Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,840
KÖÖPENHAMINA
29. KESÄKUUTA 1944
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,120
LÄNTINEN KIRKKOMAA
3
00:00:36,240 --> 00:00:40,320
Etsin kahdeksaa tuoretta hautaa.
4
00:00:40,480 --> 00:00:43,280
Kahdeksaa uutta hautaa?
Ei meillä ole.
5
00:00:43,440 --> 00:00:47,080
Eikö Läntinen kirkkomaa ole
saksalaisten hautausmaa?
6
00:00:47,240 --> 00:00:51,880
Kyllä, mutta se ei ole tässä.
Tämä on juutalainen osasto.
7
00:00:52,040 --> 00:00:57,960
Kävelkää kohti pääsisäänkäyntiä.
Saksalaisalue on siellä.
8
00:00:58,120 --> 00:01:01,760
Valitettavasti sitä käytetään
aivan liian vähän.
9
00:01:05,000 --> 00:01:07,560
Ette ole täältäpäin.
10
00:01:08,840 --> 00:01:11,440
Käykää istumaan.
11
00:01:27,560 --> 00:01:32,000
Etsittekö niitä kahdeksaa
Hvidstenistä?
12
00:01:32,160 --> 00:01:35,400
Heitä, jotka teloitettiin
täällä aamulla?
13
00:01:35,560 --> 00:01:37,440
Etsin.
14
00:01:39,520 --> 00:01:44,200
Minun mieheni ja poikani...
15
00:01:45,440 --> 00:01:50,200
...ja tyttäreni mies olivat
niiden kahdeksan joukossa.
16
00:01:51,600 --> 00:01:57,320
He eivät ole ainoita. Moni etsii
rakkaitaan tältä hautausmaalta.
17
00:01:57,480 --> 00:02:01,360
Kukaan ei tiedä, missä saksalaiset
teloittavat vastarintaväkeä, -
18
00:02:01,520 --> 00:02:05,400
eikä kukaan tiedä, minne
saksalaiset hautaavat heidät.
19
00:02:05,560 --> 00:02:08,320
Te tietenkin tiedätte.
20
00:02:11,800 --> 00:02:15,760
Tyttäreni ovat tuolla
Länsivankilassa, -
21
00:02:15,920 --> 00:02:21,240
eikä minulle haluta kertoa,
mitä heille tapahtuu.
22
00:02:21,400 --> 00:02:25,720
Tai minne heidät viedään
tai milloin heidät...
23
00:02:27,960 --> 00:02:30,880
Se on niin toivotonta.
24
00:02:34,400 --> 00:02:37,480
Gerda on vain 17-vuotias.
25
00:02:38,640 --> 00:02:42,240
En tiedä, mitä heille tapahtuu.
26
00:02:52,680 --> 00:02:55,080
Kiitos teille.
27
00:03:34,480 --> 00:03:44,440
THOSE LEFT BEHIND
28
00:03:59,080 --> 00:04:02,560
Kiitos kyydistä.
- Ei kestä.
29
00:04:10,600 --> 00:04:13,280
HVIDSTENIN KROUVI
30
00:05:42,520 --> 00:05:46,760
Joko en ole vielä tajunnut sitä, -
31
00:05:46,920 --> 00:05:52,240
tai sitten olen kovettunut niin,
etten osaa edes itkeä.
32
00:05:55,520 --> 00:05:58,840
Olet niin urhea, Bitten.
33
00:05:59,000 --> 00:06:01,920
Sinä saat itkeä.
34
00:06:05,240 --> 00:06:09,120
Mutta en pysty.
- Sinä saat itkeä.
35
00:06:13,840 --> 00:06:15,640
Kas niin...
36
00:06:23,320 --> 00:06:26,360
Pikkuiseni.
37
00:06:29,800 --> 00:06:34,080
En näe Tullea ja Gerdaa
enää ikinä.
38
00:06:34,240 --> 00:06:39,080
En ikinä.
- Minä saan heidät kotiin.
39
00:06:42,760 --> 00:06:46,760
Meidän täytyy jatkaa elämäämme.
40
00:06:49,160 --> 00:06:51,400
Asento!
41
00:06:52,440 --> 00:06:56,880
Rikoksista valtiota vastaan
tämän tarjoilijan tuomio muutetaan.
42
00:06:57,040 --> 00:07:01,080
Gerda Fiilin kahden vuoden
vankeusrangaistus muuttuu -
43
00:07:03,760 --> 00:07:06,480
kuolemanrangaistukseksi.
44
00:07:07,680 --> 00:07:10,640
Rikoksista valtiota vastaan -
45
00:07:10,800 --> 00:07:14,480
kotirouva Kirstine Sørensen,
syntyjään Fiil, -
46
00:07:14,640 --> 00:07:18,000
tuomitaan elinikäisen
vankeusrangaistuksen sijaan -
47
00:07:20,120 --> 00:07:22,680
kuolemaan.
48
00:07:39,960 --> 00:07:42,560
Tulle! Tulle!
49
00:07:44,320 --> 00:07:50,440
Gerda...
Gerda, näit pahaa unta.
50
00:07:50,600 --> 00:07:55,600
Gerda, herää!
- Näin unta, että meidät hirtettiin.
51
00:07:56,920 --> 00:07:57,960
KÖÖPENHAMINA, LÄNSIVANKILA
52
00:07:58,120 --> 00:08:01,200
Kukaan ei hirtä meitä.
53
00:08:02,200 --> 00:08:04,880
Gerda, katso minuun.
54
00:08:14,200 --> 00:08:18,680
Rauhoitu. Me lähdemme
vain pienelle ulkomaanmatkalle.
55
00:08:23,080 --> 00:08:28,000
Ja me otamme asiat
sellaisina kuin ne tulevat.
56
00:08:28,160 --> 00:08:34,120
Tiedät, että me löydämme aina kotiin.
- Mutta mitä järkeä tässä on?
57
00:08:39,600 --> 00:08:43,400
Sitä voi olla vähän vaikea
käsittää juuri nyt.
58
00:08:46,040 --> 00:08:48,600
Mieti jotakin mukavaa.
59
00:08:58,840 --> 00:09:03,320
Äiti seisoo hellan ääressä.
60
00:09:05,320 --> 00:09:09,320
Ja me kaikki istumme
pöydän ympärillä.
61
00:09:14,440 --> 00:09:17,320
Tuoksuu munakkaalle.
62
00:09:19,160 --> 00:09:24,000
Ja minun pikku Gulleni haluaa
koko ajan ottaa isoisän piipun.
63
00:09:41,560 --> 00:09:44,600
Toivoisin niin...
64
00:09:46,280 --> 00:09:51,800
...että Peter olisi saanut nähdä
tytön viimeisen kerran.
65
00:09:54,280 --> 00:09:57,880
Hän kaipasi tyttöä niin kovasti.
66
00:10:06,200 --> 00:10:09,400
Hän ei saanut lupaa.
67
00:10:24,120 --> 00:10:26,120
Tulle!
68
00:10:29,200 --> 00:10:31,840
Gerda, pimennyssuojus!
69
00:10:48,480 --> 00:10:51,160
"Hvidstenin kapina."
70
00:10:53,840 --> 00:10:55,920
Ei tule vettä.
71
00:11:01,640 --> 00:11:05,520
Ulos! Ulos sieltä! Vauhtia!
72
00:11:21,920 --> 00:11:24,720
Vauhtia! Kaivakaa!
73
00:11:26,840 --> 00:11:30,760
He ampuivat mieheni
ja meidän isämme ja veljemme.
74
00:11:30,920 --> 00:11:33,840
Oletteko Hvidstenin sisarukset?
- Olemme.
75
00:11:34,000 --> 00:11:37,720
Minä olen Tulle.
Hän on sisareni Gerda.
76
00:11:37,880 --> 00:11:41,440
Elsebet.
- Päivää.
77
00:11:41,600 --> 00:11:46,080
Saksalaiset keskeyttivät
teloitukset teidän takianne.
78
00:11:47,160 --> 00:11:51,960
Veljeni Jørgen ja Flemming
Kieler pelastuivat.
79
00:11:53,520 --> 00:11:57,560
Hienoa.
- Olen niin pahoillani...
80
00:11:57,720 --> 00:12:03,520
Kuule. Ei tarvitse sanoa mitään.
Me kestämme kyllä.
81
00:12:08,280 --> 00:12:12,440
Ehkä saksalaiset pian ymmärtävät,
etteivät voi jatkaa tällä tavalla.
82
00:12:12,600 --> 00:12:15,680
Turvat tukkoon ja kaivakaa!
83
00:12:34,280 --> 00:12:37,280
Saksalaisilta tulee kohta
paskat housuun säikähdyksestä.
84
00:12:37,440 --> 00:12:41,160
He odottavat jo, että olemme valmiit,
jotta voivat käyttää vessaamme.
85
00:12:41,320 --> 00:12:44,360
Hoitakaa hommanne loppuun!
86
00:12:50,280 --> 00:12:54,600
tuli sade,
mutta sade idätti maan
87
00:12:54,760 --> 00:13:00,240
tuli myrsky,
mutta myrsky vahvisti
88
00:13:00,400 --> 00:13:05,360
kun he luulivat,
että metsä oli autiomaata
89
00:13:05,520 --> 00:13:10,240
näkivät he kevään kasvuvoiman.
90
00:13:10,400 --> 00:13:15,360
vanhat kaatuneet...
- Huomio! Käännös!
91
00:13:15,520 --> 00:13:20,520
he seisovat rohkeina
- Ladatkaa kiväärit!
92
00:13:27,480 --> 00:13:30,440
Olemme valmiit.
93
00:13:45,360 --> 00:13:49,800
Gerda Fiil, Kirstine Sørensen.
Pakatkaa tavarat ja olkaa valmiina -
94
00:13:49,960 --> 00:13:54,680
lähtemään Saksaan
aamulla 15. heinäkuuta kello 4.30.
95
00:13:54,840 --> 00:13:58,720
Minne meidät viedään Saksassa?
- Kello 21. Pimentäkää selli.
96
00:13:58,920 --> 00:14:03,560
Uskotteko todella,
että puulevy voi voittaa sodan?
97
00:14:33,320 --> 00:14:39,000
Muista laittaa vain kolmasosa
kahvipapuja ja loput ruista.
98
00:14:39,160 --> 00:14:43,120
Ne paahtuvat liikaa, Gudrun.
- Hyi, miten ruis haisee.
99
00:14:43,280 --> 00:14:49,320
Se haisee kaikkialla, mutta se on
parempaa kuin Saksan kahvinkorvike.
100
00:14:49,480 --> 00:14:55,400
Sakemannit juovat korviketta.
- Mutta Hvidsten on paras.
