45,551
You're newly married.
Talk to her at least. - Yes.
792
01:01:47,139 --> 01:01:48,299
Tell me.
- Yes?
793
01:01:48,599 --> 01:01:50,099
Does talking satisfy people?
794
01:01:50,729 --> 01:01:53,259
Only married ones know this.
795
01:01:53,619 --> 01:01:56,139
You're not married, sir. Sorry.
796
01:01:56,427 --> 01:01:58,459
I just know that the family
members are waiting
797
01:01:58,539 --> 01:02:02,619
for me to return, to get me married.
798
01:02:02,699 --> 01:02:05,019
Then we're in the same situation, sir.
799
01:02:06,210 --> 01:02:07,579
You?
- Excuse me, sir.
800
01:02:07,799 --> 01:02:09,699
I'm Sanjay Kumar, JAK rifles.
801
01:02:09,918 --> 01:02:12,459
I heard you two
talking and couldn't help it.
802
01:02:13,885 --> 01:02:15,113
Balwan,
- Sir.
803
01:02:15,193 --> 01:02:16,579
Yogendra, 18 grenadiers.
804
01:02:16,761 --> 01:02:17,819
Greetings.
- Greetings.
805
01:02:19,615 --> 01:02:24,259
The craving for first meeting after
marriage is sweet in itself.
806
01:02:24,815 --> 01:02:28,219
'Go to meet the beloved.'
807
01:02:28,923 --> 01:02:29,859
He has become a poet.
808
01:02:30,242 --> 01:02:31,779
Get married, sir.
809
01:02:32,026 --> 01:02:34,144
Even the illiterates become poets.
810
01:02:34,224 --> 01:02:35,842
[Laughs]
811
01:03:08,878 --> 01:03:09,899
Greetings.
812
01:03:09,979 --> 01:03:11,499
Greetings.
- Greetings, sir.
813
01:03:11,689 --> 01:03:13,299
What are you eating?
- Bread.
814
01:03:15,613 --> 01:03:17,579
Yogendra, fine?
- Yes, sir.
815
01:03:19,516 --> 01:03:21,699
How are you?
- Yes, tell me.
816
01:03:23,386 --> 01:03:25,939
Hail Subashchandra Bose!
- How are you, Balwan?
817
01:03:26,360 --> 01:03:28,219
Fine?
- Yes.
818
01:03:28,479 --> 01:03:30,299
What are you eating?
- Bread.
819
01:03:39,419 --> 01:03:41,259
Sachin.
- What is it?
820
01:03:42,554 --> 01:03:44,219
Hail king Shivaji!
- Hail.
821
01:03:44,402 --> 01:03:45,659
Did you eat?
- I'm eating.
822
01:03:45,779 --> 01:03:47,659
Want? Have it.
823
01:03:53,115 --> 01:03:54,859
What are you doing, cartoon?
824
01:03:55,515 --> 01:03:59,818
Cartoon. I took half bread from
Bengal and half from Maharashtra.
825
01:04:00,142 --> 01:04:01,591
Won't I take something from UP?
826
01:04:01,671 --> 01:04:02,579
[Laughs]
827
01:04:02,747 --> 01:04:04,739
Balwan, didn't you
bring anything to eat?
828
01:04:05,828 --> 01:04:08,059
I've a lot, but not to eat.
829
01:04:08,725 --> 01:04:10,659
I've brought it to distribute.
830
01:04:11,903 --> 01:04:14,779
To distribute?
- I've brought bullets.
831
01:04:15,499 --> 01:04:17,459
I'll give them to the Pakistanis.
832
01:04:17,785 --> 01:04:20,659
Don't tell me. I mean you
didn't bring your food?
833
01:04:22,034 --> 01:04:24,059
I picked the bullets of that weight.
834
01:04:24,539 --> 01:04:28,139
The Pakistanis are hungry
for bullets nowadays.
835
01:04:28,455 --> 01:04:30,499
Very good! Well said.
836
01:05:04,499 --> 01:05:07,619
There were artillery shelling.
I think that the action was here.
837
01:05:08,404 --> 01:05:09,859
Careful. There could be landmines.
838
01:05:09,939 --> 01:05:11,979
Careful. There could be landmines.
839
01:05:51,999 --> 01:05:53,959
He still has the rifle.
840
01:05:56,266 --> 01:05:58,399
So what if life left him?
841
01:05:59,067 --> 01:06:01,399
The soldier still has his gun.
842
01:06:06,829 --> 01:06:09,239
He has been dead for many days, sir.
843
01:06:09,399 --> 01:06:11,279
He's from the 16 grenadiers.
844
01:06:13,034 --> 01:06:15,679
It means the rest of the missing
patrol must be nearby.
845
01:06:29,359 --> 01:06:31,559
First arrange to take
these bodies down.
846
01:06:31,799 --> 01:06:33,039
Get stretchers?
- Yes, sir.
847
01:06:33,119 --> 01:06:34,719
Do it fast.
- Yes sir.
848
01:07:34,483 --> 01:07:36,245
[Gunshots]
849
01:07:40,743 --> 01:07:42,089
Take cover.
850
01:07:42,169 --> 01:07:44,159
Take cover. Get into position.
851
01:07:57,308 --> 01:07:59,339
Sir, I'm shot.
- Nothing will happen to you.
852
01:07:59,588 --> 01:08:01,379
I'm shot, sir.
- You'll be alright, Thapa.
853
01:08:26,779 --> 01:08:28,568
Sir, there is contact with the base.
854
01:08:28,648 --> 01:08:30,819
Tell them we need reinforcements.
855
01:08:30,994 --> 01:08:33,394
Till then I'll hold
these position. Any doubt?
856
01:09:10,832 --> 01:09:12,432
Fool.
857
01:09:13,676 --> 01:09:15,432
You've come to gather the bodies.
858
01:09:15,709 --> 01:09:19,059
Take them to fry in fire.
859
01:09:19,665 --> 01:09:21,632
Idiot.
860
01:09:21,914 --> 01:09:26,076
You want to play with fire?
I'll fry you in fire. Wretched.
861
01:09:44,012 --> 01:09:45,152
Stop firing.
862
01:09:46,032 --> 01:09:47,472
It'll be dark soon.
863
01:09:47,752 --> 01:09:49,152
Take cover behind the rocks.
864
01:09:49,512 --> 01:09:51,032
Nobody will fire. Any doubts?
865
01:09:51,112 --> 01:09:52,272
No, sir.
866
01:09:53,152 --> 01:09:55,712
Thapa.
867
01:09:57,633 --> 01:09:58,682
[Explosion]
868
01:10:17,472 --> 01:10:19,752
Why did you stop firing, you dog?
869
01:10:36,472 --> 01:10:40,012
Sir, our reinforcements have come.
870
01:10:47,352 --> 01:10:49,912
Move ahead when the moon
hides behind the clouds.
871
01:10:50,192 --> 01:10:52,112
Stop there as soon
the moon comes out.
872
01:10:52,432 --> 01:10:55,032
Enemy shouldn't know about
our movement. - Yes, sir.
873
01:11:33,269 --> 01:11:35,032
Fire illumination rounds.
874
01:11:40,166 --> 01:11:43,592
Fire on these dogs.
- TT 456, fire.
875
01:11:44,506 --> 01:11:46,236
[Rapid gunfire]
876
01:11:49,814 --> 01:11:50,950
[Explosion]
877
01:12:07,988 --> 01:12:13,672
Hail mother Goddess Kali!
- Hail mother Goddess Kali!
878
01:12:43,992 --> 01:12:48,752
Hail mother Goddess Kali!
- Hail mother Goddess Kali!
879
01:12:58,192 --> 01:13:00,112
Sir, there could be mines ahead.
880
01:13:00,192 --> 01:13:02,792
Take Goddess' name and march.
881
01:13:02,872 --> 01:13:06,272
Hail mother Goddess Kali!
- Hail mother Goddess Kali!
882
01:13:16,022 --> 01:13:20,843
Hail mother Goddess Kali!
- Hail mother Goddess Kali!
883
01:13:21,070 --> 01:13:22,573
[Explosion]
884
01:13:26,305 --> 01:13:29,465
Move ahead? Come, scum!
885
01:13:29,625 --> 01:13:32,825
I'll move ahead. Cover me.
- Cover fire.
886
01:13:35,539 --> 01:13:38,345
Bahadur, cover left side.
- Yes, sir.
887
01:14:25,711 --> 01:14:26,998
[Explosion]
888
01:14:34,598 --> 01:14:36,745
Hail Goddess Kali!
889
01:14:38,771 --> 01:14:39,884
[Explosion]
890
01:14:50,243 --> 01:14:55,627
Hail Goddess Kali!
- Hail Goddess Kali!
891
01:15:09,465 --> 01:15:11,225
[CO] Alpha to Gomuti's support. Over.
892
01:15:11,305 --> 01:15:14,105
Wait. Sir, CO is on the line.
893
01:15:15,425 --> 01:15:16,745
Gomuti's support to Alpha. Over.
894
01:15:16,925 --> 01:15:18,865
[CO] Congratulations, Manoj.
This is a great day.
895
01:15:18,945 --> 01:15:20,545
[CO] First victory of operation,
Vijay. Over.
896
01:15:20,625 --> 01:15:21,705
Thank you, sir. Over.
897
01:15:21,825 --> 01:15:25,225
[CO] Manoj, what's the matter?
You don't seem to be happy.
898
01:15:25,545 --> 01:15:27,945
[CO] Over.
- It'll be a great day for you, sir.
899
01:15:28,505 --> 01:15:31,905
But for me, it'll always be a day
when I lost my men.
900
01:15:32,745 --> 01:15:34,745
I lost 9 Gurkhas today.
901
01:15:34,985 --> 01:15:37,625
I'm sending their bodies
back to their families.
902
01:15:38,225 --> 01:15:40,585
I hope you'll understand
what I'm going through, sir.
903
01:15:40,905 --> 01:15:43,465
The lives of these people
were my responsibility. Over.
904
01:15:43,585 --> 01:15:46,665
[CO] Manoj, when a soldier goes to war,
905
01:15:47,350 --> 01:15:50,185
he leaves his emotions behind. Over.
906
01:15:51,185 --> 01:15:52,305
You're right, sir.
- [CO] Over and out.
907
01:15:52,385 --> 01:15:53,305
Over.
908
01:16:07,977 --> 01:16:13,329
But these emotions enter
my heart stealthily.
909
01:16:38,301 --> 01:16:39,545
Hail India, sir.
- Hail India.
910
01:16:56,970 --> 01:16:58,025
Take your seats.
911
01:17:00,299 --> 01:17:01,825
Let me brief you, gentlemen.
912
01:17:03,381 --> 01:17:04,985
Our first aim is
913
01:17:05,911 --> 01:17:09,265
to capture point 4540.
914
01:17:09,781 --> 01:17:11,821
So that all the roads to
Muskoh Valley are closed
915
01:17:11,901 --> 01:17:14,501
from where the Pakistanis
infiltrators get help.
916
01:17:14,861 --> 01:17:18,181
Our final objective, point 4875.
917
01:17:19,141 --> 01:17:22,381
This point is as important
as Tiger hill.
918
01:17:22,970 --> 01:17:26,061
This is the point from where one can
keep an eye on entire Drass area.
919
01:17:26,221 --> 01:17:28,301
For the security of
our national highway
920
01:17:28,421 --> 01:17:30,781
it's necessary for us
to capture this point.
921
01:17:31,181 --> 01:17:32,341
Major Punya.
- Yes, sir?
922
01:17:32,421 --> 01:17:35,661
You'll attack 4540 with B company.
923
01:17:35,981 --> 01:17:37,941
Charlie company will be in reserve.
- Right, sir.
924
01:17:38,221 --> 01:17:39,541
Major Deepak Rampal.
- Sir.
925
01:17:39,621 --> 01:17:44,821
3 JCOs, 60 soldiers,
captain Anuj Nayyar and you,
926
01:17:45,781 --> 01:17:50,661
will survey the heights
between 5930 to 4830.
927
01:17:51,461 --> 01:17:55,541
Deepak, you used to
say that our work is
928
01:17:55,900 --> 01:17:57,581
to seek and destroy the enemy?
929
01:17:57,701 --> 01:17:59,981
Yes, sir.
- Well. This is your change.
930
01:18:00,646 --> 01:18:02,981
Brigadier Thakkar ordered us
to go ahead.
931
01:18:03,554 --> 01:18:06,661
Anuj, you wanted to introduce
yourself to the enemies?
932
01:18:07,501 --> 01:18:10,141
Go. Introduce yourself to them.
933
01:18:10,461 --> 01:18:12,661
Introduce the Indian army to them.
934
01:18:13,512 --> 01:18:14,741
Good luck, boys.
935
01:18:16,420 --> 01:18:19,101
Anuj. You're stuck.
936
01:18:19,301 --> 01:18:21,501
You'll be with Jhangus all your life.
937
01:18:21,783 --> 01:18:24,101
My sister-in-law is your
to-be wife's best friend.
938
01:18:24,221 --> 01:18:26,861
And my brother is your batch mate.
What will you do now?
939
01:18:27,021 --> 01:18:32,101
Sir Jhangu, God knows who'll be
addressed with whose surname.
940
01:18:32,918 --> 01:18:36,141
Actually, if relations
turn into friendships,
941
01:18:36,399 --> 01:18:38,661
the journey of life will be so nice.
942
01:18:39,080 --> 01:18:40,861
You're correct.
943
01:18:41,264 --> 01:18:43,821
He's young, but he talks like elders.
944
01:18:44,140 --> 01:18:46,301
But Anuj, be careful.
- Sir.
945
01:18:46,540 --> 01:18:48,501
Hope Jhangus don't make
you a live-in husband.
946
01:18:48,908 --> 01:18:52,162
[Laughs]
- Sir, I'm ready for it in her love.
947
01:18:52,242 --> 01:18:53,892
[Laughs]
948
01:19:17,642 --> 01:19:18,901
Take cover. Move.
949
01:20:09,181 --> 01:20:10,421
Did you see something?
950
01:20:10,861 --> 01:20:13,221
Sir Deepak, this is the
enemy's mortar position.
951
01:20:13,301 --> 01:20:14,901
How many men are there?
952
01:20:15,181 --> 01:20:17,981
There may be as much as there
are in mortar position. - Ok.
953
01:20:18,355 --> 01:20:20,661
Sir, can I tell you something?
- Yes.
954
01:20:20,941 --> 01:20:25,981
Seeing that Pakistani relieve himself,
even I feel like doing it.
955
01:20:26,901 --> 01:20:30,021
It means they'll have
to die quickly for you.
956
01:20:31,141 --> 01:20:34,581
When you got to go, you got to go.
- [Gun cocking]
957
01:20:34,661 --> 01:20:36,381
Let's go then.
- Let's go.
958
01:20:37,284 --> 01:20:39,101
Charge, Balwan.
- [Gunshots]
959
01:20:39,301 --> 01:20:40,781
Charge.
960
01:20:44,421 --> 01:20:45,861
You fool..
961
01:21:07,619 --> 01:21:09,111
Bastards!
962
01:21:17,241 --> 01:21:18,279
[Explosion]
963
01:21:30,401 --> 01:21:32,282
First-aider.
964
01:21:57,754 --> 01:22:00,338
Anuj.
965
01:22:05,278 --> 01:22:06,442
Oh, no.
966
01:22:07,321 --> 01:22:09,002
Alpha. Come in.
967
01:22:09,202 --> 01:22:11,642
Bravo, this is Alpha.
Pass your message. Over.
968
01:22:12,542 --> 01:22:15,202
Sir, we've captured
the mortar position.
969
01:22:16,042 --> 01:22:18,122
But unfortunately,
we've lost some men.
970
01:22:18,704 --> 01:22:20,602
Some are wounded and
some are martyred.
971
01:22:20,866 --> 01:22:22,122
Oh God!
972
01:22:22,842 --> 01:22:25,922
Anyway you consolidate your positions.
973
01:22:26,585 --> 01:22:29,242
Don't worry. I'll be sending
you reinforcements
974
01:22:29,514 --> 01:22:32,722
to bring back the wounded
and the death. Over.
975
01:22:33,122 --> 01:22:35,282
Yes, sir. We'll check
the position, sir.
976
01:22:35,482 --> 01:22:38,202
Come back soon, Deepak.
I'll be waiting for you. Over.
977
01:22:39,282 --> 01:22:40,122
Sir.
978
01:22:40,242 --> 01:22:42,122
Over and out.
- Over and out, sir.
979
01:22:53,522 --> 01:22:55,002
Everybody alert.
980
01:22:55,402 --> 01:22:58,002
I think someone is coming.
It can be the enemy.
981
01:22:58,802 --> 01:23:00,042
Take position.
982
01:23:13,602 --> 01:23:15,722
We'll reach base camp soon.
983
01:23:22,882 --> 01:23:24,402
These are our men.
984
01:23:24,482 --> 01:23:26,522
I think that they're
taking casualties.
985
01:23:28,442 --> 01:23:29,682
Mr. Yadav.
- Yes.
986
01:23:30,562 --> 01:23:32,562
Our colleagues are in a bad shape.
987
01:23:46,082 --> 01:23:47,206
Oh my God!
988
01:23:47,286 --> 01:23:48,752
[Groans]
989
01:23:51,642 --> 01:23:53,202
Nursing assistant.
990
01:23:53,552 --> 01:23:54,762
Give them injections.
991
01:23:54,882 --> 01:24:00,042
Sir, we can neither see
the enemy nor locate its position.
992
01:24:00,202 --> 01:24:03,442
Just think. If they shoot
a soldier in the eye,
993
01:24:03,682 --> 01:24:06,762
they would be in a good position.
- What is this?
994
01:24:08,002 --> 01:24:10,322
Can't see the enemy and
don't know their position.
995
01:24:11,802 --> 01:24:13,042
Madness!
996
01:24:14,522 --> 01:24:15,562
How far is your platoon from here?
997
01:24:15,642 --> 01:24:17,882
6 kilometers from here. Ok.
998
01:24:18,137 --> 01:24:19,482
Let's go.
- Yes, sir.
999
01:24:26,242 --> 01:24:27,842
Hail India, sir.
- Hail India.
1000
01:24:28,722 --> 01:24:30,122
What is the position, Balwan?
1001
01:24:30,402 --> 01:24:32,602
Sir, 16 grenadiers are in a bad shape.
1002
01:24:33,162 --> 01:24:34,282
Greetings, sir.
- Greetings.
1003
01:24:34,362 --> 01:24:37,762
There is heaving shelling.
We talked to the casualties.
1004
01:24:38,602 --> 01:24:40,562
They gave us this information.
1005
01:24:41,197 --> 01:24:44,962
Are there a lot of casualties?
- Yes.
1006
01:24:46,842 --> 01:24:48,682
There is no RT support.
1007
01:24:49,322 --> 01:24:50,762
Greetings, sir.
1008
01:24:51,842 --> 01:24:53,442
Greetings, sir.
- Greetings, sir.
1009
01:24:53,682 --> 01:24:54,642
Greetings.
1010
01:25:05,882 --> 01:25:07,242
Hail India, sir.
- Hail India.
1011
01:25:08,818 --> 01:25:10,402
I believe, Thapa,
the situation is very bad.
1012
01:25:10,522 --> 01:25:11,922
Yes, sir. It's very serious.
1013
01:25:12,002 --> 01:25:13,722
Let's go inside.
- Come in.
1014
01:25:13,882 --> 01:25:16,082
Let's prepare for the Tololing attack.
1015
01:25:17,522 --> 01:25:19,882
Sir, there is a letter for you.
1016
01:25:25,337 --> 01:25:28,042
It's madam Kiran's letter.
At least read it.
1017
01:25:28,162 --> 01:25:29,842
Later, Hari Singh.
1018
01:25:30,925 --> 01:25:32,362
I know what must be written in it.
1019
01:25:32,642 --> 01:25:36,162
That it's our first marriage
anniversary in some days.
1020
01:25:36,682 --> 01:25:39,562
She'll be asking whether
I'm coming home or not.
1021
01:25:40,839 --> 01:25:44,522
Hari Singh, now tell me.
What shall I answer her?
1022
01:25:46,002 --> 01:25:47,642
MMG means.
1023
01:25:48,375 --> 01:25:53,348
Hail temple, mosque and Gurudwara!
- Hail.
1024
01:25:55,762 --> 01:25:56,842
Sir.
1025
01:26:02,018 --> 01:26:03,242
Hail religion!
1026
01:26:03,322 --> 01:26:04,802
Destruction of evil!
1027
01:26:04,882 --> 01:26:06,562
There should be harmony
among humans!
1028
01:26:06,642 --> 01:26:08,078
There should welfare of the world.
1029
01:26:08,158 --> 01:26:11,391
Hail 18 grenadiers.
- Hail.
1030
01:26:52,202 --> 01:26:53,802
Nobody will move ahead.
