All language subtitles for LOC.Kargil.2003.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,931 --> 00:01:31,017 'Alpha for Charlie. Over.' 4 00:01:31,860 --> 00:01:34,242 'Charlie, this is Alpha. Report to the headquarters. Over.' 5 00:01:35,373 --> 00:01:37,373 'Alpha for Charlie. Over.' 6 00:01:40,196 --> 00:01:42,088 'Alpha for Charlie. Over.' 7 00:01:43,125 --> 00:01:45,460 'Charlie, this is Alpha. Report to the headquarters. Over.' 8 00:01:48,801 --> 00:01:50,941 'Alpha for Charlie. Over.' 9 00:01:51,828 --> 00:01:54,271 'Charlie, this is Alpha. Report to the headquarters. Over.' 10 00:01:58,412 --> 00:02:00,520 'Alpha for Charlie. Over.' 11 00:02:01,363 --> 00:02:03,872 'Charlie, this is Alpha. Report to the headquarters. Over.' 12 00:02:07,612 --> 00:02:09,763 'Alpha for Charlie. Over.' 13 00:02:10,618 --> 00:02:13,083 'Charlie, this is Alpha. Report to the headquarters. Over.' 14 00:02:14,574 --> 00:02:16,726 'Alpha for Charlie. Over.' 15 00:02:17,277 --> 00:02:19,645 'Charlie, this is Alpha. Report to the headquarters. Over.' 16 00:02:20,417 --> 00:02:21,562 Alpha for Bravo. Over. 17 00:02:21,642 --> 00:02:23,962 'Alpha for Bravo. Over. Bravo, this is Alpha.' 18 00:02:24,042 --> 00:02:26,722 'Alpha. Bravo. Report to me. Over.' 19 00:02:28,006 --> 00:02:30,629 'Bravo, this is Alpha. Please. Answer me.' 20 00:02:30,709 --> 00:02:34,709 'Bravo. Please. Bravo, this is Alpha. Report to me. Over.' 21 00:02:35,899 --> 00:02:38,634 'Bravo, this is Alpha. Please. Bravo, please.' 22 00:02:38,714 --> 00:02:41,109 'Bravo, this is Alpha. Report me. Over.' 23 00:02:42,613 --> 00:02:46,386 'Bravo, this is Alpha. Report me. Over.' 24 00:02:48,742 --> 00:02:50,742 Alpha for Charlie. Over. 25 00:02:50,822 --> 00:02:51,866 Alpha for Charlie. 26 00:02:52,061 --> 00:02:54,558 Charlie, this is Alpha. Report to the headquarters. Over. 27 00:02:57,359 --> 00:02:58,322 Sir. 28 00:02:59,601 --> 00:03:00,601 Lieutenant Kali. 29 00:03:00,681 --> 00:03:02,841 Carry out a detailed recce with this patrol. 30 00:03:03,001 --> 00:03:06,641 We've report that some infiltrators have crossed the LOC. 31 00:03:06,839 --> 00:03:10,401 If you see anything like that, get in touch with me 32 00:03:10,481 --> 00:03:11,961 and pass me the information. 33 00:03:12,121 --> 00:03:14,201 Don't worry, sir. We'll trample and drive those infiltrators 34 00:03:14,321 --> 00:03:15,921 to the other side of the LOC. 35 00:03:16,001 --> 00:03:17,441 Good. All the best. 36 00:03:19,001 --> 00:03:20,081 Thank you, sir. 37 00:03:37,542 --> 00:03:40,161 Lieutenant Kalia, come in. Over. 38 00:03:41,629 --> 00:03:43,975 Lieutenant Kalia, come in. Over. 39 00:03:44,602 --> 00:03:45,601 Lieutenant Kalia. 40 00:03:45,681 --> 00:03:48,081 This is your CO. Lieutenant Kalia. 41 00:03:48,278 --> 00:03:50,361 Lieutenant Kalia, come in. Over. 42 00:04:10,939 --> 00:04:13,201 Amit, do you hear me? 43 00:04:13,641 --> 00:04:14,323 Amit. Over. 44 00:04:29,001 --> 00:04:30,361 Get me brigade headquarters. 45 00:04:30,441 --> 00:04:32,241 Alpha to Tiger. Come in. Over. 46 00:04:32,481 --> 00:04:34,201 Sir. I've a problem. 47 00:04:34,281 --> 00:04:36,281 Not been able to establish radio contact 48 00:04:36,361 --> 00:04:38,441 with both my patrols for last 2 weeks. 49 00:04:39,206 --> 00:04:41,121 There is absolutely no news of them. 50 00:04:41,487 --> 00:04:44,281 This is a cause of worry, sir. - Now do one thing, colonel. 51 00:04:44,521 --> 00:04:47,681 Wait for my orders and please don't send anymore search parties. 52 00:04:47,801 --> 00:04:50,081 Let me talk to the higher command and we'll get back to you. 53 00:04:50,241 --> 00:04:51,761 Over and out. - Over. 54 00:04:56,232 --> 00:04:58,921 What happened? - There was an ambush. 55 00:04:59,001 --> 00:05:01,801 We couldn't see the enemies in the darkness. 56 00:05:23,683 --> 00:05:24,770 [Explosion] 57 00:05:39,561 --> 00:05:41,121 Sir, the Mujahideen and Pakistani troops 58 00:05:41,201 --> 00:05:44,041 have crossed the LOC and have advanced many kilometers inside. 59 00:05:45,761 --> 00:05:48,601 This information shows that they're all over. 60 00:05:49,687 --> 00:05:52,801 Muskoh Valley, Rash Sector, Battalic Sector. 61 00:05:53,121 --> 00:05:56,761 They've captured Indian territory and all our bunkers too. 62 00:05:57,059 --> 00:05:59,761 Sir, they're eating the food left in those bunkers 63 00:05:59,841 --> 00:06:01,641 by our troops and are attacking us. 64 00:06:01,881 --> 00:06:03,758 The problem is that they're watching national highway number one 65 00:06:03,838 --> 00:06:08,681 from Point 4875, Tololing and Kukadthang and shelling our convoy. 66 00:06:08,881 --> 00:06:10,121 Situation is very serious. 67 00:06:10,281 --> 00:06:12,361 Connect me to Delhi. - Right, sir. 68 00:06:15,161 --> 00:06:17,321 Sir, the enemy plan is simple. 69 00:06:17,561 --> 00:06:19,121 To cut off Kashmir from Ladakh 70 00:06:19,241 --> 00:06:21,161 by hitting national highway number one, sir. 71 00:06:29,841 --> 00:06:31,841 The orders from Delhi are very clear. 72 00:06:32,041 --> 00:06:38,161 Maximum mobilization should be done in Kargil sector. 73 00:06:38,241 --> 00:06:43,481 As we know if the enemy has advantage of being on a higher position 74 00:06:43,721 --> 00:06:48,521 and if we've to attack from a lower place, the ratio will be 6 to 1. 75 00:06:49,161 --> 00:06:51,601 We'll lose 6 and they'll lose 1 soldier. 76 00:06:52,241 --> 00:06:56,361 And Kargil terrain is such, the ratio will be 10 to 1. 77 00:06:57,121 --> 00:07:00,681 That's why maximum mobilization is taking place. 78 00:07:00,761 --> 00:07:03,561 Sir, let's cross the LOC and cut off the enemy from behind. 79 00:07:03,761 --> 00:07:05,361 So that we lose less lives. 80 00:07:05,681 --> 00:07:07,041 We should barge into the Pakistani area 81 00:07:07,201 --> 00:07:10,041 and cut off their supply lines from behind. 82 00:07:10,281 --> 00:07:13,121 No, brigadier. The orders are very clear. 83 00:07:13,281 --> 00:07:15,081 We'll be going by the book. 84 00:07:15,401 --> 00:07:19,281 At no point of time we'll cross the LOC. 85 00:07:19,481 --> 00:07:21,801 These are the clear instructions from Delhi. 86 00:07:22,161 --> 00:07:25,241 So let's move 1 by 11 Gurkha first. 87 00:07:25,321 --> 00:07:27,921 But sir, they've just returned from Siachen. 88 00:07:28,001 --> 00:07:30,681 Can't help it. They're the best fighters for this area. 89 00:07:30,887 --> 00:07:33,521 We'll give their command to captain Lalit Rai. 90 00:07:33,801 --> 00:07:34,761 Let me talk to him. 91 00:07:35,038 --> 00:07:36,721 Sir? - Captain Lalit. 92 00:07:36,961 --> 00:07:37,681 Sir. 93 00:07:37,841 --> 00:07:40,801 You're required to proceed to Valdur Kargil sector immediately 94 00:07:41,471 --> 00:07:44,161 and take charge of 1 by 11 Gurkha regiment. 95 00:07:44,649 --> 00:07:48,921 Yes, sir. - We'll arrange to drop you there within 24 hours. 96 00:07:49,697 --> 00:07:51,340 I'll be there, sir. 97 00:08:07,681 --> 00:08:08,841 Hail India! Sir. 98 00:08:08,921 --> 00:08:13,321 27 JCOs and 470 other ranks are here. 99 00:08:15,241 --> 00:08:16,841 Battalion, don't move. 100 00:08:23,481 --> 00:08:29,561 Sir, 3 officers, 27 JCOs and 470 other ranks are here. - Ok. 101 00:08:34,481 --> 00:08:37,041 Battalion. At ease. 102 00:08:39,783 --> 00:08:43,921 Hail Goddess Kali! - Hail Goddess Kali! 103 00:08:44,611 --> 00:08:48,881 The other name for bravery is the Gurkha battalion! 104 00:08:49,777 --> 00:08:56,121 Brave men, this war and bloodshed is not new to us. 105 00:08:56,859 --> 00:09:00,841 We saw Kashmir bathed in blood recently. 106 00:09:01,713 --> 00:09:05,921 The name of Gurkha Battalion is world famous. 107 00:09:06,448 --> 00:09:12,601 A soldier like Hitler once said that if I get a regiment of Gurkhas, 108 00:09:12,772 --> 00:09:16,281 I can rule the world. 109 00:09:16,513 --> 00:09:20,401 Therefore today your CO, Lalit Rai, 110 00:09:20,621 --> 00:09:24,881 wants you to achieve victory on Kargil. 111 00:09:25,280 --> 00:09:28,001 Any doubts? - No, sir. 112 00:09:28,588 --> 00:09:32,721 Hail Goddess Kali! - Hail Goddess Kali! 113 00:09:32,901 --> 00:09:34,561 Battalion, mount! 114 00:10:21,881 --> 00:10:23,681 Sir, a message from the command. 115 00:10:25,148 --> 00:10:26,413 Colonel Thakur. - Sir? 116 00:10:26,586 --> 00:10:30,481 Move your battalion 18 grenadiers to Kargil Drass sector immediately. 117 00:10:30,684 --> 00:10:34,608 Stop all operations in Kashmir valley and proceed. - Right, sir. 118 00:10:51,982 --> 00:10:53,681 Run! 119 00:10:54,750 --> 00:10:56,469 [Gunshots] 120 00:10:59,982 --> 00:11:01,441 Stop firing. - Leave me. 121 00:11:10,125 --> 00:11:11,681 You were saved. 122 00:11:11,865 --> 00:11:14,641 You came in the middle. You could've been shot by mistake. 123 00:11:15,141 --> 00:11:16,681 Why? Are you scared? 124 00:11:16,761 --> 00:11:19,281 He was heavily armed. He could've killed you. 125 00:11:19,659 --> 00:11:22,521 And yes. I'm a Maratha. A brave Maratha. 126 00:11:22,697 --> 00:11:24,281 I don't get scared, but I scare. 127 00:11:24,361 --> 00:11:26,761 And I'm from Haryana. I just kill. 128 00:11:26,841 --> 00:11:29,801 This is your only problem. You aren't wise. 129 00:11:29,881 --> 00:11:31,641 You don't think anything after or before. 130 00:11:32,956 --> 00:11:35,441 Hail Maharashtra! - Hail Haryana! 131 00:11:36,286 --> 00:11:37,481 Sachin. Balwan. 132 00:11:37,561 --> 00:11:39,161 Stop bickering. 133 00:11:39,241 --> 00:11:41,821 We've received a message to cancel all operations in the valley. 134 00:11:41,901 --> 00:11:45,601 The battalion is moving to Drass sector. Come on. 135 00:11:48,827 --> 00:11:50,401 At ease. 136 00:11:52,049 --> 00:11:53,401 My soldiers. 137 00:11:54,103 --> 00:11:57,681 We've got an order that the Tololing mountain, 138 00:11:57,942 --> 00:12:02,921 which is our part and where our post exists too, 139 00:12:03,229 --> 00:12:05,481 is captured by the enemy. 140 00:12:05,561 --> 00:12:11,681 From there they're surveying the National Highway one. 141 00:12:12,461 --> 00:12:17,001 They're watching every movement of our convoy. 142 00:12:17,081 --> 00:12:19,361 They're keeping an eye on it too. 143 00:12:19,737 --> 00:12:24,961 We've to throw the enemy out of the country. 144 00:12:25,273 --> 00:12:28,117 We've to attack them! 145 00:12:28,452 --> 00:12:32,521 Sir, 2-3 battalions have been sent there. 146 00:12:33,306 --> 00:12:36,081 16 grenadiers are already fighting there. 147 00:12:36,398 --> 00:12:38,161 Now, this task has been given to us. 148 00:12:38,516 --> 00:12:42,201 And the headquarters want us to agree 149 00:12:42,841 --> 00:12:45,521 that there are just 8-10 Mujahideen there? 150 00:12:45,716 --> 00:12:48,201 And the Naga battalion has reached there too, sir. 151 00:12:50,236 --> 00:12:51,561 Something is fishy. 152 00:12:52,322 --> 00:12:54,401 Nobody is telling the whole truth. - Sir. 153 00:12:55,598 --> 00:12:57,961 If ordered, we'll surely attack. 154 00:12:58,495 --> 00:12:59,801 But the enemy is at such a height that 155 00:12:59,881 --> 00:13:03,321 even if they throw a pebble, it'll hit us with great speed. 156 00:13:03,846 --> 00:13:08,641 And we don't have any information whether enemies are 8 or 800. 157 00:13:08,801 --> 00:13:10,881 So what if they're 8,000, sir? 158 00:13:11,089 --> 00:13:12,801 They've barged into our house. 159 00:13:13,014 --> 00:13:14,921 We'll remove them out if we need to. 160 00:13:15,001 --> 00:13:16,441 It's very easy to say so. 161 00:13:17,501 --> 00:13:20,161 If we're like a family and your children, 162 00:13:20,592 --> 00:13:23,961 why do you want to push us knowingly into darkness? 163 00:13:24,257 --> 00:13:26,481 That too blindfolding us. 164 00:13:29,716 --> 00:13:32,601 When a child move from a dark place 165 00:13:33,554 --> 00:13:36,361 he whistles and sings due to fear. 166 00:13:37,382 --> 00:13:39,401 Even we'll go singing along, sir. 167 00:13:39,738 --> 00:13:43,001 That same old song, which my mother sings. 168 00:13:44,128 --> 00:13:45,881 "Listen, my beloved." 169 00:13:46,139 --> 00:13:48,121 "Tell me the truth. What will happen now?" 170 00:13:48,281 --> 00:13:51,081 You're pronouncing it wrong, sir. 171 00:13:51,721 --> 00:13:54,453 Have you come here to win the fight or rectify my language? 172 00:13:54,875 --> 00:13:56,561 [Laughs] 173 00:13:56,641 --> 00:13:57,741 Sir, sorry. 174 00:14:01,190 --> 00:14:03,521 Sir, order us. The battalion is ready. 175 00:14:05,244 --> 00:14:09,121 18 grenadiers, are always.. - Powerful! 176 00:14:09,288 --> 00:14:11,601 Always. - Powerful! 177 00:14:11,681 --> 00:14:12,921 Hello, colonel Baba. 178 00:14:13,001 --> 00:14:17,481 Listen. Move your battalion 17 Jat to Mathain, Kargil sector immediately. 179 00:14:17,561 --> 00:14:18,521 Ok, sir. 180 00:14:38,324 --> 00:14:39,681 Hail India, sir. - Hail India. 181 00:14:39,841 --> 00:14:41,441 Relax, Anuj. Sit down. Catch your breath. 182 00:14:42,325 --> 00:14:43,361 Thank you. 183 00:14:49,082 --> 00:14:50,841 Where did you steal this ice from? 184 00:14:52,121 --> 00:14:53,561 What else is here to steal? 185 00:14:54,120 --> 00:14:56,521 The greenery of nature or the cool of ice. 186 00:14:57,017 --> 00:14:58,281 Never said a truer word. 187 00:14:58,681 --> 00:15:00,681 Ok, Anuj. Now tell me. 188 00:15:01,001 --> 00:15:03,561 What happened at the mission? - There were 4 men, sir. 189 00:15:03,721 --> 00:15:05,481 They were either Afghans or tribesmen. 190 00:15:05,860 --> 00:15:08,441 3 of them escaped shielding behind villagers, 191 00:15:09,041 --> 00:15:10,401 but I caught one of them. 192 00:15:10,681 --> 00:15:13,001 Did you interrogate him? - Yes. 193 00:15:13,281 --> 00:15:15,281 But he kept crying and saying just one thing, 194 00:15:15,481 --> 00:15:17,761 for God's sake, please kill me. - Why? 195 00:15:18,321 --> 00:15:22,281 He said if I stay alive, my group will kill me. 196 00:15:22,682 --> 00:15:26,361 But if I die, my wife and kids will get 300,000 rupees. 197 00:15:27,081 --> 00:15:29,201 So for God's sake, please, kill me. 198 00:15:31,384 --> 00:15:34,321 I said who will give the money. He said my group. 199 00:15:35,135 --> 00:15:37,881 Sir, the Mujahideen and Afghans have reached Pir Panjar. 200 00:15:38,130 --> 00:15:41,041 There's a huge movement from Pakistan occupied Kashmir. 201 00:15:41,373 --> 00:15:44,081 We must inform the headquarters. - That we'll do. 202 00:15:44,321 --> 00:15:47,401 The battalion is moving to Mathain, Kargil sector. 203 00:15:47,783 --> 00:15:50,121 Kargil, trouble area? 204 00:15:50,562 --> 00:15:52,401 Yes. - Yes, sir Jhangu. 205 00:15:52,481 --> 00:15:54,841 You'll get a lot of chances to catch terrorists. 206 00:15:55,535 --> 00:15:57,481 And we'll get a chance to press triggers. 207 00:15:57,849 --> 00:16:00,239 Of course, Anuj. Let's go. 208 00:16:09,893 --> 00:16:11,721 Hail India, sir. - Hail India. 209 00:16:12,174 --> 00:16:16,561 Deepak, you were still on leave? - Yes, sir. 210 00:16:17,774 --> 00:16:19,801 But only I know what I went through. 211 00:16:19,881 --> 00:16:22,201 Why? What happened? - A soldier's coffin 212 00:16:22,843 --> 00:16:25,601 came in the village every third day. 213 00:16:26,260 --> 00:16:27,921 Most of them were from the Sikh regiment. 214 00:16:28,001 --> 00:16:31,041 Our battalion is moving to the place where our soldiers are killed. 215 00:16:31,121 --> 00:16:33,681 I came sooner to avenge those deaths. 216 00:16:33,882 --> 00:16:38,161 Sir, now enemies will die. - Let's hope so. 217 00:16:38,736 --> 00:16:41,401 Major Joshi. Joe. - Yes, sir? 218 00:16:41,644 --> 00:16:44,481 You've been promoted as Lieutenant Colonel. - Thank you, sir. 219 00:16:44,920 --> 00:16:46,161 I hope I deserve it, sir. 220 00:16:46,321 --> 00:16:49,081 You take command of 13 JAK rifles battalion. 221 00:16:49,266 --> 00:16:51,266 I got to be the commanding officer of the battalion, sir? 222 00:16:51,346 --> 00:16:52,681 That's right. - Right, sir. 223 00:16:52,761 --> 00:16:55,361 Things here at Kargil are pretty bad. Now your task. 224 00:16:55,441 --> 00:16:57,441 Move to Ghumri, Kargil sector. - Right. 225 00:16:57,561 --> 00:16:58,601 Thank you, sir. 226 00:17:12,118 --> 00:17:13,321 Hail India, sir. - Hail India. 227 00:17:13,481 --> 00:17:16,441 Ajay, all the operations in the valley are cancelled. 228 00:17:16,713 --> 00:17:18,721 The battalion is moving to the Drass sector. 229 00:17:18,940 --> 00:17:20,121 Where is Vikram Batra? 230 00:17:20,368 --> 00:17:22,041 He went with the patrol party. 231 00:17:22,216 --> 00:17:25,281 We got information that some terrorists are hiding in the village. 232 00:17:25,361 --> 00:17:26,401 He went there for them. 233 00:17:26,481 --> 00:17:28,241 When? - It's been 4 days now. 234 00:17:28,321 --> 00:17:30,761 4 days? What the hell? 235 00:17:31,005 --> 00:17:32,876 Did you try to contact him? - Of course, Vikas. 236 00:17:32,956 --> 00:17:34,361 I had sent a patrol party. 237 00:17:34,441 --> 00:17:36,881 But before they reached there, he had left the village. 238 00:17:37,481 --> 00:17:40,041 And he didn't even try to contact us. 239 00:17:40,422 --> 00:17:42,081 I hope the patrol party is ok. 240 00:17:42,161 --> 00:17:44,561 After all, their safety is our responsibility too. 241 00:17:45,427 --> 00:17:47,321 Let's get him on the radio. C'mon. - Yes. 242 00:17:48,086 --> 00:17:50,641 Bravo to Alpha. We've reached the base camp. 243 00:17:51,329 --> 00:17:52,561 Message over. 244 00:17:57,892 --> 00:17:59,319 Greetings. - Greetings. 245 00:17:59,600 --> 00:18:01,761 Sir, sir Vikram has arrived. 246 00:18:02,746 --> 00:18:04,161 Greetings - Greetings. 247 00:18:04,919 --> 00:18:05,892 Greetings - Greetings. 248 00:18:05,972 --> 00:18:09,113 Superman, thank God, you're all right. Where were you? 249 00:18:09,231 --> 00:18:10,831 Nowhere. I'm back, right? 250 00:18:10,951 --> 00:18:12,791 Vicky, we were worried for you. 251 00:18:12,911 --> 00:18:14,831 Do you know Major Vikas is fuming inside? 252 00:18:15,031 --> 00:18:17,151 Where did you just leave? - Those terrorists fled. 253 00:18:17,231 --> 00:18:18,591 I looked everywhere for them. 254 00:18:18,791 --> 00:18:21,911 Fool, everyone runs away from trouble. 255 00:18:22,111 --> 00:18:24,151 And you go around chasing trouble. 256 00:18:24,391 --> 00:18:27,591 Men don't run from trouble, they challenge it. 257 00:18:28,071 --> 00:18:31,071 You're crazy. - Jimmy, why this arrangement? 258 00:18:31,151 --> 00:18:34,151 Where is the battalion going? - Kargil, Drass sector. 259 00:18:34,711 --> 00:18:36,231 It seems there is some problem. 260 00:18:36,711 --> 00:18:39,431 Good, at least we don't have to find the problem there. 261 00:18:40,031 --> 00:18:41,511 I'll report. - Ok. 262 00:18:42,351 --> 00:18:43,391 Careful. 263 00:18:45,751 --> 00:18:46,871 Hail India, sir. 264 00:19:02,454 --> 00:19:04,231 [Brakes squeal] - Stop here. 265 00:19:05,059 --> 00:19:07,471 Thank you. 266 00:19:10,940 --> 00:19:11,991 Please give it to me. Thank you. 267 00:19:12,071 --> 00:19:13,671 Greetings. - Greetings. 268 00:19:14,191 --> 00:19:16,351 How are you, Ramesh Kumar? - Fine. 269 00:19:18,270 --> 00:19:20,471 Greeting. - Greeting. 270 00:19:20,551 --> 00:19:22,511 Sanjay, you returned early from your leave? 271 00:19:22,591 --> 00:19:23,951 Yes. I went to your house too. 272 00:19:24,031 --> 00:19:25,557 Your wife has sent sweets. I'll give it to you later. 273 00:19:25,637 --> 00:19:28,071 Did you ask about my mother? - Yes. She's fine, brother. 274 00:19:28,151 --> 00:19:30,271 Come, Sanjay. - How are you, Raghu? 275 00:19:30,351 --> 00:19:33,191 Is mother planning your marriage? 276 00:19:33,405 --> 00:19:35,991 Yes, brother. Mother found a bride this time. 277 00:19:37,124 --> 00:19:38,911 What else is happening? 278 00:19:39,491 --> 00:19:42,391 What will happen? Major Joshi has returned too. 279 00:19:42,907 --> 00:19:44,991 Major Joshi has returned? - Yes. 280 00:19:45,111 --> 00:19:47,511 It means he returned from Shahjahanpur? 281 00:19:49,782 --> 00:19:52,993 Hearing the radio messages I felt the matter is pretty serious. 282 00:19:59,100 --> 00:20:00,511 Sit down. - Sir. 283 00:20:02,791 --> 00:20:04,751 All ready? - Raring to go, sir. 284 00:20:04,911 --> 00:20:05,711 Good. 285 00:20:06,009 --> 00:20:09,031 Sir. We're informed that there are just a handful of Mujahideen. 286 00:20:09,435 --> 00:20:11,791 Then why is the whole battalion being sent? 287 00:20:12,592 --> 00:20:13,791 Information? 288 00:20:14,111 --> 00:20:17,431 On reaching there we'll find the exact extent of our trouble. 289 00:20:17,932 --> 00:20:19,311 When do we move, sir? 290 00:20:19,831 --> 00:20:21,711 We've to reach Khumri in 48 hours. 291 00:20:21,878 --> 00:20:24,111 We'll be ready, sir. Let's move. 292 00:20:25,770 --> 00:20:27,765 [Indistinct chatter] 293 00:20:27,845 --> 00:20:29,951 I too got a letter from home. 294 00:20:45,124 --> 00:20:47,044 Greetings, sir. - Greetings. 295 00:20:47,856 --> 00:20:49,164 At ease! 296 00:20:52,808 --> 00:20:53,724 Sanjay. 297 00:20:54,148 --> 00:20:56,244 Returned early from your leave? - Yes, sir. 298 00:20:56,964 --> 00:21:01,484 When I heard that the battalion was moving forward I came back. 299 00:21:02,992 --> 00:21:03,924 Raghunath? - Yes, sir. 300 00:21:04,117 --> 00:21:06,644 Did you get a letter from home? How is your mother? 301 00:21:06,993 --> 00:21:07,924 Fine, sir. 302 00:21:12,830 --> 00:21:15,403 My friends, soldiers. 303 00:21:16,041 --> 00:21:20,164 When I was young, we used to live in a bungalow outside the town. 304 00:21:21,111 --> 00:21:25,164 Whenever we had any guest we used to be hospitable to him. 305 00:21:26,139 --> 00:21:28,263 When some uninvited guests would come, 306 00:21:28,343 --> 00:21:30,604 we fed them and send them back. 307 00:21:31,252 --> 00:21:36,364 When some strayed animal entered we would drive it out. 308 00:21:37,370 --> 00:21:40,604 But when some wild animals would barge in, 309 00:21:41,013 --> 00:21:43,084 we used to shoot them down. 310 00:21:43,878 --> 00:21:46,604 Friends, today something like this has happened with our houses. 311 00:21:47,013 --> 00:21:49,724 Some wild animals have barged into our houses. 312 00:21:50,483 --> 00:21:53,844 Now tell me. What should we do with them? 313 00:21:54,029 --> 00:21:55,484 Kill them! 314 00:21:57,316 --> 00:21:59,244 We'll do the same thing. 315 00:22:00,192 --> 00:22:05,084 Promise that we won't come back until we don't complete this task. 316 00:22:05,575 --> 00:22:08,724 Is that final? - Yes. 317 00:22:13,965 --> 00:22:18,317 'Oh God! What has happened? He became a bridegroom.' 318 00:22:18,397 --> 00:22:22,559 'His marriage party is ready, but he's shivering.' 319 00:22:22,964 --> 00:22:26,771 You've returned, groom? - Enough! 