Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,576 --> 00:00:32,833
Inoc�ncia e Desejo
2
00:02:24,571 --> 00:02:29,447
� uma can��o para os m�rtires, n�o uma
can��o de louvor. Agora... desde o in�cio.
3
00:02:31,555 --> 00:02:34,003
� um pecado, mas eu ainda
sonho com ensopado de carne.
4
00:02:34,029 --> 00:02:35,585
O que voc� tem contra a massa?
5
00:02:35,632 --> 00:02:38,645
Por que � chamado Concilio?
Eu n�o entendo.
6
00:02:43,272 --> 00:02:46,931
Esse � um assunto controverso.
7
00:02:47,009 --> 00:02:52,307
Os belos seios de santos,
doce como mel dourado.
8
00:02:53,424 --> 00:02:56,591
Rogai por n�s, pai!
9
00:02:56,811 --> 00:03:03,146
Sua devo��o e seu sacrif�cio...
10
00:03:03,673 --> 00:03:05,830
ser� recompensado.
11
00:03:06,335 --> 00:03:12,894
Aqueles da Igreja est�o perto de Deus
e unidos pelo sacrif�cio de Cristo.
12
00:03:13,548 --> 00:03:20,109
Est� batizado pelos seus pecados, contra o
dia que voc� morrer e renascem em cruz.
13
00:03:21,519 --> 00:03:28,745
A noiva entra no sagrado matrim�nio em uma
uni�o santificada pelo sangue de Cristo.
14
00:03:29,920 --> 00:03:35,964
O sacrif�cio de suas vidas salvar�
aqueles perdidos no pecado.
15
00:03:36,563 --> 00:03:41,002
O sacriment do batismo...
16
00:03:41,580 --> 00:03:45,393
� um s�mbolo de nossa liga��o
interior profunda com Jesus.
17
00:03:46,177 --> 00:03:49,439
- Vamos parar por aqui por hoje.
- O que voc� est� fazendo?
18
00:03:49,526 --> 00:03:52,959
Estude estes cap�tulos sagrados bem, porque
haver� um teste em nossa pr�xima aula.
19
00:03:57,783 --> 00:04:00,967
Levante-se, Tonino Niscemi! Voc�
deveria ter vergonha, voc� simpl�rio!
20
00:04:01,484 --> 00:04:04,359
Voc� deve ser advertido! Eu
vos envio para o diretor.
21
00:04:04,404 --> 00:04:07,572
Ele saber� como
lidar com voc�...
22
00:04:07,590 --> 00:04:13,634
O que voc� estava fazendo na sala de aula, Tonino?
A Igreja precisa de soldados disciplinados.
23
00:04:14,124 --> 00:04:17,786
Voc� n�o pode controlar
seus impulsos.
24
00:04:19,082 --> 00:04:22,708
Voc� est� fora de controle.
25
00:04:23,064 --> 00:04:26,359
� por isso que estou lhe
enviando casa, Tonino.
26
00:04:26,641 --> 00:04:31,892
H� entre sua fam�lia que voc� pode examinar sua
consci�ncia, e decidir se voc� quer ir em frente.
27
00:04:33,226 --> 00:04:39,356
"Seu filho foi concedido um per�odo de f�rias durante
que ele deve pensar sobre sua condi��o espiritual."
28
00:04:39,937 --> 00:04:43,826
- De jeito nenhum, o sacerdote que I...
- O qu�?
29
00:04:43,849 --> 00:04:46,750
Ent�o, ele diz que...
30
00:04:46,804 --> 00:04:49,611
- Onde est� Don Salvatore?
- Em seu quarto.
31
00:04:50,113 --> 00:04:53,663
� sempre uma m� not�cia...
32
00:04:53,865 --> 00:04:57,309
de sol 'til sol para baixo.
33
00:04:57,367 --> 00:05:02,491
Voc� est� certo, ontem ele me pediu para 10.000 liras.
Ele disse que iria us�-lo para ganhar na loteria.
34
00:05:03,024 --> 00:05:07,425
- Ele disse que os n�meros vieram a ele em um sonho.
- Claro... e �ltima vez que ele ganhou duas varas da vela.
35
00:05:07,674 --> 00:05:12,348
O que � isso, Mimi? Isso � muito apertado. Estas
roupas devem ser cortados mais plenamente.
36
00:05:12,495 --> 00:05:16,720
- N�o v�o haver mudan�as por aqui...
- As coisas simplesmente desaparecem em torno desta casa.
37
00:05:17,779 --> 00:05:21,664
Todo dia voc� engordar.
At� onde vai isso vai?
38
00:05:22,282 --> 00:05:24,864
Por que culpar-me se estas
coisas n�o se encaixam direito?
39
00:05:25,465 --> 00:05:28,716
Eu sei a raz�o, basta colocar ao redor casa.
Apenas tente n�o comer durante uma hora.
40
00:05:28,778 --> 00:05:33,394
Eu deveria olhar como um modelo de moda,
apar�ncia � importante para o filho de um bar�o.
41
00:05:34,988 --> 00:05:38,113
Voc� est� indo para um casamento...
ou um funeral?
42
00:05:38,563 --> 00:05:42,008
Papa!
43
00:05:43,737 --> 00:05:47,026
Papa, por favor, abrir a porta?
44
00:05:48,841 --> 00:05:52,642
Qual � o significado disso?
Por que voc� trancou-se em?
45
00:05:59,318 --> 00:06:03,131
- E eu posso adivinhar o que voc� quer...
- Por favor, papai, isso � urgente.
46
00:06:04,745 --> 00:06:08,040
Precisamos conversar.
47
00:06:10,406 --> 00:06:13,266
Em nome dos santos...! Por que
voc� est� vestida assim?!
48
00:06:13,820 --> 00:06:17,572
Voc� est� indo para um desfile
de fantasias nessas listras?
49
00:06:17,745 --> 00:06:20,295
- O que est� acontecendo?
- Trata-se de Tonino.
50
00:06:20,563 --> 00:06:23,546
Vai come�ar em com mais
hist�rias sobre o menino?
51
00:06:23,561 --> 00:06:27,389
N�o � o suficiente para que voc� enviou para um
semin�rio que est� drenando a vida fora dele?
52
00:06:27,850 --> 00:06:31,121
- E agora?
- Eles escreveram para mim para vir depois dele.
53
00:06:31,220 --> 00:06:34,296
Para qu�? Para correndo
atr�s alguns atriz porno?
54
00:06:34,356 --> 00:06:37,290
- O que voc� est� falando, papai?
- N�o me chame de "papai".
55
00:06:37,324 --> 00:06:41,458
E eu preferiria que se voc� apenas tocar
a campainha quando voc� quer me ver.
56
00:06:41,649 --> 00:06:45,291
Por que agem dessa forma
para quem est� te apoiando?
57
00:06:45,320 --> 00:06:48,369
Voc� nunca vai entender
porque eu fa�o o que fa�o.
58
00:06:48,455 --> 00:06:51,032
Um homem mais s�bio do que eu poderia entender. Mas,
talvez seja melhor se n�s n�o falamos sobre isso.
59
00:06:51,046 --> 00:06:54,115
- Sim... � provavelmente para o melhor.
- Eu n�o posso ir e pegar Tonino.
60
00:06:54,156 --> 00:06:59,509
Eu tenho coisas importantes para
fazer, e Mimi deve ficar comigo.
61
00:06:59,543 --> 00:07:02,768
- Onde ele pegar esses maus h�bitos!
- Certamente n�o foi de mim.
62
00:07:02,976 --> 00:07:06,497
Ele � s�rio, inteligente, e
n�o pensa sobre as mulheres.
63
00:07:06,542 --> 00:07:10,104
- Ele � h�bil como contador.
- N�o � uma habilidade que eu gostaria.
64
00:07:10,189 --> 00:07:12,611
Voc� precisa lidar com Tonino.
65
00:07:13,070 --> 00:07:17,286
Se voc� vai pagar as despesas de viagem,
Eu acho que n�s temos um acordo.
66
00:07:17,631 --> 00:07:22,157
Claro, eu espero um meio adequado de
viagem. Um carro de luxo com motorista...
67
00:07:22,228 --> 00:07:25,456
- Ent�o, quanto voc� quer?
- 40.000.
68
00:07:25,484 --> 00:07:28,578
Sim, com certeza! 18.000...
69
00:07:28,892 --> 00:07:32,262
20.000?
70
00:07:32,847 --> 00:07:35,983
O que � que o perfume? Ele
tem um mau cheiro terr�vel.
71
00:07:36,525 --> 00:07:41,061
� um perfume original franc�s.
Voc� n�o pode dizer?
72
00:07:42,285 --> 00:07:45,441
Aqui vem Don Salvatore!
73
00:07:46,788 --> 00:07:50,047
� este o carro que voc� quer que
eu usar para pegar meu neto?
74
00:07:50,136 --> 00:07:53,379
3.000 liras n�o � muito
dinheiro, Dom Salvatore.
75
00:07:53,556 --> 00:07:59,020
3.000 liras, al�m de combust�vel e
refei��es. O que mais voc� quer?
76
00:08:00,231 --> 00:08:03,390
Se quiser, voc� pode
se sentar em frente!
77
00:08:03,458 --> 00:08:07,494
O qu�? As pessoas podem pensar
que est�o relacionados.
78
00:08:07,503 --> 00:08:10,539
Voc� pensa que esta � a primeira
vez Eu estive em um carro?
79
00:08:10,615 --> 00:08:13,746
Vamos ver se entendi. Eu sou o
mestre, e Voc� � o motorista.
80
00:08:14,076 --> 00:08:17,216
Corte a porcaria e ir andando.
81
00:08:18,430 --> 00:08:22,329
- � o desconforto vale o que voc� est� salvando?
- Cuide da sua vida!
82
00:08:23,769 --> 00:08:27,497
� bom ter um padre na fam�lia.
83
00:08:28,070 --> 00:08:31,220
Voc� e meu filho pode pensar
assim, mas n�o � o que...
84
00:08:31,320 --> 00:08:35,648
Parar em um quiosque... Eu quero
pegar uma revista educativa.
85
00:08:37,597 --> 00:08:39,401
Por que voc� est� rindo?
86
00:08:39,650 --> 00:08:43,402
- Eu sei o que voc� entende por educa��o.
- Os fins justificam os meios.
87
00:08:44,903 --> 00:08:49,142
E se fosse poss�vel, nem os monges nem
eu permitiria que um padre na fam�lia.
88
00:08:49,971 --> 00:08:53,370
- O que se deu em voc�, don Salvatore?
- Cale a boca e dirija!
89
00:09:00,863 --> 00:09:05,292
Obrigado, seus bastardos!
Filhos da puta!...