101
00:14:55,560 --> 00:14:59,880
Montako huomenna tulee?
- Viisikymmentä pullakahveille.
102
00:15:00,040 --> 00:15:03,120
Se on ensimmäinen iso tilaisuus
kahteen viikkoon.
103
00:15:03,280 --> 00:15:07,680
Mutta krouvi suljetaan, jos käy
ilmi, että paahdamme kahvia.
104
00:15:11,400 --> 00:15:16,560
Menen katsomaan,
tuleeko joku, joka voi...
105
00:15:16,720 --> 00:15:18,920
...tykätä siitä huonoa.
106
00:15:23,240 --> 00:15:26,560
Hevonen! Tuolla on hevonen!
107
00:15:28,960 --> 00:15:34,600
Odotatteko kahvivieraita?
- Ei suoranaisesti kahvivieraita.
108
00:15:34,760 --> 00:15:38,760
Haisee siltä.
Huonompi homma.
109
00:15:40,640 --> 00:15:44,920
Vai mitä?
- Odotamme aina vieraita.
110
00:15:45,080 --> 00:15:47,680
Tämähän on krouvi.
111
00:15:47,840 --> 00:15:51,800
Tänne ei taida tulla
kovinkaan paljon vieraita.
112
00:15:51,960 --> 00:15:55,640
Emme valita.
Väki pitää tanskalaisesta ruoasta.
113
00:15:55,800 --> 00:15:59,560
Katsotaan nyt,
miten pitkään sitä kestää.
114
00:16:02,640 --> 00:16:06,720
Päivää, Ebbe Nielsen. Milloin tuotte
sitä hyvää tanskalaista pekonia?
115
00:16:06,880 --> 00:16:10,480
Olen matkalla luoksenne.
Päivällinen on pelastettu.
116
00:16:10,640 --> 00:16:14,840
Hienoa. Ehdimme perille ensin
ja tarjoan sitten oluet.
117
00:16:15,000 --> 00:16:18,040
Mukavaa.
118
00:16:22,040 --> 00:16:26,800
Pitäkää varanne.
Tiedät, miten hullusti voi käydä.
119
00:16:26,960 --> 00:16:30,040
Teitä pidetään silmällä.
120
00:16:40,720 --> 00:16:43,480
Mitä Ebbe Nielsen halusi?
121
00:16:43,640 --> 00:16:48,720
Hänestä täällä haisi kahvivieraille.
- Mitä sinä sanoit?
122
00:16:48,880 --> 00:16:54,560
Että odotamme aina vieraita
tanskalaisaterialle. Hän suuttui.
123
00:16:54,720 --> 00:16:58,920
Isäsi olisi ollut ylpeä sinusta.
124
00:16:59,080 --> 00:17:00,720
Niin.
125
00:17:00,880 --> 00:17:04,640
Olen menossa pastorin luokse
kuulemaan uutisia armahduksista.
126
00:17:04,800 --> 00:17:08,360
Saamme Tullen ja Gerdan
pian kotiin.
127
00:17:08,520 --> 00:17:10,560
Uskotko niin?
128
00:17:10,760 --> 00:17:14,880
Sitten me kaikki kokoonnumme
tänne Hvidsteniin.
129
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
Eiväthän he voi kadota noin vain.
130
00:17:32,680 --> 00:17:38,160
Piispa Fuglsang Kööpenhaminassa
on yhteydessä ulkoministeriöön.
131
00:17:38,320 --> 00:17:42,040
Kyllä heidät löydetään.
132
00:17:48,000 --> 00:17:51,200
Tulle ja Gerda...
133
00:17:51,360 --> 00:17:56,400
Heidät on voitu teloittaa tai he ovat
kuolleet nälkään tietämättämme.
134
00:17:56,560 --> 00:17:59,800
Meidän on pidettävä pää pystyssä.
135
00:17:59,960 --> 00:18:03,560
Emme saa antaa kohtalon
nujertaa meitä.
136
00:18:06,280 --> 00:18:11,680
Kunpa Jumala ei antaisi isompaa
taakkaa kuin mitä jaksamme kantaa.
137
00:18:14,360 --> 00:18:16,240
Niin.
138
00:18:17,240 --> 00:18:20,760
SAKSA, KIEL
139
00:18:32,920 --> 00:18:35,480
Eteenpäin.
140
00:18:38,920 --> 00:18:42,360
Meidän ei pitäisi suostua
menemään tuohon hotelliin.
141
00:18:42,520 --> 00:18:48,160
Siellä lämmitetään vähän liikaa.
- Turpa kiinni! Eteenpäin!
142
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
SEIS
143
00:18:58,600 --> 00:19:02,480
Seis. Naiset sisään.
Miehet jatkavat eteenpäin.
144
00:19:02,640 --> 00:19:06,000
Olkaa varovaisia.
- Liikkeelle!
145
00:19:06,160 --> 00:19:08,720
Pitäkää yhtä, tytöt.
146
00:19:16,960 --> 00:19:19,720
Seuratkaa polkua oikealle.
147
00:19:19,880 --> 00:19:25,760
Saavutte portaille,
jotka johtavat naisten osastolle.
148
00:19:25,920 --> 00:19:32,160
Juoskaa henkenne edestä.
Eilen koirat tappoivat yhden vangin.
149
00:19:42,040 --> 00:19:44,120
Nyt!
150
00:19:52,080 --> 00:19:54,360
Juokse, Gerda! Juokse!
151
00:19:58,120 --> 00:20:01,080
Gerda! Ylös! Ylös!
152
00:20:07,600 --> 00:20:10,160
Avatkaa!
Olemme tanskalaisia vankeja!
153
00:20:12,160 --> 00:20:14,280
Ai!
154
00:20:14,440 --> 00:20:17,600
Hullujako olette?
Ei sotavankeja kohdalla näin.
155
00:20:17,760 --> 00:20:23,480
Rikoitte Kolmatta valtakuntaa
vastaan, eikä teillä ole oikeuksia!
156
00:20:25,800 --> 00:20:30,840
Korut ja kellot pois!
Hakekaa heille vanginasut.
157
00:20:34,440 --> 00:20:36,840
Nopeammin!
158
00:20:41,760 --> 00:20:43,760
Ei...
159
00:20:45,120 --> 00:20:47,280
Tuonne!
160
00:20:52,920 --> 00:20:55,320
Riisukaa vaatteet!
161
00:21:05,720 --> 00:21:10,200
Vie nuorempi toiseen kerrokseen
yhden hengen selliin.
162
00:21:10,360 --> 00:21:12,720
Ei, ei.
- Gerda.
163
00:21:12,880 --> 00:21:16,800
Pitäkää hänestä kiinni.
- Gerda...
164
00:21:16,960 --> 00:21:21,280
Ei!
- Gerda, pärjäät kyllä.
165
00:21:21,440 --> 00:21:25,400
Gerda...
- Vangit eivät puhu keskenään!
166
00:21:25,560 --> 00:21:30,560
Missä minä nukun?
Hotel Kaiserhofhan ei ole vapaana.
167
00:21:30,720 --> 00:21:33,360
Alas kellariin.
168
00:22:58,680 --> 00:23:02,600
Tulle.
169
00:23:02,760 --> 00:23:05,560
Takaisin selleihin!
170
00:23:22,440 --> 00:23:24,440
Gerda!
171
00:23:28,480 --> 00:23:31,760
Gerda! Gerda!
- Tulle!
172
00:23:31,920 --> 00:23:34,280
Mennään kellariin.
173
00:24:05,320 --> 00:24:08,800
Mietin karkaamista.
174
00:24:08,960 --> 00:24:12,720
Et pääsisi kovinkaan kauas
tuossa asussa.
175
00:24:12,880 --> 00:24:17,560
Etkä osaa sanaakaan saksaa.
- Osaan minä vähän.
176
00:24:17,720 --> 00:24:19,520
Mitä?
177
00:24:20,680 --> 00:24:27,360
Kiitos paljon.
Kyllä. Ei. Mukavaa päivää.
178
00:24:27,520 --> 00:24:31,240
Gerda. Mitä teet täällä?
179
00:24:35,200 --> 00:24:41,720
Äiti! Äiti!
180
00:24:41,880 --> 00:24:47,440
Haluan kotiin! Äiti!
181
00:25:24,320 --> 00:25:26,320
Tule.
182
00:26:04,320 --> 00:26:06,320
Seis!
183
00:26:08,840 --> 00:26:11,640
Riisukaa käsiraudat.
184
00:26:24,400 --> 00:26:27,760
Olette onnekkaita.
- Onnekkaita?
185
00:26:30,160 --> 00:26:33,600
Te pääsette pois Kielistä.
186
00:26:33,760 --> 00:26:36,760
Meidän täytyy jäädä tänne.
187
00:26:38,160 --> 00:26:40,280
Ja odottaa...
188
00:26:40,440 --> 00:26:44,400
...kunnes kaupunki on
pantu maan tasalle.
189
00:26:48,360 --> 00:26:52,440
Menetin viime yönä koko perheeni.
190
00:26:53,240 --> 00:26:57,440
Isäni. Äidin.
191
00:26:58,320 --> 00:27:00,720
Siskoni.
192
00:27:05,080 --> 00:27:09,440
Vauhtia, sotilas.
- Rukoilen puolestasi.
193
00:27:09,600 --> 00:27:12,400
Täällä asuvat vain kuolleet.
194
00:27:13,400 --> 00:27:16,680
Vangit ovat valmiit.
195
00:27:17,720 --> 00:27:19,720
Liikkeelle!
196
00:27:25,880 --> 00:27:29,200
Vangit vaunuihin!
197
00:27:29,360 --> 00:27:34,040
Miehet oikealle!
Naiset vasemmalle!
198
00:27:34,200 --> 00:27:37,880
Liikettä!
- Vauhtia!
199
00:27:38,040 --> 00:27:41,600
Miehet oikealle, naiset vasemmalle!
200
00:27:41,800 --> 00:27:44,200
Miehet oikealle.
201
00:28:02,560 --> 00:28:05,080
Nopeammin.
202
00:28:29,960 --> 00:28:32,560
Minua janottaa.
203
00:28:32,720 --> 00:28:37,560
Emme saa mitään ennen kuin
olemme perillä. Koeta kestää.
204
00:28:39,160 --> 00:28:42,240
Tule tänne ikkunan luo. Tänne.
205
00:28:50,680 --> 00:28:52,960
Oletteko tanskalaisia?
206
00:28:53,120 --> 00:28:56,720
Olemme. Minä olen Tulle Fiil.
Hän on siskoni.
207
00:28:56,880 --> 00:29:00,280
Miksi ette pysyneet kotona
tienaamassa rahaa saksalaisilla?
