All language subtitles for Hvidstengruppen.2.De.Efterladte.2022.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-YOLO.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:13,840 KÖÖPENHAMINA 29. KESÄKUUTA 1944 2 00:00:14,800 --> 00:00:19,120 LÄNTINEN KIRKKOMAA 3 00:00:36,240 --> 00:00:40,320 Etsin kahdeksaa tuoretta hautaa. 4 00:00:40,480 --> 00:00:43,280 Kahdeksaa uutta hautaa? Ei meillä ole. 5 00:00:43,440 --> 00:00:47,080 Eikö Läntinen kirkkomaa ole saksalaisten hautausmaa? 6 00:00:47,240 --> 00:00:51,880 Kyllä, mutta se ei ole tässä. Tämä on juutalainen osasto. 7 00:00:52,040 --> 00:00:57,960 Kävelkää kohti pääsisäänkäyntiä. Saksalaisalue on siellä. 8 00:00:58,120 --> 00:01:01,760 Valitettavasti sitä käytetään aivan liian vähän. 9 00:01:05,000 --> 00:01:07,560 Ette ole täältäpäin. 10 00:01:08,840 --> 00:01:11,440 Käykää istumaan. 11 00:01:27,560 --> 00:01:32,000 Etsittekö niitä kahdeksaa Hvidstenistä? 12 00:01:32,160 --> 00:01:35,400 Heitä, jotka teloitettiin täällä aamulla? 13 00:01:35,560 --> 00:01:37,440 Etsin. 14 00:01:39,520 --> 00:01:44,200 Minun mieheni ja poikani... 15 00:01:45,440 --> 00:01:50,200 ...ja tyttäreni mies olivat niiden kahdeksan joukossa. 16 00:01:51,600 --> 00:01:57,320 He eivät ole ainoita. Moni etsii rakkaitaan tältä hautausmaalta. 17 00:01:57,480 --> 00:02:01,360 Kukaan ei tiedä, missä saksalaiset teloittavat vastarintaväkeä, - 18 00:02:01,520 --> 00:02:05,400 eikä kukaan tiedä, minne saksalaiset hautaavat heidät. 19 00:02:05,560 --> 00:02:08,320 Te tietenkin tiedätte. 20 00:02:11,800 --> 00:02:15,760 Tyttäreni ovat tuolla Länsivankilassa, - 21 00:02:15,920 --> 00:02:21,240 eikä minulle haluta kertoa, mitä heille tapahtuu. 22 00:02:21,400 --> 00:02:25,720 Tai minne heidät viedään tai milloin heidät... 23 00:02:27,960 --> 00:02:30,880 Se on niin toivotonta. 24 00:02:34,400 --> 00:02:37,480 Gerda on vain 17-vuotias. 25 00:02:38,640 --> 00:02:42,240 En tiedä, mitä heille tapahtuu. 26 00:02:52,680 --> 00:02:55,080 Kiitos teille. 27 00:03:34,480 --> 00:03:44,440 THOSE LEFT BEHIND 28 00:03:59,080 --> 00:04:02,560 Kiitos kyydistä. - Ei kestä. 29 00:04:10,600 --> 00:04:13,280 HVIDSTENIN KROUVI 30 00:05:42,520 --> 00:05:46,760 Joko en ole vielä tajunnut sitä, - 31 00:05:46,920 --> 00:05:52,240 tai sitten olen kovettunut niin, etten osaa edes itkeä. 32 00:05:55,520 --> 00:05:58,840 Olet niin urhea, Bitten. 33 00:05:59,000 --> 00:06:01,920 Sinä saat itkeä. 34 00:06:05,240 --> 00:06:09,120 Mutta en pysty. - Sinä saat itkeä. 35 00:06:13,840 --> 00:06:15,640 Kas niin... 36 00:06:23,320 --> 00:06:26,360 Pikkuiseni. 37 00:06:29,800 --> 00:06:34,080 En näe Tullea ja Gerdaa enää ikinä. 38 00:06:34,240 --> 00:06:39,080 En ikinä. - Minä saan heidät kotiin. 39 00:06:42,760 --> 00:06:46,760 Meidän täytyy jatkaa elämäämme. 40 00:06:49,160 --> 00:06:51,400 Asento! 41 00:06:52,440 --> 00:06:56,880 Rikoksista valtiota vastaan tämän tarjoilijan tuomio muutetaan. 42 00:06:57,040 --> 00:07:01,080 Gerda Fiilin kahden vuoden vankeusrangaistus muuttuu - 43 00:07:03,760 --> 00:07:06,480 kuolemanrangaistukseksi. 44 00:07:07,680 --> 00:07:10,640 Rikoksista valtiota vastaan - 45 00:07:10,800 --> 00:07:14,480 kotirouva Kirstine Sørensen, syntyjään Fiil, - 46 00:07:14,640 --> 00:07:18,000 tuomitaan elinikäisen vankeusrangaistuksen sijaan - 47 00:07:20,120 --> 00:07:22,680 kuolemaan. 48 00:07:39,960 --> 00:07:42,560 Tulle! Tulle! 49 00:07:44,320 --> 00:07:50,440 Gerda... Gerda, näit pahaa unta. 50 00:07:50,600 --> 00:07:55,600 Gerda, herää! - Näin unta, että meidät hirtettiin. 51 00:07:56,920 --> 00:07:57,960 KÖÖPENHAMINA, LÄNSIVANKILA 52 00:07:58,120 --> 00:08:01,200 Kukaan ei hirtä meitä. 53 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 Gerda, katso minuun. 54 00:08:14,200 --> 00:08:18,680 Rauhoitu. Me lähdemme vain pienelle ulkomaanmatkalle. 55 00:08:23,080 --> 00:08:28,000 Ja me otamme asiat sellaisina kuin ne tulevat. 56 00:08:28,160 --> 00:08:34,120 Tiedät, että me löydämme aina kotiin. - Mutta mitä järkeä tässä on? 57 00:08:39,600 --> 00:08:43,400 Sitä voi olla vähän vaikea käsittää juuri nyt. 58 00:08:46,040 --> 00:08:48,600 Mieti jotakin mukavaa. 59 00:08:58,840 --> 00:09:03,320 Äiti seisoo hellan ääressä. 60 00:09:05,320 --> 00:09:09,320 Ja me kaikki istumme pöydän ympärillä. 61 00:09:14,440 --> 00:09:17,320 Tuoksuu munakkaalle. 62 00:09:19,160 --> 00:09:24,000 Ja minun pikku Gulleni haluaa koko ajan ottaa isoisän piipun. 63 00:09:41,560 --> 00:09:44,600 Toivoisin niin... 64 00:09:46,280 --> 00:09:51,800 ...että Peter olisi saanut nähdä tytön viimeisen kerran. 65 00:09:54,280 --> 00:09:57,880 Hän kaipasi tyttöä niin kovasti. 66 00:10:06,200 --> 00:10:09,400 Hän ei saanut lupaa. 67 00:10:24,120 --> 00:10:26,120 Tulle! 68 00:10:29,200 --> 00:10:31,840 Gerda, pimennyssuojus! 69 00:10:48,480 --> 00:10:51,160 "Hvidstenin kapina." 70 00:10:53,840 --> 00:10:55,920 Ei tule vettä. 71 00:11:01,640 --> 00:11:05,520 Ulos! Ulos sieltä! Vauhtia! 72 00:11:21,920 --> 00:11:24,720 Vauhtia! Kaivakaa! 73 00:11:26,840 --> 00:11:30,760 He ampuivat mieheni ja meidän isämme ja veljemme. 74 00:11:30,920 --> 00:11:33,840 Oletteko Hvidstenin sisarukset? - Olemme. 75 00:11:34,000 --> 00:11:37,720 Minä olen Tulle. Hän on sisareni Gerda. 76 00:11:37,880 --> 00:11:41,440 Elsebet. - Päivää. 77 00:11:41,600 --> 00:11:46,080 Saksalaiset keskeyttivät teloitukset teidän takianne. 78 00:11:47,160 --> 00:11:51,960 Veljeni Jørgen ja Flemming Kieler pelastuivat. 79 00:11:53,520 --> 00:11:57,560 Hienoa. - Olen niin pahoillani... 80 00:11:57,720 --> 00:12:03,520 Kuule. Ei tarvitse sanoa mitään. Me kestämme kyllä. 81 00:12:08,280 --> 00:12:12,440 Ehkä saksalaiset pian ymmärtävät, etteivät voi jatkaa tällä tavalla. 82 00:12:12,600 --> 00:12:15,680 Turvat tukkoon ja kaivakaa! 83 00:12:34,280 --> 00:12:37,280 Saksalaisilta tulee kohta paskat housuun säikähdyksestä. 84 00:12:37,440 --> 00:12:41,160 He odottavat jo, että olemme valmiit, jotta voivat käyttää vessaamme. 85 00:12:41,320 --> 00:12:44,360 Hoitakaa hommanne loppuun! 86 00:12:50,280 --> 00:12:54,600 tuli sade, mutta sade idätti maan 87 00:12:54,760 --> 00:13:00,240 tuli myrsky, mutta myrsky vahvisti 88 00:13:00,400 --> 00:13:05,360 kun he luulivat, että metsä oli autiomaata 89 00:13:05,520 --> 00:13:10,240 näkivät he kevään kasvuvoiman. 90 00:13:10,400 --> 00:13:15,360 vanhat kaatuneet... - Huomio! Käännös! 91 00:13:15,520 --> 00:13:20,520 he seisovat rohkeina - Ladatkaa kiväärit! 92 00:13:27,480 --> 00:13:30,440 Olemme valmiit. 93 00:13:45,360 --> 00:13:49,800 Gerda Fiil, Kirstine Sørensen. Pakatkaa tavarat ja olkaa valmiina - 94 00:13:49,960 --> 00:13:54,680 lähtemään Saksaan aamulla 15. heinäkuuta kello 4.30. 95 00:13:54,840 --> 00:13:58,720 Minne meidät viedään Saksassa? - Kello 21. Pimentäkää selli. 96 00:13:58,920 --> 00:14:03,560 Uskotteko todella, että puulevy voi voittaa sodan? 97 00:14:33,320 --> 00:14:39,000 Muista laittaa vain kolmasosa kahvipapuja ja loput ruista. 98 00:14:39,160 --> 00:14:43,120 Ne paahtuvat liikaa, Gudrun. - Hyi, miten ruis haisee. 99 00:14:43,280 --> 00:14:49,320 Se haisee kaikkialla, mutta se on parempaa kuin Saksan kahvinkorvike. 