320 00:22:26,851 --> 00:22:29,244 This is the first meeting after your marriage. 321 00:22:30,376 --> 00:22:32,051 How was it? - What? 322 00:22:33,186 --> 00:22:35,186 The marriage, what else? 323 00:22:35,910 --> 00:22:37,204 It was as it should've been. 324 00:22:37,510 --> 00:22:39,764 Mother selected the girl and I married her. 325 00:22:40,018 --> 00:22:43,244 How is the girl? - Nice. 326 00:22:44,050 --> 00:22:45,284 Is she beautiful? 327 00:22:45,650 --> 00:22:48,299 Now beauty is in the eye of the beholder. 328 00:22:48,526 --> 00:22:49,592 [Laughs] 329 00:22:49,672 --> 00:22:51,324 It means she's beautiful. 330 00:22:52,342 --> 00:22:53,964 Did you bring her snap? 331 00:22:55,036 --> 00:22:56,796 Yes. - Where is it? 332 00:22:57,756 --> 00:23:00,036 In my heart? - And memories? 333 00:23:01,316 --> 00:23:02,716 In my heart. 334 00:23:03,272 --> 00:23:06,996 And what have you brought for us, pal? - Sweets. 335 00:23:07,715 --> 00:23:10,516 Where are they? - They're in the baggage. Take them. 336 00:23:10,716 --> 00:23:13,856 Great. I thought that you'd say that they're in your stomach. 337 00:23:13,936 --> 00:23:16,288 [Laughs] 338 00:23:18,266 --> 00:23:20,316 Now, let's come to the point. 339 00:23:20,601 --> 00:23:23,596 Soldier Yogendra Singh Yadav. - Yes, sir? 340 00:23:24,579 --> 00:23:25,636 How was the first night? 341 00:23:25,716 --> 00:23:28,316 Forget it. - Tell us. 342 00:23:30,407 --> 00:23:32,276 Excellent. 343 00:23:32,677 --> 00:23:35,876 [Laughs] 344 00:23:36,093 --> 00:23:38,156 Fool. 345 00:23:38,236 --> 00:23:41,316 Great. You married and I was about to die. 346 00:23:41,436 --> 00:23:44,996 How? - Our names are Yogendra Singh Yadav. 347 00:23:45,293 --> 00:23:48,356 We both are in 18 grenadiers. 348 00:23:48,796 --> 00:23:51,396 I got a congratulatory message too. 349 00:23:51,996 --> 00:23:54,556 It's good that it reached here. 350 00:23:54,839 --> 00:23:59,876 If it had reached home, my wife would've thought I've remarried. 351 00:24:00,201 --> 00:24:03,076 She would've come here immediately with the baton. 352 00:24:03,156 --> 00:24:06,276 Then I would've to accept her beating. 353 00:24:06,356 --> 00:24:08,568 It would've been better if your wife had whacked you. 354 00:24:08,648 --> 00:24:11,390 [Laughs] 355 00:24:14,936 --> 00:24:18,796 The first night was nice. It was very good. 356 00:24:20,882 --> 00:24:25,356 But when I slept at 4 in the morning I had a nightmare. 357 00:24:25,628 --> 00:24:26,796 What? 358 00:24:27,142 --> 00:24:30,436 I saw that some people were trying to snatch the national flag from me. 359 00:24:30,596 --> 00:24:33,196 But Mr. Yadav, even I didn't leave the flag. 360 00:24:33,356 --> 00:24:36,396 I hit them all alone and made them flee. I didn't leave the flag. 361 00:24:36,476 --> 00:24:39,316 Whatever you say or dream always happens. 362 00:24:40,036 --> 00:24:41,636 It has come true now. 363 00:24:42,298 --> 00:24:45,196 Not only you, but all of us are going to save the flag. 364 00:24:45,433 --> 00:24:48,796 Do whatever you want to. - What is to be done? 365 00:24:49,236 --> 00:24:52,156 I'll hit and drive those wretches to the other side, 366 00:24:52,428 --> 00:24:54,636 from where they came, with the baton of this same flag. 367 00:24:54,980 --> 00:24:57,436 'We've seen many peacocks with their feathers spread.' 368 00:24:57,516 --> 00:24:59,956 'We've seen many clouds ready to burst open.' 369 00:25:00,036 --> 00:25:03,636 'The stream tells the ocean to learn how to form waves.' 370 00:25:04,029 --> 00:25:06,818 'We've seen such heavy rain many times.' 371 00:25:06,991 --> 00:25:09,121 [Laughs] 372 00:25:09,877 --> 00:25:12,996 'Oh God! What has happened?' - Make him understand.. 373 00:25:13,076 --> 00:25:15,196 'He has become a bridegroom.' 374 00:25:15,380 --> 00:25:18,181 'Your marriage party is ready.' - Shut up! 375 00:25:22,884 --> 00:25:25,796 'You're going to Kargil, but didn't tell me anything yet?' 376 00:25:26,257 --> 00:25:27,956 'I've heard there are a lot of problems there.' 377 00:25:28,322 --> 00:25:30,316 'Maybe God has given me a chance' 378 00:25:30,809 --> 00:25:33,156 'to give my life for my friends.. - Don't dare say such thing' 379 00:25:33,393 --> 00:25:35,996 'about my husband before my marriage.' 380 00:25:36,116 --> 00:25:38,796 'Ok, I'll never say that.' 381 00:25:39,036 --> 00:25:40,596 'I'll marry you when I return.' 382 00:25:41,036 --> 00:25:45,187 'Then we'll talk about birth, ok? - Get lost.' 383 00:25:45,382 --> 00:25:46,906 [Laughs] 384 00:25:51,955 --> 00:25:55,912 'Where is the battalion? - My battalion is moving towards Kargil.' 385 00:25:56,560 --> 00:26:00,396 'I heard there might be a war. - I'm a soldier.' 386 00:26:01,285 --> 00:26:04,476 'Fortunate soldiers get to fight wars.' 387 00:26:05,241 --> 00:26:09,025 'When you talk about wars, I get scared.' 388 00:26:09,209 --> 00:26:11,479 [Sobbing] 389 00:26:18,290 --> 00:26:22,276 'Don't dare to cry, Mrs. Yadav.' 390 00:26:22,797 --> 00:26:25,556 'I want to see your smiling face before leaving.' 391 00:26:25,953 --> 00:26:29,748 'Smile.' 392 00:26:46,287 --> 00:26:47,433 'Yogesh.' 393 00:26:50,731 --> 00:26:53,756 'You thought you'll just go?' 394 00:26:54,196 --> 00:26:56,076 'I thought you were sleeping.' 395 00:26:56,492 --> 00:27:00,556 'I knew you'll leave early morning. I didn't sleep all night.' 396 00:27:01,292 --> 00:27:02,836 'I heard everything.' 397 00:27:03,156 --> 00:27:06,316 'You woke up. You went to the bathroom,' 398 00:27:06,756 --> 00:27:09,156 'changed clothes and were about to go stealthily.' 399 00:27:09,516 --> 00:27:11,636 'I didn't want to disturb you.' 400 00:27:12,156 --> 00:27:14,476 'If Rishita had woken up, she wouldn't have let me go.' 401 00:27:14,596 --> 00:27:17,836 'Even then you would've gone to your other family.' 402 00:27:18,156 --> 00:27:19,716 'I've just 1 family.' 403 00:27:19,956 --> 00:27:22,836 'My soldiers, Rishita and you.' 404 00:27:23,036 --> 00:27:25,676 'Who is there to protect us? - You've a guardian.' 405 00:27:25,886 --> 00:27:27,516 'The God in the temple.' 406 00:27:27,716 --> 00:27:29,956 'So, won't he protect your soldiers?' 407 00:27:30,156 --> 00:27:34,276 'He surely will. He chooses a medium to do his work.' 408 00:27:34,685 --> 00:27:37,036 'And I think he has chosen me for it.' 409 00:27:37,388 --> 00:27:40,236 'Ok. But take care.' 410 00:27:40,476 --> 00:27:42,556 'Don't worry. Nothing will happen to me.' 411 00:27:42,676 --> 00:27:44,196 'And I won't let anything happen to you too.' 412 00:27:44,316 --> 00:27:46,956 'I'll shield you from your death.' 413 00:27:47,183 --> 00:27:49,036 'Is it? Let's see.' 414 00:27:50,156 --> 00:27:51,156 'Like this.' 415 00:27:53,681 --> 00:27:56,836 'Papa. Come soon. Ok?' 416 00:28:13,716 --> 00:28:16,036 'Sanjay, why are you so sad?' 417 00:28:16,236 --> 00:28:20,716 'Aunt, my battalion has left for Kargil from Sompur.' 418 00:28:21,120 --> 00:28:22,996 'I've to go too. - No, son.' 419 00:28:23,271 --> 00:28:26,236 'Your uncle died in 1965 war. And now you..' 420 00:28:26,756 --> 00:28:30,716 'This family will be finished if you go.' 421 00:28:31,036 --> 00:28:33,156 'My family is very big, mother.' 422 00:28:33,396 --> 00:28:36,116 'The whole Indian army is there to protect it.' 423 00:28:36,356 --> 00:28:39,036 'And when will I get a chance to fight to protect my motherland?' 424 00:28:39,356 --> 00:28:43,836 'Bless me! Bid farewell with a smile.' 425 00:28:44,156 --> 00:28:45,556 'Ok, son.' 426 00:28:49,477 --> 00:28:50,756 'You?' 427 00:28:52,596 --> 00:28:55,088 'Santo.' 428 00:28:55,834 --> 00:28:57,116 'Wait.' 429 00:28:59,636 --> 00:29:02,007 'Listen.' 430 00:29:03,676 --> 00:29:05,116 'I heard everything.' 431 00:29:05,676 --> 00:29:09,316 'So you're already crying like a coward?' 432 00:29:09,716 --> 00:29:12,436 'Yes. I'm a coward. I'm not brave like you' 433 00:29:12,516 --> 00:29:14,716 'to send you to face death with a smile.' 434 00:29:15,218 --> 00:29:17,036 'Crazy, nothing will happen to me.' 435 00:29:17,276 --> 00:29:19,596 'Your love is my shield.' 436 00:29:20,316 --> 00:29:22,516 'Are you trying to convince me? - No.' 437 00:29:23,412 --> 00:29:25,716 'I promise that I'll return.' 438 00:29:26,436 --> 00:29:30,036 'If not for anyone else, for you.' 439 00:29:30,450 --> 00:29:33,356 'Do return. If anything will happen to you,' 440 00:29:33,725 --> 00:29:37,316 'everyone will blame me for my fiancรฉ's death.' 441 00:29:38,493 --> 00:29:40,476 'You care a lot about others?' 442 00:29:41,239 --> 00:29:45,436 'I only care about you and nobody else.' 443 00:29:51,676 --> 00:29:54,076 'This time I'm serious about you.' 444 00:29:55,109 --> 00:29:58,076 'I swear. Look in my eyes and tell me.' 445 00:29:58,623 --> 00:30:01,276 'If you think I'm lying, you can go.' 446 00:30:05,034 --> 00:30:07,276 'What do you plan to do? - Join the army.' 447 00:30:08,516 --> 00:30:09,676 'Why?' 448 00:30:09,910 --> 00:30:13,516 'Because a soldier lives by chance, loves by choice' 449 00:30:14,276 --> 00:30:15,956 'and kills by profession.' 450 00:30:17,748 --> 00:30:20,836 'I'm very impressed, Mr. Vikram Batra.' 451 00:30:21,856 --> 00:30:23,076 'Ok, Mitthu.' 452 00:30:23,396 --> 00:30:26,396 'An officer has to spend most of the time at the border.' 453 00:30:26,808 --> 00:30:28,116 'Will you be able to stay with me?' 454 00:30:28,991 --> 00:30:31,036 'Don't you think we're moving too fast?' 455 00:30:31,796 --> 00:30:34,476 'I want this relation to be more than a mere friendship.' 456 00:30:35,229 --> 00:30:38,436 'I want to marry you. Will you be with me?' 457 00:30:40,356 --> 00:30:43,756 'Now you look into my eyes and tell me.' 458 00:30:45,034 --> 00:30:46,956 'What is my answer?' 459 00:30:54,279 --> 00:30:56,196 'Mr. Anuj Nayyar. - Excuse me.' 460 00:30:56,636 --> 00:30:59,676 'Lieutenant Anuj Nayyar. - I'm sorry.' 461 00:31:00,117 --> 00:31:01,796 'Yes, you better be sorry.' 462 00:31:02,036 --> 00:31:03,749 'Never call me Mister again. Ok?' 463 00:31:03,829 --> 00:31:06,756 'You've already started fighting.' 464 00:31:06,956 --> 00:31:08,276 'What will happen later?' 465 00:31:08,516 --> 00:31:12,156 'What? At the most, our anniversary snaps will be ruined.' 466 00:31:12,996 --> 00:31:14,356 'Excuse me.' 467 00:31:15,116 --> 00:31:16,876 'Are you proposing to me?' 468 00:31:17,219 --> 00:31:19,316 'I don't know. Am I?' 469 00:31:21,025 --> 00:31:23,636 'Well, yes. I suppose I am.' 470 00:31:26,796 --> 00:31:28,996 'So, yes or no?' 471 00:31:32,236 --> 00:31:35,076 'Lieutenant Anuj Nayyar. You're an officer.' 472 00:31:35,521 --> 00:31:36,876 'Behave like one.' 473 00:31:37,756 --> 00:31:40,636 'Get down on your knee and ask for the lady's hand.' 474 00:31:43,391 --> 00:31:44,636 'Yes, ma'am.' 475 00:31:52,017 --> 00:31:53,996 'Will you marry me, please?' 476 00:31:56,596 --> 00:31:57,876 'Yes, I will.' 477 00:32:02,592 --> 00:32:04,752 'Show me. Where is it burnt?' 478 00:32:04,872 --> 00:32:07,392 'Forget it, mother. Nothing has happened. - Show me.' 479 00:32:07,792 --> 00:32:11,432 'Oh God! Should I apply medicine?' 480 00:32:11,752 --> 00:32:14,472 'Mother, your son is about to join the army,' 481 00:32:14,592 --> 00:32:16,072 'where huge bombs will explode.' 482 00:32:16,432 --> 00:32:17,992 'Will you come there to kiss his hand?' 483 00:32:18,386 --> 00:32:21,352 'Son, when you talk like that I get very scared.' 484 00:32:21,472 --> 00:32:22,512 'Mom. - Aunt!' 485 00:32:22,592 --> 00:32:26,432 'My support has come. My neighbor!' 486 00:32:27,072 --> 00:32:30,912 'Child, if you'd come earlier, you would've prepared tea.' 487 00:32:31,072 --> 00:32:33,432 'Look. He has burnt his hand.' 488 00:32:33,512 --> 00:32:34,592 'Where? - Get lost!' 489 00:32:34,952 --> 00:32:37,512 'Always waiting to hold hands. - Show it.' 490 00:32:37,832 --> 00:32:40,912 'No, aunt. It'll take time to hold hands.' 491 00:32:41,032 --> 00:32:42,072 'Meaning?' 492 00:32:42,796 --> 00:32:45,112 'He knows very well what I'm speaking about.' 493 00:32:45,472 --> 00:32:48,832 'He doesn't let me do anything for him.' 494 00:32:49,432 --> 00:32:53,672 'He prepares his tea. He boils water to shave.' 495 00:32:54,512 --> 00:32:56,792 'He stitches buttons on his clothes.' 496 00:32:56,952 --> 00:32:59,272 'lf his pants get a tear, he mends it himself.' 497 00:32:59,472 --> 00:33:04,552 'And if I'm not watching, he washes his clothes too.' 498 00:33:04,992 --> 00:33:07,032 'Why do you do all this?' 499 00:33:07,232 --> 00:33:10,992 'Mother, you took care of me when I was a child.' 500 00:33:11,207 --> 00:33:14,152 'Now when I can do everything, why should I let you work?' 501 00:33:14,872 --> 00:33:16,152 'General Manoj Pandey,' 502 00:33:16,312 --> 00:33:20,512 'there are few tasks that suits women alone. - Absolutely right.' 503 00:33:20,872 --> 00:33:23,432 'Son. Get married soon.' 504 00:33:23,832 --> 00:33:26,392 'You'll be happy and my work will be done too.' 505 00:33:27,672 --> 00:33:29,872 'Where can one find such a girl these days?' 506 00:33:29,952 --> 00:33:33,312 'One does get. I've even seen one. - Is it?' 507 00:33:33,392 --> 00:33:34,712 'I like her too.' 508 00:33:34,792 --> 00:33:37,432 'Who? - Aunt, just don't take one name.' 509 00:33:37,832 --> 00:33:40,952 'Hema. Or else your son will get angry.' 510 00:33:41,032 --> 00:33:42,672 'I'll leave. - Where are you going?' 511 00:33:43,552 --> 00:33:44,832 'Aunt, I'm cooking some pulses.' 512 00:33:44,992 --> 00:33:48,752 'I'll sit and wait for it to be ready.' 513 00:33:51,112 --> 00:33:52,432 'Isn't she nice?' 514 00:33:52,632 --> 00:33:54,952 'Nice! She's crazy.' 515 00:34:06,112 --> 00:34:09,588 [Music] 516 00:34:40,140 --> 00:34:42,832 "The borders call you. Come, traveler." 517 00:34:43,211 --> 00:34:45,872 "The borders call you, soldier." 518 00:34:46,303 --> 00:34:48,951 "The borders call you. Come, traveler." 519 00:34:49,372 --> 00:34:51,967 "The borders call you, soldier." 520 00:34:52,475 --> 00:34:55,178 "The borders call you. Come, traveler." 521 00:34:55,523 --> 00:34:58,550 "The borders call you, soldier." 522 00:34:58,745 --> 00:35:01,577 "The borders call you. Come, traveler." 523 00:35:01,657 --> 00:35:04,572 "The borders call you, soldier." 524 00:35:05,242 --> 00:35:09,432 "Listen, departing beloved." 525 00:35:17,447 --> 00:35:20,352 "Listen, departing beloved." 526 00:35:20,539 --> 00:35:23,447 "Please come back too." 527 00:35:23,728 --> 00:35:26,582 "Listen, departing beloved." 528 00:35:26,662 --> 00:35:29,672 "Please come back too." 529 00:35:29,752 --> 00:35:35,392 "Don't forget that someone is waiting for you." 530 00:35:35,587 --> 00:35:41,272 "I'll be waiting for you impatiently, like your devotee." 531 00:35:41,631 --> 00:35:46,112 "My heart is with you, my soldier." 532 00:35:47,188 --> 00:35:52,232 "My heart." 533 00:35:53,912 --> 00:35:56,474 "The borders call you. Come, traveler." 534 00:35:56,928 --> 00:35:59,284 "The borders call you, soldier." 535 00:36:00,030 --> 00:36:02,917 "The borders call you. Come, traveler." 536 00:36:03,090 --> 00:36:05,609 "The borders call you, soldier." 537 00:36:06,009 --> 00:36:08,798 "The borders call you. Come, traveler." 538 00:36:09,219 --> 00:36:12,041 "The borders call you, soldier." 539 00:36:12,842 --> 00:36:15,912 "Listen, departing beloved." 540 00:36:24,669 --> 00:36:27,296 [Music] 541 00:37:05,112 --> 00:37:11,112 "If we're not together," 542 00:37:11,272 --> 00:37:16,632 "there will be no joy during festivals too." 543 00:37:23,512 --> 00:37:29,534 "If we're not together," 544 00:37:29,752 --> 00:37:35,392 "there will be no joy during festivals too." 545 00:37:35,752 --> 00:37:41,512 "Every festival will be dark and gloomy" 546 00:37:41,912 --> 00:37:47,432 "for me without you." 547 00:37:51,152 --> 00:37:56,672 "Tears will be shed like shower from clouds." 548 00:37:56,912 --> 00:38:02,312 "Monsoon will come to increase my yearning." 549 00:38:02,939 --> 00:38:07,832 "It'll make my heart restless." 550 00:38:08,539 --> 00:38:14,052 "My heart." 551 00:38:15,241 --> 00:38:17,901 "The borders call you. Come, traveler." 552 00:38:18,268 --> 00:38:20,982 "The borders call you, soldier." 553 00:38:21,361 --> 00:38:24,334 "The borders call you. Come, traveler." 554 00:38:24,414 --> 00:38:27,058 "The borders call you, soldier." 555 00:38:27,988 --> 00:38:35,133 "Listen, departing beloved." 556 00:38:35,213 --> 00:38:38,527 [Music] 557 00:39:47,750 --> 00:39:53,872 "Every part of this house," 558 00:39:54,086 --> 00:39:59,752 "will wait for you along with me." 559 00:40:06,162 --> 00:40:11,952 "Every part of this house," 560 00:40:12,433 --> 00:40:18,312 "will wait for you along with me." 561 00:40:18,542 --> 00:40:24,232 "Your chair will be empty." 562 00:40:24,692 --> 00:40:30,239 "The flowers will be thirsty without you." 563 00:40:33,872 --> 00:40:39,312 "The whole house will miss you." 564 00:40:39,512 --> 00:40:45,272 "This house calls you with an open embrace." 565 00:40:45,591 --> 00:40:50,672 "Wherever you are, my heartbeats are with you." 566 00:40:51,126 --> 00:40:57,112 "My heart." 567 00:40:57,872 --> 00:41:00,832 "The borders call you. Come, traveler." 568 00:41:01,032 --> 00:41:03,312 "The borders call you, soldier." 569 00:41:04,025 --> 00:41:06,868 "The borders call you. Come, traveler." 570 00:41:07,052 --> 00:41:09,862 "The borders call you, soldier." 571 00:41:10,592 --> 00:41:16,349 "Listen, departing beloved. Please come back too." 572 00:41:16,684 --> 00:41:22,392 "Don't forget that someone is waiting for you." 573 00:41:22,472 --> 00:41:28,192 "I'll be waiting for you impatiently, like your devotee." 574 00:41:28,554 --> 00:41:33,152 "My heart is with you, my soldier." 575 00:41:34,079 --> 00:41:40,760 "My heart." 576 00:41:40,840 --> 00:41:43,885 "The borders call you. Come, traveler." 577 00:41:43,965 --> 00:41:46,890 "The borders call you, soldier." 578 00:41:46,970 --> 00:41:49,950 "The borders call you. Come, traveler." 579 00:41:50,030 --> 00:41:53,129 "The borders call you, soldier." 580 00:41:53,209 --> 00:41:55,756 "The borders call you. Come, traveler." 581 00:41:56,091 --> 00:41:58,221 "The borders call you, soldier." 582 00:41:58,849 --> 00:42:01,358 [Helicopter whirring] 583 00:42:25,963 --> 00:42:26,792 Hail India, sir! 584 00:42:26,990 --> 00:42:29,032 There is shelling ahead. Go carefully. 585 00:42:30,503 --> 00:42:32,592 Tell the convoy to be careful. 586 00:42:32,817 --> 00:42:35,380 Charlie. There is shelling ahead. Be careful. 587 00:42:44,872 --> 00:42:45,845 [Explosion] 588 00:43:03,150 --> 00:43:05,310 Manoj, take this. 589 00:43:06,150 --> 00:43:08,310 Thank you, sir. - What are you thinking? 590 00:43:12,550 --> 00:43:16,630 Sir, this can't be the work of infiltrators. 591 00:43:17,590 --> 00:43:20,990 Blowing up the ammunition dump and TV tower with artillery. 592 00:43:21,830 --> 00:43:25,670 The Pakistani army has the artillery, right? 593 00:43:26,470 --> 00:43:28,710 You're right, Manoj. 594 00:43:29,110 --> 00:43:32,790 But keep your anger and courage for the enemy. 595 00:43:34,590 --> 00:43:37,670 I'm not angry on anyone, but myself. 596 00:43:38,270 --> 00:43:41,030 How did the enemy come inside, crossing the LOC? 597 00:43:41,190 --> 00:43:43,310 The bunkers were empty, they just came in. 598 00:43:43,586 --> 00:43:46,310 They came fearlessly as bunkers weren't guarded. 599 00:43:47,190 --> 00:43:51,670 But sir, even if our doors are unlocked, 600 00:43:53,550 --> 00:43:55,910 the neighbors should be ashamed to barge in. 601 00:44:16,360 --> 00:44:17,409 [Explosion] 602 00:44:18,512 --> 00:44:20,099 Fool. 603 00:44:20,879 --> 00:44:22,499 Get out of this shelling area. 604 00:44:25,074 --> 00:44:26,912 Sir, artillery shelling on the national highway. 605 00:44:30,502 --> 00:44:32,979 You fool! 606 00:44:33,496 --> 00:44:35,945 They're welcoming our army with heavy shelling. 607 00:44:36,025 --> 00:44:40,367 Mr. Yadav, we had the information that some Mujha.. 608 00:44:40,447 --> 00:44:41,699 What do we call them? - Uncle Muja. 609 00:44:41,982 --> 00:44:43,219 Mujahideen. 610 00:44:48,458 --> 00:44:50,219 I think they want to destroy the national highway 611 00:44:50,566 --> 00:44:53,299 so that they can break contact between Ladakh and Kashmir. - Yes, sir. 612 00:44:54,254 --> 00:44:56,254 I heard that some rats had come in. 613 00:44:57,345 --> 00:44:59,374 Is this the noise of some rats? 614 00:44:59,454 --> 00:45:02,614 Balwan, these rats might harass us a bit. - Yes. 615 00:45:05,054 --> 00:45:06,494 Such bombing. 616 00:45:06,729 --> 00:45:09,334 'Such bombing has shattered our peace.' 617 00:45:09,454 --> 00:45:11,974 "Let's us at least look around for a moment." 618 00:45:12,134 --> 00:45:15,214 "We've become crazy on seeing it, friend." 619 00:45:16,922 --> 00:45:21,814 Hail Lord! 620 00:45:22,047 --> 00:45:25,454 Hail motherland! 621 00:48:50,114 --> 00:48:54,082 [Sighs] Sir, nobody knows anything about enemy. 622 00:48:54,449 --> 00:48:57,322 Nobody knows who and how many of them are there. 623 00:48:57,768 --> 00:49:01,722 There are just gunshots and moans of dying men. 624 00:49:02,049 --> 00:49:04,442 That injured soldier must have told you something. 625 00:49:04,762 --> 00:49:07,602 Sir, they don't even know whether those on the top 626 00:49:08,028 --> 00:49:09,962 are men or wild animals like dogs or wolves. 627 00:49:10,536 --> 00:49:13,922 Dogs and wolves don't use rifles and rocket launchers. 628 00:49:14,276 --> 00:49:15,882 They could be either those terrorists, 629 00:49:15,962 --> 00:49:18,402 whom you met in the valley. - Yes. 630 00:49:19,217 --> 00:49:21,802 And looking at their fire power, I think 631 00:49:21,974 --> 00:49:24,042 Pakistani forces are helping them. 632 00:49:24,309 --> 00:49:26,731 This is a serious situation. - Sir. 633 00:49:26,811 --> 00:49:30,962 Those who are shooting from the peak could be 4 or 4,000. 634 00:49:31,423 --> 00:49:35,758 Sir, we're being pushed into a dark arena. 635 00:49:37,077 --> 00:49:40,162 We should've at least some support to 636 00:49:40,504 --> 00:49:41,996 fight this battle in darkness. 637 00:49:42,076 --> 00:49:45,602 Mr. Sharma, if you liked debate so much you should've 638 00:49:46,514 --> 00:49:50,322 become politician instead of soldier. 639 00:49:50,402 --> 00:49:52,362 I'm sorry, sir. - It's ok. 640 00:49:52,839 --> 00:49:55,442 Prepare the Bravo company for recce, 641 00:49:55,693 --> 00:49:58,322 to know the enemy and this place. 642 00:49:58,514 --> 00:50:00,682 I'll need Anuj with me, sir. - Sure. 643 00:50:01,553 --> 00:50:03,522 But after 3 days of acclimatization. 644 00:50:04,410 --> 00:50:08,962 If anyone has any doubt or question, ask now. 645 00:50:09,275 --> 00:50:11,922 After this no question. Got it? - Yes, sir. 646 00:50:12,463 --> 00:50:16,122 Sir, we'll make contact with the enemy in 3 days. 647 00:50:16,334 --> 00:50:18,939 We'll spot the enemy. I promise you. 648 00:50:19,019 --> 00:50:20,442 Good luck. 649 00:50:42,399 --> 00:50:43,405 Greetings, sir. - Greetings. 