1031
01:27:09,602 --> 01:27:10,602
Sachin.
- Sir.
1032
01:27:10,722 --> 01:27:13,562
I can't see anything.
And there is fog too.
1033
01:27:13,962 --> 01:27:17,002
What do you say?
- It's really very foggy.
1034
01:27:18,282 --> 01:27:20,402
Yogendra Singh Yadav,
what do you say?
1035
01:27:20,682 --> 01:27:23,242
Should we move or wait
for the fog to clear?
1036
01:27:23,442 --> 01:27:24,642
Whatever you think is right, sir.
1037
01:27:24,882 --> 01:27:26,922
We'll move ahead slowly, sir!
1038
01:27:27,602 --> 01:27:31,562
No, Balwan. We don't know
where the enemies are.
1039
01:27:31,882 --> 01:27:34,922
And then this fog.
I think that we should wait here.
1040
01:27:38,122 --> 01:27:40,322
Sachin, tell the company to rest.
1041
01:27:40,482 --> 01:27:42,842
Company, rest.
1042
01:28:02,442 --> 01:28:04,402
Sachin.
- What?
1043
01:28:05,002 --> 01:28:06,082
Are you scared?
1044
01:28:06,282 --> 01:28:08,322
My enemies will be scared.
1045
01:28:08,402 --> 01:28:10,372
[Laughs]
1046
01:28:12,402 --> 01:28:15,122
Hail Maharashtra!
- Hail Haryana!
1047
01:28:17,442 --> 01:28:20,145
[Laughs]
1048
01:28:27,540 --> 01:28:29,522
Mr. Yadav.
- Yes, Mr. Yadav.
1049
01:28:29,682 --> 01:28:31,202
It's very hot.
1050
01:28:31,802 --> 01:28:33,682
And we didn't bring sleeping bags too.
1051
01:28:33,842 --> 01:28:35,722
How will we get warmth?
1052
01:28:35,962 --> 01:28:39,002
So you haven't come here
to fight, but to sleep.
1053
01:28:39,522 --> 01:28:42,522
No, but when the company
has been ordered to rest
1054
01:28:43,002 --> 01:28:46,082
and there is heavy fog,
I feel like sleeping.
1055
01:28:46,442 --> 01:28:50,722
I've an idea, Mr. Yadav.
Keep your eyes open and nap.
1056
01:28:51,402 --> 01:28:55,082
That way if you've any dream,
it'll come true.
1057
01:28:55,162 --> 01:28:58,002
And I'm dreaming
that enemies will be..
1058
01:28:59,162 --> 01:29:01,402
Sorry for abusing.
1059
01:29:01,882 --> 01:29:04,442
You've become so fat, glutton.
Have you become stupid too?
1060
01:29:05,762 --> 01:29:06,962
I got it.
1061
01:29:17,908 --> 01:29:18,838
[Gunshot]
1062
01:29:20,967 --> 01:29:22,026
[Explosion]
1063
01:29:23,757 --> 01:29:25,574
Company!
1064
01:29:26,341 --> 01:29:28,934
Everybody alert!
1065
01:29:29,172 --> 01:29:31,174
Take your positions!
1066
01:29:46,642 --> 01:29:48,454
Everyone take your positions!
1067
01:29:50,772 --> 01:29:53,854
Sachin, I can't see the enemies!
- Me too.
1068
01:30:03,172 --> 01:30:04,574
Come out!
1069
01:30:06,620 --> 01:30:08,694
I said come out!
1070
01:30:08,999 --> 01:30:12,174
You wretches!
- Shoot them.
1071
01:30:13,204 --> 01:30:15,534
Come out!
1072
01:30:16,094 --> 01:30:19,534
Aim ahead!
- If you've one father, come out!
1073
01:30:19,814 --> 01:30:23,014
You fool! Stupid.
1074
01:30:25,690 --> 01:30:28,111
Can you move ahead, Mr. Yadav?
- No.
1075
01:30:28,191 --> 01:30:29,923
I will kill you, bastard!
1076
01:30:34,150 --> 01:30:35,696
I will kill you, bastard!
1077
01:30:36,626 --> 01:30:39,221
I've to go ahead.
- Sir, I'll come too.
1078
01:30:39,717 --> 01:30:41,381
Give me cover fire.
- Ok.
1079
01:30:41,461 --> 01:30:45,101
Give cover fire to Balwan.
1080
01:30:45,501 --> 01:30:49,661
I'm also going ahead.
Give me cover fire.
1081
01:30:49,821 --> 01:30:51,101
Mr. Yadav.
- Yes, Mr. Yadav.
1082
01:30:51,181 --> 01:30:54,061
I can't see these fools!
- I think..
1083
01:30:59,911 --> 01:31:02,741
Get the stretcher.
Take casualties down.
1084
01:31:03,421 --> 01:31:06,421
We'll need 8-10 men to
take the casualties down.
1085
01:31:06,661 --> 01:31:11,554
We'll lose our strength. Got it?
- 8 men go down.
1086
01:31:13,511 --> 01:31:14,603
Bastards!
1087
01:31:17,004 --> 01:31:19,867
Bravo to Alpha. Come in, Alpha.
1088
01:31:20,862 --> 01:31:23,364
This is Bravo. Alpha, come in!
1089
01:31:24,884 --> 01:31:28,044
Get me the CO, immediately.
I want to talk to him.
1090
01:31:28,656 --> 01:31:32,604
This is Bravo.
I want to talk to CO right now.
1091
01:31:32,684 --> 01:31:35,044
Yogendra, help.
- Coming.
1092
01:31:35,124 --> 01:31:38,364
It's removed. Get me the CO.
1093
01:31:40,797 --> 01:31:43,964
Alpha, this is Bravo.
We need artillery support, sir.
1094
01:31:44,164 --> 01:31:45,924
I'm sorry. Fall back.
1095
01:31:46,591 --> 01:31:49,004
No, sir. We're too close to the enemy.
1096
01:31:49,284 --> 01:31:51,564
I can't lose ground.
1097
01:31:51,684 --> 01:31:54,204
It's an order, Rajesh. Come down.
1098
01:31:54,924 --> 01:31:59,364
Sorry, sir. I can't do that.
- Rajesh, fall back.
1099
01:31:59,564 --> 01:32:00,524
Sir, if we come down,
1100
01:32:00,604 --> 01:32:03,244
we'll lose many soldiers
to capture this area again.
1101
01:32:03,364 --> 01:32:05,164
Ok.
- Over.
1102
01:32:05,884 --> 01:32:10,004
Listen. We'll take our casualties
down before sunrise.
1103
01:32:10,284 --> 01:32:12,804
We'll regroup them and get
them tomorrow night, sir.
1104
01:32:12,884 --> 01:32:16,404
I totally agree with you.
I don't want to lose any more men.
1105
01:32:16,964 --> 01:32:21,124
Company, take cover. It's an order.
1106
01:32:22,124 --> 01:32:26,364
Sachin, I'm moving towards bunker.
Now you take cover.
1107
01:32:26,444 --> 01:32:28,796
Come over. Give me cover fire.
1108
01:32:41,521 --> 01:32:42,961
Hail motherland!
- [Explosion]
1109
01:32:45,208 --> 01:32:47,489
Hail!
- [Gunshots]
1110
01:33:20,560 --> 01:33:21,846
I love you Kiran.
1111
01:33:25,066 --> 01:33:28,093
I love you Kiran!
1112
01:33:38,255 --> 01:33:39,520
[Explosion]
1113
01:33:43,260 --> 01:33:44,260
Soldiers,
1114
01:33:46,100 --> 01:33:48,980
before coming to Kargil,
our CO told us
1115
01:33:49,587 --> 01:33:52,700
our slogan is victory or martyrdom.
1116
01:33:53,340 --> 01:33:57,780
The time has come
now to attain victory
1117
01:33:59,100 --> 01:34:04,260
and avenge our martyrs and wounded
soldiers in these mountains.
1118
01:34:04,506 --> 01:34:05,900
Any doubts.
- No sir!
1119
01:34:05,980 --> 01:34:08,540
Always.
- Powerful!
1120
01:34:09,035 --> 01:34:11,180
Anyone who wishes to send a message
1121
01:34:11,792 --> 01:34:15,140
to his family can write letters
and give it to the CO.
1122
01:34:15,479 --> 01:34:17,900
You've half an hour for this.
1123
01:34:21,211 --> 01:34:22,491
Vishu.
- Sir.
1124
01:34:24,236 --> 01:34:25,371
Speak to your wife.
1125
01:34:25,695 --> 01:34:28,611
Sir, with your permission,
soldiers first.
1126
01:34:30,398 --> 01:34:31,771
If anyone wishes to
speak to their family
1127
01:34:31,851 --> 01:34:33,489
through a satellite phone,
come in front.
1128
01:34:35,316 --> 01:34:37,371
Here. Phone your family.
1129
01:34:40,531 --> 01:34:42,531
Sir, in case I don't come back,
1130
01:34:42,711 --> 01:34:45,411
give my daughter away in marriage.
1131
01:34:45,491 --> 01:34:48,851
Shut up, naughty.
You'll give your daughter in marriage.
1132
01:34:49,241 --> 01:34:53,691
It's the same, sir. I'm sad as
I couldn't talk to my family members.
1133
01:34:53,771 --> 01:34:56,971
Talk to your wife when
you come back victorious.
1134
01:34:57,933 --> 01:34:59,652
[Explosion]
1135
01:35:06,420 --> 01:35:07,571
Cover me.
1136
01:35:13,531 --> 01:35:14,571
Come.
1137
01:35:25,024 --> 01:35:26,331
Sachin.
- Sir.
1138
01:35:28,959 --> 01:35:29,889
Sachin.
1139
01:35:30,371 --> 01:35:34,051
What is the position?
- Adhikari is no more.
1140
01:35:34,171 --> 01:35:36,331
Oh no! I knew it.
1141
01:35:36,411 --> 01:35:39,291
Many of our men are injured or dead.
1142
01:35:39,371 --> 01:35:41,011
And Balwan? How far is Balwan?
1143
01:35:41,091 --> 01:35:43,251
He's some 6-12 feet away
from the Adhikari's body.
1144
01:35:43,331 --> 01:35:45,691
And he's trying to bring it down, sir.
1145
01:35:45,867 --> 01:35:48,411
Ok. I've to reach Adhikari's body.
Give me cover fire.
1146
01:35:48,491 --> 01:35:51,331
Sir, it's too dangerous.
- Oh no!
1147
01:35:51,500 --> 01:35:55,571
It's as dangerous for me
as it's for you. - Ok, sir.
1148
01:35:55,651 --> 01:35:58,371
Just relax. Just give me cover. Ok?
- Ok.
1149
01:35:59,986 --> 01:36:01,731
C'mon. Move.
1150
01:36:02,180 --> 01:36:05,011
Give cover fire to Mr. Vishwanathan.
C'mon. Move.
1151
01:36:08,011 --> 01:36:09,931
Sir Vishwanathan.
- Balwan.
1152
01:36:10,873 --> 01:36:13,011
Where is Rajesh Adhikari's body?
1153
01:36:13,424 --> 01:36:15,716
It's near his wireless
operator few feet away.
1154
01:36:15,796 --> 01:36:19,411
But we've to retrieve his body.
- No, sir.
1155
01:36:19,491 --> 01:36:21,851
I've tried twice.
1156
01:36:21,931 --> 01:36:24,211
There is heavy firing there.
1157
01:36:24,291 --> 01:36:25,985
Bastards!
1158
01:36:27,261 --> 01:36:28,811
I don't care.
1159
01:36:29,012 --> 01:36:31,091
Ranveer Singh. Give me cover fire.
- Yes?
1160
01:36:31,171 --> 01:36:33,691
I've to go to him.
- No, sir. Just stay there.
1161
01:36:35,544 --> 01:36:36,611
[Gunshots]
1162
01:36:36,691 --> 01:36:37,858
Please stop.
1163
01:36:50,849 --> 01:36:51,779
Oh no!
1164
01:36:53,358 --> 01:36:54,093
Sir!
1165
01:36:54,298 --> 01:36:55,371
Balwan.
1166
01:36:55,695 --> 01:36:58,149
I think I hit. I...
1167
01:36:58,229 --> 01:36:59,457
[Groans]
1168
01:37:05,640 --> 01:37:07,251
Oh no! Balwan.
1169
01:37:07,597 --> 01:37:11,056
Where are you hit?
- I'm hit.
1170
01:37:13,357 --> 01:37:16,414
Bring the stretcher. Take him down.
- No.
1171
01:37:16,494 --> 01:37:19,082
It'll need 7-8 men.
1172
01:37:19,162 --> 01:37:22,766
Our strength will be weakened.
Listen to me.
1173
01:37:22,846 --> 01:37:27,054
You just kill those bastards.
Just get Tololing. That's an order.
1174
01:37:28,790 --> 01:37:30,917
Alpha, come in.
1175
01:37:30,997 --> 01:37:32,579
This is Alpha.
What is the message? Over.
1176
01:37:32,659 --> 01:37:36,557
Sir Vishwanath is shot.
1177
01:37:36,637 --> 01:37:40,008
Nothing has happened to me, sir.
We just want that Tololing, sir.
1178
01:37:46,720 --> 01:37:48,061
Move fast.
1179
01:37:55,031 --> 01:37:57,739
Vishu.
1180
01:37:58,906 --> 01:37:59,806
Vishu.
1181
01:37:59,970 --> 01:38:02,774
What happened?
- Sir. Why did you come out?
1182
01:38:02,854 --> 01:38:05,454
You shouldn't have taken a chance.
1183
01:38:05,635 --> 01:38:08,614
Are you alright?
- I'm fine.
1184
01:38:08,766 --> 01:38:10,894
Bring the stretcher.
- No, sir.
1185
01:38:11,378 --> 01:38:13,454
It'll take 8 men to take me down.
1186
01:38:13,534 --> 01:38:15,214
The strength of the battalion
will be weakened. - Boy.
1187
01:38:15,294 --> 01:38:18,214
Please let me speak to my wife.
1188
01:38:18,383 --> 01:38:21,928
I want to talk to my wife.
- Ok.
1189
01:38:22,723 --> 01:38:23,683
Ok.
1190
01:38:24,488 --> 01:38:25,974
Thank you, sir.
1191
01:38:27,177 --> 01:38:29,626
Hello, Jalaza.
1192
01:38:29,706 --> 01:38:31,079
[Jalaza] Yes, I'm Jalaza.
- Hello, Jalaza.
1193
01:38:31,159 --> 01:38:34,053
Talk to Vishu.
- [Jalaza] Yes.
1194
01:38:34,382 --> 01:38:37,711
[Jalaza] Hello, Vishu. This is Jalaza.
1195
01:38:37,791 --> 01:38:41,496
Vishu.
- [Jalaza] Vishu, talk to me.
1196
01:38:41,576 --> 01:38:42,620
Vishu!
1197
01:38:42,700 --> 01:38:45,137
[Jalaza] Vishu, talk to me.
1198
01:38:46,080 --> 01:38:49,851
[Jalaza] Hello, Vishu. Hello.
1199
01:38:50,681 --> 01:38:55,075
[Jalaza] Hello, Vishu. Hello.
1200
01:38:56,631 --> 01:38:58,084
[Jalaza] Hello.
1201
01:39:02,028 --> 01:39:05,262
We need RT support.
1202
01:39:06,473 --> 01:39:09,586
Colonel Thakur, hold your position
and don't move forward.
1203
01:39:10,798 --> 01:39:12,678
I don't want any more casualties.
1204
01:39:12,977 --> 01:39:14,758
I'm sending you reinforcement.
1205
01:39:15,158 --> 01:39:17,958
2 Rajputana rifles will
be there shortly. Right?
1206
01:39:18,581 --> 01:39:19,958
Thank you, sir.
- Over and out.
1207
01:39:20,118 --> 01:39:21,158
Over and out.
1208
01:39:23,623 --> 01:39:26,078
Sachin.
- Sir.
1209
01:39:26,558 --> 01:39:29,158
2 Raj are here as reinforcements.
1210
01:39:30,041 --> 01:39:32,678
The command is giving us RT support.
- Sir.
1211
01:39:33,158 --> 01:39:35,118
We've lost Vishu and Rajesh.
1212
01:39:36,302 --> 01:39:37,958
No more casualties.
- Yes, sir.
1213
01:39:38,205 --> 01:39:40,798
Hold on to your positions.
- Ok, sir.
1214
01:39:41,158 --> 01:39:43,798
No one will fire.
No one will do anything
1215
01:39:44,118 --> 01:39:46,118
till the time
the reinforcements arrive.
1216
01:39:46,358 --> 01:39:49,558
And especially you, Balwan. Got it?
1217
01:39:49,838 --> 01:39:51,838
Don't do anything. C'mon.
1218
01:40:30,478 --> 01:40:31,318
Sir.
1219
01:40:32,118 --> 01:40:33,278
Colonel.
1220
01:40:34,470 --> 01:40:35,398
So.
1221
01:40:35,741 --> 01:40:38,078
The boys of 13 JNF are here.
1222
01:40:39,088 --> 01:40:40,598
At ease, gentlemen.
1223
01:40:41,233 --> 01:40:43,038
I was expecting you, colonel.
1224
01:40:43,412 --> 01:40:46,238
You're praised and famous everywhere.
1225
01:40:46,699 --> 01:40:51,158
Even our army men is saying say,
if you want to know, just ask Joe.
1226
01:40:52,114 --> 01:40:54,155
If you want to know, just ask Joshi.
1227
01:40:55,158 --> 01:40:57,798
You're embarrassing me, sir.
1228
01:40:58,773 --> 01:41:00,798
There is no Joe or any Joshi.
1229
01:41:01,134 --> 01:41:03,478
There is just one name. Tololing.
1230
01:41:03,962 --> 01:41:05,078
We know that, colonel.
1231
01:41:05,363 --> 01:41:08,638
National Highway number
one is our life line.
1232
01:41:09,470 --> 01:41:10,438
And to save that,
1233
01:41:10,518 --> 01:41:13,278
it's very necessary for us to
remove the enemies from Tololing.
1234
01:41:13,501 --> 01:41:18,078
In fact, 18 grenadiers tired 4 times.
But unfortunately, they've failed.
1235
01:41:19,408 --> 01:41:22,038
That's because, sir..
Let's give them their dues.
1236
01:41:22,573 --> 01:41:24,718
Neither did they get
time for acclimatization
1237
01:41:25,078 --> 01:41:26,598
nor did they've any RT support.
1238
01:41:26,759 --> 01:41:29,358
They didn't even have proper
information of enemy strength.
1239
01:41:29,725 --> 01:41:32,038
They didn't even
have time for rehearsal.
1240
01:41:32,502 --> 01:41:33,998
But your battalion, sir..
1241
01:41:34,448 --> 01:41:39,638
It had time for acclimatization
and RT support too.
1242
01:41:46,398 --> 01:41:48,118
I understand you, colonel.
1243
01:41:49,400 --> 01:41:51,758
But whether we get RT support or not,
1244
01:41:51,958 --> 01:41:54,838
whether we get time for
acclimatization or not,
1245
01:41:55,263 --> 01:41:58,558
Rajputana riffles will
capture both the range.
1246
01:41:58,732 --> 01:42:00,398
You know why, colonel?
1247
01:42:01,257 --> 01:42:03,558
Because words like
defeat don't exist in the
1248
01:42:03,886 --> 01:42:07,238
either dictionary or
history of the Raj Rifs.
1249
01:42:07,605 --> 01:42:09,278
May God make this happen, sir!
1250
01:42:09,577 --> 01:42:14,278
But if you can't do this task,
13 JAF rifles will have to do it.
1251
01:42:15,215 --> 01:42:18,598
I'm not saying this, but these
are orders from headquarters.
1252
01:42:19,081 --> 01:42:22,878
Don't worry.
Victory and glory will be ours.
1253
01:42:23,358 --> 01:42:24,798
I'm sure, sir.
1254
01:42:25,248 --> 01:42:28,038
One word, sir.
Please don't misunderstand me.
1255
01:42:28,880 --> 01:42:33,878
Every victory has a price.
Men will die.
1256
01:42:34,640 --> 01:42:36,198
Try and keep the count low.
1257
01:42:36,940 --> 01:42:39,718
Because whenever our
soldier is martyred
1258
01:42:40,296 --> 01:42:44,038
a part of me dies along with him.
1259
01:42:44,742 --> 01:42:49,238
You're a sentimental man.
- That's me, sir. Joe.
1260
01:42:51,557 --> 01:42:53,238
All the best, colonel.
- Thank you, sir.
1261
01:42:53,554 --> 01:42:55,198
Move it, boys.
1262
01:43:00,603 --> 01:43:03,838
CO has put us here
for acclimatization.
1263
01:43:04,417 --> 01:43:05,718
We should either kill or die.
1264
01:43:05,948 --> 01:43:07,958
Why are you talking about dying, sir?
