All language subtitles for Justice League ACTION - S01 E15 - Hat Trick (720p - Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:03,335 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,457 (PEOPLE SCREAMING) 3 00:00:25,459 --> 00:00:26,725 (MONSTERS ROARING) 4 00:00:28,495 --> 00:00:29,594 (SCREAMING) 5 00:00:29,596 --> 00:00:30,763 (GLASS SHATTERING) 6 00:00:32,566 --> 00:00:35,501 (MONSTERS ROARING) 7 00:00:39,573 --> 00:00:42,474 I was hoping you summoned me because there was a sale on capes. 8 00:00:42,476 --> 00:00:45,043 This called for more supernatural mall cop. 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,779 (BATARANGS SWISHING) 10 00:00:47,748 --> 00:00:49,281 (ROARING) 11 00:00:49,283 --> 00:00:51,783 And I thought Black Friday was a shopper's nightmare. 12 00:00:51,785 --> 00:00:53,152 (MONSTER ROARING) 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,454 Sick 'em, Audrey! 14 00:00:56,757 --> 00:00:58,290 (ROARING) 15 00:01:01,428 --> 00:01:03,395 Shop till they drop, Zatanna. 16 00:01:03,397 --> 00:01:05,831 Maybe time to summon your friend, Jason. 17 00:01:07,668 --> 00:01:08,867 Gone, gone, 18 00:01:08,869 --> 00:01:11,737 - form of man. - (FIRE CRACKLING) 19 00:01:13,240 --> 00:01:17,209 Arise, the demon Etrigan! 20 00:01:17,211 --> 00:01:18,844 - (MONSTERS ROARING) - (GLASS SHATTERING) 21 00:01:20,914 --> 00:01:22,281 (MONSTERS ROARING) 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,317 (MONSTERS ROARING) 23 00:01:26,887 --> 00:01:28,954 (MONSTERS ROARING) 24 00:01:28,956 --> 00:01:30,789 These dummies can't take a hint! 25 00:01:35,129 --> 00:01:36,728 (GASPS) My hat! 26 00:01:36,730 --> 00:01:39,331 (LAUGHS) A perfect fit. 27 00:01:39,333 --> 00:01:41,166 - (BATARANG SWISHING) - Ta-ta. 28 00:01:47,808 --> 00:01:48,840 Was that... 29 00:01:48,842 --> 00:01:50,275 Felix Faust. 30 00:01:50,277 --> 00:01:53,278 It appears this entire attack was begat 31 00:01:53,280 --> 00:01:55,780 in order to acquire your magic hat. 32 00:01:55,782 --> 00:01:59,184 My hat's a mystic portal, a gateway to other dimensions. 33 00:01:59,186 --> 00:02:02,321 What would Faust want from another dimension? 34 00:02:05,459 --> 00:02:08,894 FAUST: From lowest depths, beyond all sight, 35 00:02:08,896 --> 00:02:12,564 -come forth, vile beast, to spread your fright... -(OWL HOOTING) 36 00:02:12,566 --> 00:02:15,400 to sting with tail and rend with tooth, 37 00:02:15,402 --> 00:02:18,504 once your freedom bringeth back my... 38 00:02:19,039 --> 00:02:20,272 What? 39 00:02:20,274 --> 00:02:22,941 Not quite the vile beast I was envisioning. 40 00:02:22,943 --> 00:02:25,344 Shoo! I'm casting a spell! 