650 00:50:43,485 --> 00:50:45,664 Sir, our truck is stuck on the road. 651 00:50:45,744 --> 00:50:49,122 Please help us with it. - Let's check it. 652 00:50:51,286 --> 00:50:53,002 C'mon, boys. Let's move. 653 00:51:17,154 --> 00:51:18,314 Which battalion? 654 00:51:18,674 --> 00:51:23,314 Sir, there are bodies of 8 soldiers of Sikh and grenadiers. 655 00:51:23,434 --> 00:51:26,154 We're taking it from Srinagar to Delhi. 656 00:51:32,119 --> 00:51:35,114 Corpses. And that too a truck full. 657 00:51:36,314 --> 00:51:40,634 I swear. I'll avenge everyone. 658 00:51:42,822 --> 00:51:45,034 I'm not thinking about revenge at this time, 659 00:51:45,482 --> 00:51:50,540 but about the families of these soldiers. 660 00:51:51,554 --> 00:51:53,714 It seems there is heavy fighting in the Kargil sector. 661 00:51:53,914 --> 00:51:55,834 Let's put the coffins inside. 662 00:52:33,868 --> 00:52:37,793 Our information about around 100 Mujahideen was wrong. 663 00:52:39,122 --> 00:52:43,074 Actually, there are 2000-3000 enemies. 664 00:52:43,350 --> 00:52:46,680 They've surrounded the area from Muskoh Valley to Battalic area. 665 00:52:47,350 --> 00:52:51,544 Supported by Pakistan's fifth Northern Light Infantry. 666 00:52:59,857 --> 00:53:02,234 Take some men to the left. - Yes, sir. 667 00:53:24,052 --> 00:53:27,794 Sir, it seems the village is vacant due to Pakistani shelling. 668 00:53:42,214 --> 00:53:43,674 All clear, sir. 669 00:54:04,701 --> 00:54:06,154 Sir. - At ease. 670 00:54:06,582 --> 00:54:08,594 Sit down, Manoj. 671 00:54:10,333 --> 00:54:14,714 Manoj, we've captured Yaldol village. 672 00:54:15,533 --> 00:54:17,754 Let's make this our base camp. - Sir. 673 00:54:18,398 --> 00:54:20,434 Brigadier Devendra Singh has ordered 674 00:54:20,634 --> 00:54:22,474 that one company of our Gurkha battalion 675 00:54:22,743 --> 00:54:25,794 will help Sri Panja and 16 grenadiers battalion. 676 00:54:25,874 --> 00:54:26,954 Ok. 677 00:54:27,197 --> 00:54:29,714 They can't move ahead to Kukadthang 678 00:54:29,794 --> 00:54:32,074 because of the resistance of the enemy. 679 00:54:32,154 --> 00:54:36,154 Enemy at Kukadthang is very powerful. A man in firepower. 680 00:54:36,678 --> 00:54:39,954 And who can fight better with the enemy than you, Pandey? 681 00:54:40,419 --> 00:54:44,364 I want you to proceed to Kukadthang with a company. - Ok. 682 00:54:44,537 --> 00:54:47,514 Ok? - It'll be done. 683 00:54:48,018 --> 00:54:51,434 But I've a request. Even if we don't get food, 684 00:54:51,770 --> 00:54:54,154 we shouldn't lack ammunitions. 685 00:54:54,332 --> 00:54:56,074 I'll make sure of that. - Sir. 686 00:54:56,267 --> 00:54:58,794 I want you to make all arrangements. - Yes. 687 00:54:59,046 --> 00:55:02,154 I'll go to Zobar with a company. 688 00:55:02,884 --> 00:55:05,834 We'll move at 600 hours tomorrow. - Sir. 689 00:55:06,235 --> 00:55:08,062 It'll be 600 hours! 690 00:55:22,341 --> 00:55:23,554 At ease. 691 00:55:24,211 --> 00:55:26,354 I've ordered you to rest. 692 00:55:27,195 --> 00:55:31,234 Even though I know for the next few days resting will be sin for us. 693 00:55:32,092 --> 00:55:36,674 Because we've been given such work that we won't get rest. 694 00:55:37,509 --> 00:55:40,754 Our aim is Kukadthang post. 695 00:55:41,661 --> 00:55:44,154 3 Punjab and 16 Grenadier soldiers 696 00:55:44,450 --> 00:55:47,554 are trying to capture that post since some days. 697 00:55:48,158 --> 00:55:51,554 But the strength and ammunition of the enemies is such 698 00:55:52,190 --> 00:55:54,594 that our soldiers couldn't move at all. 699 00:55:55,239 --> 00:55:57,314 We've to go to help them. 700 00:55:58,277 --> 00:56:00,394 I know the task isn't simple. 701 00:56:00,990 --> 00:56:02,794 But looking at the guts, strength and history 702 00:56:02,874 --> 00:56:06,554 of the Gurkha regiment the task doesn't seem so difficult too. 703 00:56:06,714 --> 00:56:08,434 Any doubts? - No, sir! 704 00:56:09,748 --> 00:56:11,674 We'll go with ammunitions. 705 00:56:11,867 --> 00:56:13,914 But we'll have to go with stretchers too. 706 00:56:14,074 --> 00:56:17,874 It means many of us won't return. 707 00:56:19,143 --> 00:56:23,474 All of us will return, whatever state they're in. 708 00:56:23,997 --> 00:56:28,954 That's my promise. We won't leave even one soldier behind. 709 00:56:29,114 --> 00:56:31,034 Any doubt? - No, sir. 710 00:56:31,499 --> 00:56:33,714 But sir, some men will die. 711 00:56:35,114 --> 00:56:36,634 Sure. 712 00:56:42,180 --> 00:56:46,314 Maybe you don't know that angel of death is choosy too. 713 00:56:46,807 --> 00:56:49,114 It picks the most handsome of soldiers. 714 00:56:49,314 --> 00:56:53,194 Then I don't have any chance, sir. I'm not handsome. 715 00:56:53,434 --> 00:56:55,354 That's what you think, Thapa. 716 00:56:55,662 --> 00:56:59,175 Ask your mother how handsome you are. 717 00:57:19,194 --> 00:57:20,194 Sir. 718 00:57:20,274 --> 00:57:22,314 We've seen 3 Punjab. - How far is it? 719 00:57:22,394 --> 00:57:24,954 It seems very near. - Take your positions. 720 00:57:25,131 --> 00:57:27,034 Maybe the enemy is deceiving us. 721 00:57:33,634 --> 00:57:35,154 Give link up code. 722 00:57:35,510 --> 00:57:38,314 Bravo one to Alpha one. Over. 723 00:57:38,742 --> 00:57:40,754 Link of Gomti. Over. 724 00:57:40,969 --> 00:57:43,834 Bravo, this is Alpha. With the support of Gomti. Over. 725 00:57:44,039 --> 00:57:46,234 Is he saying at the bank or with the support? 726 00:57:46,394 --> 00:57:47,594 He's saying support, sir. 727 00:57:48,168 --> 00:57:51,554 Ok. Give your position and call for link up. 728 00:57:52,352 --> 00:57:56,354 Bravo one to Alpha one. Get reference 43126. Over. 729 00:57:57,282 --> 00:57:58,914 We can see them, sir. 730 00:58:28,994 --> 00:58:30,434 Hail India, sir. - Hail India. 731 00:58:33,335 --> 00:58:34,674 All clear. 732 00:58:55,594 --> 00:58:58,016 Soldiers, sit in a single line. 733 00:58:59,756 --> 00:59:01,954 What is the news? - The news isn't good, sir. 734 00:59:02,264 --> 00:59:06,154 The patrolling party of 3 Punjab and 16 grenadiers that went towards 735 00:59:06,234 --> 00:59:07,400 Kukadthang haven't returned. 736 00:59:07,595 --> 00:59:09,163 We're here since 20 days, sir. 737 00:59:09,336 --> 00:59:11,314 You didn't go to look for your colleagues? 738 00:59:11,487 --> 00:59:14,554 No. sir. We were told not to leave our positions 739 00:59:14,634 --> 00:59:15,865 so that more lives aren't lost. 740 00:59:15,945 --> 00:59:18,275 We captured this position with great difficulty. 741 00:59:18,470 --> 00:59:23,432 The brigade doesn't wish this position to get in enemy's hands. - Ok. 742 00:59:24,080 --> 00:59:26,274 The Gurkha has come to relieve you. 743 00:59:26,470 --> 00:59:28,891 We'll go up by this road. - Please don't go from here, sir. 744 00:59:29,183 --> 00:59:32,434 Our patrolling party went from here and didn't return yet. 745 00:59:33,345 --> 00:59:35,474 I'll go through this road. 746 00:59:38,264 --> 00:59:40,794 Hello, Simran. Listen. 747 00:59:40,967 --> 00:59:43,794 Sorry, aunt. Please put Simran on the line? 748 00:59:45,739 --> 00:59:46,779 Simran. 749 00:59:46,956 --> 00:59:49,019 Jesus. I'm glad to hear your voice. 750 00:59:50,394 --> 00:59:52,379 He's crazy lover. 751 00:59:53,464 --> 00:59:54,779 What luck, darling! 752 00:59:54,899 --> 00:59:57,379 I got a phone booth below these icy mountains. 753 00:59:57,659 --> 01:00:00,459 And wonders of wonders, you're at home too. 754 01:00:01,076 --> 01:00:04,059 Why? Does she keep wandering outside? 755 01:00:04,779 --> 01:00:08,099 We're engaged. We'll be married now. 756 01:00:08,259 --> 01:00:09,739 And after marriage.. 757 01:00:10,047 --> 01:00:11,979 Tell me. Why are you embarrassed? 758 01:00:12,263 --> 01:00:13,259 Tell me. 759 01:00:13,339 --> 01:00:14,579 I'll tell you. 760 01:00:14,779 --> 01:00:16,699 He'll marry in Tololing. 761 01:00:16,899 --> 01:00:19,339 He'll have honeymoon at Tiger hills. 762 01:00:19,499 --> 01:00:21,419 Fantastic. Jimmy, keep it up. 763 01:00:21,499 --> 01:00:23,139 It's very cold here, Simran. 764 01:00:23,377 --> 01:00:27,339 But I face it with the warmth of your love. 765 01:00:27,993 --> 01:00:29,739 Wow, friend! 766 01:00:31,099 --> 01:00:32,779 Is it a new sweater? 767 01:00:36,819 --> 01:00:37,859 Excuse me. 768 01:00:39,259 --> 01:00:40,819 Do you know me? 769 01:00:41,659 --> 01:00:43,179 Not very well. But... 770 01:00:43,579 --> 01:00:46,859 listening to you on phone I've come to know you a bit. 771 01:00:47,139 --> 01:00:51,299 And even I know your insolence after listening to your nonsense. 772 01:00:52,659 --> 01:00:54,539 Yes? - Yes. 773 01:00:54,619 --> 01:00:56,819 Guys, relax. 774 01:00:57,086 --> 01:00:59,419 Captain Sandeep Jamwal, 13 grenadiers. 775 01:00:59,779 --> 01:01:01,779 Captain Anuj Nayyar, 17 Jat. 776 01:01:01,859 --> 01:01:04,419 And this is Lieutenant Vikram Batra. He's my colleague. 777 01:01:04,697 --> 01:01:08,219 He was born with sense of humor and he'll die with it too. 778 01:01:08,419 --> 01:01:09,779 Please don't mind him. 779 01:01:09,979 --> 01:01:14,499 Batra, just see that your jokes don't hurt someone. 780 01:01:17,096 --> 01:01:19,979 If I've hurt you, I'm sorry. 781 01:01:20,779 --> 01:01:21,859 Very sorry. 782 01:01:22,102 --> 01:01:22,939 That's like it. - Alright. 783 01:01:23,019 --> 01:01:25,179 And by the way, it's Vicky. - Anuj. 784 01:01:25,886 --> 01:01:26,939 Anuj. 785 01:01:27,019 --> 01:01:28,499 Where are you from? - Delhi. 786 01:01:28,697 --> 01:01:30,139 And you? - Palanpur. 787 01:01:30,783 --> 01:01:32,619 Beautiful place. - Beautiful women. 788 01:01:32,967 --> 01:01:33,918 Really? - Yes. 789 01:01:33,998 --> 01:01:36,134 [Phone rings] 790 01:01:36,664 --> 01:01:40,179 Come, Yogendra. Stand in line too. - Sir. 791 01:01:40,779 --> 01:01:45,551 You're newly married. Talk to her at least. - Yes. 792 01:01:47,139 --> 01:01:48,299 Tell me. - Yes? 793 01:01:48,599 --> 01:01:50,099 Does talking satisfy people? 794 01:01:50,729 --> 01:01:53,259 Only married ones know this. 795 01:01:53,619 --> 01:01:56,139 You're not married, sir. Sorry. 796 01:01:56,427 --> 01:01:58,459 I just know that the family members are waiting 797 01:01:58,539 --> 01:02:02,619 for me to return, to get me married. 798 01:02:02,699 --> 01:02:05,019 Then we're in the same situation, sir. 799 01:02:06,210 --> 01:02:07,579 You? - Excuse me, sir. 800 01:02:07,799 --> 01:02:09,699 I'm Sanjay Kumar, JAK rifles. 801 01:02:09,918 --> 01:02:12,459 I heard you two talking and couldn't help it. 802 01:02:13,885 --> 01:02:15,113 Balwan, - Sir. 803 01:02:15,193 --> 01:02:16,579 Yogendra, 18 grenadiers. 804 01:02:16,761 --> 01:02:17,819 Greetings. - Greetings. 805 01:02:19,615 --> 01:02:24,259 The craving for first meeting after marriage is sweet in itself. 806 01:02:24,815 --> 01:02:28,219 'Go to meet the beloved.' 807 01:02:28,923 --> 01:02:29,859 He has become a poet. 808 01:02:30,242 --> 01:02:31,779 Get married, sir. 809 01:02:32,026 --> 01:02:34,144 Even the illiterates become poets. 810 01:02:34,224 --> 01:02:35,842 [Laughs] 811 01:03:08,878 --> 01:03:09,899 Greetings. 812 01:03:09,979 --> 01:03:11,499 Greetings. - Greetings, sir. 813 01:03:11,689 --> 01:03:13,299 What are you eating? - Bread. 814 01:03:15,613 --> 01:03:17,579 Yogendra, fine? - Yes, sir. 815 01:03:19,516 --> 01:03:21,699 How are you? - Yes, tell me. 816 01:03:23,386 --> 01:03:25,939 Hail Subashchandra Bose! - How are you, Balwan? 817 01:03:26,360 --> 01:03:28,219 Fine? - Yes. 818 01:03:28,479 --> 01:03:30,299 What are you eating? - Bread. 819 01:03:39,419 --> 01:03:41,259 Sachin. - What is it? 820 01:03:42,554 --> 01:03:44,219 Hail king Shivaji! - Hail. 821 01:03:44,402 --> 01:03:45,659 Did you eat? - I'm eating. 822 01:03:45,779 --> 01:03:47,659 Want? Have it. 823 01:03:53,115 --> 01:03:54,859 What are you doing, cartoon? 824 01:03:55,515 --> 01:03:59,818 Cartoon. I took half bread from Bengal and half from Maharashtra. 825 01:04:00,142 --> 01:04:01,591 Won't I take something from UP? 826 01:04:01,671 --> 01:04:02,579 [Laughs] 827 01:04:02,747 --> 01:04:04,739 Balwan, didn't you bring anything to eat? 828 01:04:05,828 --> 01:04:08,059 I've a lot, but not to eat. 829 01:04:08,725 --> 01:04:10,659 I've brought it to distribute. 830 01:04:11,903 --> 01:04:14,779 To distribute? - I've brought bullets. 831 01:04:15,499 --> 01:04:17,459 I'll give them to the Pakistanis. 832 01:04:17,785 --> 01:04:20,659 Don't tell me. I mean you didn't bring your food? 833 01:04:22,034 --> 01:04:24,059 I picked the bullets of that weight. 834 01:04:24,539 --> 01:04:28,139 The Pakistanis are hungry for bullets nowadays. 835 01:04:28,455 --> 01:04:30,499 Very good! Well said. 836 01:05:04,499 --> 01:05:07,619 There were artillery shelling. I think that the action was here. 837 01:05:08,404 --> 01:05:09,859 Careful. There could be landmines. 838 01:05:09,939 --> 01:05:11,979 Careful. There could be landmines. 839 01:05:51,999 --> 01:05:53,959 He still has the rifle. 840 01:05:56,266 --> 01:05:58,399 So what if life left him? 841 01:05:59,067 --> 01:06:01,399 The soldier still has his gun. 842 01:06:06,829 --> 01:06:09,239 He has been dead for many days, sir. 843 01:06:09,399 --> 01:06:11,279 He's from the 16 grenadiers. 844 01:06:13,034 --> 01:06:15,679 It means the rest of the missing patrol must be nearby. 845 01:06:29,359 --> 01:06:31,559 First arrange to take these bodies down. 846 01:06:31,799 --> 01:06:33,039 Get stretchers? - Yes, sir. 847 01:06:33,119 --> 01:06:34,719 Do it fast. - Yes sir. 848 01:07:34,483 --> 01:07:36,245 [Gunshots] 849 01:07:40,743 --> 01:07:42,089 Take cover. 850 01:07:42,169 --> 01:07:44,159 Take cover. Get into position. 851 01:07:57,308 --> 01:07:59,339 Sir, I'm shot. - Nothing will happen to you. 852 01:07:59,588 --> 01:08:01,379 I'm shot, sir. - You'll be alright, Thapa. 853 01:08:26,779 --> 01:08:28,568 Sir, there is contact with the base. 854 01:08:28,648 --> 01:08:30,819 Tell them we need reinforcements. 855 01:08:30,994 --> 01:08:33,394 Till then I'll hold these position. Any doubt? 856 01:09:10,832 --> 01:09:12,432 Fool. 857 01:09:13,676 --> 01:09:15,432 You've come to gather the bodies. 858 01:09:15,709 --> 01:09:19,059 Take them to fry in fire. 859 01:09:19,665 --> 01:09:21,632 Idiot. 860 01:09:21,914 --> 01:09:26,076 You want to play with fire? I'll fry you in fire. Wretched. 861 01:09:44,012 --> 01:09:45,152 Stop firing. 862 01:09:46,032 --> 01:09:47,472 It'll be dark soon. 863 01:09:47,752 --> 01:09:49,152 Take cover behind the rocks. 864 01:09:49,512 --> 01:09:51,032 Nobody will fire. Any doubts? 865 01:09:51,112 --> 01:09:52,272 No, sir. 866 01:09:53,152 --> 01:09:55,712 Thapa. 867 01:09:57,633 --> 01:09:58,682 [Explosion] 868 01:10:17,472 --> 01:10:19,752 Why did you stop firing, you dog? 869 01:10:36,472 --> 01:10:40,012 Sir, our reinforcements have come. 870 01:10:47,352 --> 01:10:49,912 Move ahead when the moon hides behind the clouds. 871 01:10:50,192 --> 01:10:52,112 Stop there as soon the moon comes out. 872 01:10:52,432 --> 01:10:55,032 Enemy shouldn't know about our movement. - Yes, sir. 873 01:11:33,269 --> 01:11:35,032 Fire illumination rounds. 874 01:11:40,166 --> 01:11:43,592 Fire on these dogs. - TT 456, fire. 875 01:11:44,506 --> 01:11:46,236 [Rapid gunfire] 876 01:11:49,814 --> 01:11:50,950 [Explosion] 877 01:12:07,988 --> 01:12:13,672 Hail mother Goddess Kali! - Hail mother Goddess Kali! 878 01:12:43,992 --> 01:12:48,752 Hail mother Goddess Kali! - Hail mother Goddess Kali! 879 01:12:58,192 --> 01:13:00,112 Sir, there could be mines ahead. 880 01:13:00,192 --> 01:13:02,792 Take Goddess' name and march. 881 01:13:02,872 --> 01:13:06,272 Hail mother Goddess Kali! - Hail mother Goddess Kali! 882 01:13:16,022 --> 01:13:20,843 Hail mother Goddess Kali! - Hail mother Goddess Kali! 883 01:13:21,070 --> 01:13:22,573 [Explosion] 884 01:13:26,305 --> 01:13:29,465 Move ahead? Come, scum! 885 01:13:29,625 --> 01:13:32,825 I'll move ahead. Cover me. - Cover fire. 886 01:13:35,539 --> 01:13:38,345 Bahadur, cover left side. - Yes, sir. 887 01:14:25,711 --> 01:14:26,998 [Explosion] 888 01:14:34,598 --> 01:14:36,745 Hail Goddess Kali! 889 01:14:38,771 --> 01:14:39,884 [Explosion] 890 01:14:50,243 --> 01:14:55,627 Hail Goddess Kali! - Hail Goddess Kali! 891 01:15:09,465 --> 01:15:11,225 [CO] Alpha to Gomuti's support. Over. 892 01:15:11,305 --> 01:15:14,105 Wait. Sir, CO is on the line. 893 01:15:15,425 --> 01:15:16,745 Gomuti's support to Alpha. Over. 894 01:15:16,925 --> 01:15:18,865 [CO] Congratulations, Manoj. This is a great day. 895 01:15:18,945 --> 01:15:20,545 [CO] First victory of operation, Vijay. Over. 896 01:15:20,625 --> 01:15:21,705 Thank you, sir. Over. 897 01:15:21,825 --> 01:15:25,225 [CO] Manoj, what's the matter? You don't seem to be happy. 898 01:15:25,545 --> 01:15:27,945 [CO] Over. - It'll be a great day for you, sir. 899 01:15:28,505 --> 01:15:31,905 But for me, it'll always be a day when I lost my men. 900 01:15:32,745 --> 01:15:34,745 I lost 9 Gurkhas today. 901 01:15:34,985 --> 01:15:37,625 I'm sending their bodies back to their families. 902 01:15:38,225 --> 01:15:40,585 I hope you'll understand what I'm going through, sir. 903 01:15:40,905 --> 01:15:43,465 The lives of these people were my responsibility. Over. 904 01:15:43,585 --> 01:15:46,665 [CO] Manoj, when a soldier goes to war, 905 01:15:47,350 --> 01:15:50,185 he leaves his emotions behind. Over. 906 01:15:51,185 --> 01:15:52,305 You're right, sir. - [CO] Over and out. 907 01:15:52,385 --> 01:15:53,305 Over. 908 01:16:07,977 --> 01:16:13,329 But these emotions enter my heart stealthily. 909 01:16:38,301 --> 01:16:39,545 Hail India, sir. - Hail India. 910 01:16:56,970 --> 01:16:58,025 Take your seats. 911 01:17:00,299 --> 01:17:01,825 Let me brief you, gentlemen. 912 01:17:03,381 --> 01:17:04,985 Our first aim is 913 01:17:05,911 --> 01:17:09,265 to capture point 4540. 914 01:17:09,781 --> 01:17:11,821 So that all the roads to Muskoh Valley are closed 915 01:17:11,901 --> 01:17:14,501 from where the Pakistanis infiltrators get help. 916 01:17:14,861 --> 01:17:18,181 Our final objective, point 4875. 917 01:17:19,141 --> 01:17:22,381 This point is as important as Tiger hill. 918 01:17:22,970 --> 01:17:26,061 This is the point from where one can keep an eye on entire Drass area. 919 01:17:26,221 --> 01:17:28,301 For the security of our national highway 920 01:17:28,421 --> 01:17:30,781 it's necessary for us to capture this point. 921 01:17:31,181 --> 01:17:32,341 Major Punya. - Yes, sir? 922 01:17:32,421 --> 01:17:35,661 You'll attack 4540 with B company. 923 01:17:35,981 --> 01:17:37,941 Charlie company will be in reserve. - Right, sir. 924 01:17:38,221 --> 01:17:39,541 Major Deepak Rampal. - Sir. 925 01:17:39,621 --> 01:17:44,821 3 JCOs, 60 soldiers, captain Anuj Nayyar and you, 926 01:17:45,781 --> 01:17:50,661 will survey the heights between 5930 to 4830. 927 01:17:51,461 --> 01:17:55,541 Deepak, you used to say that our work is 928 01:17:55,900 --> 01:17:57,581 to seek and destroy the enemy? 929 01:17:57,701 --> 01:17:59,981 Yes, sir. - Well. This is your change. 930 01:18:00,646 --> 01:18:02,981 Brigadier Thakkar ordered us to go ahead. 931 01:18:03,554 --> 01:18:06,661 Anuj, you wanted to introduce yourself to the enemies? 932 01:18:07,501 --> 01:18:10,141 Go. Introduce yourself to them. 933 01:18:10,461 --> 01:18:12,661 Introduce the Indian army to them. 934 01:18:13,512 --> 01:18:14,741 Good luck, boys. 935 01:18:16,420 --> 01:18:19,101 Anuj. You're stuck. 936 01:18:19,301 --> 01:18:21,501 You'll be with Jhangus all your life. 937 01:18:21,783 --> 01:18:24,101 My sister-in-law is your to-be wife's best friend. 938 01:18:24,221 --> 01:18:26,861 And my brother is your batch mate. What will you do now? 939 01:18:27,021 --> 01:18:32,101 Sir Jhangu, God knows who'll be addressed with whose surname. 940 01:18:32,918 --> 01:18:36,141 Actually, if relations turn into friendships, 941 01:18:36,399 --> 01:18:38,661 the journey of life will be so nice. 942 01:18:39,080 --> 01:18:40,861 You're correct. 943 01:18:41,264 --> 01:18:43,821 He's young, but he talks like elders. 944 01:18:44,140 --> 01:18:46,301 But Anuj, be careful. - Sir. 945 01:18:46,540 --> 01:18:48,501 Hope Jhangus don't make you a live-in husband. 946 01:18:48,908 --> 01:18:52,162 [Laughs] - Sir, I'm ready for it in her love. 947 01:18:52,242 --> 01:18:53,892 [Laughs] 948 01:19:17,642 --> 01:19:18,901 Take cover. Move. 949 01:20:09,181 --> 01:20:10,421 Did you see something? 950 01:20:10,861 --> 01:20:13,221 Sir Deepak, this is the enemy's mortar position. 951 01:20:13,301 --> 01:20:14,901 How many men are there? 952 01:20:15,181 --> 01:20:17,981 There may be as much as there are in mortar position. - Ok. 953 01:20:18,355 --> 01:20:20,661 Sir, can I tell you something? - Yes. 954 01:20:20,941 --> 01:20:25,981 Seeing that Pakistani relieve himself, even I feel like doing it. 955 01:20:26,901 --> 01:20:30,021 It means they'll have to die quickly for you. 956 01:20:31,141 --> 01:20:34,581 When you got to go, you got to go. - [Gun cocking] 957 01:20:34,661 --> 01:20:36,381 Let's go then. - Let's go. 958 01:20:37,284 --> 01:20:39,101 Charge, Balwan. - [Gunshots] 959 01:20:39,301 --> 01:20:40,781 Charge. 960 01:20:44,421 --> 01:20:45,861 You fool.. 961 01:21:07,619 --> 01:21:09,111 Bastards! 962 01:21:17,241 --> 01:21:18,279 [Explosion] 963 01:21:30,401 --> 01:21:32,282 First-aider. 964 01:21:57,754 --> 01:22:00,338 Anuj. 965 01:22:05,278 --> 01:22:06,442 Oh, no. 966 01:22:07,321 --> 01:22:09,002 Alpha. Come in. 967 01:22:09,202 --> 01:22:11,642 Bravo, this is Alpha. Pass your message. Over. 968 01:22:12,542 --> 01:22:15,202 Sir, we've captured the mortar position. 969 01:22:16,042 --> 01:22:18,122 But unfortunately, we've lost some men. 970 01:22:18,704 --> 01:22:20,602 Some are wounded and some are martyred. 971 01:22:20,866 --> 01:22:22,122 Oh God! 972 01:22:22,842 --> 01:22:25,922 Anyway you consolidate your positions. 973 01:22:26,585 --> 01:22:29,242 Don't worry. I'll be sending you reinforcements 974 01:22:29,514 --> 01:22:32,722 to bring back the wounded and the death. Over. 975 01:22:33,122 --> 01:22:35,282 Yes, sir. We'll check the position, sir. 976 01:22:35,482 --> 01:22:38,202 Come back soon, Deepak. I'll be waiting for you. Over. 977 01:22:39,282 --> 01:22:40,122 Sir. 978 01:22:40,242 --> 01:22:42,122 Over and out. - Over and out, sir. 979 01:22:53,522 --> 01:22:55,002 Everybody alert. 980 01:22:55,402 --> 01:22:58,002 I think someone is coming. It can be the enemy. 981 01:22:58,802 --> 01:23:00,042 Take position. 