1265
01:43:08,387 --> 01:43:12,038
It seems you didn't talk
to madam Rajshree properly.
1266
01:43:13,204 --> 01:43:14,878
Yes. I called her.
1267
01:43:15,739 --> 01:43:17,718
She heard my voice and hung up.
1268
01:43:18,489 --> 01:43:21,798
Even her bin must be
full of my letters now.
1269
01:43:22,510 --> 01:43:26,278
She takes care of the whole world,
1270
01:43:26,851 --> 01:43:28,958
but can't even feed my father.
1271
01:43:29,151 --> 01:43:30,918
She isn't ready to get separated.
1272
01:43:31,962 --> 01:43:35,398
No, pal. This divorce is certain.
1273
01:43:36,035 --> 01:43:37,198
No, sir.
1274
01:43:37,652 --> 01:43:41,478
My heart says that
you'll be together.
1275
01:43:41,752 --> 01:43:42,755
[Rapid gunfire]
1276
01:43:43,811 --> 01:43:45,638
Robin. Bulls-eye.
1277
01:43:45,938 --> 01:43:46,991
Sir, I'm ready for Tololing.
1278
01:43:47,071 --> 01:43:49,358
Ok. C'mon. Let's go.
- Right, sir.
1279
01:43:57,684 --> 01:43:59,118
Come. Sit down.
1280
01:43:59,518 --> 01:44:00,638
Thank you, sir.
1281
01:44:01,507 --> 01:44:04,198
Robin. How did you
get the name, Vijayant?
1282
01:44:05,062 --> 01:44:06,998
Sir, my father was
posted in Pathankot.
1283
01:44:07,310 --> 01:44:08,798
I was born there.
1284
01:44:09,456 --> 01:44:11,278
Commanding brigadier of Vijay tanks.
1285
01:44:12,206 --> 01:44:14,318
So I was named Vijayant.
Behind the tanks.
1286
01:44:14,826 --> 01:44:17,958
Don't mind me getting personal.
- Of course not, uncle.
1287
01:44:18,130 --> 01:44:19,558
Ask?
- How did you meet Sheetal?
1288
01:44:21,382 --> 01:44:22,918
Sheetal.
1289
01:44:24,903 --> 01:44:26,198
I met her in Delhi.
1290
01:44:27,074 --> 01:44:29,318
And I fell in love with her.
- Love at first sight?
1291
01:44:30,628 --> 01:44:32,878
It was something like that.
- You want to marry her?
1292
01:44:33,301 --> 01:44:35,838
Of course.
- Have you talked to her parents?
1293
01:44:36,509 --> 01:44:38,278
[Sighs] Not yet.
1294
01:44:38,594 --> 01:44:41,718
She'll first make place
for me in her parent's heart.
1295
01:44:42,156 --> 01:44:45,676
When she succeeds, I'll meet them.
1296
01:44:46,662 --> 01:44:48,958
You're really very naughty, Robin.
1297
01:44:50,416 --> 01:44:56,198
Uncle. When you address me as Robin,
I feel I'm home with mother.
1298
01:44:57,560 --> 01:44:59,438
Did you meet her before coming here?
1299
01:45:01,495 --> 01:45:04,318
Yes and no.
1300
01:45:04,398 --> 01:45:05,708
[Train horn blares]
1301
01:45:15,610 --> 01:45:17,638
'Mummy, where were you?
The train is about to leave.'
1302
01:45:17,816 --> 01:45:20,838
'We went to get
you're favorite sweets.'
1303
01:45:21,116 --> 01:45:22,676
'So we're late.'
1304
01:45:22,876 --> 01:45:24,596
'Thank you very much, mother.'
1305
01:45:24,716 --> 01:45:25,756
'Thanks. Dad.'
1306
01:45:26,075 --> 01:45:28,436
'Robin. Make me proud.
- Yes, dad. I will.'
1307
01:45:28,636 --> 01:45:30,076
'God bless you.
- Thank you, dad.'
1308
01:45:30,196 --> 01:45:31,516
'Son, take care.'
1309
01:45:31,636 --> 01:45:34,222
'Mother, don't worry about me.
Take care of yourself.'
1310
01:45:34,302 --> 01:45:35,312
[Train horn blares]
1311
01:45:35,813 --> 01:45:37,436
'The train is leaving. Ok. Dad. Mom.
- God bless you.'
1312
01:45:37,636 --> 01:45:38,918
'Bye dad.
- Take care.
1313
01:45:39,342 --> 01:45:40,476
'Bye, Robin.'
1314
01:45:44,961 --> 01:45:46,828
'Bye.
- Bye, dad. Bye, mom.'
1315
01:45:53,401 --> 01:45:56,497
I don't know how long
they would've waited there.
1316
01:45:58,901 --> 01:46:00,519
For a moment I felt
1317
01:46:02,819 --> 01:46:04,476
I left everything behind.
1318
01:46:11,356 --> 01:46:12,756
C'mon. Let's go.
1319
01:46:13,676 --> 01:46:17,036
Robin, don't get emotional.
It's part of life.
1320
01:46:18,241 --> 01:46:19,436
Ok, uncle.
1321
01:46:22,876 --> 01:46:25,756
Uncle. You asked everything about me.
1322
01:46:26,116 --> 01:46:27,956
But you didn't tell me
anything about yourself.
1323
01:46:28,276 --> 01:46:30,156
How did you meet aunt
for the first time?
1324
01:46:30,549 --> 01:46:33,196
Naughty.
- Tell me, please.
1325
01:46:33,680 --> 01:46:38,676
I was coming in a train
from Madras to Hyderabad.
1326
01:46:39,017 --> 01:46:41,996
She was sitting in
the seat opposite to me.
1327
01:46:42,476 --> 01:46:45,636
'She was just like
any girl next door.'
1328
01:46:46,756 --> 01:46:49,596
'She was knitting a sweater there.'
1329
01:46:50,036 --> 01:46:53,356
'While knitting the sweater,
she looked at me.'
1330
01:46:53,796 --> 01:46:55,436
'And that's it.'
1331
01:46:57,725 --> 01:47:01,916
'My heart said she's the one.'
1332
01:47:02,396 --> 01:47:05,556
Wow! Romance at its best.
1333
01:47:06,033 --> 01:47:07,076
Then what?
1334
01:47:07,476 --> 01:47:11,916
Within a year we got married and
1335
01:47:12,636 --> 01:47:14,916
became parents soon.
1336
01:47:15,591 --> 01:47:17,956
I know that aunt is about
to become a mother.
1337
01:47:18,196 --> 01:47:20,636
And you write holy
hymns to her so that
1338
01:47:20,716 --> 01:47:22,436
she can recite it to the unborn child.
1339
01:47:22,812 --> 01:47:25,316
But tell me that..
- What?
1340
01:47:25,596 --> 01:47:29,676
How did you propose to
aunt for the first time?
1341
01:47:31,558 --> 01:47:33,956
I like you a lot.
1342
01:47:35,036 --> 01:47:36,476
In Hindi or Telugu?
1343
01:47:37,223 --> 01:47:38,276
Telugu.
1344
01:47:39,655 --> 01:47:41,417
[Laughs]
1345
01:47:41,636 --> 01:47:43,636
I like you a lot.
1346
01:47:43,956 --> 01:47:46,877
I like you a lot! Wow!
1347
01:47:46,957 --> 01:47:48,823
[Laughs]
1348
01:48:32,676 --> 01:48:33,716
Sir.
1349
01:48:35,116 --> 01:48:36,876
Come, colonel Ravindran.
1350
01:48:37,679 --> 01:48:40,196
The situation is very bad.
1351
01:48:40,771 --> 01:48:43,316
And we've to take complete control.
- Vivek. Ajay. - Sir.
1352
01:48:44,076 --> 01:48:47,156
The troops are held up
somewhere in this position
1353
01:48:47,316 --> 01:48:49,316
and the enemies are somewhere here.
1354
01:48:51,156 --> 01:48:56,196
Our army approached from
here and we've lost them.
1355
01:48:56,756 --> 01:48:58,596
There are a lot of casualties.
1356
01:48:58,916 --> 01:49:02,036
One of the approaches is this.
That is very steep.
1357
01:49:05,160 --> 01:49:08,396
We'll have to climb it.
- I think we'll take this approach, sir.
1358
01:49:09,036 --> 01:49:10,836
What do you say, RG?
- That's right sir.
1359
01:49:11,117 --> 01:49:14,116
We've no other choice.
- You're lucky, Ravindran.
1360
01:49:14,556 --> 01:49:16,116
You're getting RT support.
1361
01:49:16,676 --> 01:49:19,916
I insisted on it, sir.
- So did I.
1362
01:49:22,596 --> 01:49:24,476
Thank you, sir. Over and out.
1363
01:49:27,387 --> 01:49:30,396
So, gentlemen. We move on twelfth.
1364
01:49:30,825 --> 01:49:34,756
The RT guns, Bofors,
are in position. The plan.
1365
01:49:35,441 --> 01:49:39,316
At 1645 hours,
120 guns will open up.
1366
01:49:39,765 --> 01:49:41,796
That's the time when we'll attack.
- Sir.
1367
01:49:42,014 --> 01:49:44,596
C company will be led by you, Vivek.
- Sir.
1368
01:49:44,814 --> 01:49:46,676
The code name Cobra.
- Yes, sir.
1369
01:49:46,911 --> 01:49:49,596
The D company will be
led by you, Mohit. - Sir.
1370
01:49:49,716 --> 01:49:51,316
Code name, Arjun.
1371
01:49:51,678 --> 01:49:55,076
And the commander platoon
will be led by you, Nimo.
1372
01:49:55,316 --> 01:49:56,476
Code name, Bheem.
- Yes, sir.
1373
01:49:56,596 --> 01:49:58,596
We'll attack from 3 sides.
1374
01:49:59,476 --> 01:50:01,916
Rajputana Rifles is ready
to take Tololing.
1375
01:50:04,196 --> 01:50:05,480
[Indistinct]
1376
01:50:23,051 --> 01:50:23,873
[Explosion]
1377
01:50:28,921 --> 01:50:32,856
Hail Lord Ram!
1378
01:50:34,218 --> 01:50:37,316
Hail Lord Ram!
1379
01:50:37,548 --> 01:50:40,276
The Indian army is moving ahead.
Start the artillery fire!
1380
01:50:42,834 --> 01:50:46,076
Hail Lord Ram!
1381
01:50:46,489 --> 01:50:49,191
Hail Lord Ram!
1382
01:50:50,651 --> 01:50:53,029
[Gunshots]
1383
01:51:07,894 --> 01:51:08,791
Sir.
1384
01:51:11,267 --> 01:51:12,240
You scum!
1385
01:51:20,045 --> 01:51:22,156
Sir.
- Devendra.
1386
01:51:24,102 --> 01:51:26,076
Sir.
- Devendra.
1387
01:51:29,270 --> 01:51:31,230
That wretch hit me all of a sudden.
1388
01:51:32,047 --> 01:51:33,430
What happened, sir?
1389
01:51:33,510 --> 01:51:37,750
Rajshree didn't betray me.
Life betrayed me.
1390
01:51:41,215 --> 01:51:44,555
No.
- Hail Lord Ram!
1391
01:51:44,635 --> 01:51:47,236
Hail Lord Ram!
1392
01:51:47,316 --> 01:51:49,766
Hail Lord Ram!
1393
01:51:49,846 --> 01:51:51,485
Hail Lord Ram!
1394
01:51:51,565 --> 01:51:52,727
[Explosion]
1395
01:51:57,689 --> 01:51:59,790
I'm going to get Adhikari's dead body.
Give me cover fire.
1396
01:51:59,870 --> 01:52:02,630
Sir, go ahead.
We'll move giving cover fire.
1397
01:52:02,710 --> 01:52:04,830
Victory or martyrdom!
1398
01:52:05,029 --> 01:52:07,030
Move ahead!
1399
01:52:09,591 --> 01:52:11,270
Give me cover fire.
1400
01:52:36,789 --> 01:52:40,011
Hail Lord Ram!
1401
01:52:42,962 --> 01:52:45,670
Hail Lord Ram!
1402
01:52:48,336 --> 01:52:49,265
[Explosion]
1403
01:52:51,763 --> 01:52:53,892
[Gunshots]
1404
01:53:02,962 --> 01:53:05,510
I'm taking their bunker.
Give me cover!
1405
01:53:06,076 --> 01:53:08,870
Stop, uncle! Don't go ahead!
There're minefields!
1406
01:53:12,314 --> 01:53:13,430
Uncle!
1407
01:53:21,666 --> 01:53:22,628
[Explosion]
1408
01:53:24,206 --> 01:53:26,033
Uncle!
1409
01:53:27,158 --> 01:53:29,915
Robin!
1410
01:53:29,995 --> 01:53:33,266
Uncle!
1411
01:53:33,346 --> 01:53:37,429
Uncle!
- Robin, go get the bunkers.
1412
01:53:42,693 --> 01:53:47,483
I destroyed enemy's bunkers.
- Uncle, are you okay?
1413
01:53:50,055 --> 01:53:51,785
Uncle!
1414
01:53:52,271 --> 01:53:53,244
Charu.
1415
01:53:59,558 --> 01:54:00,780
Charu.
1416
01:54:15,871 --> 01:54:18,747
Uncle.
1417
01:54:19,050 --> 01:54:20,282
[Explosion]
1418
01:54:27,958 --> 01:54:29,925
[Robin screams]
1419
01:54:30,005 --> 01:54:31,904
[Rapid gunfire]
1420
01:54:32,942 --> 01:54:34,055
Move!
1421
01:54:37,504 --> 01:54:39,894
Hail Lord Ram!
1422
01:54:43,570 --> 01:54:44,662
[Explosion]
1423
01:55:08,155 --> 01:55:09,469
Uncle.
1424
01:55:13,312 --> 01:55:19,189
I destroyed enemy's bunkers.
1425
01:55:32,056 --> 01:55:34,694
Mother.
1426
01:55:43,051 --> 01:55:44,349
Papa.
1427
01:55:53,073 --> 01:55:56,549
[Robin] 'Dearest, papa, mama,
birdie and granny.'
1428
01:55:56,814 --> 01:56:00,589
'By the time you get this letter
I'll be observing you from the sky.'
1429
01:56:00,803 --> 01:56:04,389
'I've no regrets. In fact if
I'm born as a human again,'
1430
01:56:04,469 --> 01:56:07,069
'I'll join the army again
and fight for my nation.'
1431
01:56:07,149 --> 01:56:09,109
'If you can, please come and see'
1432
01:56:09,189 --> 01:56:11,189
'where the Indian army
fought for your tomorrow.'
1433
01:56:11,269 --> 01:56:12,549
'Best of luck to you all.'
1434
01:56:12,669 --> 01:56:14,404
'Yours, Robin.'
1435
01:56:18,328 --> 01:56:20,349
This is colonel Ravindran. Over.
1436
01:56:20,429 --> 01:56:22,429
Come in, colonel Ravi. Over.
1437
01:56:22,695 --> 01:56:25,669
Sir. Second Raj Rif
is on Tololing top.
1438
01:56:26,090 --> 01:56:29,629
We've won Tololing.
1439
01:56:30,080 --> 01:56:32,709
Our flag is flying on Tololing. Over.
1440
01:56:32,789 --> 01:56:34,242
Congratulations, colonel Ravi.
1441
01:56:34,322 --> 01:56:37,109
Your battalion has done a great job.
- Thank you, sir.
1442
01:56:37,189 --> 01:56:38,109
Over.
1443
01:56:38,189 --> 01:56:40,949
What happened? You're not happy?
1444
01:56:41,029 --> 01:56:44,909
Why should I be happy?
We've lost lots of officers and ranks.
1445
01:56:44,989 --> 01:56:46,629
How many men?
1446
01:56:46,955 --> 01:56:50,469
Major Vivek Gupta.
Major Acharya, Captain Nemo
1447
01:56:51,140 --> 01:56:52,989
and Captain Vijayant Thapar.
1448
01:56:53,410 --> 01:56:56,469
Sir, they've won the Tololing.
1449
01:56:56,549 --> 01:57:00,858
It was close to impossible.
These people have won it for us.
1450
01:57:00,938 --> 01:57:03,749
Colonel Ravi, this is a
turning point of the war.
1451
01:57:04,048 --> 01:57:06,149
You and your boys
have done a great job.
1452
01:57:06,229 --> 01:57:08,949
We've paid heavy
price to win Tololing.
1453
01:57:09,029 --> 01:57:10,909
Over and out.
- Over and out, sir.
1454
01:57:18,261 --> 01:57:19,461
[Explosion]
1455
01:57:22,412 --> 01:57:24,172
Men, get down!
1456
01:57:24,372 --> 01:57:26,844
Get down! Down!
1457
01:57:30,347 --> 01:57:33,532
Get down fast. Get the truck.
1458
01:57:39,526 --> 01:57:42,172
Get out of this area.
1459
01:57:45,052 --> 01:57:46,052
C'mon.
1460
01:58:20,841 --> 01:58:22,372
Doctor.
- Yes, sir.
1461
01:58:46,932 --> 01:58:48,252
Keep the stretcher down.
1462
01:58:50,075 --> 01:58:52,723
[Helicopter whirring]
1463
01:59:01,052 --> 01:59:02,612
3242. Fire!
1464
01:59:16,292 --> 01:59:18,812
Boys, get the injured
to the chopper!
1465
01:59:20,622 --> 01:59:22,654
[Wind gusting]
1466
02:01:09,636 --> 02:01:10,692
Hail India, sir.
1467
02:01:10,912 --> 02:01:12,177
Our base camp is ready, sir.
1468
02:01:12,257 --> 02:01:14,532
Right. Let's go.
- Sir.
1469
02:01:19,755 --> 02:01:21,492
Greetings, sir.
- Greetings.
1470
02:01:21,692 --> 02:01:23,212
Greetings, sir.
- Greetings.
1471
02:01:29,356 --> 02:01:30,612
Sit down, gentlemen.
1472
02:01:34,135 --> 02:01:36,652
Gentlemen, I've good news for you.
1473
02:01:36,732 --> 02:01:39,172
We're soon going to
see action. Revenge.
1474
02:01:39,346 --> 02:01:41,627
We'll take revenge from the enemies.
- Yes.
1475
02:01:42,243 --> 02:01:44,621
[Clapping]
1476
02:01:45,148 --> 02:01:46,988
Our first task is Rocky Knock.
1477
02:01:47,268 --> 02:01:52,068
So we've been told to capture
Rocky knock and weaken the enemy.
1478
02:01:52,348 --> 02:01:54,388
Bhaskar, you'll lead Alpha company.
1479
02:01:54,588 --> 02:01:56,028
Sir.
- I'm sorry.
1480
02:01:56,628 --> 02:01:58,988
I forgot to give you your codes.
1481
02:01:59,348 --> 02:02:01,068
Bhaskar, you're Khalifa.
- Sir.
1482
02:02:01,428 --> 02:02:03,788
Major Vikas Vora, Napoleon.
- Sir.
1483
02:02:04,348 --> 02:02:06,628
Ajay Jaslotia, Ibrahim.
- Sir.
1484
02:02:07,028 --> 02:02:09,028
Sanjeev Jamwal, Sangram.
- Sir.
1485
02:02:09,548 --> 02:02:11,468
Vikram Batra, Shershah.
- Sir.
1486
02:02:11,908 --> 02:02:14,388
And Dr. Rajesh, Chanakya.
- Sir.
1487
02:02:14,628 --> 02:02:16,748
My personal code is Chanakya.
1488
02:02:17,548 --> 02:02:19,628
Khalifa, you lead Alpha company.
1489
02:02:19,708 --> 02:02:22,228
Right, sir.
- Napoleon, you lead Charlie company.
1490
02:02:22,447 --> 02:02:23,828
Sir.
- Sangram and Shershah,
1491
02:02:23,908 --> 02:02:26,108
you'll remain with Bravo
and Delta at firebase,
1492
02:02:26,188 --> 02:02:27,988
giving support to Alpha and Charlie.
- Sir.
1493
02:02:28,219 --> 02:02:29,748
And I'll back up with fire-missile.
1494
02:02:29,992 --> 02:02:31,668
Any question?
- No, sir.
1495
02:02:32,188 --> 02:02:34,668
Greetings, sir.
- Greetings.
1496
02:02:35,073 --> 02:02:37,188
Is everything alright?
- Yes, sir.
1497
02:02:37,473 --> 02:02:39,628
Greetings!
- Greetings.
1498
02:02:40,911 --> 02:02:42,388
What happened?
1499
02:02:42,508 --> 02:02:43,948
Hello, sir.
- Hi, Vicky.
1500
02:02:44,028 --> 02:02:45,148
Come, Vicky.
1501
02:02:47,708 --> 02:02:49,468
C'mon, boy. Let's go.
1502
02:02:49,733 --> 02:02:52,188
We'll go, sir Jassi.