100 00:14:49,480 --> 00:14:55,400 Sakemannit juovat korviketta. - Mutta Hvidsten on paras. 101 00:14:55,560 --> 00:14:59,880 Montako huomenna tulee? - Viisikymmentä pullakahveille. 102 00:15:00,040 --> 00:15:03,120 Se on ensimmäinen iso tilaisuus kahteen viikkoon. 103 00:15:03,280 --> 00:15:07,680 Mutta krouvi suljetaan, jos käy ilmi, että paahdamme kahvia. 104 00:15:11,400 --> 00:15:16,560 Menen katsomaan, tuleeko joku, joka voi... 105 00:15:16,720 --> 00:15:18,920 ...tykätä siitä huonoa. 106 00:15:23,240 --> 00:15:26,560 Hevonen! Tuolla on hevonen! 107 00:15:28,960 --> 00:15:34,600 Odotatteko kahvivieraita? - Ei suoranaisesti kahvivieraita. 108 00:15:34,760 --> 00:15:38,760 Haisee siltä. Huonompi homma. 109 00:15:40,640 --> 00:15:44,920 Vai mitä? - Odotamme aina vieraita. 110 00:15:45,080 --> 00:15:47,680 Tämähän on krouvi. 111 00:15:47,840 --> 00:15:51,800 Tänne ei taida tulla kovinkaan paljon vieraita. 112 00:15:51,960 --> 00:15:55,640 Emme valita. Väki pitää tanskalaisesta ruoasta. 113 00:15:55,800 --> 00:15:59,560 Katsotaan nyt, miten pitkään sitä kestää. 114 00:16:02,640 --> 00:16:06,720 Päivää, Ebbe Nielsen. Milloin tuotte sitä hyvää tanskalaista pekonia? 115 00:16:06,880 --> 00:16:10,480 Olen matkalla luoksenne. Päivällinen on pelastettu. 116 00:16:10,640 --> 00:16:14,840 Hienoa. Ehdimme perille ensin ja tarjoan sitten oluet. 117 00:16:15,000 --> 00:16:18,040 Mukavaa. 118 00:16:22,040 --> 00:16:26,800 Pitäkää varanne. Tiedät, miten hullusti voi käydä. 119 00:16:26,960 --> 00:16:30,040 Teitä pidetään silmällä. 120 00:16:40,720 --> 00:16:43,480 Mitä Ebbe Nielsen halusi? 121 00:16:43,640 --> 00:16:48,720 Hänestä täällä haisi kahvivieraille. - Mitä sinä sanoit? 122 00:16:48,880 --> 00:16:54,560 Että odotamme aina vieraita tanskalaisaterialle. Hän suuttui. 123 00:16:54,720 --> 00:16:58,920 Isäsi olisi ollut ylpeä sinusta. 124 00:16:59,080 --> 00:17:00,720 Niin. 125 00:17:00,880 --> 00:17:04,640 Olen menossa pastorin luokse kuulemaan uutisia armahduksista. 126 00:17:04,800 --> 00:17:08,360 Saamme Tullen ja Gerdan pian kotiin. 127 00:17:08,520 --> 00:17:10,560 Uskotko niin? 128 00:17:10,760 --> 00:17:14,880 Sitten me kaikki kokoonnumme tänne Hvidsteniin. 129 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 Eiväthän he voi kadota noin vain. 130 00:17:32,680 --> 00:17:38,160 Piispa Fuglsang Kööpenhaminassa on yhteydessä ulkoministeriöön. 131 00:17:38,320 --> 00:17:42,040 Kyllä heidät löydetään. 132 00:17:48,000 --> 00:17:51,200 Tulle ja Gerda... 133 00:17:51,360 --> 00:17:56,400 Heidät on voitu teloittaa tai he ovat kuolleet nälkään tietämättämme. 134 00:17:56,560 --> 00:17:59,800 Meidän on pidettävä pää pystyssä. 135 00:17:59,960 --> 00:18:03,560 Emme saa antaa kohtalon nujertaa meitä. 136 00:18:06,280 --> 00:18:11,680 Kunpa Jumala ei antaisi isompaa taakkaa kuin mitä jaksamme kantaa. 137 00:18:14,360 --> 00:18:16,240 Niin. 138 00:18:17,240 --> 00:18:20,760 SAKSA, KIEL 139 00:18:32,920 --> 00:18:35,480 Eteenpäin. 140 00:18:38,920 --> 00:18:42,360 Meidän ei pitäisi suostua menemään tuohon hotelliin. 141 00:18:42,520 --> 00:18:48,160 Siellä lämmitetään vähän liikaa. - Turpa kiinni! Eteenpäin! 142 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 SEIS 143 00:18:58,600 --> 00:19:02,480 Seis. Naiset sisään. Miehet jatkavat eteenpäin. 144 00:19:02,640 --> 00:19:06,000 Olkaa varovaisia. - Liikkeelle! 145 00:19:06,160 --> 00:19:08,720 Pitäkää yhtä, tytöt. 146 00:19:16,960 --> 00:19:19,720 Seuratkaa polkua oikealle. 147 00:19:19,880 --> 00:19:25,760 Saavutte portaille, jotka johtavat naisten osastolle. 148 00:19:25,920 --> 00:19:32,160 Juoskaa henkenne edestä. Eilen koirat tappoivat yhden vangin. 149 00:19:42,040 --> 00:19:44,120 Nyt! 150 00:19:52,080 --> 00:19:54,360 Juokse, Gerda! Juokse! 151 00:19:58,120 --> 00:20:01,080 Gerda! Ylös! Ylös! 152 00:20:07,600 --> 00:20:10,160 Avatkaa! Olemme tanskalaisia vankeja! 153 00:20:12,160 --> 00:20:14,280 Ai! 154 00:20:14,440 --> 00:20:17,600 Hullujako olette? Ei sotavankeja kohdalla näin. 155 00:20:17,760 --> 00:20:23,480 Rikoitte Kolmatta valtakuntaa vastaan, eikä teillä ole oikeuksia! 156 00:20:25,800 --> 00:20:30,840 Korut ja kellot pois! Hakekaa heille vanginasut. 157 00:20:34,440 --> 00:20:36,840 Nopeammin! 158 00:20:41,760 --> 00:20:43,760 Ei... 159 00:20:45,120 --> 00:20:47,280 Tuonne! 160 00:20:52,920 --> 00:20:55,320 Riisukaa vaatteet! 161 00:21:05,720 --> 00:21:10,200 Vie nuorempi toiseen kerrokseen yhden hengen selliin. 162 00:21:10,360 --> 00:21:12,720 Ei, ei. - Gerda. 163 00:21:12,880 --> 00:21:16,800 Pitäkää hänestä kiinni. - Gerda... 164 00:21:16,960 --> 00:21:21,280 Ei! - Gerda, pärjäät kyllä. 165 00:21:21,440 --> 00:21:25,400 Gerda... - Vangit eivät puhu keskenään! 166 00:21:25,560 --> 00:21:30,560 Missä minä nukun? Hotel Kaiserhofhan ei ole vapaana. 167 00:21:30,720 --> 00:21:33,360 Alas kellariin. 168 00:22:58,680 --> 00:23:02,600 Tulle. 169 00:23:02,760 --> 00:23:05,560 Takaisin selleihin! 170 00:23:22,440 --> 00:23:24,440 Gerda! 171 00:23:28,480 --> 00:23:31,760 Gerda! Gerda! - Tulle! 172 00:23:31,920 --> 00:23:34,280 Mennään kellariin. 173 00:24:05,320 --> 00:24:08,800 Mietin karkaamista. 174 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 Et pääsisi kovinkaan kauas tuossa asussa. 175 00:24:12,880 --> 00:24:17,560 Etkä osaa sanaakaan saksaa. - Osaan minä vähän. 176 00:24:17,720 --> 00:24:19,520 Mitä? 177 00:24:20,680 --> 00:24:27,360 Kiitos paljon. Kyllä. Ei. Mukavaa päivää. 178 00:24:27,520 --> 00:24:31,240 Gerda. Mitä teet täällä? 179 00:24:35,200 --> 00:24:41,720 Äiti! Äiti! 180 00:24:41,880 --> 00:24:47,440 Haluan kotiin! Äiti! 181 00:25:24,320 --> 00:25:26,320 Tule. 182 00:26:04,320 --> 00:26:06,320 Seis! 183 00:26:08,840 --> 00:26:11,640 Riisukaa käsiraudat. 184 00:26:24,400 --> 00:26:27,760 Olette onnekkaita. - Onnekkaita? 185 00:26:30,160 --> 00:26:33,600 Te pääsette pois Kielistä. 186 00:26:33,760 --> 00:26:36,760 Meidän täytyy jäädä tänne. 187 00:26:38,160 --> 00:26:40,280 Ja odottaa... 188 00:26:40,440 --> 00:26:44,400 ...kunnes kaupunki on pantu maan tasalle. 189 00:26:48,360 --> 00:26:52,440 Menetin viime yönä koko perheeni. 190 00:26:53,240 --> 00:26:57,440 Isäni. Äidin. 191 00:26:58,320 --> 00:27:00,720 Siskoni. 192 00:27:05,080 --> 00:27:09,440 Vauhtia, sotilas. - Rukoilen puolestasi. 193 00:27:09,600 --> 00:27:12,400 Täällä asuvat vain kuolleet. 194 00:27:13,400 --> 00:27:16,680 Vangit ovat valmiit. 195 00:27:17,720 --> 00:27:19,720 Liikkeelle! 196 00:27:25,880 --> 00:27:29,200 Vangit vaunuihin! 197 00:27:29,360 --> 00:27:34,040 Miehet oikealle! Naiset vasemmalle! 198 00:27:34,200 --> 00:27:37,880 Liikettä! - Vauhtia! 199 00:27:38,040 --> 00:27:41,600 Miehet oikealle, naiset vasemmalle! 200 00:27:41,800 --> 00:27:44,200 Miehet oikealle. 201 00:28:02,560 --> 00:28:05,080 Nopeammin. 202 00:28:29,960 --> 00:28:32,560 Minua janottaa. 203 00:28:32,720 --> 00:28:37,560 Emme saa mitään ennen kuin olemme perillä. Koeta kestää. 204 00:28:39,160 --> 00:28:42,240 Tule tänne ikkunan luo. Tänne. 205 00:28:50,680 --> 00:28:52,960 Oletteko tanskalaisia? 206 00:28:53,120 --> 00:28:56,720 Olemme. Minä olen Tulle Fiil. Hän on siskoni. 