982 01:23:13,602 --> 01:23:15,722 We'll reach base camp soon. 983 01:23:22,882 --> 01:23:24,402 These are our men. 984 01:23:24,482 --> 01:23:26,522 I think that they're taking casualties. 985 01:23:28,442 --> 01:23:29,682 Mr. Yadav. - Yes. 986 01:23:30,562 --> 01:23:32,562 Our colleagues are in a bad shape. 987 01:23:46,082 --> 01:23:47,206 Oh my God! 988 01:23:47,286 --> 01:23:48,752 [Groans] 989 01:23:51,642 --> 01:23:53,202 Nursing assistant. 990 01:23:53,552 --> 01:23:54,762 Give them injections. 991 01:23:54,882 --> 01:24:00,042 Sir, we can neither see the enemy nor locate its position. 992 01:24:00,202 --> 01:24:03,442 Just think. If they shoot a soldier in the eye, 993 01:24:03,682 --> 01:24:06,762 they would be in a good position. - What is this? 994 01:24:08,002 --> 01:24:10,322 Can't see the enemy and don't know their position. 995 01:24:11,802 --> 01:24:13,042 Madness! 996 01:24:14,522 --> 01:24:15,562 How far is your platoon from here? 997 01:24:15,642 --> 01:24:17,882 6 kilometers from here. Ok. 998 01:24:18,137 --> 01:24:19,482 Let's go. - Yes, sir. 999 01:24:26,242 --> 01:24:27,842 Hail India, sir. - Hail India. 1000 01:24:28,722 --> 01:24:30,122 What is the position, Balwan? 1001 01:24:30,402 --> 01:24:32,602 Sir, 16 grenadiers are in a bad shape. 1002 01:24:33,162 --> 01:24:34,282 Greetings, sir. - Greetings. 1003 01:24:34,362 --> 01:24:37,762 There is heaving shelling. We talked to the casualties. 1004 01:24:38,602 --> 01:24:40,562 They gave us this information. 1005 01:24:41,197 --> 01:24:44,962 Are there a lot of casualties? - Yes. 1006 01:24:46,842 --> 01:24:48,682 There is no RT support. 1007 01:24:49,322 --> 01:24:50,762 Greetings, sir. 1008 01:24:51,842 --> 01:24:53,442 Greetings, sir. - Greetings, sir. 1009 01:24:53,682 --> 01:24:54,642 Greetings. 1010 01:25:05,882 --> 01:25:07,242 Hail India, sir. - Hail India. 1011 01:25:08,818 --> 01:25:10,402 I believe, Thapa, the situation is very bad. 1012 01:25:10,522 --> 01:25:11,922 Yes, sir. It's very serious. 1013 01:25:12,002 --> 01:25:13,722 Let's go inside. - Come in. 1014 01:25:13,882 --> 01:25:16,082 Let's prepare for the Tololing attack. 1015 01:25:17,522 --> 01:25:19,882 Sir, there is a letter for you. 1016 01:25:25,337 --> 01:25:28,042 It's madam Kiran's letter. At least read it. 1017 01:25:28,162 --> 01:25:29,842 Later, Hari Singh. 1018 01:25:30,925 --> 01:25:32,362 I know what must be written in it. 1019 01:25:32,642 --> 01:25:36,162 That it's our first marriage anniversary in some days. 1020 01:25:36,682 --> 01:25:39,562 She'll be asking whether I'm coming home or not. 1021 01:25:40,839 --> 01:25:44,522 Hari Singh, now tell me. What shall I answer her? 1022 01:25:46,002 --> 01:25:47,642 MMG means. 1023 01:25:48,375 --> 01:25:53,348 Hail temple, mosque and Gurudwara! - Hail. 1024 01:25:55,762 --> 01:25:56,842 Sir. 1025 01:26:02,018 --> 01:26:03,242 Hail religion! 1026 01:26:03,322 --> 01:26:04,802 Destruction of evil! 1027 01:26:04,882 --> 01:26:06,562 There should be harmony among humans! 1028 01:26:06,642 --> 01:26:08,078 There should welfare of the world. 1029 01:26:08,158 --> 01:26:11,391 Hail 18 grenadiers. - Hail. 1030 01:26:52,202 --> 01:26:53,802 Nobody will move ahead. 1031 01:27:09,602 --> 01:27:10,602 Sachin. - Sir. 1032 01:27:10,722 --> 01:27:13,562 I can't see anything. And there is fog too. 1033 01:27:13,962 --> 01:27:17,002 What do you say? - It's really very foggy. 1034 01:27:18,282 --> 01:27:20,402 Yogendra Singh Yadav, what do you say? 1035 01:27:20,682 --> 01:27:23,242 Should we move or wait for the fog to clear? 1036 01:27:23,442 --> 01:27:24,642 Whatever you think is right, sir. 1037 01:27:24,882 --> 01:27:26,922 We'll move ahead slowly, sir! 1038 01:27:27,602 --> 01:27:31,562 No, Balwan. We don't know where the enemies are. 1039 01:27:31,882 --> 01:27:34,922 And then this fog. I think that we should wait here. 1040 01:27:38,122 --> 01:27:40,322 Sachin, tell the company to rest. 1041 01:27:40,482 --> 01:27:42,842 Company, rest. 1042 01:28:02,442 --> 01:28:04,402 Sachin. - What? 1043 01:28:05,002 --> 01:28:06,082 Are you scared? 1044 01:28:06,282 --> 01:28:08,322 My enemies will be scared. 1045 01:28:08,402 --> 01:28:10,372 [Laughs] 1046 01:28:12,402 --> 01:28:15,122 Hail Maharashtra! - Hail Haryana! 1047 01:28:17,442 --> 01:28:20,145 [Laughs] 1048 01:28:27,540 --> 01:28:29,522 Mr. Yadav. - Yes, Mr. Yadav. 1049 01:28:29,682 --> 01:28:31,202 It's very hot. 1050 01:28:31,802 --> 01:28:33,682 And we didn't bring sleeping bags too. 1051 01:28:33,842 --> 01:28:35,722 How will we get warmth? 1052 01:28:35,962 --> 01:28:39,002 So you haven't come here to fight, but to sleep. 1053 01:28:39,522 --> 01:28:42,522 No, but when the company has been ordered to rest 1054 01:28:43,002 --> 01:28:46,082 and there is heavy fog, I feel like sleeping. 1055 01:28:46,442 --> 01:28:50,722 I've an idea, Mr. Yadav. Keep your eyes open and nap. 1056 01:28:51,402 --> 01:28:55,082 That way if you've any dream, it'll come true. 1057 01:28:55,162 --> 01:28:58,002 And I'm dreaming that enemies will be.. 1058 01:28:59,162 --> 01:29:01,402 Sorry for abusing. 1059 01:29:01,882 --> 01:29:04,442 You've become so fat, glutton. Have you become stupid too? 1060 01:29:05,762 --> 01:29:06,962 I got it. 1061 01:29:17,908 --> 01:29:18,838 [Gunshot] 1062 01:29:20,967 --> 01:29:22,026 [Explosion] 1063 01:29:23,757 --> 01:29:25,574 Company! 1064 01:29:26,341 --> 01:29:28,934 Everybody alert! 1065 01:29:29,172 --> 01:29:31,174 Take your positions! 1066 01:29:46,642 --> 01:29:48,454 Everyone take your positions! 1067 01:29:50,772 --> 01:29:53,854 Sachin, I can't see the enemies! - Me too. 1068 01:30:03,172 --> 01:30:04,574 Come out! 1069 01:30:06,620 --> 01:30:08,694 I said come out! 1070 01:30:08,999 --> 01:30:12,174 You wretches! - Shoot them. 1071 01:30:13,204 --> 01:30:15,534 Come out! 1072 01:30:16,094 --> 01:30:19,534 Aim ahead! - If you've one father, come out! 1073 01:30:19,814 --> 01:30:23,014 You fool! Stupid. 1074 01:30:25,690 --> 01:30:28,111 Can you move ahead, Mr. Yadav? - No. 1075 01:30:28,191 --> 01:30:29,923 I will kill you, bastard! 1076 01:30:34,150 --> 01:30:35,696 I will kill you, bastard! 1077 01:30:36,626 --> 01:30:39,221 I've to go ahead. - Sir, I'll come too. 1078 01:30:39,717 --> 01:30:41,381 Give me cover fire. - Ok. 1079 01:30:41,461 --> 01:30:45,101 Give cover fire to Balwan. 1080 01:30:45,501 --> 01:30:49,661 I'm also going ahead. Give me cover fire. 1081 01:30:49,821 --> 01:30:51,101 Mr. Yadav. - Yes, Mr. Yadav. 1082 01:30:51,181 --> 01:30:54,061 I can't see these fools! - I think.. 1083 01:30:59,911 --> 01:31:02,741 Get the stretcher. Take casualties down. 1084 01:31:03,421 --> 01:31:06,421 We'll need 8-10 men to take the casualties down. 1085 01:31:06,661 --> 01:31:11,554 We'll lose our strength. Got it? - 8 men go down. 1086 01:31:13,511 --> 01:31:14,603 Bastards! 1087 01:31:17,004 --> 01:31:19,867 Bravo to Alpha. Come in, Alpha. 1088 01:31:20,862 --> 01:31:23,364 This is Bravo. Alpha, come in! 1089 01:31:24,884 --> 01:31:28,044 Get me the CO, immediately. I want to talk to him. 1090 01:31:28,656 --> 01:31:32,604 This is Bravo. I want to talk to CO right now. 1091 01:31:32,684 --> 01:31:35,044 Yogendra, help. - Coming. 1092 01:31:35,124 --> 01:31:38,364 It's removed. Get me the CO. 1093 01:31:40,797 --> 01:31:43,964 Alpha, this is Bravo. We need artillery support, sir. 1094 01:31:44,164 --> 01:31:45,924 I'm sorry. Fall back. 1095 01:31:46,591 --> 01:31:49,004 No, sir. We're too close to the enemy. 1096 01:31:49,284 --> 01:31:51,564 I can't lose ground. 1097 01:31:51,684 --> 01:31:54,204 It's an order, Rajesh. Come down. 1098 01:31:54,924 --> 01:31:59,364 Sorry, sir. I can't do that. - Rajesh, fall back. 1099 01:31:59,564 --> 01:32:00,524 Sir, if we come down, 1100 01:32:00,604 --> 01:32:03,244 we'll lose many soldiers to capture this area again. 1101 01:32:03,364 --> 01:32:05,164 Ok. - Over. 1102 01:32:05,884 --> 01:32:10,004 Listen. We'll take our casualties down before sunrise. 1103 01:32:10,284 --> 01:32:12,804 We'll regroup them and get them tomorrow night, sir. 1104 01:32:12,884 --> 01:32:16,404 I totally agree with you. I don't want to lose any more men. 1105 01:32:16,964 --> 01:32:21,124 Company, take cover. It's an order. 1106 01:32:22,124 --> 01:32:26,364 Sachin, I'm moving towards bunker. Now you take cover. 1107 01:32:26,444 --> 01:32:28,796 Come over. Give me cover fire. 1108 01:32:41,521 --> 01:32:42,961 Hail motherland! - [Explosion] 1109 01:32:45,208 --> 01:32:47,489 Hail! - [Gunshots] 1110 01:33:20,560 --> 01:33:21,846 I love you Kiran. 1111 01:33:25,066 --> 01:33:28,093 I love you Kiran! 1112 01:33:38,255 --> 01:33:39,520 [Explosion] 1113 01:33:43,260 --> 01:33:44,260 Soldiers, 1114 01:33:46,100 --> 01:33:48,980 before coming to Kargil, our CO told us 1115 01:33:49,587 --> 01:33:52,700 our slogan is victory or martyrdom. 1116 01:33:53,340 --> 01:33:57,780 The time has come now to attain victory 1117 01:33:59,100 --> 01:34:04,260 and avenge our martyrs and wounded soldiers in these mountains. 1118 01:34:04,506 --> 01:34:05,900 Any doubts. - No sir! 1119 01:34:05,980 --> 01:34:08,540 Always. - Powerful! 1120 01:34:09,035 --> 01:34:11,180 Anyone who wishes to send a message 1121 01:34:11,792 --> 01:34:15,140 to his family can write letters and give it to the CO. 1122 01:34:15,479 --> 01:34:17,900 You've half an hour for this. 1123 01:34:21,211 --> 01:34:22,491 Vishu. - Sir. 1124 01:34:24,236 --> 01:34:25,371 Speak to your wife. 1125 01:34:25,695 --> 01:34:28,611 Sir, with your permission, soldiers first. 1126 01:34:30,398 --> 01:34:31,771 If anyone wishes to speak to their family 1127 01:34:31,851 --> 01:34:33,489 through a satellite phone, come in front. 1128 01:34:35,316 --> 01:34:37,371 Here. Phone your family. 1129 01:34:40,531 --> 01:34:42,531 Sir, in case I don't come back, 1130 01:34:42,711 --> 01:34:45,411 give my daughter away in marriage. 1131 01:34:45,491 --> 01:34:48,851 Shut up, naughty. You'll give your daughter in marriage. 1132 01:34:49,241 --> 01:34:53,691 It's the same, sir. I'm sad as I couldn't talk to my family members. 1133 01:34:53,771 --> 01:34:56,971 Talk to your wife when you come back victorious. 1134 01:34:57,933 --> 01:34:59,652 [Explosion] 1135 01:35:06,420 --> 01:35:07,571 Cover me. 1136 01:35:13,531 --> 01:35:14,571 Come. 1137 01:35:25,024 --> 01:35:26,331 Sachin. - Sir. 1138 01:35:28,959 --> 01:35:29,889 Sachin. 1139 01:35:30,371 --> 01:35:34,051 What is the position? - Adhikari is no more. 1140 01:35:34,171 --> 01:35:36,331 Oh no! I knew it. 1141 01:35:36,411 --> 01:35:39,291 Many of our men are injured or dead. 1142 01:35:39,371 --> 01:35:41,011 And Balwan? How far is Balwan? 1143 01:35:41,091 --> 01:35:43,251 He's some 6-12 feet away from the Adhikari's body. 1144 01:35:43,331 --> 01:35:45,691 And he's trying to bring it down, sir. 1145 01:35:45,867 --> 01:35:48,411 Ok. I've to reach Adhikari's body. Give me cover fire. 1146 01:35:48,491 --> 01:35:51,331 Sir, it's too dangerous. - Oh no! 1147 01:35:51,500 --> 01:35:55,571 It's as dangerous for me as it's for you. - Ok, sir. 1148 01:35:55,651 --> 01:35:58,371 Just relax. Just give me cover. Ok? - Ok. 1149 01:35:59,986 --> 01:36:01,731 C'mon. Move. 1150 01:36:02,180 --> 01:36:05,011 Give cover fire to Mr. Vishwanathan. C'mon. Move. 1151 01:36:08,011 --> 01:36:09,931 Sir Vishwanathan. - Balwan. 1152 01:36:10,873 --> 01:36:13,011 Where is Rajesh Adhikari's body? 1153 01:36:13,424 --> 01:36:15,716 It's near his wireless operator few feet away. 1154 01:36:15,796 --> 01:36:19,411 But we've to retrieve his body. - No, sir. 1155 01:36:19,491 --> 01:36:21,851 I've tried twice. 1156 01:36:21,931 --> 01:36:24,211 There is heavy firing there. 1157 01:36:24,291 --> 01:36:25,985 Bastards! 1158 01:36:27,261 --> 01:36:28,811 I don't care. 1159 01:36:29,012 --> 01:36:31,091 Ranveer Singh. Give me cover fire. - Yes? 1160 01:36:31,171 --> 01:36:33,691 I've to go to him. - No, sir. Just stay there. 1161 01:36:35,544 --> 01:36:36,611 [Gunshots] 1162 01:36:36,691 --> 01:36:37,858 Please stop. 1163 01:36:50,849 --> 01:36:51,779 Oh no! 1164 01:36:53,358 --> 01:36:54,093 Sir! 1165 01:36:54,298 --> 01:36:55,371 Balwan. 1166 01:36:55,695 --> 01:36:58,149 I think I hit. I... 1167 01:36:58,229 --> 01:36:59,457 [Groans] 1168 01:37:05,640 --> 01:37:07,251 Oh no! Balwan. 1169 01:37:07,597 --> 01:37:11,056 Where are you hit? - I'm hit. 1170 01:37:13,357 --> 01:37:16,414 Bring the stretcher. Take him down. - No. 1171 01:37:16,494 --> 01:37:19,082 It'll need 7-8 men. 1172 01:37:19,162 --> 01:37:22,766 Our strength will be weakened. Listen to me. 1173 01:37:22,846 --> 01:37:27,054 You just kill those bastards. Just get Tololing. That's an order. 1174 01:37:28,790 --> 01:37:30,917 Alpha, come in. 1175 01:37:30,997 --> 01:37:32,579 This is Alpha. What is the message? Over. 1176 01:37:32,659 --> 01:37:36,557 Sir Vishwanath is shot. 1177 01:37:36,637 --> 01:37:40,008 Nothing has happened to me, sir. We just want that Tololing, sir. 1178 01:37:46,720 --> 01:37:48,061 Move fast. 1179 01:37:55,031 --> 01:37:57,739 Vishu. 1180 01:37:58,906 --> 01:37:59,806 Vishu. 1181 01:37:59,970 --> 01:38:02,774 What happened? - Sir. Why did you come out? 1182 01:38:02,854 --> 01:38:05,454 You shouldn't have taken a chance. 1183 01:38:05,635 --> 01:38:08,614 Are you alright? - I'm fine. 1184 01:38:08,766 --> 01:38:10,894 Bring the stretcher. - No, sir. 1185 01:38:11,378 --> 01:38:13,454 It'll take 8 men to take me down. 1186 01:38:13,534 --> 01:38:15,214 The strength of the battalion will be weakened. - Boy. 1187 01:38:15,294 --> 01:38:18,214 Please let me speak to my wife. 1188 01:38:18,383 --> 01:38:21,928 I want to talk to my wife. - Ok. 1189 01:38:22,723 --> 01:38:23,683 Ok. 1190 01:38:24,488 --> 01:38:25,974 Thank you, sir. 1191 01:38:27,177 --> 01:38:29,626 Hello, Jalaza. 1192 01:38:29,706 --> 01:38:31,079 [Jalaza] Yes, I'm Jalaza. - Hello, Jalaza. 1193 01:38:31,159 --> 01:38:34,053 Talk to Vishu. - [Jalaza] Yes. 1194 01:38:34,382 --> 01:38:37,711 [Jalaza] Hello, Vishu. This is Jalaza. 1195 01:38:37,791 --> 01:38:41,496 Vishu. - [Jalaza] Vishu, talk to me. 1196 01:38:41,576 --> 01:38:42,620 Vishu! 1197 01:38:42,700 --> 01:38:45,137 [Jalaza] Vishu, talk to me. 1198 01:38:46,080 --> 01:38:49,851 [Jalaza] Hello, Vishu. Hello. 1199 01:38:50,681 --> 01:38:55,075 [Jalaza] Hello, Vishu. Hello. 1200 01:38:56,631 --> 01:38:58,084 [Jalaza] Hello. 1201 01:39:02,028 --> 01:39:05,262 We need RT support. 1202 01:39:06,473 --> 01:39:09,586 Colonel Thakur, hold your position and don't move forward. 1203 01:39:10,798 --> 01:39:12,678 I don't want any more casualties. 1204 01:39:12,977 --> 01:39:14,758 I'm sending you reinforcement. 1205 01:39:15,158 --> 01:39:17,958 2 Rajputana rifles will be there shortly. Right? 1206 01:39:18,581 --> 01:39:19,958 Thank you, sir. - Over and out. 1207 01:39:20,118 --> 01:39:21,158 Over and out. 1208 01:39:23,623 --> 01:39:26,078 Sachin. - Sir. 1209 01:39:26,558 --> 01:39:29,158 2 Raj are here as reinforcements. 1210 01:39:30,041 --> 01:39:32,678 The command is giving us RT support. - Sir. 1211 01:39:33,158 --> 01:39:35,118 We've lost Vishu and Rajesh. 1212 01:39:36,302 --> 01:39:37,958 No more casualties. - Yes, sir. 1213 01:39:38,205 --> 01:39:40,798 Hold on to your positions. - Ok, sir. 1214 01:39:41,158 --> 01:39:43,798 No one will fire. No one will do anything 1215 01:39:44,118 --> 01:39:46,118 till the time the reinforcements arrive. 1216 01:39:46,358 --> 01:39:49,558 And especially you, Balwan. Got it? 1217 01:39:49,838 --> 01:39:51,838 Don't do anything. C'mon. 1218 01:40:30,478 --> 01:40:31,318 Sir. 1219 01:40:32,118 --> 01:40:33,278 Colonel. 1220 01:40:34,470 --> 01:40:35,398 So. 1221 01:40:35,741 --> 01:40:38,078 The boys of 13 JNF are here. 1222 01:40:39,088 --> 01:40:40,598 At ease, gentlemen. 1223 01:40:41,233 --> 01:40:43,038 I was expecting you, colonel. 1224 01:40:43,412 --> 01:40:46,238 You're praised and famous everywhere. 1225 01:40:46,699 --> 01:40:51,158 Even our army men is saying say, if you want to know, just ask Joe. 1226 01:40:52,114 --> 01:40:54,155 If you want to know, just ask Joshi. 1227 01:40:55,158 --> 01:40:57,798 You're embarrassing me, sir. 1228 01:40:58,773 --> 01:41:00,798 There is no Joe or any Joshi. 1229 01:41:01,134 --> 01:41:03,478 There is just one name. Tololing. 1230 01:41:03,962 --> 01:41:05,078 We know that, colonel. 1231 01:41:05,363 --> 01:41:08,638 National Highway number one is our life line. 1232 01:41:09,470 --> 01:41:10,438 And to save that, 1233 01:41:10,518 --> 01:41:13,278 it's very necessary for us to remove the enemies from Tololing. 1234 01:41:13,501 --> 01:41:18,078 In fact, 18 grenadiers tired 4 times. But unfortunately, they've failed. 1235 01:41:19,408 --> 01:41:22,038 That's because, sir.. Let's give them their dues. 1236 01:41:22,573 --> 01:41:24,718 Neither did they get time for acclimatization 1237 01:41:25,078 --> 01:41:26,598 nor did they've any RT support. 1238 01:41:26,759 --> 01:41:29,358 They didn't even have proper information of enemy strength. 1239 01:41:29,725 --> 01:41:32,038 They didn't even have time for rehearsal. 1240 01:41:32,502 --> 01:41:33,998 But your battalion, sir.. 1241 01:41:34,448 --> 01:41:39,638 It had time for acclimatization and RT support too. 1242 01:41:46,398 --> 01:41:48,118 I understand you, colonel. 1243 01:41:49,400 --> 01:41:51,758 But whether we get RT support or not, 1244 01:41:51,958 --> 01:41:54,838 whether we get time for acclimatization or not, 1245 01:41:55,263 --> 01:41:58,558 Rajputana riffles will capture both the range. 1246 01:41:58,732 --> 01:42:00,398 You know why, colonel? 1247 01:42:01,257 --> 01:42:03,558 Because words like defeat don't exist in the 1248 01:42:03,886 --> 01:42:07,238 either dictionary or history of the Raj Rifs. 1249 01:42:07,605 --> 01:42:09,278 May God make this happen, sir! 1250 01:42:09,577 --> 01:42:14,278 But if you can't do this task, 13 JAF rifles will have to do it. 1251 01:42:15,215 --> 01:42:18,598 I'm not saying this, but these are orders from headquarters. 1252 01:42:19,081 --> 01:42:22,878 Don't worry. Victory and glory will be ours. 1253 01:42:23,358 --> 01:42:24,798 I'm sure, sir. 1254 01:42:25,248 --> 01:42:28,038 One word, sir. Please don't misunderstand me. 1255 01:42:28,880 --> 01:42:33,878 Every victory has a price. Men will die. 1256 01:42:34,640 --> 01:42:36,198 Try and keep the count low. 1257 01:42:36,940 --> 01:42:39,718 Because whenever our soldier is martyred 1258 01:42:40,296 --> 01:42:44,038 a part of me dies along with him. 1259 01:42:44,742 --> 01:42:49,238 You're a sentimental man. - That's me, sir. Joe. 1260 01:42:51,557 --> 01:42:53,238 All the best, colonel. - Thank you, sir. 1261 01:42:53,554 --> 01:42:55,198 Move it, boys. 1262 01:43:00,603 --> 01:43:03,838 CO has put us here for acclimatization. 1263 01:43:04,417 --> 01:43:05,718 We should either kill or die. 1264 01:43:05,948 --> 01:43:07,958 Why are you talking about dying, sir? 1265 01:43:08,387 --> 01:43:12,038 It seems you didn't talk to madam Rajshree properly. 1266 01:43:13,204 --> 01:43:14,878 Yes. I called her. 1267 01:43:15,739 --> 01:43:17,718 She heard my voice and hung up. 1268 01:43:18,489 --> 01:43:21,798 Even her bin must be full of my letters now. 1269 01:43:22,510 --> 01:43:26,278 She takes care of the whole world, 1270 01:43:26,851 --> 01:43:28,958 but can't even feed my father. 1271 01:43:29,151 --> 01:43:30,918 She isn't ready to get separated. 1272 01:43:31,962 --> 01:43:35,398 No, pal. This divorce is certain. 1273 01:43:36,035 --> 01:43:37,198 No, sir. 1274 01:43:37,652 --> 01:43:41,478 My heart says that you'll be together. 1275 01:43:41,752 --> 01:43:42,755 [Rapid gunfire] 1276 01:43:43,811 --> 01:43:45,638 Robin. Bulls-eye. 1277 01:43:45,938 --> 01:43:46,991 Sir, I'm ready for Tololing. 1278 01:43:47,071 --> 01:43:49,358 Ok. C'mon. Let's go. - Right, sir. 1279 01:43:57,684 --> 01:43:59,118 Come. Sit down. 1280 01:43:59,518 --> 01:44:00,638 Thank you, sir. 1281 01:44:01,507 --> 01:44:04,198 Robin. How did you get the name, Vijayant? 1282 01:44:05,062 --> 01:44:06,998 Sir, my father was posted in Pathankot. 1283 01:44:07,310 --> 01:44:08,798 I was born there. 1284 01:44:09,456 --> 01:44:11,278 Commanding brigadier of Vijay tanks. 1285 01:44:12,206 --> 01:44:14,318 So I was named Vijayant. Behind the tanks. 1286 01:44:14,826 --> 01:44:17,958 Don't mind me getting personal. - Of course not, uncle. 1287 01:44:18,130 --> 01:44:19,558 Ask? - How did you meet Sheetal? 1288 01:44:21,382 --> 01:44:22,918 Sheetal. 1289 01:44:24,903 --> 01:44:26,198 I met her in Delhi. 1290 01:44:27,074 --> 01:44:29,318 And I fell in love with her. - Love at first sight? 1291 01:44:30,628 --> 01:44:32,878 It was something like that. - You want to marry her? 1292 01:44:33,301 --> 01:44:35,838 Of course. - Have you talked to her parents? 1293 01:44:36,509 --> 01:44:38,278 [Sighs] Not yet. 1294 01:44:38,594 --> 01:44:41,718 She'll first make place for me in her parent's heart. 1295 01:44:42,156 --> 01:44:45,676 When she succeeds, I'll meet them. 1296 01:44:46,662 --> 01:44:48,958 You're really very naughty, Robin. 1297 01:44:50,416 --> 01:44:56,198 Uncle. When you address me as Robin, I feel I'm home with mother. 1298 01:44:57,560 --> 01:44:59,438 Did you meet her before coming here? 1299 01:45:01,495 --> 01:45:04,318 Yes and no. 1300 01:45:04,398 --> 01:45:05,708 [Train horn blares] 1301 01:45:15,610 --> 01:45:17,638 'Mummy, where were you? The train is about to leave.' 1302 01:45:17,816 --> 01:45:20,838 'We went to get you're favorite sweets.' 1303 01:45:21,116 --> 01:45:22,676 'So we're late.' 1304 01:45:22,876 --> 01:45:24,596 'Thank you very much, mother.' 1305 01:45:24,716 --> 01:45:25,756 'Thanks. Dad.' 1306 01:45:26,075 --> 01:45:28,436 'Robin. Make me proud. - Yes, dad. I will.' 1307 01:45:28,636 --> 01:45:30,076 'God bless you. - Thank you, dad.' 1308 01:45:30,196 --> 01:45:31,516 'Son, take care.' 1309 01:45:31,636 --> 01:45:34,222 'Mother, don't worry about me. Take care of yourself.' 1310 01:45:34,302 --> 01:45:35,312 [Train horn blares] 1311 01:45:35,813 --> 01:45:37,436 'The train is leaving. Ok. Dad. Mom. - God bless you.' 1312 01:45:37,636 --> 01:45:38,918 'Bye dad. - Take care. 1313 01:45:39,342 --> 01:45:40,476 'Bye, Robin.' 1314 01:45:44,961 --> 01:45:46,828 'Bye. - Bye, dad. Bye, mom.' 1315 01:45:53,401 --> 01:45:56,497 I don't know how long they would've waited there. 1316 01:45:58,901 --> 01:46:00,519 For a moment I felt 1317 01:46:02,819 --> 01:46:04,476 I left everything behind. 1318 01:46:11,356 --> 01:46:12,756 C'mon. Let's go. 1319 01:46:13,676 --> 01:46:17,036 Robin, don't get emotional. It's part of life. 1320 01:46:18,241 --> 01:46:19,436 Ok, uncle. 