Please sit for a while.
1503
02:02:52,599 --> 02:02:54,268
God knows when we'll
get together again.
1504
02:02:54,428 --> 02:02:56,468
We might not meet at all.
1505
02:02:56,988 --> 02:02:58,388
What happened to you, Jimmy?
1506
02:02:58,674 --> 02:03:00,708
These depressing words
don't seem good from you.
1507
02:03:01,108 --> 02:03:02,908
You're speaking about meeting?
1508
02:03:03,068 --> 02:03:05,388
We'll celebrate together.
1509
02:03:05,468 --> 02:03:07,028
Yes, there will be a celebration.
1510
02:03:07,108 --> 02:03:08,588
One for the victory.
1511
02:03:08,868 --> 02:03:11,428
And other for your madam..
What's her name?
1512
02:03:11,508 --> 02:03:13,428
Twinkle's marriage to you.
1513
02:03:13,508 --> 02:03:15,908
And then I'll dance in front
of the marriage party
1514
02:03:15,988 --> 02:03:17,948
and after getting tired
I'll raise a toast.
1515
02:03:18,028 --> 02:03:21,308
And it'll be for Mr. and Mrs. Batra.
1516
02:03:21,388 --> 02:03:23,228
Cheers!
- Wow!
1517
02:03:23,863 --> 02:03:26,348
You've even got me married
in your conversation.
1518
02:03:27,268 --> 02:03:28,948
What is the name of your madam?
1519
02:03:29,149 --> 02:03:30,468
Let it go.
- Vandana.
1520
02:03:30,548 --> 02:03:31,388
Yes.
- Right?
1521
02:03:31,468 --> 02:03:33,668
Forget name and talk about work.
1522
02:03:33,872 --> 02:03:36,068
We've to dance in his wedding.
1523
02:03:36,268 --> 02:03:38,268
Sir, will you attend my wedding?
- Attend?
1524
02:03:38,588 --> 02:03:40,748
Your procession will leave
from my farm house.
1525
02:03:40,828 --> 02:03:43,508
Thank you, sir.
- Ok, hold it.
1526
02:03:44,068 --> 02:03:46,988
We both are already married.
We danced and we're tired.
1527
02:03:47,588 --> 02:03:50,428
We drank and we're intoxicated too.
But what about you?
1528
02:03:50,508 --> 02:03:51,548
Yes, sir.
- What about me?
1529
02:03:51,628 --> 02:03:54,268
I just enjoy myself in
strangers' marriage.
1530
02:03:54,348 --> 02:03:57,588
Ok, so we're strangers now.
- You're exaggerating it.
1531
02:03:57,668 --> 02:03:59,868
No, sir. You'll have to apologize.
1532
02:03:59,948 --> 02:04:03,268
Yes.
- Ok. But first let me get sober.
1533
02:04:03,485 --> 02:04:05,182
[Laughs]
1534
02:04:06,815 --> 02:04:08,068
Greetings, sir.
- Sit.
1535
02:04:09,268 --> 02:04:10,228
What's the matter?
1536
02:04:10,748 --> 02:04:12,388
I never saw you so sad.
1537
02:04:12,868 --> 02:04:15,548
I've never been in such a state.
1538
02:04:16,108 --> 02:04:17,508
There is such a letter from the house.
1539
02:04:17,628 --> 02:04:18,868
Is it? What is written?
1540
02:04:19,868 --> 02:04:21,908
I won't narrate a long story.
1541
02:04:22,668 --> 02:04:27,308
Just think that I'm lone
bread winner in the house.
1542
02:04:27,508 --> 02:04:29,708
So?
- Nothing, sir.
1543
02:04:30,308 --> 02:04:34,108
They're worried.
They get news of Kargil everyday.
1544
02:04:34,348 --> 02:04:39,308
They're thinking, if anything
happens to me, who will look after them?
1545
02:04:40,548 --> 02:04:42,748
Friend, haven't you heard that?
1546
02:04:43,308 --> 02:04:45,708
'When we didn't have teeth,
God gave us milk.'
1547
02:04:45,988 --> 02:04:48,623
'When he has given us teeth,
won't he give us food?'
1548
02:04:48,703 --> 02:04:49,483
[Laughs]
1549
02:04:49,563 --> 02:04:51,708
Don't worry. We'll return alive.
1550
02:04:51,921 --> 02:04:56,148
Forget 1, all the 40 families
will have bread and butter.
1551
02:04:56,468 --> 02:04:58,188
I just have 1 family, sir.
1552
02:04:58,308 --> 02:05:01,948
Ok, you think about one.
I'll think about the 40.
1553
02:05:02,310 --> 02:05:04,828
Will you kill 40 enemies?
1554
02:05:05,668 --> 02:05:07,788
How many have you killed yet?
1555
02:05:08,628 --> 02:05:10,468
Rifle man, Sanjay Kumar.
1556
02:05:10,588 --> 02:05:12,988
You're speaking to an officer.
Be in your limits. Ok?
1557
02:05:13,381 --> 02:05:14,873
[Laughs]
1558
02:05:15,078 --> 02:05:16,289
[Explosion]
1559
02:05:44,188 --> 02:05:45,388
Stop firing. We're going in.
1560
02:05:45,468 --> 02:05:46,348
Right, sir.
1561
02:05:49,468 --> 02:05:52,788
Such heavy shelling! I think that
the whole battalion is attacking.
1562
02:05:53,068 --> 02:05:54,988
We blew up 2 patrolling parties and
1563
02:05:55,068 --> 02:05:57,388
the whole Indian army is going crazy.
1564
02:05:57,748 --> 02:06:02,548
Hail Goddess Durga!
1565
02:06:03,508 --> 02:06:08,068
Hail Goddess Durga!
1566
02:06:12,787 --> 02:06:16,062
Hail Goddess Durga!
1567
02:06:17,704 --> 02:06:19,067
[Rapid gunfire]
1568
02:06:23,466 --> 02:06:25,064
Oh, no! Kishen!
1569
02:06:30,666 --> 02:06:32,504
Kishen, get up. Come.
1570
02:06:47,958 --> 02:06:48,823
Ajay.
1571
02:06:57,050 --> 02:06:59,958
Ajay!
1572
02:07:01,580 --> 02:07:02,909
Oh no!
1573
02:07:03,385 --> 02:07:05,655
You have a splinter
on your left leg. Don't worry.
1574
02:07:05,735 --> 02:07:06,790
It's paining.
1575
02:07:07,066 --> 02:07:08,421
I don't want to die. Save me.
1576
02:07:08,501 --> 02:07:09,421
Don't talk rubbish.
1577
02:07:09,501 --> 02:07:12,661
I don't want to die.
- Ajay.
1578
02:07:12,941 --> 02:07:16,261
I don't want to die like this.
1579
02:07:16,341 --> 02:07:20,821
Ajay. Nothing will happen to you.
Don't worry. I'm there.
1580
02:07:21,083 --> 02:07:22,141
Ajay.
1581
02:07:24,381 --> 02:07:25,332
Ajay.
1582
02:07:27,677 --> 02:07:28,726
Ajay.
1583
02:07:41,051 --> 02:07:42,883
You will shoot? Yes?
1584
02:07:43,402 --> 02:07:46,754
[Gunshot]
1585
02:08:05,243 --> 02:08:07,483
Khalifa to Chanakya. Over.
1586
02:08:07,563 --> 02:08:09,483
This is Chanakya.
Pass your message. Over.
1587
02:08:09,699 --> 02:08:14,523
Sir, we've captured Rocky Knock.
1588
02:08:15,243 --> 02:08:17,963
But sir, there is a bad news.
1589
02:08:18,603 --> 02:08:20,163
We lost a few men and
1590
02:08:20,603 --> 02:08:25,963
Major Ajay Jaslotia is no more.
1591
02:08:26,368 --> 02:08:27,523
Over and out, sir.
1592
02:08:33,850 --> 02:08:36,888
Cadets, salute.
1593
02:09:03,148 --> 02:09:07,315
Cadets, salute.
1594
02:09:25,647 --> 02:09:28,364
[Helicopter whirring]
1595
02:09:40,420 --> 02:09:43,609
Yes. Even I noticed the empty chair.
1596
02:09:45,013 --> 02:09:47,327
Ajay's death will not be waste.
1597
02:09:47,965 --> 02:09:51,608
Sangram, Shershah...
you were close to Ajay, isn't it?
1598
02:09:52,732 --> 02:09:54,278
You two have to prove...
1599
02:09:54,937 --> 02:09:57,575
A friend can die,
but friendship cannot.
1600
02:09:58,451 --> 02:10:00,299
By capturing point 5140.
1601
02:10:00,807 --> 02:10:02,894
The place where the bastards are.
1602
02:10:04,321 --> 02:10:05,575
Shershah.
- Sir.
1603
02:10:06,202 --> 02:10:07,769
You will look after D company command.
1604
02:10:08,159 --> 02:10:09,337
Sangram.
- Sir.
1605
02:10:09,748 --> 02:10:11,445
You will look after the command of
B company.
1606
02:10:12,019 --> 02:10:13,003
The task is...
1607
02:10:13,083 --> 02:10:15,500
Capturing of point 5140.
1608
02:10:16,754 --> 02:10:19,489
I am sure that you will win and return.
1609
02:10:20,029 --> 02:10:23,953
But I want you to give me
the victory signal from there.
1610
02:10:24,451 --> 02:10:25,640
What is your signal?
1611
02:10:25,720 --> 02:10:27,543
Sir, my signal will be
'Oh Ya Ya Ya'.
1612
02:10:27,780 --> 02:10:28,699
Something special?
1613
02:10:28,872 --> 02:10:31,250
Sir, when I was in the NDA,
it was the call of my squadron, sir.
1614
02:10:31,330 --> 02:10:33,217
Okay. Shershah, yours?
1615
02:10:33,422 --> 02:10:34,849
This heart wants more, sir.
1616
02:10:34,929 --> 02:10:36,503
Oh God! No, not again.
1617
02:10:39,293 --> 02:10:41,379
We have to capture 5140 tomorrow.
1618
02:10:41,459 --> 02:10:43,606
We will win 5140.
1619
02:10:44,114 --> 02:10:45,920
We are soldiers, this is our work.
1620
02:10:46,093 --> 02:10:48,082
But we have to prove
to the whole country...
1621
02:10:48,162 --> 02:10:51,422
...that the army is not only ahead
only in the battle field...
1622
02:10:51,638 --> 02:10:53,552
...but also in sports.
1623
02:10:53,632 --> 02:10:55,476
This time, during the
national basketball championship...
1624
02:10:55,556 --> 02:10:58,601
...all of us will be holding
their faith on you.
1625
02:10:58,681 --> 02:11:01,228
Yes, Mir Singh.
You are best player in our team.
1626
02:11:01,308 --> 02:11:04,222
I will try my best,
if Goddess Durga agrees...
1627
02:11:04,406 --> 02:11:05,779
...we will surely win.
1628
02:11:06,504 --> 02:11:08,039
[Explosion]
1629
02:11:13,498 --> 02:11:17,487
Hail Goddess Durga!
1630
02:11:22,979 --> 02:11:26,103
Hail Goddess Durga!
1631
02:11:26,298 --> 02:11:27,584
Attack.
1632
02:11:28,006 --> 02:11:31,281
Hail Goddess Durga!
1633
02:11:47,607 --> 02:11:49,217
Sanjay...
1634
02:11:51,964 --> 02:11:53,769
Mir Singh...
1635
02:11:56,191 --> 02:11:59,153
Mir Singh...
- Get me up, Sanjay...
1636
02:12:00,699 --> 02:12:02,299
Nothing will happen to you.
1637
02:12:03,318 --> 02:12:04,821
[Screams in pain]
1638
02:12:09,945 --> 02:12:11,340
Sir!
1639
02:12:11,632 --> 02:12:14,940
Tie my hand up.
1640
02:12:15,308 --> 02:12:17,459
Hey, get the doctor.
1641
02:12:17,772 --> 02:12:20,464
Call doctor Rajesh someone.
1642
02:12:20,800 --> 02:12:22,962
Take him to the doctor, quickly.
1643
02:12:23,156 --> 02:12:24,864
Quickly.
1644
02:12:26,648 --> 02:12:28,421
You scoundrels!
1645
02:12:47,372 --> 02:12:48,583
[Explosion]
1646
02:13:34,300 --> 02:13:35,921
Take this, you scoundrels!
1647
02:13:49,673 --> 02:13:51,846
Sangram to Chanakya...
come in, Chanakya... over...
1648
02:13:52,062 --> 02:13:53,824
This is Chanakya, Sangram, over.
1649
02:13:54,041 --> 02:13:57,241
Chanakya... 'Oh Ya Ya Ya'
we are successful in our objective.
1650
02:13:57,425 --> 02:13:59,555
Good, well done, congratulations.
1651
02:14:01,221 --> 02:14:02,648
Fire!
1652
02:14:03,437 --> 02:14:04,994
[Explosion]
1653
02:14:06,334 --> 02:14:10,302
Hail Goddess Durga!
1654
02:14:16,356 --> 02:14:18,767
Why is Vikram not giving me
the message?
1655
02:14:32,119 --> 02:14:33,729
Come on... come on...
1656
02:15:08,174 --> 02:15:09,915
Shershah to Chanakya...
come in Chanakya...
1657
02:15:09,995 --> 02:15:11,882
This is Chanakya... Shershah... over...
1658
02:15:13,309 --> 02:15:15,514
Chanakya...
this heart wishes for more...
1659
02:15:15,742 --> 02:15:17,742
Chanakya... repeat...
this heart wishes for more...
1660
02:15:17,915 --> 02:15:19,612
Any casualty?
- The good news is...
1661
02:15:20,120 --> 02:15:22,347
No casualty Chanakya.
Shershah out.
1662
02:15:24,716 --> 02:15:26,176
We are victorious.
1663
02:15:26,256 --> 02:15:28,760
Hail Goddess Durga!
1664
02:15:38,479 --> 02:15:39,992
Many more to come.
1665
02:15:40,987 --> 02:15:42,468
Thank you, sir.
1666
02:15:49,172 --> 02:15:50,080
Jimmy.
1667
02:15:59,625 --> 02:16:00,565
Congratulations, sir.
-Thank you.
1668
02:16:01,765 --> 02:16:02,576
Thank you.
1669
02:16:03,830 --> 02:16:05,398
Thank you.
- Congratulations, sir.
1670
02:16:05,478 --> 02:16:06,543
Congratulations, sir.
1671
02:16:06,623 --> 02:16:07,581
Congratulations, sir.
1672
02:16:16,868 --> 02:16:18,306
Congratulations, sir.
1673
02:16:18,534 --> 02:16:22,004
Winning the 5140, you have become
a Capt. From Lieutenant.
1674
02:16:22,263 --> 02:16:25,431
If you keep hitting goals like this,
you will become a general.
1675
02:16:25,982 --> 02:16:27,204
Thank you.
1676
02:16:27,604 --> 02:16:31,777
When you will move in
a five star car as a general...
1677
02:16:32,123 --> 02:16:35,344
...please don't forget
this common soldier on the road.
1678
02:16:36,663 --> 02:16:40,912
Sanjay? Only general?
This heart wishes for more.
1679
02:16:41,874 --> 02:16:44,425
Okay, sir, chief of army, sir?
1680
02:16:44,505 --> 02:16:47,269
No... this heart still wishes more.
1681
02:16:47,809 --> 02:16:49,085
What else is there after this, sir?
1682
02:16:49,874 --> 02:16:50,836
There is...
1683
02:16:51,323 --> 02:16:53,669
The relation of friendship.
1684
02:16:54,945 --> 02:16:57,723
As many promotions as I get...
1685
02:16:58,296 --> 02:17:00,674
...but please don't forget
this friend Vikram Batra.
1686
02:17:01,075 --> 02:17:02,567
Promise me!
1687
02:17:03,194 --> 02:17:04,783
I will never forget, sir.
- Good.
1688
02:17:04,863 --> 02:17:06,081
I will never forget.
1689
02:17:06,475 --> 02:17:09,996
Colonel Thakur. There is a chance
to bring glory to 18 grenadiers.
1690
02:17:10,194 --> 02:17:12,476
I'm assigning you a
battalion to capture Tiger hill.
1691
02:17:12,681 --> 02:17:14,956
Do well.
- Thank you, sir.
1692
02:17:15,189 --> 02:17:16,996
Over and out.
- Over and out.
1693
02:17:17,448 --> 02:17:20,596
We've been assigned
to capture Tiger hill.
1694
02:17:22,259 --> 02:17:26,156
18 grenadiers have been given
the responsibility to capture Tiger Hill.
1695
02:17:27,125 --> 02:17:28,556
Can I depend on you?
1696
02:17:28,876 --> 02:17:31,876
Tiger hill will be won, sir.
It's a promise.
1697
02:17:32,436 --> 02:17:33,996
You can depend on us, sir.
1698
02:17:35,460 --> 02:17:36,556
We promise you, sir.
1699
02:17:36,736 --> 02:17:39,276
We'll hoist our flag on Tiger hill even
if we've to sacrifice our life.
1700
02:17:39,356 --> 02:17:40,716
Why will we give our lives?
1701
02:17:41,157 --> 02:17:44,356
We'll take their lives
and take Tiger hills.
1702
02:17:45,547 --> 02:17:47,916
18 grenadiers. Always.
1703
02:17:48,120 --> 02:17:49,436
Powerful!
1704
02:17:53,483 --> 02:17:54,836
Greetings, sir.
- Greetings.
1705
02:17:55,007 --> 02:17:57,396
Once you shoot him, that's it.
1706
02:17:57,764 --> 02:17:58,956
[Laughs]
1707
02:17:59,036 --> 02:18:00,156
Well said.
1708
02:18:00,629 --> 02:18:02,756
Captain Shashi Bhushan
Dindayal reporting, sir!
1709
02:18:04,076 --> 02:18:04,956
Major Deepak.
1710
02:18:05,623 --> 02:18:07,196
Nice to meet you, captain.
- Nice to meet you, sir.
1711
02:18:07,276 --> 02:18:08,516
I was waiting for you.
1712
02:18:09,007 --> 02:18:10,596
Are the artilleries in position?
- Yes, sir.
1713
02:18:10,676 --> 02:18:13,316
They're only waiting for your orders.
1714
02:18:13,516 --> 02:18:15,436
Whenever you guys are ready
to attack the Pimple complex
1715
02:18:15,516 --> 02:18:18,236
our guns will be there for
your full support. - Good.
1716
02:18:18,509 --> 02:18:20,356
By the way, this is captain Anuj.
1717
02:18:20,476 --> 02:18:21,916
Captain.
- Welcome, captain.
1718
02:18:21,996 --> 02:18:23,276
Jhangu.
- Captain.
1719
02:18:23,547 --> 02:18:25,356
Major Ritesh.
- Pleased to meet you, sir.
1720
02:18:25,580 --> 02:18:28,436
Sit. You must be tired
after 4 hours journey.
1721
02:18:28,516 --> 02:18:29,396
Thank you, sir.
1722
02:18:30,639 --> 02:18:33,956
Gentlemen, he's our
forward observation officer.
1723
02:18:34,316 --> 02:18:36,996
He'll be providing us with
artillery fire on enemy position.
1724
02:18:38,055 --> 02:18:47,407
Napoleon said God is with
those who have the biggest cannons.
1725
02:18:48,099 --> 02:18:49,716
Then we've got Bofors.
1726
02:18:49,980 --> 02:18:52,596
And captain Shashi Bhushan too.
- Thank you, sir.
1727
02:18:52,716 --> 02:18:55,596
We'll win in the battle. Right?
1728
02:18:55,916 --> 02:18:59,396
Right, sir. The Bofors is
a pretty damn good gun.
1729
02:18:59,656 --> 02:19:01,356
Controversy or no controversy.
1730
02:19:01,646 --> 02:19:03,316
This gun will win the war for us.
1731
02:19:03,396 --> 02:19:04,756
We'll win.
1732
02:19:07,886 --> 02:19:09,194
What are you thinking about?
1733
02:19:09,274 --> 02:19:10,999
How old are your daughter?
- Eight.
1734
02:19:11,079 --> 02:19:12,761
How many years have you been married?
- Ten.
1735
02:19:13,053 --> 02:19:15,529
When the bullets just brush past you
whom do you remember...
1736
02:19:15,609 --> 02:19:16,826
...your wife or someone else?
1737
02:19:16,906 --> 02:19:18,307
Actually, Mr. Yadav.
1738
02:19:18,631 --> 02:19:23,085
When you are moving towards
death you remember life a bit more.
1739
02:19:23,755 --> 02:19:27,334
I remember life and
I remember your poems too.
1740
02:19:27,528 --> 02:19:30,825
She says that you don't miss me.
1741
02:19:31,312 --> 02:19:34,404
I tell her that you should go,
and then I shall miss you.