208
00:29:00,440 --> 00:29:04,560
Tanskalaisethan ovat
siinä hommassa niin hyviä.
209
00:29:12,720 --> 00:29:18,880
Mieheni, veljemme
ja isämme teloitettiin.
210
00:29:19,040 --> 00:29:24,080
Minä sain elinkautisen tuomion.
Ja Gerda kaksi vuotta.
211
00:29:25,400 --> 00:29:29,840
Luuletteko, että se rangaistus tuli
jäätelön myymisestä saksalaisille?
212
00:29:30,000 --> 00:29:35,120
Anteeksi. Olemme joutuneet
kestämään niin paljon.
213
00:29:35,280 --> 00:29:40,320
Meitä on siirretty kahdeksan
kuukauden ajan vankilasta toiseen.
214
00:29:40,480 --> 00:29:45,520
Meitä oli kuusi.
Nyt vain Gro ja minä olemme jäljellä.
215
00:29:51,080 --> 00:29:55,120
En usko, että selviän.
- Pötyä.
216
00:29:55,280 --> 00:30:01,400
Me kaksi juhlimme vapautusta
yhdessä uusien ystäviemme kanssa.
217
00:30:04,320 --> 00:30:06,800
Minä olen Gro Solberg.
218
00:30:06,960 --> 00:30:10,120
Päivää, Gro.
- Päivää.
219
00:30:10,280 --> 00:30:14,760
Ja minä olen Saga Bjørnholdt.
- Saga.
220
00:30:19,840 --> 00:30:22,920
Katsokaa,
keitä on ollut täällä ennen meitä.
221
00:30:24,000 --> 00:30:28,720
"Pie Baastrup.
Monica Wichfeld. Grethe Jensen."
222
00:30:29,720 --> 00:30:35,920
"Jos näette tämän, kertokaa kaikille,
että olemme elossa. Siunausta."
223
00:30:36,080 --> 00:30:39,880
He elävät.
- Mistä tunnette heidät?
224
00:30:40,040 --> 00:30:43,920
Olimme yhdessä
Kööpenhaminan Länsivankilassa.
225
00:30:46,840 --> 00:30:49,480
Mekin elämme.
226
00:30:50,600 --> 00:30:53,440
Tulle Fiil.
227
00:30:53,600 --> 00:30:57,240
Gerda Fiil.
228
00:30:57,400 --> 00:31:00,440
Gro Solberg.
229
00:31:01,480 --> 00:31:06,160
Ja Saga Bjørnholdt.
230
00:31:06,320 --> 00:31:08,640
Meidän tyttöjen täytyy pitää yhtä.
231
00:31:27,560 --> 00:31:30,120
Missä me olemme?
- En tiedä.
232
00:31:30,280 --> 00:31:34,400
Saga?
233
00:31:35,440 --> 00:31:37,760
Saga... Saga?
234
00:31:44,640 --> 00:31:46,640
Saga...
235
00:31:56,840 --> 00:32:00,000
Näin oli varmaan parasta.
236
00:32:07,800 --> 00:32:11,280
Kaikki vangit ulos!
237
00:32:11,440 --> 00:32:15,480
Ulos sieltä!
Kaikki vangit ulos!
238
00:32:15,640 --> 00:32:17,800
Kaikki ulos!
239
00:32:21,760 --> 00:32:25,200
Saga... Ei, ei.
240
00:32:26,920 --> 00:32:30,880
Ulos!
- Ei! Ei!
241
00:32:31,040 --> 00:32:33,560
Saga...
242
00:32:33,720 --> 00:32:37,240
Ei... Ei!
243
00:32:53,560 --> 00:32:55,880
Eteenpäin.
244
00:32:58,680 --> 00:33:01,240
Ei ole koko päivää aikaa.
245
00:33:01,400 --> 00:33:05,200
SAKSA, BÜTZOW
DREIBERGENIN VANKILA
246
00:33:17,320 --> 00:33:19,680
Gerda, me pärjäämme.
247
00:33:19,840 --> 00:33:22,520
Eteenpäin!
248
00:33:22,680 --> 00:33:25,480
Nopeammin! Nopeammin!
249
00:33:31,600 --> 00:33:34,200
Vanginasut päälle!
250
00:33:34,360 --> 00:33:36,600
Korut.
251
00:33:41,280 --> 00:33:46,400
Onko teillä koruja?
- Ystävänne Kielissä vei ne.
252
00:33:47,880 --> 00:33:51,040
Kädet. Kädet!
253
00:34:07,480 --> 00:34:13,040
Teloititte hänet.
- Vaatteet pois. Nyt heti!
254
00:34:22,840 --> 00:34:28,000
Vie tyttö selliin.
- Ette saa erottaa meitä!
255
00:34:28,160 --> 00:34:30,400
En halua!
256
00:34:30,560 --> 00:34:33,760
Kaikki järjestyy, Gerda.
Me näemme vielä.
257
00:34:33,920 --> 00:34:36,800
Ylös portaita.
258
00:34:39,840 --> 00:34:42,240
Viekää hänet.
259
00:35:47,680 --> 00:35:51,120
Mitä?
- Sänky.
260
00:35:52,480 --> 00:35:56,680
Se on lukittu.
- Siihen tarvitaan avain.
261
00:35:56,840 --> 00:36:01,880
Antakaa minulle sitten avain.
- En saa antaa vangeille avainta.
262
00:36:03,840 --> 00:36:07,560
Mutta miten minä sitten...
- Käytä naulaa.
263
00:36:10,120 --> 00:36:13,040
Minulla ei ole naulaa.
264
00:36:16,200 --> 00:36:20,400
Minulla ei ole naulaa!
265
00:37:04,200 --> 00:37:06,240
Ei.
266
00:37:17,600 --> 00:37:20,160
Minua ei nujerreta.
267
00:37:22,880 --> 00:37:34,080
Minua ei nujerreta.
Minua ei nujerreta.
268
00:37:41,080 --> 00:37:43,400
Gerdan vuoksi.
269
00:37:44,400 --> 00:37:46,600
Gullen vuoksi.
270
00:37:46,760 --> 00:37:53,320
Minua ei nujerreta.
Minua ei nujerreta.
271
00:38:08,280 --> 00:38:12,280
Pastori Christensen.
Saanko tarjota kupin kahvia?
272
00:38:12,440 --> 00:38:17,680
Ei kiitos. Missä äitisi on?
- Tallissa. Haenko hänet?
273
00:38:17,840 --> 00:38:21,440
Älä. Minulla on monta kotikäyntiä.
274
00:38:21,600 --> 00:38:25,760
Kerro, että tulen huomenna lounaalle
tärkeän vieraan kanssa.
275
00:38:25,920 --> 00:38:27,960
Näkemiin.
276
00:38:35,000 --> 00:38:39,360
Minun se kuuluu
palvella vieraita. Gudrun Fiil.
277
00:38:39,520 --> 00:38:42,600
Sophus Boas.
On kunnia tavata teidät.
278
00:38:42,760 --> 00:38:47,400
On kunnia tavata teidät. Pastorin
mukaan olette tärkeä henkilö.
279
00:38:51,080 --> 00:38:53,880
No niin...
280
00:38:54,880 --> 00:38:58,360
Sophus Boas toimii
merimiespastorina Hampurissa.
281
00:38:58,520 --> 00:39:03,120
Hän on jäljittänyt useita
tanskalaisia ja norjalaisia vankeja -
282
00:39:03,280 --> 00:39:07,680
saksalaisissa vankiloissa
ja keskitysleireillä.
283
00:39:13,640 --> 00:39:17,280
Bitten ja minä olemme kokeneet
niin monta pettymystä.
284
00:39:17,440 --> 00:39:20,480
Joten älkää antako turhia toiveita.
285
00:39:20,640 --> 00:39:24,840
Tämä on se odottamamme
oljenkorsi, Gudrun.
286
00:39:25,000 --> 00:39:28,040
Entä jos se murtuu?
287
00:39:28,200 --> 00:39:31,000
Haluan rehellisiä vastauksia.
288
00:39:33,560 --> 00:39:39,320
Sophus Boas pelkää,
että he ovat Yö ja usva -vankeja.
289
00:39:41,080 --> 00:39:43,880
Mitä se tarkoittaa?
290
00:39:44,040 --> 00:39:48,080
Yö ja usva -vangit ovat vankeja,
jotka katoavat.
291
00:39:48,240 --> 00:39:51,360
Kukaan ei tiedä,
missä he ovat.
292
00:39:51,520 --> 00:39:56,640
Huhun mukaan Hitler itse on
antanut salaisen määräyksen.
293
00:39:56,800 --> 00:40:00,440
Ainoastaan kylvääkseen pelkoa.
294
00:40:00,600 --> 00:40:06,440
Saksalaiset kutsuvat heitä
YU-vangeiksi. - Katoavat?
295
00:40:06,600 --> 00:40:10,240
Se voi tarkoittaa myös sitä,
että heidät...
296
00:40:10,400 --> 00:40:13,000
Että heidät teloitetaan.
297
00:40:15,560 --> 00:40:17,120
Niin.
298
00:40:18,520 --> 00:40:20,520
Ruokaa.
299
00:40:24,480 --> 00:40:27,480
Olkaa kiltti. Minun siskoni...
300
00:40:27,640 --> 00:40:33,120
Ota lautanen.
- Onko hän elossa? Kertokaa.
301
00:40:34,440 --> 00:40:37,920
Enkö pääsisi katsomaan häntä?
302
00:40:39,400 --> 00:40:43,760
En ole nähnyt häntä kuukauteen.
303
00:40:43,920 --> 00:40:47,640
On kiellettyä kirjoittaa tai
puhua toisten vankien kanssa.
304
00:40:47,800 --> 00:40:52,560
Olette Saksan valtion vihollisia.
- Mutta minun siskoni...
305
00:40:55,920 --> 00:40:58,480
Haluan nähdä siskoni.
306
00:41:20,360 --> 00:41:23,280
Kädet selän taakse.
307
00:41:30,120 --> 00:41:34,960
Tiedätkö, missä siskoni on?
- Hän on ranskalainen, Gerda.
308
00:41:39,920 --> 00:41:43,160
Oletko nähnyt siskoani?
- Lopeta.
309
00:41:43,320 --> 00:41:48,200
En ymmärrä sinua.
- Polvillesi!
310
00:41:49,120 --> 00:41:51,960
Eteenpäin.
311
00:41:52,160 --> 00:41:54,160
Hän on varmasti kuollut.
312
00:41:54,320 --> 00:41:58,800
Hän ei ole kuollut, mutta itsesi
ja Tullen vuoksi ole hiljaa.
313
00:41:58,960 --> 00:42:00,960
Siat!
314
00:42:24,600 --> 00:42:27,880
Minulla on lapsia!