90
00:09:10,496 --> 00:09:13,505
- Eu esqueci de te dar isso.
- Obrigado!
91
00:09:13,650 --> 00:09:18,467
Se voc� se sentir tentado por olhar para uma
pintura nu, tem de ser duro como um santo!
92
00:09:18,555 --> 00:09:21,200
�... eu sou duro o tempo todo.
93
00:09:21,203 --> 00:09:25,069
Adeus, Tonino!
94
00:09:25,488 --> 00:09:29,730
Aqui est� o seu av� gentil. Ele
est� vindo para lev�-lo para casa.
95
00:09:30,326 --> 00:09:34,359
Por que voc� n�o est� esperando
l� dentro para Tonino?
96
00:09:34,829 --> 00:09:38,188
Em vez de sair aqui no sol.
97
00:09:38,254 --> 00:09:40,291
- Eu sou al�rgica.
- Al�rgica?
98
00:09:40,771 --> 00:09:44,637
- Sim... eu come�o a espirrar.
- Eu sei o que voc� quer dizer, meu filho.
99
00:09:44,799 --> 00:09:50,993
Voc� deve orar a Deus sobre isso. No
final todos n�s devemos encar�-lo.
100
00:09:51,111 --> 00:09:54,383
- Eu vou ficar bem no final...
- Voc� est� lendo revistas inflamat�rios?
101
00:09:55,027 --> 00:09:57,830
Isto � indigna de uma
pessoa de sua idade.
102
00:09:59,753 --> 00:10:04,278
Voc� deveria ter vergonha, Dom Salvatore!
A fornica��o � um pecado mortal...
103
00:10:04,385 --> 00:10:07,313
que seu neto jurou evitar.
104
00:10:07,644 --> 00:10:11,112
V� agora.
105
00:10:11,163 --> 00:10:14,022
- Maio St. Anthony proteg�-lo.
- O vov�!
106
00:10:14,097 --> 00:10:16,989
Meu Tonino!
107
00:10:17,844 --> 00:10:20,432
Deixe-me dar-lhe um abra�o.
108
00:10:20,566 --> 00:10:25,403
- Como estou, vov�?
- Voc� est� um pouco p�lido...
109
00:10:25,443 --> 00:10:28,549
come�ar dentro .. apressar.
110
00:10:31,060 --> 00:10:34,071
O qu�? Vamos l�, eles
n�o v�o te morder...
111
00:10:34,129 --> 00:10:38,355
Vamos indo. Voc� n�o deve ouvir
o que aquele sacerdote disse.
112
00:10:38,431 --> 00:10:42,029
Uma pessoa que n�o sabe como
apreciar as obras de Deus.
113
00:10:42,154 --> 00:10:45,662
Eu acho que veste
� o que a impede.
114
00:10:46,520 --> 00:10:49,501
Confie em mim, rapaz... estes s�o
melhores do que as vitaminas.
115
00:10:50,149 --> 00:10:53,314
Voc� gosta de mulheres?
116
00:10:53,407 --> 00:10:56,571
N�o me diga que essas
criaturas s�o profano.
117
00:10:56,599 --> 00:10:58,817
N�o, mas existem algumas
coisas que n�o deve esquecer.
118
00:10:59,017 --> 00:11:01,078
Devo respeitar o meu
juramento de castidade.
119
00:11:01,162 --> 00:11:08,519
O juramento de castidade? Voc� quer me
a acreditar que as mulheres nojo voc�?
120
00:11:09,707 --> 00:11:12,786
Responda seu av�. Voc� est�
quebrando meu cora��o.
121
00:11:14,262 --> 00:11:18,634
Voc� est� dizendo
que n�o d� nojo �?
122
00:11:18,860 --> 00:11:21,945
Agora podemos falar sobre...
123
00:11:22,489 --> 00:11:25,755
Voc� come�ou a esfregar-se...?
124
00:11:26,020 --> 00:11:29,931
Por que voc� est� me olhando assim? Lembre-se
voc� n�o est� falando ao seu confessor.
125
00:11:30,198 --> 00:11:32,434
Responda-me!
126
00:11:32,787 --> 00:11:37,396
- Eu n�o vou pecar e que � isso.
- � uma pena que voc� n�o pode fazer certas coisas.
127
00:11:37,978 --> 00:11:40,465
St. Anthony n�o pensava assim.
128
00:11:40,748 --> 00:11:44,437
Voc� e Santo Ant�nio... o que
voc� fez naquela escola?
129
00:11:44,589 --> 00:11:49,136
Futebol jogado. Meus �dolos s�o St.
Anthony e Chenalia.
130
00:11:49,327 --> 00:11:53,705
Chenalia? Eu nunca ouvi falar desse santo.
Ele est� melhor?
131
00:11:53,710 --> 00:11:57,116
Vamos parar no Lola e
comer alguma coisa.
132
00:11:57,179 --> 00:12:02,035
N�o h� ningu�m em casa exceto
Rosalia, e ela vira o meu est�mago.
133
00:12:02,871 --> 00:12:06,826
- Onde est�o todos os outros?
- Eles n�o s�o de interesse...
134
00:12:20,286 --> 00:12:24,033
Tome seu tempo, queremos chegar
quando n�o h� muitos na rua.
135
00:12:31,523 --> 00:12:33,100
Deus te aben�oe!
136
00:12:34,653 --> 00:12:37,687
- O que est� acontecendo?
- H� alguma emo��o.
137
00:12:37,746 --> 00:12:42,538
O amor? Ele n�o pode lidar com isso.
Eu n�o acho que vai dar certo.
138
00:12:43,519 --> 00:12:46,574
- Como � que tudo come�ou?
- Eles se conheceram por meio de correspond�ncia.
139
00:12:46,723 --> 00:12:51,465
- Que rom�ntico...
- Oh inferno, ele realmente n�o escrever essas cartas.
140
00:12:51,767 --> 00:12:54,847
- Carmela � um pouco estranho.
- Sua primeira esposa era uma mulher agrad�vel.
141
00:12:55,309 --> 00:12:58,921
- Sim, ela era uma mulher agrad�vel.
- Por que ela iria atirar-se sobre ele?
142
00:12:59,140 --> 00:13:00,285
O que aconteceu?
143
00:13:00,743 --> 00:13:04,136
Parece que eles argumentavam,
e ela atirou em si mesma.
144
00:13:04,641 --> 00:13:10,459
Se voc� pensar sobre isso, ele � n�o
� um mau captura - elegante e rico.
145
00:13:10,975 --> 00:13:14,665
- A� vem o noivo.
- Estou curioso para ver a noiva.
146
00:13:14,711 --> 00:13:18,574
Eu ouvi que ela � mais bonita
do que sua primeira esposa.
147
00:13:18,766 --> 00:13:22,867
- Ela vai tra�-lo.
- Isso � pun�vel com uma pena de cinco anos.
148
00:13:27,730 --> 00:13:31,177
- Bar�o!
- Meus respeitos!
149
00:13:31,873 --> 00:13:35,368
Ele e Carmela trocaram
cartas muito rom�nticas.
150
00:14:00,552 --> 00:14:05,179
Baron Niscemi, cuja fam�lia � aqui
para se unir com a fam�lia de Carmela.
151
00:14:05,239 --> 00:14:08,328
Obrigado pelo seu interesse
em fortuna do meu pai.
152
00:14:08,878 --> 00:14:13,215
Voc�, Carmela Paterno, dar-se
em casamento a este homem...
153
00:14:13,297 --> 00:14:19,325
Vincenzo Niscemi, e concordar em viver
de acordo com suas leis sagradas?
154
00:14:19,401 --> 00:14:21,611
Sim.
155
00:14:22,057 --> 00:14:26,745
E voc�, Vincenzo Niscemi,
dar-se a Carmela Paterno...
156
00:14:26,810 --> 00:14:29,782
Ela parece sensual... que n�o
� um bom sinal para ele.
157
00:14:29,793 --> 00:14:33,466
O que voc� acha? Ele n�o
� velho demais para ela?
158
00:14:34,049 --> 00:14:38,817
- Eu fa�o.
- Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo!
159
00:14:39,040 --> 00:14:42,359
- Sua vontade seja feita!
- Am�m!
160
00:14:54,913 --> 00:14:59,296
Eu fiz algo de bom para voc�.
Macarr�o com berinjela.
161
00:14:59,619 --> 00:15:03,872
Eu vim para ver voc�. Eu n�o
estou interessado em o macarr�o.
162
00:15:04,188 --> 00:15:07,637
O que uma mulher...
163
00:15:08,040 --> 00:15:11,355
Onde � o funeral?
164
00:15:11,612 --> 00:15:16,191
- Eu rezo por sua alma.
- Ore por algo mais importante.
165
00:15:20,822 --> 00:15:24,233
- Sauda��es!
- Que honra, Dom Salvatore!
166
00:15:24,849 --> 00:15:27,485
Olha quem eu trouxe!
Vem c�, Tonino!
167
00:15:27,556 --> 00:15:30,806
Tenha cuidado com o menino, ele
ainda tem o cheiro de um santo.
168
00:15:30,948 --> 00:15:33,812
Esse � o pior, seria
mais f�cil...
169
00:15:33,944 --> 00:15:38,746
- Nunca! Onde h� vida, h� esperan�a.
- Embora esperan�a nunca resolveu muito.
170
00:15:39,236 --> 00:15:43,170
Posso fazer algo por
este menino lindo?
171
00:15:43,781 --> 00:15:48,227
Vou dizer-lhe mais tarde. Por enquanto,
vamos aproveitar esta maravilhosa refei��o.
172
00:15:48,275 --> 00:15:51,705
Gostaria de t�-la
mais tarde, Tonino?
173
00:15:52,346 --> 00:15:55,888
Sabe de uma coisa, Dom Salvatore? Seu
neto n�o � nada parecido com o pai.
174
00:15:55,945 --> 00:15:58,802
- Louvado seja o Senhor!
- Nem um pouco.
175
00:15:59,433 --> 00:16:04,234
Eu preparei um almo�o voc� vai
estar lambendo de seu bigode.
176
00:16:04,315 --> 00:16:08,010
- Um almo�o s� Lola pode fazer.
- Obrigado!
177
00:16:08,957 --> 00:16:12,842
Vem!
178
00:16:13,115 --> 00:16:17,613
Se voc� nunca fazer amor com ela, voc�
vai descobrir o que o espera no para�so.
179
00:16:19,427 --> 00:16:22,871
O que � aqui em baixo...?
180
00:16:23,653 --> 00:16:26,887
Don Salvatore! Por que
voc� ainda tentar?
181
00:16:26,953 --> 00:16:31,953
Voc� sabe o que dizem! Quando um n�o pode
mais comer, gra�as a Deus para o cheiro.