1321 01:46:22,876 --> 01:46:25,756 Uncle. You asked everything about me. 1322 01:46:26,116 --> 01:46:27,956 But you didn't tell me anything about yourself. 1323 01:46:28,276 --> 01:46:30,156 How did you meet aunt for the first time? 1324 01:46:30,549 --> 01:46:33,196 Naughty. - Tell me, please. 1325 01:46:33,680 --> 01:46:38,676 I was coming in a train from Madras to Hyderabad. 1326 01:46:39,017 --> 01:46:41,996 She was sitting in the seat opposite to me. 1327 01:46:42,476 --> 01:46:45,636 'She was just like any girl next door.' 1328 01:46:46,756 --> 01:46:49,596 'She was knitting a sweater there.' 1329 01:46:50,036 --> 01:46:53,356 'While knitting the sweater, she looked at me.' 1330 01:46:53,796 --> 01:46:55,436 'And that's it.' 1331 01:46:57,725 --> 01:47:01,916 'My heart said she's the one.' 1332 01:47:02,396 --> 01:47:05,556 Wow! Romance at its best. 1333 01:47:06,033 --> 01:47:07,076 Then what? 1334 01:47:07,476 --> 01:47:11,916 Within a year we got married and 1335 01:47:12,636 --> 01:47:14,916 became parents soon. 1336 01:47:15,591 --> 01:47:17,956 I know that aunt is about to become a mother. 1337 01:47:18,196 --> 01:47:20,636 And you write holy hymns to her so that 1338 01:47:20,716 --> 01:47:22,436 she can recite it to the unborn child. 1339 01:47:22,812 --> 01:47:25,316 But tell me that.. - What? 1340 01:47:25,596 --> 01:47:29,676 How did you propose to aunt for the first time? 1341 01:47:31,558 --> 01:47:33,956 I like you a lot. 1342 01:47:35,036 --> 01:47:36,476 In Hindi or Telugu? 1343 01:47:37,223 --> 01:47:38,276 Telugu. 1344 01:47:39,655 --> 01:47:41,417 [Laughs] 1345 01:47:41,636 --> 01:47:43,636 I like you a lot. 1346 01:47:43,956 --> 01:47:46,877 I like you a lot! Wow! 1347 01:47:46,957 --> 01:47:48,823 [Laughs] 1348 01:48:32,676 --> 01:48:33,716 Sir. 1349 01:48:35,116 --> 01:48:36,876 Come, colonel Ravindran. 1350 01:48:37,679 --> 01:48:40,196 The situation is very bad. 1351 01:48:40,771 --> 01:48:43,316 And we've to take complete control. - Vivek. Ajay. - Sir. 1352 01:48:44,076 --> 01:48:47,156 The troops are held up somewhere in this position 1353 01:48:47,316 --> 01:48:49,316 and the enemies are somewhere here. 1354 01:48:51,156 --> 01:48:56,196 Our army approached from here and we've lost them. 1355 01:48:56,756 --> 01:48:58,596 There are a lot of casualties. 1356 01:48:58,916 --> 01:49:02,036 One of the approaches is this. That is very steep. 1357 01:49:05,160 --> 01:49:08,396 We'll have to climb it. - I think we'll take this approach, sir. 1358 01:49:09,036 --> 01:49:10,836 What do you say, RG? - That's right sir. 1359 01:49:11,117 --> 01:49:14,116 We've no other choice. - You're lucky, Ravindran. 1360 01:49:14,556 --> 01:49:16,116 You're getting RT support. 1361 01:49:16,676 --> 01:49:19,916 I insisted on it, sir. - So did I. 1362 01:49:22,596 --> 01:49:24,476 Thank you, sir. Over and out. 1363 01:49:27,387 --> 01:49:30,396 So, gentlemen. We move on twelfth. 1364 01:49:30,825 --> 01:49:34,756 The RT guns, Bofors, are in position. The plan. 1365 01:49:35,441 --> 01:49:39,316 At 1645 hours, 120 guns will open up. 1366 01:49:39,765 --> 01:49:41,796 That's the time when we'll attack. - Sir. 1367 01:49:42,014 --> 01:49:44,596 C company will be led by you, Vivek. - Sir. 1368 01:49:44,814 --> 01:49:46,676 The code name Cobra. - Yes, sir. 1369 01:49:46,911 --> 01:49:49,596 The D company will be led by you, Mohit. - Sir. 1370 01:49:49,716 --> 01:49:51,316 Code name, Arjun. 1371 01:49:51,678 --> 01:49:55,076 And the commander platoon will be led by you, Nimo. 1372 01:49:55,316 --> 01:49:56,476 Code name, Bheem. - Yes, sir. 1373 01:49:56,596 --> 01:49:58,596 We'll attack from 3 sides. 1374 01:49:59,476 --> 01:50:01,916 Rajputana Rifles is ready to take Tololing. 1375 01:50:04,196 --> 01:50:05,480 [Indistinct] 1376 01:50:23,051 --> 01:50:23,873 [Explosion] 1377 01:50:28,921 --> 01:50:32,856 Hail Lord Ram! 1378 01:50:34,218 --> 01:50:37,316 Hail Lord Ram! 1379 01:50:37,548 --> 01:50:40,276 The Indian army is moving ahead. Start the artillery fire! 1380 01:50:42,834 --> 01:50:46,076 Hail Lord Ram! 1381 01:50:46,489 --> 01:50:49,191 Hail Lord Ram! 1382 01:50:50,651 --> 01:50:53,029 [Gunshots] 1383 01:51:07,894 --> 01:51:08,791 Sir. 1384 01:51:11,267 --> 01:51:12,240 You scum! 1385 01:51:20,045 --> 01:51:22,156 Sir. - Devendra. 1386 01:51:24,102 --> 01:51:26,076 Sir. - Devendra. 1387 01:51:29,270 --> 01:51:31,230 That wretch hit me all of a sudden. 1388 01:51:32,047 --> 01:51:33,430 What happened, sir? 1389 01:51:33,510 --> 01:51:37,750 Rajshree didn't betray me. Life betrayed me. 1390 01:51:41,215 --> 01:51:44,555 No. - Hail Lord Ram! 1391 01:51:44,635 --> 01:51:47,236 Hail Lord Ram! 1392 01:51:47,316 --> 01:51:49,766 Hail Lord Ram! 1393 01:51:49,846 --> 01:51:51,485 Hail Lord Ram! 1394 01:51:51,565 --> 01:51:52,727 [Explosion] 1395 01:51:57,689 --> 01:51:59,790 I'm going to get Adhikari's dead body. Give me cover fire. 1396 01:51:59,870 --> 01:52:02,630 Sir, go ahead. We'll move giving cover fire. 1397 01:52:02,710 --> 01:52:04,830 Victory or martyrdom! 1398 01:52:05,029 --> 01:52:07,030 Move ahead! 1399 01:52:09,591 --> 01:52:11,270 Give me cover fire. 1400 01:52:36,789 --> 01:52:40,011 Hail Lord Ram! 1401 01:52:42,962 --> 01:52:45,670 Hail Lord Ram! 1402 01:52:48,336 --> 01:52:49,265 [Explosion] 1403 01:52:51,763 --> 01:52:53,892 [Gunshots] 1404 01:53:02,962 --> 01:53:05,510 I'm taking their bunker. Give me cover! 1405 01:53:06,076 --> 01:53:08,870 Stop, uncle! Don't go ahead! There're minefields! 1406 01:53:12,314 --> 01:53:13,430 Uncle! 1407 01:53:21,666 --> 01:53:22,628 [Explosion] 1408 01:53:24,206 --> 01:53:26,033 Uncle! 1409 01:53:27,158 --> 01:53:29,915 Robin! 1410 01:53:29,995 --> 01:53:33,266 Uncle! 1411 01:53:33,346 --> 01:53:37,429 Uncle! - Robin, go get the bunkers. 1412 01:53:42,693 --> 01:53:47,483 I destroyed enemy's bunkers. - Uncle, are you okay? 1413 01:53:50,055 --> 01:53:51,785 Uncle! 1414 01:53:52,271 --> 01:53:53,244 Charu. 1415 01:53:59,558 --> 01:54:00,780 Charu. 1416 01:54:15,871 --> 01:54:18,747 Uncle. 1417 01:54:19,050 --> 01:54:20,282 [Explosion] 1418 01:54:27,958 --> 01:54:29,925 [Robin screams] 1419 01:54:30,005 --> 01:54:31,904 [Rapid gunfire] 1420 01:54:32,942 --> 01:54:34,055 Move! 1421 01:54:37,504 --> 01:54:39,894 Hail Lord Ram! 1422 01:54:43,570 --> 01:54:44,662 [Explosion] 1423 01:55:08,155 --> 01:55:09,469 Uncle. 1424 01:55:13,312 --> 01:55:19,189 I destroyed enemy's bunkers. 1425 01:55:32,056 --> 01:55:34,694 Mother. 1426 01:55:43,051 --> 01:55:44,349 Papa. 1427 01:55:53,073 --> 01:55:56,549 [Robin] 'Dearest, papa, mama, birdie and granny.' 1428 01:55:56,814 --> 01:56:00,589 'By the time you get this letter I'll be observing you from the sky.' 1429 01:56:00,803 --> 01:56:04,389 'I've no regrets. In fact if I'm born as a human again,' 1430 01:56:04,469 --> 01:56:07,069 'I'll join the army again and fight for my nation.' 1431 01:56:07,149 --> 01:56:09,109 'If you can, please come and see' 1432 01:56:09,189 --> 01:56:11,189 'where the Indian army fought for your tomorrow.' 1433 01:56:11,269 --> 01:56:12,549 'Best of luck to you all.' 1434 01:56:12,669 --> 01:56:14,404 'Yours, Robin.' 1435 01:56:18,328 --> 01:56:20,349 This is colonel Ravindran. Over. 1436 01:56:20,429 --> 01:56:22,429 Come in, colonel Ravi. Over. 1437 01:56:22,695 --> 01:56:25,669 Sir. Second Raj Rif is on Tololing top. 1438 01:56:26,090 --> 01:56:29,629 We've won Tololing. 1439 01:56:30,080 --> 01:56:32,709 Our flag is flying on Tololing. Over. 1440 01:56:32,789 --> 01:56:34,242 Congratulations, colonel Ravi. 1441 01:56:34,322 --> 01:56:37,109 Your battalion has done a great job. - Thank you, sir. 1442 01:56:37,189 --> 01:56:38,109 Over. 1443 01:56:38,189 --> 01:56:40,949 What happened? You're not happy? 1444 01:56:41,029 --> 01:56:44,909 Why should I be happy? We've lost lots of officers and ranks. 1445 01:56:44,989 --> 01:56:46,629 How many men? 1446 01:56:46,955 --> 01:56:50,469 Major Vivek Gupta. Major Acharya, Captain Nemo 1447 01:56:51,140 --> 01:56:52,989 and Captain Vijayant Thapar. 1448 01:56:53,410 --> 01:56:56,469 Sir, they've won the Tololing. 1449 01:56:56,549 --> 01:57:00,858 It was close to impossible. These people have won it for us. 1450 01:57:00,938 --> 01:57:03,749 Colonel Ravi, this is a turning point of the war. 1451 01:57:04,048 --> 01:57:06,149 You and your boys have done a great job. 1452 01:57:06,229 --> 01:57:08,949 We've paid heavy price to win Tololing. 1453 01:57:09,029 --> 01:57:10,909 Over and out. - Over and out, sir. 1454 01:57:18,261 --> 01:57:19,461 [Explosion] 1455 01:57:22,412 --> 01:57:24,172 Men, get down! 1456 01:57:24,372 --> 01:57:26,844 Get down! Down! 1457 01:57:30,347 --> 01:57:33,532 Get down fast. Get the truck. 1458 01:57:39,526 --> 01:57:42,172 Get out of this area. 1459 01:57:45,052 --> 01:57:46,052 C'mon. 1460 01:58:20,841 --> 01:58:22,372 Doctor. - Yes, sir. 1461 01:58:46,932 --> 01:58:48,252 Keep the stretcher down. 1462 01:58:50,075 --> 01:58:52,723 [Helicopter whirring] 1463 01:59:01,052 --> 01:59:02,612 3242. Fire! 1464 01:59:16,292 --> 01:59:18,812 Boys, get the injured to the chopper! 1465 01:59:20,622 --> 01:59:22,654 [Wind gusting] 1466 02:01:09,636 --> 02:01:10,692 Hail India, sir. 1467 02:01:10,912 --> 02:01:12,177 Our base camp is ready, sir. 1468 02:01:12,257 --> 02:01:14,532 Right. Let's go. - Sir. 1469 02:01:19,755 --> 02:01:21,492 Greetings, sir. - Greetings. 1470 02:01:21,692 --> 02:01:23,212 Greetings, sir. - Greetings. 1471 02:01:29,356 --> 02:01:30,612 Sit down, gentlemen. 1472 02:01:34,135 --> 02:01:36,652 Gentlemen, I've good news for you. 1473 02:01:36,732 --> 02:01:39,172 We're soon going to see action. Revenge. 1474 02:01:39,346 --> 02:01:41,627 We'll take revenge from the enemies. - Yes. 1475 02:01:42,243 --> 02:01:44,621 [Clapping] 1476 02:01:45,148 --> 02:01:46,988 Our first task is Rocky Knock. 1477 02:01:47,268 --> 02:01:52,068 So we've been told to capture Rocky knock and weaken the enemy. 1478 02:01:52,348 --> 02:01:54,388 Bhaskar, you'll lead Alpha company. 1479 02:01:54,588 --> 02:01:56,028 Sir. - I'm sorry. 1480 02:01:56,628 --> 02:01:58,988 I forgot to give you your codes. 1481 02:01:59,348 --> 02:02:01,068 Bhaskar, you're Khalifa. - Sir. 1482 02:02:01,428 --> 02:02:03,788 Major Vikas Vora, Napoleon. - Sir. 1483 02:02:04,348 --> 02:02:06,628 Ajay Jaslotia, Ibrahim. - Sir. 1484 02:02:07,028 --> 02:02:09,028 Sanjeev Jamwal, Sangram. - Sir. 1485 02:02:09,548 --> 02:02:11,468 Vikram Batra, Shershah. - Sir. 1486 02:02:11,908 --> 02:02:14,388 And Dr. Rajesh, Chanakya. - Sir. 1487 02:02:14,628 --> 02:02:16,748 My personal code is Chanakya. 1488 02:02:17,548 --> 02:02:19,628 Khalifa, you lead Alpha company. 1489 02:02:19,708 --> 02:02:22,228 Right, sir. - Napoleon, you lead Charlie company. 1490 02:02:22,447 --> 02:02:23,828 Sir. - Sangram and Shershah, 1491 02:02:23,908 --> 02:02:26,108 you'll remain with Bravo and Delta at firebase, 1492 02:02:26,188 --> 02:02:27,988 giving support to Alpha and Charlie. - Sir. 1493 02:02:28,219 --> 02:02:29,748 And I'll back up with fire-missile. 1494 02:02:29,992 --> 02:02:31,668 Any question? - No, sir. 1495 02:02:32,188 --> 02:02:34,668 Greetings, sir. - Greetings. 1496 02:02:35,073 --> 02:02:37,188 Is everything alright? - Yes, sir. 1497 02:02:37,473 --> 02:02:39,628 Greetings! - Greetings. 1498 02:02:40,911 --> 02:02:42,388 What happened? 1499 02:02:42,508 --> 02:02:43,948 Hello, sir. - Hi, Vicky. 1500 02:02:44,028 --> 02:02:45,148 Come, Vicky. 1501 02:02:47,708 --> 02:02:49,468 C'mon, boy. Let's go. 1502 02:02:49,733 --> 02:02:52,188 We'll go, sir Jassi. Please sit for a while. 1503 02:02:52,599 --> 02:02:54,268 God knows when we'll get together again. 1504 02:02:54,428 --> 02:02:56,468 We might not meet at all. 1505 02:02:56,988 --> 02:02:58,388 What happened to you, Jimmy? 1506 02:02:58,674 --> 02:03:00,708 These depressing words don't seem good from you. 1507 02:03:01,108 --> 02:03:02,908 You're speaking about meeting? 1508 02:03:03,068 --> 02:03:05,388 We'll celebrate together. 1509 02:03:05,468 --> 02:03:07,028 Yes, there will be a celebration. 1510 02:03:07,108 --> 02:03:08,588 One for the victory. 1511 02:03:08,868 --> 02:03:11,428 And other for your madam.. What's her name? 1512 02:03:11,508 --> 02:03:13,428 Twinkle's marriage to you. 1513 02:03:13,508 --> 02:03:15,908 And then I'll dance in front of the marriage party 1514 02:03:15,988 --> 02:03:17,948 and after getting tired I'll raise a toast. 1515 02:03:18,028 --> 02:03:21,308 And it'll be for Mr. and Mrs. Batra. 1516 02:03:21,388 --> 02:03:23,228 Cheers! - Wow! 1517 02:03:23,863 --> 02:03:26,348 You've even got me married in your conversation. 1518 02:03:27,268 --> 02:03:28,948 What is the name of your madam? 1519 02:03:29,149 --> 02:03:30,468 Let it go. - Vandana. 1520 02:03:30,548 --> 02:03:31,388 Yes. - Right? 1521 02:03:31,468 --> 02:03:33,668 Forget name and talk about work. 1522 02:03:33,872 --> 02:03:36,068 We've to dance in his wedding. 1523 02:03:36,268 --> 02:03:38,268 Sir, will you attend my wedding? - Attend? 1524 02:03:38,588 --> 02:03:40,748 Your procession will leave from my farm house. 1525 02:03:40,828 --> 02:03:43,508 Thank you, sir. - Ok, hold it. 1526 02:03:44,068 --> 02:03:46,988 We both are already married. We danced and we're tired. 1527 02:03:47,588 --> 02:03:50,428 We drank and we're intoxicated too. But what about you? 1528 02:03:50,508 --> 02:03:51,548 Yes, sir. - What about me? 1529 02:03:51,628 --> 02:03:54,268 I just enjoy myself in strangers' marriage. 1530 02:03:54,348 --> 02:03:57,588 Ok, so we're strangers now. - You're exaggerating it. 1531 02:03:57,668 --> 02:03:59,868 No, sir. You'll have to apologize. 1532 02:03:59,948 --> 02:04:03,268 Yes. - Ok. But first let me get sober. 1533 02:04:03,485 --> 02:04:05,182 [Laughs] 1534 02:04:06,815 --> 02:04:08,068 Greetings, sir. - Sit. 1535 02:04:09,268 --> 02:04:10,228 What's the matter? 1536 02:04:10,748 --> 02:04:12,388 I never saw you so sad. 1537 02:04:12,868 --> 02:04:15,548 I've never been in such a state. 1538 02:04:16,108 --> 02:04:17,508 There is such a letter from the house. 1539 02:04:17,628 --> 02:04:18,868 Is it? What is written? 1540 02:04:19,868 --> 02:04:21,908 I won't narrate a long story. 1541 02:04:22,668 --> 02:04:27,308 Just think that I'm lone bread winner in the house. 1542 02:04:27,508 --> 02:04:29,708 So? - Nothing, sir. 1543 02:04:30,308 --> 02:04:34,108 They're worried. They get news of Kargil everyday. 1544 02:04:34,348 --> 02:04:39,308 They're thinking, if anything happens to me, who will look after them? 1545 02:04:40,548 --> 02:04:42,748 Friend, haven't you heard that? 1546 02:04:43,308 --> 02:04:45,708 'When we didn't have teeth, God gave us milk.' 1547 02:04:45,988 --> 02:04:48,623 'When he has given us teeth, won't he give us food?' 1548 02:04:48,703 --> 02:04:49,483 [Laughs] 1549 02:04:49,563 --> 02:04:51,708 Don't worry. We'll return alive. 1550 02:04:51,921 --> 02:04:56,148 Forget 1, all the 40 families will have bread and butter. 1551 02:04:56,468 --> 02:04:58,188 I just have 1 family, sir. 1552 02:04:58,308 --> 02:05:01,948 Ok, you think about one. I'll think about the 40. 1553 02:05:02,310 --> 02:05:04,828 Will you kill 40 enemies? 1554 02:05:05,668 --> 02:05:07,788 How many have you killed yet? 1555 02:05:08,628 --> 02:05:10,468 Rifle man, Sanjay Kumar. 1556 02:05:10,588 --> 02:05:12,988 You're speaking to an officer. Be in your limits. Ok? 1557 02:05:13,381 --> 02:05:14,873 [Laughs] 1558 02:05:15,078 --> 02:05:16,289 [Explosion] 1559 02:05:44,188 --> 02:05:45,388 Stop firing. We're going in. 1560 02:05:45,468 --> 02:05:46,348 Right, sir. 1561 02:05:49,468 --> 02:05:52,788 Such heavy shelling! I think that the whole battalion is attacking. 1562 02:05:53,068 --> 02:05:54,988 We blew up 2 patrolling parties and 1563 02:05:55,068 --> 02:05:57,388 the whole Indian army is going crazy. 1564 02:05:57,748 --> 02:06:02,548 Hail Goddess Durga! 1565 02:06:03,508 --> 02:06:08,068 Hail Goddess Durga! 1566 02:06:12,787 --> 02:06:16,062 Hail Goddess Durga! 1567 02:06:17,704 --> 02:06:19,067 [Rapid gunfire] 1568 02:06:23,466 --> 02:06:25,064 Oh, no! Kishen! 1569 02:06:30,666 --> 02:06:32,504 Kishen, get up. Come. 1570 02:06:47,958 --> 02:06:48,823 Ajay. 1571 02:06:57,050 --> 02:06:59,958 Ajay! 1572 02:07:01,580 --> 02:07:02,909 Oh no! 1573 02:07:03,385 --> 02:07:05,655 You have a splinter on your left leg. Don't worry. 1574 02:07:05,735 --> 02:07:06,790 It's paining. 1575 02:07:07,066 --> 02:07:08,421 I don't want to die. Save me. 1576 02:07:08,501 --> 02:07:09,421 Don't talk rubbish. 1577 02:07:09,501 --> 02:07:12,661 I don't want to die. - Ajay. 1578 02:07:12,941 --> 02:07:16,261 I don't want to die like this. 1579 02:07:16,341 --> 02:07:20,821 Ajay. Nothing will happen to you. Don't worry. I'm there. 1580 02:07:21,083 --> 02:07:22,141 Ajay. 1581 02:07:24,381 --> 02:07:25,332 Ajay. 1582 02:07:27,677 --> 02:07:28,726 Ajay. 1583 02:07:41,051 --> 02:07:42,883 You will shoot? Yes? 1584 02:07:43,402 --> 02:07:46,754 [Gunshot] 1585 02:08:05,243 --> 02:08:07,483 Khalifa to Chanakya. Over. 1586 02:08:07,563 --> 02:08:09,483 This is Chanakya. Pass your message. Over. 1587 02:08:09,699 --> 02:08:14,523 Sir, we've captured Rocky Knock. 1588 02:08:15,243 --> 02:08:17,963 But sir, there is a bad news. 1589 02:08:18,603 --> 02:08:20,163 We lost a few men and 1590 02:08:20,603 --> 02:08:25,963 Major Ajay Jaslotia is no more. 1591 02:08:26,368 --> 02:08:27,523 Over and out, sir. 1592 02:08:33,850 --> 02:08:36,888 Cadets, salute. 1593 02:09:03,148 --> 02:09:07,315 Cadets, salute. 1594 02:09:25,647 --> 02:09:28,364 [Helicopter whirring] 1595 02:09:40,420 --> 02:09:43,609 Yes. Even I noticed the empty chair. 1596 02:09:45,013 --> 02:09:47,327 Ajay's death will not be waste. 1597 02:09:47,965 --> 02:09:51,608 Sangram, Shershah... you were close to Ajay, isn't it? 1598 02:09:52,732 --> 02:09:54,278 You two have to prove... 1599 02:09:54,937 --> 02:09:57,575 A friend can die, but friendship cannot. 1600 02:09:58,451 --> 02:10:00,299 By capturing point 5140. 1601 02:10:00,807 --> 02:10:02,894 The place where the bastards are. 1602 02:10:04,321 --> 02:10:05,575 Shershah. - Sir. 1603 02:10:06,202 --> 02:10:07,769 You will look after D company command. 1604 02:10:08,159 --> 02:10:09,337 Sangram. - Sir. 1605 02:10:09,748 --> 02:10:11,445 You will look after the command of B company. 1606 02:10:12,019 --> 02:10:13,003 The task is... 1607 02:10:13,083 --> 02:10:15,500 Capturing of point 5140. 1608 02:10:16,754 --> 02:10:19,489 I am sure that you will win and return. 1609 02:10:20,029 --> 02:10:23,953 But I want you to give me the victory signal from there. 1610 02:10:24,451 --> 02:10:25,640 What is your signal? 1611 02:10:25,720 --> 02:10:27,543 Sir, my signal will be 'Oh Ya Ya Ya'. 1612 02:10:27,780 --> 02:10:28,699 Something special? 1613 02:10:28,872 --> 02:10:31,250 Sir, when I was in the NDA, it was the call of my squadron, sir. 1614 02:10:31,330 --> 02:10:33,217 Okay. Shershah, yours? 1615 02:10:33,422 --> 02:10:34,849 This heart wants more, sir. 1616 02:10:34,929 --> 02:10:36,503 Oh God! No, not again. 1617 02:10:39,293 --> 02:10:41,379 We have to capture 5140 tomorrow. 1618 02:10:41,459 --> 02:10:43,606 We will win 5140. 1619 02:10:44,114 --> 02:10:45,920 We are soldiers, this is our work. 1620 02:10:46,093 --> 02:10:48,082 But we have to prove to the whole country... 1621 02:10:48,162 --> 02:10:51,422 ...that the army is not only ahead only in the battle field... 1622 02:10:51,638 --> 02:10:53,552 ...but also in sports. 1623 02:10:53,632 --> 02:10:55,476 This time, during the national basketball championship... 1624 02:10:55,556 --> 02:10:58,601 ...all of us will be holding their faith on you. 1625 02:10:58,681 --> 02:11:01,228 Yes, Mir Singh. You are best player in our team. 1626 02:11:01,308 --> 02:11:04,222 I will try my best, if Goddess Durga agrees... 1627 02:11:04,406 --> 02:11:05,779 ...we will surely win. 1628 02:11:06,504 --> 02:11:08,039 [Explosion] 1629 02:11:13,498 --> 02:11:17,487 Hail Goddess Durga! 1630 02:11:22,979 --> 02:11:26,103 Hail Goddess Durga! 1631 02:11:26,298 --> 02:11:27,584 Attack. 1632 02:11:28,006 --> 02:11:31,281 Hail Goddess Durga! 1633 02:11:47,607 --> 02:11:49,217 Sanjay... 1634 02:11:51,964 --> 02:11:53,769 Mir Singh... 1635 02:11:56,191 --> 02:11:59,153 Mir Singh... - Get me up, Sanjay... 1636 02:12:00,699 --> 02:12:02,299 Nothing will happen to you. 1637 02:12:03,318 --> 02:12:04,821 [Screams in pain] 1638 02:12:09,945 --> 02:12:11,340 Sir! 1639 02:12:11,632 --> 02:12:14,940 Tie my hand up. 1640 02:12:15,308 --> 02:12:17,459 Hey, get the doctor. 1641 02:12:17,772 --> 02:12:20,464 Call doctor Rajesh someone. 1642 02:12:20,800 --> 02:12:22,962 Take him to the doctor, quickly. 1643 02:12:23,156 --> 02:12:24,864 Quickly. 1644 02:12:26,648 --> 02:12:28,421 You scoundrels! 1645 02:12:47,372 --> 02:12:48,583 [Explosion] 1646 02:13:34,300 --> 02:13:35,921 Take this, you scoundrels! 1647 02:13:49,673 --> 02:13:51,846 Sangram to Chanakya... come in, Chanakya... over... 1648 02:13:52,062 --> 02:13:53,824 This is Chanakya, Sangram, over. 1649 02:13:54,041 --> 02:13:57,241 Chanakya... 'Oh Ya Ya Ya' we are successful in our objective. 1650 02:13:57,425 --> 02:13:59,555 Good, well done, congratulations. 1651 02:14:01,221 --> 02:14:02,648 Fire! 1652 02:14:03,437 --> 02:14:04,994 [Explosion] 1653 02:14:06,334 --> 02:14:10,302 Hail Goddess Durga! 1654 02:14:16,356 --> 02:14:18,767 Why is Vikram not giving me the message? 1655 02:14:32,119 --> 02:14:33,729 Come on... come on... 1656 02:15:08,174 --> 02:15:09,915 Shershah to Chanakya... come in Chanakya... 1657 02:15:09,995 --> 02:15:11,882 This is Chanakya... Shershah... over... 1658 02:15:13,309 --> 02:15:15,514 Chanakya... this heart wishes for more... 1659 02:15:15,742 --> 02:15:17,742 Chanakya... repeat... this heart wishes for more... 1660 02:15:17,915 --> 02:15:19,612 Any casualty? - The good news is... 1661 02:15:20,120 --> 02:15:22,347 No casualty Chanakya. Shershah out. 1662 02:15:24,716 --> 02:15:26,176 We are victorious. 1663 02:15:26,256 --> 02:15:28,760 Hail Goddess Durga! 1664 02:15:38,479 --> 02:15:39,992 Many more to come. 1665 02:15:40,987 --> 02:15:42,468 Thank you, sir. 1666 02:15:49,172 --> 02:15:50,080 Jimmy. 1667 02:15:59,625 --> 02:16:00,565 Congratulations, sir. -Thank you. 1668 02:16:01,765 --> 02:16:02,576 Thank you. 1669 02:16:03,830 --> 02:16:05,398 Thank you. - Congratulations, sir. 1670 02:16:05,478 --> 02:16:06,543 Congratulations, sir. 1671 02:16:06,623 --> 02:16:07,581 Congratulations, sir. 1672 02:16:16,868 --> 02:16:18,306 Congratulations, sir. 1673 02:16:18,534 --> 02:16:22,004 Winning the 5140, you have become a Capt. From Lieutenant. 1674 02:16:22,263 --> 02:16:25,431 If you keep hitting goals like this, you will become a general. 