207 00:28:56,880 --> 00:29:00,280 Miksi ette pysyneet kotona tienaamassa rahaa saksalaisilla? 208 00:29:00,440 --> 00:29:04,560 Tanskalaisethan ovat siinä hommassa niin hyviä. 209 00:29:12,720 --> 00:29:18,880 Mieheni, veljemme ja isämme teloitettiin. 210 00:29:19,040 --> 00:29:24,080 Minä sain elinkautisen tuomion. Ja Gerda kaksi vuotta. 211 00:29:25,400 --> 00:29:29,840 Luuletteko, että se rangaistus tuli jäätelön myymisestä saksalaisille? 212 00:29:30,000 --> 00:29:35,120 Anteeksi. Olemme joutuneet kestämään niin paljon. 213 00:29:35,280 --> 00:29:40,320 Meitä on siirretty kahdeksan kuukauden ajan vankilasta toiseen. 214 00:29:40,480 --> 00:29:45,520 Meitä oli kuusi. Nyt vain Gro ja minä olemme jäljellä. 215 00:29:51,080 --> 00:29:55,120 En usko, että selviän. - Pötyä. 216 00:29:55,280 --> 00:30:01,400 Me kaksi juhlimme vapautusta yhdessä uusien ystäviemme kanssa. 217 00:30:04,320 --> 00:30:06,800 Minä olen Gro Solberg. 218 00:30:06,960 --> 00:30:10,120 Päivää, Gro. - Päivää. 219 00:30:10,280 --> 00:30:14,760 Ja minä olen Saga Bjørnholdt. - Saga. 220 00:30:19,840 --> 00:30:22,920 Katsokaa, keitä on ollut täällä ennen meitä. 221 00:30:24,000 --> 00:30:28,720 "Pie Baastrup. Monica Wichfeld. Grethe Jensen." 222 00:30:29,720 --> 00:30:35,920 "Jos näette tämän, kertokaa kaikille, että olemme elossa. Siunausta." 223 00:30:36,080 --> 00:30:39,880 He elävät. - Mistä tunnette heidät? 224 00:30:40,040 --> 00:30:43,920 Olimme yhdessä Kööpenhaminan Länsivankilassa. 225 00:30:46,840 --> 00:30:49,480 Mekin elämme. 226 00:30:50,600 --> 00:30:53,440 Tulle Fiil. 227 00:30:53,600 --> 00:30:57,240 Gerda Fiil. 228 00:30:57,400 --> 00:31:00,440 Gro Solberg. 229 00:31:01,480 --> 00:31:06,160 Ja Saga Bjørnholdt. 230 00:31:06,320 --> 00:31:08,640 Meidän tyttöjen täytyy pitää yhtä. 231 00:31:27,560 --> 00:31:30,120 Missä me olemme? - En tiedä. 232 00:31:30,280 --> 00:31:34,400 Saga? 233 00:31:35,440 --> 00:31:37,760 Saga... Saga? 234 00:31:44,640 --> 00:31:46,640 Saga... 235 00:31:56,840 --> 00:32:00,000 Näin oli varmaan parasta. 236 00:32:07,800 --> 00:32:11,280 Kaikki vangit ulos! 237 00:32:11,440 --> 00:32:15,480 Ulos sieltä! Kaikki vangit ulos! 238 00:32:15,640 --> 00:32:17,800 Kaikki ulos! 239 00:32:21,760 --> 00:32:25,200 Saga... Ei, ei. 240 00:32:26,920 --> 00:32:30,880 Ulos! - Ei! Ei! 241 00:32:31,040 --> 00:32:33,560 Saga... 242 00:32:33,720 --> 00:32:37,240 Ei... Ei! 243 00:32:53,560 --> 00:32:55,880 Eteenpäin. 244 00:32:58,680 --> 00:33:01,240 Ei ole koko päivää aikaa. 245 00:33:01,400 --> 00:33:05,200 SAKSA, BÜTZOW DREIBERGENIN VANKILA 246 00:33:17,320 --> 00:33:19,680 Gerda, me pärjäämme. 247 00:33:19,840 --> 00:33:22,520 Eteenpäin! 248 00:33:22,680 --> 00:33:25,480 Nopeammin! Nopeammin! 249 00:33:31,600 --> 00:33:34,200 Vanginasut päälle! 250 00:33:34,360 --> 00:33:36,600 Korut. 251 00:33:41,280 --> 00:33:46,400 Onko teillä koruja? - Ystävänne Kielissä vei ne. 252 00:33:47,880 --> 00:33:51,040 Kädet. Kädet! 253 00:34:07,480 --> 00:34:13,040 Teloititte hänet. - Vaatteet pois. Nyt heti! 254 00:34:22,840 --> 00:34:28,000 Vie tyttö selliin. - Ette saa erottaa meitä! 255 00:34:28,160 --> 00:34:30,400 En halua! 256 00:34:30,560 --> 00:34:33,760 Kaikki järjestyy, Gerda. Me näemme vielä. 257 00:34:33,920 --> 00:34:36,800 Ylös portaita. 258 00:34:39,840 --> 00:34:42,240 Viekää hänet. 259 00:35:47,680 --> 00:35:51,120 Mitä? - Sänky. 260 00:35:52,480 --> 00:35:56,680 Se on lukittu. - Siihen tarvitaan avain. 261 00:35:56,840 --> 00:36:01,880 Antakaa minulle sitten avain. - En saa antaa vangeille avainta. 262 00:36:03,840 --> 00:36:07,560 Mutta miten minä sitten... - Käytä naulaa. 263 00:36:10,120 --> 00:36:13,040 Minulla ei ole naulaa. 264 00:36:16,200 --> 00:36:20,400 Minulla ei ole naulaa! 265 00:37:04,200 --> 00:37:06,240 Ei. 266 00:37:17,600 --> 00:37:20,160 Minua ei nujerreta. 267 00:37:22,880 --> 00:37:34,080 Minua ei nujerreta. Minua ei nujerreta. 268 00:37:41,080 --> 00:37:43,400 Gerdan vuoksi. 269 00:37:44,400 --> 00:37:46,600 Gullen vuoksi. 270 00:37:46,760 --> 00:37:53,320 Minua ei nujerreta. Minua ei nujerreta. 271 00:38:08,280 --> 00:38:12,280 Pastori Christensen. Saanko tarjota kupin kahvia? 272 00:38:12,440 --> 00:38:17,680 Ei kiitos. Missä äitisi on? - Tallissa. Haenko hänet? 273 00:38:17,840 --> 00:38:21,440 Älä. Minulla on monta kotikäyntiä. 274 00:38:21,600 --> 00:38:25,760 Kerro, että tulen huomenna lounaalle tärkeän vieraan kanssa. 275 00:38:25,920 --> 00:38:27,960 Näkemiin. 276 00:38:35,000 --> 00:38:39,360 Minun se kuuluu palvella vieraita. Gudrun Fiil. 277 00:38:39,520 --> 00:38:42,600 Sophus Boas. On kunnia tavata teidät. 278 00:38:42,760 --> 00:38:47,400 On kunnia tavata teidät. Pastorin mukaan olette tärkeä henkilö. 279 00:38:51,080 --> 00:38:53,880 No niin... 280 00:38:54,880 --> 00:38:58,360 Sophus Boas toimii merimiespastorina Hampurissa. 281 00:38:58,520 --> 00:39:03,120 Hän on jäljittänyt useita tanskalaisia ja norjalaisia vankeja - 282 00:39:03,280 --> 00:39:07,680 saksalaisissa vankiloissa ja keskitysleireillä. 283 00:39:13,640 --> 00:39:17,280 Bitten ja minä olemme kokeneet niin monta pettymystä. 284 00:39:17,440 --> 00:39:20,480 Joten älkää antako turhia toiveita. 285 00:39:20,640 --> 00:39:24,840 Tämä on se odottamamme oljenkorsi, Gudrun. 286 00:39:25,000 --> 00:39:28,040 Entä jos se murtuu? 287 00:39:28,200 --> 00:39:31,000 Haluan rehellisiä vastauksia. 288 00:39:33,560 --> 00:39:39,320 Sophus Boas pelkää, että he ovat Yö ja usva -vankeja. 289 00:39:41,080 --> 00:39:43,880 Mitä se tarkoittaa? 290 00:39:44,040 --> 00:39:48,080 Yö ja usva -vangit ovat vankeja, jotka katoavat. 291 00:39:48,240 --> 00:39:51,360 Kukaan ei tiedä, missä he ovat. 292 00:39:51,520 --> 00:39:56,640 Huhun mukaan Hitler itse on antanut salaisen määräyksen. 293 00:39:56,800 --> 00:40:00,440 Ainoastaan kylvääkseen pelkoa. 294 00:40:00,600 --> 00:40:06,440 Saksalaiset kutsuvat heitä YU-vangeiksi. - Katoavat? 295 00:40:06,600 --> 00:40:10,240 Se voi tarkoittaa myös sitä, että heidät... 296 00:40:10,400 --> 00:40:13,000 Että heidät teloitetaan. 297 00:40:15,560 --> 00:40:17,120 Niin. 298 00:40:18,520 --> 00:40:20,520 Ruokaa. 299 00:40:24,480 --> 00:40:27,480 Olkaa kiltti. Minun siskoni... 300 00:40:27,640 --> 00:40:33,120 Ota lautanen. - Onko hän elossa? Kertokaa. 301 00:40:34,440 --> 00:40:37,920 Enkö pääsisi katsomaan häntä? 302 00:40:39,400 --> 00:40:43,760 En ole nähnyt häntä kuukauteen. 303 00:40:43,920 --> 00:40:47,640 On kiellettyä kirjoittaa tai puhua toisten vankien kanssa. 304 00:40:47,800 --> 00:40:52,560 Olette Saksan valtion vihollisia. - Mutta minun siskoni... 305 00:40:55,920 --> 00:40:58,480 Haluan nähdä siskoni. 306 00:41:20,360 --> 00:41:23,280 Kädet selän taakse. 307 00:41:30,120 --> 00:41:34,960 Tiedätkö, missä siskoni on? - Hän on ranskalainen, Gerda. 308 00:41:39,920 --> 00:41:43,160 Oletko nähnyt siskoani? - Lopeta. 309 00:41:43,320 --> 00:41:48,200 En ymmärrä sinua. - Polvillesi! 310 00:41:49,120 --> 00:41:51,960 Eteenpäin. 311 00:41:52,160 --> 00:41:54,160 Hän on varmasti kuollut. 312 00:41:54,320 --> 00:41:58,800 Hän ei ole kuollut, mutta itsesi ja Tullen vuoksi ole hiljaa. 