182
00:16:32,478 --> 00:16:37,010
- N�o � assim, Tonino?
- Voc� n�o consegue ver envergonhado do pobre rapaz?
183
00:16:37,771 --> 00:16:41,761
Voc� n�o deve tomar o seu av� tamb�m
s�rio, ele fala sobre nada al�m de sexo.
184
00:16:41,853 --> 00:16:44,981
� uma fixa��o.
185
00:16:47,129 --> 00:16:51,909
Por que n�o est� comendo?
Eu irei ajud�-lo.
186
00:16:58,768 --> 00:17:03,438
Eu tenho uma azeitona madura para voc�.
Ele est� maduro, t�o maduro...
187
00:17:05,660 --> 00:17:09,195
N�o � bom...
188
00:17:09,878 --> 00:17:13,458
Isso merece um beijo...
189
00:17:21,554 --> 00:17:24,933
- Por que voc� est� fugindo?
- Onde voc� vai?
190
00:17:25,423 --> 00:17:28,486
Para o banheiro!
191
00:17:40,694 --> 00:17:44,156
Olha o que aconteceu...
192
00:17:44,434 --> 00:17:47,981
Ajuda-me, Santo Ant�nio!
193
00:18:00,310 --> 00:18:03,640
O bras�o da fam�lia �
de dois p�ssaros...
194
00:18:03,737 --> 00:18:08,581
� um drag�o. H� apenas
um p�ssaro nesta casa.
195
00:18:12,454 --> 00:18:15,859
Ol�!
196
00:18:15,933 --> 00:18:18,856
- � Ros�lia.
- Prazer em conhec�-lo.
197
00:18:18,900 --> 00:18:21,786
Entre, meu caro!
198
00:18:24,269 --> 00:18:27,194
Qual � o problema com voc�, Rosalia?
Voc� parece atordoado.
199
00:18:29,410 --> 00:18:34,045
Esta � a sua nova casa, Carmela.
Eu espero que voc� goste.
200
00:18:52,292 --> 00:18:54,752
O que voc� acha?
201
00:18:54,853 --> 00:18:57,853
Desculpe... eu quebrei um deles.
Quer um, mam�e?
202
00:18:58,744 --> 00:19:01,084
Posso mostrar-lhe
o resto da casa?
203
00:19:01,989 --> 00:19:05,060
Talvez voc� gostaria de mudar?
Vem!
204
00:19:05,561 --> 00:19:08,041
Este c�o foi privado...
e tem seus v�cios...
205
00:19:09,428 --> 00:19:12,850
O que voc� diz, � a
casa para o seu gosto?
206
00:19:15,393 --> 00:19:19,378
As velas s�o a �nica coisa
que � macio por aqui...
207
00:19:19,476 --> 00:19:23,894
- Naturalmente, por causa do calor.
- A casa precisa de ar condicionado.
208
00:19:26,004 --> 00:19:27,792
Ar condicionado?
209
00:19:32,363 --> 00:19:35,886
- � Tonino.
- Tonino?
210
00:19:37,201 --> 00:19:40,520
- Papa!
- Tonino!
211
00:19:43,286 --> 00:19:47,077
Como voc� cresceu, Tonino!
212
00:19:47,356 --> 00:19:51,425
Voc� se tornou um homem.
213
00:19:51,489 --> 00:19:56,797
Voc� n�o pode responder a seu pai, Tonino? Ele escorregou
completamente minha mente para dizer a ele...!
214
00:19:58,043 --> 00:20:02,842
Eu provavelmente deveria ter escrito voc�, mas �
certamente melhor para lhe dizer pessoalmente.
215
00:20:03,069 --> 00:20:07,940
� preciso compreender que um homem n�o pode
viver sozinho para o resto de sua vida.
216
00:20:08,237 --> 00:20:11,563
Eu re-casados.
217
00:20:12,311 --> 00:20:18,894
Olhe para mim! Voc� deve aprender a
me ama, agora que eu sou sua m�e.
218
00:20:28,906 --> 00:20:34,128
Voc� pode me chamar de mam�e!
Sua m�e!
219
00:20:46,792 --> 00:20:50,811
Voc� age como se voc� tivesse
sido mordido por um escorpi�o.
220
00:20:51,327 --> 00:20:55,973
De Carmela sua m�e agora. N�o h� nada de errado
sobre uma m�e que beija seu filho, um padre.
221
00:20:55,974 --> 00:20:57,954
- Ainda n�o.
- N�o � o qu�?
222
00:20:57,991 --> 00:21:01,943
N�o � um sacerdote.
Bem-vindo, minha filha!
223
00:21:03,271 --> 00:21:08,272
Hey, papai! Posso continuar
a mostrar Carmela casa?
224
00:21:08,312 --> 00:21:11,913
Voc� me permitir a honra? Eu lhe
asseguro, voc� est� em boas m�os comigo!
225
00:21:12,858 --> 00:21:18,357
Por que n�o colocar tudo isso fora?
Carmela poderia ter sido surpreendido.
226
00:21:36,633 --> 00:21:39,994
Segure-me mais perto...
227
00:21:43,213 --> 00:21:47,285
Mama mia...
228
00:21:52,321 --> 00:21:56,410
Aperte-me dif�cil, Carmela...
229
00:22:12,689 --> 00:22:15,762
Voc� tem certeza de fazer uma m� impress�o.
Voc� come como um porco.
230
00:22:20,994 --> 00:22:23,351
Bom dia, os atletas!
231
00:22:23,928 --> 00:22:26,984
Sua nova fam�lia reunida
no caf� da manh�.
232
00:22:27,053 --> 00:22:30,733
Bom dia!
233
00:22:35,847 --> 00:22:39,277
Eu lhe disse para
comer mais devagar.
234
00:23:25,496 --> 00:23:28,949
Eu s� beber ch� na
parte da manh�.
235
00:23:29,825 --> 00:23:33,279
- O que voc� disse?
- Tea.
236
00:23:33,455 --> 00:23:36,492
- Ch� Ingl�s?
- Exatamente.
237
00:23:36,563 --> 00:23:39,219
Como continental...
238
00:23:39,651 --> 00:23:44,798
Nesta casa n�s tivemos caf� com leite em
da manh�, desde o tempo dos dinossauros...
239
00:23:45,610 --> 00:23:49,249
Ser� que eles sempre comer como
se fosse Natal? � nojento.
240
00:23:49,425 --> 00:23:54,042
Amanh� de manh� s� servem ch� e biscoitos.
Isso vale para todos. Isso est� claro?
241
00:23:54,516 --> 00:23:56,460
Limpar a mesa!
242
00:23:58,087 --> 00:24:01,401
- Meu tesouro...
- Limpe seu bigode!
243
00:24:03,754 --> 00:24:07,493
Tenho uma coisa no meu bigode?
244
00:24:23,148 --> 00:24:26,779
- O que voc� est� olhando?
- Nada, eu n�o vi nada...
245
00:24:26,826 --> 00:24:29,959
Eu s� estava passando. Eu pensei que
eu poderia ajud�-lo com alguma coisa.
246
00:24:29,976 --> 00:24:33,039
Ent�o venha e me d� uma m�o.
247
00:24:35,098 --> 00:24:38,581
O que temos aqui?
248
00:25:00,549 --> 00:25:04,793
O que voc� est� fazendo a�? V�
para cima e recolher alguns ovos.
249
00:25:06,709 --> 00:25:10,123
Eu quero fazer uma omelete hoje.
250
00:25:19,581 --> 00:25:23,160
Seja cuidadoso! O pobre c�o!
251
00:25:27,295 --> 00:25:30,991
Esse manto � muito apropriado. Ser�
que eles dar a voc� no semin�rio?
252
00:25:50,985 --> 00:25:54,200
Eu bebo � sua beleza, Carmela!
253
00:26:00,609 --> 00:26:04,514
O que uma sinfonia...
254
00:26:04,873 --> 00:26:09,457
O que voc� demorou tanto? O que voc�
estava fazendo no loft com Carmela?
255
00:26:09,871 --> 00:26:13,434
- O que voc� est� falando, vov�?
- Sem ofensa. S� brincando!
256
00:26:14,257 --> 00:26:18,735
O jogo que voc� estava jogando?
Voc� est� coberto de penas.
257
00:26:19,005 --> 00:26:22,522
- Eu ca� da escada.
- E isso aconteceu na escada.
258
00:26:23,479 --> 00:26:27,423
- O que voc� quer dizer?
- Ela tamb�m estava coberto de penas e palha...
259
00:26:29,719 --> 00:26:33,133
- Vamos, me diga!
- O qu�?
260
00:26:33,782 --> 00:26:37,122
Eu sei que voc� tem prestado aten��o nela.
Eu posso ver que voc� gosta dela...
261
00:26:37,795 --> 00:26:41,478
Qual � o problema? Que ela � a sua m�e?
Despertado por sua m�e... sua m�e...!
262
00:26:41,668 --> 00:26:46,987
O que devo fazer quando eu acidentalmente
pegar um vislumbre de bunda da minha filha?
263
00:26:47,031 --> 00:26:51,977
Devo dizer: "Don Salvatore, n�o
olhar para a bunda de sua filha!"
264
00:27:12,579 --> 00:27:17,574
Ow! Obtenha seu joelho
fora de l�, d�i...
265
00:27:39,024 --> 00:27:42,460
Uma vez que hoje em dia,
e quatro vezes ontem.
266
00:27:58,407 --> 00:28:04,389
- Again?
- Voc� sabe como voc� � linda, Carmela?
267
00:28:06,892 --> 00:28:12,106
- Agora me diga quem eu sou.
- Meu amor...
268
00:28:15,400 --> 00:28:18,700
N�o me machuque...
269
00:28:21,889 --> 00:28:25,023
Meu Carmela...
270
00:28:27,597 --> 00:28:31,132
Oh, Carmela...
271
00:28:33,507 --> 00:28:37,680
Superior, Carmela...
272
00:30:13,551 --> 00:30:18,426
Onde voc� vai? Voc� est�
me deixando sozinho?
273
00:30:20,719 --> 00:30:25,170
Meu Carmela, eu sou apenas um
homem, e voc� est� me consumindo...
274
00:30:35,920 --> 00:30:39,338
"Como prolongar o seu orgasmo"
275
00:30:46,715 --> 00:30:51,359
Meu amor!
276
00:30:54,536 --> 00:30:58,204
Querida!
277
00:30:59,784 --> 00:31:03,621
Mel!
278
00:31:06,466 --> 00:31:09,999
Por que voc� estava no
banheiro tanto tempo, querida?
279
00:31:10,505 --> 00:31:15,529
Eu estava olhando no gabinete para
alguns comprimidos de dor de cabe�a...
