All language subtitles for Innocence and Desire-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,576 --> 00:00:32,833 Inoc�ncia e Desejo 2 00:02:24,571 --> 00:02:29,447 � uma can��o para os m�rtires, n�o uma can��o de louvor. Agora... desde o in�cio. 3 00:02:31,555 --> 00:02:34,003 � um pecado, mas eu ainda sonho com ensopado de carne. 4 00:02:34,029 --> 00:02:35,585 O que voc� tem contra a massa? 5 00:02:35,632 --> 00:02:38,645 Por que � chamado Concilio? Eu n�o entendo. 6 00:02:43,272 --> 00:02:46,931 Esse � um assunto controverso. 7 00:02:47,009 --> 00:02:52,307 Os belos seios de santos, doce como mel dourado. 8 00:02:53,424 --> 00:02:56,591 Rogai por n�s, pai! 9 00:02:56,811 --> 00:03:03,146 Sua devo��o e seu sacrif�cio... 10 00:03:03,673 --> 00:03:05,830 ser� recompensado. 11 00:03:06,335 --> 00:03:12,894 Aqueles da Igreja est�o perto de Deus e unidos pelo sacrif�cio de Cristo. 12 00:03:13,548 --> 00:03:20,109 Est� batizado pelos seus pecados, contra o dia que voc� morrer e renascem em cruz. 13 00:03:21,519 --> 00:03:28,745 A noiva entra no sagrado matrim�nio em uma uni�o santificada pelo sangue de Cristo. 14 00:03:29,920 --> 00:03:35,964 O sacrif�cio de suas vidas salvar� aqueles perdidos no pecado. 15 00:03:36,563 --> 00:03:41,002 O sacriment do batismo... 16 00:03:41,580 --> 00:03:45,393 � um s�mbolo de nossa liga��o interior profunda com Jesus. 17 00:03:46,177 --> 00:03:49,439 - Vamos parar por aqui por hoje. - O que voc� est� fazendo? 18 00:03:49,526 --> 00:03:52,959 Estude estes cap�tulos sagrados bem, porque haver� um teste em nossa pr�xima aula. 19 00:03:57,783 --> 00:04:00,967 Levante-se, Tonino Niscemi! Voc� deveria ter vergonha, voc� simpl�rio! 20 00:04:01,484 --> 00:04:04,359 Voc� deve ser advertido! Eu vos envio para o diretor. 21 00:04:04,404 --> 00:04:07,572 Ele saber� como lidar com voc�... 22 00:04:07,590 --> 00:04:13,634 O que voc� estava fazendo na sala de aula, Tonino? A Igreja precisa de soldados disciplinados. 23 00:04:14,124 --> 00:04:17,786 Voc� n�o pode controlar seus impulsos. 24 00:04:19,082 --> 00:04:22,708 Voc� est� fora de controle. 25 00:04:23,064 --> 00:04:26,359 � por isso que estou lhe enviando casa, Tonino. 26 00:04:26,641 --> 00:04:31,892 H� entre sua fam�lia que voc� pode examinar sua consci�ncia, e decidir se voc� quer ir em frente. 27 00:04:33,226 --> 00:04:39,356 "Seu filho foi concedido um per�odo de f�rias durante que ele deve pensar sobre sua condi��o espiritual." 28 00:04:39,937 --> 00:04:43,826 - De jeito nenhum, o sacerdote que I... - O qu�? 29 00:04:43,849 --> 00:04:46,750 Ent�o, ele diz que... 30 00:04:46,804 --> 00:04:49,611 - Onde est� Don Salvatore? - Em seu quarto. 31 00:04:50,113 --> 00:04:53,663 � sempre uma m� not�cia... 32 00:04:53,865 --> 00:04:57,309 de sol 'til sol para baixo. 33 00:04:57,367 --> 00:05:02,491 Voc� est� certo, ontem ele me pediu para 10.000 liras. Ele disse que iria us�-lo para ganhar na loteria. 34 00:05:03,024 --> 00:05:07,425 - Ele disse que os n�meros vieram a ele em um sonho. - Claro... e �ltima vez que ele ganhou duas varas da vela. 35 00:05:07,674 --> 00:05:12,348 O que � isso, Mimi? Isso � muito apertado. Estas roupas devem ser cortados mais plenamente. 36 00:05:12,495 --> 00:05:16,720 - N�o v�o haver mudan�as por aqui... - As coisas simplesmente desaparecem em torno desta casa. 37 00:05:17,779 --> 00:05:21,664 Todo dia voc� engordar. At� onde vai isso vai? 38 00:05:22,282 --> 00:05:24,864 Por que culpar-me se estas coisas n�o se encaixam direito? 39 00:05:25,465 --> 00:05:28,716 Eu sei a raz�o, basta colocar ao redor casa. Apenas tente n�o comer durante uma hora. 40 00:05:28,778 --> 00:05:33,394 Eu deveria olhar como um modelo de moda, apar�ncia � importante para o filho de um bar�o. 41 00:05:34,988 --> 00:05:38,113 Voc� est� indo para um casamento... ou um funeral? 42 00:05:38,563 --> 00:05:42,008 Papa! 43 00:05:43,737 --> 00:05:47,026 Papa, por favor, abrir a porta? 44 00:05:48,841 --> 00:05:52,642 Qual � o significado disso? Por que voc� trancou-se em? 45 00:05:59,318 --> 00:06:03,131 - E eu posso adivinhar o que voc� quer... - Por favor, papai, isso � urgente. 46 00:06:04,745 --> 00:06:08,040 Precisamos conversar. 47 00:06:10,406 --> 00:06:13,266 Em nome dos santos...! Por que voc� est� vestida assim?! 48 00:06:13,820 --> 00:06:17,572 Voc� est� indo para um desfile de fantasias nessas listras? 49 00:06:17,745 --> 00:06:20,295 - O que est� acontecendo? - Trata-se de Tonino. 50 00:06:20,563 --> 00:06:23,546 Vai come�ar em com mais hist�rias sobre o menino? 51 00:06:23,561 --> 00:06:27,389 N�o � o suficiente para que voc� enviou para um semin�rio que est� drenando a vida fora dele? 52 00:06:27,850 --> 00:06:31,121 - E agora? - Eles escreveram para mim para vir depois dele. 53 00:06:31,220 --> 00:06:34,296 Para qu�? Para correndo atr�s alguns atriz porno? 54 00:06:34,356 --> 00:06:37,290 - O que voc� est� falando, papai? - N�o me chame de "papai". 55 00:06:37,324 --> 00:06:41,458 E eu preferiria que se voc� apenas tocar a campainha quando voc� quer me ver. 56 00:06:41,649 --> 00:06:45,291 Por que agem dessa forma para quem est� te apoiando? 57 00:06:45,320 --> 00:06:48,369 Voc� nunca vai entender porque eu fa�o o que fa�o. 58 00:06:48,455 --> 00:06:51,032 Um homem mais s�bio do que eu poderia entender. Mas, talvez seja melhor se n�s n�o falamos sobre isso. 59 00:06:51,046 --> 00:06:54,115 - Sim... � provavelmente para o melhor. - Eu n�o posso ir e pegar Tonino. 60 00:06:54,156 --> 00:06:59,509 Eu tenho coisas importantes para fazer, e Mimi deve ficar comigo. 61 00:06:59,543 --> 00:07:02,768 - Onde ele pegar esses maus h�bitos! - Certamente n�o foi de mim. 62 00:07:02,976 --> 00:07:06,497 Ele � s�rio, inteligente, e n�o pensa sobre as mulheres. 63 00:07:06,542 --> 00:07:10,104 - Ele � h�bil como contador. - N�o � uma habilidade que eu gostaria. 64 00:07:10,189 --> 00:07:12,611 Voc� precisa lidar com Tonino. 65 00:07:13,070 --> 00:07:17,286 Se voc� vai pagar as despesas de viagem, Eu acho que n�s temos um acordo. 66 00:07:17,631 --> 00:07:22,157 Claro, eu espero um meio adequado de viagem. Um carro de luxo com motorista... 67 00:07:22,228 --> 00:07:25,456 - Ent�o, quanto voc� quer? - 40.000. 68 00:07:25,484 --> 00:07:28,578 Sim, com certeza! 18.000... 69 00:07:28,892 --> 00:07:32,262 20.000? 70 00:07:32,847 --> 00:07:35,983 O que � que o perfume? Ele tem um mau cheiro terr�vel. 71 00:07:36,525 --> 00:07:41,061 � um perfume original franc�s. Voc� n�o pode dizer? 72 00:07:42,285 --> 00:07:45,441 Aqui vem Don Salvatore! 73 00:07:46,788 --> 00:07:50,047 � este o carro que voc� quer que eu usar para pegar meu neto? 74 00:07:50,136 --> 00:07:53,379 3.000 liras n�o � muito dinheiro, Dom Salvatore. 75 00:07:53,556 --> 00:07:59,020 3.000 liras, al�m de combust�vel e refei��es. O que mais voc� quer? 76 00:08:00,231 --> 00:08:03,390 Se quiser, voc� pode se sentar em frente! 77 00:08:03,458 --> 00:08:07,494 O qu�? As pessoas podem pensar que est�o relacionados. 78 00:08:07,503 --> 00:08:10,539 Voc� pensa que esta � a primeira vez Eu estive em um carro? 79 00:08:10,615 --> 00:08:13,746 Vamos ver se entendi. Eu sou o mestre, e Voc� � o motorista. 80 00:08:14,076 --> 00:08:17,216 Corte a porcaria e ir andando. 81 00:08:18,430 --> 00:08:22,329 - � o desconforto vale o que voc� est� salvando? - Cuide da sua vida! 82 00:08:23,769 --> 00:08:27,497 � bom ter um padre na fam�lia. 83 00:08:28,070 --> 00:08:31,220 Voc� e meu filho pode pensar assim, mas n�o � o que... 84 00:08:31,320 --> 00:08:35,648 Parar em um quiosque... Eu quero pegar uma revista educativa. 85 00:08:37,597 --> 00:08:39,401 Por que voc� est� rindo? 86 00:08:39,650 --> 00:08:43,402 - Eu sei o que voc� entende por educa��o. - Os fins justificam os meios. 