313 00:41:58,960 --> 00:42:00,960 Siat! 314 00:42:24,600 --> 00:42:27,880 Minulla on lapsia! - Tuo ranskalaislutka. 315 00:42:28,040 --> 00:42:31,840 Ei, ei minua! 316 00:42:32,000 --> 00:42:36,080 Ei! Minulla on lapsia! 317 00:42:37,600 --> 00:42:40,400 Ei. Ei minua! 318 00:42:40,560 --> 00:42:44,240 Minulla on lapsia! Ei, ei minua! 319 00:42:52,520 --> 00:42:55,000 Sitten venäläinen. 320 00:43:32,560 --> 00:43:35,560 Päivää, Gro. - Päivää. 321 00:43:35,720 --> 00:43:40,960 Sophus Boas, merimiespastori Hampurista. Sain luvan vierailla. 322 00:43:41,120 --> 00:43:45,080 Saatte puhua vangin kanssa vain saksaa. 323 00:43:45,240 --> 00:43:49,000 Toisessa vankilassa puhumme norjaa ja tanskaa. 324 00:43:49,160 --> 00:43:52,440 Minulla on määräykseni. Vain saksaa. 325 00:44:04,760 --> 00:44:09,200 Ehkä rouva ylivartiopäällikkö voi sentään sallia, - 326 00:44:09,360 --> 00:44:14,520 että rukoilen vangin kanssa Isä meidän hänen äidinkielellään? 327 00:44:36,760 --> 00:44:43,120 Saatte siihen luvan, mutta minä ymmärrän tanskaa. Ja norjaa. 328 00:44:43,280 --> 00:44:45,680 Erinomaista. 329 00:44:54,040 --> 00:44:57,880 Ota vastaan, mitä Herra antaa... 330 00:44:58,040 --> 00:45:00,640 Kalanmaksaöljyä. Se pitää hengissä. 331 00:45:00,800 --> 00:45:05,320 Talleta Herran lahjat sieluusi. Rukoillaan, lapseni. 332 00:45:05,480 --> 00:45:09,440 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon nimesi. 333 00:45:09,600 --> 00:45:13,320 Ovatko tanskalaiset Tulle ja Gerda Fiil Dreibergenissä? 334 00:45:13,480 --> 00:45:17,960 Tulkoon valtakuntasi, tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä. 335 00:45:18,120 --> 00:45:21,480 Tulin Tullen ja Gerdan kanssa junalla Kielistä 16. heinäkuuta. 336 00:45:21,640 --> 00:45:25,440 Anna meille jokapäiväinen leipämme. - Jaan sellin Gerdan kanssa. 337 00:45:25,600 --> 00:45:29,000 Ja anna meille syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme. 338 00:45:29,160 --> 00:45:32,520 Tulle on poissa. Emme tiedä, onko hän elossa. 339 00:45:32,680 --> 00:45:36,120 Sinun on valtakunta... - Hän tulee. 340 00:45:36,280 --> 00:45:39,720 ...voima ja kunnia iankaikkisesti. 341 00:45:39,880 --> 00:45:42,560 Älä unohda meitä. - Aamen. 342 00:45:42,720 --> 00:45:46,720 Vartija! Vie vanki takaisin selliin. 343 00:45:48,680 --> 00:45:51,120 Olipa se pitkä rukous. 344 00:45:51,280 --> 00:45:55,360 Käytämme monia kristillisiä sanoja Pohjolassa. Saanko? 345 00:45:56,360 --> 00:46:01,360 Listallani ovat myös Kirstine Sørensen ja Gerda Fiil. 346 00:46:01,520 --> 00:46:06,920 He tulivat yhdessä Gro Solbergin kanssa 16. heinäkuuta Kielistä. 347 00:46:18,240 --> 00:46:21,960 Kirstine Sørensen ja Gerda Fiil eivät ole minun listallani. 348 00:46:22,120 --> 00:46:26,960 Saimme kuulla vangeista vasta juuri ennen lähtöä Berliinistä, - 349 00:46:27,120 --> 00:46:31,360 emmekä valitettavasti löytäneet kirjoituskonetta. 350 00:46:34,320 --> 00:46:37,280 Kuka on hyväksynyt listan? 351 00:46:41,360 --> 00:46:45,160 Oikeusministeriö puhelimitse. 352 00:46:45,320 --> 00:46:48,200 Oikeusministeri Otto Georg Thierack? 353 00:46:48,360 --> 00:46:54,480 Hän itse. Oikeusministeri Otto Georg Thierack. Hieno mies. 354 00:46:55,280 --> 00:47:01,560 Rouva ylivartiopäällikkö voi itse soittaa oikeusministeriöön - 355 00:47:01,720 --> 00:47:03,920 ja vahvistuttaa nimet. 356 00:47:04,080 --> 00:47:09,120 Se ei tarkoita, että vangit olisivat täällä Dreibergenissä. 357 00:47:19,920 --> 00:47:24,320 Ehkä rouva ylivartiopäällikkö voi selvittää, - 358 00:47:24,480 --> 00:47:27,840 onko asia niin. 359 00:47:36,760 --> 00:47:40,560 Kotirouva Kirstine Sørensen, entinen Fiil, syntynyt 1918. 360 00:47:40,720 --> 00:47:43,520 Aivan niin. Hän on listallani. 361 00:47:43,680 --> 00:47:49,360 Tarjoilija Gerda Fiil, syntynyt 1927. - Listallani myös. Ovatko he täällä? 362 00:47:51,600 --> 00:47:55,560 Kirstine Sørensen ja Gerda Fiil ovat molemmat täällä. 363 00:47:55,720 --> 00:47:58,800 Mutta ette saa tavata heitä. 364 00:48:00,680 --> 00:48:06,080 Saan vierailla tanskalaisten vankien luona. - Ette suojavankien. 365 00:48:06,240 --> 00:48:10,680 Suojavankien? Ovatko he siis YU-vankeja? 366 00:48:13,800 --> 00:48:16,240 Voitteko kertoa minulle, - 367 00:48:16,400 --> 00:48:21,280 jäävätkö Kirstine Sørensen ja Gerda Fiil tänne Dreibergeniin? 368 00:48:21,440 --> 00:48:28,080 Kirstine Sørensen ja Gerda Fiil voidaan siirtää tai teloittaa. 369 00:48:45,720 --> 00:48:48,600 Mitä te teette hänelle? 370 00:48:48,760 --> 00:48:52,720 Hän ei ole tehnyt mitään. Hän on vasta 17... 371 00:48:56,640 --> 00:48:58,640 Ylös! 372 00:49:15,880 --> 00:49:18,880 Miksi tämän pitää olla niin sottaista? 373 00:49:19,040 --> 00:49:24,360 Ainakaan emme ole siellä, missä ne kuusi miestä mestattiin. 374 00:49:25,680 --> 00:49:30,760 Onko tänään vielä muita? - Vain se nuori 17-vuotias. 375 00:49:30,920 --> 00:49:32,920 Gerda! 376 00:49:38,000 --> 00:49:43,320 Viime vuonna mestattiin jopa yksi 16-vuotias. Hänkin oli venakko. 377 00:49:43,480 --> 00:49:47,000 Mikä se 17-vuotias on? 378 00:49:47,160 --> 00:49:51,640 Ei ainakaan venäläinen. Heitä ei ole enempää. 379 00:49:51,800 --> 00:49:54,400 Rakas Jumala, älä anna sen olla Gerda. 380 00:49:54,560 --> 00:49:58,720 Ainakaan hän ei ole tanskalainen. - Miksi ei? 381 00:49:58,880 --> 00:50:04,000 Se nuori tanskalainen armahdettiin tänään, ja hän on matkalla kotiin. 382 00:50:19,000 --> 00:50:22,360 Kiitos, että huolehdit Gerdasta. 383 00:50:36,200 --> 00:50:37,760 Nyt jysähti! 384 00:50:37,920 --> 00:50:41,600 hei sinä vanha ukkeli katsopas 385 00:50:41,760 --> 00:50:45,760 tässäpä maantien cowboyjoukko musisoi 386 00:50:45,920 --> 00:50:49,160 matkan varrella tanssimme kilpaa 387 00:50:49,320 --> 00:50:52,680 kaikilla on hauskaa me kovaa lauletaan 388 00:50:52,840 --> 00:50:56,800 tingelingeling minulle ja tingelingeling sinulle 389 00:50:56,960 --> 00:51:00,440 ja tingelingeling isoisän hatulle 390 00:51:06,560 --> 00:51:09,920 Valitettavasti kiskoja on sabotoitu. 391 00:51:10,080 --> 00:51:14,440 Juuri ennen kuin piti vaihtaa. - Elokuvaillan voi nyt unohtaa. 392 00:51:14,600 --> 00:51:17,200 Puhuiko hän sabotaasista? - En ymmärrä. 393 00:51:17,360 --> 00:51:19,840 Pum! Rikki! 394 00:51:21,360 --> 00:51:23,880 Näkemiin! 395 00:51:25,600 --> 00:51:29,080 Teidän mongerrustanne ei ymmärrä kukaan. 396 00:52:24,800 --> 00:52:27,200 Pikku Gerda. 397 00:52:31,200 --> 00:52:34,680 Nyt elämä on taas elämisen arvoista. 398 00:52:46,000 --> 00:52:50,200 Jotkut tytöt junassa lauloivat tuota laulua. 399 00:52:53,040 --> 00:52:57,920 Tunsin itseni niin vanhaksi. Niin erilaiseksi. 400 00:53:02,520 --> 00:53:07,240 Voisitko tuoda tuon kauimmaisen lautasen? 401 00:53:17,240 --> 00:53:19,240 Anteeksi. 402 00:53:20,400 --> 00:53:22,800 Gerda... 403 00:53:23,000 --> 00:53:26,040 Gerda? Gerda... 404 00:53:31,800 --> 00:53:35,200 Sinun täytyy syödä vähän. - Katsopas. 405 00:53:35,360 --> 00:53:39,160 Katso, mitä Mariella on. - Noin. 406 00:53:39,400 --> 00:53:42,160 Kas niin. 407 00:53:55,720 --> 00:53:58,920 Otatko purjoa päälle? 408 00:53:59,080 --> 00:54:02,160 Kas noin. 409 00:54:02,960 --> 00:54:06,280 Se tekee hyvää. 