280
00:31:16,905 --> 00:31:20,155
H� tr�s dias Quando eu
tenho uma dor de cabe�a...
281
00:31:20,785 --> 00:31:25,294
Suas dores de cabe�a ir embora por eles mesmos. Eu n�o
sei de nada que eu possa fazer para se livrar de mim.
282
00:31:25,937 --> 00:31:30,991
� terr�vel quando eu tenho uma dor de
cabe�a, nada funciona corretamente.
283
00:31:31,679 --> 00:31:35,049
Ent�o � s� a cabe�a que d�i?
284
00:31:35,116 --> 00:31:38,294
N�o... e quanto a que voc� est� se
referindo a... que est� funcionando bem.
285
00:31:38,773 --> 00:31:43,453
De qualquer forma, eu n�o consigo me concentrar no que n�o �
trabalhar porque eu tenho outros assuntos em minha mente.
286
00:31:43,584 --> 00:31:46,568
- Onde voc� vai?
- Para ver Tonino, temos que conversar.
287
00:31:46,803 --> 00:31:49,997
- Eu estou preocupado... Eu tenho muitas perguntas para ele.
- A essa hora?
288
00:31:50,030 --> 00:31:52,818
Yes! A esta hora, Carmela.
289
00:31:52,865 --> 00:31:55,849
Cale a boca, Fifi!
290
00:32:02,903 --> 00:32:06,379
- Nada por tr�s dias... l� se vai papa.
- Tonino!
291
00:32:10,332 --> 00:32:12,813
- Tonino!
- Sim.
292
00:32:12,826 --> 00:32:16,126
Voc� estava dormindo?
Desculpe-me por um minuto!
293
00:32:20,505 --> 00:32:26,561
- Voc� tem um prop�sito na vida?
- Sim.
294
00:32:27,022 --> 00:32:30,069
Para ficar longe de prazeres terrenos.
� o que diz Santo Ant�nio.
295
00:32:31,971 --> 00:32:36,126
O que diz Santo Ant�nio? E o que
mais dizer de Santo Ant�nio?
296
00:32:41,187 --> 00:32:43,948
Ah...
297
00:32:46,020 --> 00:32:50,775
Isso � melhor do que o original. Ningu�m,
nem mesmo o meu filho, vai notar...
298
00:32:58,181 --> 00:33:00,860
eu substitu� toda a cole��o.
299
00:33:03,807 --> 00:33:08,328
O roubo nunca ser� detectado...
300
00:33:39,877 --> 00:33:44,036
Quando Santo Ant�nio entrou em o deserto
para estar longe da tenta��o...
301
00:33:44,476 --> 00:33:49,706
o diabo, disfar�ado de bela mulher,
tentou seduzir ele em pecado.
302
00:33:50,535 --> 00:33:53,772
O que voc� est� fazendo, papai? Voc�
est� dormindo? Volte para a cama!
303
00:33:55,829 --> 00:33:59,287
N�o, duvido mesmo Santo Ant�nio
poderia desembara�ar-se de...
304
00:33:59,816 --> 00:34:03,404
Eles n�o nos dizer sobre
isso no semin�rio...
305
00:34:36,023 --> 00:34:39,129
Minha querida!
306
00:34:39,214 --> 00:34:42,831
Voc� est�...?
307
00:34:53,542 --> 00:34:57,269
Que diabos?
308
00:34:59,016 --> 00:35:02,120
- Que � aquele?
- Sou eu.
309
00:35:02,770 --> 00:35:06,213
- Mimi... o que voc� est� fazendo?
- N�o atire.
310
00:35:06,214 --> 00:35:09,700
- O que voc� est� fazendo a�?
- Eu escorreguei.
311
00:35:11,547 --> 00:35:14,940
Deus nos ajude...
312
00:35:15,143 --> 00:35:19,183
- Voc� estava arrumando a mesa para uma refei��o � meia-noite?
- Parar. Voc� est� dobrando a salsicha.
313
00:35:19,260 --> 00:35:22,580
Eu precisava comer alguma coisa,
Eu tenho um est�mago vazio...
314
00:35:23,119 --> 00:35:28,420
Voc� teria o est�mago vazio
depois de consumir uma mercearia.
315
00:35:28,994 --> 00:35:33,126
Voc� tem que parar. Voc� pesa � 200
agora, e onde isso vai acabar?
316
00:35:33,195 --> 00:35:36,374
Eu n�o consigo me controlar.
317
00:35:36,718 --> 00:35:41,459
Ros�lia, colocar tudo isso de volta na
cozinha, e tranc�-lo. Voc� entende?
318
00:35:42,581 --> 00:35:47,071
Este n�o � um ser
humano, � um canibal.
319
00:35:47,146 --> 00:35:51,023
Seu apetite nunca
ficar� satisfeito.
320
00:35:53,604 --> 00:35:57,282
Voc� tem uma marca de nascen�a em seu
peito. O que � isso, uma borboleta?
321
00:35:57,345 --> 00:36:00,993
Cuidado onde voc�
coloca suas m�os, papa.
322
00:36:01,945 --> 00:36:05,003
E voc�... quando voc� vai
come�ar a fazer a barba?
323
00:36:06,295 --> 00:36:09,507
� melhor irmos...
324
00:36:09,602 --> 00:36:13,583
Voc� me deu um susto.
N�o comer no ch�o...
325
00:36:13,660 --> 00:36:18,069
Tem Carmela coloc�-lo sob um feiti�o?
Voc� n�o � a �nica que voc�...
326
00:36:32,023 --> 00:36:35,407
Por que voc� n�o come, Mimi?
Tendo problemas com seu cora��o?
327
00:36:36,074 --> 00:36:40,228
Voc� parece um inv�lido. Caminhando ao redor da
casa com os c�rculos escuros sob seus olhos...
328
00:36:43,617 --> 00:36:47,768
- Por que as roupas normais?
- Meu manto desapareceu.
329
00:36:50,850 --> 00:36:54,209
E ningu�m sabe para onde foi.
330
00:36:54,258 --> 00:36:56,729
Sabe, vov�?
331
00:36:56,806 --> 00:37:00,334
Mim? O que eu tenho que fazer com
o seu manto? Eu n�o toquei nele.
332
00:37:04,653 --> 00:37:08,029
- Bom dia!
- Bom dia!
333
00:37:08,066 --> 00:37:09,620
� muito frio.
334
00:37:09,621 --> 00:37:13,167
� muito frio, � muito quente, ele for
muito apertado, � muito solto...
335
00:37:13,168 --> 00:37:15,606
Quem voc� pensa que �? Algum
tipo de princesa? Eu parei...
336
00:37:16,247 --> 00:37:19,536
Volte aqui, Rosalia! N�o
seja desrespeitoso.
337
00:37:19,617 --> 00:37:22,808
- Eu lhe disse para voltar.
- Eu preferia estar morto.
338
00:37:22,852 --> 00:37:26,697
Ela vai colocar os chifres em nosso mestre,
tamb�m. E ela vai sorrir quando ela faz isso.
339
00:37:26,892 --> 00:37:30,814
Voc� ouviu o que ela disse? O que � essa conversa
sobre chifres? Ele fala de uma trai��o...
340
00:37:30,971 --> 00:37:33,181
� uma velha hist�ria.
341
00:37:33,525 --> 00:37:37,414
- Na Sic�lia eles matam para honra.
- Ent�o por que n�o legalizar isso?
342
00:37:37,441 --> 00:37:41,207
- Voc� tamb�m pode apodrecer na cadeia por cinco anos.
- � por isso que voc� nunca tentou se vingar?
343
00:37:41,263 --> 00:37:44,589
Eu disse a voc�, �
uma velha hist�ria.
344
00:37:45,046 --> 00:37:48,154
� s� conto de um velho wive sobre
a virilidade de Sicileans?
345
00:37:49,247 --> 00:37:53,069
Voc� pode ter certeza disso.
346
00:37:55,602 --> 00:37:58,385
Tonino, venha me ajudar.
347
00:37:58,695 --> 00:38:04,674
E o ar condicionado! Uma vez que nada mais est�
trabalhando, voc� perdeu a sua mem�ria tamb�m.
348
00:38:07,342 --> 00:38:10,902
O que se tem Carmela
todo trabalhado?
349
00:38:12,373 --> 00:38:15,752
� outra hist�ria maldita...
350
00:38:16,581 --> 00:38:19,804
Seu pai n�o vai me dizer por
que voc� saia do semin�rio.
351
00:38:20,078 --> 00:38:23,948
- Eu n�o desistiu.
- Voc� ainda quero ser um padre?
352
00:38:23,949 --> 00:38:27,075
Se for da vontade de Deus.
353
00:38:27,103 --> 00:38:31,212
Qual � a vontade de Deus?
O seu chamado?
354
00:38:31,408 --> 00:38:36,794
Eu n�o entendo por que todo mundo neste casa
est� t�o preocupado com a minha voca��o.
355
00:38:37,704 --> 00:38:41,355
- Talvez voc� n�o entenda a sua inten��o...
- O que quer dizer?
356
00:38:41,418 --> 00:38:44,229
Voc� n�o entenderia.
357
00:38:45,192 --> 00:38:50,255
Eu n�o posso mentir para voc�. Eu sei que
voc� n�o passar as noites em ora��o.
358
00:38:51,806 --> 00:38:55,475
Tonino! Por que
voc� est� fugindo?
359
00:38:57,326 --> 00:39:01,791
Onde est� Carmela? Eu queria dizer a ela que
seu pai foi a Palermo para o ar condicionado.
360
00:39:02,792 --> 00:39:08,830
Hey, Tonino! Qual � o problema?
Volte! Onde voc� vai?
361
00:39:09,379 --> 00:39:13,150
Eu realmente n�o entendo
esse menino est�pido.
362
00:39:29,679 --> 00:39:32,835
O que posso fazer com uma
pens�o de 18.000 liras?
363
00:39:33,945 --> 00:39:37,859
Eu estou esperando um pacote de Lugano.
Voc� foi recomendado.
364
00:39:40,570 --> 00:39:45,848
10.000 liras. � caro, mas � bom.
� o meu primo usa.
365
00:39:45,875 --> 00:39:48,986
Ele diz que faz voc� se
tornar como um turco.
366
00:39:49,544 --> 00:39:53,344
O que voc� est� fazendo? Voc� n�o precisa de
identifica��o. Eu sei quem voc� �... Baron Niscemi.
367
00:40:00,492 --> 00:40:03,896
Por favor, traga-me um
copo de vinho, Tonino!
368
00:40:04,818 --> 00:40:08,096
Imediatamente.
369
00:40:13,805 --> 00:40:16,880
Thanks!