1742
02:19:35,064 --> 02:19:38,556
She doesn't go from here,
then how will I miss her?
1743
02:19:41,701 --> 02:19:45,949
Mr. Yadav...
Such a big gun to kill a tiger?
1744
02:19:46,252 --> 02:19:49,009
It is not a gun, it is a Bofors cannon.
A Bofors cannon.
1745
02:19:49,628 --> 02:19:53,109
[Music]
1746
02:20:11,877 --> 02:20:17,966
"Wherever I be...
At every moment..."
1747
02:20:24,215 --> 02:20:30,225
"Wherever I be...
At every moment..."
1748
02:20:30,474 --> 02:20:36,614
"My heart misses you ever moment..."
1749
02:20:39,846 --> 02:20:45,737
"The world of my eyes is barren."
1750
02:20:52,127 --> 02:20:58,116
"The world of my eyes is barren."
1751
02:20:58,365 --> 02:21:04,494
"But the world of my heart has you."
1752
02:21:07,669 --> 02:21:13,734
"Wherever I be...
At every moment..."
1753
02:21:14,836 --> 02:21:17,258
[Music]
1754
02:21:57,397 --> 02:22:04,088
"How can I forget the moment
when we departed?"
1755
02:22:06,672 --> 02:22:13,526
"Still it makes me go crazy."
1756
02:22:15,938 --> 02:22:22,587
"The way you hid your tears and went."
1757
02:22:25,301 --> 02:22:32,100
"Then came stealthily near
the window to watch me."
1758
02:22:34,543 --> 02:22:44,391
"I remember your laugh and your smile."
1759
02:22:47,657 --> 02:22:56,932
"I remember the way you turn back,
look at me and smile."
1760
02:22:57,213 --> 02:22:59,796
"I remember it."
1761
02:23:00,294 --> 02:23:02,651
[Music]
1762
02:23:11,732 --> 02:23:17,862
"Wherever I be...
At every moment..."
1763
02:23:18,056 --> 02:23:23,894
"My heart misses you ever moment..."
1764
02:23:24,229 --> 02:23:30,326
"Wherever I be...
At every moment..."
1765
02:23:30,406 --> 02:23:34,121
"Oh Lord."
1766
02:23:34,201 --> 02:23:37,577
"Oh Lord."
1767
02:23:37,657 --> 02:23:42,366
"My beloved."
1768
02:23:43,987 --> 02:23:49,079
"My beloved."
1769
02:23:49,372 --> 02:23:52,756
"Oh Lord."
1770
02:23:52,836 --> 02:23:55,091
"Oh Lord."
1771
02:23:55,296 --> 02:24:01,220
"The sight of the swaying harvest."
1772
02:24:04,518 --> 02:24:10,853
"You used wait for me till I come."
1773
02:24:14,205 --> 02:24:20,108
"The way you shy coming closer to me."
1774
02:24:23,362 --> 02:24:29,730
"The cowman playing flute
somewhere far away."
1775
02:24:35,601 --> 02:24:42,379
"The cowman playing flute
somewhere far away."
1776
02:24:45,719 --> 02:24:51,892
"I remember your restlessness."
1777
02:24:54,217 --> 02:25:01,146
"You think of me all the time."
1778
02:25:01,226 --> 02:25:04,249
[Music]
1779
02:25:18,953 --> 02:25:24,996
"Wherever I be...
At every moment..."
1780
02:25:25,180 --> 02:25:31,138
"My heart misses you ever moment..."
1781
02:25:31,322 --> 02:25:38,078
"Wherever I be...
At every moment..."
1782
02:25:38,402 --> 02:25:41,602
[Music]
1783
02:26:00,209 --> 02:26:05,496
"There is a sparkle in this ring..."
1784
02:26:06,436 --> 02:26:11,831
"There is a sparkle in this ring..."
1785
02:26:12,620 --> 02:26:18,328
"...of your memories."
1786
02:26:24,955 --> 02:26:30,858
"You are sitting in
a flower laden palanquin...
1787
02:26:31,042 --> 02:26:36,998
...and smile stealthily as a bride."
1788
02:26:49,430 --> 02:26:55,127
"I remember the courtyard...
1789
02:26:55,207 --> 02:27:01,326
...where you reside."
1790
02:27:08,278 --> 02:27:13,618
"I remember the childhood...
1791
02:27:14,007 --> 02:27:19,867
...which crawls there."
1792
02:27:20,851 --> 02:27:24,018
[Music]
1793
02:27:32,331 --> 02:27:38,439
"Wherever I be...
At every moment..."
1794
02:27:38,645 --> 02:27:44,580
"My heart misses you ever moment..."
1795
02:27:44,660 --> 02:27:50,861
"Wherever I be...
At every moment..."
1796
02:27:50,941 --> 02:27:56,882
"My heart misses you ever moment..."
1797
02:27:57,108 --> 02:28:04,211
"Wherever I be...
At every moment..."
1798
02:28:04,291 --> 02:28:07,130
[Music]
1799
02:28:16,535 --> 02:28:22,557
"The way you run and come."
1800
02:28:22,637 --> 02:28:28,125
"The way you run and come."
1801
02:28:28,827 --> 02:28:34,709
"I remember the way you used to meet me."
1802
02:28:41,217 --> 02:28:46,904
"I remember the shiver...
1803
02:28:47,488 --> 02:28:53,013
...on your silent lips."
1804
02:28:59,121 --> 02:29:05,110
"Wherever I be...
At every moment..."
1805
02:29:05,358 --> 02:29:11,369
"My heart misses you ever moment..."
1806
02:29:11,607 --> 02:29:17,747
"The world of my eyes is barren."
1807
02:29:17,827 --> 02:29:23,824
"The world of my eyes is barren."
1808
02:29:23,997 --> 02:29:30,137
"But the world of my heart has you."
1809
02:29:30,217 --> 02:29:36,341
"Wherever I be...
At every moment..."
1810
02:29:36,421 --> 02:29:40,774
[Music]
1811
02:29:50,750 --> 02:29:51,994
Ok, gentlemen.
- Sir.
1812
02:29:52,114 --> 02:29:54,154
This is the final assault plan.
1813
02:29:54,474 --> 02:29:57,594
17 Jat takes 3 Pimple.
1814
02:29:58,135 --> 02:30:01,914
13 JNK takes 4875.
1815
02:30:02,092 --> 02:30:04,954
1 by 11 Gurkha takes Khalobar.
1816
02:30:05,470 --> 02:30:08,794
18 grenadiers take Tiger hill.
1817
02:30:08,874 --> 02:30:11,834
God willing, victory will be ours.
1818
02:30:12,535 --> 02:30:13,794
In truth, lies victory.
1819
02:30:17,897 --> 02:30:21,874
11 GR officers, JCO
1820
02:30:22,676 --> 02:30:24,314
and the brave soldiers.
1821
02:30:25,274 --> 02:30:27,954
Any army officer is as
great as his battalion.
1822
02:30:28,194 --> 02:30:29,994
The courage and bravery that you and
1823
02:30:30,794 --> 02:30:35,954
Lieutenant Manoj Pandey showed
in the Kukadthang victory
1824
02:30:36,034 --> 02:30:38,354
made me proud.
1825
02:30:38,593 --> 02:30:40,954
I want to thank you.
1826
02:30:41,231 --> 02:30:46,074
And now it's time to make
our battalion more proud.
1827
02:30:46,674 --> 02:30:49,474
We've been given the
task to capture Khalobar.
1828
02:30:50,291 --> 02:30:53,754
22 grenadiers are stuck there.
They don't have much time.
1829
02:30:53,914 --> 02:30:59,594
If we don't reach there soon,
they'll die. They'll all be slaughtered.
1830
02:30:59,945 --> 02:31:03,274
We'll move to Khalobar at sunset.
1831
02:31:03,354 --> 02:31:05,434
Any doubt?
- No, sir.
1832
02:31:05,914 --> 02:31:07,994
This will be our attack plan.
1833
02:31:09,994 --> 02:31:14,594
We'll have to cross this river first.
1834
02:31:19,194 --> 02:31:20,954
The Indian army is crossing the river.
1835
02:31:21,034 --> 02:31:24,434
Start the artillery fire.
- TT 456, fire.
1836
02:31:26,063 --> 02:31:27,177
[Explosion]
1837
02:31:29,274 --> 02:31:31,198
Hurry! Move fast.
1838
02:31:43,490 --> 02:31:47,155
Move faster.
1839
02:32:07,354 --> 02:32:10,474
We'll rest here and then move.
1840
02:32:10,819 --> 02:32:11,994
Relax.
1841
02:32:20,863 --> 02:32:23,673
Give me some water.
1842
02:32:28,394 --> 02:32:29,706
Veer Singh.
- [Gunshot]
1843
02:32:33,394 --> 02:32:34,834
Leave me.
1844
02:32:41,598 --> 02:32:43,403
Leave me.
1845
02:32:44,674 --> 02:32:47,594
What happened, Veer Bahadur?
- He tried to kill himself, sir.
1846
02:32:47,714 --> 02:32:51,274
Why? - Debu, who drowned in
the river during shelling,
1847
02:32:51,554 --> 02:32:52,714
was his sister's husband.
1848
02:32:52,794 --> 02:32:58,114
Leave me. I want to die.
1849
02:32:59,554 --> 02:33:01,154
Leave me.
- Listen.
1850
02:33:01,444 --> 02:33:03,554
Listen.
- Yes, sir.
1851
02:33:04,839 --> 02:33:06,634
I can understand your pain.
1852
02:33:06,904 --> 02:33:08,634
But you're a brave Gurkha.
1853
02:33:09,109 --> 02:33:10,794
If you want to die, first kill them.
1854
02:33:11,194 --> 02:33:12,994
Avenge Debu's death.
1855
02:33:13,434 --> 02:33:16,914
Kill that enemy who has turned
your sister into a widow.
1856
02:33:18,029 --> 02:33:21,794
Go. Take the gun and shoot
the enemy, not yourself.
1857
02:33:22,034 --> 02:33:24,794
Any doubt?
- No, sir.
1858
02:33:25,315 --> 02:33:27,013
Any doubt?
- No, sir.
1859
02:33:28,754 --> 02:33:29,594
Go!
1860
02:33:30,034 --> 02:33:33,394
Relax.
1861
02:33:33,834 --> 02:33:35,594
Manoj.
- Sir.
1862
02:33:36,794 --> 02:33:38,754
All settled?
- Yes, sir.
1863
02:33:40,430 --> 02:33:42,594
You've handled the situation
very well, I must say.
1864
02:33:43,014 --> 02:33:43,514
Thank you, sir.
1865
02:33:43,594 --> 02:33:48,954
You motivated the company against
the enemy very wisely. - Sir.
1866
02:33:49,285 --> 02:33:52,194
Pal, you did a great job!
1867
02:33:52,674 --> 02:33:53,674
Don't mind, sir.
1868
02:33:53,955 --> 02:33:55,914
But you're speaking Punjabi.
You aren't Punjabi.
1869
02:33:56,114 --> 02:33:58,754
So what? I'm a son-in-law of Punjabis.
1870
02:33:58,954 --> 02:34:02,114
Ok sir. So you're wife is Punjabi.
- Yes.
1871
02:34:02,776 --> 02:34:06,194
I've 2 daughters too.
They speak excellent Punjabi.
1872
02:34:06,528 --> 02:34:08,994
You must be missing them.
1873
02:34:16,033 --> 02:34:17,833
Sit down, Manoj. Please.
1874
02:34:17,913 --> 02:34:18,673
Thank you, sir.
1875
02:34:20,073 --> 02:34:21,833
Whom will we remember at such times?
1876
02:34:22,033 --> 02:34:24,313
Either God or family members.
1877
02:34:24,953 --> 02:34:26,753
Ok, whom do you miss?
1878
02:34:27,273 --> 02:34:28,473
I miss my mother.
1879
02:34:28,953 --> 02:34:31,113
But at this time
I've just Khalobar in mind.
1880
02:34:31,673 --> 02:34:35,393
We've to win Khalobar.
- You're obsessed with victory.
1881
02:34:35,913 --> 02:34:38,593
You won Kukadthang first,
then Jhugbar.
1882
02:34:39,036 --> 02:34:40,673
And now, it's Khalobar.
1883
02:34:41,033 --> 02:34:43,233
You're right, sir.
Permanent obsession.
1884
02:34:43,977 --> 02:34:47,473
And what if we lose?
1885
02:34:48,393 --> 02:34:53,353
Sir, some goals are so worthy
it's glorious even to fail.
1886
02:34:54,273 --> 02:34:55,113
Well said.
1887
02:34:55,953 --> 02:34:56,953
Thank you, sir.
1888
02:34:57,033 --> 02:34:58,713
May I come in please?
1889
02:34:58,913 --> 02:35:00,113
Yes, Anuj. Come in.
1890
02:35:04,233 --> 02:35:07,513
Sir, will you please do me a favor?
- Yes, of course.
1891
02:35:12,833 --> 02:35:13,873
What is all this?
1892
02:35:15,953 --> 02:35:17,753
Sir, please keep this ring.
1893
02:35:18,840 --> 02:35:20,833
My fiancรฉe gave it to me.
1894
02:35:21,673 --> 02:35:24,593
If I don't return,
please give it to her.
1895
02:35:24,673 --> 02:35:27,193
What rubbish! Don't say all this.
1896
02:35:27,473 --> 02:35:30,193
You'll return.
And you'll return victorious.
1897
02:35:30,313 --> 02:35:34,753
I hope so. But please keep this ring.
1898
02:35:35,984 --> 02:35:38,593
Love is a big burden.
1899
02:35:39,113 --> 02:35:41,233
I won't be able to die with it.
1900
02:36:04,708 --> 02:36:05,553
[Phone rings]
1901
02:36:05,633 --> 02:36:07,993
Hello, Anuj?
- Who else can it be?
1902
02:36:09,280 --> 02:36:10,593
I'm proud of you, Anuj.
1903
02:36:10,873 --> 02:36:13,113
You and your battalion
are being talked about.
1904
02:36:13,193 --> 02:36:14,393
Yes, I know.
1905
02:36:14,473 --> 02:36:16,433
We've won point 4540.
1906
02:36:16,793 --> 02:36:22,473
You're coming back now, right?
- I'll return after capturing point 4875.
1907
02:36:23,553 --> 02:36:25,551
When will your points get over?
1908
02:36:25,631 --> 02:36:26,643
[Laughs]
1909
02:36:26,953 --> 02:36:28,833
Ok, listen.
- Yes?
1910
02:36:29,313 --> 02:36:33,233
If I don't return, marry someone..
- Stop your rubbish!
1911
02:36:33,313 --> 02:36:35,713
Listen. Take it easy.
1912
02:36:35,833 --> 02:36:38,273
Be realistic. This is war.
1913
02:36:39,433 --> 02:36:41,953
Anything can happen.
1914
02:36:42,513 --> 02:36:45,553
You've the engagement ring, right?
- Yes. I've it.
1915
02:36:46,655 --> 02:36:52,233
It'll protect you and
bring you as a bridegroom.
1916
02:36:53,713 --> 02:36:56,513
Ok, love. As you say.
1917
02:36:58,793 --> 02:37:01,011
Hello.
1918
02:37:02,611 --> 02:37:03,390
[Sighs]
1919
02:37:10,273 --> 02:37:14,113
'You chatter all the time,
but you're silent today.'
1920
02:37:14,473 --> 02:37:15,633
'Say something.'
1921
02:37:15,953 --> 02:37:17,953
'What?
- I don't know.'
1922
02:37:18,353 --> 02:37:19,753
'Bye. See you.'
1923
02:37:19,993 --> 02:37:22,593
'Bid farewell in your language.'
1924
02:37:24,513 --> 02:37:28,513
'When the hearts speak,
the lips should be silent.'
1925
02:37:28,833 --> 02:37:31,313
'Wow! You've started reciting odes.'
1926
02:37:31,753 --> 02:37:34,193
'The moments of life
give birth to odes.'
1927
02:37:34,273 --> 02:37:36,193
'Anuj, we're ready to leave.'
1928
02:37:36,353 --> 02:37:37,513
'Well, that's it.'
1929
02:37:40,793 --> 02:37:41,673
'Listen.'
1930
02:37:42,873 --> 02:37:44,433
'You've a very bad habit.'
1931
02:37:44,793 --> 02:37:46,833
'You never look back when you leave.'
1932
02:37:47,553 --> 02:37:49,113
'Please turn and look this time.'
1933
02:37:50,513 --> 02:37:52,513
'Or else I'll stay here all my life.
1934
02:37:53,793 --> 02:37:56,873
'Yes, I'll look. On one condition.'
1935
02:37:57,513 --> 02:37:58,993
'If anything happens to me'
1936
02:38:00,353 --> 02:38:04,633
'you won't wait for me.
Move along with your life.'
1937
02:38:05,153 --> 02:38:07,993
'You've not understood me.'
1938
02:38:08,913 --> 02:38:10,313
'Lieutenant Anuj Nayyar.'
1939
02:38:11,353 --> 02:38:15,233
'It's easy to escape life,
but not Simran.'
1940
02:38:18,913 --> 02:38:19,873
'I love you.'
1941
02:38:33,022 --> 02:38:34,752
[Phone rings]
- Hema.
1942
02:38:35,174 --> 02:38:36,753
See. Maybe it's my son's call.
1943
02:38:40,634 --> 02:38:42,593
Hello.
1944
02:38:42,937 --> 02:38:45,513
Hello, mother. I'm Manoj.
1945
02:38:46,472 --> 02:38:47,393
Son.
1946
02:38:47,913 --> 02:38:49,633
It's really you.
1947
02:38:50,428 --> 02:38:54,153
I'm so happy.
1948
02:38:55,012 --> 02:38:57,153
Mother, I felt you'd answer
the phone today.
1949
02:38:57,488 --> 02:39:00,513
What to say about the phone?
1950
02:39:01,066 --> 02:39:02,553
They came and installed
it in 10 days.
1951
02:39:02,991 --> 02:39:05,793
They said you're a big
officer in the army.
1952
02:39:06,212 --> 02:39:08,569
You should've a phone at home.
1953
02:39:08,913 --> 02:39:11,793
When the phone rang after 10-12 days
1954
02:39:12,039 --> 02:39:14,673
they said, 'give us sweets now.'
1955
02:39:14,753 --> 02:39:19,313
I said I'll distribute
sweets when my son returns.
1956
02:39:20,213 --> 02:39:24,233
But son, today you've phoned.
1957
02:39:25,975 --> 02:39:30,633
I'll call them and give them sweets.
1958
02:39:31,347 --> 02:39:33,639
Forget it, mother.
I didn't call for all of them.
1959
02:39:33,845 --> 02:39:34,913
How are you?
1960
02:39:35,401 --> 02:39:38,713
Fine. How are you?
1961
02:39:40,530 --> 02:39:42,010
What can I do?
1962
02:39:43,690 --> 02:39:47,610
Those media people
have harassed us a lot.
1963
02:39:47,890 --> 02:39:52,970
They're saying there is
bloodshed at your posting.
1964
02:39:54,290 --> 02:39:57,890
Are a lot of people dying?
1965
02:39:58,450 --> 02:40:01,170
You're my mother
still you talk like that.
1966
02:40:01,290 --> 02:40:04,170
These media people want to earn
money by scaring everyone.
1967
02:40:04,250 --> 02:40:05,586
There is nothing like that.
We're alright.
1968
02:40:05,666 --> 02:40:06,981
[Explosion]
1969
02:40:09,770 --> 02:40:12,210
Son, what was this noise?
1970
02:40:14,730 --> 02:40:18,410
It's rainy season. Clouds will burst.
1971
02:40:19,770 --> 02:40:21,170
Put dad on the line.
1972
02:40:21,690 --> 02:40:24,570
Your father has gone
out to the reading room.
1973
02:40:24,810 --> 02:40:29,490
He keeps reading the newspaper to
get your and your battalion's news.
1974
02:40:30,051 --> 02:40:31,730
Call later.
1975
02:40:32,570 --> 02:40:35,690
I'll try. I think it's my last call.
1976
02:40:36,250 --> 02:40:41,010
Last call? Why are you saying this?
1977
02:40:41,090 --> 02:40:43,890
I mean this phone works on battery.
1978
02:40:44,250 --> 02:40:45,690
It can go dead.
1979
02:40:45,850 --> 02:40:48,130
Ok. Is it so?
1980
02:40:48,370 --> 02:40:51,570
Here. Talk to Hema.
1981
02:40:51,650 --> 02:40:53,570
Hema? What is she doing there?
1982
02:40:54,210 --> 02:40:57,490
Son, she's a very good girl.
1983
02:40:57,730 --> 02:41:00,170
She serves me all day.
1984
02:41:00,330 --> 02:41:03,330
She's always near me.
1985
02:41:03,570 --> 02:41:05,210
Here, talk to her.
1986
02:41:06,050 --> 02:41:09,010
Hello. How are you?