410 00:54:30,600 --> 00:54:35,280 Gerda. 411 00:54:39,600 --> 00:54:42,120 Kas niin... 412 00:54:48,240 --> 00:54:51,520 Gerda, mitä tapahtuu? Mikä hätänä? 413 00:54:51,680 --> 00:54:56,120 Mitä huutoa tämä on? - En tiedä, mitä pitäisi tehdä. 414 00:54:56,280 --> 00:54:59,760 Tulle kuolee! - Mikä sinun on? 415 00:54:59,920 --> 00:55:03,040 Tulle! - Rauhoitu, Gerda. 416 00:55:03,200 --> 00:55:06,680 Tulle pitää löytää! - Gerda! 417 00:55:08,040 --> 00:55:10,560 Gerda. 418 00:55:10,720 --> 00:55:14,440 Näit pahaa unta, Gerda. 419 00:55:14,600 --> 00:55:21,360 Missä olen? Missä minä olen? - Olet kotona Hvidstenissä. 420 00:55:24,400 --> 00:55:26,800 Kas niin... 421 00:55:27,640 --> 00:55:31,360 Me olemme kaikki täällä. 422 00:55:39,680 --> 00:55:43,680 Kas niin, Gerda... 423 00:55:52,560 --> 00:55:56,520 Tämä on aivan liian hidasta. - Tässä, Gerda. 424 00:56:03,280 --> 00:56:07,960 Tässä, Gerda. - Tästä tuli muita parempi. 425 00:56:08,120 --> 00:56:12,480 Huomenta pastorille. - Huomenta. Huomenta, Gerda. 426 00:56:12,640 --> 00:56:15,520 Huomenta. - Valmistaudutte häihin. 427 00:56:15,680 --> 00:56:20,040 Koko kylä tulee. - Joten kukaan ei pahastu teurastuksesta. 428 00:56:20,200 --> 00:56:25,400 Kellekään ei jää nälkä. Kaksi sikaa teurastettiin. 429 00:56:25,560 --> 00:56:29,880 Saksalaiset eivät saa sianlihaa ainakaan pariin viikkoon. 430 00:56:33,720 --> 00:56:36,440 Miten Gerda voi? 431 00:56:38,720 --> 00:56:41,080 Ei kovin hyvin. 432 00:56:42,520 --> 00:56:45,560 En tiedä, kestääkö Gerda. 433 00:56:45,720 --> 00:56:49,360 Hänellä on kauheita painajaisia ja... 434 00:56:52,160 --> 00:56:55,600 Se on rankkaa Bittenille. 435 00:56:58,080 --> 00:57:02,400 En ymmärrä, miksi nuoret ihmiset tuhotaan. 436 00:57:06,680 --> 00:57:11,880 "Armahdus ei ole tällä hetkellä mahdollista." 437 00:57:12,040 --> 00:57:14,920 "Tohtori Werner Best." 438 00:57:15,960 --> 00:57:19,280 "Armahdus ei ole tällä hetkellä mahdollista." 439 00:57:19,440 --> 00:57:24,480 Toivon, että tuo Best saa jonain päivänä samanlaisen hylkäyksen. 440 00:57:34,000 --> 00:57:39,000 Ilahtuukohan Tulle paketista? - Ilahtuu. 441 00:57:39,160 --> 00:57:46,080 Gudrun, leivonnaisesi ilahduttavat ja antavat toivoa. 442 00:57:48,080 --> 00:57:50,680 Pastori on oikeassa. 443 00:57:50,840 --> 00:57:54,520 Ilman uskoa ei ole toivoa. 444 00:58:13,520 --> 00:58:16,000 Istu. 445 00:58:36,320 --> 00:58:40,200 Onko Gudrun Fiil, Hvidsten, Tanska, teidän äitinne? 446 00:58:43,280 --> 00:58:47,240 Gudrun Fiil on minun äitini. 447 00:58:47,400 --> 00:58:51,680 Tämä paketti on Kirstine Fiil Sørensenille. 448 00:59:25,640 --> 00:59:30,320 Rikoitte valtakuntaa vastaan, ja olette valtion vihollinen. 449 00:59:30,480 --> 00:59:35,880 Tuomionne on elinkautinen. Teillä ei ole oikeutta vastaanottaa paketteja. 450 00:59:44,240 --> 00:59:47,080 Pidätte tästä keksirasiasta. 451 00:59:50,640 --> 00:59:56,120 Se kaiketi muistuttaa kodista, jota ette koskaan enää näe. 452 01:00:01,920 --> 01:00:05,480 Äitinne leipoo herkullisia pikkuleipiä. 453 01:00:10,320 --> 01:00:12,800 Haluatteko maistaa? 454 01:00:29,960 --> 01:00:32,400 Kas niin. 455 01:00:38,880 --> 01:00:41,320 Pikkuinen Gulle-tyttöni. 456 01:00:48,240 --> 01:00:51,960 Gulle. Gulle. Ei ole hätää. 457 01:00:52,120 --> 01:00:55,520 Minä olen tässä. 458 01:00:56,240 --> 01:00:59,720 Äiti kirjoitti sinulle runon. 459 01:00:59,880 --> 01:01:03,720 Haluatko kuulla sen? 460 01:01:06,560 --> 01:01:09,200 Haluatko? 461 01:01:09,920 --> 01:01:12,760 Oletko valmis? 462 01:01:16,200 --> 01:01:21,040 "Oma pullea, ihana tyttöni." 463 01:01:25,240 --> 01:01:28,520 "Ajatukseni ovat aina luonasi." 464 01:01:28,680 --> 01:01:30,480 Niin. 465 01:01:34,000 --> 01:01:39,600 "Näen sinut mielessäni punaposkisena ja silmät nauravina." 466 01:01:42,440 --> 01:01:45,120 Haluatko kuulla lisää? 467 01:01:46,320 --> 01:01:49,240 Oletpa sinä innokas. 468 01:01:51,040 --> 01:01:53,480 Kas niin... 469 01:01:53,640 --> 01:01:58,000 "Et tunne maailmaa etkä sen tuottamaa tuskaa." 470 01:02:05,800 --> 01:02:11,320 "Olet vielä onnellinen ja iloinen. Ja minä toivon..." 471 01:02:12,720 --> 01:02:15,960 "Minä toivon ja rukoilen, että pysyt aina sellaisena, - 472 01:02:16,120 --> 01:02:19,400 ja että onnesi on ikuista." 473 01:02:28,360 --> 01:02:30,800 Piditkö siitä? 474 01:02:32,600 --> 01:02:34,600 Gulle? 475 01:02:42,200 --> 01:02:44,200 Kas niin... 476 01:02:47,120 --> 01:02:49,080 Niin. 477 01:02:52,160 --> 01:02:54,160 Niin. 478 01:02:56,920 --> 01:02:59,600 Haluatko kuulla lisää? 479 01:03:01,520 --> 01:03:04,000 Haluatko kuulla lisää? 480 01:03:13,640 --> 01:03:17,400 "Olen niin kaukana sinusta, - 481 01:03:17,560 --> 01:03:20,920 mutta älä unohda, että olen äitisi." 482 01:03:21,960 --> 01:03:25,640 "Jonain päivänä me kohtaamme, lapseni ja minä." 483 01:03:29,240 --> 01:03:32,240 "Siihen asti olet aina sydämessäni." 484 01:03:38,160 --> 01:03:40,560 "Pikkuäitisi." 485 01:03:47,520 --> 01:03:52,320 3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 486 01:05:08,840 --> 01:05:15,760 Rakas Jumala, älä anna sen olla minä. 487 01:05:36,880 --> 01:05:42,800 "Hyvästi. Tuhat suukkoa pikku Gullelle ja kaikille kotona." 488 01:05:44,320 --> 01:05:48,200 "Pikkuäitisi, teidän Tullenne." 489 01:06:04,240 --> 01:06:08,160 Kotirouva Kirstine Sørensen. 490 01:06:08,320 --> 01:06:11,480 Entinen Fiil, syntynyt 1918. 491 01:06:18,800 --> 01:06:20,840 Tuokaa hänet ulos. 492 01:06:23,440 --> 01:06:26,000 Vauhtia! 493 01:06:26,200 --> 01:06:29,440 Ala tulla! - Ei, ei. 494 01:06:33,160 --> 01:06:38,280 "Kun sydän pysähtyy, ja silmä sammuu, - 495 01:06:38,440 --> 01:06:45,040 silloin tervehdin häntä viimeisellä hymyllä." 496 01:06:46,680 --> 01:06:52,080 Kauniita sanoja. He ovat rakastaneet toisiaan suuresti. 497 01:06:52,240 --> 01:06:57,880 Olin toivonut, että Marius ja minäkin lepäisimme kerran vierekkäin. 498 01:07:07,960 --> 01:07:11,240 He surmaavat perheenjäseniämme armoa tuntematta. 499 01:07:14,360 --> 01:07:17,840 Eivätkä anna meidän haudata heitä. 500 01:07:21,760 --> 01:07:24,400 Yö ja usva. 501 01:07:34,600 --> 01:07:38,600 Miten ihmiset voivat olla niin pahoja? 502 01:08:03,360 --> 01:08:07,480 ollos huoleton, sydämeni 503 01:08:08,600 --> 01:08:12,480 älä sure enää 504 01:08:14,520 --> 01:08:21,520 sinun parhaaksesi kaikki tapahtuu 505 01:08:24,520 --> 01:08:28,760 jos Jumala niin määrää 506 01:08:31,600 --> 01:08:35,280 salamoikoon ja ukkostakoon 507 01:08:35,440 --> 01:08:42,440 huomenna paistaa aurinko taas 508 01:08:47,200 --> 01:08:50,680 SAKSA, COTTBUS, NAISVANKILA 509 01:09:25,520 --> 01:09:28,440 Hemmetti! Sehän on Tulle. 510 01:09:29,440 --> 01:09:32,040 Piekö siinä? - Niin. 511 01:09:32,200 --> 01:09:35,240 Tässä on Monica. 512 01:09:43,920 --> 01:09:46,040 Grethe? - Niin. 513 01:09:47,360 --> 01:09:51,840 Tulitko sellijunalla? - Dreibergenistä? 514 01:09:53,320 --> 01:09:55,640 Onko sinulla jano? - On. 515 01:10:00,480 --> 01:10:03,280 Ajoimme kolme vuorokautta. 516 01:10:46,680 --> 01:10:48,520 Pie. 517 01:10:50,480 --> 01:10:52,440 Pie. 518 01:10:54,320 --> 01:10:57,320 Joku huutaa. 519 01:10:59,120 --> 01:11:03,120 Ranskalaiset vangit. Heitä pelottaa. 