87 00:08:44,903 --> 00:08:49,142 E se fosse poss�vel, nem os monges nem eu permitiria que um padre na fam�lia. 88 00:08:49,971 --> 00:08:53,370 - O que se deu em voc�, don Salvatore? - Cale a boca e dirija! 89 00:09:00,863 --> 00:09:05,292 Obrigado, seus bastardos! Filhos da puta!... 90 00:09:10,496 --> 00:09:13,505 - Eu esqueci de te dar isso. - Obrigado! 91 00:09:13,650 --> 00:09:18,467 Se voc� se sentir tentado por olhar para uma pintura nu, tem de ser duro como um santo! 92 00:09:18,555 --> 00:09:21,200 �... eu sou duro o tempo todo. 93 00:09:21,203 --> 00:09:25,069 Adeus, Tonino! 94 00:09:25,488 --> 00:09:29,730 Aqui est� o seu av� gentil. Ele est� vindo para lev�-lo para casa. 95 00:09:30,326 --> 00:09:34,359 Por que voc� n�o est� esperando l� dentro para Tonino? 96 00:09:34,829 --> 00:09:38,188 Em vez de sair aqui no sol. 97 00:09:38,254 --> 00:09:40,291 - Eu sou al�rgica. - Al�rgica? 98 00:09:40,771 --> 00:09:44,637 - Sim... eu come�o a espirrar. - Eu sei o que voc� quer dizer, meu filho. 99 00:09:44,799 --> 00:09:50,993 Voc� deve orar a Deus sobre isso. No final todos n�s devemos encar�-lo. 100 00:09:51,111 --> 00:09:54,383 - Eu vou ficar bem no final... - Voc� est� lendo revistas inflamat�rios? 101 00:09:55,027 --> 00:09:57,830 Isto � indigna de uma pessoa de sua idade. 102 00:09:59,753 --> 00:10:04,278 Voc� deveria ter vergonha, Dom Salvatore! A fornica��o � um pecado mortal... 103 00:10:04,385 --> 00:10:07,313 que seu neto jurou evitar. 104 00:10:07,644 --> 00:10:11,112 V� agora. 105 00:10:11,163 --> 00:10:14,022 - Maio St. Anthony proteg�-lo. - O vov�! 106 00:10:14,097 --> 00:10:16,989 Meu Tonino! 107 00:10:17,844 --> 00:10:20,432 Deixe-me dar-lhe um abra�o. 108 00:10:20,566 --> 00:10:25,403 - Como estou, vov�? - Voc� est� um pouco p�lido... 109 00:10:25,443 --> 00:10:28,549 come�ar dentro .. apressar. 110 00:10:31,060 --> 00:10:34,071 O qu�? Vamos l�, eles n�o v�o te morder... 111 00:10:34,129 --> 00:10:38,355 Vamos indo. Voc� n�o deve ouvir o que aquele sacerdote disse. 112 00:10:38,431 --> 00:10:42,029 Uma pessoa que n�o sabe como apreciar as obras de Deus. 113 00:10:42,154 --> 00:10:45,662 Eu acho que veste � o que a impede. 114 00:10:46,520 --> 00:10:49,501 Confie em mim, rapaz... estes s�o melhores do que as vitaminas. 115 00:10:50,149 --> 00:10:53,314 Voc� gosta de mulheres? 116 00:10:53,407 --> 00:10:56,571 N�o me diga que essas criaturas s�o profano. 117 00:10:56,599 --> 00:10:58,817 N�o, mas existem algumas coisas que n�o deve esquecer. 118 00:10:59,017 --> 00:11:01,078 Devo respeitar o meu juramento de castidade. 119 00:11:01,162 --> 00:11:08,519 O juramento de castidade? Voc� quer me a acreditar que as mulheres nojo voc�? 120 00:11:09,707 --> 00:11:12,786 Responda seu av�. Voc� est� quebrando meu cora��o. 121 00:11:14,262 --> 00:11:18,634 Voc� est� dizendo que n�o d� nojo �? 122 00:11:18,860 --> 00:11:21,945 Agora podemos falar sobre... 123 00:11:22,489 --> 00:11:25,755 Voc� come�ou a esfregar-se...? 124 00:11:26,020 --> 00:11:29,931 Por que voc� est� me olhando assim? Lembre-se voc� n�o est� falando ao seu confessor. 125 00:11:30,198 --> 00:11:32,434 Responda-me! 126 00:11:32,787 --> 00:11:37,396 - Eu n�o vou pecar e que � isso. - � uma pena que voc� n�o pode fazer certas coisas. 127 00:11:37,978 --> 00:11:40,465 St. Anthony n�o pensava assim. 128 00:11:40,748 --> 00:11:44,437 Voc� e Santo Ant�nio... o que voc� fez naquela escola? 129 00:11:44,589 --> 00:11:49,136 Futebol jogado. Meus �dolos s�o St. Anthony e Chenalia. 130 00:11:49,327 --> 00:11:53,705 Chenalia? Eu nunca ouvi falar desse santo. Ele est� melhor? 131 00:11:53,710 --> 00:11:57,116 Vamos parar no Lola e comer alguma coisa. 132 00:11:57,179 --> 00:12:02,035 N�o h� ningu�m em casa exceto Rosalia, e ela vira o meu est�mago. 133 00:12:02,871 --> 00:12:06,826 - Onde est�o todos os outros? - Eles n�o s�o de interesse... 134 00:12:20,286 --> 00:12:24,033 Tome seu tempo, queremos chegar quando n�o h� muitos na rua. 135 00:12:31,523 --> 00:12:33,100 Deus te aben�oe! 136 00:12:34,653 --> 00:12:37,687 - O que est� acontecendo? - H� alguma emo��o. 137 00:12:37,746 --> 00:12:42,538 O amor? Ele n�o pode lidar com isso. Eu n�o acho que vai dar certo. 138 00:12:43,519 --> 00:12:46,574 - Como � que tudo come�ou? - Eles se conheceram por meio de correspond�ncia. 139 00:12:46,723 --> 00:12:51,465 - Que rom�ntico... - Oh inferno, ele realmente n�o escrever essas cartas. 140 00:12:51,767 --> 00:12:54,847 - Carmela � um pouco estranho. - Sua primeira esposa era uma mulher agrad�vel. 141 00:12:55,309 --> 00:12:58,921 - Sim, ela era uma mulher agrad�vel. - Por que ela iria atirar-se sobre ele? 142 00:12:59,140 --> 00:13:00,285 O que aconteceu? 143 00:13:00,743 --> 00:13:04,136 Parece que eles argumentavam, e ela atirou em si mesma. 144 00:13:04,641 --> 00:13:10,459 Se voc� pensar sobre isso, ele � n�o � um mau captura - elegante e rico. 145 00:13:10,975 --> 00:13:14,665 - A� vem o noivo. - Estou curioso para ver a noiva. 146 00:13:14,711 --> 00:13:18,574 Eu ouvi que ela � mais bonita do que sua primeira esposa. 147 00:13:18,766 --> 00:13:22,867 - Ela vai tra�-lo. - Isso � pun�vel com uma pena de cinco anos. 148 00:13:27,730 --> 00:13:31,177 - Bar�o! - Meus respeitos! 149 00:13:31,873 --> 00:13:35,368 Ele e Carmela trocaram cartas muito rom�nticas. 150 00:14:00,552 --> 00:14:05,179 Baron Niscemi, cuja fam�lia � aqui para se unir com a fam�lia de Carmela. 151 00:14:05,239 --> 00:14:08,328 Obrigado pelo seu interesse em fortuna do meu pai. 152 00:14:08,878 --> 00:14:13,215 Voc�, Carmela Paterno, dar-se em casamento a este homem... 153 00:14:13,297 --> 00:14:19,325 Vincenzo Niscemi, e concordar em viver de acordo com suas leis sagradas? 154 00:14:19,401 --> 00:14:21,611 Sim. 155 00:14:22,057 --> 00:14:26,745 E voc�, Vincenzo Niscemi, dar-se a Carmela Paterno... 156 00:14:26,810 --> 00:14:29,782 Ela parece sensual... que n�o � um bom sinal para ele. 157 00:14:29,793 --> 00:14:33,466 O que voc� acha? Ele n�o � velho demais para ela? 158 00:14:34,049 --> 00:14:38,817 - Eu fa�o. - Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo! 159 00:14:39,040 --> 00:14:42,359 - Sua vontade seja feita! - Am�m! 160 00:14:54,913 --> 00:14:59,296 Eu fiz algo de bom para voc�. Macarr�o com berinjela. 161 00:14:59,619 --> 00:15:03,872 Eu vim para ver voc�. Eu n�o estou interessado em o macarr�o. 162 00:15:04,188 --> 00:15:07,637 O que uma mulher... 163 00:15:08,040 --> 00:15:11,355 Onde � o funeral? 164 00:15:11,612 --> 00:15:16,191 - Eu rezo por sua alma. - Ore por algo mais importante. 165 00:15:20,822 --> 00:15:24,233 - Sauda��es! - Que honra, Dom Salvatore! 166 00:15:24,849 --> 00:15:27,485 Olha quem eu trouxe! Vem c�, Tonino! 167 00:15:27,556 --> 00:15:30,806 Tenha cuidado com o menino, ele ainda tem o cheiro de um santo. 168 00:15:30,948 --> 00:15:33,812 Esse � o pior, seria mais f�cil... 169 00:15:33,944 --> 00:15:38,746 - Nunca! Onde h� vida, h� esperan�a. - Embora esperan�a nunca resolveu muito. 170 00:15:39,236 --> 00:15:43,170 Posso fazer algo por este menino lindo? 171 00:15:43,781 --> 00:15:48,227 Vou dizer-lhe mais tarde. Por enquanto, vamos aproveitar esta maravilhosa refei��o. 172 00:15:48,275 --> 00:15:51,705 Gostaria de t�-la mais tarde, Tonino? 173 00:15:52,346 --> 00:15:55,888 Sabe de uma coisa, Dom Salvatore? Seu neto n�o � nada parecido com o pai. 174 00:15:55,945 --> 00:15:58,802 - Louvado seja o Senhor! - Nem um pouco. 175 00:15:59,433 --> 00:16:04,234 Eu preparei um almo�o voc� vai estar lambendo de seu bigode. 176 00:16:04,315 --> 00:16:08,010 - Um almo�o s� Lola pode fazer. - Obrigado! 177 00:16:08,957 --> 00:16:12,842 Vem! 178 00:16:13,115 --> 00:16:17,613 Se voc� nunca fazer amor com ela, voc� vai descobrir o que o espera no para�so. 179 00:16:19,427 --> 00:16:22,871 O que � aqui em baixo...? 