1987
02:41:09,610 --> 02:41:11,210
Hema.
- Yes?
1988
02:41:12,690 --> 02:41:13,890
Take care of mother.
1989
02:41:17,170 --> 02:41:18,170
Surely.
1990
02:41:18,970 --> 02:41:20,450
You too take care.
1991
02:41:21,050 --> 02:41:23,850
Hello.
- Hello?
1992
02:41:24,863 --> 02:41:28,139
Hello?
1993
02:41:29,771 --> 02:41:30,853
[Sighs]
1994
02:41:49,770 --> 02:41:51,530
'Are you ready to go?'
1995
02:41:52,961 --> 02:41:54,050
'Did you keep everything?'
1996
02:41:54,330 --> 02:41:58,370
'Toothbrush, comb,
shaving kit, clothes.'
1997
02:41:59,890 --> 02:42:03,410
'Count everything and
bring everything back.'
1998
02:42:03,730 --> 02:42:04,970
'Don't lose anything.'
1999
02:42:05,810 --> 02:42:08,490
'One more thing. Don't act like
a hero in the cold there.'
2000
02:42:08,930 --> 02:42:12,130
'If you catch cold,
you'll become zero.'
2001
02:42:12,450 --> 02:42:15,970
'There won't be mother
or Hema to serve you.'
2002
02:42:16,490 --> 02:42:17,650
'You'll write letters?'
2003
02:42:18,170 --> 02:42:20,130
'It's all right if
you don't write it.'
2004
02:42:20,330 --> 02:42:22,570
'As it is, your
letters are emotionless.'
2005
02:42:22,850 --> 02:42:26,210
'Enough. Stop your drama now.'
2006
02:42:27,290 --> 02:42:29,930
'I'm going.
Don't come to the station.'
2007
02:42:30,450 --> 02:42:31,290
'Why?'
2008
02:42:32,690 --> 02:42:35,450
'Because I know your
heart better than you.'
2009
02:42:36,463 --> 02:42:39,890
'I won't like it, if you cry
there in front of others.'
2010
02:42:40,650 --> 02:42:43,490
'I'll shed tears on your departure?'
2011
02:42:43,930 --> 02:42:45,810
'What do you think you are?'
2012
02:42:46,852 --> 02:42:48,366
[Crying]
2013
02:44:00,303 --> 02:44:01,135
[Phone rings]
2014
02:44:01,294 --> 02:44:03,917
Mithu.
- Vicky.. Vicky!
2015
02:44:04,436 --> 02:44:06,809
I, I too know my name.
Will you say something else?
2016
02:44:07,217 --> 02:44:08,726
You now, I saw you yesterday.
2017
02:44:09,044 --> 02:44:09,777
Where?
2018
02:44:10,338 --> 02:44:11,625
On the TV.
2019
02:44:11,985 --> 02:44:15,936
With that.. what is her name..
Barkha. Barkha Dutta.
2020
02:44:16,668 --> 02:44:17,755
You were talking to her.
2021
02:44:18,163 --> 02:44:21,422
Yes, we came down
after winning point 5140.
2022
02:44:21,886 --> 02:44:24,232
Yes, therefore, everyone was happy.
2023
02:44:24,557 --> 02:44:25,650
Especially that Barkha.
2024
02:44:25,885 --> 02:44:28,445
She was so happy.
As if you were marrying her, not me.
2025
02:44:28,625 --> 02:44:29,434
Mithu.
2026
02:44:30,500 --> 02:44:32,818
Till today I felt that you are half mad.
2027
02:44:33,150 --> 02:44:35,870
Today, I found out that
you are totally mad.
2028
02:44:36,880 --> 02:44:38,057
Yes, never mind if I'm completely mad.
2029
02:44:38,271 --> 02:44:40,741
But tell me something,
you didn't seem too happy.
2030
02:44:41,482 --> 02:44:42,409
I was happy.
2031
02:44:42,825 --> 02:44:44,935
No. Mithu's eyes cannot be deceived.
2032
02:44:45,266 --> 02:44:47,958
And that too, in Vikram's matters.
- You are right.
2033
02:44:49,474 --> 02:44:51,169
There has to be some scarifies
for victory in wars.
2034
02:44:52,753 --> 02:44:55,244
I just lost a dear friends and Majors.
2035
02:44:56,586 --> 02:44:58,593
And many of the people
in our battalion were killed.
2036
02:45:01,616 --> 02:45:04,723
I am sorry, Vicky.
I am really sorry.
2037
02:45:05,671 --> 02:45:06,480
It's part of the game.
2038
02:45:08,473 --> 02:45:09,870
But that friend was really cute.
2039
02:45:11,268 --> 02:45:12,264
Do you know, he had promised..
2040
02:45:12,344 --> 02:45:13,614
..that he would come in our marriage..
2041
02:45:13,946 --> 02:45:15,773
..and he would dance in front of
the marriage procession.
2042
02:45:18,374 --> 02:45:22,339
I feel like flying there
and sharing all your sadness.
2043
02:45:23,716 --> 02:45:25,370
You are always with me, Mithu.
2044
02:45:26,532 --> 02:45:28,103
You are coming in the holidays
this time, isn't it?
2045
02:45:29,079 --> 02:45:32,580
Yes, I have applied.
But not for the holidays.
2046
02:45:33,223 --> 02:45:34,510
To go to the point 4875.
2047
02:45:34,704 --> 02:45:36,122
What? Are you crazy?
2048
02:45:37,637 --> 02:45:39,125
This heart craves for more!
2049
02:45:39,464 --> 02:45:43,041
You fool. Have you thought
what is happening to me?
2050
02:45:44,169 --> 02:45:46,231
Don't worry. I will come back soon.
2051
02:45:46,674 --> 02:45:47,726
I will come back.
2052
02:45:49,290 --> 02:45:51,850
And if I don't come back, promise me.
2053
02:45:52,874 --> 02:45:54,119
That you will never turn back and see.
2054
02:45:54,941 --> 02:45:55,827
Will never look back.
2055
02:45:57,121 --> 02:45:59,868
Vicky. You will never change.
2056
02:46:00,200 --> 02:46:02,753
You make one smile for a moment
and the second you make them cry.
2057
02:46:04,489 --> 02:46:06,904
The name of this is life.
2058
02:46:07,409 --> 02:46:09,831
Oh! Philosopher.
I don't want your philosophy.
2059
02:46:10,004 --> 02:46:12,142
I want Vicky. Just Vicky..
Vicky.. Vicky..
2060
02:46:12,222 --> 02:46:13,166
Okay.
2061
02:46:14,917 --> 02:46:15,845
I love you, Mithu.
2062
02:46:16,219 --> 02:46:18,391
Take care. Don't be a hero.
2063
02:46:18,585 --> 02:46:19,387
Call me.
2064
02:46:19,803 --> 02:46:21,048
Take care of yourself.
2065
02:46:21,892 --> 02:46:23,954
Roger.. over and out.
2066
02:46:24,875 --> 02:46:27,393
Vicky.. Vicky.. listen..
2067
02:46:36,208 --> 02:46:37,204
I am insecure about you.
2068
02:46:38,670 --> 02:46:40,110
I am scared that I will leave you.
2069
02:46:40,407 --> 02:46:42,953
Vicky, you are going,
therefore you are being sentimental.
2070
02:46:43,514 --> 02:46:44,808
I am not going anywhere.
2071
02:46:45,652 --> 02:46:49,111
If we were married,
I wouldn't be so tensed.
2072
02:46:50,274 --> 02:46:53,588
But you know that
my parents aren't agreeing.
2073
02:47:06,935 --> 02:47:08,146
What are you thinking about now?
2074
02:47:14,767 --> 02:47:15,459
There is a way out.
2075
02:47:37,916 --> 02:47:39,134
You are mine now.
2076
02:47:40,498 --> 02:47:44,441
If you didn't do this,
I'd be yours forever.
2077
02:47:50,357 --> 02:47:51,208
I will leave now.
2078
02:47:56,591 --> 02:48:07,350
"Full of love.. a song..
you will have to sing it, beloved."
2079
02:48:13,694 --> 02:48:19,050
"Try to understand.. my problem.."
2080
02:48:19,472 --> 02:48:24,489
"Whether I wish or not..
I will have to go.."
2081
02:48:24,569 --> 02:48:32,944
"Oh beloved.. my beauty..
my love.. these moments stop you."
2082
02:48:34,639 --> 02:48:37,254
"When someone is leaving.."
2083
02:48:37,538 --> 02:48:39,662
"One doesn't stop...
2084
02:48:39,849 --> 02:48:43,191
... them from behind."
2085
02:48:45,627 --> 02:48:50,982
"Is there some rival of mine?"
2086
02:48:51,245 --> 02:48:56,026
"Why are you in such a hurry?
You will have to explain".
2087
02:48:56,233 --> 02:48:58,385
[Music]
2088
02:49:25,899 --> 02:49:36,332
"Full of love.. a song..
you will have to sing it, beloved."
2089
02:49:43,235 --> 02:49:48,563
"Try to understand.. my problem.."
2090
02:49:48,792 --> 02:49:53,670
"Whether I wish or not..
I will have to go.."
2091
02:49:53,844 --> 02:50:02,216
"Oh beloved.. my beauty.. my love
these moments stop you."
2092
02:50:03,958 --> 02:50:06,221
"When someone is leaving.."
2093
02:50:06,831 --> 02:50:12,470
"One doesn't stop them from behind."
2094
02:50:14,669 --> 02:50:20,239
"Do you have someone to love?"
2095
02:50:20,489 --> 02:50:25,422
"You have to make me understand
why are you in a hurry?"
2096
02:50:25,700 --> 02:50:27,305
[Music]
2097
02:50:37,768 --> 02:50:40,293
"If I have to go..."
2098
02:50:46,568 --> 02:50:51,960
"If I have to go somewhere...
2099
02:50:52,160 --> 02:50:55,391
...then don't get angry."
2100
02:50:57,917 --> 02:51:07,230
"Don't be obstinate or sign."
2101
02:51:09,098 --> 02:51:14,841
"What bothers you?"
2102
02:51:15,194 --> 02:51:20,494
"You don't listen to me."
2103
02:51:21,172 --> 02:51:26,305
"I have a regret to go."
2104
02:51:26,693 --> 02:51:31,591
"But you have to understand
my situation."
2105
02:51:31,730 --> 02:51:40,780
"Oh beloved.. my beauty.. my love
these moments stop you."
2106
02:51:41,860 --> 02:51:43,880
"When someone is leaving.."
2107
02:51:44,703 --> 02:51:50,425
"One doesn't stop them from behind."
2108
02:51:52,875 --> 02:52:03,565
"Full of love.. a song..
you will have to sing it, beloved."
2109
02:52:04,354 --> 02:52:07,482
"The flowers will bloom..."
2110
02:52:12,961 --> 02:52:17,444
"The flowers will bloom.."
2111
02:52:18,585 --> 02:52:23,242
"..till I am alive."
2112
02:52:24,529 --> 02:52:29,654
"When our garden is on fire.."
2113
02:52:30,277 --> 02:52:34,546
"..where can we go?"
2114
02:52:35,625 --> 02:52:41,043
"My heart is on fire here.."
2115
02:52:41,334 --> 02:52:46,890
"..why don't you realize that?"
2116
02:52:47,658 --> 02:52:58,023
"We have to control the fire
in our hearts for few days more."
2117
02:52:58,103 --> 02:53:06,643
"Oh beloved.. my beauty.. my love
these moments stop you."
2118
02:53:08,317 --> 02:53:10,435
"When someone is leaving.."
2119
02:53:11,092 --> 02:53:17,202
"One doesn't stop them from behind."
2120
02:53:19,222 --> 02:53:29,732
"Full of love.. a song..
you will have to sing it, beloved."
2121
02:53:30,153 --> 02:53:31,495
I am going by the train
today evening.
2122
02:53:31,771 --> 02:53:34,117
What's this?
It is my birthday tomorrow.
2123
02:53:34,553 --> 02:53:35,480
And you're going?
2124
02:53:36,047 --> 02:53:37,134
Can't you wait for one day?
2125
02:53:37,404 --> 02:53:39,680
I am sorry, but orders are orders.
2126
02:53:42,703 --> 02:53:45,733
If you don't wait,
I will never talk to you.
2127
02:53:46,363 --> 02:53:49,753
And I will think that whatever
was between us was nothing.
2128
02:53:51,828 --> 02:53:52,638
Hema.
2129
02:53:53,221 --> 02:53:55,276
[Music]
2130
02:54:05,315 --> 02:54:07,785
"We will return.."
2131
02:54:13,998 --> 02:54:19,512
"We will return..
these days of being together.."
2132
02:54:19,592 --> 02:54:24,376
"These seasons will be back."
2133
02:54:25,185 --> 02:54:27,621
"These clouds will go."
2134
02:54:28,029 --> 02:54:30,665
"We crazy lovers...
2135
02:54:31,101 --> 02:54:35,357
...will be meeting here."
2136
02:54:36,865 --> 02:54:42,566
"You have promised something.
See, don't forget it."
2137
02:54:42,646 --> 02:54:47,803
"Don't forget this monsoon."
2138
02:54:48,564 --> 02:54:53,685
"If you talked about monsoon...
2139
02:54:53,765 --> 02:54:59,061
...I will have to come."
2140
02:54:59,141 --> 02:55:08,048
"Oh beloved.. my beauty.. my love
these moments stop you."
2141
02:55:09,294 --> 02:55:11,114
"When someone is leaving.."
2142
02:55:12,145 --> 02:55:17,777
"One doesn't stop them from behind."
2143
02:55:20,198 --> 02:55:30,763
"Full of love.. a song..
you will have to sing it, beloved."
2144
02:55:37,038 --> 02:55:37,938
Vikram.
2145
02:55:38,968 --> 02:55:39,944
Come back soon.
2146
02:55:40,024 --> 02:55:42,290
Either I will put the Indian flag
on the icy mountain.
2147
02:55:42,740 --> 02:55:45,168
Or else, I will come straddled in that.
But I will surely come.
2148
02:56:33,352 --> 02:56:35,631
[Music]
2149
02:56:44,920 --> 02:56:51,804
"I can't tell you the reason
for being away from you."
2150
02:56:57,284 --> 02:57:03,124
"For me my country is
like my mother."
2151
02:57:03,366 --> 02:57:08,604
"I only know that,
it shouldn't be under threat."
2152
02:57:08,804 --> 02:57:15,604
"Our flag should
always flutter on it."
2153
02:57:21,244 --> 02:57:32,844
"We've to teach a lesson to
those with evil intentions."
2154
02:57:38,764 --> 02:57:42,284
"The Himalaya will neither bow"
2155
02:57:44,684 --> 02:57:48,604
"nor the Ganges will stop flowing."
2156
02:57:51,126 --> 02:57:57,072
"The Himalaya will neither bow"
2157
02:57:57,152 --> 02:58:02,639
"nor the Ganges will stop flowing."
2158
02:58:05,745 --> 02:58:06,844
Hail India!
2159
02:58:06,924 --> 02:58:08,164
Hail India!
2160
02:58:08,455 --> 02:58:09,872
[Explosion]
2161
02:58:11,404 --> 02:58:15,564
Do these crackers scare you?
- No, sir!
2162
02:58:15,964 --> 02:58:18,364
Hail Goddess Durga!
2163
02:58:19,764 --> 02:58:23,684
Our task is to capture point 4875.
2164
02:58:23,884 --> 02:58:27,084
Your company commander
must have told you.
2165
02:58:28,207 --> 02:58:31,844
Our target is to trample
the infiltrators
2166
02:58:32,204 --> 02:58:34,884
and throw them on
the other side of LOC.
2167
02:58:34,964 --> 02:58:37,004
Any doubt?
- No!
2168
02:58:38,004 --> 02:58:40,404
Everyone will look after
the one who is ahead of you.
2169
02:58:40,684 --> 02:58:42,564
And you'll be looked by
the one who is behind you.
2170
02:58:42,804 --> 02:58:45,284
And God will look after all of you.
2171
02:58:45,404 --> 02:58:51,764
We call God with different names.
2172
02:58:52,884 --> 02:58:56,004
Friends, have faith in God.
2173
02:58:56,684 --> 02:58:59,404
Hit the enemy hard! And good luck!
2174
02:58:59,924 --> 02:59:04,564
God willing I'll move ahead with
everyone and return with everyone.
2175
02:59:04,644 --> 02:59:08,324
Hail CO!
2176
02:59:08,404 --> 02:59:14,330
Hail Goddess Durga!
2177
02:59:15,919 --> 02:59:16,632
Greeting, sir!
2178
02:59:16,712 --> 02:59:19,164
Greeting.
- Attention!
2179
02:59:19,367 --> 02:59:21,604
Hail India!
- Hail India!
2180
02:59:22,206 --> 02:59:23,366
At ease, gentlemen.
2181
02:59:25,446 --> 02:59:29,366
Friends, we'll win.
2182
02:59:30,286 --> 02:59:32,046
God is with us.
2183
02:59:33,526 --> 02:59:38,006
We're strong.
- Hail God!
2184
02:59:41,551 --> 02:59:43,871
Don't think about
your wife's tragedy.
2185
02:59:44,471 --> 02:59:46,391
Think about the enemy.
2186
02:59:47,031 --> 02:59:48,431
God be with you.
- Yes, sir.
2187
02:59:51,191 --> 02:59:52,911
Don't forget the Bofors.
2188
02:59:53,311 --> 02:59:55,631
The RT support will help
us win the war. - Yes, sir.
2189
02:59:55,871 --> 02:59:57,471
God be with you.
- Thanks.
2190
02:59:59,911 --> 03:00:01,471
Sir!
- Deepak.
2191
03:00:04,151 --> 03:00:06,671
The excitement with which
you return from your leave,
2192
03:00:07,226 --> 03:00:09,991
reply to the enemy in the same way.
2193
03:00:11,551 --> 03:00:14,307
I'm depending on you.
- I won't let you down, sir.
2194
03:00:15,191 --> 03:00:17,031
God be with you.
- Thanks.
2195
03:00:17,191 --> 03:00:18,871
Take care of the boys.
- Yes, sir.
2196
03:00:23,871 --> 03:00:25,711
I know Anuj will be
watching your back.
2197
03:00:26,471 --> 03:00:28,271
He won't let you go out of his sight.
2198
03:00:28,671 --> 03:00:34,431
Even you do the same.
This is the time to forget everything.
2199
03:00:35,173 --> 03:00:38,671
Remember only the enemy.
- Yes, sir.
2200
03:00:38,831 --> 03:00:40,671
God be with you.
- Thank you, sir.
2201
03:00:45,191 --> 03:00:50,231
Anuj, I've your fiancรฉe's ring.
2202
03:00:51,031 --> 03:00:53,871
It's your belonging.
It'll always be yours.
2203
03:00:54,751 --> 03:00:59,591
Come back and wear it.
- Yes, sir.
2204
03:01:00,276 --> 03:01:01,471
Promise me.
2205
03:01:03,391 --> 03:01:07,751
Promises are made in heaven.
- This is heaven of our country.
2206
03:01:08,871 --> 03:01:10,911
God bless you.
- Thank you, sir.
2207
03:01:13,951 --> 03:01:18,471
Company, attention. Salute.
2208
03:01:19,751 --> 03:01:23,231
Cadets, turn around!
2209
03:01:24,147 --> 03:01:25,911
March!
2210
03:01:49,991 --> 03:01:51,551
Hail India.
- Hail India.
2211
03:01:52,151 --> 03:01:53,751
Where is your company located?
2212
03:01:53,871 --> 03:01:56,671
It'll take 1 hour to
reach our location.
2213
03:01:56,831 --> 03:01:58,671
Take us there quickly.
2214
03:01:58,751 --> 03:02:00,151
We don't have much time.
2215
03:02:00,231 --> 03:02:02,391
We've to attack before sunrise.
C'mon!
2216
03:02:19,351 --> 03:02:22,911
It seems the Indian army is moving ahead.
Fire illumination round.
2217
03:02:31,071 --> 03:02:33,711
Start artillery fire.
- TT 456. Fire.
2218
03:02:35,638 --> 03:02:37,097
[Explosion]
2219
03:02:39,831 --> 03:02:43,191
Sir, we've taken the wrong route.
The company is down there.
2220
03:02:45,151 --> 03:02:47,391
Move down.
2221
03:03:03,129 --> 03:03:09,356
Hail Goddess Kali!
2222
03:03:13,701 --> 03:03:17,280
Hail Goddess Kali!
2223
03:03:24,371 --> 03:03:26,671
Hail India, sir!
- Hail India.
2224
03:03:28,031 --> 03:03:29,711
Thank you very much sir.
2225
03:03:29,831 --> 03:03:33,031
You've come like messiahs
for our battered battalion.
2226
03:03:33,231 --> 03:03:36,351
Tell us your position.