370
00:40:23,805 --> 00:40:26,840
Isso � bom para o sangue. Ser�
que Rosalia selecionar isso?
371
00:40:26,865 --> 00:40:30,943
N�o! Foi Carmela.
372
00:40:31,511 --> 00:40:34,528
Carmela! Ela � uma lufada
de ar fresco nesta casa.
373
00:40:34,529 --> 00:40:37,421
E que beleza tamb�m...
374
00:40:37,470 --> 00:40:40,330
Vamos dar uma voltinha, Eu tenho
muito o que discutir com voc�.
375
00:40:42,769 --> 00:40:48,044
Voc� acha que eu n�o sei? Voc� gosta
Carmela. Mesmo santos pode aprender...
376
00:40:48,048 --> 00:40:51,150
Se um santo n�o pode aprender,
ent�o ele n�o � bom.
377
00:40:51,645 --> 00:40:54,281
E uma vez que ele se torna educado,
que ele ainda quer permanecer santo?
378
00:40:54,316 --> 00:40:55,972
Se voc� estivesse
no meu lugar...
379
00:40:56,173 --> 00:40:58,373
e se voc� estivesse
no meu lugar...
380
00:40:58,514 --> 00:41:02,168
Voc� sabe o que eu teria feito em seu lugar? Eu pelo
menos me certificar de que foi experimentado uma vez.
381
00:41:02,328 --> 00:41:05,063
- Por que se preocupar?
- Para ver se eu gostava de foder!
382
00:41:05,835 --> 00:41:09,374
- Carmela n�o � a �nica mulher no mundo.
- Rosalia?
383
00:41:09,446 --> 00:41:13,033
Por Rosalia? Mesmo que
ela era atraente.
384
00:41:13,503 --> 00:41:17,282
Estou pensando em Lola. Se voc�
quer que ela, eu vou falar com ela.
385
00:41:17,371 --> 00:41:21,165
Voc� certamente ser� bem sucedido com ela.
� s� uma quest�o de dinheiro.
386
00:41:21,211 --> 00:41:23,147
Eu vou configur�-lo
para esta noite.
387
00:41:24,848 --> 00:41:26,048
Hoje � noite...
388
00:41:27,128 --> 00:41:31,681
- Quem te fez roubar para conseguir o dinheiro?
- Tonino... como voc� pode falar assim?
389
00:41:32,482 --> 00:41:37,345
Eu n�o preciso dizer-lhe para manter isso em segredo. Se
seu pai descobre que eu configur�-lo com uma mulher...
390
00:41:38,494 --> 00:41:42,111
- Ele n�o est� funcionando?
- O que n�o �?
391
00:41:42,860 --> 00:41:46,545
Seu desejo sexual...
392
00:41:46,897 --> 00:41:50,942
Algu�m sido adultera��o
de meu creme?
393
00:41:56,243 --> 00:41:59,559
Droga, � em chin�s...
394
00:41:59,634 --> 00:42:03,135
e alem�o e franc�s e Portugu�s.
395
00:42:03,871 --> 00:42:10,698
"A vantagem deste produto � que vai
aumentar a virilidade de um homem."
396
00:42:11,190 --> 00:42:14,229
Isso � o que queremos!
397
00:42:14,609 --> 00:42:19,229
E agora... antes de n�s...
Carmela!
398
00:42:23,512 --> 00:42:27,277
Hoje � noite, voc� v� antes de
voc� um novo homem... um turco!
399
00:42:29,657 --> 00:42:34,788
Voc� tem a minha palavra, Carmela, hoje �
noite voc� vai estar vendo estrelas...
400
00:42:35,410 --> 00:42:39,232
Eu sinto que eu estou b�bado de
felicidade, fome... impar�vel...
401
00:42:39,522 --> 00:42:42,786
Eu me sinto como um
poderoso b�rbaro...
402
00:42:43,136 --> 00:42:46,246
O que estou dizendo?
A ave de rapina...
403
00:42:46,747 --> 00:42:50,393
Talvez at� mesmo um touro...
404
00:42:50,940 --> 00:42:55,511
Vem, meu Carmela! Deixe-me
contemplar a sua beleza.
405
00:42:56,267 --> 00:43:00,172
Venha para a cama!
Vinde a mim...
406
00:43:09,192 --> 00:43:09,692
� isso?
407
00:43:18,239 --> 00:43:21,296
Perdoe-me, meu Carmela!
408
00:43:21,391 --> 00:43:25,048
Eu quero estar com voc�, com
voc� eu me sinto bem e...
409
00:43:25,106 --> 00:43:28,657
Eu dei-lhe todos os confortos:
uma televis�o, uma geladeira...
410
00:43:29,216 --> 00:43:33,514
Eu quero dar-lhe o meu corpo, o
meu Carmela, mas eu n�o posso.
411
00:43:35,072 --> 00:43:38,419
Por que voc� � t�o
insens�vel a minha dor...
412
00:43:51,902 --> 00:43:55,454
N�o esta noite...
413
00:44:13,295 --> 00:44:14,651
Quem �?
414
00:44:15,821 --> 00:44:20,087
- Tonino, adivinha o que aconteceu...
- O que aconteceu, av�?
415
00:44:20,160 --> 00:44:23,480
Um milagre.
416
00:44:24,055 --> 00:44:27,932
Tr�s horas dura e reta.
Duro, firme...
417
00:44:28,010 --> 00:44:31,021
Parece que � feito de
ferro, como a torre Eiffel.
418
00:44:31,468 --> 00:44:34,717
Bem-aventurados "Vigor"!
O que um creme...!
419
00:44:35,044 --> 00:44:38,589
- O que posso fazer?
- Ajude-me, Tonino!
420
00:44:38,603 --> 00:44:42,907
Leve-me para Lola! Vamos ver o que
ela pode fazer com este monumento.
421
00:44:42,925 --> 00:44:45,495
- A essa hora?
- Sim, a esta hora!
422
00:44:48,024 --> 00:44:51,063
- Voc� acha que devemos orar?
- O que h� para orar?
423
00:44:51,105 --> 00:44:55,311
Lola sabe mais sobre este
neg�cio do que Deus.
424
00:44:55,338 --> 00:44:58,636
V� acordar Mimi... vamos
precisar de seu carro.
425
00:45:13,742 --> 00:45:17,945
Voc� est� em uma
grande surpresa, Lola!
426
00:45:33,055 --> 00:45:36,951
Oh Deus! Quem �?
427
00:45:37,286 --> 00:45:41,085
- O que voc� quer?
- Estamos � procura de Lola.
428
00:45:43,660 --> 00:45:47,196
Eles est�o olhando
para voc�, Lola!
429
00:45:47,417 --> 00:45:51,560
- Acorde! Eu tenho um chamador.
- Por favor, deixe-me dormir.
430
00:45:51,983 --> 00:45:55,322
Algu�m est� aqui.
431
00:45:55,397 --> 00:45:58,674
- Quem �?
- � Don Salvatore, ele quer vir para cima.
432
00:45:58,787 --> 00:46:02,323
- Sinto muito, mas eu n�o posso v�-lo.
- 5000
433
00:46:02,588 --> 00:46:06,386
� urgente! Estou desesperada...
Lola!
434
00:46:06,678 --> 00:46:10,960
- N�o pode esperar at� amanh�?
- Now! Imediatamente!
435
00:46:11,139 --> 00:46:14,483
- Vou dar-lhe 10.000.
- Voc� pode vir acima em 5 minutos.
436
00:46:16,456 --> 00:46:21,230
Oh my! Isso � enorme...!
437
00:46:23,120 --> 00:46:26,317
Don Salvatore, tem sido um longo
tempo desde que isso aconteceu?
438
00:46:27,043 --> 00:46:32,773
Desde 1940... 1950...
439
00:46:32,819 --> 00:46:35,925
Ok, n�o vamos falar
sobre isso...
440
00:46:40,632 --> 00:46:44,785
- Voc� j� tentou de �gua fria?
- Eu n�o quero pegar pneumonia.
441
00:46:44,973 --> 00:46:49,634
- Voc� n�o pode fazer nada...?
- Alguma coisa? - Qualquer coisa.
442
00:46:52,084 --> 00:46:57,123
- Voc� j� tentou n�o pensar nisso?
- Como posso fazer isso sem pensar nisso?
443
00:47:08,702 --> 00:47:12,200
Voc�s, rapazes... sair e
pegar um pouco de ar fresco.
444
00:47:12,491 --> 00:47:15,375
Fora!
445
00:47:15,376 --> 00:47:18,846
- N�o me deixe, Tonino!
- N�o, voc� tem que ir tamb�m, Tonino.
446
00:47:26,854 --> 00:47:30,598
Mexam-se!
447
00:47:42,215 --> 00:47:45,260
Como eu poderia ignorar algo
assim, don Salvatore...!
448
00:47:45,261 --> 00:47:47,300
Isso � certo!
449
00:48:07,117 --> 00:48:10,764
Deus, perdoa esses pecadores...
450
00:48:16,868 --> 00:48:19,956
- � vov�.
- N�o � vov�, � a bruxa.
451
00:48:20,522 --> 00:48:24,766
Como isso p�de acontecer? Ele est�
sempre ativo... dia e noite...
452
00:48:24,844 --> 00:48:27,305
- Tonino, Mimi... venho.
- Vamos!
453
00:48:27,306 --> 00:48:31,342
Socorro! Tonino, Mimi!
N�o foi minha culpa.
454
00:48:31,389 --> 00:48:34,796
- Oh Deus...!
- Av�!
455
00:48:34,841 --> 00:48:37,862
- Ocorreu-lhe de repente.
- Agora o que vamos fazer?
456
00:48:37,904 --> 00:48:41,560
Leve-o para o hospital.
457
00:48:42,067 --> 00:48:46,045
Devagar.
458
00:48:46,056 --> 00:48:50,137
Devagar, n�o machuc�-lo.
459
00:49:11,038 --> 00:49:13,138
Bom dia, madame.
460
00:49:13,435 --> 00:49:15,633
Vejamos o registro.
Voc� tem certeza?
461
00:49:17,310 --> 00:49:20,435
- Posso entrar?
- Voc� � parente?
462
00:49:20,482 --> 00:49:23,739
- Eu sou seu filho.
- Entre. Passo mais perto!
463
00:49:28,412 --> 00:49:31,827
- Voc� achou que iria me encontrar morta?
- Por que est� falando assim, papai?
464
00:49:31,882 --> 00:49:35,684
- Eu possa estar pronto para o cemit�rio...
- Fique quieto!
465
00:49:35,704 --> 00:49:39,226
Mas eu posso dizer que eu ainda
sou um homem de verdade!
466
00:49:39,310 --> 00:49:42,142
- O creme pertencia a seu filho?
- Sim.