1675 02:16:25,982 --> 02:16:27,204 Thank you. 1676 02:16:27,604 --> 02:16:31,777 When you will move in a five star car as a general... 1677 02:16:32,123 --> 02:16:35,344 ...please don't forget this common soldier on the road. 1678 02:16:36,663 --> 02:16:40,912 Sanjay? Only general? This heart wishes for more. 1679 02:16:41,874 --> 02:16:44,425 Okay, sir, chief of army, sir? 1680 02:16:44,505 --> 02:16:47,269 No... this heart still wishes more. 1681 02:16:47,809 --> 02:16:49,085 What else is there after this, sir? 1682 02:16:49,874 --> 02:16:50,836 There is... 1683 02:16:51,323 --> 02:16:53,669 The relation of friendship. 1684 02:16:54,945 --> 02:16:57,723 As many promotions as I get... 1685 02:16:58,296 --> 02:17:00,674 ...but please don't forget this friend Vikram Batra. 1686 02:17:01,075 --> 02:17:02,567 Promise me! 1687 02:17:03,194 --> 02:17:04,783 I will never forget, sir. - Good. 1688 02:17:04,863 --> 02:17:06,081 I will never forget. 1689 02:17:06,475 --> 02:17:09,996 Colonel Thakur. There is a chance to bring glory to 18 grenadiers. 1690 02:17:10,194 --> 02:17:12,476 I'm assigning you a battalion to capture Tiger hill. 1691 02:17:12,681 --> 02:17:14,956 Do well. - Thank you, sir. 1692 02:17:15,189 --> 02:17:16,996 Over and out. - Over and out. 1693 02:17:17,448 --> 02:17:20,596 We've been assigned to capture Tiger hill. 1694 02:17:22,259 --> 02:17:26,156 18 grenadiers have been given the responsibility to capture Tiger Hill. 1695 02:17:27,125 --> 02:17:28,556 Can I depend on you? 1696 02:17:28,876 --> 02:17:31,876 Tiger hill will be won, sir. It's a promise. 1697 02:17:32,436 --> 02:17:33,996 You can depend on us, sir. 1698 02:17:35,460 --> 02:17:36,556 We promise you, sir. 1699 02:17:36,736 --> 02:17:39,276 We'll hoist our flag on Tiger hill even if we've to sacrifice our life. 1700 02:17:39,356 --> 02:17:40,716 Why will we give our lives? 1701 02:17:41,157 --> 02:17:44,356 We'll take their lives and take Tiger hills. 1702 02:17:45,547 --> 02:17:47,916 18 grenadiers. Always. 1703 02:17:48,120 --> 02:17:49,436 Powerful! 1704 02:17:53,483 --> 02:17:54,836 Greetings, sir. - Greetings. 1705 02:17:55,007 --> 02:17:57,396 Once you shoot him, that's it. 1706 02:17:57,764 --> 02:17:58,956 [Laughs] 1707 02:17:59,036 --> 02:18:00,156 Well said. 1708 02:18:00,629 --> 02:18:02,756 Captain Shashi Bhushan Dindayal reporting, sir! 1709 02:18:04,076 --> 02:18:04,956 Major Deepak. 1710 02:18:05,623 --> 02:18:07,196 Nice to meet you, captain. - Nice to meet you, sir. 1711 02:18:07,276 --> 02:18:08,516 I was waiting for you. 1712 02:18:09,007 --> 02:18:10,596 Are the artilleries in position? - Yes, sir. 1713 02:18:10,676 --> 02:18:13,316 They're only waiting for your orders. 1714 02:18:13,516 --> 02:18:15,436 Whenever you guys are ready to attack the Pimple complex 1715 02:18:15,516 --> 02:18:18,236 our guns will be there for your full support. - Good. 1716 02:18:18,509 --> 02:18:20,356 By the way, this is captain Anuj. 1717 02:18:20,476 --> 02:18:21,916 Captain. - Welcome, captain. 1718 02:18:21,996 --> 02:18:23,276 Jhangu. - Captain. 1719 02:18:23,547 --> 02:18:25,356 Major Ritesh. - Pleased to meet you, sir. 1720 02:18:25,580 --> 02:18:28,436 Sit. You must be tired after 4 hours journey. 1721 02:18:28,516 --> 02:18:29,396 Thank you, sir. 1722 02:18:30,639 --> 02:18:33,956 Gentlemen, he's our forward observation officer. 1723 02:18:34,316 --> 02:18:36,996 He'll be providing us with artillery fire on enemy position. 1724 02:18:38,055 --> 02:18:47,407 Napoleon said God is with those who have the biggest cannons. 1725 02:18:48,099 --> 02:18:49,716 Then we've got Bofors. 1726 02:18:49,980 --> 02:18:52,596 And captain Shashi Bhushan too. - Thank you, sir. 1727 02:18:52,716 --> 02:18:55,596 We'll win in the battle. Right? 1728 02:18:55,916 --> 02:18:59,396 Right, sir. The Bofors is a pretty damn good gun. 1729 02:18:59,656 --> 02:19:01,356 Controversy or no controversy. 1730 02:19:01,646 --> 02:19:03,316 This gun will win the war for us. 1731 02:19:03,396 --> 02:19:04,756 We'll win. 1732 02:19:07,886 --> 02:19:09,194 What are you thinking about? 1733 02:19:09,274 --> 02:19:10,999 How old are your daughter? - Eight. 1734 02:19:11,079 --> 02:19:12,761 How many years have you been married? - Ten. 1735 02:19:13,053 --> 02:19:15,529 When the bullets just brush past you whom do you remember... 1736 02:19:15,609 --> 02:19:16,826 ...your wife or someone else? 1737 02:19:16,906 --> 02:19:18,307 Actually, Mr. Yadav. 1738 02:19:18,631 --> 02:19:23,085 When you are moving towards death you remember life a bit more. 1739 02:19:23,755 --> 02:19:27,334 I remember life and I remember your poems too. 1740 02:19:27,528 --> 02:19:30,825 She says that you don't miss me. 1741 02:19:31,312 --> 02:19:34,404 I tell her that you should go, and then I shall miss you. 1742 02:19:35,064 --> 02:19:38,556 She doesn't go from here, then how will I miss her? 1743 02:19:41,701 --> 02:19:45,949 Mr. Yadav... Such a big gun to kill a tiger? 1744 02:19:46,252 --> 02:19:49,009 It is not a gun, it is a Bofors cannon. A Bofors cannon. 1745 02:19:49,628 --> 02:19:53,109 [Music] 1746 02:20:11,877 --> 02:20:17,966 "Wherever I be... At every moment..." 1747 02:20:24,215 --> 02:20:30,225 "Wherever I be... At every moment..." 1748 02:20:30,474 --> 02:20:36,614 "My heart misses you ever moment..." 1749 02:20:39,846 --> 02:20:45,737 "The world of my eyes is barren." 1750 02:20:52,127 --> 02:20:58,116 "The world of my eyes is barren." 1751 02:20:58,365 --> 02:21:04,494 "But the world of my heart has you." 1752 02:21:07,669 --> 02:21:13,734 "Wherever I be... At every moment..." 1753 02:21:14,836 --> 02:21:17,258 [Music] 1754 02:21:57,397 --> 02:22:04,088 "How can I forget the moment when we departed?" 1755 02:22:06,672 --> 02:22:13,526 "Still it makes me go crazy." 1756 02:22:15,938 --> 02:22:22,587 "The way you hid your tears and went." 1757 02:22:25,301 --> 02:22:32,100 "Then came stealthily near the window to watch me." 1758 02:22:34,543 --> 02:22:44,391 "I remember your laugh and your smile." 1759 02:22:47,657 --> 02:22:56,932 "I remember the way you turn back, look at me and smile." 1760 02:22:57,213 --> 02:22:59,796 "I remember it." 1761 02:23:00,294 --> 02:23:02,651 [Music] 1762 02:23:11,732 --> 02:23:17,862 "Wherever I be... At every moment..." 1763 02:23:18,056 --> 02:23:23,894 "My heart misses you ever moment..." 1764 02:23:24,229 --> 02:23:30,326 "Wherever I be... At every moment..." 1765 02:23:30,406 --> 02:23:34,121 "Oh Lord." 1766 02:23:34,201 --> 02:23:37,577 "Oh Lord." 1767 02:23:37,657 --> 02:23:42,366 "My beloved." 1768 02:23:43,987 --> 02:23:49,079 "My beloved." 1769 02:23:49,372 --> 02:23:52,756 "Oh Lord." 1770 02:23:52,836 --> 02:23:55,091 "Oh Lord." 1771 02:23:55,296 --> 02:24:01,220 "The sight of the swaying harvest." 1772 02:24:04,518 --> 02:24:10,853 "You used wait for me till I come." 1773 02:24:14,205 --> 02:24:20,108 "The way you shy coming closer to me." 1774 02:24:23,362 --> 02:24:29,730 "The cowman playing flute somewhere far away." 1775 02:24:35,601 --> 02:24:42,379 "The cowman playing flute somewhere far away." 1776 02:24:45,719 --> 02:24:51,892 "I remember your restlessness." 1777 02:24:54,217 --> 02:25:01,146 "You think of me all the time." 1778 02:25:01,226 --> 02:25:04,249 [Music] 1779 02:25:18,953 --> 02:25:24,996 "Wherever I be... At every moment..." 1780 02:25:25,180 --> 02:25:31,138 "My heart misses you ever moment..." 1781 02:25:31,322 --> 02:25:38,078 "Wherever I be... At every moment..." 1782 02:25:38,402 --> 02:25:41,602 [Music] 1783 02:26:00,209 --> 02:26:05,496 "There is a sparkle in this ring..." 1784 02:26:06,436 --> 02:26:11,831 "There is a sparkle in this ring..." 1785 02:26:12,620 --> 02:26:18,328 "...of your memories." 1786 02:26:24,955 --> 02:26:30,858 "You are sitting in a flower laden palanquin... 1787 02:26:31,042 --> 02:26:36,998 ...and smile stealthily as a bride." 1788 02:26:49,430 --> 02:26:55,127 "I remember the courtyard... 1789 02:26:55,207 --> 02:27:01,326 ...where you reside." 1790 02:27:08,278 --> 02:27:13,618 "I remember the childhood... 1791 02:27:14,007 --> 02:27:19,867 ...which crawls there." 1792 02:27:20,851 --> 02:27:24,018 [Music] 1793 02:27:32,331 --> 02:27:38,439 "Wherever I be... At every moment..." 1794 02:27:38,645 --> 02:27:44,580 "My heart misses you ever moment..." 1795 02:27:44,660 --> 02:27:50,861 "Wherever I be... At every moment..." 1796 02:27:50,941 --> 02:27:56,882 "My heart misses you ever moment..." 1797 02:27:57,108 --> 02:28:04,211 "Wherever I be... At every moment..." 1798 02:28:04,291 --> 02:28:07,130 [Music] 1799 02:28:16,535 --> 02:28:22,557 "The way you run and come." 1800 02:28:22,637 --> 02:28:28,125 "The way you run and come." 1801 02:28:28,827 --> 02:28:34,709 "I remember the way you used to meet me." 1802 02:28:41,217 --> 02:28:46,904 "I remember the shiver... 1803 02:28:47,488 --> 02:28:53,013 ...on your silent lips." 1804 02:28:59,121 --> 02:29:05,110 "Wherever I be... At every moment..." 1805 02:29:05,358 --> 02:29:11,369 "My heart misses you ever moment..." 1806 02:29:11,607 --> 02:29:17,747 "The world of my eyes is barren." 1807 02:29:17,827 --> 02:29:23,824 "The world of my eyes is barren." 1808 02:29:23,997 --> 02:29:30,137 "But the world of my heart has you." 1809 02:29:30,217 --> 02:29:36,341 "Wherever I be... At every moment..." 1810 02:29:36,421 --> 02:29:40,774 [Music] 1811 02:29:50,750 --> 02:29:51,994 Ok, gentlemen. - Sir. 1812 02:29:52,114 --> 02:29:54,154 This is the final assault plan. 1813 02:29:54,474 --> 02:29:57,594 17 Jat takes 3 Pimple. 1814 02:29:58,135 --> 02:30:01,914 13 JNK takes 4875. 1815 02:30:02,092 --> 02:30:04,954 1 by 11 Gurkha takes Khalobar. 1816 02:30:05,470 --> 02:30:08,794 18 grenadiers take Tiger hill. 1817 02:30:08,874 --> 02:30:11,834 God willing, victory will be ours. 1818 02:30:12,535 --> 02:30:13,794 In truth, lies victory. 1819 02:30:17,897 --> 02:30:21,874 11 GR officers, JCO 1820 02:30:22,676 --> 02:30:24,314 and the brave soldiers. 1821 02:30:25,274 --> 02:30:27,954 Any army officer is as great as his battalion. 1822 02:30:28,194 --> 02:30:29,994 The courage and bravery that you and 1823 02:30:30,794 --> 02:30:35,954 Lieutenant Manoj Pandey showed in the Kukadthang victory 1824 02:30:36,034 --> 02:30:38,354 made me proud. 1825 02:30:38,593 --> 02:30:40,954 I want to thank you. 1826 02:30:41,231 --> 02:30:46,074 And now it's time to make our battalion more proud. 1827 02:30:46,674 --> 02:30:49,474 We've been given the task to capture Khalobar. 1828 02:30:50,291 --> 02:30:53,754 22 grenadiers are stuck there. They don't have much time. 1829 02:30:53,914 --> 02:30:59,594 If we don't reach there soon, they'll die. They'll all be slaughtered. 1830 02:30:59,945 --> 02:31:03,274 We'll move to Khalobar at sunset. 1831 02:31:03,354 --> 02:31:05,434 Any doubt? - No, sir. 1832 02:31:05,914 --> 02:31:07,994 This will be our attack plan. 1833 02:31:09,994 --> 02:31:14,594 We'll have to cross this river first. 1834 02:31:19,194 --> 02:31:20,954 The Indian army is crossing the river. 1835 02:31:21,034 --> 02:31:24,434 Start the artillery fire. - TT 456, fire. 1836 02:31:26,063 --> 02:31:27,177 [Explosion] 1837 02:31:29,274 --> 02:31:31,198 Hurry! Move fast. 1838 02:31:43,490 --> 02:31:47,155 Move faster. 1839 02:32:07,354 --> 02:32:10,474 We'll rest here and then move. 1840 02:32:10,819 --> 02:32:11,994 Relax. 1841 02:32:20,863 --> 02:32:23,673 Give me some water. 1842 02:32:28,394 --> 02:32:29,706 Veer Singh. - [Gunshot] 1843 02:32:33,394 --> 02:32:34,834 Leave me. 1844 02:32:41,598 --> 02:32:43,403 Leave me. 1845 02:32:44,674 --> 02:32:47,594 What happened, Veer Bahadur? - He tried to kill himself, sir. 1846 02:32:47,714 --> 02:32:51,274 Why? - Debu, who drowned in the river during shelling, 1847 02:32:51,554 --> 02:32:52,714 was his sister's husband. 1848 02:32:52,794 --> 02:32:58,114 Leave me. I want to die. 1849 02:32:59,554 --> 02:33:01,154 Leave me. - Listen. 1850 02:33:01,444 --> 02:33:03,554 Listen. - Yes, sir. 1851 02:33:04,839 --> 02:33:06,634 I can understand your pain. 1852 02:33:06,904 --> 02:33:08,634 But you're a brave Gurkha. 1853 02:33:09,109 --> 02:33:10,794 If you want to die, first kill them. 1854 02:33:11,194 --> 02:33:12,994 Avenge Debu's death. 1855 02:33:13,434 --> 02:33:16,914 Kill that enemy who has turned your sister into a widow. 1856 02:33:18,029 --> 02:33:21,794 Go. Take the gun and shoot the enemy, not yourself. 1857 02:33:22,034 --> 02:33:24,794 Any doubt? - No, sir. 1858 02:33:25,315 --> 02:33:27,013 Any doubt? - No, sir. 1859 02:33:28,754 --> 02:33:29,594 Go! 1860 02:33:30,034 --> 02:33:33,394 Relax. 1861 02:33:33,834 --> 02:33:35,594 Manoj. - Sir. 1862 02:33:36,794 --> 02:33:38,754 All settled? - Yes, sir. 1863 02:33:40,430 --> 02:33:42,594 You've handled the situation very well, I must say. 1864 02:33:43,014 --> 02:33:43,514 Thank you, sir. 1865 02:33:43,594 --> 02:33:48,954 You motivated the company against the enemy very wisely. - Sir. 1866 02:33:49,285 --> 02:33:52,194 Pal, you did a great job! 1867 02:33:52,674 --> 02:33:53,674 Don't mind, sir. 1868 02:33:53,955 --> 02:33:55,914 But you're speaking Punjabi. You aren't Punjabi. 1869 02:33:56,114 --> 02:33:58,754 So what? I'm a son-in-law of Punjabis. 1870 02:33:58,954 --> 02:34:02,114 Ok sir. So you're wife is Punjabi. - Yes. 1871 02:34:02,776 --> 02:34:06,194 I've 2 daughters too. They speak excellent Punjabi. 1872 02:34:06,528 --> 02:34:08,994 You must be missing them. 1873 02:34:16,033 --> 02:34:17,833 Sit down, Manoj. Please. 1874 02:34:17,913 --> 02:34:18,673 Thank you, sir. 1875 02:34:20,073 --> 02:34:21,833 Whom will we remember at such times? 1876 02:34:22,033 --> 02:34:24,313 Either God or family members. 1877 02:34:24,953 --> 02:34:26,753 Ok, whom do you miss? 1878 02:34:27,273 --> 02:34:28,473 I miss my mother. 1879 02:34:28,953 --> 02:34:31,113 But at this time I've just Khalobar in mind. 1880 02:34:31,673 --> 02:34:35,393 We've to win Khalobar. - You're obsessed with victory. 1881 02:34:35,913 --> 02:34:38,593 You won Kukadthang first, then Jhugbar. 1882 02:34:39,036 --> 02:34:40,673 And now, it's Khalobar. 1883 02:34:41,033 --> 02:34:43,233 You're right, sir. Permanent obsession. 1884 02:34:43,977 --> 02:34:47,473 And what if we lose? 1885 02:34:48,393 --> 02:34:53,353 Sir, some goals are so worthy it's glorious even to fail. 1886 02:34:54,273 --> 02:34:55,113 Well said. 1887 02:34:55,953 --> 02:34:56,953 Thank you, sir. 1888 02:34:57,033 --> 02:34:58,713 May I come in please? 1889 02:34:58,913 --> 02:35:00,113 Yes, Anuj. Come in. 1890 02:35:04,233 --> 02:35:07,513 Sir, will you please do me a favor? - Yes, of course. 1891 02:35:12,833 --> 02:35:13,873 What is all this? 1892 02:35:15,953 --> 02:35:17,753 Sir, please keep this ring. 1893 02:35:18,840 --> 02:35:20,833 My fiancรฉe gave it to me. 1894 02:35:21,673 --> 02:35:24,593 If I don't return, please give it to her. 1895 02:35:24,673 --> 02:35:27,193 What rubbish! Don't say all this. 1896 02:35:27,473 --> 02:35:30,193 You'll return. And you'll return victorious. 1897 02:35:30,313 --> 02:35:34,753 I hope so. But please keep this ring. 1898 02:35:35,984 --> 02:35:38,593 Love is a big burden. 1899 02:35:39,113 --> 02:35:41,233 I won't be able to die with it. 1900 02:36:04,708 --> 02:36:05,553 [Phone rings] 1901 02:36:05,633 --> 02:36:07,993 Hello, Anuj? - Who else can it be? 1902 02:36:09,280 --> 02:36:10,593 I'm proud of you, Anuj. 1903 02:36:10,873 --> 02:36:13,113 You and your battalion are being talked about. 1904 02:36:13,193 --> 02:36:14,393 Yes, I know. 1905 02:36:14,473 --> 02:36:16,433 We've won point 4540. 1906 02:36:16,793 --> 02:36:22,473 You're coming back now, right? - I'll return after capturing point 4875. 1907 02:36:23,553 --> 02:36:25,551 When will your points get over? 1908 02:36:25,631 --> 02:36:26,643 [Laughs] 1909 02:36:26,953 --> 02:36:28,833 Ok, listen. - Yes? 1910 02:36:29,313 --> 02:36:33,233 If I don't return, marry someone.. - Stop your rubbish! 1911 02:36:33,313 --> 02:36:35,713 Listen. Take it easy. 1912 02:36:35,833 --> 02:36:38,273 Be realistic. This is war. 1913 02:36:39,433 --> 02:36:41,953 Anything can happen. 1914 02:36:42,513 --> 02:36:45,553 You've the engagement ring, right? - Yes. I've it. 1915 02:36:46,655 --> 02:36:52,233 It'll protect you and bring you as a bridegroom. 1916 02:36:53,713 --> 02:36:56,513 Ok, love. As you say. 1917 02:36:58,793 --> 02:37:01,011 Hello. 1918 02:37:02,611 --> 02:37:03,390 [Sighs] 1919 02:37:10,273 --> 02:37:14,113 'You chatter all the time, but you're silent today.' 1920 02:37:14,473 --> 02:37:15,633 'Say something.' 1921 02:37:15,953 --> 02:37:17,953 'What? - I don't know.' 1922 02:37:18,353 --> 02:37:19,753 'Bye. See you.' 1923 02:37:19,993 --> 02:37:22,593 'Bid farewell in your language.' 1924 02:37:24,513 --> 02:37:28,513 'When the hearts speak, the lips should be silent.' 1925 02:37:28,833 --> 02:37:31,313 'Wow! You've started reciting odes.' 1926 02:37:31,753 --> 02:37:34,193 'The moments of life give birth to odes.' 1927 02:37:34,273 --> 02:37:36,193 'Anuj, we're ready to leave.' 1928 02:37:36,353 --> 02:37:37,513 'Well, that's it.' 1929 02:37:40,793 --> 02:37:41,673 'Listen.' 1930 02:37:42,873 --> 02:37:44,433 'You've a very bad habit.' 1931 02:37:44,793 --> 02:37:46,833 'You never look back when you leave.' 1932 02:37:47,553 --> 02:37:49,113 'Please turn and look this time.' 1933 02:37:50,513 --> 02:37:52,513 'Or else I'll stay here all my life. 1934 02:37:53,793 --> 02:37:56,873 'Yes, I'll look. On one condition.' 1935 02:37:57,513 --> 02:37:58,993 'If anything happens to me' 1936 02:38:00,353 --> 02:38:04,633 'you won't wait for me. Move along with your life.' 1937 02:38:05,153 --> 02:38:07,993 'You've not understood me.' 1938 02:38:08,913 --> 02:38:10,313 'Lieutenant Anuj Nayyar.' 1939 02:38:11,353 --> 02:38:15,233 'It's easy to escape life, but not Simran.' 1940 02:38:18,913 --> 02:38:19,873 'I love you.' 1941 02:38:33,022 --> 02:38:34,752 [Phone rings] - Hema. 1942 02:38:35,174 --> 02:38:36,753 See. Maybe it's my son's call. 1943 02:38:40,634 --> 02:38:42,593 Hello. 1944 02:38:42,937 --> 02:38:45,513 Hello, mother. I'm Manoj. 1945 02:38:46,472 --> 02:38:47,393 Son. 1946 02:38:47,913 --> 02:38:49,633 It's really you. 1947 02:38:50,428 --> 02:38:54,153 I'm so happy. 1948 02:38:55,012 --> 02:38:57,153 Mother, I felt you'd answer the phone today. 1949 02:38:57,488 --> 02:39:00,513 What to say about the phone? 1950 02:39:01,066 --> 02:39:02,553 They came and installed it in 10 days. 1951 02:39:02,991 --> 02:39:05,793 They said you're a big officer in the army. 1952 02:39:06,212 --> 02:39:08,569 You should've a phone at home. 1953 02:39:08,913 --> 02:39:11,793 When the phone rang after 10-12 days 1954 02:39:12,039 --> 02:39:14,673 they said, 'give us sweets now.' 1955 02:39:14,753 --> 02:39:19,313 I said I'll distribute sweets when my son returns. 1956 02:39:20,213 --> 02:39:24,233 But son, today you've phoned. 1957 02:39:25,975 --> 02:39:30,633 I'll call them and give them sweets. 1958 02:39:31,347 --> 02:39:33,639 Forget it, mother. I didn't call for all of them. 1959 02:39:33,845 --> 02:39:34,913 How are you? 1960 02:39:35,401 --> 02:39:38,713 Fine. How are you? 1961 02:39:40,530 --> 02:39:42,010 What can I do? 1962 02:39:43,690 --> 02:39:47,610 Those media people have harassed us a lot. 1963 02:39:47,890 --> 02:39:52,970 They're saying there is bloodshed at your posting. 1964 02:39:54,290 --> 02:39:57,890 Are a lot of people dying? 1965 02:39:58,450 --> 02:40:01,170 You're my mother still you talk like that. 1966 02:40:01,290 --> 02:40:04,170 These media people want to earn money by scaring everyone. 1967 02:40:04,250 --> 02:40:05,586 There is nothing like that. We're alright. 1968 02:40:05,666 --> 02:40:06,981 [Explosion] 1969 02:40:09,770 --> 02:40:12,210 Son, what was this noise? 1970 02:40:14,730 --> 02:40:18,410 It's rainy season. Clouds will burst. 1971 02:40:19,770 --> 02:40:21,170 Put dad on the line. 1972 02:40:21,690 --> 02:40:24,570 Your father has gone out to the reading room. 1973 02:40:24,810 --> 02:40:29,490 He keeps reading the newspaper to get your and your battalion's news. 1974 02:40:30,051 --> 02:40:31,730 Call later. 1975 02:40:32,570 --> 02:40:35,690 I'll try. I think it's my last call. 1976 02:40:36,250 --> 02:40:41,010 Last call? Why are you saying this? 1977 02:40:41,090 --> 02:40:43,890 I mean this phone works on battery. 1978 02:40:44,250 --> 02:40:45,690 It can go dead. 1979 02:40:45,850 --> 02:40:48,130 Ok. Is it so? 1980 02:40:48,370 --> 02:40:51,570 Here. Talk to Hema. 1981 02:40:51,650 --> 02:40:53,570 Hema? What is she doing there? 1982 02:40:54,210 --> 02:40:57,490 Son, she's a very good girl. 1983 02:40:57,730 --> 02:41:00,170 She serves me all day. 1984 02:41:00,330 --> 02:41:03,330 She's always near me. 1985 02:41:03,570 --> 02:41:05,210 Here, talk to her. 1986 02:41:06,050 --> 02:41:09,010 Hello. How are you? 1987 02:41:09,610 --> 02:41:11,210 Hema. - Yes? 1988 02:41:12,690 --> 02:41:13,890 Take care of mother. 1989 02:41:17,170 --> 02:41:18,170 Surely. 1990 02:41:18,970 --> 02:41:20,450 You too take care. 1991 02:41:21,050 --> 02:41:23,850 Hello. - Hello? 1992 02:41:24,863 --> 02:41:28,139 Hello? 1993 02:41:29,771 --> 02:41:30,853 [Sighs] 1994 02:41:49,770 --> 02:41:51,530 'Are you ready to go?' 1995 02:41:52,961 --> 02:41:54,050 'Did you keep everything?' 1996 02:41:54,330 --> 02:41:58,370 'Toothbrush, comb, shaving kit, clothes.' 1997 02:41:59,890 --> 02:42:03,410 'Count everything and bring everything back.' 1998 02:42:03,730 --> 02:42:04,970 'Don't lose anything.' 1999 02:42:05,810 --> 02:42:08,490 'One more thing. Don't act like a hero in the cold there.' 2000 02:42:08,930 --> 02:42:12,130 'If you catch cold, you'll become zero.' 2001 02:42:12,450 --> 02:42:15,970 'There won't be mother or Hema to serve you.' 2002 02:42:16,490 --> 02:42:17,650 'You'll write letters?' 2003 02:42:18,170 --> 02:42:20,130 'It's all right if you don't write it.' 2004 02:42:20,330 --> 02:42:22,570 'As it is, your letters are emotionless.' 2005 02:42:22,850 --> 02:42:26,210 'Enough. Stop your drama now.' 2006 02:42:27,290 --> 02:42:29,930 'I'm going. Don't come to the station.' 2007 02:42:30,450 --> 02:42:31,290 'Why?' 2008 02:42:32,690 --> 02:42:35,450 'Because I know your heart better than you.' 2009 02:42:36,463 --> 02:42:39,890 'I won't like it, if you cry there in front of others.' 2010 02:42:40,650 --> 02:42:43,490 'I'll shed tears on your departure?' 2011 02:42:43,930 --> 02:42:45,810 'What do you think you are?' 2012 02:42:46,852 --> 02:42:48,366 [Crying] 2013 02:44:00,303 --> 02:44:01,135 [Phone rings] 2014 02:44:01,294 --> 02:44:03,917 Mithu. - Vicky.. Vicky! 