180 00:16:23,653 --> 00:16:26,887 Don Salvatore! Por que voc� ainda tentar? 181 00:16:26,953 --> 00:16:31,953 Voc� sabe o que dizem! Quando um n�o pode mais comer, gra�as a Deus para o cheiro. 182 00:16:32,478 --> 00:16:37,010 - N�o � assim, Tonino? - Voc� n�o consegue ver envergonhado do pobre rapaz? 183 00:16:37,771 --> 00:16:41,761 Voc� n�o deve tomar o seu av� tamb�m s�rio, ele fala sobre nada al�m de sexo. 184 00:16:41,853 --> 00:16:44,981 � uma fixa��o. 185 00:16:47,129 --> 00:16:51,909 Por que n�o est� comendo? Eu irei ajud�-lo. 186 00:16:58,768 --> 00:17:03,438 Eu tenho uma azeitona madura para voc�. Ele est� maduro, t�o maduro... 187 00:17:05,660 --> 00:17:09,195 N�o � bom... 188 00:17:09,878 --> 00:17:13,458 Isso merece um beijo... 189 00:17:21,554 --> 00:17:24,933 - Por que voc� est� fugindo? - Onde voc� vai? 190 00:17:25,423 --> 00:17:28,486 Para o banheiro! 191 00:17:40,694 --> 00:17:44,156 Olha o que aconteceu... 192 00:17:44,434 --> 00:17:47,981 Ajuda-me, Santo Ant�nio! 193 00:18:00,310 --> 00:18:03,640 O bras�o da fam�lia � de dois p�ssaros... 194 00:18:03,737 --> 00:18:08,581 � um drag�o. H� apenas um p�ssaro nesta casa. 195 00:18:12,454 --> 00:18:15,859 Ol�! 196 00:18:15,933 --> 00:18:18,856 - � Ros�lia. - Prazer em conhec�-lo. 197 00:18:18,900 --> 00:18:21,786 Entre, meu caro! 198 00:18:24,269 --> 00:18:27,194 Qual � o problema com voc�, Rosalia? Voc� parece atordoado. 199 00:18:29,410 --> 00:18:34,045 Esta � a sua nova casa, Carmela. Eu espero que voc� goste. 200 00:18:52,292 --> 00:18:54,752 O que voc� acha? 201 00:18:54,853 --> 00:18:57,853 Desculpe... eu quebrei um deles. Quer um, mam�e? 202 00:18:58,744 --> 00:19:01,084 Posso mostrar-lhe o resto da casa? 203 00:19:01,989 --> 00:19:05,060 Talvez voc� gostaria de mudar? Vem! 204 00:19:05,561 --> 00:19:08,041 Este c�o foi privado... e tem seus v�cios... 205 00:19:09,428 --> 00:19:12,850 O que voc� diz, � a casa para o seu gosto? 206 00:19:15,393 --> 00:19:19,378 As velas s�o a �nica coisa que � macio por aqui... 207 00:19:19,476 --> 00:19:23,894 - Naturalmente, por causa do calor. - A casa precisa de ar condicionado. 208 00:19:26,004 --> 00:19:27,792 Ar condicionado? 209 00:19:32,363 --> 00:19:35,886 - � Tonino. - Tonino? 210 00:19:37,201 --> 00:19:40,520 - Papa! - Tonino! 211 00:19:43,286 --> 00:19:47,077 Como voc� cresceu, Tonino! 212 00:19:47,356 --> 00:19:51,425 Voc� se tornou um homem. 213 00:19:51,489 --> 00:19:56,797 Voc� n�o pode responder a seu pai, Tonino? Ele escorregou completamente minha mente para dizer a ele...! 214 00:19:58,043 --> 00:20:02,842 Eu provavelmente deveria ter escrito voc�, mas � certamente melhor para lhe dizer pessoalmente. 215 00:20:03,069 --> 00:20:07,940 � preciso compreender que um homem n�o pode viver sozinho para o resto de sua vida. 216 00:20:08,237 --> 00:20:11,563 Eu re-casados. 217 00:20:12,311 --> 00:20:18,894 Olhe para mim! Voc� deve aprender a me ama, agora que eu sou sua m�e. 218 00:20:28,906 --> 00:20:34,128 Voc� pode me chamar de mam�e! Sua m�e! 219 00:20:46,792 --> 00:20:50,811 Voc� age como se voc� tivesse sido mordido por um escorpi�o. 220 00:20:51,327 --> 00:20:55,973 De Carmela sua m�e agora. N�o h� nada de errado sobre uma m�e que beija seu filho, um padre. 221 00:20:55,974 --> 00:20:57,954 - Ainda n�o. - N�o � o qu�? 222 00:20:57,991 --> 00:21:01,943 N�o � um sacerdote. Bem-vindo, minha filha! 223 00:21:03,271 --> 00:21:08,272 Hey, papai! Posso continuar a mostrar Carmela casa? 224 00:21:08,312 --> 00:21:11,913 Voc� me permitir a honra? Eu lhe asseguro, voc� est� em boas m�os comigo! 225 00:21:12,858 --> 00:21:18,357 Por que n�o colocar tudo isso fora? Carmela poderia ter sido surpreendido. 226 00:21:36,633 --> 00:21:39,994 Segure-me mais perto... 227 00:21:43,213 --> 00:21:47,285 Mama mia... 228 00:21:52,321 --> 00:21:56,410 Aperte-me dif�cil, Carmela... 229 00:22:12,689 --> 00:22:15,762 Voc� tem certeza de fazer uma m� impress�o. Voc� come como um porco. 230 00:22:20,994 --> 00:22:23,351 Bom dia, os atletas! 231 00:22:23,928 --> 00:22:26,984 Sua nova fam�lia reunida no caf� da manh�. 232 00:22:27,053 --> 00:22:30,733 Bom dia! 233 00:22:35,847 --> 00:22:39,277 Eu lhe disse para comer mais devagar. 234 00:23:25,496 --> 00:23:28,949 Eu s� beber ch� na parte da manh�. 235 00:23:29,825 --> 00:23:33,279 - O que voc� disse? - Tea. 236 00:23:33,455 --> 00:23:36,492 - Ch� Ingl�s? - Exatamente. 237 00:23:36,563 --> 00:23:39,219 Como continental... 238 00:23:39,651 --> 00:23:44,798 Nesta casa n�s tivemos caf� com leite em da manh�, desde o tempo dos dinossauros... 239 00:23:45,610 --> 00:23:49,249 Ser� que eles sempre comer como se fosse Natal? � nojento. 240 00:23:49,425 --> 00:23:54,042 Amanh� de manh� s� servem ch� e biscoitos. Isso vale para todos. Isso est� claro? 241 00:23:54,516 --> 00:23:56,460 Limpar a mesa! 242 00:23:58,087 --> 00:24:01,401 - Meu tesouro... - Limpe seu bigode! 243 00:24:03,754 --> 00:24:07,493 Tenho uma coisa no meu bigode? 244 00:24:23,148 --> 00:24:26,779 - O que voc� est� olhando? - Nada, eu n�o vi nada... 245 00:24:26,826 --> 00:24:29,959 Eu s� estava passando. Eu pensei que eu poderia ajud�-lo com alguma coisa. 246 00:24:29,976 --> 00:24:33,039 Ent�o venha e me d� uma m�o. 247 00:24:35,098 --> 00:24:38,581 O que temos aqui? 248 00:25:00,549 --> 00:25:04,793 O que voc� est� fazendo a�? V� para cima e recolher alguns ovos. 249 00:25:06,709 --> 00:25:10,123 Eu quero fazer uma omelete hoje. 250 00:25:19,581 --> 00:25:23,160 Seja cuidadoso! O pobre c�o! 251 00:25:27,295 --> 00:25:30,991 Esse manto � muito apropriado. Ser� que eles dar a voc� no semin�rio? 252 00:25:50,985 --> 00:25:54,200 Eu bebo � sua beleza, Carmela! 253 00:26:00,609 --> 00:26:04,514 O que uma sinfonia... 254 00:26:04,873 --> 00:26:09,457 O que voc� demorou tanto? O que voc� estava fazendo no loft com Carmela? 255 00:26:09,871 --> 00:26:13,434 - O que voc� est� falando, vov�? - Sem ofensa. S� brincando! 256 00:26:14,257 --> 00:26:18,735 O jogo que voc� estava jogando? Voc� est� coberto de penas. 257 00:26:19,005 --> 00:26:22,522 - Eu ca� da escada. - E isso aconteceu na escada. 258 00:26:23,479 --> 00:26:27,423 - O que voc� quer dizer? - Ela tamb�m estava coberto de penas e palha... 259 00:26:29,719 --> 00:26:33,133 - Vamos, me diga! - O qu�? 260 00:26:33,782 --> 00:26:37,122 Eu sei que voc� tem prestado aten��o nela. Eu posso ver que voc� gosta dela... 261 00:26:37,795 --> 00:26:41,478 Qual � o problema? Que ela � a sua m�e? Despertado por sua m�e... sua m�e...! 262 00:26:41,668 --> 00:26:46,987 O que devo fazer quando eu acidentalmente pegar um vislumbre de bunda da minha filha? 263 00:26:47,031 --> 00:26:51,977 Devo dizer: "Don Salvatore, n�o olhar para a bunda de sua filha!" 264 00:27:12,579 --> 00:27:17,574 Ow! Obtenha seu joelho fora de l�, d�i... 265 00:27:39,024 --> 00:27:42,460 Uma vez que hoje em dia, e quatro vezes ontem. 266 00:27:58,407 --> 00:28:04,389 - Again? - Voc� sabe como voc� � linda, Carmela? 267 00:28:06,892 --> 00:28:12,106 - Agora me diga quem eu sou. - Meu amor... 268 00:28:15,400 --> 00:28:18,700 N�o me machuque... 269 00:28:21,889 --> 00:28:25,023 Meu Carmela... 270 00:28:27,597 --> 00:28:31,132 Oh, Carmela... 271 00:28:33,507 --> 00:28:37,680 Superior, Carmela... 272 00:30:13,551 --> 00:30:18,426 Onde voc� vai? Voc� est� me deixando sozinho? 273 00:30:20,719 --> 00:30:25,170 Meu Carmela, eu sou apenas um homem, e voc� est� me consumindo... 274 00:30:35,920 --> 00:30:39,338 "Como prolongar o seu orgasmo" 275 00:30:46,715 --> 00:30:51,359 Meu amor! 276 00:30:54,536 --> 00:30:58,204 Querida! 277 00:30:59,784 --> 00:31:03,621 Mel! 278 00:31:06,466 --> 00:31:09,999 Por que voc� estava no banheiro tanto tempo, querida? 