- Tuo ranskalaislutka.
315
00:42:28,040 --> 00:42:31,840
Ei, ei minua!
316
00:42:32,000 --> 00:42:36,080
Ei! Minulla on lapsia!
317
00:42:37,600 --> 00:42:40,400
Ei. Ei minua!
318
00:42:40,560 --> 00:42:44,240
Minulla on lapsia!
Ei, ei minua!
319
00:42:52,520 --> 00:42:55,000
Sitten venäläinen.
320
00:43:32,560 --> 00:43:35,560
Päivää, Gro.
- Päivää.
321
00:43:35,720 --> 00:43:40,960
Sophus Boas, merimiespastori
Hampurista. Sain luvan vierailla.
322
00:43:41,120 --> 00:43:45,080
Saatte puhua vangin kanssa
vain saksaa.
323
00:43:45,240 --> 00:43:49,000
Toisessa vankilassa
puhumme norjaa ja tanskaa.
324
00:43:49,160 --> 00:43:52,440
Minulla on määräykseni.
Vain saksaa.
325
00:44:04,760 --> 00:44:09,200
Ehkä rouva ylivartiopäällikkö
voi sentään sallia, -
326
00:44:09,360 --> 00:44:14,520
että rukoilen vangin kanssa
Isä meidän hänen äidinkielellään?
327
00:44:36,760 --> 00:44:43,120
Saatte siihen luvan, mutta minä
ymmärrän tanskaa. Ja norjaa.
328
00:44:43,280 --> 00:44:45,680
Erinomaista.
329
00:44:54,040 --> 00:44:57,880
Ota vastaan, mitä Herra antaa...
330
00:44:58,040 --> 00:45:00,640
Kalanmaksaöljyä.
Se pitää hengissä.
331
00:45:00,800 --> 00:45:05,320
Talleta Herran lahjat sieluusi.
Rukoillaan, lapseni.
332
00:45:05,480 --> 00:45:09,440
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon nimesi.
333
00:45:09,600 --> 00:45:13,320
Ovatko tanskalaiset Tulle
ja Gerda Fiil Dreibergenissä?
334
00:45:13,480 --> 00:45:17,960
Tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon
sinun tahtosi myös maan päällä.
335
00:45:18,120 --> 00:45:21,480
Tulin Tullen ja Gerdan kanssa
junalla Kielistä 16. heinäkuuta.
336
00:45:21,640 --> 00:45:25,440
Anna meille jokapäiväinen leipämme.
- Jaan sellin Gerdan kanssa.
337
00:45:25,600 --> 00:45:29,000
Ja anna meille syntimme anteeksi,
niin kuin mekin anteeksi annamme.
338
00:45:29,160 --> 00:45:32,520
Tulle on poissa.
Emme tiedä, onko hän elossa.
339
00:45:32,680 --> 00:45:36,120
Sinun on valtakunta...
- Hän tulee.
340
00:45:36,280 --> 00:45:39,720
...voima ja kunnia iankaikkisesti.
341
00:45:39,880 --> 00:45:42,560
Älä unohda meitä.
- Aamen.
342
00:45:42,720 --> 00:45:46,720
Vartija!
Vie vanki takaisin selliin.
343
00:45:48,680 --> 00:45:51,120
Olipa se pitkä rukous.
344
00:45:51,280 --> 00:45:55,360
Käytämme monia kristillisiä
sanoja Pohjolassa. Saanko?
345
00:45:56,360 --> 00:46:01,360
Listallani ovat myös
Kirstine Sørensen ja Gerda Fiil.
346
00:46:01,520 --> 00:46:06,920
He tulivat yhdessä Gro Solbergin
kanssa 16. heinäkuuta Kielistä.
347
00:46:18,240 --> 00:46:21,960
Kirstine Sørensen ja Gerda Fiil
eivät ole minun listallani.
348
00:46:22,120 --> 00:46:26,960
Saimme kuulla vangeista vasta
juuri ennen lähtöä Berliinistä, -
349
00:46:27,120 --> 00:46:31,360
emmekä valitettavasti
löytäneet kirjoituskonetta.
350
00:46:34,320 --> 00:46:37,280
Kuka on hyväksynyt listan?
351
00:46:41,360 --> 00:46:45,160
Oikeusministeriö puhelimitse.
352
00:46:45,320 --> 00:46:48,200
Oikeusministeri Otto Georg Thierack?
353
00:46:48,360 --> 00:46:54,480
Hän itse. Oikeusministeri
Otto Georg Thierack. Hieno mies.
354
00:46:55,280 --> 00:47:01,560
Rouva ylivartiopäällikkö voi itse
soittaa oikeusministeriöön -
355
00:47:01,720 --> 00:47:03,920
ja vahvistuttaa nimet.
356
00:47:04,080 --> 00:47:09,120
Se ei tarkoita, että vangit
olisivat täällä Dreibergenissä.
357
00:47:19,920 --> 00:47:24,320
Ehkä rouva ylivartiopäällikkö
voi selvittää, -
358
00:47:24,480 --> 00:47:27,840
onko asia niin.
359
00:47:36,760 --> 00:47:40,560
Kotirouva Kirstine Sørensen,
entinen Fiil, syntynyt 1918.
360
00:47:40,720 --> 00:47:43,520
Aivan niin. Hän on listallani.
361
00:47:43,680 --> 00:47:49,360
Tarjoilija Gerda Fiil, syntynyt 1927.
- Listallani myös. Ovatko he täällä?
362
00:47:51,600 --> 00:47:55,560
Kirstine Sørensen ja Gerda Fiil
ovat molemmat täällä.
363
00:47:55,720 --> 00:47:58,800
Mutta ette saa tavata heitä.
364
00:48:00,680 --> 00:48:06,080
Saan vierailla tanskalaisten vankien
luona. - Ette suojavankien.
365
00:48:06,240 --> 00:48:10,680
Suojavankien?
Ovatko he siis YU-vankeja?
366
00:48:13,800 --> 00:48:16,240
Voitteko kertoa minulle, -
367
00:48:16,400 --> 00:48:21,280
jäävätkö Kirstine Sørensen
ja Gerda Fiil tänne Dreibergeniin?
368
00:48:21,440 --> 00:48:28,080
Kirstine Sørensen ja Gerda Fiil
voidaan siirtää tai teloittaa.
369
00:48:45,720 --> 00:48:48,600
Mitä te teette hänelle?
370
00:48:48,760 --> 00:48:52,720
Hän ei ole tehnyt mitään.
Hän on vasta 17...
371
00:48:56,640 --> 00:48:58,640
Ylös!
372
00:49:15,880 --> 00:49:18,880
Miksi tämän pitää olla
niin sottaista?
373
00:49:19,040 --> 00:49:24,360
Ainakaan emme ole siellä,
missä ne kuusi miestä mestattiin.
374
00:49:25,680 --> 00:49:30,760
Onko tänään vielä muita?
- Vain se nuori 17-vuotias.
375
00:49:30,920 --> 00:49:32,920
Gerda!
376
00:49:38,000 --> 00:49:43,320
Viime vuonna mestattiin jopa
yksi 16-vuotias. Hänkin oli venakko.
377
00:49:43,480 --> 00:49:47,000
Mikä se 17-vuotias on?
378
00:49:47,160 --> 00:49:51,640
Ei ainakaan venäläinen.
Heitä ei ole enempää.
379
00:49:51,800 --> 00:49:54,400
Rakas Jumala,
älä anna sen olla Gerda.
380
00:49:54,560 --> 00:49:58,720
Ainakaan hän ei ole tanskalainen.
- Miksi ei?
381
00:49:58,880 --> 00:50:04,000
Se nuori tanskalainen armahdettiin
tänään, ja hän on matkalla kotiin.
382
00:50:19,000 --> 00:50:22,360
Kiitos, että huolehdit Gerdasta.
383
00:50:36,200 --> 00:50:37,760
Nyt jysähti!
384
00:50:37,920 --> 00:50:41,600
hei sinä vanha ukkeli
katsopas
385
00:50:41,760 --> 00:50:45,760
tässäpä maantien cowboyjoukko
musisoi
386
00:50:45,920 --> 00:50:49,160
matkan varrella
tanssimme kilpaa
387
00:50:49,320 --> 00:50:52,680
kaikilla on hauskaa
me kovaa lauletaan
388
00:50:52,840 --> 00:50:56,800
tingelingeling minulle
ja tingelingeling sinulle
389
00:50:56,960 --> 00:51:00,440
ja tingelingeling
isoisän hatulle
390
00:51:06,560 --> 00:51:09,920
Valitettavasti
kiskoja on sabotoitu.
391
00:51:10,080 --> 00:51:14,440
Juuri ennen kuin piti vaihtaa.
- Elokuvaillan voi nyt unohtaa.
392
00:51:14,600 --> 00:51:17,200
Puhuiko hän sabotaasista?
- En ymmärrä.
393
00:51:17,360 --> 00:51:19,840
Pum! Rikki!
394
00:51:21,360 --> 00:51:23,880
Näkemiin!
395
00:51:25,600 --> 00:51:29,080
Teidän mongerrustanne
ei ymmärrä kukaan.
396
00:52:24,800 --> 00:52:27,200
Pikku Gerda.
397
00:52:31,200 --> 00:52:34,680
Nyt elämä on taas
elämisen arvoista.
398
00:52:46,000 --> 00:52:50,200
Jotkut tytöt junassa
lauloivat tuota laulua.
399
00:52:53,040 --> 00:52:57,920
Tunsin itseni niin vanhaksi.
Niin erilaiseksi.
400
00:53:02,520 --> 00:53:07,240
Voisitko tuoda
tuon kauimmaisen lautasen?
401
00:53:17,240 --> 00:53:19,240
Anteeksi.
402
00:53:20,400 --> 00:53:22,800
Gerda...
403
00:53:23,000 --> 00:53:26,040
Gerda? Gerda...
404
00:53:31,800 --> 00:53:35,200
Sinun täytyy syödä vähän.
- Katsopas.
405
00:53:35,360 --> 00:53:39,160
Katso, mitä Mariella on.
- Noin.
406
00:53:39,400 --> 00:53:42,160
Kas niin.
407
00:53:55,720 --> 00:53:58,920
Otatko purjoa päälle?
408
00:53:59,080 --> 00:54:02,160
Kas noin.
409
00:54:02,960 --> 00:54:06,280
Se tekee hyvää.
410
00:54:30,600 --> 00:54:35,280
Gerda.
411
00:54:39,600 --> 00:54:42,120
Kas niin...
412
00:54:48,240 --> 00:54:51,520
Gerda, mitä tapahtuu?
Mikä hätänä?
413
00:54:51,680 --> 00:54:56,120
Mitä huutoa tämä on?