2015 02:44:04,436 --> 02:44:06,809 I, I too know my name. Will you say something else? 2016 02:44:07,217 --> 02:44:08,726 You now, I saw you yesterday. 2017 02:44:09,044 --> 02:44:09,777 Where? 2018 02:44:10,338 --> 02:44:11,625 On the TV. 2019 02:44:11,985 --> 02:44:15,936 With that.. what is her name.. Barkha. Barkha Dutta. 2020 02:44:16,668 --> 02:44:17,755 You were talking to her. 2021 02:44:18,163 --> 02:44:21,422 Yes, we came down after winning point 5140. 2022 02:44:21,886 --> 02:44:24,232 Yes, therefore, everyone was happy. 2023 02:44:24,557 --> 02:44:25,650 Especially that Barkha. 2024 02:44:25,885 --> 02:44:28,445 She was so happy. As if you were marrying her, not me. 2025 02:44:28,625 --> 02:44:29,434 Mithu. 2026 02:44:30,500 --> 02:44:32,818 Till today I felt that you are half mad. 2027 02:44:33,150 --> 02:44:35,870 Today, I found out that you are totally mad. 2028 02:44:36,880 --> 02:44:38,057 Yes, never mind if I'm completely mad. 2029 02:44:38,271 --> 02:44:40,741 But tell me something, you didn't seem too happy. 2030 02:44:41,482 --> 02:44:42,409 I was happy. 2031 02:44:42,825 --> 02:44:44,935 No. Mithu's eyes cannot be deceived. 2032 02:44:45,266 --> 02:44:47,958 And that too, in Vikram's matters. - You are right. 2033 02:44:49,474 --> 02:44:51,169 There has to be some scarifies for victory in wars. 2034 02:44:52,753 --> 02:44:55,244 I just lost a dear friends and Majors. 2035 02:44:56,586 --> 02:44:58,593 And many of the people in our battalion were killed. 2036 02:45:01,616 --> 02:45:04,723 I am sorry, Vicky. I am really sorry. 2037 02:45:05,671 --> 02:45:06,480 It's part of the game. 2038 02:45:08,473 --> 02:45:09,870 But that friend was really cute. 2039 02:45:11,268 --> 02:45:12,264 Do you know, he had promised.. 2040 02:45:12,344 --> 02:45:13,614 ..that he would come in our marriage.. 2041 02:45:13,946 --> 02:45:15,773 ..and he would dance in front of the marriage procession. 2042 02:45:18,374 --> 02:45:22,339 I feel like flying there and sharing all your sadness. 2043 02:45:23,716 --> 02:45:25,370 You are always with me, Mithu. 2044 02:45:26,532 --> 02:45:28,103 You are coming in the holidays this time, isn't it? 2045 02:45:29,079 --> 02:45:32,580 Yes, I have applied. But not for the holidays. 2046 02:45:33,223 --> 02:45:34,510 To go to the point 4875. 2047 02:45:34,704 --> 02:45:36,122 What? Are you crazy? 2048 02:45:37,637 --> 02:45:39,125 This heart craves for more! 2049 02:45:39,464 --> 02:45:43,041 You fool. Have you thought what is happening to me? 2050 02:45:44,169 --> 02:45:46,231 Don't worry. I will come back soon. 2051 02:45:46,674 --> 02:45:47,726 I will come back. 2052 02:45:49,290 --> 02:45:51,850 And if I don't come back, promise me. 2053 02:45:52,874 --> 02:45:54,119 That you will never turn back and see. 2054 02:45:54,941 --> 02:45:55,827 Will never look back. 2055 02:45:57,121 --> 02:45:59,868 Vicky. You will never change. 2056 02:46:00,200 --> 02:46:02,753 You make one smile for a moment and the second you make them cry. 2057 02:46:04,489 --> 02:46:06,904 The name of this is life. 2058 02:46:07,409 --> 02:46:09,831 Oh! Philosopher. I don't want your philosophy. 2059 02:46:10,004 --> 02:46:12,142 I want Vicky. Just Vicky.. Vicky.. Vicky.. 2060 02:46:12,222 --> 02:46:13,166 Okay. 2061 02:46:14,917 --> 02:46:15,845 I love you, Mithu. 2062 02:46:16,219 --> 02:46:18,391 Take care. Don't be a hero. 2063 02:46:18,585 --> 02:46:19,387 Call me. 2064 02:46:19,803 --> 02:46:21,048 Take care of yourself. 2065 02:46:21,892 --> 02:46:23,954 Roger.. over and out. 2066 02:46:24,875 --> 02:46:27,393 Vicky.. Vicky.. listen.. 2067 02:46:36,208 --> 02:46:37,204 I am insecure about you. 2068 02:46:38,670 --> 02:46:40,110 I am scared that I will leave you. 2069 02:46:40,407 --> 02:46:42,953 Vicky, you are going, therefore you are being sentimental. 2070 02:46:43,514 --> 02:46:44,808 I am not going anywhere. 2071 02:46:45,652 --> 02:46:49,111 If we were married, I wouldn't be so tensed. 2072 02:46:50,274 --> 02:46:53,588 But you know that my parents aren't agreeing. 2073 02:47:06,935 --> 02:47:08,146 What are you thinking about now? 2074 02:47:14,767 --> 02:47:15,459 There is a way out. 2075 02:47:37,916 --> 02:47:39,134 You are mine now. 2076 02:47:40,498 --> 02:47:44,441 If you didn't do this, I'd be yours forever. 2077 02:47:50,357 --> 02:47:51,208 I will leave now. 2078 02:47:56,591 --> 02:48:07,350 "Full of love.. a song.. you will have to sing it, beloved." 2079 02:48:13,694 --> 02:48:19,050 "Try to understand.. my problem.." 2080 02:48:19,472 --> 02:48:24,489 "Whether I wish or not.. I will have to go.." 2081 02:48:24,569 --> 02:48:32,944 "Oh beloved.. my beauty.. my love.. these moments stop you." 2082 02:48:34,639 --> 02:48:37,254 "When someone is leaving.." 2083 02:48:37,538 --> 02:48:39,662 "One doesn't stop... 2084 02:48:39,849 --> 02:48:43,191 ... them from behind." 2085 02:48:45,627 --> 02:48:50,982 "Is there some rival of mine?" 2086 02:48:51,245 --> 02:48:56,026 "Why are you in such a hurry? You will have to explain". 2087 02:48:56,233 --> 02:48:58,385 [Music] 2088 02:49:25,899 --> 02:49:36,332 "Full of love.. a song.. you will have to sing it, beloved." 2089 02:49:43,235 --> 02:49:48,563 "Try to understand.. my problem.." 2090 02:49:48,792 --> 02:49:53,670 "Whether I wish or not.. I will have to go.." 2091 02:49:53,844 --> 02:50:02,216 "Oh beloved.. my beauty.. my love these moments stop you." 2092 02:50:03,958 --> 02:50:06,221 "When someone is leaving.." 2093 02:50:06,831 --> 02:50:12,470 "One doesn't stop them from behind." 2094 02:50:14,669 --> 02:50:20,239 "Do you have someone to love?" 2095 02:50:20,489 --> 02:50:25,422 "You have to make me understand why are you in a hurry?" 2096 02:50:25,700 --> 02:50:27,305 [Music] 2097 02:50:37,768 --> 02:50:40,293 "If I have to go..." 2098 02:50:46,568 --> 02:50:51,960 "If I have to go somewhere... 2099 02:50:52,160 --> 02:50:55,391 ...then don't get angry." 2100 02:50:57,917 --> 02:51:07,230 "Don't be obstinate or sign." 2101 02:51:09,098 --> 02:51:14,841 "What bothers you?" 2102 02:51:15,194 --> 02:51:20,494 "You don't listen to me." 2103 02:51:21,172 --> 02:51:26,305 "I have a regret to go." 2104 02:51:26,693 --> 02:51:31,591 "But you have to understand my situation." 2105 02:51:31,730 --> 02:51:40,780 "Oh beloved.. my beauty.. my love these moments stop you." 2106 02:51:41,860 --> 02:51:43,880 "When someone is leaving.." 2107 02:51:44,703 --> 02:51:50,425 "One doesn't stop them from behind." 2108 02:51:52,875 --> 02:52:03,565 "Full of love.. a song.. you will have to sing it, beloved." 2109 02:52:04,354 --> 02:52:07,482 "The flowers will bloom..." 2110 02:52:12,961 --> 02:52:17,444 "The flowers will bloom.." 2111 02:52:18,585 --> 02:52:23,242 "..till I am alive." 2112 02:52:24,529 --> 02:52:29,654 "When our garden is on fire.." 2113 02:52:30,277 --> 02:52:34,546 "..where can we go?" 2114 02:52:35,625 --> 02:52:41,043 "My heart is on fire here.." 2115 02:52:41,334 --> 02:52:46,890 "..why don't you realize that?" 2116 02:52:47,658 --> 02:52:58,023 "We have to control the fire in our hearts for few days more." 2117 02:52:58,103 --> 02:53:06,643 "Oh beloved.. my beauty.. my love these moments stop you." 2118 02:53:08,317 --> 02:53:10,435 "When someone is leaving.." 2119 02:53:11,092 --> 02:53:17,202 "One doesn't stop them from behind." 2120 02:53:19,222 --> 02:53:29,732 "Full of love.. a song.. you will have to sing it, beloved." 2121 02:53:30,153 --> 02:53:31,495 I am going by the train today evening. 2122 02:53:31,771 --> 02:53:34,117 What's this? It is my birthday tomorrow. 2123 02:53:34,553 --> 02:53:35,480 And you're going? 2124 02:53:36,047 --> 02:53:37,134 Can't you wait for one day? 2125 02:53:37,404 --> 02:53:39,680 I am sorry, but orders are orders. 2126 02:53:42,703 --> 02:53:45,733 If you don't wait, I will never talk to you. 2127 02:53:46,363 --> 02:53:49,753 And I will think that whatever was between us was nothing. 2128 02:53:51,828 --> 02:53:52,638 Hema. 2129 02:53:53,221 --> 02:53:55,276 [Music] 2130 02:54:05,315 --> 02:54:07,785 "We will return.." 2131 02:54:13,998 --> 02:54:19,512 "We will return.. these days of being together.." 2132 02:54:19,592 --> 02:54:24,376 "These seasons will be back." 2133 02:54:25,185 --> 02:54:27,621 "These clouds will go." 2134 02:54:28,029 --> 02:54:30,665 "We crazy lovers... 2135 02:54:31,101 --> 02:54:35,357 ...will be meeting here." 2136 02:54:36,865 --> 02:54:42,566 "You have promised something. See, don't forget it." 2137 02:54:42,646 --> 02:54:47,803 "Don't forget this monsoon." 2138 02:54:48,564 --> 02:54:53,685 "If you talked about monsoon... 2139 02:54:53,765 --> 02:54:59,061 ...I will have to come." 2140 02:54:59,141 --> 02:55:08,048 "Oh beloved.. my beauty.. my love these moments stop you." 2141 02:55:09,294 --> 02:55:11,114 "When someone is leaving.." 2142 02:55:12,145 --> 02:55:17,777 "One doesn't stop them from behind." 2143 02:55:20,198 --> 02:55:30,763 "Full of love.. a song.. you will have to sing it, beloved." 2144 02:55:37,038 --> 02:55:37,938 Vikram. 2145 02:55:38,968 --> 02:55:39,944 Come back soon. 2146 02:55:40,024 --> 02:55:42,290 Either I will put the Indian flag on the icy mountain. 2147 02:55:42,740 --> 02:55:45,168 Or else, I will come straddled in that. But I will surely come. 2148 02:56:33,352 --> 02:56:35,631 [Music] 2149 02:56:44,920 --> 02:56:51,804 "I can't tell you the reason for being away from you." 2150 02:56:57,284 --> 02:57:03,124 "For me my country is like my mother." 2151 02:57:03,366 --> 02:57:08,604 "I only know that, it shouldn't be under threat." 2152 02:57:08,804 --> 02:57:15,604 "Our flag should always flutter on it." 2153 02:57:21,244 --> 02:57:32,844 "We've to teach a lesson to those with evil intentions." 2154 02:57:38,764 --> 02:57:42,284 "The Himalaya will neither bow" 2155 02:57:44,684 --> 02:57:48,604 "nor the Ganges will stop flowing." 2156 02:57:51,126 --> 02:57:57,072 "The Himalaya will neither bow" 2157 02:57:57,152 --> 02:58:02,639 "nor the Ganges will stop flowing." 2158 02:58:05,745 --> 02:58:06,844 Hail India! 2159 02:58:06,924 --> 02:58:08,164 Hail India! 2160 02:58:08,455 --> 02:58:09,872 [Explosion] 2161 02:58:11,404 --> 02:58:15,564 Do these crackers scare you? - No, sir! 2162 02:58:15,964 --> 02:58:18,364 Hail Goddess Durga! 2163 02:58:19,764 --> 02:58:23,684 Our task is to capture point 4875. 2164 02:58:23,884 --> 02:58:27,084 Your company commander must have told you. 2165 02:58:28,207 --> 02:58:31,844 Our target is to trample the infiltrators 2166 02:58:32,204 --> 02:58:34,884 and throw them on the other side of LOC. 2167 02:58:34,964 --> 02:58:37,004 Any doubt? - No! 2168 02:58:38,004 --> 02:58:40,404 Everyone will look after the one who is ahead of you. 2169 02:58:40,684 --> 02:58:42,564 And you'll be looked by the one who is behind you. 2170 02:58:42,804 --> 02:58:45,284 And God will look after all of you. 2171 02:58:45,404 --> 02:58:51,764 We call God with different names. 2172 02:58:52,884 --> 02:58:56,004 Friends, have faith in God. 2173 02:58:56,684 --> 02:58:59,404 Hit the enemy hard! And good luck! 2174 02:58:59,924 --> 02:59:04,564 God willing I'll move ahead with everyone and return with everyone. 2175 02:59:04,644 --> 02:59:08,324 Hail CO! 2176 02:59:08,404 --> 02:59:14,330 Hail Goddess Durga! 2177 02:59:15,919 --> 02:59:16,632 Greeting, sir! 2178 02:59:16,712 --> 02:59:19,164 Greeting. - Attention! 2179 02:59:19,367 --> 02:59:21,604 Hail India! - Hail India! 2180 02:59:22,206 --> 02:59:23,366 At ease, gentlemen. 2181 02:59:25,446 --> 02:59:29,366 Friends, we'll win. 2182 02:59:30,286 --> 02:59:32,046 God is with us. 2183 02:59:33,526 --> 02:59:38,006 We're strong. - Hail God! 2184 02:59:41,551 --> 02:59:43,871 Don't think about your wife's tragedy. 2185 02:59:44,471 --> 02:59:46,391 Think about the enemy. 2186 02:59:47,031 --> 02:59:48,431 God be with you. - Yes, sir. 2187 02:59:51,191 --> 02:59:52,911 Don't forget the Bofors. 2188 02:59:53,311 --> 02:59:55,631 The RT support will help us win the war. - Yes, sir. 2189 02:59:55,871 --> 02:59:57,471 God be with you. - Thanks. 2190 02:59:59,911 --> 03:00:01,471 Sir! - Deepak. 2191 03:00:04,151 --> 03:00:06,671 The excitement with which you return from your leave, 2192 03:00:07,226 --> 03:00:09,991 reply to the enemy in the same way. 2193 03:00:11,551 --> 03:00:14,307 I'm depending on you. - I won't let you down, sir. 2194 03:00:15,191 --> 03:00:17,031 God be with you. - Thanks. 2195 03:00:17,191 --> 03:00:18,871 Take care of the boys. - Yes, sir. 2196 03:00:23,871 --> 03:00:25,711 I know Anuj will be watching your back. 2197 03:00:26,471 --> 03:00:28,271 He won't let you go out of his sight. 2198 03:00:28,671 --> 03:00:34,431 Even you do the same. This is the time to forget everything. 2199 03:00:35,173 --> 03:00:38,671 Remember only the enemy. - Yes, sir. 2200 03:00:38,831 --> 03:00:40,671 God be with you. - Thank you, sir. 2201 03:00:45,191 --> 03:00:50,231 Anuj, I've your fiancรฉe's ring. 2202 03:00:51,031 --> 03:00:53,871 It's your belonging. It'll always be yours. 2203 03:00:54,751 --> 03:00:59,591 Come back and wear it. - Yes, sir. 2204 03:01:00,276 --> 03:01:01,471 Promise me. 2205 03:01:03,391 --> 03:01:07,751 Promises are made in heaven. - This is heaven of our country. 2206 03:01:08,871 --> 03:01:10,911 God bless you. - Thank you, sir. 2207 03:01:13,951 --> 03:01:18,471 Company, attention. Salute. 2208 03:01:19,751 --> 03:01:23,231 Cadets, turn around! 2209 03:01:24,147 --> 03:01:25,911 March! 2210 03:01:49,991 --> 03:01:51,551 Hail India. - Hail India. 2211 03:01:52,151 --> 03:01:53,751 Where is your company located? 2212 03:01:53,871 --> 03:01:56,671 It'll take 1 hour to reach our location. 2213 03:01:56,831 --> 03:01:58,671 Take us there quickly. 2214 03:01:58,751 --> 03:02:00,151 We don't have much time. 2215 03:02:00,231 --> 03:02:02,391 We've to attack before sunrise. C'mon! 2216 03:02:19,351 --> 03:02:22,911 It seems the Indian army is moving ahead. Fire illumination round. 2217 03:02:31,071 --> 03:02:33,711 Start artillery fire. - TT 456. Fire. 2218 03:02:35,638 --> 03:02:37,097 [Explosion] 2219 03:02:39,831 --> 03:02:43,191 Sir, we've taken the wrong route. The company is down there. 2220 03:02:45,151 --> 03:02:47,391 Move down. 2221 03:03:03,129 --> 03:03:09,356 Hail Goddess Kali! 2222 03:03:13,701 --> 03:03:17,280 Hail Goddess Kali! 2223 03:03:24,371 --> 03:03:26,671 Hail India, sir! - Hail India. 2224 03:03:28,031 --> 03:03:29,711 Thank you very much sir. 2225 03:03:29,831 --> 03:03:33,031 You've come like messiahs for our battered battalion. 2226 03:03:33,231 --> 03:03:36,351 Tell us your position. - The position isn't good. 2227 03:03:36,511 --> 03:03:40,231 But it could've been if these Pakistanis didn't get reinforcements. 2228 03:03:40,671 --> 03:03:42,711 They've a helipad behind these bunkers. 2229 03:03:43,071 --> 03:03:44,671 They got reinforcements from there. 2230 03:03:45,711 --> 03:03:46,991 You had attacked it? 2231 03:03:47,871 --> 03:03:51,471 Praise our GCO, Zakir Hussain. He gave us this idea. 2232 03:03:51,852 --> 03:03:54,523 Our soldiers tied green cloth 2233 03:03:54,603 --> 03:03:57,351 and shouting Pakistani slogans climbed up to their post. 2234 03:03:57,631 --> 03:04:00,311 They thought they've got more reinforcements. 2235 03:04:00,471 --> 03:04:05,111 They helped them climb up to get killed with bayonet and bullets. 2236 03:04:08,951 --> 03:04:13,071 Not only that, when we fell short of the green clothes, 2237 03:04:13,231 --> 03:04:17,151 we tore the green band from the tricolor and tied to our heads. 2238 03:04:17,271 --> 03:04:18,351 That's wonderful! 2239 03:04:18,879 --> 03:04:19,582 [Chuckles] 2240 03:04:19,871 --> 03:04:21,791 The Pakistanis don't understand that there are 2241 03:04:22,031 --> 03:04:24,551 more Muslims in India than in Pakistan 2242 03:04:24,988 --> 03:04:28,071 who are Indians first and Muslims later. 2243 03:04:28,991 --> 03:04:31,631 Great, Zakir Hussain! Bravo! 2244 03:04:31,751 --> 03:04:33,591 I'm proud of you! - Thank you, sir. 2245 03:04:38,955 --> 03:04:41,031 Careful. 2246 03:04:44,901 --> 03:04:46,951 Come and sit here. 2247 03:04:47,247 --> 03:04:49,071 Nobody will move, Sit down. 2248 03:04:58,151 --> 03:05:00,511 Ranjha to base. 2249 03:05:03,111 --> 03:05:04,831 Ranjha, pass your message. Over. 2250 03:05:05,311 --> 03:05:09,071 Send Heer. Over. Sir. 2251 03:05:15,630 --> 03:05:16,776 [Explosion] 2252 03:05:18,511 --> 03:05:20,711 Your Heer has come. 2253 03:05:21,235 --> 03:05:22,651 [Laughs] 2254 03:05:22,911 --> 03:05:24,262 It has come. 2255 03:05:55,191 --> 03:05:57,711 Stop firing. We're moving in. Over and out. 2256 03:06:06,071 --> 03:06:08,791 Hail motherland! 2257 03:06:09,781 --> 03:06:12,592 Hail motherland! 2258 03:06:19,975 --> 03:06:21,835 [Rapid gunfire] 2259 03:06:58,593 --> 03:07:00,433 Yogendra. - Yes, sir? 2260 03:07:00,784 --> 03:07:06,589 As per plan take a troop and climb Tiger Hill with ropes from behind. 2261 03:07:06,669 --> 03:07:08,513 Take them by surprise. Got it? - Yes. 2262 03:07:08,633 --> 03:07:10,913 I'll take the platoon and reach from the south. 2263 03:07:11,131 --> 03:07:12,313 As you say, sir. 2264 03:07:13,033 --> 03:07:14,993 Come. - Come, Yadav. 2265 03:07:17,120 --> 03:07:18,633 Yogendra. - Yes? 2266 03:07:20,473 --> 03:07:22,513 Best of luck. - You too, sir. 2267 03:07:23,273 --> 03:07:24,473 Take care, sir. 2268 03:07:33,466 --> 03:07:39,358 Jat. - Are brave! 2269 03:07:42,915 --> 03:07:46,113 Jat. - Are brave! 2270 03:07:50,450 --> 03:07:53,812 Jat. - Are brave! 2271 03:07:56,937 --> 03:07:59,910 Jat. - Are brave! 2272 03:08:00,234 --> 03:08:02,873 Jat. - Are brave! 2273 03:08:02,953 --> 03:08:04,483 Move! 2274 03:08:05,121 --> 03:08:07,640 Jat. - Are brave! 2275 03:08:13,002 --> 03:08:14,235 Sir. 2276 03:08:14,315 --> 03:08:16,408 Oh no! - Hold on, sir. 2277 03:08:21,078 --> 03:08:22,430 Just lie down here, sir. 2278 03:08:26,110 --> 03:08:28,430 Ritesh. - I'm shot in the neck. 2279 03:08:30,623 --> 03:08:32,990 I think I've lost my leg. - Don't worry. 2280 03:08:33,316 --> 03:08:34,030 You'll be fine. 2281 03:08:34,224 --> 03:08:35,990 Get the stretcher. - Bring the stretcher. 2282 03:08:36,070 --> 03:08:39,550 First-aider. Stretcher quickly. - Sir. 2283 03:08:39,670 --> 03:08:40,830 Anuj. - Sir? 2284 03:08:41,024 --> 03:08:43,790 Send him back to the base camp. 2285 03:08:44,070 --> 03:08:45,670 Deepak, I'll not go. 2286 03:08:45,975 --> 03:08:48,750 You'll need 6-8 men to take me down. 2287 03:08:49,662 --> 03:08:51,230 Don't worry about me. 2288 03:08:51,543 --> 03:08:55,110 Just go and get the fissure. - Shut up! 2289 03:08:55,792 --> 03:08:58,670 You've to go to the base camp. Anuj, you take his charge. 2290 03:08:58,937 --> 03:09:01,350 And where are your Bofors? - I'm ready, sir. 2291 03:09:02,710 --> 03:09:05,030 C'mon. Let's charge. 2292 03:09:05,230 --> 03:09:09,230 Sir Ritesh, I'll see you in the camp after taking the fissures. 2293 03:09:09,586 --> 03:09:10,990 Good luck. - Pick him up. 2294 03:09:11,305 --> 03:09:12,332 Move it. 2295 03:09:12,412 --> 03:09:14,094 Just get the bastards. 2296 03:09:15,651 --> 03:09:17,791 [Rapid gunfire] 2297 03:09:23,698 --> 03:09:24,778 Jaggu. 2298 03:09:27,693 --> 03:09:29,549 Are you fine? 2299 03:09:29,629 --> 03:09:32,418 C'mon. Pick him up. Move. 2300 03:09:36,720 --> 03:09:38,093 Just cover up. - Okay. 2301 03:09:38,173 --> 03:09:41,066 Oh no! I am hit. - Take it easy. 2302 03:09:41,553 --> 03:09:44,631 He's been hit twice, sir. In arm and shoulder. - Oh no! 2303 03:09:45,282 --> 03:09:47,043 Call the stretcher. 2304 03:09:47,123 --> 03:09:49,033 No stretcher, sir. 2305 03:09:49,113 --> 03:09:50,751 We'll need 8-10 men. 2306 03:09:51,184 --> 03:09:53,000 I will manage myself. 2307 03:09:53,714 --> 03:09:55,368 That's better. 2308 03:09:55,682 --> 03:09:58,162 And take a man for protection. 2309 03:09:58,368 --> 03:10:02,536 Jhangu sir. You said that I am going to be surrounded by Jhangu's all my life. 2310 03:10:03,033 --> 03:10:04,514 And leaving so early. 2311 03:10:05,844 --> 03:10:08,568 Ok next week I won't go. 2312 03:10:08,648 --> 03:10:10,601 This is no time for jokes, Anuj. 2313 03:10:12,901 --> 03:10:13,901 Let him go. 2314 03:10:13,981 --> 03:10:16,581 Ok. Let's go, sir. - Go fast or they'll have to amputate your hand. 2315 03:10:16,661 --> 03:10:20,094 Go, man. Move! - Come on, go with him. 2316 03:10:21,713 --> 03:10:23,073 Captain, Shashi. - Sir? 2317 03:10:23,313 --> 03:10:24,153 You take his command. 2318 03:10:24,233 --> 03:10:25,953 Yes, Sir. - Position. 2319 03:10:28,113 --> 03:10:30,033 Kinlolima. Mike Alpha. Message over. 2320 03:10:30,153 --> 03:10:31,753 Message received. Over. 2321 03:10:32,633 --> 03:10:34,993 Calling from 469929. 2322 03:10:35,073 --> 03:10:36,393 Hotel 102. Oscar. 2323 03:10:36,473 --> 03:10:38,273 Tango. 162 target. 2324 03:10:38,353 --> 03:10:39,793 What is the target? Over. 2325 03:10:39,953 --> 03:10:42,753 Target 3 Pimple. One gun fire! 2326 03:10:43,520 --> 03:10:45,195 [Explosion] 2327 03:10:52,913 --> 03:10:57,184 Good shot, brother! Now get those bastards. Open fire! 2328 03:11:03,997 --> 03:11:06,397 Alpha, stop the fire. We're moving in! 2329 03:11:31,637 --> 03:11:33,357 Sir Deepak. - Yes? 2330 03:11:33,731 --> 03:11:37,117 Are love and life closely related? - What? 2331 03:11:37,710 --> 03:11:40,157 A bullet just passed very close to me 2332 03:11:40,381 --> 03:11:42,677 like an angle of death. 2333 03:11:43,310 --> 03:11:45,357 The whole body trembled in the same manner 2334 03:11:46,056 --> 03:11:49,797 when my lover's drape first touched me. 2335 03:11:50,046 --> 03:11:52,237 I've not seen such a crazy lover. 2336 03:11:52,477 --> 03:11:56,677 You're standing in front of death and thinking of your beloved. 2337 03:11:56,797 --> 03:11:58,877 Yes, sir. I agree with you. 2338 03:11:58,957 --> 03:12:00,797 Fools. 2339 03:12:01,213 --> 03:12:02,797 Good shot. - Thank you. 2340 03:12:03,062 --> 03:12:07,437 I think we'll have to keep fighting with them till dawn. 2341 03:12:13,997 --> 03:12:15,877 Let's go. 2342 03:12:19,700 --> 03:12:24,317 Careful - Keep close. 2343 03:12:31,157 --> 03:12:33,157 Keep it with you. 2344 03:12:39,597 --> 03:12:42,557 Be careful, Mr. Yadav. - Take care of yourself. 2345 03:12:46,837 --> 03:12:48,077 Careful. 2346 03:12:50,277 --> 03:12:52,077 Careful, Mr. Yadav. 2347 03:13:32,735 --> 03:13:34,746 [Gunshots] 2348 03:13:49,545 --> 03:13:52,485 Mr. Yadav! 2349 03:13:53,934 --> 03:13:56,777 They shot me. 2350 03:14:00,831 --> 03:14:02,388 You... 2351 03:14:04,309 --> 03:14:06,309 I've come. 2352 03:14:22,860 --> 03:14:25,420 Idiots! 2353 03:14:25,629 --> 03:14:28,260 I'm coming. Wait. 2354 03:14:29,780 --> 03:14:33,500 Come, fool! - Wait. 2355 03:14:43,424 --> 03:14:49,424 Hail lord Krishna! 2356 03:14:50,884 --> 03:14:54,504 There goes Rawalpindi. 