279 00:31:10,505 --> 00:31:15,529 Eu estava olhando no gabinete para alguns comprimidos de dor de cabe�a... 280 00:31:16,905 --> 00:31:20,155 H� tr�s dias Quando eu tenho uma dor de cabe�a... 281 00:31:20,785 --> 00:31:25,294 Suas dores de cabe�a ir embora por eles mesmos. Eu n�o sei de nada que eu possa fazer para se livrar de mim. 282 00:31:25,937 --> 00:31:30,991 � terr�vel quando eu tenho uma dor de cabe�a, nada funciona corretamente. 283 00:31:31,679 --> 00:31:35,049 Ent�o � s� a cabe�a que d�i? 284 00:31:35,116 --> 00:31:38,294 N�o... e quanto a que voc� est� se referindo a... que est� funcionando bem. 285 00:31:38,773 --> 00:31:43,453 De qualquer forma, eu n�o consigo me concentrar no que n�o � trabalhar porque eu tenho outros assuntos em minha mente. 286 00:31:43,584 --> 00:31:46,568 - Onde voc� vai? - Para ver Tonino, temos que conversar. 287 00:31:46,803 --> 00:31:49,997 - Eu estou preocupado... Eu tenho muitas perguntas para ele. - A essa hora? 288 00:31:50,030 --> 00:31:52,818 Yes! A esta hora, Carmela. 289 00:31:52,865 --> 00:31:55,849 Cale a boca, Fifi! 290 00:32:02,903 --> 00:32:06,379 - Nada por tr�s dias... l� se vai papa. - Tonino! 291 00:32:10,332 --> 00:32:12,813 - Tonino! - Sim. 292 00:32:12,826 --> 00:32:16,126 Voc� estava dormindo? Desculpe-me por um minuto! 293 00:32:20,505 --> 00:32:26,561 - Voc� tem um prop�sito na vida? - Sim. 294 00:32:27,022 --> 00:32:30,069 Para ficar longe de prazeres terrenos. � o que diz Santo Ant�nio. 295 00:32:31,971 --> 00:32:36,126 O que diz Santo Ant�nio? E o que mais dizer de Santo Ant�nio? 296 00:32:41,187 --> 00:32:43,948 Ah... 297 00:32:46,020 --> 00:32:50,775 Isso � melhor do que o original. Ningu�m, nem mesmo o meu filho, vai notar... 298 00:32:58,181 --> 00:33:00,860 eu substitu� toda a cole��o. 299 00:33:03,807 --> 00:33:08,328 O roubo nunca ser� detectado... 300 00:33:39,877 --> 00:33:44,036 Quando Santo Ant�nio entrou em o deserto para estar longe da tenta��o... 301 00:33:44,476 --> 00:33:49,706 o diabo, disfar�ado de bela mulher, tentou seduzir ele em pecado. 302 00:33:50,535 --> 00:33:53,772 O que voc� est� fazendo, papai? Voc� est� dormindo? Volte para a cama! 303 00:33:55,829 --> 00:33:59,287 N�o, duvido mesmo Santo Ant�nio poderia desembara�ar-se de... 304 00:33:59,816 --> 00:34:03,404 Eles n�o nos dizer sobre isso no semin�rio... 305 00:34:36,023 --> 00:34:39,129 Minha querida! 306 00:34:39,214 --> 00:34:42,831 Voc� est�...? 307 00:34:53,542 --> 00:34:57,269 Que diabos? 308 00:34:59,016 --> 00:35:02,120 - Que � aquele? - Sou eu. 309 00:35:02,770 --> 00:35:06,213 - Mimi... o que voc� est� fazendo? - N�o atire. 310 00:35:06,214 --> 00:35:09,700 - O que voc� est� fazendo a�? - Eu escorreguei. 311 00:35:11,547 --> 00:35:14,940 Deus nos ajude... 312 00:35:15,143 --> 00:35:19,183 - Voc� estava arrumando a mesa para uma refei��o � meia-noite? - Parar. Voc� est� dobrando a salsicha. 313 00:35:19,260 --> 00:35:22,580 Eu precisava comer alguma coisa, Eu tenho um est�mago vazio... 314 00:35:23,119 --> 00:35:28,420 Voc� teria o est�mago vazio depois de consumir uma mercearia. 315 00:35:28,994 --> 00:35:33,126 Voc� tem que parar. Voc� pesa � 200 agora, e onde isso vai acabar? 316 00:35:33,195 --> 00:35:36,374 Eu n�o consigo me controlar. 317 00:35:36,718 --> 00:35:41,459 Ros�lia, colocar tudo isso de volta na cozinha, e tranc�-lo. Voc� entende? 318 00:35:42,581 --> 00:35:47,071 Este n�o � um ser humano, � um canibal. 319 00:35:47,146 --> 00:35:51,023 Seu apetite nunca ficar� satisfeito. 320 00:35:53,604 --> 00:35:57,282 Voc� tem uma marca de nascen�a em seu peito. O que � isso, uma borboleta? 321 00:35:57,345 --> 00:36:00,993 Cuidado onde voc� coloca suas m�os, papa. 322 00:36:01,945 --> 00:36:05,003 E voc�... quando voc� vai come�ar a fazer a barba? 323 00:36:06,295 --> 00:36:09,507 � melhor irmos... 324 00:36:09,602 --> 00:36:13,583 Voc� me deu um susto. N�o comer no ch�o... 325 00:36:13,660 --> 00:36:18,069 Tem Carmela coloc�-lo sob um feiti�o? Voc� n�o � a �nica que voc�... 326 00:36:32,023 --> 00:36:35,407 Por que voc� n�o come, Mimi? Tendo problemas com seu cora��o? 327 00:36:36,074 --> 00:36:40,228 Voc� parece um inv�lido. Caminhando ao redor da casa com os c�rculos escuros sob seus olhos... 328 00:36:43,617 --> 00:36:47,768 - Por que as roupas normais? - Meu manto desapareceu. 329 00:36:50,850 --> 00:36:54,209 E ningu�m sabe para onde foi. 330 00:36:54,258 --> 00:36:56,729 Sabe, vov�? 331 00:36:56,806 --> 00:37:00,334 Mim? O que eu tenho que fazer com o seu manto? Eu n�o toquei nele. 332 00:37:04,653 --> 00:37:08,029 - Bom dia! - Bom dia! 333 00:37:08,066 --> 00:37:09,620 � muito frio. 334 00:37:09,621 --> 00:37:13,167 � muito frio, � muito quente, ele for muito apertado, � muito solto... 335 00:37:13,168 --> 00:37:15,606 Quem voc� pensa que �? Algum tipo de princesa? Eu parei... 336 00:37:16,247 --> 00:37:19,536 Volte aqui, Rosalia! N�o seja desrespeitoso. 337 00:37:19,617 --> 00:37:22,808 - Eu lhe disse para voltar. - Eu preferia estar morto. 338 00:37:22,852 --> 00:37:26,697 Ela vai colocar os chifres em nosso mestre, tamb�m. E ela vai sorrir quando ela faz isso. 339 00:37:26,892 --> 00:37:30,814 Voc� ouviu o que ela disse? O que � essa conversa sobre chifres? Ele fala de uma trai��o... 340 00:37:30,971 --> 00:37:33,181 � uma velha hist�ria. 341 00:37:33,525 --> 00:37:37,414 - Na Sic�lia eles matam para honra. - Ent�o por que n�o legalizar isso? 342 00:37:37,441 --> 00:37:41,207 - Voc� tamb�m pode apodrecer na cadeia por cinco anos. - � por isso que voc� nunca tentou se vingar? 343 00:37:41,263 --> 00:37:44,589 Eu disse a voc�, � uma velha hist�ria. 344 00:37:45,046 --> 00:37:48,154 � s� conto de um velho wive sobre a virilidade de Sicileans? 345 00:37:49,247 --> 00:37:53,069 Voc� pode ter certeza disso. 346 00:37:55,602 --> 00:37:58,385 Tonino, venha me ajudar. 347 00:37:58,695 --> 00:38:04,674 E o ar condicionado! Uma vez que nada mais est� trabalhando, voc� perdeu a sua mem�ria tamb�m. 348 00:38:07,342 --> 00:38:10,902 O que se tem Carmela todo trabalhado? 349 00:38:12,373 --> 00:38:15,752 � outra hist�ria maldita... 350 00:38:16,581 --> 00:38:19,804 Seu pai n�o vai me dizer por que voc� saia do semin�rio. 351 00:38:20,078 --> 00:38:23,948 - Eu n�o desistiu. - Voc� ainda quero ser um padre? 352 00:38:23,949 --> 00:38:27,075 Se for da vontade de Deus. 353 00:38:27,103 --> 00:38:31,212 Qual � a vontade de Deus? O seu chamado? 354 00:38:31,408 --> 00:38:36,794 Eu n�o entendo por que todo mundo neste casa est� t�o preocupado com a minha voca��o. 355 00:38:37,704 --> 00:38:41,355 - Talvez voc� n�o entenda a sua inten��o... - O que quer dizer? 356 00:38:41,418 --> 00:38:44,229 Voc� n�o entenderia. 357 00:38:45,192 --> 00:38:50,255 Eu n�o posso mentir para voc�. Eu sei que voc� n�o passar as noites em ora��o. 358 00:38:51,806 --> 00:38:55,475 Tonino! Por que voc� est� fugindo? 359 00:38:57,326 --> 00:39:01,791 Onde est� Carmela? Eu queria dizer a ela que seu pai foi a Palermo para o ar condicionado. 360 00:39:02,792 --> 00:39:08,830 Hey, Tonino! Qual � o problema? Volte! Onde voc� vai? 361 00:39:09,379 --> 00:39:13,150 Eu realmente n�o entendo esse menino est�pido. 362 00:39:29,679 --> 00:39:32,835 O que posso fazer com uma pens�o de 18.000 liras? 363 00:39:33,945 --> 00:39:37,859 Eu estou esperando um pacote de Lugano. Voc� foi recomendado. 364 00:39:40,570 --> 00:39:45,848 10.000 liras. � caro, mas � bom. � o meu primo usa. 365 00:39:45,875 --> 00:39:48,986 Ele diz que faz voc� se tornar como um turco. 366 00:39:49,544 --> 00:39:53,344 O que voc� est� fazendo? Voc� n�o precisa de identifica��o. Eu sei quem voc� �... Baron Niscemi. 