- The position isn't good.
2227
03:03:36,511 --> 03:03:40,231
But it could've been if these
Pakistanis didn't get reinforcements.
2228
03:03:40,671 --> 03:03:42,711
They've a helipad
behind these bunkers.
2229
03:03:43,071 --> 03:03:44,671
They got reinforcements from there.
2230
03:03:45,711 --> 03:03:46,991
You had attacked it?
2231
03:03:47,871 --> 03:03:51,471
Praise our GCO, Zakir Hussain.
He gave us this idea.
2232
03:03:51,852 --> 03:03:54,523
Our soldiers tied green cloth
2233
03:03:54,603 --> 03:03:57,351
and shouting Pakistani
slogans climbed up to their post.
2234
03:03:57,631 --> 03:04:00,311
They thought they've
got more reinforcements.
2235
03:04:00,471 --> 03:04:05,111
They helped them climb up to get
killed with bayonet and bullets.
2236
03:04:08,951 --> 03:04:13,071
Not only that, when we fell
short of the green clothes,
2237
03:04:13,231 --> 03:04:17,151
we tore the green band from
the tricolor and tied to our heads.
2238
03:04:17,271 --> 03:04:18,351
That's wonderful!
2239
03:04:18,879 --> 03:04:19,582
[Chuckles]
2240
03:04:19,871 --> 03:04:21,791
The Pakistanis don't understand
that there are
2241
03:04:22,031 --> 03:04:24,551
more Muslims in
India than in Pakistan
2242
03:04:24,988 --> 03:04:28,071
who are Indians first
and Muslims later.
2243
03:04:28,991 --> 03:04:31,631
Great, Zakir Hussain! Bravo!
2244
03:04:31,751 --> 03:04:33,591
I'm proud of you!
- Thank you, sir.
2245
03:04:38,955 --> 03:04:41,031
Careful.
2246
03:04:44,901 --> 03:04:46,951
Come and sit here.
2247
03:04:47,247 --> 03:04:49,071
Nobody will move, Sit down.
2248
03:04:58,151 --> 03:05:00,511
Ranjha to base.
2249
03:05:03,111 --> 03:05:04,831
Ranjha, pass your message. Over.
2250
03:05:05,311 --> 03:05:09,071
Send Heer. Over. Sir.
2251
03:05:15,630 --> 03:05:16,776
[Explosion]
2252
03:05:18,511 --> 03:05:20,711
Your Heer has come.
2253
03:05:21,235 --> 03:05:22,651
[Laughs]
2254
03:05:22,911 --> 03:05:24,262
It has come.
2255
03:05:55,191 --> 03:05:57,711
Stop firing. We're moving in.
Over and out.
2256
03:06:06,071 --> 03:06:08,791
Hail motherland!
2257
03:06:09,781 --> 03:06:12,592
Hail motherland!
2258
03:06:19,975 --> 03:06:21,835
[Rapid gunfire]
2259
03:06:58,593 --> 03:07:00,433
Yogendra.
- Yes, sir?
2260
03:07:00,784 --> 03:07:06,589
As per plan take a troop and climb
Tiger Hill with ropes from behind.
2261
03:07:06,669 --> 03:07:08,513
Take them by surprise. Got it?
- Yes.
2262
03:07:08,633 --> 03:07:10,913
I'll take the platoon and
reach from the south.
2263
03:07:11,131 --> 03:07:12,313
As you say, sir.
2264
03:07:13,033 --> 03:07:14,993
Come.
- Come, Yadav.
2265
03:07:17,120 --> 03:07:18,633
Yogendra.
- Yes?
2266
03:07:20,473 --> 03:07:22,513
Best of luck.
- You too, sir.
2267
03:07:23,273 --> 03:07:24,473
Take care, sir.
2268
03:07:33,466 --> 03:07:39,358
Jat.
- Are brave!
2269
03:07:42,915 --> 03:07:46,113
Jat.
- Are brave!
2270
03:07:50,450 --> 03:07:53,812
Jat.
- Are brave!
2271
03:07:56,937 --> 03:07:59,910
Jat.
- Are brave!
2272
03:08:00,234 --> 03:08:02,873
Jat.
- Are brave!
2273
03:08:02,953 --> 03:08:04,483
Move!
2274
03:08:05,121 --> 03:08:07,640
Jat.
- Are brave!
2275
03:08:13,002 --> 03:08:14,235
Sir.
2276
03:08:14,315 --> 03:08:16,408
Oh no!
- Hold on, sir.
2277
03:08:21,078 --> 03:08:22,430
Just lie down here, sir.
2278
03:08:26,110 --> 03:08:28,430
Ritesh.
- I'm shot in the neck.
2279
03:08:30,623 --> 03:08:32,990
I think I've lost my leg.
- Don't worry.
2280
03:08:33,316 --> 03:08:34,030
You'll be fine.
2281
03:08:34,224 --> 03:08:35,990
Get the stretcher.
- Bring the stretcher.
2282
03:08:36,070 --> 03:08:39,550
First-aider. Stretcher quickly.
- Sir.
2283
03:08:39,670 --> 03:08:40,830
Anuj.
- Sir?
2284
03:08:41,024 --> 03:08:43,790
Send him back to the base camp.
2285
03:08:44,070 --> 03:08:45,670
Deepak, I'll not go.
2286
03:08:45,975 --> 03:08:48,750
You'll need 6-8 men to take me down.
2287
03:08:49,662 --> 03:08:51,230
Don't worry about me.
2288
03:08:51,543 --> 03:08:55,110
Just go and get the fissure.
- Shut up!
2289
03:08:55,792 --> 03:08:58,670
You've to go to the base camp.
Anuj, you take his charge.
2290
03:08:58,937 --> 03:09:01,350
And where are your Bofors?
- I'm ready, sir.
2291
03:09:02,710 --> 03:09:05,030
C'mon. Let's charge.
2292
03:09:05,230 --> 03:09:09,230
Sir Ritesh, I'll see you in
the camp after taking the fissures.
2293
03:09:09,586 --> 03:09:10,990
Good luck.
- Pick him up.
2294
03:09:11,305 --> 03:09:12,332
Move it.
2295
03:09:12,412 --> 03:09:14,094
Just get the bastards.
2296
03:09:15,651 --> 03:09:17,791
[Rapid gunfire]
2297
03:09:23,698 --> 03:09:24,778
Jaggu.
2298
03:09:27,693 --> 03:09:29,549
Are you fine?
2299
03:09:29,629 --> 03:09:32,418
C'mon. Pick him up. Move.
2300
03:09:36,720 --> 03:09:38,093
Just cover up.
- Okay.
2301
03:09:38,173 --> 03:09:41,066
Oh no! I am hit.
- Take it easy.
2302
03:09:41,553 --> 03:09:44,631
He's been hit twice, sir.
In arm and shoulder. - Oh no!
2303
03:09:45,282 --> 03:09:47,043
Call the stretcher.
2304
03:09:47,123 --> 03:09:49,033
No stretcher, sir.
2305
03:09:49,113 --> 03:09:50,751
We'll need 8-10 men.
2306
03:09:51,184 --> 03:09:53,000
I will manage myself.
2307
03:09:53,714 --> 03:09:55,368
That's better.
2308
03:09:55,682 --> 03:09:58,162
And take a man for protection.
2309
03:09:58,368 --> 03:10:02,536
Jhangu sir. You said that I am going to
be surrounded by Jhangu's all my life.
2310
03:10:03,033 --> 03:10:04,514
And leaving so early.
2311
03:10:05,844 --> 03:10:08,568
Ok next week I won't go.
2312
03:10:08,648 --> 03:10:10,601
This is no time for jokes, Anuj.
2313
03:10:12,901 --> 03:10:13,901
Let him go.
2314
03:10:13,981 --> 03:10:16,581
Ok. Let's go, sir. - Go fast or
they'll have to amputate your hand.
2315
03:10:16,661 --> 03:10:20,094
Go, man. Move!
- Come on, go with him.
2316
03:10:21,713 --> 03:10:23,073
Captain, Shashi.
- Sir?
2317
03:10:23,313 --> 03:10:24,153
You take his command.
2318
03:10:24,233 --> 03:10:25,953
Yes, Sir.
- Position.
2319
03:10:28,113 --> 03:10:30,033
Kinlolima. Mike Alpha. Message over.
2320
03:10:30,153 --> 03:10:31,753
Message received. Over.
2321
03:10:32,633 --> 03:10:34,993
Calling from 469929.
2322
03:10:35,073 --> 03:10:36,393
Hotel 102. Oscar.
2323
03:10:36,473 --> 03:10:38,273
Tango. 162 target.
2324
03:10:38,353 --> 03:10:39,793
What is the target? Over.
2325
03:10:39,953 --> 03:10:42,753
Target 3 Pimple. One gun fire!
2326
03:10:43,520 --> 03:10:45,195
[Explosion]
2327
03:10:52,913 --> 03:10:57,184
Good shot, brother!
Now get those bastards. Open fire!
2328
03:11:03,997 --> 03:11:06,397
Alpha, stop the fire.
We're moving in!
2329
03:11:31,637 --> 03:11:33,357
Sir Deepak.
- Yes?
2330
03:11:33,731 --> 03:11:37,117
Are love and life closely related?
- What?
2331
03:11:37,710 --> 03:11:40,157
A bullet just passed
very close to me
2332
03:11:40,381 --> 03:11:42,677
like an angle of death.
2333
03:11:43,310 --> 03:11:45,357
The whole body
trembled in the same manner
2334
03:11:46,056 --> 03:11:49,797
when my lover's
drape first touched me.
2335
03:11:50,046 --> 03:11:52,237
I've not seen such a crazy lover.
2336
03:11:52,477 --> 03:11:56,677
You're standing in front of death
and thinking of your beloved.
2337
03:11:56,797 --> 03:11:58,877
Yes, sir. I agree with you.
2338
03:11:58,957 --> 03:12:00,797
Fools.
2339
03:12:01,213 --> 03:12:02,797
Good shot.
- Thank you.
2340
03:12:03,062 --> 03:12:07,437
I think we'll have to keep
fighting with them till dawn.
2341
03:12:13,997 --> 03:12:15,877
Let's go.
2342
03:12:19,700 --> 03:12:24,317
Careful
- Keep close.
2343
03:12:31,157 --> 03:12:33,157
Keep it with you.
2344
03:12:39,597 --> 03:12:42,557
Be careful, Mr. Yadav.
- Take care of yourself.
2345
03:12:46,837 --> 03:12:48,077
Careful.
2346
03:12:50,277 --> 03:12:52,077
Careful, Mr. Yadav.
2347
03:13:32,735 --> 03:13:34,746
[Gunshots]
2348
03:13:49,545 --> 03:13:52,485
Mr. Yadav!
2349
03:13:53,934 --> 03:13:56,777
They shot me.
2350
03:14:00,831 --> 03:14:02,388
You...
2351
03:14:04,309 --> 03:14:06,309
I've come.
2352
03:14:22,860 --> 03:14:25,420
Idiots!
2353
03:14:25,629 --> 03:14:28,260
I'm coming. Wait.
2354
03:14:29,780 --> 03:14:33,500
Come, fool!
- Wait.
2355
03:14:43,424 --> 03:14:49,424
Hail lord Krishna!
2356
03:14:50,884 --> 03:14:54,504
There goes Rawalpindi.
2357
03:15:00,504 --> 03:15:03,784
There goes Karachi.
2358
03:15:04,981 --> 03:15:09,344
Mr. Yadav, come.
2359
03:15:11,814 --> 03:15:14,960
Mr. Yadav...
2360
03:15:16,916 --> 03:15:18,548
Mr. Yadav...
2361
03:15:19,100 --> 03:15:21,224
This is 391, Jalalu. Over.
2362
03:15:21,584 --> 03:15:25,624
Jalalu, Pakistani reinforcements
have left for counter attack. Over.
2363
03:15:26,668 --> 03:15:33,014
Fools will bring reinforcements!
They've shot me.
2364
03:15:33,338 --> 03:15:36,584
Mr. Yadav. Wait.
2365
03:15:36,819 --> 03:15:42,310
Mr. Yadav,
2366
03:15:43,110 --> 03:15:46,504
let's return to base.
2367
03:15:47,489 --> 03:15:48,544
Mr. Yadav.
2368
03:15:50,386 --> 03:15:51,359
Mr. Yadav.
2369
03:15:53,359 --> 03:15:54,603
Mr. Yadav.
2370
03:15:58,408 --> 03:16:04,851
Victory or martyrdom, Mr. Yadav.
2371
03:16:06,894 --> 03:16:11,384
Hail motherland!
2372
03:16:14,051 --> 03:16:16,984
Here goes Lahore.
2373
03:16:17,252 --> 03:16:18,398
[Explosion]
2374
03:16:19,643 --> 03:16:20,800
Scoundrel!
2375
03:16:21,655 --> 03:16:23,774
Bring your reinforcements.
2376
03:16:25,947 --> 03:16:27,709
Reinforcements...
2377
03:16:29,969 --> 03:16:31,493
Mr. Yadav..
2378
03:16:32,066 --> 03:16:35,407
I will bring my sir.
2379
03:16:35,969 --> 03:16:38,510
They will bring reinforcements.
2380
03:16:41,296 --> 03:16:45,177
I'll get my friends.
2381
03:16:48,257 --> 03:16:49,297
It's morning.
2382
03:16:49,537 --> 03:16:50,537
We'll wait till night.
2383
03:16:50,617 --> 03:16:52,257
Right, sir.
- Then we'll get them.
2384
03:16:52,337 --> 03:16:54,577
Sir, this is our chance.
2385
03:16:54,657 --> 03:16:56,582
They'll get reinforcement by then.
2386
03:16:56,662 --> 03:16:58,776
The Bofors have weakened them.
2387
03:16:58,856 --> 03:17:00,074
I say let's take them now.
2388
03:17:00,154 --> 03:17:02,485
No, Anuj. There will be a lot
of casualties in day time.
2389
03:17:02,712 --> 03:17:04,017
I can't give the orders now.
2390
03:17:04,097 --> 03:17:06,495
I'm sorry, sir. I can't wait.
2391
03:17:06,575 --> 03:17:10,592
Cover me.
- Anuj, come back.
2392
03:17:10,776 --> 03:17:12,777
It's my order! Anuj!
2393
03:17:13,685 --> 03:17:15,144
[Rapid gunfire]
2394
03:17:24,658 --> 03:17:26,137
Surendra Singh.
- Yes, sir?
2395
03:17:26,625 --> 03:17:28,377
C'mon. Cover me.
- Yes.
2396
03:17:28,874 --> 03:17:30,777
No, captain!
2397
03:17:50,697 --> 03:17:52,217
Let's run, captain.
- Ok, sir.
2398
03:17:52,377 --> 03:17:53,257
Move!
2399
03:17:57,576 --> 03:17:59,111
[Explosion]
2400
03:18:11,856 --> 03:18:14,299
Anuj, come back.
You'll lose your life.
2401
03:18:14,483 --> 03:18:20,057
No, sir. My father has predicted
my future. I'll live long.
2402
03:18:20,137 --> 03:18:21,348
Nothing will happen to me.
2403
03:18:21,428 --> 03:18:24,926
Anuj we'll wait for the sunset.
- Right, sir.
2404
03:18:36,537 --> 03:18:38,777
Those scum!
2405
03:18:47,306 --> 03:18:49,349
Those scum!
2406
03:18:54,333 --> 03:18:57,285
Yogendra.
- They shot me.
2407
03:19:00,204 --> 03:19:03,057
All men of my section are dead.
2408
03:19:03,544 --> 03:19:05,697
Mr. Yadav is martyred.
2409
03:19:07,674 --> 03:19:13,977
The Pakistanis will
counter attack us, sir.
2410
03:19:14,057 --> 03:19:16,177
Easy.
2411
03:19:16,398 --> 03:19:21,097
Sir, don't leave Tiger hill.
We won't leave our land.
2412
03:19:21,177 --> 03:19:23,657
Those fools have to be chased out.
2413
03:19:24,679 --> 03:19:28,737
Sir, please don't leave me behind.
2414
03:19:28,992 --> 03:19:31,641
I'll also come with you.
- Bring the stretcher.
2415
03:19:31,721 --> 03:19:38,297
I won't leave.
- Lift him up.
2416
03:19:48,214 --> 03:19:49,068
C'mon.
2417
03:19:51,944 --> 03:19:53,297
Anuj!
2418
03:20:01,566 --> 03:20:03,242
Careful, sir.
2419
03:20:03,512 --> 03:20:04,582
[Gunshot]
2420
03:20:05,371 --> 03:20:06,657
Surendra Singh.
2421
03:20:11,058 --> 03:20:12,117
Oh no!
2422
03:20:48,885 --> 03:20:50,215
Anuj!
2423
03:20:52,712 --> 03:20:53,858
Anuj!
2424
03:20:55,696 --> 03:20:57,145
Anuj!
2425
03:20:57,631 --> 03:20:58,777
Anuj!
2426
03:20:59,727 --> 03:21:02,487
Don't worry. Sir Deepak.
2427
03:21:03,047 --> 03:21:07,047
Nothing will happen to me.
My father can't be wrong.
2428
03:21:07,287 --> 03:21:08,567
I'm not going to die.
2429
03:21:09,487 --> 03:21:12,407
And if I die,
2430
03:21:13,047 --> 03:21:18,487
my fiancรฉe won't ever forgive me.
2431
03:21:18,847 --> 03:21:23,367
Anuj, don't die on me.
- Sir Deepak.
2432
03:21:23,487 --> 03:21:25,127
Anuj.
- Sir.
2433
03:21:28,888 --> 03:21:30,801
Anuj.
2434
03:21:32,022 --> 03:21:35,536
Anuj!
2435
03:21:47,567 --> 03:21:48,854
Bastards!
2436
03:22:18,390 --> 03:22:22,824
Die, you fool. I won't spare you.
- Sir, they're all dead.
2437
03:22:22,904 --> 03:22:24,045
You bastards!
2438
03:22:25,130 --> 03:22:27,646
You shot my Anuj!
2439
03:22:28,731 --> 03:22:30,291
Bravo, this is Alpha. Over.
2440
03:22:30,371 --> 03:22:32,291
Alpha, this is Bravo.
Come in. Over.
2441
03:22:32,411 --> 03:22:34,371
Give me your commanding officer. Over.
2442
03:22:35,744 --> 03:22:38,011
Sir, CO is on the line.
2443
03:22:46,531 --> 03:22:48,411
Hello, Deepak.
2444
03:22:49,052 --> 03:22:50,251
C'mon.
2445
03:22:52,091 --> 03:22:54,691
Hello, Deepak. Can you hear me?
2446
03:22:55,531 --> 03:22:56,211
Deepak, tell me.
2447
03:22:56,532 --> 03:22:58,171
Talk to me. Can you hear me?
2448
03:22:59,531 --> 03:23:03,256
C'mon, Deepak.
2449
03:23:03,931 --> 03:23:07,411
C'mon, Deepak. Talk to me.
Can you hear me?
2450
03:23:07,811 --> 03:23:10,359
Counter attack!
2451
03:23:21,216 --> 03:23:22,751
[Rapid gunfire]
2452
03:23:46,891 --> 03:23:51,051
Prasanna. Bring the stretcher.
2453
03:23:51,131 --> 03:23:52,870
Take sir to the base camp.
2454
03:23:56,881 --> 03:23:57,851
I'm fine.
2455
03:23:58,146 --> 03:24:00,611
But, sir..
- I'm not going anywhere, Manoj.
2456
03:24:00,731 --> 03:24:02,491
But sir, you're..
- I'm not going.
2457
03:24:03,454 --> 03:24:05,731
You're shot in the leg.
- Shut up!
2458
03:24:06,491 --> 03:24:08,291
It was fired from bunker area.
2459
03:24:08,989 --> 03:24:11,931
Till that bunker area
isn't captured.. - But, sir..
2460
03:24:12,011 --> 03:24:13,251
Shut up!
2461
03:24:13,851 --> 03:24:16,691
First we've to capture
that Khalobar top.
2462
03:24:16,771 --> 03:24:20,720
I want it now.
2463
03:24:20,946 --> 03:24:22,982
I already told I'll do it.
I want the orders.
2464
03:24:23,062 --> 03:24:24,622
Go now, Manoj.
2465
03:24:24,702 --> 03:24:26,342
Destroy that bunker.
2466
03:24:26,702 --> 03:24:30,142
Section officer, Bhim Bahadur
and platoon, follow me! - Yes, sir.
2467
03:24:30,222 --> 03:24:32,212
Platoon, move!
2468
03:25:24,022 --> 03:25:25,742
Their fire power is great, sir.
2469
03:25:26,188 --> 03:25:28,702
We can't even see their gun position.
2470
03:25:29,222 --> 03:25:31,942
We should complete
our attack before dawn.