- En tiedä, mitä pitäisi tehdä.
414
00:54:56,280 --> 00:54:59,760
Tulle kuolee!
- Mikä sinun on?
415
00:54:59,920 --> 00:55:03,040
Tulle!
- Rauhoitu, Gerda.
416
00:55:03,200 --> 00:55:06,680
Tulle pitää löytää!
- Gerda!
417
00:55:08,040 --> 00:55:10,560
Gerda.
418
00:55:10,720 --> 00:55:14,440
Näit pahaa unta, Gerda.
419
00:55:14,600 --> 00:55:21,360
Missä olen? Missä minä olen?
- Olet kotona Hvidstenissä.
420
00:55:24,400 --> 00:55:26,800
Kas niin...
421
00:55:27,640 --> 00:55:31,360
Me olemme kaikki täällä.
422
00:55:39,680 --> 00:55:43,680
Kas niin, Gerda...
423
00:55:52,560 --> 00:55:56,520
Tämä on aivan liian hidasta.
- Tässä, Gerda.
424
00:56:03,280 --> 00:56:07,960
Tässä, Gerda.
- Tästä tuli muita parempi.
425
00:56:08,120 --> 00:56:12,480
Huomenta pastorille.
- Huomenta. Huomenta, Gerda.
426
00:56:12,640 --> 00:56:15,520
Huomenta.
- Valmistaudutte häihin.
427
00:56:15,680 --> 00:56:20,040
Koko kylä tulee. - Joten kukaan
ei pahastu teurastuksesta.
428
00:56:20,200 --> 00:56:25,400
Kellekään ei jää nälkä.
Kaksi sikaa teurastettiin.
429
00:56:25,560 --> 00:56:29,880
Saksalaiset eivät saa sianlihaa
ainakaan pariin viikkoon.
430
00:56:33,720 --> 00:56:36,440
Miten Gerda voi?
431
00:56:38,720 --> 00:56:41,080
Ei kovin hyvin.
432
00:56:42,520 --> 00:56:45,560
En tiedä, kestääkö Gerda.
433
00:56:45,720 --> 00:56:49,360
Hänellä on kauheita painajaisia ja...
434
00:56:52,160 --> 00:56:55,600
Se on rankkaa Bittenille.
435
00:56:58,080 --> 00:57:02,400
En ymmärrä, miksi nuoret
ihmiset tuhotaan.
436
00:57:06,680 --> 00:57:11,880
"Armahdus ei ole
tällä hetkellä mahdollista."
437
00:57:12,040 --> 00:57:14,920
"Tohtori Werner Best."
438
00:57:15,960 --> 00:57:19,280
"Armahdus ei ole
tällä hetkellä mahdollista."
439
00:57:19,440 --> 00:57:24,480
Toivon, että tuo Best saa jonain
päivänä samanlaisen hylkäyksen.
440
00:57:34,000 --> 00:57:39,000
Ilahtuukohan Tulle paketista?
- Ilahtuu.
441
00:57:39,160 --> 00:57:46,080
Gudrun, leivonnaisesi
ilahduttavat ja antavat toivoa.
442
00:57:48,080 --> 00:57:50,680
Pastori on oikeassa.
443
00:57:50,840 --> 00:57:54,520
Ilman uskoa ei ole toivoa.
444
00:58:13,520 --> 00:58:16,000
Istu.
445
00:58:36,320 --> 00:58:40,200
Onko Gudrun Fiil, Hvidsten, Tanska,
teidän äitinne?
446
00:58:43,280 --> 00:58:47,240
Gudrun Fiil on minun äitini.
447
00:58:47,400 --> 00:58:51,680
Tämä paketti on
Kirstine Fiil Sørensenille.
448
00:59:25,640 --> 00:59:30,320
Rikoitte valtakuntaa vastaan,
ja olette valtion vihollinen.
449
00:59:30,480 --> 00:59:35,880
Tuomionne on elinkautinen. Teillä ei
ole oikeutta vastaanottaa paketteja.
450
00:59:44,240 --> 00:59:47,080
Pidätte tästä keksirasiasta.
451
00:59:50,640 --> 00:59:56,120
Se kaiketi muistuttaa kodista,
jota ette koskaan enää näe.
452
01:00:01,920 --> 01:00:05,480
Äitinne leipoo
herkullisia pikkuleipiä.
453
01:00:10,320 --> 01:00:12,800
Haluatteko maistaa?
454
01:00:29,960 --> 01:00:32,400
Kas niin.
455
01:00:38,880 --> 01:00:41,320
Pikkuinen Gulle-tyttöni.
456
01:00:48,240 --> 01:00:51,960
Gulle. Gulle. Ei ole hätää.
457
01:00:52,120 --> 01:00:55,520
Minä olen tässä.
458
01:00:56,240 --> 01:00:59,720
Äiti kirjoitti sinulle runon.
459
01:00:59,880 --> 01:01:03,720
Haluatko kuulla sen?
460
01:01:06,560 --> 01:01:09,200
Haluatko?
461
01:01:09,920 --> 01:01:12,760
Oletko valmis?
462
01:01:16,200 --> 01:01:21,040
"Oma pullea, ihana tyttöni."
463
01:01:25,240 --> 01:01:28,520
"Ajatukseni ovat aina luonasi."
464
01:01:28,680 --> 01:01:30,480
Niin.
465
01:01:34,000 --> 01:01:39,600
"Näen sinut mielessäni
punaposkisena ja silmät nauravina."
466
01:01:42,440 --> 01:01:45,120
Haluatko kuulla lisää?
467
01:01:46,320 --> 01:01:49,240
Oletpa sinä innokas.
468
01:01:51,040 --> 01:01:53,480
Kas niin...
469
01:01:53,640 --> 01:01:58,000
"Et tunne maailmaa
etkä sen tuottamaa tuskaa."
470
01:02:05,800 --> 01:02:11,320
"Olet vielä onnellinen ja iloinen.
Ja minä toivon..."
471
01:02:12,720 --> 01:02:15,960
"Minä toivon ja rukoilen,
että pysyt aina sellaisena, -
472
01:02:16,120 --> 01:02:19,400
ja että onnesi on ikuista."
473
01:02:28,360 --> 01:02:30,800
Piditkö siitä?
474
01:02:32,600 --> 01:02:34,600
Gulle?
475
01:02:42,200 --> 01:02:44,200
Kas niin...
476
01:02:47,120 --> 01:02:49,080
Niin.
477
01:02:52,160 --> 01:02:54,160
Niin.
478
01:02:56,920 --> 01:02:59,600
Haluatko kuulla lisää?
479
01:03:01,520 --> 01:03:04,000
Haluatko kuulla lisää?
480
01:03:13,640 --> 01:03:17,400
"Olen niin kaukana sinusta, -
481
01:03:17,560 --> 01:03:20,920
mutta älä unohda,
että olen äitisi."
482
01:03:21,960 --> 01:03:25,640
"Jonain päivänä me kohtaamme,
lapseni ja minä."
483
01:03:29,240 --> 01:03:32,240
"Siihen asti olet aina sydämessäni."
484
01:03:38,160 --> 01:03:40,560
"Pikkuäitisi."
485
01:03:47,520 --> 01:03:52,320
3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
486
01:05:08,840 --> 01:05:15,760
Rakas Jumala,
älä anna sen olla minä.
487
01:05:36,880 --> 01:05:42,800
"Hyvästi. Tuhat suukkoa
pikku Gullelle ja kaikille kotona."
488
01:05:44,320 --> 01:05:48,200
"Pikkuäitisi, teidän Tullenne."
489
01:06:04,240 --> 01:06:08,160
Kotirouva Kirstine Sørensen.
490
01:06:08,320 --> 01:06:11,480
Entinen Fiil, syntynyt 1918.
491
01:06:18,800 --> 01:06:20,840
Tuokaa hänet ulos.
492
01:06:23,440 --> 01:06:26,000
Vauhtia!
493
01:06:26,200 --> 01:06:29,440
Ala tulla!
- Ei, ei.
494
01:06:33,160 --> 01:06:38,280
"Kun sydän pysähtyy,
ja silmä sammuu, -
495
01:06:38,440 --> 01:06:45,040
silloin tervehdin häntä
viimeisellä hymyllä."
496
01:06:46,680 --> 01:06:52,080
Kauniita sanoja. He ovat
rakastaneet toisiaan suuresti.
497
01:06:52,240 --> 01:06:57,880
Olin toivonut, että Marius ja
minäkin lepäisimme kerran vierekkäin.
498
01:07:07,960 --> 01:07:11,240
He surmaavat perheenjäseniämme
armoa tuntematta.
499
01:07:14,360 --> 01:07:17,840
Eivätkä anna meidän haudata heitä.
500
01:07:21,760 --> 01:07:24,400
Yö ja usva.
501
01:07:34,600 --> 01:07:38,600
Miten ihmiset voivat olla
niin pahoja?
502
01:08:03,360 --> 01:08:07,480
ollos huoleton, sydämeni
503
01:08:08,600 --> 01:08:12,480
älä sure enää
504
01:08:14,520 --> 01:08:21,520
sinun parhaaksesi
kaikki tapahtuu
505
01:08:24,520 --> 01:08:28,760
jos Jumala niin määrää
506
01:08:31,600 --> 01:08:35,280
salamoikoon ja ukkostakoon
507
01:08:35,440 --> 01:08:42,440
huomenna paistaa aurinko taas
508
01:08:47,200 --> 01:08:50,680
SAKSA, COTTBUS, NAISVANKILA
509
01:09:25,520 --> 01:09:28,440
Hemmetti! Sehän on Tulle.
510
01:09:29,440 --> 01:09:32,040
Piekö siinä?
- Niin.
511
01:09:32,200 --> 01:09:35,240
Tässä on Monica.
512
01:09:43,920 --> 01:09:46,040
Grethe?
- Niin.
513
01:09:47,360 --> 01:09:51,840
Tulitko sellijunalla?
- Dreibergenistä?
514
01:09:53,320 --> 01:09:55,640
Onko sinulla jano?
- On.
515
01:10:00,480 --> 01:10:03,280
Ajoimme kolme vuorokautta.
516
01:10:46,680 --> 01:10:48,520
Pie.
517
01:10:50,480 --> 01:10:52,440
Pie.
518
01:10:54,320 --> 01:10:57,320
Joku huutaa.
519
01:10:59,120 --> 01:11:03,120
Ranskalaiset vangit.
Heitä pelottaa.
520
01:11:04,480 --> 01:11:07,560
Emme voi tehdä mitään.
521
01:11:08,480 --> 01:11:10,520
Nuku nyt.
522
01:11:31,400 --> 01:11:35,160
Se on tyhjä.