367 00:40:00,492 --> 00:40:03,896 Por favor, traga-me um copo de vinho, Tonino! 368 00:40:04,818 --> 00:40:08,096 Imediatamente. 369 00:40:13,805 --> 00:40:16,880 Thanks! 370 00:40:23,805 --> 00:40:26,840 Isso � bom para o sangue. Ser� que Rosalia selecionar isso? 371 00:40:26,865 --> 00:40:30,943 N�o! Foi Carmela. 372 00:40:31,511 --> 00:40:34,528 Carmela! Ela � uma lufada de ar fresco nesta casa. 373 00:40:34,529 --> 00:40:37,421 E que beleza tamb�m... 374 00:40:37,470 --> 00:40:40,330 Vamos dar uma voltinha, Eu tenho muito o que discutir com voc�. 375 00:40:42,769 --> 00:40:48,044 Voc� acha que eu n�o sei? Voc� gosta Carmela. Mesmo santos pode aprender... 376 00:40:48,048 --> 00:40:51,150 Se um santo n�o pode aprender, ent�o ele n�o � bom. 377 00:40:51,645 --> 00:40:54,281 E uma vez que ele se torna educado, que ele ainda quer permanecer santo? 378 00:40:54,316 --> 00:40:55,972 Se voc� estivesse no meu lugar... 379 00:40:56,173 --> 00:40:58,373 e se voc� estivesse no meu lugar... 380 00:40:58,514 --> 00:41:02,168 Voc� sabe o que eu teria feito em seu lugar? Eu pelo menos me certificar de que foi experimentado uma vez. 381 00:41:02,328 --> 00:41:05,063 - Por que se preocupar? - Para ver se eu gostava de foder! 382 00:41:05,835 --> 00:41:09,374 - Carmela n�o � a �nica mulher no mundo. - Rosalia? 383 00:41:09,446 --> 00:41:13,033 Por Rosalia? Mesmo que ela era atraente. 384 00:41:13,503 --> 00:41:17,282 Estou pensando em Lola. Se voc� quer que ela, eu vou falar com ela. 385 00:41:17,371 --> 00:41:21,165 Voc� certamente ser� bem sucedido com ela. � s� uma quest�o de dinheiro. 386 00:41:21,211 --> 00:41:23,147 Eu vou configur�-lo para esta noite. 387 00:41:24,848 --> 00:41:26,048 Hoje � noite... 388 00:41:27,128 --> 00:41:31,681 - Quem te fez roubar para conseguir o dinheiro? - Tonino... como voc� pode falar assim? 389 00:41:32,482 --> 00:41:37,345 Eu n�o preciso dizer-lhe para manter isso em segredo. Se seu pai descobre que eu configur�-lo com uma mulher... 390 00:41:38,494 --> 00:41:42,111 - Ele n�o est� funcionando? - O que n�o �? 391 00:41:42,860 --> 00:41:46,545 Seu desejo sexual... 392 00:41:46,897 --> 00:41:50,942 Algu�m sido adultera��o de meu creme? 393 00:41:56,243 --> 00:41:59,559 Droga, � em chin�s... 394 00:41:59,634 --> 00:42:03,135 e alem�o e franc�s e Portugu�s. 395 00:42:03,871 --> 00:42:10,698 "A vantagem deste produto � que vai aumentar a virilidade de um homem." 396 00:42:11,190 --> 00:42:14,229 Isso � o que queremos! 397 00:42:14,609 --> 00:42:19,229 E agora... antes de n�s... Carmela! 398 00:42:23,512 --> 00:42:27,277 Hoje � noite, voc� v� antes de voc� um novo homem... um turco! 399 00:42:29,657 --> 00:42:34,788 Voc� tem a minha palavra, Carmela, hoje � noite voc� vai estar vendo estrelas... 400 00:42:35,410 --> 00:42:39,232 Eu sinto que eu estou b�bado de felicidade, fome... impar�vel... 401 00:42:39,522 --> 00:42:42,786 Eu me sinto como um poderoso b�rbaro... 402 00:42:43,136 --> 00:42:46,246 O que estou dizendo? A ave de rapina... 403 00:42:46,747 --> 00:42:50,393 Talvez at� mesmo um touro... 404 00:42:50,940 --> 00:42:55,511 Vem, meu Carmela! Deixe-me contemplar a sua beleza. 405 00:42:56,267 --> 00:43:00,172 Venha para a cama! Vinde a mim... 406 00:43:09,192 --> 00:43:09,692 � isso? 407 00:43:18,239 --> 00:43:21,296 Perdoe-me, meu Carmela! 408 00:43:21,391 --> 00:43:25,048 Eu quero estar com voc�, com voc� eu me sinto bem e... 409 00:43:25,106 --> 00:43:28,657 Eu dei-lhe todos os confortos: uma televis�o, uma geladeira... 410 00:43:29,216 --> 00:43:33,514 Eu quero dar-lhe o meu corpo, o meu Carmela, mas eu n�o posso. 411 00:43:35,072 --> 00:43:38,419 Por que voc� � t�o insens�vel a minha dor... 412 00:43:51,902 --> 00:43:55,454 N�o esta noite... 413 00:44:13,295 --> 00:44:14,651 Quem �? 414 00:44:15,821 --> 00:44:20,087 - Tonino, adivinha o que aconteceu... - O que aconteceu, av�? 415 00:44:20,160 --> 00:44:23,480 Um milagre. 416 00:44:24,055 --> 00:44:27,932 Tr�s horas dura e reta. Duro, firme... 417 00:44:28,010 --> 00:44:31,021 Parece que � feito de ferro, como a torre Eiffel. 418 00:44:31,468 --> 00:44:34,717 Bem-aventurados "Vigor"! O que um creme...! 419 00:44:35,044 --> 00:44:38,589 - O que posso fazer? - Ajude-me, Tonino! 420 00:44:38,603 --> 00:44:42,907 Leve-me para Lola! Vamos ver o que ela pode fazer com este monumento. 421 00:44:42,925 --> 00:44:45,495 - A essa hora? - Sim, a esta hora! 422 00:44:48,024 --> 00:44:51,063 - Voc� acha que devemos orar? - O que h� para orar? 423 00:44:51,105 --> 00:44:55,311 Lola sabe mais sobre este neg�cio do que Deus. 424 00:44:55,338 --> 00:44:58,636 V� acordar Mimi... vamos precisar de seu carro. 425 00:45:13,742 --> 00:45:17,945 Voc� est� em uma grande surpresa, Lola! 426 00:45:33,055 --> 00:45:36,951 Oh Deus! Quem �? 427 00:45:37,286 --> 00:45:41,085 - O que voc� quer? - Estamos � procura de Lola. 428 00:45:43,660 --> 00:45:47,196 Eles est�o olhando para voc�, Lola! 429 00:45:47,417 --> 00:45:51,560 - Acorde! Eu tenho um chamador. - Por favor, deixe-me dormir. 430 00:45:51,983 --> 00:45:55,322 Algu�m est� aqui. 431 00:45:55,397 --> 00:45:58,674 - Quem �? - � Don Salvatore, ele quer vir para cima. 432 00:45:58,787 --> 00:46:02,323 - Sinto muito, mas eu n�o posso v�-lo. - 5000 433 00:46:02,588 --> 00:46:06,386 � urgente! Estou desesperada... Lola! 434 00:46:06,678 --> 00:46:10,960 - N�o pode esperar at� amanh�? - Now! Imediatamente! 435 00:46:11,139 --> 00:46:14,483 - Vou dar-lhe 10.000. - Voc� pode vir acima em 5 minutos. 436 00:46:16,456 --> 00:46:21,230 Oh my! Isso � enorme...! 437 00:46:23,120 --> 00:46:26,317 Don Salvatore, tem sido um longo tempo desde que isso aconteceu? 438 00:46:27,043 --> 00:46:32,773 Desde 1940... 1950... 439 00:46:32,819 --> 00:46:35,925 Ok, n�o vamos falar sobre isso... 440 00:46:40,632 --> 00:46:44,785 - Voc� j� tentou de �gua fria? - Eu n�o quero pegar pneumonia. 441 00:46:44,973 --> 00:46:49,634 - Voc� n�o pode fazer nada...? - Alguma coisa? - Qualquer coisa. 442 00:46:52,084 --> 00:46:57,123 - Voc� j� tentou n�o pensar nisso? - Como posso fazer isso sem pensar nisso? 443 00:47:08,702 --> 00:47:12,200 Voc�s, rapazes... sair e pegar um pouco de ar fresco. 444 00:47:12,491 --> 00:47:15,375 Fora! 445 00:47:15,376 --> 00:47:18,846 - N�o me deixe, Tonino! - N�o, voc� tem que ir tamb�m, Tonino. 446 00:47:26,854 --> 00:47:30,598 Mexam-se! 447 00:47:42,215 --> 00:47:45,260 Como eu poderia ignorar algo assim, don Salvatore...! 448 00:47:45,261 --> 00:47:47,300 Isso � certo! 449 00:48:07,117 --> 00:48:10,764 Deus, perdoa esses pecadores... 450 00:48:16,868 --> 00:48:19,956 - � vov�. - N�o � vov�, � a bruxa. 451 00:48:20,522 --> 00:48:24,766 Como isso p�de acontecer? Ele est� sempre ativo... dia e noite... 452 00:48:24,844 --> 00:48:27,305 - Tonino, Mimi... venho. - Vamos! 453 00:48:27,306 --> 00:48:31,342 Socorro! Tonino, Mimi! N�o foi minha culpa. 454 00:48:31,389 --> 00:48:34,796 - Oh Deus...! - Av�! 455 00:48:34,841 --> 00:48:37,862 - Ocorreu-lhe de repente. - Agora o que vamos fazer? 456 00:48:37,904 --> 00:48:41,560 Leve-o para o hospital. 457 00:48:42,067 --> 00:48:46,045 Devagar. 458 00:48:46,056 --> 00:48:50,137 Devagar, n�o machuc�-lo. 459 00:49:11,038 --> 00:49:13,138 Bom dia, madame. 460 00:49:13,435 --> 00:49:15,633 Vejamos o registro. Voc� tem certeza? 461 00:49:17,310 --> 00:49:20,435 - Posso entrar? - Voc� � parente? 462 00:49:20,482 --> 00:49:23,739 - Eu sou seu filho. - Entre. Passo mais perto! 463 00:49:28,412 --> 00:49:31,827 - Voc� achou que iria me encontrar morta? - Por que est� falando assim, papai? 464 00:49:31,882 --> 00:49:35,684 - Eu possa estar pronto para o cemit�rio... - Fique quieto! 465 00:49:35,704 --> 00:49:39,226 Mas eu posso dizer que eu ainda sou um homem de verdade! 