520 01:11:04,480 --> 01:11:07,560 Emme voi tehdä mitään. 521 01:11:08,480 --> 01:11:10,520 Nuku nyt. 522 01:11:31,400 --> 01:11:35,160 Se on tyhjä. Ei olisi pitänyt pestä kainaloita. 523 01:11:35,320 --> 01:11:39,480 Kyllä. Tyylikäs nainen kohtaa päivän tyylikkäänä. 524 01:11:39,640 --> 01:11:43,640 Saksalaiset vähät välittävät siitä. - Kuten Ranskassa sanotaan: 525 01:11:43,800 --> 01:11:47,160 Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. 526 01:11:47,320 --> 01:11:52,160 En ehtinyt ranskantunnille, kun piti lähteä fasaanijahtiin. 527 01:11:52,320 --> 01:11:56,640 Hyvä maine on kultaista vyötä parempi. 528 01:11:56,800 --> 01:12:01,040 Tarkastus! - Herättäkää Tulle. Muuten hänet piestään. 529 01:12:01,200 --> 01:12:05,400 Tulle, nouse ylös. Tulee tarkastus. 530 01:12:05,560 --> 01:12:07,800 Tulle, nouse. 531 01:12:07,960 --> 01:12:13,800 Selkä suoraksi. Onko hän siinä? - Nousehan. 532 01:12:14,800 --> 01:12:17,400 Mitä pitää tehdä? - Seisot vain. 533 01:12:17,560 --> 01:12:23,680 Vartija on oikea piru. - Hän tappoi yhden vangin pampulla. 534 01:12:24,680 --> 01:12:27,440 Pie! - Olen kuin enkeli. 535 01:12:31,000 --> 01:12:32,800 Tarkastus! 536 01:12:32,960 --> 01:12:37,880 Sellissä 621 on neljä vankia. 537 01:12:38,040 --> 01:12:43,040 Mutta on vain kolme peltilusikkaa, peltimukia ja peltikulhoa, - 538 01:12:43,200 --> 01:12:46,960 tyhjä vesikannu ja... 539 01:12:47,800 --> 01:12:50,800 Yksi täysinäinen sontasanko. 540 01:13:06,960 --> 01:13:09,400 Typerät tanskalaiset. 541 01:13:11,960 --> 01:13:15,160 Ota tuo sontasanko. 542 01:13:35,080 --> 01:13:38,440 En muistanut, mitä sontasanko on saksaksi. 543 01:13:45,720 --> 01:13:49,280 Jestas. Tämä tuli tarpeeseen. 544 01:13:51,360 --> 01:13:55,440 Älä syö kaikkea. Et saa tänään muuta. 545 01:13:55,600 --> 01:14:01,000 Saamme perunankuorikeittoa. - Puoli tuntia sen jälkeen on nälkä. 546 01:14:01,160 --> 01:14:06,560 Saamme kannun vettä päivässä. - Juomiseen, pesuun ja siivoukseen. 547 01:14:08,520 --> 01:14:11,600 He yölliset huudot. 548 01:14:14,800 --> 01:14:17,200 Mitä ne olivat? 549 01:14:24,040 --> 01:14:29,520 Moni nainen on tullut raiskatuksi muissa vankiloissa. 550 01:14:29,680 --> 01:14:33,440 Ja jotkut heistä ovat tulleet raskaaksi. 551 01:14:33,600 --> 01:14:38,120 Kun he synnyttävät, he pelkäävät, että saksalaiset huomaavat sen. 552 01:14:39,400 --> 01:14:42,520 Miten sen voi pitää salassa? 553 01:14:42,680 --> 01:14:46,400 Vartijat eivät ikinä tule sisälle selliin. 554 01:14:46,560 --> 01:14:49,440 Mitä tapahtuu, jos he huomaavat? 555 01:14:49,600 --> 01:14:54,400 Pahin, mitä voi tapahtua. He ottavat lapsen pois. 556 01:14:58,960 --> 01:15:01,840 Mitä sille tapahtuu? 557 01:15:03,960 --> 01:15:07,360 Kukaan ei tiedä. 558 01:15:07,520 --> 01:15:12,080 Grethe. Mitään ei tapahdu. 559 01:15:13,600 --> 01:15:15,400 Mitä... 560 01:15:15,560 --> 01:15:21,800 Grethen mies ammuttiin ja hänen tyttönsä vietiin lastenkotiin. 561 01:15:30,720 --> 01:15:34,360 Etkö tiedä, missä lapsesi on? 562 01:15:34,520 --> 01:15:36,320 En. 563 01:15:40,840 --> 01:15:45,560 Hän on vain seitsemän. Hän unohtaa minut. 564 01:15:46,640 --> 01:15:50,120 Mikä hänen nimensä on? - Myrna. 565 01:15:50,280 --> 01:15:55,680 Myrna? Kaunis nimi. 566 01:15:57,480 --> 01:15:59,280 Kiitos. 567 01:16:01,600 --> 01:16:04,400 Ei hän unohda sinua. 568 01:16:08,120 --> 01:16:11,120 Lapsi ei unohda äitiään. 569 01:16:12,040 --> 01:16:14,240 Vauhtia! 570 01:16:18,760 --> 01:16:21,400 Nopeammin! 571 01:16:21,560 --> 01:16:25,960 Tulle, käänny. - Ei puhuta! 572 01:17:19,800 --> 01:17:22,480 Kuka tämän äiti on? 573 01:17:27,800 --> 01:17:31,480 Kuka on lapsen äiti? Kääntäkää. 574 01:17:35,440 --> 01:17:39,360 Hän haluaa tietää, kuka on äiti. 575 01:17:39,520 --> 01:17:48,400 Ellei lapsen äiti ilmoittaudu, jokainen teloitetaan. 576 01:18:02,120 --> 01:18:06,120 Minä olen lapsen äiti. - Lapsi on hänen. 577 01:18:07,040 --> 01:18:10,800 Lapsi kuuluu nyt Saksan valtiolle. 578 01:18:13,120 --> 01:18:15,760 Ei! - Katso alas. 579 01:18:19,160 --> 01:18:21,560 He eivät voi tehdä noin. 580 01:18:29,120 --> 01:18:32,040 Eteenpäin. Selliin. 581 01:19:02,840 --> 01:19:05,640 En kestä enää. 582 01:19:33,160 --> 01:19:35,720 Miten voit? 583 01:19:38,000 --> 01:19:43,000 Meitä ei ole olemassa. Ja he nauttivat siitä. 584 01:19:45,640 --> 01:19:49,480 Karen Blixen kirjoittaa "Nordeneyn tuhotulvassa": 585 01:19:49,640 --> 01:19:52,800 "Älä pelkää järjettömyyttä." 586 01:20:09,360 --> 01:20:11,360 Kiitos. 587 01:20:16,680 --> 01:20:22,480 Saitko sinäkin kuolemantuomion? - Sain. 588 01:20:22,640 --> 01:20:25,720 Miksi kieltäydyit armahduksesta? 589 01:20:25,880 --> 01:20:31,360 Koska se ei koskenut kuolemaan tuomittuja tovereitani. 590 01:20:31,520 --> 01:20:34,520 Vain minut armahdettiin. 591 01:20:36,480 --> 01:20:39,800 Eikö sinulla ole mitään, minkä vuoksi elää? 592 01:20:48,000 --> 01:20:51,800 Kun näen täysikuun... 593 01:20:51,960 --> 01:20:57,240 Silloin ajattelen yhtä aivan tiettyä yötä. 594 01:20:58,880 --> 01:21:01,920 Silloin isoveljeni Jack ja minä... 595 01:21:02,080 --> 01:21:05,400 Juoksimme niin reunalle kuin uskalsimme. 596 01:21:05,560 --> 01:21:10,200 Donegalin kalliokielekkeillä rakkaassa Irlannissamme. 597 01:21:12,680 --> 01:21:17,080 Tuntui kuin olisimme voineet kävellä kuunsillalla. 598 01:21:18,480 --> 01:21:21,520 Ja siellä kuun alla... 599 01:21:23,320 --> 01:21:27,880 Kerroimme toisillemme salaisuuksiamme ja unelmiamme. 600 01:21:31,320 --> 01:21:35,920 Nyt Jack on kuollut. Lapseni ovat aikuisia. 601 01:21:38,640 --> 01:21:43,720 Olen elänyt elämäni täydesti. 602 01:21:46,800 --> 01:21:52,680 Nyt pyydän Jumalalta vain, että saisin päättää sen täydesti. 603 01:21:56,280 --> 01:22:00,960 Entä sinä? Mitä sinä näet, kun näet kuun? 604 01:22:10,960 --> 01:22:13,760 Näen kotona olevat rakkaat. 605 01:22:16,600 --> 01:22:19,800 Näen pienen Gulle-tyttöni. 606 01:22:22,280 --> 01:22:27,120 Voin melkein tuntea hänen pienet, pulleat kätensä... 607 01:22:27,280 --> 01:22:30,080 Kaulallani. 608 01:22:40,280 --> 01:22:45,880 Siinä näet. Teillä tytöillä on jotakin, minkä vuoksi elää. 609 01:22:47,720 --> 01:22:54,120 Selviätte sen toivon avulla, että näette jälleen perheenne. 610 01:22:55,360 --> 01:22:59,160 Sen elinvoiman avulla selviätte. 611 01:23:01,680 --> 01:23:04,480 Eikö niin? - Niin. 612 01:23:07,240 --> 01:23:11,000 Tässä Lontoo. BBC:n uutiset Tanskaan. 613 01:23:11,160 --> 01:23:16,120 Saksan katastrofaaliset tappiot viittaavat sodan päättymiseen. 614 01:23:16,280 --> 01:23:20,120 Liittoutuneiden joukot käyvät sodan rajuimpia taisteluita - 615 01:23:20,280 --> 01:23:24,200 Saksan Aachenin ympäristössä sekä Ranskan Lothringenissa. 616 01:23:24,360 --> 01:23:27,240 Venäjä jatkaa etenemistään, - 617 01:23:27,400 --> 01:23:31,800 ja taistelut Unkarista ovat nyt itärintaman rajuimmat. 618 01:23:31,960 --> 01:23:37,040 Saksan kaupunkeja pommitetaan, mikä syö siviilien taistelutahtoa. 619 01:23:37,200 --> 01:23:43,040 Kahdeksan tanskalaisuhria lisää Saksan leireillä ja vankiloissa. 620 01:23:43,200 --> 01:23:50,560 Uhreja tulee lisää keskitysleirien surkeiden olojen vuoksi. 