Ei olisi pitänyt pestä kainaloita.
523
01:11:35,320 --> 01:11:39,480
Kyllä. Tyylikäs nainen
kohtaa päivän tyylikkäänä.
524
01:11:39,640 --> 01:11:43,640
Saksalaiset vähät välittävät siitä.
- Kuten Ranskassa sanotaan:
525
01:11:43,800 --> 01:11:47,160
Bonne renommée vaut mieux
que ceinture dorée.
526
01:11:47,320 --> 01:11:52,160
En ehtinyt ranskantunnille,
kun piti lähteä fasaanijahtiin.
527
01:11:52,320 --> 01:11:56,640
Hyvä maine on
kultaista vyötä parempi.
528
01:11:56,800 --> 01:12:01,040
Tarkastus! - Herättäkää Tulle.
Muuten hänet piestään.
529
01:12:01,200 --> 01:12:05,400
Tulle, nouse ylös.
Tulee tarkastus.
530
01:12:05,560 --> 01:12:07,800
Tulle, nouse.
531
01:12:07,960 --> 01:12:13,800
Selkä suoraksi. Onko hän siinä?
- Nousehan.
532
01:12:14,800 --> 01:12:17,400
Mitä pitää tehdä?
- Seisot vain.
533
01:12:17,560 --> 01:12:23,680
Vartija on oikea piru.
- Hän tappoi yhden vangin pampulla.
534
01:12:24,680 --> 01:12:27,440
Pie!
- Olen kuin enkeli.
535
01:12:31,000 --> 01:12:32,800
Tarkastus!
536
01:12:32,960 --> 01:12:37,880
Sellissä 621 on neljä vankia.
537
01:12:38,040 --> 01:12:43,040
Mutta on vain kolme peltilusikkaa,
peltimukia ja peltikulhoa, -
538
01:12:43,200 --> 01:12:46,960
tyhjä vesikannu ja...
539
01:12:47,800 --> 01:12:50,800
Yksi täysinäinen sontasanko.
540
01:13:06,960 --> 01:13:09,400
Typerät tanskalaiset.
541
01:13:11,960 --> 01:13:15,160
Ota tuo sontasanko.
542
01:13:35,080 --> 01:13:38,440
En muistanut,
mitä sontasanko on saksaksi.
543
01:13:45,720 --> 01:13:49,280
Jestas. Tämä tuli tarpeeseen.
544
01:13:51,360 --> 01:13:55,440
Älä syö kaikkea.
Et saa tänään muuta.
545
01:13:55,600 --> 01:14:01,000
Saamme perunankuorikeittoa.
- Puoli tuntia sen jälkeen on nälkä.
546
01:14:01,160 --> 01:14:06,560
Saamme kannun vettä päivässä.
- Juomiseen, pesuun ja siivoukseen.
547
01:14:08,520 --> 01:14:11,600
He yölliset huudot.
548
01:14:14,800 --> 01:14:17,200
Mitä ne olivat?
549
01:14:24,040 --> 01:14:29,520
Moni nainen on tullut
raiskatuksi muissa vankiloissa.
550
01:14:29,680 --> 01:14:33,440
Ja jotkut heistä ovat
tulleet raskaaksi.
551
01:14:33,600 --> 01:14:38,120
Kun he synnyttävät, he pelkäävät,
että saksalaiset huomaavat sen.
552
01:14:39,400 --> 01:14:42,520
Miten sen voi pitää salassa?
553
01:14:42,680 --> 01:14:46,400
Vartijat eivät ikinä tule
sisälle selliin.
554
01:14:46,560 --> 01:14:49,440
Mitä tapahtuu,
jos he huomaavat?
555
01:14:49,600 --> 01:14:54,400
Pahin, mitä voi tapahtua.
He ottavat lapsen pois.
556
01:14:58,960 --> 01:15:01,840
Mitä sille tapahtuu?
557
01:15:03,960 --> 01:15:07,360
Kukaan ei tiedä.
558
01:15:07,520 --> 01:15:12,080
Grethe. Mitään ei tapahdu.
559
01:15:13,600 --> 01:15:15,400
Mitä...
560
01:15:15,560 --> 01:15:21,800
Grethen mies ammuttiin ja
hänen tyttönsä vietiin lastenkotiin.
561
01:15:30,720 --> 01:15:34,360
Etkö tiedä, missä lapsesi on?
562
01:15:34,520 --> 01:15:36,320
En.
563
01:15:40,840 --> 01:15:45,560
Hän on vain seitsemän.
Hän unohtaa minut.
564
01:15:46,640 --> 01:15:50,120
Mikä hänen nimensä on?
- Myrna.
565
01:15:50,280 --> 01:15:55,680
Myrna? Kaunis nimi.
566
01:15:57,480 --> 01:15:59,280
Kiitos.
567
01:16:01,600 --> 01:16:04,400
Ei hän unohda sinua.
568
01:16:08,120 --> 01:16:11,120
Lapsi ei unohda äitiään.
569
01:16:12,040 --> 01:16:14,240
Vauhtia!
570
01:16:18,760 --> 01:16:21,400
Nopeammin!
571
01:16:21,560 --> 01:16:25,960
Tulle, käänny.
- Ei puhuta!
572
01:17:19,800 --> 01:17:22,480
Kuka tämän äiti on?
573
01:17:27,800 --> 01:17:31,480
Kuka on lapsen äiti?
Kääntäkää.
574
01:17:35,440 --> 01:17:39,360
Hän haluaa tietää,
kuka on äiti.
575
01:17:39,520 --> 01:17:48,400
Ellei lapsen äiti ilmoittaudu,
jokainen teloitetaan.
576
01:18:02,120 --> 01:18:06,120
Minä olen lapsen äiti.
- Lapsi on hänen.
577
01:18:07,040 --> 01:18:10,800
Lapsi kuuluu nyt
Saksan valtiolle.
578
01:18:13,120 --> 01:18:15,760
Ei!
- Katso alas.
579
01:18:19,160 --> 01:18:21,560
He eivät voi tehdä noin.
580
01:18:29,120 --> 01:18:32,040
Eteenpäin. Selliin.
581
01:19:02,840 --> 01:19:05,640
En kestä enää.
582
01:19:33,160 --> 01:19:35,720
Miten voit?
583
01:19:38,000 --> 01:19:43,000
Meitä ei ole olemassa.
Ja he nauttivat siitä.
584
01:19:45,640 --> 01:19:49,480
Karen Blixen kirjoittaa
"Nordeneyn tuhotulvassa":
585
01:19:49,640 --> 01:19:52,800
"Älä pelkää järjettömyyttä."
586
01:20:09,360 --> 01:20:11,360
Kiitos.
587
01:20:16,680 --> 01:20:22,480
Saitko sinäkin kuolemantuomion?
- Sain.
588
01:20:22,640 --> 01:20:25,720
Miksi kieltäydyit armahduksesta?
589
01:20:25,880 --> 01:20:31,360
Koska se ei koskenut
kuolemaan tuomittuja tovereitani.
590
01:20:31,520 --> 01:20:34,520
Vain minut armahdettiin.
591
01:20:36,480 --> 01:20:39,800
Eikö sinulla ole mitään,
minkä vuoksi elää?
592
01:20:48,000 --> 01:20:51,800
Kun näen täysikuun...
593
01:20:51,960 --> 01:20:57,240
Silloin ajattelen
yhtä aivan tiettyä yötä.
594
01:20:58,880 --> 01:21:01,920
Silloin isoveljeni Jack ja minä...
595
01:21:02,080 --> 01:21:05,400
Juoksimme niin reunalle
kuin uskalsimme.
596
01:21:05,560 --> 01:21:10,200
Donegalin kalliokielekkeillä
rakkaassa Irlannissamme.
597
01:21:12,680 --> 01:21:17,080
Tuntui kuin olisimme voineet
kävellä kuunsillalla.
598
01:21:18,480 --> 01:21:21,520
Ja siellä kuun alla...
599
01:21:23,320 --> 01:21:27,880
Kerroimme toisillemme
salaisuuksiamme ja unelmiamme.
600
01:21:31,320 --> 01:21:35,920
Nyt Jack on kuollut.
Lapseni ovat aikuisia.
601
01:21:38,640 --> 01:21:43,720
Olen elänyt elämäni täydesti.
602
01:21:46,800 --> 01:21:52,680
Nyt pyydän Jumalalta vain,
että saisin päättää sen täydesti.
603
01:21:56,280 --> 01:22:00,960
Entä sinä?
Mitä sinä näet, kun näet kuun?
604
01:22:10,960 --> 01:22:13,760
Näen kotona olevat rakkaat.
605
01:22:16,600 --> 01:22:19,800
Näen pienen Gulle-tyttöni.
606
01:22:22,280 --> 01:22:27,120
Voin melkein tuntea
hänen pienet, pulleat kätensä...
607
01:22:27,280 --> 01:22:30,080
Kaulallani.
608
01:22:40,280 --> 01:22:45,880
Siinä näet. Teillä tytöillä on
jotakin, minkä vuoksi elää.
609
01:22:47,720 --> 01:22:54,120
Selviätte sen toivon avulla,
että näette jälleen perheenne.
610
01:22:55,360 --> 01:22:59,160
Sen elinvoiman avulla selviätte.
611
01:23:01,680 --> 01:23:04,480
Eikö niin?
- Niin.
612
01:23:07,240 --> 01:23:11,000
Tässä Lontoo.
BBC:n uutiset Tanskaan.
613
01:23:11,160 --> 01:23:16,120
Saksan katastrofaaliset tappiot
viittaavat sodan päättymiseen.
614
01:23:16,280 --> 01:23:20,120
Liittoutuneiden joukot käyvät
sodan rajuimpia taisteluita -
615
01:23:20,280 --> 01:23:24,200
Saksan Aachenin ympäristössä
sekä Ranskan Lothringenissa.
616
01:23:24,360 --> 01:23:27,240
Venäjä jatkaa etenemistään, -
617
01:23:27,400 --> 01:23:31,800
ja taistelut Unkarista ovat
nyt itärintaman rajuimmat.
618
01:23:31,960 --> 01:23:37,040
Saksan kaupunkeja pommitetaan,
mikä syö siviilien taistelutahtoa.
619
01:23:37,200 --> 01:23:43,040
Kahdeksan tanskalaisuhria lisää
Saksan leireillä ja vankiloissa.
620
01:23:43,200 --> 01:23:50,560
Uhreja tulee lisää keskitysleirien
surkeiden olojen vuoksi.
621
01:23:50,720 --> 01:23:55,800
Ja nyt erityinen ilmoitus.
Terveiset Yvonnelle, Jarl...
622
01:23:57,560 --> 01:23:59,560
Äiti.