41 00:02:26,346 --> 00:02:28,113 (CLEARS THROAT) Where was I? 42 00:02:28,115 --> 00:02:30,048 Okay, ah yes, um. 43 00:02:30,050 --> 00:02:32,918 Your freedom bringeth back my... 44 00:02:34,855 --> 00:02:37,355 Scram! I'm trying to finish a spell over here. 45 00:02:37,357 --> 00:02:42,861 - Rodents, running around, coming out of hats... -(TRACKER BEEPING) 46 00:02:47,267 --> 00:02:49,067 (BEEPING) 47 00:02:49,069 --> 00:02:50,769 My BPS. 48 00:02:52,272 --> 00:02:56,041 Bunny Positional System. Comes in more handy than you'd think. 49 00:02:57,010 --> 00:03:00,345 (BPS BEEPING) 50 00:03:00,347 --> 00:03:03,048 BATMAN: The Hebrides islands of Scotland. 51 00:03:03,050 --> 00:03:04,916 We'll find my hat there. 52 00:03:04,918 --> 00:03:08,687 We're running out of time. We have to get to Scotland, quick. 53 00:03:09,256 --> 00:03:11,023 Say no more. 54 00:03:11,558 --> 00:03:13,358 Merlin! 55 00:03:13,360 --> 00:03:15,694 (WIND HOWLING) 56 00:03:15,696 --> 00:03:17,496 Merlin! 57 00:03:18,865 --> 00:03:20,332 (WIND WHOOSHING) 58 00:03:21,435 --> 00:03:24,703 Why do you disturb me, impish rival? 59 00:03:24,705 --> 00:03:27,272 From this place where we have fought, 60 00:03:27,274 --> 00:03:30,242 transport us now to the land of Scot! 61 00:03:30,244 --> 00:03:31,977 Very well. 62 00:03:31,979 --> 00:03:33,979 Now bother me no more. 63 00:03:37,150 --> 00:03:39,184 (WHOOSHING) 64 00:03:39,186 --> 00:03:41,319 FAUST: Come forth, vile beast, 65 00:03:41,321 --> 00:03:42,988 to spread your fright, 66 00:03:42,990 --> 00:03:46,925 -to sting with tail and rend with... - ETRIGAN: Faust! 67 00:03:48,929 --> 00:03:51,897 (GASPS) Once your freedom bringeth back my youth! 68 00:04:08,148 --> 00:04:09,781 (THUNDER CRACKING) 69 00:04:11,418 --> 00:04:14,152 Oh, great and powerful Ghast. 70 00:04:14,154 --> 00:04:17,822 As promised, I have set you free! 71 00:04:17,824 --> 00:04:21,793 Now, grant me my reward! 72 00:04:21,795 --> 00:04:24,663 (GHAST ROARS) 73 00:04:25,699 --> 00:04:27,966 Uh, please? 74 00:04:30,470 --> 00:04:32,504 (THUNDER CRACKING) 75 00:04:36,643 --> 00:04:41,546 (LIGHTNING CRACKLING) 76 00:04:41,548 --> 00:04:43,115 (GHAST ROARS) 77 00:04:53,927 --> 00:04:56,928 (STONES RUMBLING) 78 00:05:07,040 --> 00:05:08,206 Hmm. 79 00:05:09,076 --> 00:05:10,242 Ah. 80 00:05:10,977 --> 00:05:14,446 (STONES RUMBLING) 81 00:05:14,448 --> 00:05:19,618 Has my madness unleashed doom upon this world? 82 00:05:21,355 --> 00:05:22,620 Totally worth it! 83 00:05:22,622 --> 00:05:24,189 (STONES RUMBLING) 84 00:05:31,198 --> 00:05:32,831 (LAUGHING) 85 00:05:35,235 --> 00:05:36,801 Feel great, feel good. 86 00:05:36,803 --> 00:05:39,671 Here we go, get my books, get out of here. 87 00:05:39,673 --> 00:05:41,940 - ZATANNA: Faust! - Oh! 88 00:05:41,942 --> 00:05:43,208 Give it back. 89 00:05:43,210 --> 00:05:45,844 You mean this? You want this right here? 90 00:05:45,846 --> 