621 01:23:50,720 --> 01:23:55,800 Ja nyt erityinen ilmoitus. Terveiset Yvonnelle, Jarl... 622 01:23:57,560 --> 01:23:59,560 Äiti. 623 01:24:01,960 --> 01:24:05,280 Moni suree meidän laillamme. 624 01:24:05,440 --> 01:24:08,680 Ja kuolema niittää joka päivä järjettömällä tavalla. 625 01:24:08,840 --> 01:24:14,320 Mutta eihän Tullelle tapahdu mitään? - Ei. Tulle on vahva. 626 01:24:15,680 --> 01:24:18,840 Entä jos vankilaa on pommitettu? 627 01:24:20,240 --> 01:24:26,760 Jos niin käy, Tullen vuoksi meidän on taattava pikku Gullelle hyvä elämä. 628 01:24:33,120 --> 01:24:38,080 JOULU 1944 629 01:25:48,400 --> 01:25:50,520 Ripustatko sen kuuseen? 630 01:26:17,760 --> 01:26:21,120 jouluyö 631 01:26:21,280 --> 01:26:27,680 enkelit laskeutuu päälle maan 632 01:26:27,840 --> 01:26:34,840 enkelten joukko ja paimenien 633 01:26:35,000 --> 01:26:41,960 kun Herra uinui kätkyessään 634 01:26:42,120 --> 01:26:49,000 rauha päällä maan ilo päällä maan 635 01:26:49,160 --> 01:26:55,760 Jeesus-lapsi luonamme on 636 01:27:45,880 --> 01:27:48,040 Me kuolemme tänne. 637 01:27:54,720 --> 01:27:56,720 Vartija! 638 01:28:01,160 --> 01:28:07,240 Sääntöjen mukaan kaikki keskustelut vankien kanssa käydään saksaksi. 639 01:28:09,120 --> 01:28:13,240 Rangaistuksena on pimeä selli. - Mutta... 640 01:28:13,400 --> 01:28:17,400 Ainoastaan saksaksi. - Anteeksi... 641 01:28:19,040 --> 01:28:24,240 Rouva vartiopäällikkö, saanko sanoa jotakin? 642 01:28:34,240 --> 01:28:38,880 Kiitos. Puhun kaunista saksan kieltä. 643 01:28:39,760 --> 01:28:44,200 Voisiko rouva vartiopäällikkö katsoa säännöistä, onko sallittua, - 644 01:28:44,360 --> 01:28:49,160 että käännän sananmukaisesti keskustelut pastorin kanssa? 645 01:28:53,000 --> 01:28:58,240 Hyvä on. Tehdään niin. Teillä on kolme minuuttia aikaa. 646 01:28:58,400 --> 01:29:00,520 Kiitos. 647 01:29:00,680 --> 01:29:03,560 Suurkiitos. 648 01:29:04,960 --> 01:29:09,400 Älkää näyttäkö mitään tunteita puheeni johdosta. 649 01:29:09,560 --> 01:29:12,800 Olen kiitollinen siitä, että saan olla täällä tänään. 650 01:29:12,960 --> 01:29:16,400 Tanskassa sodan odotetaan olevan ohi kolmessa kuukaudessa. 651 01:29:16,560 --> 01:29:20,040 Olin Tanskassa kolme kuukautta sitten. 652 01:29:20,200 --> 01:29:23,760 Gerda on kotona äitisi luona, ja hänellä on kaikki hyvin. 653 01:29:23,920 --> 01:29:28,800 Pikkusiskollasi Gerdalla oli hyvä kokemus Saksassa. 654 01:29:28,960 --> 01:29:34,160 Vie rakkaat terveiset äidille ja kaikille siellä kotona. 655 01:29:35,200 --> 01:29:39,920 Kerro hänelle, että minäkin olen iloinen, että saan olla täällä. 656 01:29:41,440 --> 01:29:45,080 Svend on Frøslevissä, ja Bjørn on työleirillä Saksassa. 657 01:29:45,240 --> 01:29:50,600 Svend on Saksan palveluksessa Tanskassa ja Bjørn Saksassa. 658 01:29:50,760 --> 01:29:55,040 Tyttäresi ei ole Saksassa. Hän on kotona äitisi ja isäsi luona. 659 01:29:55,200 --> 01:30:01,760 Tyttäresi on hyvässä saksalaisessa perheessä ja iloitsee vanhemmistaan. 660 01:30:01,920 --> 01:30:06,920 Tanskalla ja Ruotsilla on pelastus- aktio vankien kotiuttamiseksi. 661 01:30:07,080 --> 01:30:09,680 Tanska, Ruotsi, aktio? Mikä aktio? 662 01:30:09,840 --> 01:30:13,080 Rouva vartiopäällikkö, pastori sanoi, - 663 01:30:13,240 --> 01:30:17,800 että Saksalla on meneillään iso voittoisa aktio. 664 01:30:17,960 --> 01:30:23,840 He saavat apua Tanskan ja Ruotsin sankareilta, jotka ylistävät Saksaa. 665 01:30:25,880 --> 01:30:28,280 Vartija, vie vangit takaisin. 666 01:30:28,440 --> 01:30:30,440 Menkää. 667 01:30:49,720 --> 01:30:52,200 Monica. 668 01:30:52,360 --> 01:30:57,000 Sinun pitää nousta. Kas niin. 669 01:31:02,960 --> 01:31:06,920 Olet tulikuuma. - Pahus. 670 01:31:16,920 --> 01:31:18,840 Venäläiset. 671 01:31:30,000 --> 01:31:31,840 Kiitos. 672 01:31:36,800 --> 01:31:39,560 En tiedä sinusta, - 673 01:31:39,720 --> 01:31:44,280 mutta minä haluaisin, että minut pelastaisi komea amerikkalainen. 674 01:31:49,640 --> 01:31:53,560 Mutta ei venäläinen prinssikään olisi hullumpi. 675 01:31:53,720 --> 01:31:58,440 Olisin halunnut kokea kuohuvan 20-luvun kanssasi. 676 01:31:58,600 --> 01:32:01,160 Se olikin... 677 01:32:02,520 --> 01:32:05,800 Yhtä pitkää ihanaa juhlaa. 678 01:32:07,760 --> 01:32:11,000 Miten aiot juhlia vapautusta? 679 01:32:16,560 --> 01:32:19,680 Puen ylleni kirkkaanpunaisen mekon. 680 01:32:21,200 --> 01:32:25,840 Ja sitten kävelen Kööpenhaminan kauppakatua edestakaisin. 681 01:32:30,080 --> 01:32:31,720 Niin. 682 01:32:31,880 --> 01:32:35,120 Ulos! - Mitä nyt tapahtuu? 683 01:32:35,280 --> 01:32:37,760 Pie, auta minua. 684 01:32:37,920 --> 01:32:41,680 Ulos selleistä! Vauhtia! 685 01:32:41,840 --> 01:32:44,600 Vaihtakaa vaatteet! Vauhtia! 686 01:32:46,240 --> 01:32:49,120 Nopeammin! 687 01:32:49,280 --> 01:32:52,560 Et ole vieläkään vaihtanut vaatteita! 688 01:32:53,960 --> 01:32:56,760 Vaihtakaa vaatteet! 689 01:32:58,280 --> 01:33:01,080 Monica. - Mitä siellä pulistaan? 690 01:33:02,960 --> 01:33:07,360 Eteenpäin! - Nopeammin! 691 01:33:08,480 --> 01:33:10,520 Ole hyvä. 692 01:33:10,680 --> 01:33:13,320 Kävelkää. 693 01:33:13,480 --> 01:33:16,000 Eteenpäin! 694 01:33:16,800 --> 01:33:21,960 Ensimmäinen vaunu. Hienoa. Aina ensimmäiseen luokkaan. 695 01:33:23,200 --> 01:33:26,000 Vauhtia! Eteenpäin! 696 01:33:26,200 --> 01:33:32,960 Eteenpäin! Vauhtia! 697 01:33:33,120 --> 01:33:37,600 Eteenpäin! - Nopeammin! 698 01:33:37,760 --> 01:33:40,320 Suut tukkoon! 699 01:33:47,960 --> 01:33:51,360 3 VUOROKAUTTA MYÖHEMMIN 700 01:34:02,200 --> 01:34:05,000 Osoittakaa sääliä. 701 01:34:09,400 --> 01:34:12,400 Antakaa vähän vettä. 702 01:34:15,120 --> 01:34:17,600 Pitääkö meidän kaikkien kuolla? 703 01:34:17,760 --> 01:34:22,840 Pidä suusi kiinni, senkin puolalaislutka. 704 01:34:26,600 --> 01:34:29,000 Äpärä! 705 01:34:29,160 --> 01:34:35,400 Nuo ovat Auschwitzista Puolasta. He ovat paholaisen palkkasotureita. 706 01:34:41,920 --> 01:34:45,120 Minun on saatava vettä. 707 01:34:49,320 --> 01:34:52,040 Monica. 708 01:34:52,200 --> 01:34:54,960 Odota vähän. 709 01:34:57,040 --> 01:35:02,160 Antakaa meille vettä. Osoittakaa olevanne ihmisiä. 710 01:35:02,320 --> 01:35:05,320 Senkin ämmä! - Odota! 711 01:35:08,120 --> 01:35:11,320 Tietenkin olemme ihmisiä. 712 01:35:12,320 --> 01:35:14,960 Tässä on vettä. 713 01:35:19,080 --> 01:35:21,080 Kiitos. 714 01:35:43,640 --> 01:35:46,040 Paljon vettä. 715 01:36:37,880 --> 01:36:42,280 Monica. 716 01:36:46,000 --> 01:36:48,000 Monica! 717 01:36:53,880 --> 01:36:55,880 Tule. 718 01:37:00,760 --> 01:37:02,640 Katso. 719 01:37:10,200 --> 01:37:12,360 Ihanaa. 720 01:37:17,520 --> 01:37:19,520 Tulle. 721 01:37:26,080 --> 01:37:29,880 Sinä olet vahva ja kaunis. 722 01:37:49,040 --> 01:37:52,120 Pie... Pie. 723 01:38:18,680 --> 01:38:24,920 SAKSA, WALDHEIM, VANKILA 724 01:38:25,080 --> 01:38:30,600 Vauhtia! - Eteenpäin! 725 01:38:30,760 --> 01:38:35,160 Nopeammin! - Vauhtia! 726 01:38:35,320 --> 01:38:38,440 Nopeammin! - Eteenpäin! 727 01:38:38,600 --> 01:38:42,400 Vauhtia! - Eteenpäin! 728 01:38:42,560 --> 01:38:47,480 10. HUHTIKUUTA 1945 729 01:39:05,080 --> 01:39:09,920 Venäiset tappavat meidät. Pitää lähteä. - Vangit pitää ensin ampua. 