467
00:49:45,341 --> 00:49:49,784
Meu amigo, voc� n�o precisa
se preocupar com o seu pai.
468
00:49:49,867 --> 00:49:53,335
Ele deveria estar em casa
em duas ou tr�s semanas.
469
00:49:53,616 --> 00:49:56,704
Estou espantado que
ele ainda est�...
470
00:50:00,019 --> 00:50:03,090
- Qual � o nome?
- O qu�?
471
00:50:03,662 --> 00:50:07,070
O creme!
472
00:50:07,152 --> 00:50:10,204
- � chamado de "Vigor".
- De onde voc� tirou isso?
473
00:50:10,288 --> 00:50:13,737
Fim Mail. Tenho certeza
de que veio pelo correio.
474
00:50:14,808 --> 00:50:18,041
Leve-o para o laborat�rio
e t�-lo analisado.
475
00:50:18,626 --> 00:50:21,681
- Meu pai est� doente, doutor.
- Eu poderia dizer o mesmo sobre voc�.
476
00:50:22,179 --> 00:50:25,870
Eu gostaria de ver
os resultados.
477
00:50:29,711 --> 00:50:33,030
M�e de Deus, � quente...!
478
00:50:38,986 --> 00:50:42,315
Segure-lo corretamente ou sair.
479
00:50:51,328 --> 00:50:55,307
- O que voc� est� fazendo, me cheirando?
- Eu gosto do cheiro de tomates.
480
00:50:55,364 --> 00:50:58,461
Eu n�o sei como voc� pode sentir o
cheiro os tomates, eu cheiro de suor.
481
00:51:02,345 --> 00:51:05,224
- Seja cuidadoso!
- Sinto muito!
482
00:51:12,020 --> 00:51:15,366
O gosto � bom.
483
00:51:24,289 --> 00:51:26,623
O que voc� est� fazendo?
Eu n�o sou o seu almo�o.
484
00:51:34,198 --> 00:51:38,046
Posso p�r a mesa, minha senhora?
485
00:51:38,609 --> 00:51:42,953
Sim, para Tonino e eu, Vincenzo n�o
tem voltou ainda, e Mimi tem a gripe.
486
00:51:43,490 --> 00:51:48,823
Eu podia jurar que era
apenas indigest�o.
487
00:51:49,389 --> 00:51:52,392
Como poderia ser a gripe?
Ele teria comido os germes.
488
00:55:20,720 --> 00:55:24,931
Eles n�o v�o perder
essas multas...
489
00:55:28,650 --> 00:55:33,259
eu tive que pagar 300.000 liras para
a an�lise, eo que ele me diga...?
490
00:55:33,359 --> 00:55:36,888
Eu n�o gosto como o seu
cora��o est� batendo...
491
00:55:37,234 --> 00:55:41,000
Quem quer casar apenas
para mover os m�veis...
492
00:55:42,058 --> 00:55:46,202
Eu preciso provar a mim mesmo que aconteceu
foi um acaso. Eu vou fazer isso agora.
493
00:55:46,690 --> 00:55:51,612
N�s vamos ver se Baron Niscemi tem
algo que n�o est� funcionando direito.
494
00:55:54,275 --> 00:56:01,580
Voc� � minha testemunha de que
eu fiz isso duas vezes hoje.
495
00:56:02,073 --> 00:56:06,808
Isso esclareceu as coisas.
496
00:56:07,370 --> 00:56:12,717
� o que eu precisava para estar de volta
no comando - manh�, tarde ou noite...
497
00:56:12,867 --> 00:56:15,925
Poderia acontecer com qualquer
um que teve um problema.
498
00:56:16,208 --> 00:56:19,476
Carmela transformou-o
em um complexo.
499
00:56:22,791 --> 00:56:27,445
Eu estou pronto para fazer coisas
dignas de uma prostituta...
500
00:56:28,375 --> 00:56:33,461
Carmela precisa trabalhar de sol a sol, ent�o
ela vai estar cansado e dormir � noite.
501
00:56:33,937 --> 00:56:38,695
As mulheres devem trabalhar o tempo todo,
quem pensa o contr�rio � um idiota.
502
00:56:38,904 --> 00:56:42,993
I ser�o condenados! Isso � certo...
Voc� est� certo!
503
00:57:16,888 --> 00:57:20,629
Vamos pintar a outra parede.
504
00:57:53,624 --> 00:57:56,904
O que voc� est� fazendo?
Descansando enquanto eu trabalho?
505
00:57:56,964 --> 00:58:00,286
Me perdoar, eu vou estar
l� para ajud�-lo!
506
00:58:01,940 --> 00:58:05,025
Ent�o me ajude a limpar isto.
507
00:58:05,038 --> 00:58:08,111
- Por que voc� n�o pergunta a Ros�lia?
- Por que deveria?
508
00:58:08,119 --> 00:58:11,499
Voc� � o �nico nesta casa com
medo de tocar uma mulher?
509
00:58:13,296 --> 00:58:16,412
V� em frente, limpe-a!
510
00:58:27,733 --> 00:58:31,122
� este bem?
511
00:58:33,449 --> 00:58:39,048
Imprensa mais forte, ou
n�o vai fazer nenhum bem.
512
00:58:47,339 --> 00:58:51,680
Est� melhor?
513
00:59:12,466 --> 00:59:18,190
Voc� gosta disso? Voc� puta!
514
00:59:19,901 --> 00:59:22,813
- O que voc� disse?
- Meretriz!
515
00:59:23,731 --> 00:59:27,108
V� tomar um banho e depois levar
de volta o que voc� disse!
516
00:59:34,525 --> 00:59:37,707
- Voc� n�o pode entrar
- Por que n�o?
517
00:59:37,772 --> 00:59:40,822
Por que voc� colocou a
cadeira contra a porta?
518
00:59:41,247 --> 00:59:44,449
Voc� tem medo de ser visto nu?
519
00:59:44,710 --> 00:59:47,851
- Ou voc� tem algo a esconder?
- V� embora!
520
00:59:48,921 --> 00:59:52,143
Por que voc� me trata
t�o mal agora?
521
00:59:52,344 --> 00:59:55,941
Se voc� prefere n�o pensar em mim como uma
m�e, depois pensar em mim como uma namorada.
522
00:59:56,070 --> 00:59:59,447
Voc� n�o � minha m�e, e voc� n�o � meu
amigo. Eu n�o preciso de amigos como voc�.
523
00:59:59,942 --> 01:00:02,662
Espere! Eu posso
lav�-lo eu mesmo!
524
01:00:02,677 --> 01:00:04,998
- Eu n�o quero isso!
- Por que n�o?
525
01:00:05,066 --> 01:00:08,136
Pare com isso!
526
01:00:12,323 --> 01:00:16,800
Veja... Eu n�o mordo. �
melhor sab�o para baixo.
527
01:00:19,960 --> 01:00:22,530
Permita-me!
528
01:00:22,537 --> 01:00:27,034
- E � assim que n�s lavamos as criancinhas.
- Eu n�o quero.
529
01:00:27,529 --> 01:00:31,020
Eu n�o quero...
530
01:00:31,627 --> 01:00:34,667
Deixe-me!
531
01:00:35,628 --> 01:00:37,261
Tem sab�o em meus olhos.
532
01:00:37,362 --> 01:00:40,262
E voc� acabou de aprender o que
significa ser uma prostituta.
533
01:00:40,263 --> 01:00:41,627
Meretriz!
534
01:00:50,596 --> 01:00:54,045
Meretriz!
535
01:01:11,374 --> 01:01:14,563
Mimi, n�o � nada. Apenas
uma carta do comandante.
536
01:01:14,807 --> 01:01:18,818
Voc� vai gostar disso. Todo mundo est�
feliz de fazer o servi�o militar.
537
01:01:19,459 --> 01:01:23,086
- N�o fa�a uma cena, Mimi.
- Eu n�o quero fazer o servi�o militar.
538
01:01:23,139 --> 01:01:25,873
Posso saber o que
est� acontecendo?
539
01:01:25,928 --> 01:01:29,241
O que � isso? Ele est� sendo chamado.
Essa � a gota d'�gua.
540
01:01:29,285 --> 01:01:32,309
O que � todo o alvoro�o?
541
01:01:32,376 --> 01:01:37,093
N�o h� nenhuma necessidade de chorar, Mimi.
Eles v�o ter que me dizer o que voc� vai fazer.
542
01:01:37,954 --> 01:01:41,781
Eu posso chamar um amigo meu e tem voc�
postou em algum lugar perto de casa.
543
01:01:42,193 --> 01:01:45,012
Voc� sabe que eu tenho muitas
conex�es com pessoas importantes.
544
01:01:45,588 --> 01:01:49,410
Tudo o que eu tenho que � fazer uma
chamada e voc� vai ser cuidada.
545
01:01:50,022 --> 01:01:54,241
N�o devemos desesperar, Voc� � o
filho mais velho do Bar�o Niscemi.
546
01:01:57,424 --> 01:02:00,490
Perto de casa... e eu sou
enviado a Bassano...
547
01:02:00,546 --> 01:02:04,462
Pare de chorar. Voc� olha bom
nesse uniforme montanha.
548
01:02:04,465 --> 01:02:08,200
O que voc� vai fazer, meu filho? Diga a eles
que voc� precisa ter um trabalho sedent�rio.
549
01:02:09,255 --> 01:02:14,548
Quando voc� voltar, eu vos
farei algumas cannoli.
550
01:02:14,656 --> 01:02:17,104
Do jeito que voc� gosta, Mimi.
551
01:02:19,256 --> 01:02:23,388
V� seu assento, Mimi?
552
01:02:23,464 --> 01:02:25,553
O que � isso? Food?
553
01:02:32,356 --> 01:02:36,432
Ele tem um aroma
das salsichas...
554
01:02:36,473 --> 01:02:40,488
- � bom!
- Goodbye, Mimi!
555
01:02:40,515 --> 01:02:45,056
Cuide de si mesmo, Mimi.
556
01:02:45,184 --> 01:02:48,350
N�o se esque�a de
escrever, Mimi...
557
01:03:05,972 --> 01:03:09,424
- Senhora!
- O qu�?
558
01:03:09,581 --> 01:03:13,912
Os oper�rios est�o aqui
e quer falar com voc�.
559
01:03:14,584 --> 01:03:20,399
- Deixe-me colocar algo sobre.
- N�o se preocupe, eles estar�o no telhado...
560
01:03:21,134 --> 01:03:25,594
Muito bom! Chame-me quando tiver terminado. Eu
quero ter certeza que tudo � feito corretamente.
561
01:04:04,808 --> 01:04:10,679
- Me ajude!
- Eu n�o posso alcan��-lo.