623
01:24:01,960 --> 01:24:05,280
Moni suree meidän laillamme.
624
01:24:05,440 --> 01:24:08,680
Ja kuolema niittää joka päivä
järjettömällä tavalla.
625
01:24:08,840 --> 01:24:14,320
Mutta eihän Tullelle tapahdu mitään?
- Ei. Tulle on vahva.
626
01:24:15,680 --> 01:24:18,840
Entä jos vankilaa on pommitettu?
627
01:24:20,240 --> 01:24:26,760
Jos niin käy, Tullen vuoksi meidän on
taattava pikku Gullelle hyvä elämä.
628
01:24:33,120 --> 01:24:38,080
JOULU 1944
629
01:25:48,400 --> 01:25:50,520
Ripustatko sen kuuseen?
630
01:26:17,760 --> 01:26:21,120
jouluyö
631
01:26:21,280 --> 01:26:27,680
enkelit laskeutuu
päälle maan
632
01:26:27,840 --> 01:26:34,840
enkelten joukko ja paimenien
633
01:26:35,000 --> 01:26:41,960
kun Herra uinui kätkyessään
634
01:26:42,120 --> 01:26:49,000
rauha päällä maan
ilo päällä maan
635
01:26:49,160 --> 01:26:55,760
Jeesus-lapsi luonamme on
636
01:27:45,880 --> 01:27:48,040
Me kuolemme tänne.
637
01:27:54,720 --> 01:27:56,720
Vartija!
638
01:28:01,160 --> 01:28:07,240
Sääntöjen mukaan kaikki keskustelut
vankien kanssa käydään saksaksi.
639
01:28:09,120 --> 01:28:13,240
Rangaistuksena on pimeä selli.
- Mutta...
640
01:28:13,400 --> 01:28:17,400
Ainoastaan saksaksi.
- Anteeksi...
641
01:28:19,040 --> 01:28:24,240
Rouva vartiopäällikkö,
saanko sanoa jotakin?
642
01:28:34,240 --> 01:28:38,880
Kiitos.
Puhun kaunista saksan kieltä.
643
01:28:39,760 --> 01:28:44,200
Voisiko rouva vartiopäällikkö
katsoa säännöistä, onko sallittua, -
644
01:28:44,360 --> 01:28:49,160
että käännän sananmukaisesti
keskustelut pastorin kanssa?
645
01:28:53,000 --> 01:28:58,240
Hyvä on. Tehdään niin.
Teillä on kolme minuuttia aikaa.
646
01:28:58,400 --> 01:29:00,520
Kiitos.
647
01:29:00,680 --> 01:29:03,560
Suurkiitos.
648
01:29:04,960 --> 01:29:09,400
Älkää näyttäkö mitään tunteita
puheeni johdosta.
649
01:29:09,560 --> 01:29:12,800
Olen kiitollinen siitä,
että saan olla täällä tänään.
650
01:29:12,960 --> 01:29:16,400
Tanskassa sodan odotetaan
olevan ohi kolmessa kuukaudessa.
651
01:29:16,560 --> 01:29:20,040
Olin Tanskassa
kolme kuukautta sitten.
652
01:29:20,200 --> 01:29:23,760
Gerda on kotona äitisi luona,
ja hänellä on kaikki hyvin.
653
01:29:23,920 --> 01:29:28,800
Pikkusiskollasi Gerdalla oli
hyvä kokemus Saksassa.
654
01:29:28,960 --> 01:29:34,160
Vie rakkaat terveiset äidille
ja kaikille siellä kotona.
655
01:29:35,200 --> 01:29:39,920
Kerro hänelle, että minäkin
olen iloinen, että saan olla täällä.
656
01:29:41,440 --> 01:29:45,080
Svend on Frøslevissä,
ja Bjørn on työleirillä Saksassa.
657
01:29:45,240 --> 01:29:50,600
Svend on Saksan palveluksessa
Tanskassa ja Bjørn Saksassa.
658
01:29:50,760 --> 01:29:55,040
Tyttäresi ei ole Saksassa.
Hän on kotona äitisi ja isäsi luona.
659
01:29:55,200 --> 01:30:01,760
Tyttäresi on hyvässä saksalaisessa
perheessä ja iloitsee vanhemmistaan.
660
01:30:01,920 --> 01:30:06,920
Tanskalla ja Ruotsilla on pelastus-
aktio vankien kotiuttamiseksi.
661
01:30:07,080 --> 01:30:09,680
Tanska, Ruotsi, aktio?
Mikä aktio?
662
01:30:09,840 --> 01:30:13,080
Rouva vartiopäällikkö,
pastori sanoi, -
663
01:30:13,240 --> 01:30:17,800
että Saksalla on meneillään
iso voittoisa aktio.
664
01:30:17,960 --> 01:30:23,840
He saavat apua Tanskan ja Ruotsin
sankareilta, jotka ylistävät Saksaa.
665
01:30:25,880 --> 01:30:28,280
Vartija, vie vangit takaisin.
666
01:30:28,440 --> 01:30:30,440
Menkää.
667
01:30:49,720 --> 01:30:52,200
Monica.
668
01:30:52,360 --> 01:30:57,000
Sinun pitää nousta.
Kas niin.
669
01:31:02,960 --> 01:31:06,920
Olet tulikuuma.
- Pahus.
670
01:31:16,920 --> 01:31:18,840
Venäläiset.
671
01:31:30,000 --> 01:31:31,840
Kiitos.
672
01:31:36,800 --> 01:31:39,560
En tiedä sinusta, -
673
01:31:39,720 --> 01:31:44,280
mutta minä haluaisin, että minut
pelastaisi komea amerikkalainen.
674
01:31:49,640 --> 01:31:53,560
Mutta ei venäläinen prinssikään
olisi hullumpi.
675
01:31:53,720 --> 01:31:58,440
Olisin halunnut kokea
kuohuvan 20-luvun kanssasi.
676
01:31:58,600 --> 01:32:01,160
Se olikin...
677
01:32:02,520 --> 01:32:05,800
Yhtä pitkää ihanaa juhlaa.
678
01:32:07,760 --> 01:32:11,000
Miten aiot juhlia vapautusta?
679
01:32:16,560 --> 01:32:19,680
Puen ylleni kirkkaanpunaisen mekon.
680
01:32:21,200 --> 01:32:25,840
Ja sitten kävelen Kööpenhaminan
kauppakatua edestakaisin.
681
01:32:30,080 --> 01:32:31,720
Niin.
682
01:32:31,880 --> 01:32:35,120
Ulos!
- Mitä nyt tapahtuu?
683
01:32:35,280 --> 01:32:37,760
Pie, auta minua.
684
01:32:37,920 --> 01:32:41,680
Ulos selleistä! Vauhtia!
685
01:32:41,840 --> 01:32:44,600
Vaihtakaa vaatteet! Vauhtia!
686
01:32:46,240 --> 01:32:49,120
Nopeammin!
687
01:32:49,280 --> 01:32:52,560
Et ole vieläkään vaihtanut vaatteita!
688
01:32:53,960 --> 01:32:56,760
Vaihtakaa vaatteet!
689
01:32:58,280 --> 01:33:01,080
Monica.
- Mitä siellä pulistaan?
690
01:33:02,960 --> 01:33:07,360
Eteenpäin!
- Nopeammin!
691
01:33:08,480 --> 01:33:10,520
Ole hyvä.
692
01:33:10,680 --> 01:33:13,320
Kävelkää.
693
01:33:13,480 --> 01:33:16,000
Eteenpäin!
694
01:33:16,800 --> 01:33:21,960
Ensimmäinen vaunu. Hienoa.
Aina ensimmäiseen luokkaan.
695
01:33:23,200 --> 01:33:26,000
Vauhtia! Eteenpäin!
696
01:33:26,200 --> 01:33:32,960
Eteenpäin! Vauhtia!
697
01:33:33,120 --> 01:33:37,600
Eteenpäin!
- Nopeammin!
698
01:33:37,760 --> 01:33:40,320
Suut tukkoon!
699
01:33:47,960 --> 01:33:51,360
3 VUOROKAUTTA MYÖHEMMIN
700
01:34:02,200 --> 01:34:05,000
Osoittakaa sääliä.
701
01:34:09,400 --> 01:34:12,400
Antakaa vähän vettä.
702
01:34:15,120 --> 01:34:17,600
Pitääkö meidän kaikkien kuolla?
703
01:34:17,760 --> 01:34:22,840
Pidä suusi kiinni,
senkin puolalaislutka.
704
01:34:26,600 --> 01:34:29,000
Äpärä!
705
01:34:29,160 --> 01:34:35,400
Nuo ovat Auschwitzista Puolasta.
He ovat paholaisen palkkasotureita.
706
01:34:41,920 --> 01:34:45,120
Minun on saatava vettä.
707
01:34:49,320 --> 01:34:52,040
Monica.
708
01:34:52,200 --> 01:34:54,960
Odota vähän.
709
01:34:57,040 --> 01:35:02,160
Antakaa meille vettä.
Osoittakaa olevanne ihmisiä.
710
01:35:02,320 --> 01:35:05,320
Senkin ämmä!
- Odota!
711
01:35:08,120 --> 01:35:11,320
Tietenkin olemme ihmisiä.
712
01:35:12,320 --> 01:35:14,960
Tässä on vettä.
713
01:35:19,080 --> 01:35:21,080
Kiitos.
714
01:35:43,640 --> 01:35:46,040
Paljon vettä.
715
01:36:37,880 --> 01:36:42,280
Monica.
716
01:36:46,000 --> 01:36:48,000
Monica!
717
01:36:53,880 --> 01:36:55,880
Tule.
718
01:37:00,760 --> 01:37:02,640
Katso.
719
01:37:10,200 --> 01:37:12,360
Ihanaa.
720
01:37:17,520 --> 01:37:19,520
Tulle.
721
01:37:26,080 --> 01:37:29,880
Sinä olet vahva ja kaunis.
722
01:37:49,040 --> 01:37:52,120
Pie... Pie.
723
01:38:18,680 --> 01:38:24,920
SAKSA, WALDHEIM, VANKILA
724
01:38:25,080 --> 01:38:30,600
Vauhtia!
- Eteenpäin!
725
01:38:30,760 --> 01:38:35,160
Nopeammin!
- Vauhtia!
726
01:38:35,320 --> 01:38:38,440
Nopeammin!
- Eteenpäin!
727
01:38:38,600 --> 01:38:42,400
Vauhtia!
- Eteenpäin!
728
01:38:42,560 --> 01:38:47,480
10. HUHTIKUUTA 1945
729
01:39:05,080 --> 01:39:09,920
Venäiset tappavat meidät. Pitää
lähteä. - Vangit pitää ensin ampua.