2471
03:25:32,318 --> 03:25:34,502
Or those wretches
will see our movements
2472
03:25:34,582 --> 03:25:36,142
and we'll lose more men.
2473
03:25:36,436 --> 03:25:41,262
We'll lose men till we don't find
out their gun position and location.
2474
03:25:41,582 --> 03:25:43,902
We've to wait for dawn to find that.
2475
03:25:44,142 --> 03:25:48,702
But how will we find their
position in the morning?
2476
03:25:50,942 --> 03:25:52,062
I've a plan.
2477
03:25:54,422 --> 03:25:58,982
No movement till morning!
2478
03:26:28,813 --> 03:26:33,095
Hail Goddess!
2479
03:26:43,884 --> 03:26:46,727
[Rapid gunfire]
2480
03:27:30,462 --> 03:27:33,848
Hail Goddess Durga!
2481
03:27:42,312 --> 03:27:44,622
Hail Goddess Durga!
2482
03:27:52,089 --> 03:27:54,485
Hail Goddess Durga!
2483
03:28:07,604 --> 03:28:08,694
Yes.
2484
03:28:12,770 --> 03:28:13,544
Vikram.
- Sir?
2485
03:28:13,624 --> 03:28:14,321
Come here.
2486
03:28:19,589 --> 03:28:23,829
Take one section and
rescue captain Nagappa.
2487
03:28:23,909 --> 03:28:26,029
He has managed to capture one bunker.
2488
03:28:27,074 --> 03:28:29,389
But he's surrounded by
the enemy at this time.
2489
03:28:29,629 --> 03:28:32,149
He has no ration and no ammunition.
- Ok.
2490
03:28:32,629 --> 03:28:34,429
Will you go? It's about to be morning.
2491
03:28:36,229 --> 03:28:37,749
I'll go.
- Good.
2492
03:28:37,829 --> 03:28:38,949
Go.
- Sir.
2493
03:28:42,652 --> 03:28:44,149
C'mon, platoon!
2494
03:29:49,572 --> 03:29:54,765
It's morning, Manoj Pandey!
Come out, fool!
2495
03:29:55,445 --> 03:29:58,325
Don't you remember how many of
your men I killed in Kukadthang?
2496
03:29:58,405 --> 03:30:00,620
And do you remember
how many I killed, fool?
2497
03:30:00,901 --> 03:30:03,565
I've captured Kukadthang and
now I've come for this.
2498
03:30:03,765 --> 03:30:07,285
Lowly! Where are you hiding?
2499
03:30:07,485 --> 03:30:08,725
Come out!
2500
03:30:09,106 --> 03:30:12,725
You've come to die? Come out.
2501
03:30:12,925 --> 03:30:15,845
I'll tell you whether
I've come to kill or die.
2502
03:30:15,925 --> 03:30:18,045
I've made a coffin for you.
2503
03:30:19,365 --> 03:30:22,045
Scum! Can you hear it?
2504
03:30:22,405 --> 03:30:25,125
I'm whetting my knife to behead you.
2505
03:30:26,245 --> 03:30:28,925
Find a place to hide
from Manoj Pandey.
2506
03:30:29,410 --> 03:30:32,485
Or you won't be able to
hide in entire Pakistan.
2507
03:30:36,405 --> 03:30:38,405
I'll go out and draw
fire of the enemy.
2508
03:30:38,565 --> 03:30:41,085
That way we can find their
location and position.
2509
03:30:41,205 --> 03:30:43,765
Sir, I'll come along
too to give cover fire.
2510
03:30:44,696 --> 03:30:47,045
No. Nobody will come with me.
2511
03:30:47,405 --> 03:30:48,445
And this is an order.
2512
03:30:49,085 --> 03:30:51,405
Every man in the patrol
is my responsibility.
2513
03:30:51,525 --> 03:30:54,765
Is that understood?
2514
03:30:55,085 --> 03:30:56,165
Yes, sir.
2515
03:30:59,645 --> 03:31:02,125
Everybody take your position.
2516
03:31:04,070 --> 03:31:06,946
[Rapid gunfire]
2517
03:31:19,054 --> 03:31:21,765
Sir.
2518
03:31:28,916 --> 03:31:30,836
Sir. Are you alright?
2519
03:31:30,956 --> 03:31:33,396
I'm fine. Don't worry.
2520
03:31:35,767 --> 03:31:38,556
Gomti calling Alpha. Over.
2521
03:31:38,636 --> 03:31:41,116
This is Alpha calling, Manoj.
Pass your message, over.
2522
03:31:41,196 --> 03:31:43,636
Sir, we've found out
the enemy's location.
2523
03:31:44,103 --> 03:31:45,476
They'll be out of your way.
2524
03:31:45,757 --> 03:31:47,956
Soon you'll see tricolor on Khalobar.
2525
03:31:48,076 --> 03:31:49,596
Fantastic.
2526
03:31:49,832 --> 03:31:51,996
All the best. Please take care. Over.
2527
03:31:52,588 --> 03:31:54,076
Take care of yourself.
2528
03:31:54,318 --> 03:31:57,476
You've been hit and your
2 daughters are waiting for you.
2529
03:31:57,885 --> 03:32:01,756
Only one thing is
waiting for me. Victory.
2530
03:32:01,836 --> 03:32:03,716
Over and out.
- Over and out, sir.
2531
03:32:05,453 --> 03:32:08,556
There are 2 bunkers to the right
and 4 to the left.
2532
03:32:08,804 --> 03:32:11,796
Take one section and
attack from right. - Ok.
2533
03:32:12,047 --> 03:32:14,276
I'll attack from the left with
the flight platoon. - Ok, sir.
2534
03:32:14,356 --> 03:32:15,116
Ok.
2535
03:32:21,755 --> 03:32:23,036
C'mon.
2536
03:32:23,648 --> 03:32:25,658
[Rapid gunfire]
2537
03:32:29,036 --> 03:32:29,996
Raghe, are you ok?
2538
03:32:30,156 --> 03:32:33,676
Vicky, it's good you've come.
I've captured one Pakistani.
2539
03:32:33,836 --> 03:32:37,476
But we've no ration and ammunition.
And I've been hit.
2540
03:32:37,556 --> 03:32:38,996
Ok. Don't worry. First-aid.
2541
03:32:39,116 --> 03:32:39,876
C'mon!
2542
03:32:40,081 --> 03:32:42,596
Your code is Shershan, fool.
2543
03:32:43,076 --> 03:32:45,836
I had detected your wireless message,
- Don't worry. I'll take over.
2544
03:32:45,916 --> 03:32:47,156
Atheists.
2545
03:32:47,388 --> 03:32:49,436
You were saved on Rocky Knock.
2546
03:32:49,516 --> 03:32:52,116
But you've come here to die.
2547
03:32:52,296 --> 03:32:55,410
Nobody becomes brave just by
keeping names of warriors.
2548
03:32:55,490 --> 03:32:58,956
And yes, don't you dare to come up?
2549
03:32:59,036 --> 03:33:01,316
If you try, you won't be
able to go back. - Avi.
2550
03:33:01,396 --> 03:33:02,716
Got it?
2551
03:33:06,116 --> 03:33:08,935
You're right, wretch.
It won't be easy to return.
2552
03:33:09,015 --> 03:33:11,516
I'll have to carry couple of corpses.
2553
03:33:11,596 --> 03:33:17,516
Because your favorite country
will refuse even recognize you.
2554
03:33:20,156 --> 03:33:22,222
I'll give you cover fire. Go back.
2555
03:33:22,302 --> 03:33:24,116
Got back to base.
- Ok.
2556
03:33:24,196 --> 03:33:25,236
Ready. Go.
2557
03:33:28,516 --> 03:33:29,316
Go!
2558
03:33:45,156 --> 03:33:47,078
You're very smart.
2559
03:33:47,158 --> 03:33:51,436
Listen. Just hand over
your Madhuri to us.
2560
03:33:51,516 --> 03:33:55,596
I swear we'll go back.
2561
03:33:57,650 --> 03:34:00,396
Sorry. She's very busy.
2562
03:34:00,476 --> 03:34:03,834
She's preparing for your funeral.
2563
03:34:50,105 --> 03:34:51,164
You!
2564
03:35:26,336 --> 03:35:28,161
Hail Goddess Kali!
2565
03:35:28,241 --> 03:35:30,161
March forward!
2566
03:35:35,459 --> 03:35:37,967
Hail Goddess Kali!
2567
03:36:06,172 --> 03:36:09,700
Hail Goddess Kali!
2568
03:36:10,020 --> 03:36:13,380
Hail Goddess Kali!
2569
03:36:38,079 --> 03:36:41,199
Hail Goddess Kali!
2570
03:36:55,350 --> 03:36:59,759
Hail Goddess Kali!
2571
03:36:59,977 --> 03:37:03,239
Hail Goddess Kali!
2572
03:37:30,745 --> 03:37:33,945
From Madhuri with love!
2573
03:37:37,665 --> 03:37:39,912
Hail Goddess Durga!
2574
03:37:53,340 --> 03:37:59,865
Major! They shot you!
2575
03:38:00,928 --> 03:38:02,972
Hail Goddess Durga!
2576
03:38:10,310 --> 03:38:11,630
Get up, sir.
2577
03:38:11,910 --> 03:38:14,110
They shot by deception.
2578
03:38:14,470 --> 03:38:15,710
I'll also come with you.
2579
03:38:15,910 --> 03:38:19,390
No, Raghunath. You've a family.
2580
03:38:20,021 --> 03:38:22,648
[Rapid gunfire]
2581
03:38:31,880 --> 03:38:34,870
Hail Goddess Durga!
2582
03:38:53,914 --> 03:38:56,994
Sir!
2583
03:39:01,226 --> 03:39:02,351
Sir!
2584
03:39:03,434 --> 03:39:07,810
Get up, sir.
2585
03:39:12,123 --> 03:39:13,114
Sir.
2586
03:39:18,834 --> 03:39:19,594
Ratan.
2587
03:39:21,554 --> 03:39:22,954
Bravo to Alpha. Come in.
2588
03:39:24,034 --> 03:39:26,474
Bravo, this is Alpha.
Pass your message. Over.
2589
03:39:27,755 --> 03:39:30,522
Bravo, this is Alpha.
Pass your message. Over.
2590
03:39:32,545 --> 03:39:35,497
They shot Mr. Vikram.
Over and out.
2591
03:39:36,350 --> 03:39:37,691
Forget it.
2592
03:39:39,760 --> 03:39:42,210
They shot me in the heart.
2593
03:39:42,437 --> 03:39:43,345
Sir.
2594
03:39:45,840 --> 03:39:48,920
Rifle man Sanjay Kumar.
- Yes, sir.
2595
03:39:56,653 --> 03:39:57,745
Vicky.
- Sir.
2596
03:39:58,286 --> 03:40:00,178
They shot me in the heart.
2597
03:40:03,280 --> 03:40:10,005
Do you remember our relationship?
- Yes.
2598
03:40:10,295 --> 03:40:12,095
Of friendship?
- Yes.
2599
03:40:12,175 --> 03:40:16,455
Don't forget.
- I'll never forget it.
2600
03:40:18,950 --> 03:40:22,220
Sir Joe.
- Vicky.
2601
03:40:22,993 --> 03:40:24,626
I am sorry.
- No, Vicky.
2602
03:40:25,891 --> 03:40:29,675
I forget to give you victory signal.
2603
03:40:32,702 --> 03:40:34,226
This heart yearns for..
2604
03:40:34,604 --> 03:40:36,767
Vicky. Vicky!
2605
03:41:47,448 --> 03:41:48,800
[Gunshots]
2606
03:42:12,281 --> 03:42:15,261
Die, scum!
2607
03:42:22,980 --> 03:42:24,343
[Explosion]
2608
03:42:27,281 --> 03:42:29,327
Wretched!
2609
03:43:29,134 --> 03:43:32,561
Run, fools!
2610
03:43:35,721 --> 03:43:37,321
Why are you running now?
2611
03:43:38,481 --> 03:43:40,401
I won't spare even one of them!
2612
03:43:41,123 --> 03:43:43,521
Stop it.
2613
03:43:44,441 --> 03:43:47,241
I said stop it. Don't cross the LOC.
2614
03:43:47,426 --> 03:43:50,041
It's an order. Come back.
2615
03:43:51,201 --> 03:43:52,721
I said come back.
2616
03:43:52,950 --> 03:43:55,561
You can't cross the Line of Control.
2617
03:43:56,042 --> 03:43:58,721
Come back. It's an order.
2618
03:43:59,321 --> 03:44:01,161
He killed our Vikram Batra!
2619
03:44:05,281 --> 03:44:08,401
Vikas! Don't kick him.
2620
03:44:08,801 --> 03:44:10,881
Even he's someone's brother,
someone's son.
2621
03:44:11,218 --> 03:44:12,441
A soldier gives respect to another.
2622
03:44:12,521 --> 03:44:15,201
He has killed Vikram.
- I know that.
2623
03:44:16,094 --> 03:44:18,321
Even I'm equally grieved.
2624
03:44:19,003 --> 03:44:22,161
But don't forget we're soldiers,
they're human beings.
2625
03:44:22,281 --> 03:44:23,321
Got it?
2626
03:44:24,278 --> 03:44:26,171
Not done.
2627
03:44:26,722 --> 03:44:28,041
They're not humans.
2628
03:44:28,365 --> 03:44:30,961
Sanjay Kumar, it's an order.
In there.
2629
03:44:36,561 --> 03:44:37,801
Come in, Gomti.
2630
03:44:38,883 --> 03:44:40,444
Gomti's support to Alpha.
2631
03:44:40,604 --> 03:44:43,764
Manoj Pandey has cleared
the bunker area.
2632
03:44:43,991 --> 03:44:48,444
But our officers, Manoj and
Bheem Bahadur are no more.
2633
03:44:48,734 --> 03:44:53,444
Now you can attack on Khalobar.
- God bless his soul.
2634
03:45:03,124 --> 03:45:05,884
We'll attack Khalobar after sunset.
2635
03:45:06,140 --> 03:45:08,438
Charge!
2636
03:45:20,951 --> 03:45:22,164
Charge!
2637
03:45:24,209 --> 03:45:27,682
Hail motherland!
2638
03:45:44,038 --> 03:45:49,156
Hail motherland!
2639
03:46:03,878 --> 03:46:05,558
Ghatak to Alpha.
2640
03:46:05,638 --> 03:46:07,118
Yes, Balwan. Come in.
2641
03:46:07,278 --> 03:46:09,398
Sir, we've taken over the Tiger hill.
2642
03:46:10,838 --> 03:46:12,838
The tricolor is hoisted
on the Tiger hill.
2643
03:46:13,238 --> 03:46:14,638
Any casualty?
2644
03:46:15,118 --> 03:46:16,598
Yes, sir.
2645
03:46:17,438 --> 03:46:19,958
But we've to say that Pakistani
soldiers fought very bravely.
2646
03:46:20,038 --> 03:46:21,678
Sir, what should we do
with their corpses?
2647
03:46:21,758 --> 03:46:24,678
Give them decent burial according
to Muslim rites. - Sir.
2648
03:46:25,264 --> 03:46:29,332
After all 18 Grenadiers won the battle.
We took Tiger hill.
2649
03:46:29,575 --> 03:46:32,278
Congratulations, Balwan. Come soon.
2650
03:46:36,386 --> 03:46:42,467
Hail motherland!
- Hail!
2651
03:47:02,967 --> 03:47:07,158
Mr. Yadav.
2652
03:47:09,993 --> 03:47:12,291
Speak up.
2653
03:47:12,899 --> 03:47:17,278
You've left me alone. I'm in pain.
2654
03:47:20,020 --> 03:47:25,758
"This is a silent call."
2655
03:47:28,574 --> 03:47:34,358
"The departed ones are saying that.."
2656
03:47:36,263 --> 03:47:39,758
"Hail motherland!"
2657
03:47:39,838 --> 03:47:49,878
"Friends, may you always
be victorious!"
2658
03:47:51,238 --> 03:47:55,438
"Just remember that"
2659
03:47:56,831 --> 03:48:00,918
"you had another friend too."
2660
03:48:02,655 --> 03:48:17,209
"When you return, may your
homes be filled with joy."
2661
03:48:17,506 --> 03:48:19,718
I'm alive because of sir Vikram.
2662
03:48:20,074 --> 03:48:21,776
He didn't let me go ahead.
2663
03:48:21,856 --> 03:48:25,238
He said you've a family,
but I've no one.
2664
03:48:25,318 --> 03:48:28,803
He pushed me behind!
-"Just remember that"
2665
03:48:31,033 --> 03:48:34,958
"you had another friend too."
2666
03:48:36,438 --> 03:48:41,992
"Just remember that"
2667
03:48:42,303 --> 03:48:47,263
"you had another friend too."
2668
03:48:58,872 --> 03:49:01,007
Chanakya, is it true about Shershah?
2669
03:49:01,087 --> 03:49:02,478
Sangram, I'm sorry.
2670
03:49:02,638 --> 03:49:03,558
Vikram is no more.
2671
03:49:04,223 --> 03:49:05,078
God!
2672
03:49:10,993 --> 03:49:12,438
Over and out.
2673
03:49:39,918 --> 03:49:41,438
Manoj Pandey,
2674
03:49:42,332 --> 03:49:47,078
I'll tell your story to my children.
2675
03:49:50,629 --> 03:49:54,558
"Yesterday, somewhere on
the mountains"
2676
03:49:56,399 --> 03:49:59,918
"when there was heaving firing,"
2677
03:50:02,158 --> 03:50:05,638
"we were together"
2678
03:50:07,878 --> 03:50:11,598
"and we were so defiant."
2679
03:50:13,510 --> 03:50:24,848
"There is still our blood
on those mountains."
2680
03:50:24,928 --> 03:50:34,355
"Congratulations on this
victory, friends." - Hail India!
2681
03:50:36,214 --> 03:50:40,733
"Just remember that"
2682
03:50:41,911 --> 03:50:46,111
"you had another friend too."
2683
03:50:46,906 --> 03:50:48,668
Attention.
2684
03:51:35,167 --> 03:51:39,391
'Listen. You've a very bad habit.'
2685
03:51:39,471 --> 03:51:41,591
'You don't look back while leaving.'
2686
03:51:41,762 --> 03:51:45,871
'Look back this time or else
I'll stand here all my life.'
2687
03:52:11,998 --> 03:52:15,031
'I won't like it, if you cry.'
2688
03:52:15,111 --> 03:52:17,837
'I'll shed tears because
you're leaving?'
2689
03:52:17,917 --> 03:52:19,991
'What do you think you are?'
2690
03:52:21,134 --> 03:52:23,871
Till the time the sun
and moon are there,
2691
03:52:23,951 --> 03:52:26,669
we'll remember you, Manoj Pandey.
2692
03:52:26,749 --> 03:52:29,144
Till the time the sun
and moon are there,
2693
03:52:29,224 --> 03:52:31,977
we'll remember you, Manoj Pandey.
2694
03:52:32,057 --> 03:52:34,372
Hail India!
2695
03:52:34,452 --> 03:52:37,166
Hail India!
2696
03:52:42,949 --> 03:52:45,793
'Either I'll unfurl
the tricolor on the icy top'
2697
03:52:46,117 --> 03:52:49,311
'Or I'll come wrapped in that.
But I'll surely return.'
2698
03:52:52,009 --> 03:52:57,631
"When you meet loved
ones separated from you,"
2699
03:52:57,711 --> 03:53:03,431
"when some face becomes
happy on seeing you,"
2700
03:53:04,161 --> 03:53:14,627
"When you meet loved
ones separated from you,"
2701
03:53:15,514 --> 03:53:24,511
"when some face becomes
happy on seeing you,"
2702
03:53:26,930 --> 03:53:36,071
"may you get so much joy
to forget all complaints."
2703
03:53:38,311 --> 03:53:48,640
"May your loved ones
always be with you."
2704
03:53:49,489 --> 03:53:53,951
"Just remember that"
2705
03:53:55,315 --> 03:53:59,467
"you had another friend too."
2706
03:54:43,711 --> 03:54:53,511
"When there is peace in the country,"
2707
03:54:55,111 --> 03:55:04,631
"when there is friendship
again with the neighbors,"
2708
03:55:06,456 --> 03:55:15,791
"when one embraces you
forgetting enmity.."
2709
03:55:17,991 --> 03:55:27,151
"when all the humans are united,"
2710
03:55:29,311 --> 03:55:32,951
"just remember that"
2711
03:55:35,071 --> 03:55:38,551
"you had another friend too."
2712
03:55:40,631 --> 03:55:50,351
"When you return, may your
homes be filled with joy."
2713
03:55:51,960 --> 03:55:56,311
"just remember that"
2714
03:55:57,831 --> 03:56:02,551
"you had another friend too."
2715
03:56:03,308 --> 03:56:08,659
"just remember that"
2716
03:56:09,009 --> 03:56:14,202
"you had another friend too."
185316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.