730 01:39:10,080 --> 01:39:13,680 Se on Führerin käsky. Vangit pitää ampua. 731 01:39:13,840 --> 01:39:18,160 Ajan tuhlausta. Venäläiset ampuvat tai raiskaavat heidät. 732 01:39:18,320 --> 01:39:21,800 Pitää lähteä! Venäläiset ovat täällä parin päivän päästä. 733 01:39:21,960 --> 01:39:27,480 Ellemme tottele Führeriä ja ammu heitä, meidät teloitetaan. 734 01:39:27,640 --> 01:39:32,440 Kysytään vartiopäälliköltä, onko tullut uusia käskyjä. 735 01:39:55,360 --> 01:39:58,960 Kaikki vangit ulos! Kaikki vangit ulos! 736 01:39:59,120 --> 01:40:04,480 Kaikki vangit ulos! Ylös sieltä! 737 01:40:04,640 --> 01:40:10,120 Ylös sieltä! Ulos! 738 01:40:10,280 --> 01:40:14,600 Eteenpäin! Ulos! 739 01:40:17,200 --> 01:40:20,440 Menemme pystypäin. 740 01:40:49,600 --> 01:40:54,120 Ei hätää. Kaikki järjestyy. 741 01:40:58,040 --> 01:41:00,600 Tervetuloa, tytöt. 742 01:41:10,920 --> 01:41:16,120 Tulkaa syömään, ja sen jälkeen mennään bussiin. 743 01:41:31,760 --> 01:41:35,720 Mitä ihmeen ruokaa se oli? 744 01:41:35,880 --> 01:41:38,280 Ruokaa. 745 01:41:38,440 --> 01:41:42,360 Melkein tuli ikävä perunankuorikeittoa. 746 01:41:42,520 --> 01:41:48,200 Sitten istuttiinkin pöntöllä. - Mutta ei viittä kertaa peräkkäin. 747 01:41:54,520 --> 01:41:56,760 Tämä se on elämää. 748 01:42:08,880 --> 01:42:12,560 Gro! - Tulle? Sinäkö? 749 01:42:17,960 --> 01:42:20,640 Gerda? Onko Gerda...? 750 01:42:20,800 --> 01:42:25,120 Hän on kotona Hvidstenissä. - Luojan kiitos. Oikeastiko? 751 01:42:25,280 --> 01:42:27,440 Meidän täytyy viedä ystäväsi ambulanssiin. 752 01:42:27,600 --> 01:42:30,360 Nähdään Tanskassa. 753 01:42:34,880 --> 01:42:38,160 Hyvää matkaa. - Hyvää matkaa. 754 01:43:33,720 --> 01:43:36,560 Voitte yhtä hyvin lopettaa. 755 01:43:39,840 --> 01:43:44,000 Ei hitto. Mikä nyt on vialla? 756 01:43:46,360 --> 01:43:49,440 Pahus. Tulen kohta. 757 01:43:54,080 --> 01:43:58,000 Mikä on vialla? - Virranjakajan kansi. 758 01:43:58,160 --> 01:44:02,160 Vika voi olla myös tiivisteessä. - Kauanko se vie? 759 01:44:02,320 --> 01:44:05,440 Kymmenen minuuttia. - Ottakaa liput esiin! 760 01:44:07,160 --> 01:44:10,160 Liput esiin! 761 01:44:12,080 --> 01:44:16,200 Tarvitaan kiviä lippujen reunoille. Isoja kiviä. 762 01:44:16,360 --> 01:44:19,800 Minä tuon. Tuolla on muutamia. 763 01:44:19,960 --> 01:44:23,400 Helkkari. Moottoriongelma. 764 01:44:23,560 --> 01:44:27,400 Pian ollaan metsässä. Sitten ei ole vaaraa. 765 01:44:27,560 --> 01:44:29,720 Mutta olemme yksin. 766 01:44:29,880 --> 01:44:35,480 Saksalaiset maalaavat autonsa valkoisiksi ja tunkevat saattueisiin. 767 01:44:35,640 --> 01:44:40,560 Amerikkalaiset ja englantilaiset pitävät valkoista Saksan värinä. 768 01:44:40,720 --> 01:44:44,720 No niin, tytöt. Kolmen tunnin päästä ollaan Tanskassa. 769 01:44:44,880 --> 01:44:48,560 Liput ulos uudestaan! - Saamari! Ulos autosta! 770 01:44:48,720 --> 01:44:51,040 Ulos autosta! Tänne! 771 01:44:51,200 --> 01:44:56,720 Amerikkalaiset hyökkäävät! Juoskaa henkenne edestä! 772 01:46:00,480 --> 01:46:04,040 Tulle! - Gro. Ei. 773 01:46:20,720 --> 01:46:24,840 TANSKA, PADBORG KARANTEENIASEMA 774 01:47:05,880 --> 01:47:10,920 Anteeksi. Anteeksi. Tuolla tarvitaan apua. 775 01:47:21,240 --> 01:47:25,640 Ja 22 bussia on tulossa Neuengammesta. Hyvin sairaita. 776 01:47:25,800 --> 01:47:30,720 Ja Ravenbrückistä juna, jossa on tuhat naista. Kysyttävää? 777 01:47:31,600 --> 01:47:36,000 Anteeksi. Olen Gudrun Fiil. - Miten voin auttaa? 778 01:47:36,160 --> 01:47:39,280 Etsin tytärtäni Tulle Fiiliä. 779 01:47:39,440 --> 01:47:43,120 Hänen piti tulla tänne Waldheimista. 780 01:47:43,280 --> 01:47:48,880 Kuljetus tuli kaksi tuntia sitten. Matkalla heidän kimppuunsa käytiin. 781 01:47:49,040 --> 01:47:52,720 Emme ole vielä rekisteröineet tuon junan vankeja. 782 01:47:52,880 --> 01:47:55,440 Tulkaa. Saatan teidät sinne. 783 01:48:00,560 --> 01:48:02,800 Tästä saat vähän vettä. 784 01:48:08,200 --> 01:48:12,280 Etsimme tytärtäni Tulle Fiiliä. 785 01:48:12,440 --> 01:48:17,560 Hänen piti olla mukana Waldheimista tulleessa kuljetuksessa. 786 01:48:40,160 --> 01:48:42,760 Luojan kiitos hän ei ole täällä. 787 01:48:42,920 --> 01:48:47,440 Ei olisi mukavaa, jos löytäisitte hänet täältä. 788 01:48:47,600 --> 01:48:51,640 Katsokaa tuolta parakeista. Terveet ovat siellä. 789 01:48:53,600 --> 01:48:56,160 Entä kuolleet? 790 01:48:56,320 --> 01:49:00,520 Kuolleetkin ovat siellä. 791 01:49:02,040 --> 01:49:04,000 Kiitos. 792 01:50:21,160 --> 01:50:23,160 Tulle. 793 01:50:30,080 --> 01:50:33,520 Äiti... Äiti. 794 01:50:33,680 --> 01:50:36,120 Tulle. 795 01:50:36,280 --> 01:50:39,480 Pikku tyttöni. - Äiti. 796 01:50:43,240 --> 01:50:45,240 Ei ole hätää. 797 01:51:04,160 --> 01:51:06,160 Gerda. 798 01:51:39,920 --> 01:51:45,120 Pikku tyttöni. Mitä sinulle onkaan tehty? 799 01:52:00,920 --> 01:52:03,640 TERVETULOA KOTIIN TULLE 800 01:52:07,720 --> 01:52:09,720 Kas niin, Tulle. 801 01:52:22,120 --> 01:52:24,560 Äiti, en pysty. 802 01:52:27,240 --> 01:52:29,760 Siitä on liian kauan. 803 01:52:32,600 --> 01:52:35,400 Pärjäät kyllä, Tulle. 804 01:52:36,880 --> 01:52:38,880 Mene. 805 01:53:19,040 --> 01:53:21,720 Pikkuinen Gulle-tyttöni. 806 01:53:23,520 --> 01:53:29,000 Olen niin kaivannut sinua. - Etkö tervehdi äitiä? 807 01:53:33,400 --> 01:53:37,080 Hänen täytyy vain tottua. 808 01:53:38,560 --> 01:53:41,080 Tule äidille. 809 01:54:10,800 --> 01:54:15,840 Olen kaivannut sinua. 810 01:54:35,160 --> 01:54:39,400 16. KESÄKUUTA 1945 811 01:57:20,680 --> 01:57:23,960 kello kirkon kumajaa 812 01:57:24,120 --> 01:57:29,880 tueksi minulle sen kauneutta kuule et 813 01:57:30,040 --> 01:57:37,240 vie terveiset rakkaalle ilon kaikuvin kielin 814 01:57:37,400 --> 01:57:45,360 hän nukkui pois lailla auringon laskevan 815 01:57:57,200 --> 01:58:01,080 Kun puolustuksemme Tanskassa oli murtunut, - 816 01:58:01,240 --> 01:58:04,320 ja kun vihollinen oli tunkeutunut maahamme, - 817 01:58:04,480 --> 01:58:07,560 ja kun myös maanmiehiämme meni vihollisen palvelukseen, - 818 01:58:07,720 --> 01:58:12,200 ja kun useimmat olivat toimetta ja tottelivat kuninkaan käskyä, - 819 01:58:12,360 --> 01:58:15,760 kävi sydänsuru muutamille liian raskaaksi, - 820 01:58:15,920 --> 01:58:18,560 jotta he olisivat voineet jäädä toimettomiksi. 821 01:58:18,720 --> 01:58:25,480 Heitä ilmoittautui useista paikoista. Myös Hvidstenistä ja Spentrupista. 822 01:58:25,640 --> 01:58:31,600 Ja he tiesivät, mitä se voisi maksaa, ja he maksoivat kovan hinnan. 823 01:58:31,760 --> 01:58:35,200 Lausutaan kiitoksemme näille kahdeksalle miehelle, - 824 01:58:35,360 --> 01:58:38,720 joiden viimeinen leposija on on tässä edessämme. 825 01:58:38,880 --> 01:58:45,440 Te vaatimattomat ja luotettavat Jyllannin sankarimiehet. 826 01:58:46,440 --> 01:58:51,200 Te taistelitte meidän rauhamme puolesta. 827 01:58:51,360 --> 01:58:55,160 Te kuolitte, jotta me saamme elää. 828 01:59:11,880 --> 01:59:18,280 Pohjaa jäljelle jääneiden kirjeisiin, päiväkirjoihin ja kertomuksiin 829 02:03:03,560 --> 02:03:06,560 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service 62709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.