00:05:50,515 Ha, ha. Well, I don't know, you're going to have to come and get it. 91 00:05:50,517 --> 00:05:52,050 If that's how it has to be. 92 00:05:52,052 --> 00:05:53,819 Ah, ah, ah! 93 00:06:00,994 --> 00:06:02,294 (SIGHS) 94 00:06:05,098 --> 00:06:06,665 (WHIRRING) 95 00:06:21,214 --> 00:06:23,348 (WHALE SQUEALS) 96 00:06:42,002 --> 00:06:43,501 (CASTING SPELL) 97 00:06:43,503 --> 00:06:46,304 Oh, how cute. Talking backwards. 98 00:06:46,306 --> 00:06:50,408 Hey, look, I've got a trick too. I can levitate, see. 99 00:06:50,410 --> 00:06:53,178 Levitating. Ohh. 100 00:06:53,180 --> 00:06:57,149 How does he do it? What kind of magic is this? 101 00:07:10,363 --> 00:07:13,799 Argh. (SIGHS) 102 00:07:16,102 --> 00:07:17,369 (WHIRRING) 103 00:07:20,207 --> 00:07:26,544 Yonder town is this thing's aim. Drawn like a moth unto the flame. 104 00:07:26,546 --> 00:07:28,747 Time to do some pest control. 105 00:07:38,592 --> 00:07:40,959 (EXPLODING) 106 00:07:41,495 --> 00:07:43,228 (BLOWS) 107 00:07:46,600 --> 00:07:48,934 - (EXPLODING) - (TOWN PEOPLE MUTTERING) 108 00:07:52,239 --> 00:07:54,840 (SCREECHING) 109 00:08:04,518 --> 00:08:06,117 (COUGHING) 110 00:08:08,822 --> 00:08:14,259 What have we learned? My kung fu is better than your kung fu. 111 00:08:15,161 --> 00:08:17,128 (CASTING SPELL) 112 00:08:17,497 --> 00:08:18,963 Ahh. 113 00:08:18,965 --> 00:08:22,100 A squirt bottle. Oh, that's real mature. 114 00:08:30,610 --> 00:08:32,377 (CASTING SPELL) 115 00:08:35,282 --> 00:08:36,615 (GASPS) 116 00:08:40,453 --> 00:08:41,820 Huh? 117 00:08:42,122 --> 00:08:43,889 (SMASH) 118 00:08:44,491 --> 00:08:46,090 Ugh. 119 00:08:46,092 --> 00:08:49,327 - At last. - Ugh. 120 00:08:59,005 --> 00:09:01,640 (PEOPLE SCREAMING) 121 00:09:05,679 --> 00:09:07,145 (GASPS) 122 00:09:08,682 --> 00:09:11,950 Ugh, ugh... 123 00:09:21,595 --> 00:09:25,363 - Uh. - You may have heard my hex to summon the beast, 124 00:09:25,365 --> 00:09:30,301 but I seriously doubt you have any idea how to return it. 125 00:09:30,303 --> 00:09:32,604 Backwards. Duh. 126 00:09:32,606 --> 00:09:36,141 - Huh? - (CASTING SPELL) 127 00:09:52,459 --> 00:09:54,892 (ROARING) 128 00:09:54,894 --> 00:09:56,561 (SCREECHING) 129 00:09:59,799 --> 00:10:06,438 Together, we are a team of thunder. Have you an opening for a new boy wonder? 130 00:10:08,708 --> 00:10:10,508 Get ready to jump. 131 00:10:12,746 --> 00:10:14,446 (SCREECHING) 132 00:10:22,589 --> 00:10:24,122 No worse for wear. 133 00:10:24,124 --> 00:10:26,391 - (CHAINS RATTLING) - Ugh. 134 00:10:27,227 --> 00:10:30,195 - (GRUNTING) - (CHAINS RATTLING) 135 00:10:35,402 --> 00:10:37,569 FAUST: Why did it have to be rabbits? 136 00:10:39,205 --> 00:10:40,772 (THEME MUSIC PLAYING) 8843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.