562
01:04:11,394 --> 01:04:15,110
Vamos, n�o causam problemas.
563
01:04:57,175 --> 01:05:02,980
Tonino... por que voc�
est� vestida assim?
564
01:05:03,863 --> 01:05:08,301
Parece um terno para a
primeira comunh�o...
565
01:05:09,856 --> 01:05:14,493
Pare de rir! Por favor,
n�o tire sarro de mim.
566
01:05:23,729 --> 01:05:26,970
- Por que voc� permitir que eles olham para voc�?
- Por que, voc� est� com ci�mes?
567
01:05:27,072 --> 01:05:30,744
Se continuar assim,
voc� vai explodir.
568
01:05:32,680 --> 01:05:36,176
Voc� vai me fazer morrer de rir.
569
01:05:47,787 --> 01:05:50,999
O que voc� quer de mim? Primeiro
voc� me chamar para o bem...
570
01:05:51,100 --> 01:05:53,900
ligue-me para longe cada vez
que eu tento tomar uma bebida?
571
01:05:54,594 --> 01:05:59,115
Voc� est� se divertindo? Voc�
acha que eu n�o posso usar isso?
572
01:06:03,046 --> 01:06:08,284
Carmela... voc� sabe o que eu acho? Eu
acho que voc� realmente quer me foder.
573
01:06:10,102 --> 01:06:14,033
O que voc� est� olhando, Santo Ant�nio?
Certamente n�o outro santo.
574
01:06:38,383 --> 01:06:42,117
- Como vai voc�, vov�?
- Que surpresa agrad�vel, Tonino.
575
01:06:43,274 --> 01:06:46,986
Olha! Eu trouxe-lhe algumas
frutas e alguns doces.
576
01:06:47,452 --> 01:06:50,817
� Natal?
577
01:06:50,997 --> 01:06:53,701
- Ent�o como voc� est�?
- Ent�o isso.
578
01:06:53,792 --> 01:06:58,248
Eu nunca gostei de hospitais. Eles
cheiram a desinfetante e morte.
579
01:06:58,329 --> 01:07:02,440
� melhor n�o pensar nisso.
Como v�o as coisas com voc�?
580
01:07:02,529 --> 01:07:08,067
- O que voc� quer dizer?
- Como est� indo com Carmela?
581
01:07:08,368 --> 01:07:11,784
- � um problema... um caso s�rio.
- O que quer dizer?
582
01:07:12,078 --> 01:07:16,463
Voc� estava certo. Eu preciso para
descobrir que tipo de homem que eu sou.
583
01:07:16,667 --> 01:07:19,966
Santo ou pecador?
584
01:07:21,989 --> 01:07:25,689
Vire para que eu possa dar-lhe
uma injec��o, Dom Salvatore.
585
01:07:26,221 --> 01:07:30,114
Envelhecer � uma cadela! A �nica
coisa que me interessa mais nada...
586
01:07:30,117 --> 01:07:32,589
S�o as mulheres e
os seus jumentos.
587
01:07:32,722 --> 01:07:35,453
Voc� est� sempre
livre para morrer.
588
01:07:37,853 --> 01:07:41,467
- Seu machucando minha bunda.
- Calma, calma...
589
01:07:41,682 --> 01:07:45,083
Tenha cuidado com aquelas m�os.
O que voc� me toma?
590
01:07:46,427 --> 01:07:49,445
- Meu sobrinho, Tonino!
- O que um menino bonito!
591
01:07:50,846 --> 01:07:54,937
Diga-lhes que ele precisa para
baixo calma e descansar mais.
592
01:07:54,938 --> 01:07:58,386
Voc� n�o precisa ser pensar
em sexo o tempo todo.
593
01:07:58,559 --> 01:08:03,218
- O qu�? N�s est�vamos falando sobre a minha bengala.
- Vov�...
594
01:08:03,642 --> 01:08:07,190
Voc� simplesmente n�o pode
trazer-te para falar sobre isso!
595
01:08:20,906 --> 01:08:24,052
- Onde � Lola?
- D�-me uma m�o!
596
01:08:24,107 --> 01:08:27,366
- Estou com pressa. Onde � Lola?
- Na cozinha.
597
01:08:30,517 --> 01:08:33,187
Foda-se!
598
01:08:33,291 --> 01:08:35,755
Voc� eo carrinho condenado.
599
01:08:38,237 --> 01:08:42,357
Ent�o voc� tem feito a sua mente! Chegar em um t�xi,
e voc� olha como um cavalheiro regulares da cidade.
600
01:08:43,432 --> 01:08:46,530
Falei com meu av�, e ele me disse
para vir aqui rapidamente.
601
01:08:46,766 --> 01:08:49,810
- Ele me deu esta carta.
- � para mim?
602
01:08:49,862 --> 01:08:53,373
Yes!
603
01:08:53,730 --> 01:08:56,546
Como � Don Salvatore? Ele
est� fazendo melhor?
604
01:08:56,976 --> 01:09:00,508
- N�o tenho certeza. Ele est� recebendo tratamento.
- Vamos ver o que diz.
605
01:09:01,052 --> 01:09:05,560
"Voc� tem que fazer-me um favor, esse
menino precisa perder sua virgindade."
606
01:09:05,999 --> 01:09:08,995
"Estou lhe enviando 10.000
liras e um tapa na bunda."
607
01:09:10,990 --> 01:09:14,011
Diga a ele que eu estou fazendo isso por
livre, como um favor para Don Salvatore.
608
01:09:14,043 --> 01:09:17,334
Voc� � voltar aqui
�s dez da noite.
609
01:09:17,402 --> 01:09:20,058
Voc� precisa usar sua
ferramenta, Tonino.
610
01:09:20,099 --> 01:09:24,130
Na sua idade, n�o importa o situa��o,
voc� s� precisa toc�-lo para...
611
01:10:03,305 --> 01:10:07,273
O que voc� est� fazendo a�?
Eu vou dizer ao seu pai.
612
01:10:39,264 --> 01:10:44,246
O que voc� est� fazendo aqui, Tonino?
Ah... olhando para a fotografia!
613
01:10:44,294 --> 01:10:47,651
Voc� n�o vai deix�-lo escapar desta vez.
E seu pai n�o est� por perto.
614
01:10:47,748 --> 01:10:51,333
N�o tente falar sua
maneira fora...
615
01:10:56,542 --> 01:10:59,587
Voc� n�o pode passar por mim...
616
01:10:59,869 --> 01:11:03,687
N�o se mexa.
617
01:11:25,642 --> 01:11:29,425
Deixe...
618
01:11:29,640 --> 01:11:33,037
Olhe aqui, Carmela! Eu tenho
uma surpresa para voc�.
619
01:11:33,505 --> 01:11:37,290
Dois ingressos para uma
festa na C�mara Municipal.
620
01:11:37,543 --> 01:11:41,391
Estaremos l� com a esposa do presidente.
Voc� deve procurar o seu mais bonito.
621
01:11:43,794 --> 01:11:47,056
- Como voc� est� elegante!
- Obrigado!
622
01:11:47,500 --> 01:11:51,711
- Voc� pode ir para a cama.
- Voc� pode assistir televis�o, se quiser.
623
01:11:51,780 --> 01:11:54,946
Voc� � muito bom...
624
01:12:46,878 --> 01:12:50,035
Que alma inocente
que temos aqui...
625
01:12:53,624 --> 01:12:57,373
Voc� est� prestes a aprender sobre
os prazeres da vida, rapaz...
626
01:13:00,314 --> 01:13:04,354
Afundar seus dentes em estes...
627
01:13:07,265 --> 01:13:10,472
Onde voc� pensa que est� indo?
628
01:13:15,999 --> 01:13:20,137
Voc� voltar para a cama...
629
01:13:25,109 --> 01:13:29,582
Voc� � doce...
630
01:13:30,275 --> 01:13:33,980
Vamos ver o que voc� tem...
631
01:13:47,241 --> 01:13:51,529
O que � isso, um cad�ver? Nada
como isso j� aconteceu comigo.
632
01:13:51,837 --> 01:13:55,370
Voc� pode perguntar a
qualquer um sobre Lola.
633
01:13:55,611 --> 01:13:57,621
Voc� pode perguntar ao seu av�.
634
01:13:57,807 --> 01:14:03,734
Eles v�m de toda a Sic�lia para Lola. Lola
poderia fazer a torre de Pisa se levantar.
635
01:14:05,698 --> 01:14:10,489
Talvez voc� deveria ter ficado nesse
manto, e se tornar um eunich.
636
01:14:10,974 --> 01:14:13,489
N�o! Eu quero me
tornar um homem.
637
01:14:29,225 --> 01:14:33,591
Voc� se sente t�o suave...
como o fruto do amor.
638
01:14:34,123 --> 01:14:38,407
Eu quero que voc� saiba... este �
o que seu av� realmente gosta.
639
01:14:41,722 --> 01:14:45,201
Av� gosta disso...?
640
01:14:47,645 --> 01:14:52,278
Agora n�o se movem...
641
01:14:53,168 --> 01:14:56,176
Olhe para mim...
642
01:14:57,144 --> 01:15:01,840
Olha o que est� chegando...
643
01:15:03,408 --> 01:15:06,964
Um, dois...
644
01:15:07,065 --> 01:15:11,586
seminarista Shameless! Ser� que ele
chegou a isso... uma puta maldita!
645
01:15:12,244 --> 01:15:14,599
Um, dois...
646
01:15:15,952 --> 01:15:19,937
Beije-me!
647
01:15:30,709 --> 01:15:34,504
Seu idiota! Volte aqui!
Onde voc� vai?
648
01:15:34,745 --> 01:15:38,173
Volte e vamos tentar novamente.
649
01:15:38,209 --> 01:15:40,713
Voc� tem que aprender...
650
01:15:49,634 --> 01:15:53,517
Quem trancou a porta? Isso
� tudo que eu preciso.
651
01:16:52,509 --> 01:16:55,537
Pare! M�os para
cima, ou eu atiro!!
652
01:16:56,833 --> 01:16:59,343
Tonino...?
653
01:16:59,735 --> 01:17:03,010
O que voc� est� fazendo, Tonino?
654
01:17:03,104 --> 01:17:06,161
Responda-me, Tonino! O que
voc� est� fazendo aqui?
655
01:17:06,654 --> 01:17:10,134
Voc� n�o pode ver que ele est� orando? Ele
provavelmente teve uma vis�o da Virgem Santa.
656
01:17:10,522 --> 01:17:14,204
A Sant�ssima Virgem? N�s
poderia ser arruinada!
657
01:17:14,283 --> 01:17:20,541
Desculpe-me, mas voc� percebe o que
vai acontecer se algu�m nos ouve!