2357 03:15:00,504 --> 03:15:03,784 There goes Karachi. 2358 03:15:04,981 --> 03:15:09,344 Mr. Yadav, come. 2359 03:15:11,814 --> 03:15:14,960 Mr. Yadav... 2360 03:15:16,916 --> 03:15:18,548 Mr. Yadav... 2361 03:15:19,100 --> 03:15:21,224 This is 391, Jalalu. Over. 2362 03:15:21,584 --> 03:15:25,624 Jalalu, Pakistani reinforcements have left for counter attack. Over. 2363 03:15:26,668 --> 03:15:33,014 Fools will bring reinforcements! They've shot me. 2364 03:15:33,338 --> 03:15:36,584 Mr. Yadav. Wait. 2365 03:15:36,819 --> 03:15:42,310 Mr. Yadav, 2366 03:15:43,110 --> 03:15:46,504 let's return to base. 2367 03:15:47,489 --> 03:15:48,544 Mr. Yadav. 2368 03:15:50,386 --> 03:15:51,359 Mr. Yadav. 2369 03:15:53,359 --> 03:15:54,603 Mr. Yadav. 2370 03:15:58,408 --> 03:16:04,851 Victory or martyrdom, Mr. Yadav. 2371 03:16:06,894 --> 03:16:11,384 Hail motherland! 2372 03:16:14,051 --> 03:16:16,984 Here goes Lahore. 2373 03:16:17,252 --> 03:16:18,398 [Explosion] 2374 03:16:19,643 --> 03:16:20,800 Scoundrel! 2375 03:16:21,655 --> 03:16:23,774 Bring your reinforcements. 2376 03:16:25,947 --> 03:16:27,709 Reinforcements... 2377 03:16:29,969 --> 03:16:31,493 Mr. Yadav.. 2378 03:16:32,066 --> 03:16:35,407 I will bring my sir. 2379 03:16:35,969 --> 03:16:38,510 They will bring reinforcements. 2380 03:16:41,296 --> 03:16:45,177 I'll get my friends. 2381 03:16:48,257 --> 03:16:49,297 It's morning. 2382 03:16:49,537 --> 03:16:50,537 We'll wait till night. 2383 03:16:50,617 --> 03:16:52,257 Right, sir. - Then we'll get them. 2384 03:16:52,337 --> 03:16:54,577 Sir, this is our chance. 2385 03:16:54,657 --> 03:16:56,582 They'll get reinforcement by then. 2386 03:16:56,662 --> 03:16:58,776 The Bofors have weakened them. 2387 03:16:58,856 --> 03:17:00,074 I say let's take them now. 2388 03:17:00,154 --> 03:17:02,485 No, Anuj. There will be a lot of casualties in day time. 2389 03:17:02,712 --> 03:17:04,017 I can't give the orders now. 2390 03:17:04,097 --> 03:17:06,495 I'm sorry, sir. I can't wait. 2391 03:17:06,575 --> 03:17:10,592 Cover me. - Anuj, come back. 2392 03:17:10,776 --> 03:17:12,777 It's my order! Anuj! 2393 03:17:13,685 --> 03:17:15,144 [Rapid gunfire] 2394 03:17:24,658 --> 03:17:26,137 Surendra Singh. - Yes, sir? 2395 03:17:26,625 --> 03:17:28,377 C'mon. Cover me. - Yes. 2396 03:17:28,874 --> 03:17:30,777 No, captain! 2397 03:17:50,697 --> 03:17:52,217 Let's run, captain. - Ok, sir. 2398 03:17:52,377 --> 03:17:53,257 Move! 2399 03:17:57,576 --> 03:17:59,111 [Explosion] 2400 03:18:11,856 --> 03:18:14,299 Anuj, come back. You'll lose your life. 2401 03:18:14,483 --> 03:18:20,057 No, sir. My father has predicted my future. I'll live long. 2402 03:18:20,137 --> 03:18:21,348 Nothing will happen to me. 2403 03:18:21,428 --> 03:18:24,926 Anuj we'll wait for the sunset. - Right, sir. 2404 03:18:36,537 --> 03:18:38,777 Those scum! 2405 03:18:47,306 --> 03:18:49,349 Those scum! 2406 03:18:54,333 --> 03:18:57,285 Yogendra. - They shot me. 2407 03:19:00,204 --> 03:19:03,057 All men of my section are dead. 2408 03:19:03,544 --> 03:19:05,697 Mr. Yadav is martyred. 2409 03:19:07,674 --> 03:19:13,977 The Pakistanis will counter attack us, sir. 2410 03:19:14,057 --> 03:19:16,177 Easy. 2411 03:19:16,398 --> 03:19:21,097 Sir, don't leave Tiger hill. We won't leave our land. 2412 03:19:21,177 --> 03:19:23,657 Those fools have to be chased out. 2413 03:19:24,679 --> 03:19:28,737 Sir, please don't leave me behind. 2414 03:19:28,992 --> 03:19:31,641 I'll also come with you. - Bring the stretcher. 2415 03:19:31,721 --> 03:19:38,297 I won't leave. - Lift him up. 2416 03:19:48,214 --> 03:19:49,068 C'mon. 2417 03:19:51,944 --> 03:19:53,297 Anuj! 2418 03:20:01,566 --> 03:20:03,242 Careful, sir. 2419 03:20:03,512 --> 03:20:04,582 [Gunshot] 2420 03:20:05,371 --> 03:20:06,657 Surendra Singh. 2421 03:20:11,058 --> 03:20:12,117 Oh no! 2422 03:20:48,885 --> 03:20:50,215 Anuj! 2423 03:20:52,712 --> 03:20:53,858 Anuj! 2424 03:20:55,696 --> 03:20:57,145 Anuj! 2425 03:20:57,631 --> 03:20:58,777 Anuj! 2426 03:20:59,727 --> 03:21:02,487 Don't worry. Sir Deepak. 2427 03:21:03,047 --> 03:21:07,047 Nothing will happen to me. My father can't be wrong. 2428 03:21:07,287 --> 03:21:08,567 I'm not going to die. 2429 03:21:09,487 --> 03:21:12,407 And if I die, 2430 03:21:13,047 --> 03:21:18,487 my fiancรฉe won't ever forgive me. 2431 03:21:18,847 --> 03:21:23,367 Anuj, don't die on me. - Sir Deepak. 2432 03:21:23,487 --> 03:21:25,127 Anuj. - Sir. 2433 03:21:28,888 --> 03:21:30,801 Anuj. 2434 03:21:32,022 --> 03:21:35,536 Anuj! 2435 03:21:47,567 --> 03:21:48,854 Bastards! 2436 03:22:18,390 --> 03:22:22,824 Die, you fool. I won't spare you. - Sir, they're all dead. 2437 03:22:22,904 --> 03:22:24,045 You bastards! 2438 03:22:25,130 --> 03:22:27,646 You shot my Anuj! 2439 03:22:28,731 --> 03:22:30,291 Bravo, this is Alpha. Over. 2440 03:22:30,371 --> 03:22:32,291 Alpha, this is Bravo. Come in. Over. 2441 03:22:32,411 --> 03:22:34,371 Give me your commanding officer. Over. 2442 03:22:35,744 --> 03:22:38,011 Sir, CO is on the line. 2443 03:22:46,531 --> 03:22:48,411 Hello, Deepak. 2444 03:22:49,052 --> 03:22:50,251 C'mon. 2445 03:22:52,091 --> 03:22:54,691 Hello, Deepak. Can you hear me? 2446 03:22:55,531 --> 03:22:56,211 Deepak, tell me. 2447 03:22:56,532 --> 03:22:58,171 Talk to me. Can you hear me? 2448 03:22:59,531 --> 03:23:03,256 C'mon, Deepak. 2449 03:23:03,931 --> 03:23:07,411 C'mon, Deepak. Talk to me. Can you hear me? 2450 03:23:07,811 --> 03:23:10,359 Counter attack! 2451 03:23:21,216 --> 03:23:22,751 [Rapid gunfire] 2452 03:23:46,891 --> 03:23:51,051 Prasanna. Bring the stretcher. 2453 03:23:51,131 --> 03:23:52,870 Take sir to the base camp. 2454 03:23:56,881 --> 03:23:57,851 I'm fine. 2455 03:23:58,146 --> 03:24:00,611 But, sir.. - I'm not going anywhere, Manoj. 2456 03:24:00,731 --> 03:24:02,491 But sir, you're.. - I'm not going. 2457 03:24:03,454 --> 03:24:05,731 You're shot in the leg. - Shut up! 2458 03:24:06,491 --> 03:24:08,291 It was fired from bunker area. 2459 03:24:08,989 --> 03:24:11,931 Till that bunker area isn't captured.. - But, sir.. 2460 03:24:12,011 --> 03:24:13,251 Shut up! 2461 03:24:13,851 --> 03:24:16,691 First we've to capture that Khalobar top. 2462 03:24:16,771 --> 03:24:20,720 I want it now. 2463 03:24:20,946 --> 03:24:22,982 I already told I'll do it. I want the orders. 2464 03:24:23,062 --> 03:24:24,622 Go now, Manoj. 2465 03:24:24,702 --> 03:24:26,342 Destroy that bunker. 2466 03:24:26,702 --> 03:24:30,142 Section officer, Bhim Bahadur and platoon, follow me! - Yes, sir. 2467 03:24:30,222 --> 03:24:32,212 Platoon, move! 2468 03:25:24,022 --> 03:25:25,742 Their fire power is great, sir. 2469 03:25:26,188 --> 03:25:28,702 We can't even see their gun position. 2470 03:25:29,222 --> 03:25:31,942 We should complete our attack before dawn. 2471 03:25:32,318 --> 03:25:34,502 Or those wretches will see our movements 2472 03:25:34,582 --> 03:25:36,142 and we'll lose more men. 2473 03:25:36,436 --> 03:25:41,262 We'll lose men till we don't find out their gun position and location. 2474 03:25:41,582 --> 03:25:43,902 We've to wait for dawn to find that. 2475 03:25:44,142 --> 03:25:48,702 But how will we find their position in the morning? 2476 03:25:50,942 --> 03:25:52,062 I've a plan. 2477 03:25:54,422 --> 03:25:58,982 No movement till morning! 2478 03:26:28,813 --> 03:26:33,095 Hail Goddess! 2479 03:26:43,884 --> 03:26:46,727 [Rapid gunfire] 2480 03:27:30,462 --> 03:27:33,848 Hail Goddess Durga! 2481 03:27:42,312 --> 03:27:44,622 Hail Goddess Durga! 2482 03:27:52,089 --> 03:27:54,485 Hail Goddess Durga! 2483 03:28:07,604 --> 03:28:08,694 Yes. 2484 03:28:12,770 --> 03:28:13,544 Vikram. - Sir? 2485 03:28:13,624 --> 03:28:14,321 Come here. 2486 03:28:19,589 --> 03:28:23,829 Take one section and rescue captain Nagappa. 2487 03:28:23,909 --> 03:28:26,029 He has managed to capture one bunker. 2488 03:28:27,074 --> 03:28:29,389 But he's surrounded by the enemy at this time. 2489 03:28:29,629 --> 03:28:32,149 He has no ration and no ammunition. - Ok. 2490 03:28:32,629 --> 03:28:34,429 Will you go? It's about to be morning. 2491 03:28:36,229 --> 03:28:37,749 I'll go. - Good. 2492 03:28:37,829 --> 03:28:38,949 Go. - Sir. 2493 03:28:42,652 --> 03:28:44,149 C'mon, platoon! 2494 03:29:49,572 --> 03:29:54,765 It's morning, Manoj Pandey! Come out, fool! 2495 03:29:55,445 --> 03:29:58,325 Don't you remember how many of your men I killed in Kukadthang? 2496 03:29:58,405 --> 03:30:00,620 And do you remember how many I killed, fool? 2497 03:30:00,901 --> 03:30:03,565 I've captured Kukadthang and now I've come for this. 2498 03:30:03,765 --> 03:30:07,285 Lowly! Where are you hiding? 2499 03:30:07,485 --> 03:30:08,725 Come out! 2500 03:30:09,106 --> 03:30:12,725 You've come to die? Come out. 2501 03:30:12,925 --> 03:30:15,845 I'll tell you whether I've come to kill or die. 2502 03:30:15,925 --> 03:30:18,045 I've made a coffin for you. 2503 03:30:19,365 --> 03:30:22,045 Scum! Can you hear it? 2504 03:30:22,405 --> 03:30:25,125 I'm whetting my knife to behead you. 2505 03:30:26,245 --> 03:30:28,925 Find a place to hide from Manoj Pandey. 2506 03:30:29,410 --> 03:30:32,485 Or you won't be able to hide in entire Pakistan. 2507 03:30:36,405 --> 03:30:38,405 I'll go out and draw fire of the enemy. 2508 03:30:38,565 --> 03:30:41,085 That way we can find their location and position. 2509 03:30:41,205 --> 03:30:43,765 Sir, I'll come along too to give cover fire. 2510 03:30:44,696 --> 03:30:47,045 No. Nobody will come with me. 2511 03:30:47,405 --> 03:30:48,445 And this is an order. 2512 03:30:49,085 --> 03:30:51,405 Every man in the patrol is my responsibility. 2513 03:30:51,525 --> 03:30:54,765 Is that understood? 2514 03:30:55,085 --> 03:30:56,165 Yes, sir. 2515 03:30:59,645 --> 03:31:02,125 Everybody take your position. 2516 03:31:04,070 --> 03:31:06,946 [Rapid gunfire] 2517 03:31:19,054 --> 03:31:21,765 Sir. 2518 03:31:28,916 --> 03:31:30,836 Sir. Are you alright? 2519 03:31:30,956 --> 03:31:33,396 I'm fine. Don't worry. 2520 03:31:35,767 --> 03:31:38,556 Gomti calling Alpha. Over. 2521 03:31:38,636 --> 03:31:41,116 This is Alpha calling, Manoj. Pass your message, over. 2522 03:31:41,196 --> 03:31:43,636 Sir, we've found out the enemy's location. 2523 03:31:44,103 --> 03:31:45,476 They'll be out of your way. 2524 03:31:45,757 --> 03:31:47,956 Soon you'll see tricolor on Khalobar. 2525 03:31:48,076 --> 03:31:49,596 Fantastic. 2526 03:31:49,832 --> 03:31:51,996 All the best. Please take care. Over. 2527 03:31:52,588 --> 03:31:54,076 Take care of yourself. 2528 03:31:54,318 --> 03:31:57,476 You've been hit and your 2 daughters are waiting for you. 2529 03:31:57,885 --> 03:32:01,756 Only one thing is waiting for me. Victory. 2530 03:32:01,836 --> 03:32:03,716 Over and out. - Over and out, sir. 2531 03:32:05,453 --> 03:32:08,556 There are 2 bunkers to the right and 4 to the left. 2532 03:32:08,804 --> 03:32:11,796 Take one section and attack from right. - Ok. 2533 03:32:12,047 --> 03:32:14,276 I'll attack from the left with the flight platoon. - Ok, sir. 2534 03:32:14,356 --> 03:32:15,116 Ok. 2535 03:32:21,755 --> 03:32:23,036 C'mon. 2536 03:32:23,648 --> 03:32:25,658 [Rapid gunfire] 2537 03:32:29,036 --> 03:32:29,996 Raghe, are you ok? 2538 03:32:30,156 --> 03:32:33,676 Vicky, it's good you've come. I've captured one Pakistani. 2539 03:32:33,836 --> 03:32:37,476 But we've no ration and ammunition. And I've been hit. 2540 03:32:37,556 --> 03:32:38,996 Ok. Don't worry. First-aid. 2541 03:32:39,116 --> 03:32:39,876 C'mon! 2542 03:32:40,081 --> 03:32:42,596 Your code is Shershan, fool. 2543 03:32:43,076 --> 03:32:45,836 I had detected your wireless message, - Don't worry. I'll take over. 2544 03:32:45,916 --> 03:32:47,156 Atheists. 2545 03:32:47,388 --> 03:32:49,436 You were saved on Rocky Knock. 2546 03:32:49,516 --> 03:32:52,116 But you've come here to die. 2547 03:32:52,296 --> 03:32:55,410 Nobody becomes brave just by keeping names of warriors. 2548 03:32:55,490 --> 03:32:58,956 And yes, don't you dare to come up? 2549 03:32:59,036 --> 03:33:01,316 If you try, you won't be able to go back. - Avi. 2550 03:33:01,396 --> 03:33:02,716 Got it? 2551 03:33:06,116 --> 03:33:08,935 You're right, wretch. It won't be easy to return. 2552 03:33:09,015 --> 03:33:11,516 I'll have to carry couple of corpses. 2553 03:33:11,596 --> 03:33:17,516 Because your favorite country will refuse even recognize you. 2554 03:33:20,156 --> 03:33:22,222 I'll give you cover fire. Go back. 2555 03:33:22,302 --> 03:33:24,116 Got back to base. - Ok. 2556 03:33:24,196 --> 03:33:25,236 Ready. Go. 2557 03:33:28,516 --> 03:33:29,316 Go! 2558 03:33:45,156 --> 03:33:47,078 You're very smart. 2559 03:33:47,158 --> 03:33:51,436 Listen. Just hand over your Madhuri to us. 2560 03:33:51,516 --> 03:33:55,596 I swear we'll go back. 2561 03:33:57,650 --> 03:34:00,396 Sorry. She's very busy. 2562 03:34:00,476 --> 03:34:03,834 She's preparing for your funeral. 2563 03:34:50,105 --> 03:34:51,164 You! 2564 03:35:26,336 --> 03:35:28,161 Hail Goddess Kali! 2565 03:35:28,241 --> 03:35:30,161 March forward! 2566 03:35:35,459 --> 03:35:37,967 Hail Goddess Kali! 2567 03:36:06,172 --> 03:36:09,700 Hail Goddess Kali! 2568 03:36:10,020 --> 03:36:13,380 Hail Goddess Kali! 2569 03:36:38,079 --> 03:36:41,199 Hail Goddess Kali! 2570 03:36:55,350 --> 03:36:59,759 Hail Goddess Kali! 2571 03:36:59,977 --> 03:37:03,239 Hail Goddess Kali! 2572 03:37:30,745 --> 03:37:33,945 From Madhuri with love! 2573 03:37:37,665 --> 03:37:39,912 Hail Goddess Durga! 2574 03:37:53,340 --> 03:37:59,865 Major! They shot you! 2575 03:38:00,928 --> 03:38:02,972 Hail Goddess Durga! 2576 03:38:10,310 --> 03:38:11,630 Get up, sir. 2577 03:38:11,910 --> 03:38:14,110 They shot by deception. 2578 03:38:14,470 --> 03:38:15,710 I'll also come with you. 2579 03:38:15,910 --> 03:38:19,390 No, Raghunath. You've a family. 2580 03:38:20,021 --> 03:38:22,648 [Rapid gunfire] 2581 03:38:31,880 --> 03:38:34,870 Hail Goddess Durga! 2582 03:38:53,914 --> 03:38:56,994 Sir! 2583 03:39:01,226 --> 03:39:02,351 Sir! 2584 03:39:03,434 --> 03:39:07,810 Get up, sir. 2585 03:39:12,123 --> 03:39:13,114 Sir. 2586 03:39:18,834 --> 03:39:19,594 Ratan. 2587 03:39:21,554 --> 03:39:22,954 Bravo to Alpha. Come in. 2588 03:39:24,034 --> 03:39:26,474 Bravo, this is Alpha. Pass your message. Over. 2589 03:39:27,755 --> 03:39:30,522 Bravo, this is Alpha. Pass your message. Over. 2590 03:39:32,545 --> 03:39:35,497 They shot Mr. Vikram. Over and out. 2591 03:39:36,350 --> 03:39:37,691 Forget it. 2592 03:39:39,760 --> 03:39:42,210 They shot me in the heart. 2593 03:39:42,437 --> 03:39:43,345 Sir. 2594 03:39:45,840 --> 03:39:48,920 Rifle man Sanjay Kumar. - Yes, sir. 2595 03:39:56,653 --> 03:39:57,745 Vicky. - Sir. 2596 03:39:58,286 --> 03:40:00,178 They shot me in the heart. 2597 03:40:03,280 --> 03:40:10,005 Do you remember our relationship? - Yes. 2598 03:40:10,295 --> 03:40:12,095 Of friendship? - Yes. 2599 03:40:12,175 --> 03:40:16,455 Don't forget. - I'll never forget it. 2600 03:40:18,950 --> 03:40:22,220 Sir Joe. - Vicky. 2601 03:40:22,993 --> 03:40:24,626 I am sorry. - No, Vicky. 2602 03:40:25,891 --> 03:40:29,675 I forget to give you victory signal. 2603 03:40:32,702 --> 03:40:34,226 This heart yearns for.. 2604 03:40:34,604 --> 03:40:36,767 Vicky. Vicky! 2605 03:41:47,448 --> 03:41:48,800 [Gunshots] 2606 03:42:12,281 --> 03:42:15,261 Die, scum! 2607 03:42:22,980 --> 03:42:24,343 [Explosion] 2608 03:42:27,281 --> 03:42:29,327 Wretched! 2609 03:43:29,134 --> 03:43:32,561 Run, fools! 2610 03:43:35,721 --> 03:43:37,321 Why are you running now? 2611 03:43:38,481 --> 03:43:40,401 I won't spare even one of them! 2612 03:43:41,123 --> 03:43:43,521 Stop it. 2613 03:43:44,441 --> 03:43:47,241 I said stop it. Don't cross the LOC. 2614 03:43:47,426 --> 03:43:50,041 It's an order. Come back. 2615 03:43:51,201 --> 03:43:52,721 I said come back. 2616 03:43:52,950 --> 03:43:55,561 You can't cross the Line of Control. 2617 03:43:56,042 --> 03:43:58,721 Come back. It's an order. 2618 03:43:59,321 --> 03:44:01,161 He killed our Vikram Batra! 2619 03:44:05,281 --> 03:44:08,401 Vikas! Don't kick him. 2620 03:44:08,801 --> 03:44:10,881 Even he's someone's brother, someone's son. 2621 03:44:11,218 --> 03:44:12,441 A soldier gives respect to another. 2622 03:44:12,521 --> 03:44:15,201 He has killed Vikram. - I know that. 2623 03:44:16,094 --> 03:44:18,321 Even I'm equally grieved. 2624 03:44:19,003 --> 03:44:22,161 But don't forget we're soldiers, they're human beings. 2625 03:44:22,281 --> 03:44:23,321 Got it? 2626 03:44:24,278 --> 03:44:26,171 Not done. 2627 03:44:26,722 --> 03:44:28,041 They're not humans. 2628 03:44:28,365 --> 03:44:30,961 Sanjay Kumar, it's an order. In there. 2629 03:44:36,561 --> 03:44:37,801 Come in, Gomti. 2630 03:44:38,883 --> 03:44:40,444 Gomti's support to Alpha. 2631 03:44:40,604 --> 03:44:43,764 Manoj Pandey has cleared the bunker area. 2632 03:44:43,991 --> 03:44:48,444 But our officers, Manoj and Bheem Bahadur are no more. 2633 03:44:48,734 --> 03:44:53,444 Now you can attack on Khalobar. - God bless his soul. 2634 03:45:03,124 --> 03:45:05,884 We'll attack Khalobar after sunset. 2635 03:45:06,140 --> 03:45:08,438 Charge! 2636 03:45:20,951 --> 03:45:22,164 Charge! 2637 03:45:24,209 --> 03:45:27,682 Hail motherland! 2638 03:45:44,038 --> 03:45:49,156 Hail motherland! 2639 03:46:03,878 --> 03:46:05,558 Ghatak to Alpha. 2640 03:46:05,638 --> 03:46:07,118 Yes, Balwan. Come in. 2641 03:46:07,278 --> 03:46:09,398 Sir, we've taken over the Tiger hill. 2642 03:46:10,838 --> 03:46:12,838 The tricolor is hoisted on the Tiger hill. 2643 03:46:13,238 --> 03:46:14,638 Any casualty? 2644 03:46:15,118 --> 03:46:16,598 Yes, sir. 2645 03:46:17,438 --> 03:46:19,958 But we've to say that Pakistani soldiers fought very bravely. 2646 03:46:20,038 --> 03:46:21,678 Sir, what should we do with their corpses? 2647 03:46:21,758 --> 03:46:24,678 Give them decent burial according to Muslim rites. - Sir. 2648 03:46:25,264 --> 03:46:29,332 After all 18 Grenadiers won the battle. We took Tiger hill. 2649 03:46:29,575 --> 03:46:32,278 Congratulations, Balwan. Come soon. 2650 03:46:36,386 --> 03:46:42,467 Hail motherland! - Hail! 2651 03:47:02,967 --> 03:47:07,158 Mr. Yadav. 2652 03:47:09,993 --> 03:47:12,291 Speak up. 2653 03:47:12,899 --> 03:47:17,278 You've left me alone. I'm in pain. 2654 03:47:20,020 --> 03:47:25,758 "This is a silent call." 2655 03:47:28,574 --> 03:47:34,358 "The departed ones are saying that.." 2656 03:47:36,263 --> 03:47:39,758 "Hail motherland!" 2657 03:47:39,838 --> 03:47:49,878 "Friends, may you always be victorious!" 2658 03:47:51,238 --> 03:47:55,438 "Just remember that" 2659 03:47:56,831 --> 03:48:00,918 "you had another friend too." 2660 03:48:02,655 --> 03:48:17,209 "When you return, may your homes be filled with joy." 2661 03:48:17,506 --> 03:48:19,718 I'm alive because of sir Vikram. 2662 03:48:20,074 --> 03:48:21,776 He didn't let me go ahead. 2663 03:48:21,856 --> 03:48:25,238 He said you've a family, but I've no one. 2664 03:48:25,318 --> 03:48:28,803 He pushed me behind! -"Just remember that" 2665 03:48:31,033 --> 03:48:34,958 "you had another friend too." 2666 03:48:36,438 --> 03:48:41,992 "Just remember that" 2667 03:48:42,303 --> 03:48:47,263 "you had another friend too." 2668 03:48:58,872 --> 03:49:01,007 Chanakya, is it true about Shershah? 2669 03:49:01,087 --> 03:49:02,478 Sangram, I'm sorry. 2670 03:49:02,638 --> 03:49:03,558 Vikram is no more. 2671 03:49:04,223 --> 03:49:05,078 God! 2672 03:49:10,993 --> 03:49:12,438 Over and out. 2673 03:49:39,918 --> 03:49:41,438 Manoj Pandey, 2674 03:49:42,332 --> 03:49:47,078 I'll tell your story to my children. 2675 03:49:50,629 --> 03:49:54,558 "Yesterday, somewhere on the mountains" 2676 03:49:56,399 --> 03:49:59,918 "when there was heaving firing," 2677 03:50:02,158 --> 03:50:05,638 "we were together" 2678 03:50:07,878 --> 03:50:11,598 "and we were so defiant." 2679 03:50:13,510 --> 03:50:24,848 "There is still our blood on those mountains." 2680 03:50:24,928 --> 03:50:34,355 "Congratulations on this victory, friends." - Hail India! 2681 03:50:36,214 --> 03:50:40,733 "Just remember that" 2682 03:50:41,911 --> 03:50:46,111 "you had another friend too." 2683 03:50:46,906 --> 03:50:48,668 Attention. 2684 03:51:35,167 --> 03:51:39,391 'Listen. You've a very bad habit.' 2685 03:51:39,471 --> 03:51:41,591 'You don't look back while leaving.' 2686 03:51:41,762 --> 03:51:45,871 'Look back this time or else I'll stand here all my life.' 2687 03:52:11,998 --> 03:52:15,031 'I won't like it, if you cry.' 2688 03:52:15,111 --> 03:52:17,837 'I'll shed tears because you're leaving?' 2689 03:52:17,917 --> 03:52:19,991 'What do you think you are?' 2690 03:52:21,134 --> 03:52:23,871 Till the time the sun and moon are there, 2691 03:52:23,951 --> 03:52:26,669 we'll remember you, Manoj Pandey. 2692 03:52:26,749 --> 03:52:29,144 Till the time the sun and moon are there, 2693 03:52:29,224 --> 03:52:31,977 we'll remember you, Manoj Pandey. 2694 03:52:32,057 --> 03:52:34,372 Hail India! 2695 03:52:34,452 --> 03:52:37,166 Hail India! 2696 03:52:42,949 --> 03:52:45,793 'Either I'll unfurl the tricolor on the icy top' 2697 03:52:46,117 --> 03:52:49,311 'Or I'll come wrapped in that. But I'll surely return.' 2698 03:52:52,009 --> 03:52:57,631 "When you meet loved ones separated from you," 2699 03:52:57,711 --> 03:53:03,431 "when some face becomes happy on seeing you," 2700 03:53:04,161 --> 03:53:14,627 "When you meet loved ones separated from you," 2701 03:53:15,514 --> 03:53:24,511 "when some face becomes happy on seeing you," 2702 03:53:26,930 --> 03:53:36,071 "may you get so much joy to forget all complaints." 2703 03:53:38,311 --> 03:53:48,640 "May your loved ones always be with you." 2704 03:53:49,489 --> 03:53:53,951 "Just remember that" 2705 03:53:55,315 --> 03:53:59,467 "you had another friend too." 2706 03:54:43,711 --> 03:54:53,511 "When there is peace in the country," 2707 03:54:55,111 --> 03:55:04,631 "when there is friendship again with the neighbors," 2708 03:55:06,456 --> 03:55:15,791 "when one embraces you forgetting enmity.." 2709 03:55:17,991 --> 03:55:27,151 "when all the humans are united," 2710 03:55:29,311 --> 03:55:32,951 "just remember that" 2711 03:55:35,071 --> 03:55:38,551 "you had another friend too." 2712 03:55:40,631 --> 03:55:50,351 "When you return, may your homes be filled with joy." 2713 03:55:51,960 --> 03:55:56,311 "just remember that" 2714 03:55:57,831 --> 03:56:02,551 "you had another friend too." 2715 03:56:03,308 --> 03:56:08,659 "just remember that" 2716 03:56:09,009 --> 03:56:14,202 "you had another friend too." 185316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.