730
01:39:10,080 --> 01:39:13,680
Se on Führerin käsky.
Vangit pitää ampua.
731
01:39:13,840 --> 01:39:18,160
Ajan tuhlausta. Venäläiset
ampuvat tai raiskaavat heidät.
732
01:39:18,320 --> 01:39:21,800
Pitää lähteä! Venäläiset ovat
täällä parin päivän päästä.
733
01:39:21,960 --> 01:39:27,480
Ellemme tottele Führeriä ja
ammu heitä, meidät teloitetaan.
734
01:39:27,640 --> 01:39:32,440
Kysytään vartiopäälliköltä,
onko tullut uusia käskyjä.
735
01:39:55,360 --> 01:39:58,960
Kaikki vangit ulos!
Kaikki vangit ulos!
736
01:39:59,120 --> 01:40:04,480
Kaikki vangit ulos!
Ylös sieltä!
737
01:40:04,640 --> 01:40:10,120
Ylös sieltä! Ulos!
738
01:40:10,280 --> 01:40:14,600
Eteenpäin! Ulos!
739
01:40:17,200 --> 01:40:20,440
Menemme pystypäin.
740
01:40:49,600 --> 01:40:54,120
Ei hätää.
Kaikki järjestyy.
741
01:40:58,040 --> 01:41:00,600
Tervetuloa, tytöt.
742
01:41:10,920 --> 01:41:16,120
Tulkaa syömään,
ja sen jälkeen mennään bussiin.
743
01:41:31,760 --> 01:41:35,720
Mitä ihmeen ruokaa se oli?
744
01:41:35,880 --> 01:41:38,280
Ruokaa.
745
01:41:38,440 --> 01:41:42,360
Melkein tuli ikävä
perunankuorikeittoa.
746
01:41:42,520 --> 01:41:48,200
Sitten istuttiinkin pöntöllä.
- Mutta ei viittä kertaa peräkkäin.
747
01:41:54,520 --> 01:41:56,760
Tämä se on elämää.
748
01:42:08,880 --> 01:42:12,560
Gro!
- Tulle? Sinäkö?
749
01:42:17,960 --> 01:42:20,640
Gerda? Onko Gerda...?
750
01:42:20,800 --> 01:42:25,120
Hän on kotona Hvidstenissä.
- Luojan kiitos. Oikeastiko?
751
01:42:25,280 --> 01:42:27,440
Meidän täytyy viedä
ystäväsi ambulanssiin.
752
01:42:27,600 --> 01:42:30,360
Nähdään Tanskassa.
753
01:42:34,880 --> 01:42:38,160
Hyvää matkaa.
- Hyvää matkaa.
754
01:43:33,720 --> 01:43:36,560
Voitte yhtä hyvin lopettaa.
755
01:43:39,840 --> 01:43:44,000
Ei hitto.
Mikä nyt on vialla?
756
01:43:46,360 --> 01:43:49,440
Pahus. Tulen kohta.
757
01:43:54,080 --> 01:43:58,000
Mikä on vialla?
- Virranjakajan kansi.
758
01:43:58,160 --> 01:44:02,160
Vika voi olla myös tiivisteessä.
- Kauanko se vie?
759
01:44:02,320 --> 01:44:05,440
Kymmenen minuuttia.
- Ottakaa liput esiin!
760
01:44:07,160 --> 01:44:10,160
Liput esiin!
761
01:44:12,080 --> 01:44:16,200
Tarvitaan kiviä lippujen reunoille.
Isoja kiviä.
762
01:44:16,360 --> 01:44:19,800
Minä tuon.
Tuolla on muutamia.
763
01:44:19,960 --> 01:44:23,400
Helkkari.
Moottoriongelma.
764
01:44:23,560 --> 01:44:27,400
Pian ollaan metsässä.
Sitten ei ole vaaraa.
765
01:44:27,560 --> 01:44:29,720
Mutta olemme yksin.
766
01:44:29,880 --> 01:44:35,480
Saksalaiset maalaavat autonsa
valkoisiksi ja tunkevat saattueisiin.
767
01:44:35,640 --> 01:44:40,560
Amerikkalaiset ja englantilaiset
pitävät valkoista Saksan värinä.
768
01:44:40,720 --> 01:44:44,720
No niin, tytöt. Kolmen tunnin
päästä ollaan Tanskassa.
769
01:44:44,880 --> 01:44:48,560
Liput ulos uudestaan!
- Saamari! Ulos autosta!
770
01:44:48,720 --> 01:44:51,040
Ulos autosta! Tänne!
771
01:44:51,200 --> 01:44:56,720
Amerikkalaiset hyökkäävät!
Juoskaa henkenne edestä!
772
01:46:00,480 --> 01:46:04,040
Tulle!
- Gro. Ei.
773
01:46:20,720 --> 01:46:24,840
TANSKA, PADBORG
KARANTEENIASEMA
774
01:47:05,880 --> 01:47:10,920
Anteeksi. Anteeksi.
Tuolla tarvitaan apua.
775
01:47:21,240 --> 01:47:25,640
Ja 22 bussia on tulossa
Neuengammesta. Hyvin sairaita.
776
01:47:25,800 --> 01:47:30,720
Ja Ravenbrückistä juna,
jossa on tuhat naista. Kysyttävää?
777
01:47:31,600 --> 01:47:36,000
Anteeksi. Olen Gudrun Fiil.
- Miten voin auttaa?
778
01:47:36,160 --> 01:47:39,280
Etsin tytärtäni Tulle Fiiliä.
779
01:47:39,440 --> 01:47:43,120
Hänen piti tulla tänne
Waldheimista.
780
01:47:43,280 --> 01:47:48,880
Kuljetus tuli kaksi tuntia sitten.
Matkalla heidän kimppuunsa käytiin.
781
01:47:49,040 --> 01:47:52,720
Emme ole vielä rekisteröineet
tuon junan vankeja.
782
01:47:52,880 --> 01:47:55,440
Tulkaa.
Saatan teidät sinne.
783
01:48:00,560 --> 01:48:02,800
Tästä saat vähän vettä.
784
01:48:08,200 --> 01:48:12,280
Etsimme tytärtäni Tulle Fiiliä.
785
01:48:12,440 --> 01:48:17,560
Hänen piti olla mukana
Waldheimista tulleessa kuljetuksessa.
786
01:48:40,160 --> 01:48:42,760
Luojan kiitos hän ei ole täällä.
787
01:48:42,920 --> 01:48:47,440
Ei olisi mukavaa,
jos löytäisitte hänet täältä.
788
01:48:47,600 --> 01:48:51,640
Katsokaa tuolta parakeista.
Terveet ovat siellä.
789
01:48:53,600 --> 01:48:56,160
Entä kuolleet?
790
01:48:56,320 --> 01:49:00,520
Kuolleetkin ovat siellä.
791
01:49:02,040 --> 01:49:04,000
Kiitos.
792
01:50:21,160 --> 01:50:23,160
Tulle.
793
01:50:30,080 --> 01:50:33,520
Äiti... Äiti.
794
01:50:33,680 --> 01:50:36,120
Tulle.
795
01:50:36,280 --> 01:50:39,480
Pikku tyttöni.
- Äiti.
796
01:50:43,240 --> 01:50:45,240
Ei ole hätää.
797
01:51:04,160 --> 01:51:06,160
Gerda.
798
01:51:39,920 --> 01:51:45,120
Pikku tyttöni.
Mitä sinulle onkaan tehty?
799
01:52:00,920 --> 01:52:03,640
TERVETULOA KOTIIN
TULLE
800
01:52:07,720 --> 01:52:09,720
Kas niin, Tulle.
801
01:52:22,120 --> 01:52:24,560
Äiti, en pysty.
802
01:52:27,240 --> 01:52:29,760
Siitä on liian kauan.
803
01:52:32,600 --> 01:52:35,400
Pärjäät kyllä, Tulle.
804
01:52:36,880 --> 01:52:38,880
Mene.
805
01:53:19,040 --> 01:53:21,720
Pikkuinen Gulle-tyttöni.
806
01:53:23,520 --> 01:53:29,000
Olen niin kaivannut sinua.
- Etkö tervehdi äitiä?
807
01:53:33,400 --> 01:53:37,080
Hänen täytyy vain tottua.
808
01:53:38,560 --> 01:53:41,080
Tule äidille.
809
01:54:10,800 --> 01:54:15,840
Olen kaivannut sinua.
810
01:54:35,160 --> 01:54:39,400
16. KESÄKUUTA 1945
811
01:57:20,680 --> 01:57:23,960
kello kirkon kumajaa
812
01:57:24,120 --> 01:57:29,880
tueksi minulle
sen kauneutta kuule et
813
01:57:30,040 --> 01:57:37,240
vie terveiset rakkaalle
ilon kaikuvin kielin
814
01:57:37,400 --> 01:57:45,360
hän nukkui pois
lailla auringon laskevan
815
01:57:57,200 --> 01:58:01,080
Kun puolustuksemme
Tanskassa oli murtunut, -
816
01:58:01,240 --> 01:58:04,320
ja kun vihollinen oli
tunkeutunut maahamme, -
817
01:58:04,480 --> 01:58:07,560
ja kun myös maanmiehiämme
meni vihollisen palvelukseen, -
818
01:58:07,720 --> 01:58:12,200
ja kun useimmat olivat toimetta
ja tottelivat kuninkaan käskyä, -
819
01:58:12,360 --> 01:58:15,760
kävi sydänsuru muutamille
liian raskaaksi, -
820
01:58:15,920 --> 01:58:18,560
jotta he olisivat voineet
jäädä toimettomiksi.
821
01:58:18,720 --> 01:58:25,480
Heitä ilmoittautui useista paikoista.
Myös Hvidstenistä ja Spentrupista.
822
01:58:25,640 --> 01:58:31,600
Ja he tiesivät, mitä se voisi maksaa,
ja he maksoivat kovan hinnan.
823
01:58:31,760 --> 01:58:35,200
Lausutaan kiitoksemme
näille kahdeksalle miehelle, -
824
01:58:35,360 --> 01:58:38,720
joiden viimeinen leposija on
on tässä edessämme.
825
01:58:38,880 --> 01:58:45,440
Te vaatimattomat ja luotettavat
Jyllannin sankarimiehet.
826
01:58:46,440 --> 01:58:51,200
Te taistelitte
meidän rauhamme puolesta.
827
01:58:51,360 --> 01:58:55,160
Te kuolitte,
jotta me saamme elää.
828
01:59:11,880 --> 01:59:18,280
Pohjaa jäljelle jääneiden kirjeisiin,
päiväkirjoihin ja kertomuksiin
829
02:03:03,560 --> 02:03:06,560
Suomennos: Arja Sundelin
Scandinavian Text Service
62709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.