658
01:17:21,245 --> 01:17:25,349
Tudo Eles vir�o aqui, e ent�o l� vai
sobrar nada da cultura de laranja.
659
01:17:28,903 --> 01:17:35,606
Voc� v�, o tio, que poderia ser �til
para mim ter um santo na fam�lia.
660
01:17:36,127 --> 01:17:41,423
Eu poderia rotular minhas caixas
de laranjas como "bendito fruto".
661
01:17:41,857 --> 01:17:45,610
Isso seria um pecado, e quem voc�
acha que iria ficar por isso?
662
01:17:46,130 --> 01:17:49,241
Eu admito, que poderia ser
uma oportunidade de ouro...
663
01:17:49,286 --> 01:17:53,096
mas algumas pessoas
podem se ofender.
664
01:17:53,550 --> 01:17:56,934
Mesmo que voc� s� quer fazer um
lucro, o que eles dizem sobre voc�?
665
01:17:57,429 --> 01:18:01,584
Escrever uma bela carta e ver se eles
v�o concorda em tomar de volta Tonino.
666
01:18:02,026 --> 01:18:05,480
Voc� j� viu o que �
um estado Tonino �?
667
01:18:05,576 --> 01:18:09,333
Ele fica mais claro a
cada dia que passa.
668
01:18:11,036 --> 01:18:14,387
Ele est� passando pela puberdade...
isso � normal.
669
01:18:24,823 --> 01:18:28,281
- O que voc� est� fazendo?
- Voc� quer fazer isso?
670
01:18:28,361 --> 01:18:34,404
- Isto n�o parece um pouco cedo demais?
- O que � com este novo programa?
671
01:18:34,454 --> 01:18:37,971
- Esqueceu-se sobre a Sant�ssima Virgem?
- O que voc� est� falando?
672
01:18:38,051 --> 01:18:41,695
Talvez a Sant�ssima
Virgem apareceu a Tonino.
673
01:18:41,761 --> 01:18:45,216
Poderia ser melhor se esperarmos at�
que ele vai voltar para o semin�rio.
674
01:18:45,896 --> 01:18:49,086
Se isso tem algo a ver com o Esp�rito
Santo movendo-se entre n�s...
675
01:18:49,827 --> 01:18:53,294
� melhor que esperam
pacientemente para saber.
676
01:18:57,788 --> 01:19:00,427
Desculpe...
677
01:19:16,626 --> 01:19:20,506
- Carmela!
- O que � isso?
678
01:19:20,644 --> 01:19:23,554
Mama mia...
679
01:19:29,667 --> 01:19:31,488
N�o perturb�-lo.
680
01:19:31,653 --> 01:19:37,156
Quero falar com cada um de voc�s...
sozinho.
681
01:19:37,210 --> 01:19:41,014
N�o devemos excit�-lo.
682
01:19:41,888 --> 01:19:44,635
Tonino!
683
01:19:52,119 --> 01:19:56,394
Como foi com Lola?
684
01:19:57,270 --> 01:20:01,617
- Tudo bem!
- Voc� tem feito tudo?
685
01:20:01,766 --> 01:20:05,356
N�o tudo, mas acabou de come�ar.
686
01:20:05,870 --> 01:20:10,122
Agora que voc� j� come�ou...
687
01:20:10,182 --> 01:20:16,131
� bom fazer amor, mas voc�
ainda n�o parecem entender.
688
01:20:17,189 --> 01:20:23,307
Eu teria gostado de
morrer enquanto faz amor.
689
01:20:24,249 --> 01:20:28,140
- Voc� poderia me fazer um favor?
- O que voc� quiser, av�.
690
01:20:28,206 --> 01:20:32,510
N�o se tornar um sacerdote.
691
01:20:33,516 --> 01:20:39,551
- Mas e quanto a minha voca��o?
- Voc� � verdadeira voca��o � mulheres.
692
01:20:40,777 --> 01:20:44,830
Talvez Lola n�o � seu
tipo de mulher...
693
01:20:48,662 --> 01:20:52,536
- Voc� deve salvar Tonino!
- O que posso fazer?
694
01:20:55,211 --> 01:20:58,037
Fazer amor com ele.
695
01:21:02,000 --> 01:21:05,399
O que voc� est�
dizendo, Dom Salvatore?
696
01:21:06,293 --> 01:21:10,119
Deixe-me segurar sua
m�o, meu Carmela!
697
01:21:12,176 --> 01:21:15,712
Partilhe a sua for�a comigo.
698
01:21:16,326 --> 01:21:19,477
Isso � que �...
699
01:21:19,537 --> 01:21:25,380
� verdade, Eu sou um
pouco de medo de morrer.
700
01:21:26,618 --> 01:21:30,868
Parece que tenho mais coragem
segurando a sua m�o.
701
01:21:33,792 --> 01:21:40,214
Deixo minha vida nestas m�os
bonitas em troca de sua promessa.
702
01:21:41,806 --> 01:21:45,427
Ele permanecer� o nosso segredo.
703
01:21:47,660 --> 01:21:51,474
Fa�a isso por mim, � importante.
704
01:21:51,759 --> 01:21:56,121
N�o chore. Agora eu
posso morrer feliz...
705
01:21:57,828 --> 01:22:01,715
Sorriso!
706
01:22:24,242 --> 01:22:28,244
Ele escorregou para
fora das minhas m�os.
707
01:22:34,272 --> 01:22:37,882
- Tem alguma not�cia vem do semin�rio?
- Ainda n�o, minha querida.
708
01:22:38,223 --> 01:22:41,564
O que voc� quer dizer? A
carta chegou h� tr�s dias.
709
01:22:41,601 --> 01:22:45,163
- A partir do semin�rio?
- Sim, o que voc� me descreveu.
710
01:22:45,859 --> 01:22:48,744
O semin�rio para os santos que
andam no caminho de Jesus.
711
01:22:49,741 --> 01:22:53,973
Como isso � poss�vel? Por que
eu sou sempre o �ltimo a saber?
712
01:22:54,504 --> 01:22:58,774
Quantas vezes eu te disse, letras que chegam
para mim s�o para ser colocado sobre a mesa.
713
01:22:58,872 --> 01:23:02,331
- Quem os colocou l�?
- Como eu sei? N�o fui eu.
714
01:23:02,353 --> 01:23:05,616
Eu acho que eles
se encontraram...
715
01:23:12,345 --> 01:23:16,601
O diretor diz para
trazer de volta Tonino.
716
01:23:16,653 --> 01:23:20,386
Ele ficou surpreso ao ouvir da
hist�ria da Virgem Santa...
717
01:23:21,388 --> 01:23:24,655
Voc� est� feliz agora?
Era o que voc� queria.
718
01:23:25,185 --> 01:23:29,690
Tonino, um chamado � algo voc�
quer ter, ou voc� n�o tem.
719
01:23:30,902 --> 01:23:33,669
Tenho certeza que
voc� tem o chamado.
720
01:23:34,662 --> 01:23:39,302
Eu estou indo para a cidade, Carmela, para fazer algum
trabalho. Quando eu voltar, vou tomar Tonino para o semin�rio.
721
01:23:39,370 --> 01:23:42,495
Quer tomar Rosalia para
fazer algumas compras?
722
01:23:43,116 --> 01:23:46,084
Eu vou estar de volta em algumas horas.
Adeus, meu querido!
723
01:23:46,616 --> 01:23:51,521
- Apresse-se, Rosalia, vou chegar atrasado.
- Vou j� para a�.
724
01:24:09,337 --> 01:24:13,337
Deixe isso! Eu vou
assistir a ele.
725
01:24:43,038 --> 01:24:47,025
Eu nunca acreditei que
a hist�ria da vis�o.
726
01:24:47,233 --> 01:24:51,272
- Voc� vai dizer papa?
- N�o!
727
01:24:52,028 --> 01:24:56,462
Eu n�o vou dizer nada.
728
01:24:56,630 --> 01:25:01,268
Sua promessa, Carmela!...
729
01:28:12,394 --> 01:28:14,790
Carmela!
730
01:28:14,891 --> 01:28:17,691
Meu trabalho n�o foi em v�o.
731
01:28:17,837 --> 01:28:19,554
Carmela!
732
01:28:22,559 --> 01:28:27,032
- Carmela?
- O que � isso?
733
01:28:27,117 --> 01:28:30,362
- Voc� estava dormindo?
- Sim, eu estava na cama.
734
01:28:30,914 --> 01:28:34,750
- Eu queria dizer-lhe que a vaca teve sua panturrilha.
- O que voc� disse?
735
01:28:35,402 --> 01:28:39,081
A vaca tinha um
bezerro, minha querida.
736
01:28:40,102 --> 01:28:46,584
Ela deu � luz um lindo bezerro.
Ele ainda tinha chifres.
737
01:28:47,104 --> 01:28:49,732
O que voc� teria preferido
em sua cabe�a, um chap�u?
738
01:28:50,381 --> 01:28:55,544
Tonino... voc� n�o est� pronto para sair?
O que voc� est� fazendo a�?
739
01:28:55,698 --> 01:28:57,616
Eu estou ficando um
pouco de ar fresco.
740
01:28:59,427 --> 01:29:02,489
- Voc� est� fumando?
- Estou a fumar!
741
01:29:04,550 --> 01:29:07,809
Eu sinto que eu
s� teria nascido.
742
01:29:07,828 --> 01:29:11,328
Voc� est� nu?
743
01:29:13,305 --> 01:29:16,644
Bom Deus! Voc� est� se
sentindo doente, Tonino?
744
01:29:16,762 --> 01:29:20,541
Eu nunca me senti melhor.
745
01:29:20,764 --> 01:29:24,660
- Eu preciso te dizer o que eu decidi, papai.
- Voc� quer come�ar um esc�ndalo?
746
01:29:24,869 --> 01:29:29,444
O que voc� est� fazendo, Tonino? Voc� tem que
fazer alguma coisa, Carmela. Dizer algo!
747
01:29:31,153 --> 01:29:34,769
Eu n�o vou voltar para o semin�rio.
Eu vou ficar aqui!
748
01:29:35,246 --> 01:29:38,687
Isto � uma loucura! O que voc� acha
Voc�s est�o fazendo, Tonino? Des�a da�.
749
01:29:38,740 --> 01:29:42,906
Fale com ele, Carmela!
Des�a da�, Tonino.
750
01:29:43,398 --> 01:29:47,465
O que voc� est� fazendo a�?
Jesus e Maria...! O esc�ndalo!
751
01:29:48,252 --> 01:29:52,502
O que trouxe tudo isso?
Oh, o esc�ndalo...
752
01:29:52,994 --> 01:29:56,827
Quem poderia imaginar...! Ele � exactamente
como seu av�. @ Www.rarelust.com
68502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.