466 00:49:39,310 --> 00:49:42,142 - O creme pertencia a seu filho? - Sim. 467 00:49:45,341 --> 00:49:49,784 Meu amigo, voc� n�o precisa se preocupar com o seu pai. 468 00:49:49,867 --> 00:49:53,335 Ele deveria estar em casa em duas ou tr�s semanas. 469 00:49:53,616 --> 00:49:56,704 Estou espantado que ele ainda est�... 470 00:50:00,019 --> 00:50:03,090 - Qual � o nome? - O qu�? 471 00:50:03,662 --> 00:50:07,070 O creme! 472 00:50:07,152 --> 00:50:10,204 - � chamado de "Vigor". - De onde voc� tirou isso? 473 00:50:10,288 --> 00:50:13,737 Fim Mail. Tenho certeza de que veio pelo correio. 474 00:50:14,808 --> 00:50:18,041 Leve-o para o laborat�rio e t�-lo analisado. 475 00:50:18,626 --> 00:50:21,681 - Meu pai est� doente, doutor. - Eu poderia dizer o mesmo sobre voc�. 476 00:50:22,179 --> 00:50:25,870 Eu gostaria de ver os resultados. 477 00:50:29,711 --> 00:50:33,030 M�e de Deus, � quente...! 478 00:50:38,986 --> 00:50:42,315 Segure-lo corretamente ou sair. 479 00:50:51,328 --> 00:50:55,307 - O que voc� est� fazendo, me cheirando? - Eu gosto do cheiro de tomates. 480 00:50:55,364 --> 00:50:58,461 Eu n�o sei como voc� pode sentir o cheiro os tomates, eu cheiro de suor. 481 00:51:02,345 --> 00:51:05,224 - Seja cuidadoso! - Sinto muito! 482 00:51:12,020 --> 00:51:15,366 O gosto � bom. 483 00:51:24,289 --> 00:51:26,623 O que voc� est� fazendo? Eu n�o sou o seu almo�o. 484 00:51:34,198 --> 00:51:38,046 Posso p�r a mesa, minha senhora? 485 00:51:38,609 --> 00:51:42,953 Sim, para Tonino e eu, Vincenzo n�o tem voltou ainda, e Mimi tem a gripe. 486 00:51:43,490 --> 00:51:48,823 Eu podia jurar que era apenas indigest�o. 487 00:51:49,389 --> 00:51:52,392 Como poderia ser a gripe? Ele teria comido os germes. 488 00:55:20,720 --> 00:55:24,931 Eles n�o v�o perder essas multas... 489 00:55:28,650 --> 00:55:33,259 eu tive que pagar 300.000 liras para a an�lise, eo que ele me diga...? 490 00:55:33,359 --> 00:55:36,888 Eu n�o gosto como o seu cora��o est� batendo... 491 00:55:37,234 --> 00:55:41,000 Quem quer casar apenas para mover os m�veis... 492 00:55:42,058 --> 00:55:46,202 Eu preciso provar a mim mesmo que aconteceu foi um acaso. Eu vou fazer isso agora. 493 00:55:46,690 --> 00:55:51,612 N�s vamos ver se Baron Niscemi tem algo que n�o est� funcionando direito. 494 00:55:54,275 --> 00:56:01,580 Voc� � minha testemunha de que eu fiz isso duas vezes hoje. 495 00:56:02,073 --> 00:56:06,808 Isso esclareceu as coisas. 496 00:56:07,370 --> 00:56:12,717 � o que eu precisava para estar de volta no comando - manh�, tarde ou noite... 497 00:56:12,867 --> 00:56:15,925 Poderia acontecer com qualquer um que teve um problema. 498 00:56:16,208 --> 00:56:19,476 Carmela transformou-o em um complexo. 499 00:56:22,791 --> 00:56:27,445 Eu estou pronto para fazer coisas dignas de uma prostituta... 500 00:56:28,375 --> 00:56:33,461 Carmela precisa trabalhar de sol a sol, ent�o ela vai estar cansado e dormir � noite. 501 00:56:33,937 --> 00:56:38,695 As mulheres devem trabalhar o tempo todo, quem pensa o contr�rio � um idiota. 502 00:56:38,904 --> 00:56:42,993 I ser�o condenados! Isso � certo... Voc� est� certo! 503 00:57:16,888 --> 00:57:20,629 Vamos pintar a outra parede. 504 00:57:53,624 --> 00:57:56,904 O que voc� est� fazendo? Descansando enquanto eu trabalho? 505 00:57:56,964 --> 00:58:00,286 Me perdoar, eu vou estar l� para ajud�-lo! 506 00:58:01,940 --> 00:58:05,025 Ent�o me ajude a limpar isto. 507 00:58:05,038 --> 00:58:08,111 - Por que voc� n�o pergunta a Ros�lia? - Por que deveria? 508 00:58:08,119 --> 00:58:11,499 Voc� � o �nico nesta casa com medo de tocar uma mulher? 509 00:58:13,296 --> 00:58:16,412 V� em frente, limpe-a! 510 00:58:27,733 --> 00:58:31,122 � este bem? 511 00:58:33,449 --> 00:58:39,048 Imprensa mais forte, ou n�o vai fazer nenhum bem. 512 00:58:47,339 --> 00:58:51,680 Est� melhor? 513 00:59:12,466 --> 00:59:18,190 Voc� gosta disso? Voc� puta! 514 00:59:19,901 --> 00:59:22,813 - O que voc� disse? - Meretriz! 515 00:59:23,731 --> 00:59:27,108 V� tomar um banho e depois levar de volta o que voc� disse! 516 00:59:34,525 --> 00:59:37,707 - Voc� n�o pode entrar - Por que n�o? 517 00:59:37,772 --> 00:59:40,822 Por que voc� colocou a cadeira contra a porta? 518 00:59:41,247 --> 00:59:44,449 Voc� tem medo de ser visto nu? 519 00:59:44,710 --> 00:59:47,851 - Ou voc� tem algo a esconder? - V� embora! 520 00:59:48,921 --> 00:59:52,143 Por que voc� me trata t�o mal agora? 521 00:59:52,344 --> 00:59:55,941 Se voc� prefere n�o pensar em mim como uma m�e, depois pensar em mim como uma namorada. 522 00:59:56,070 --> 00:59:59,447 Voc� n�o � minha m�e, e voc� n�o � meu amigo. Eu n�o preciso de amigos como voc�. 523 00:59:59,942 --> 01:00:02,662 Espere! Eu posso lav�-lo eu mesmo! 524 01:00:02,677 --> 01:00:04,998 - Eu n�o quero isso! - Por que n�o? 525 01:00:05,066 --> 01:00:08,136 Pare com isso! 526 01:00:12,323 --> 01:00:16,800 Veja... Eu n�o mordo. � melhor sab�o para baixo. 527 01:00:19,960 --> 01:00:22,530 Permita-me! 528 01:00:22,537 --> 01:00:27,034 - E � assim que n�s lavamos as criancinhas. - Eu n�o quero. 529 01:00:27,529 --> 01:00:31,020 Eu n�o quero... 530 01:00:31,627 --> 01:00:34,667 Deixe-me! 531 01:00:35,628 --> 01:00:37,261 Tem sab�o em meus olhos. 532 01:00:37,362 --> 01:00:40,262 E voc� acabou de aprender o que significa ser uma prostituta. 533 01:00:40,263 --> 01:00:41,627 Meretriz! 534 01:00:50,596 --> 01:00:54,045 Meretriz! 535 01:01:11,374 --> 01:01:14,563 Mimi, n�o � nada. Apenas uma carta do comandante. 536 01:01:14,807 --> 01:01:18,818 Voc� vai gostar disso. Todo mundo est� feliz de fazer o servi�o militar. 537 01:01:19,459 --> 01:01:23,086 - N�o fa�a uma cena, Mimi. - Eu n�o quero fazer o servi�o militar. 538 01:01:23,139 --> 01:01:25,873 Posso saber o que est� acontecendo? 539 01:01:25,928 --> 01:01:29,241 O que � isso? Ele est� sendo chamado. Essa � a gota d'�gua. 540 01:01:29,285 --> 01:01:32,309 O que � todo o alvoro�o? 541 01:01:32,376 --> 01:01:37,093 N�o h� nenhuma necessidade de chorar, Mimi. Eles v�o ter que me dizer o que voc� vai fazer. 542 01:01:37,954 --> 01:01:41,781 Eu posso chamar um amigo meu e tem voc� postou em algum lugar perto de casa. 543 01:01:42,193 --> 01:01:45,012 Voc� sabe que eu tenho muitas conex�es com pessoas importantes. 544 01:01:45,588 --> 01:01:49,410 Tudo o que eu tenho que � fazer uma chamada e voc� vai ser cuidada. 545 01:01:50,022 --> 01:01:54,241 N�o devemos desesperar, Voc� � o filho mais velho do Bar�o Niscemi. 546 01:01:57,424 --> 01:02:00,490 Perto de casa... e eu sou enviado a Bassano... 547 01:02:00,546 --> 01:02:04,462 Pare de chorar. Voc� olha bom nesse uniforme montanha. 548 01:02:04,465 --> 01:02:08,200 O que voc� vai fazer, meu filho? Diga a eles que voc� precisa ter um trabalho sedent�rio. 549 01:02:09,255 --> 01:02:14,548 Quando voc� voltar, eu vos farei algumas cannoli. 550 01:02:14,656 --> 01:02:17,104 Do jeito que voc� gosta, Mimi. 551 01:02:19,256 --> 01:02:23,388 V� seu assento, Mimi? 552 01:02:23,464 --> 01:02:25,553 O que � isso? Food? 553 01:02:32,356 --> 01:02:36,432 Ele tem um aroma das salsichas... 554 01:02:36,473 --> 01:02:40,488 - � bom! - Goodbye, Mimi! 555 01:02:40,515 --> 01:02:45,056 Cuide de si mesmo, Mimi. 556 01:02:45,184 --> 01:02:48,350 N�o se esque�a de escrever, Mimi... 557 01:03:05,972 --> 01:03:09,424 - Senhora! - O qu�? 558 01:03:09,581 --> 01:03:13,912 Os oper�rios est�o aqui e quer falar com voc�. 559 01:03:14,584 --> 01:03:20,399 - Deixe-me colocar algo sobre. - N�o se preocupe, eles estar�o no telhado... 560 01:03:21,134 --> 01:03:25,594 Muito bom! Chame-me quando tiver terminado. Eu quero ter certeza que tudo � feito corretamente. 561 01:04:04,808 --> 01:04:10,679 - Me ajude! - Eu n�o posso alcan��-lo. 562 01:04:11,394 --> 01:04:15,110 Vamos, n�o causam problemas. 563 01:04:57,175 --> 01:05:02,980 Tonino... por que voc� est� vestida assim? 564 01:05:03,863 --> 01:05:08,301 Parece um terno para a primeira comunh�o... 565 01:05:09,856 --> 01:05:14,493 Pare de rir! Por favor, n�o tire sarro de mim. 566 01:05:23,729 --> 01:05:26,970 - Por que voc� permitir que eles olham para voc�? - Por que, voc� est� com ci�mes? 567 01:05:27,072 --> 01:05:30,744 Se continuar assim, voc� vai explodir. 568 01:05:32,680 --> 01:05:36,176 Voc� vai me fazer morrer de rir. 569 01:05:47,787 --> 01:05:50,999 O que voc� quer de mim? Primeiro voc� me chamar para o bem... 570 01:05:51,100 --> 01:05:53,900 ligue-me para longe cada vez que eu tento tomar uma bebida? 571 01:05:54,594 --> 01:05:59,115 Voc� est� se divertindo? Voc� acha que eu n�o posso usar isso? 572 01:06:03,046 --> 01:06:08,284 Carmela... voc� sabe o que eu acho? Eu acho que voc� realmente quer me foder. 573 01:06:10,102 --> 01:06:14,033 O que voc� est� olhando, Santo Ant�nio? Certamente n�o outro santo. 574 01:06:38,383 --> 01:06:42,117 - Como vai voc�, vov�? - Que surpresa agrad�vel, Tonino. 575 01:06:43,274 --> 01:06:46,986 Olha! Eu trouxe-lhe algumas frutas e alguns doces. 576 01:06:47,452 --> 01:06:50,817 � Natal? 577 01:06:50,997 --> 01:06:53,701 - Ent�o como voc� est�? - Ent�o isso. 578 01:06:53,792 --> 01:06:58,248 Eu nunca gostei de hospitais. Eles cheiram a desinfetante e morte. 579 01:06:58,329 --> 01:07:02,440 � melhor n�o pensar nisso. Como v�o as coisas com voc�? 580 01:07:02,529 --> 01:07:08,067 - O que voc� quer dizer? - Como est� indo com Carmela? 581 01:07:08,368 --> 01:07:11,784 - � um problema... um caso s�rio. - O que quer dizer? 582 01:07:12,078 --> 01:07:16,463 Voc� estava certo. Eu preciso para descobrir que tipo de homem que eu sou. 583 01:07:16,667 --> 01:07:19,966 Santo ou pecador? 584 01:07:21,989 --> 01:07:25,689 Vire para que eu possa dar-lhe uma injec��o, Dom Salvatore. 585 01:07:26,221 --> 01:07:30,114 Envelhecer � uma cadela! A �nica coisa que me interessa mais nada... 586 01:07:30,117 --> 01:07:32,589 S�o as mulheres e os seus jumentos. 587 01:07:32,722 --> 01:07:35,453 Voc� est� sempre livre para morrer. 588 01:07:37,853 --> 01:07:41,467 - Seu machucando minha bunda. - Calma, calma... 589 01:07:41,682 --> 01:07:45,083 Tenha cuidado com aquelas m�os. O que voc� me toma? 590 01:07:46,427 --> 01:07:49,445 - Meu sobrinho, Tonino! - O que um menino bonito! 591 01:07:50,846 --> 01:07:54,937 Diga-lhes que ele precisa para baixo calma e descansar mais. 592 01:07:54,938 --> 01:07:58,386 Voc� n�o precisa ser pensar em sexo o tempo todo. 593 01:07:58,559 --> 01:08:03,218 - O qu�? N�s est�vamos falando sobre a minha bengala. - Vov�... 594 01:08:03,642 --> 01:08:07,190 Voc� simplesmente n�o pode trazer-te para falar sobre isso! 595 01:08:20,906 --> 01:08:24,052 - Onde � Lola? - D�-me uma m�o! 596 01:08:24,107 --> 01:08:27,366 - Estou com pressa. Onde � Lola? - Na cozinha. 597 01:08:30,517 --> 01:08:33,187 Foda-se! 598 01:08:33,291 --> 01:08:35,755 Voc� eo carrinho condenado. 599 01:08:38,237 --> 01:08:42,357 Ent�o voc� tem feito a sua mente! Chegar em um t�xi, e voc� olha como um cavalheiro regulares da cidade. 600 01:08:43,432 --> 01:08:46,530 Falei com meu av�, e ele me disse para vir aqui rapidamente. 601 01:08:46,766 --> 01:08:49,810 - Ele me deu esta carta. - � para mim? 602 01:08:49,862 --> 01:08:53,373 Yes! 603 01:08:53,730 --> 01:08:56,546 Como � Don Salvatore? Ele est� fazendo melhor? 604 01:08:56,976 --> 01:09:00,508 - N�o tenho certeza. Ele est� recebendo tratamento. - Vamos ver o que diz. 605 01:09:01,052 --> 01:09:05,560 "Voc� tem que fazer-me um favor, esse menino precisa perder sua virgindade." 606 01:09:05,999 --> 01:09:08,995 "Estou lhe enviando 10.000 liras e um tapa na bunda." 607 01:09:10,990 --> 01:09:14,011 Diga a ele que eu estou fazendo isso por livre, como um favor para Don Salvatore. 608 01:09:14,043 --> 01:09:17,334 Voc� � voltar aqui �s dez da noite. 609 01:09:17,402 --> 01:09:20,058 Voc� precisa usar sua ferramenta, Tonino. 610 01:09:20,099 --> 01:09:24,130 Na sua idade, n�o importa o situa��o, voc� s� precisa toc�-lo para... 611 01:10:03,305 --> 01:10:07,273 O que voc� est� fazendo a�? Eu vou dizer ao seu pai. 612 01:10:39,264 --> 01:10:44,246 O que voc� est� fazendo aqui, Tonino? Ah... olhando para a fotografia! 613 01:10:44,294 --> 01:10:47,651 Voc� n�o vai deix�-lo escapar desta vez. E seu pai n�o est� por perto. 614 01:10:47,748 --> 01:10:51,333 N�o tente falar sua maneira fora... 615 01:10:56,542 --> 01:10:59,587 Voc� n�o pode passar por mim... 616 01:10:59,869 --> 01:11:03,687 N�o se mexa. 617 01:11:25,642 --> 01:11:29,425 Deixe... 618 01:11:29,640 --> 01:11:33,037 Olhe aqui, Carmela! Eu tenho uma surpresa para voc�. 619 01:11:33,505 --> 01:11:37,290 Dois ingressos para uma festa na C�mara Municipal. 620 01:11:37,543 --> 01:11:41,391 Estaremos l� com a esposa do presidente. Voc� deve procurar o seu mais bonito. 621 01:11:43,794 --> 01:11:47,056 - Como voc� est� elegante! - Obrigado! 622 01:11:47,500 --> 01:11:51,711 - Voc� pode ir para a cama. - Voc� pode assistir televis�o, se quiser. 623 01:11:51,780 --> 01:11:54,946 Voc� � muito bom... 624 01:12:46,878 --> 01:12:50,035 Que alma inocente que temos aqui... 625 01:12:53,624 --> 01:12:57,373 Voc� est� prestes a aprender sobre os prazeres da vida, rapaz... 626 01:13:00,314 --> 01:13:04,354 Afundar seus dentes em estes... 627 01:13:07,265 --> 01:13:10,472 Onde voc� pensa que est� indo? 628 01:13:15,999 --> 01:13:20,137 Voc� voltar para a cama... 629 01:13:25,109 --> 01:13:29,582 Voc� � doce... 630 01:13:30,275 --> 01:13:33,980 Vamos ver o que voc� tem... 631 01:13:47,241 --> 01:13:51,529 O que � isso, um cad�ver? Nada como isso j� aconteceu comigo. 632 01:13:51,837 --> 01:13:55,370 Voc� pode perguntar a qualquer um sobre Lola. 633 01:13:55,611 --> 01:13:57,621 Voc� pode perguntar ao seu av�. 634 01:13:57,807 --> 01:14:03,734 Eles v�m de toda a Sic�lia para Lola. Lola poderia fazer a torre de Pisa se levantar. 635 01:14:05,698 --> 01:14:10,489 Talvez voc� deveria ter ficado nesse manto, e se tornar um eunich. 636 01:14:10,974 --> 01:14:13,489 N�o! Eu quero me tornar um homem. 637 01:14:29,225 --> 01:14:33,591 Voc� se sente t�o suave... como o fruto do amor. 638 01:14:34,123 --> 01:14:38,407 Eu quero que voc� saiba... este � o que seu av� realmente gosta. 639 01:14:41,722 --> 01:14:45,201 Av� gosta disso...? 640 01:14:47,645 --> 01:14:52,278 Agora n�o se movem... 641 01:14:53,168 --> 01:14:56,176 Olhe para mim... 642 01:14:57,144 --> 01:15:01,840 Olha o que est� chegando... 643 01:15:03,408 --> 01:15:06,964 Um, dois... 644 01:15:07,065 --> 01:15:11,586 seminarista Shameless! Ser� que ele chegou a isso... uma puta maldita! 645 01:15:12,244 --> 01:15:14,599 Um, dois... 646 01:15:15,952 --> 01:15:19,937 Beije-me! 647 01:15:30,709 --> 01:15:34,504 Seu idiota! Volte aqui! Onde voc� vai? 648 01:15:34,745 --> 01:15:38,173 Volte e vamos tentar novamente. 649 01:15:38,209 --> 01:15:40,713 Voc� tem que aprender... 650 01:15:49,634 --> 01:15:53,517 Quem trancou a porta? Isso � tudo que eu preciso. 651 01:16:52,509 --> 01:16:55,537 Pare! M�os para cima, ou eu atiro!! 652 01:16:56,833 --> 01:16:59,343 Tonino...? 653 01:16:59,735 --> 01:17:03,010 O que voc� est� fazendo, Tonino? 654 01:17:03,104 --> 01:17:06,161 Responda-me, Tonino! O que voc� est� fazendo aqui? 655 01:17:06,654 --> 01:17:10,134 Voc� n�o pode ver que ele est� orando? Ele provavelmente teve uma vis�o da Virgem Santa. 656 01:17:10,522 --> 01:17:14,204 A Sant�ssima Virgem? N�s poderia ser arruinada! 657 01:17:14,283 --> 01:17:20,541 Desculpe-me, mas voc� percebe o que vai acontecer se algu�m nos ouve! 658 01:17:21,245 --> 01:17:25,349 Tudo Eles vir�o aqui, e ent�o l� vai sobrar nada da cultura de laranja. 659 01:17:28,903 --> 01:17:35,606 Voc� v�, o tio, que poderia ser �til para mim ter um santo na fam�lia. 660 01:17:36,127 --> 01:17:41,423 Eu poderia rotular minhas caixas de laranjas como "bendito fruto". 661 01:17:41,857 --> 01:17:45,610 Isso seria um pecado, e quem voc� acha que iria ficar por isso? 662 01:17:46,130 --> 01:17:49,241 Eu admito, que poderia ser uma oportunidade de ouro... 663 01:17:49,286 --> 01:17:53,096 mas algumas pessoas podem se ofender. 664 01:17:53,550 --> 01:17:56,934 Mesmo que voc� s� quer fazer um lucro, o que eles dizem sobre voc�? 665 01:17:57,429 --> 01:18:01,584 Escrever uma bela carta e ver se eles v�o concorda em tomar de volta Tonino. 666 01:18:02,026 --> 01:18:05,480 Voc� j� viu o que � um estado Tonino �? 667 01:18:05,576 --> 01:18:09,333 Ele fica mais claro a cada dia que passa. 668 01:18:11,036 --> 01:18:14,387 Ele est� passando pela puberdade... isso � normal. 669 01:18:24,823 --> 01:18:28,281 - O que voc� est� fazendo? - Voc� quer fazer isso? 670 01:18:28,361 --> 01:18:34,404 - Isto n�o parece um pouco cedo demais? - O que � com este novo programa? 671 01:18:34,454 --> 01:18:37,971 - Esqueceu-se sobre a Sant�ssima Virgem? - O que voc� est� falando? 672 01:18:38,051 --> 01:18:41,695 Talvez a Sant�ssima Virgem apareceu a Tonino. 673 01:18:41,761 --> 01:18:45,216 Poderia ser melhor se esperarmos at� que ele vai voltar para o semin�rio. 674 01:18:45,896 --> 01:18:49,086 Se isso tem algo a ver com o Esp�rito Santo movendo-se entre n�s... 675 01:18:49,827 --> 01:18:53,294 � melhor que esperam pacientemente para saber. 676 01:18:57,788 --> 01:19:00,427 Desculpe... 677 01:19:16,626 --> 01:19:20,506 - Carmela! - O que � isso? 678 01:19:20,644 --> 01:19:23,554 Mama mia... 679 01:19:29,667 --> 01:19:31,488 N�o perturb�-lo. 680 01:19:31,653 --> 01:19:37,156 Quero falar com cada um de voc�s... sozinho. 681 01:19:37,210 --> 01:19:41,014 N�o devemos excit�-lo. 682 01:19:41,888 --> 01:19:44,635 Tonino! 683 01:19:52,119 --> 01:19:56,394 Como foi com Lola? 684 01:19:57,270 --> 01:20:01,617 - Tudo bem! - Voc� tem feito tudo? 685 01:20:01,766 --> 01:20:05,356 N�o tudo, mas acabou de come�ar. 686 01:20:05,870 --> 01:20:10,122 Agora que voc� j� come�ou... 687 01:20:10,182 --> 01:20:16,131 � bom fazer amor, mas voc� ainda n�o parecem entender. 688 01:20:17,189 --> 01:20:23,307 Eu teria gostado de morrer enquanto faz amor. 689 01:20:24,249 --> 01:20:28,140 - Voc� poderia me fazer um favor? - O que voc� quiser, av�. 690 01:20:28,206 --> 01:20:32,510 N�o se tornar um sacerdote. 691 01:20:33,516 --> 01:20:39,551 - Mas e quanto a minha voca��o? - Voc� � verdadeira voca��o � mulheres. 692 01:20:40,777 --> 01:20:44,830 Talvez Lola n�o � seu tipo de mulher... 693 01:20:48,662 --> 01:20:52,536 - Voc� deve salvar Tonino! - O que posso fazer? 694 01:20:55,211 --> 01:20:58,037 Fazer amor com ele. 695 01:21:02,000 --> 01:21:05,399 O que voc� est� dizendo, Dom Salvatore? 696 01:21:06,293 --> 01:21:10,119 Deixe-me segurar sua m�o, meu Carmela! 697 01:21:12,176 --> 01:21:15,712 Partilhe a sua for�a comigo. 698 01:21:16,326 --> 01:21:19,477 Isso � que �... 699 01:21:19,537 --> 01:21:25,380 � verdade, Eu sou um pouco de medo de morrer. 700 01:21:26,618 --> 01:21:30,868 Parece que tenho mais coragem segurando a sua m�o. 701 01:21:33,792 --> 01:21:40,214 Deixo minha vida nestas m�os bonitas em troca de sua promessa. 702 01:21:41,806 --> 01:21:45,427 Ele permanecer� o nosso segredo. 703 01:21:47,660 --> 01:21:51,474 Fa�a isso por mim, � importante. 704 01:21:51,759 --> 01:21:56,121 N�o chore. Agora eu posso morrer feliz... 705 01:21:57,828 --> 01:22:01,715 Sorriso! 706 01:22:24,242 --> 01:22:28,244 Ele escorregou para fora das minhas m�os. 707 01:22:34,272 --> 01:22:37,882 - Tem alguma not�cia vem do semin�rio? - Ainda n�o, minha querida. 708 01:22:38,223 --> 01:22:41,564 O que voc� quer dizer? A carta chegou h� tr�s dias. 709 01:22:41,601 --> 01:22:45,163 - A partir do semin�rio? - Sim, o que voc� me descreveu. 710 01:22:45,859 --> 01:22:48,744 O semin�rio para os santos que andam no caminho de Jesus. 711 01:22:49,741 --> 01:22:53,973 Como isso � poss�vel? Por que eu sou sempre o �ltimo a saber? 712 01:22:54,504 --> 01:22:58,774 Quantas vezes eu te disse, letras que chegam para mim s�o para ser colocado sobre a mesa. 713 01:22:58,872 --> 01:23:02,331 - Quem os colocou l�? - Como eu sei? N�o fui eu. 714 01:23:02,353 --> 01:23:05,616 Eu acho que eles se encontraram... 715 01:23:12,345 --> 01:23:16,601 O diretor diz para trazer de volta Tonino. 716 01:23:16,653 --> 01:23:20,386 Ele ficou surpreso ao ouvir da hist�ria da Virgem Santa... 717 01:23:21,388 --> 01:23:24,655 Voc� est� feliz agora? Era o que voc� queria. 718 01:23:25,185 --> 01:23:29,690 Tonino, um chamado � algo voc� quer ter, ou voc� n�o tem. 719 01:23:30,902 --> 01:23:33,669 Tenho certeza que voc� tem o chamado. 720 01:23:34,662 --> 01:23:39,302 Eu estou indo para a cidade, Carmela, para fazer algum trabalho. Quando eu voltar, vou tomar Tonino para o semin�rio. 721 01:23:39,370 --> 01:23:42,495 Quer tomar Rosalia para fazer algumas compras? 722 01:23:43,116 --> 01:23:46,084 Eu vou estar de volta em algumas horas. Adeus, meu querido! 723 01:23:46,616 --> 01:23:51,521 - Apresse-se, Rosalia, vou chegar atrasado. - Vou j� para a�. 724 01:24:09,337 --> 01:24:13,337 Deixe isso! Eu vou assistir a ele. 725 01:24:43,038 --> 01:24:47,025 Eu nunca acreditei que a hist�ria da vis�o. 726 01:24:47,233 --> 01:24:51,272 - Voc� vai dizer papa? - N�o! 727 01:24:52,028 --> 01:24:56,462 Eu n�o vou dizer nada. 728 01:24:56,630 --> 01:25:01,268 Sua promessa, Carmela!... 729 01:28:12,394 --> 01:28:14,790 Carmela! 730 01:28:14,891 --> 01:28:17,691 Meu trabalho n�o foi em v�o. 731 01:28:17,837 --> 01:28:19,554 Carmela! 732 01:28:22,559 --> 01:28:27,032 - Carmela? - O que � isso? 733 01:28:27,117 --> 01:28:30,362 - Voc� estava dormindo? - Sim, eu estava na cama. 734 01:28:30,914 --> 01:28:34,750 - Eu queria dizer-lhe que a vaca teve sua panturrilha. - O que voc� disse? 735 01:28:35,402 --> 01:28:39,081 A vaca tinha um bezerro, minha querida. 736 01:28:40,102 --> 01:28:46,584 Ela deu � luz um lindo bezerro. Ele ainda tinha chifres. 737 01:28:47,104 --> 01:28:49,732 O que voc� teria preferido em sua cabe�a, um chap�u? 738 01:28:50,381 --> 01:28:55,544 Tonino... voc� n�o est� pronto para sair? O que voc� est� fazendo a�? 739 01:28:55,698 --> 01:28:57,616 Eu estou ficando um pouco de ar fresco. 740 01:28:59,427 --> 01:29:02,489 - Voc� est� fumando? - Estou a fumar! 741 01:29:04,550 --> 01:29:07,809 Eu sinto que eu s� teria nascido. 742 01:29:07,828 --> 01:29:11,328 Voc� est� nu? 743 01:29:13,305 --> 01:29:16,644 Bom Deus! Voc� est� se sentindo doente, Tonino? 744 01:29:16,762 --> 01:29:20,541 Eu nunca me senti melhor. 745 01:29:20,764 --> 01:29:24,660 - Eu preciso te dizer o que eu decidi, papai. - Voc� quer come�ar um esc�ndalo? 746 01:29:24,869 --> 01:29:29,444 O que voc� est� fazendo, Tonino? Voc� tem que fazer alguma coisa, Carmela. Dizer algo! 747 01:29:31,153 --> 01:29:34,769 Eu n�o vou voltar para o semin�rio. Eu vou ficar aqui! 748 01:29:35,246 --> 01:29:38,687 Isto � uma loucura! O que voc� acha Voc�s est�o fazendo, Tonino? Des�a da�. 749 01:29:38,740 --> 01:29:42,906 Fale com ele, Carmela! Des�a da�, Tonino. 750 01:29:43,398 --> 01:29:47,465 O que voc� est� fazendo a�? Jesus e Maria...! O esc�ndalo! 751 01:29:48,252 --> 01:29:52,502 O que trouxe tudo isso? Oh, o esc�ndalo... 752 01:29:52,994 --> 01:29:56,827 Quem poderia imaginar...! Ele � exactamente como seu av�. @ Www.rarelust.com 68502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.