Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,907 --> 00:00:09,774
♪ Κυριακή, Δευτέρα, χαρούμενες μέρες ♪
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,764
♪ Τρίτη, Τετάρτη,
καλημέρες ♪
3
00:00:11,796 --> 00:00:14,612
♪ Πέμπτη, Παρασκευή, χαρούμενες μέρες ♪
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,449
♪ Το Σαββατοκύριακο
έρχεται, ο κύκλος μου βουίζει ♪
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,317
♪ Έτοιμοι να αγωνιστώ κοντά σας ♪
6
00:00:19,386 --> 00:00:22,354
♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪
7
00:00:22,423 --> 00:00:25,123
♪ Ευτυχισμένος και ελεύθερος ♪
♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪
8
00:00:25,192 --> 00:00:27,342
♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪
9
00:00:27,410 --> 00:00:29,812
♪ Μοιραστείτε τα μαζί μου ♪
♪ Ω, μωρό μου ♪
10
00:00:29,880 --> 00:00:32,314
♪ Αντίο, γκρι
ουρανό, γεια, μπλε ♪
11
00:00:32,382 --> 00:00:34,683
♪ Δεν γίνεται τίποτα
κράτα με όταν σε κρατάω ♪
12
00:00:34,752 --> 00:00:36,985
♪ Είναι τόσο σωστό,
δεν μπορεί να είναι λάθος ♪
13
00:00:37,053 --> 00:00:40,054
♪ Κούνημα και
κυλώντας όλη την εβδομάδα ♪
14
00:00:45,095 --> 00:00:47,462
♪ Κυριακή, Δευτέρα, χαρούμενες μέρες ♪
15
00:00:47,531 --> 00:00:50,482
♪ Τρίτη, Τετάρτη,
καλημέρες ♪
16
00:00:50,551 --> 00:00:52,967
♪ Πέμπτη, Παρασκευή, χαρούμενες μέρες ♪
17
00:00:53,036 --> 00:00:54,736
♪ Σάββατο, τι μέρα ♪
18
00:00:54,805 --> 00:00:58,306
♪ Γίνομαι όλη την εβδομάδα μαζί σου ♪
19
00:00:58,375 --> 00:01:00,709
♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪
20
00:01:00,778 --> 00:01:03,378
♪ Μοιραστείτε τα μαζί μου ♪
♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪
21
00:01:03,446 --> 00:01:05,814
♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪
22
00:01:05,883 --> 00:01:08,016
♪ Ευτυχισμένος και ελεύθερος ♪
♪ Ω, μωρό μου ♪
23
00:01:08,085 --> 00:01:11,019
♪ Αυτές τις ευτυχισμένες μέρες
είναι δικά σου και δικά μου ♪
24
00:01:11,088 --> 00:01:15,057
♪ Αυτές οι ευτυχισμένες μέρες είναι
τις δικές σου και τις ευτυχισμένες μου μέρες! ♪
25
00:01:32,226 --> 00:01:33,436
Ριτς, τι κάνεις;
26
00:01:33,460 --> 00:01:34,592
Τι κάνετε παιδιά?
27
00:01:34,661 --> 00:01:36,223
Δεν ξέρεις
οτιδήποτε για την πολιτική.
28
00:01:36,247 --> 00:01:38,980
Μπορεί να μην ξέρουμε
οτιδήποτε για την πολιτική,
29
00:01:39,049 --> 00:01:41,333
αλλά ξέρουμε τον Στίβενσον
Οι νεοσσοί είναι πιο σκληροί από του Ike.
30
00:01:41,401 --> 00:01:42,734
Πολύ πατριωτικός.
31
00:01:42,803 --> 00:01:44,881
Ποιο είναι το ρητό σου:
"Make Out For America";
32
00:01:44,905 --> 00:01:45,905
Δεν είναι κακό.
33
00:01:45,973 --> 00:01:47,539
Για ποιον είσαι, Ριτς;
34
00:01:47,608 --> 00:01:48,918
Μάλλον θα είναι για
35
00:01:48,942 --> 00:01:50,886
όποιος κι αν είναι ο γέρος του
θέλει να είναι για.
36
00:01:50,910 --> 00:01:52,877
Λοιπόν, δεν σας βλέπω να πηγαίνετε
37
00:01:52,946 --> 00:01:54,045
εναντίον των πατέρων σου.
38
00:01:54,114 --> 00:01:56,092
Γεια, αν η κατάσταση
το ζητούσαμε, θα το κάναμε.
39
00:01:56,116 --> 00:01:58,150
Σωστά, αλλά εμείς
δεν θα τους το έλεγε.
40
00:01:58,218 --> 00:02:00,535
Από πότε είναι
πολιτική το κλειδί για το σεξ;
41
00:02:00,604 --> 00:02:01,886
Αστειεύεσαι?
42
00:02:01,955 --> 00:02:04,556
Άκουσα για έναν τύπο που
δοκίμαζε το '52.
43
00:02:04,625 --> 00:02:07,408
Χτύπησε το κουδούνι μιας κυρίας
και δεν βγήκε μέχρι το '54.
44
00:02:09,713 --> 00:02:11,324
Λοιπόν, δεν νομίζω
θα μπορούσε να υποστηρίξει κάποιον
45
00:02:11,348 --> 00:02:12,881
χωρίς ειλικρινή λόγο.
46
00:02:12,950 --> 00:02:14,761
Τι είσαι
Τόσο σοβαρά, Ριτς;
47
00:02:14,785 --> 00:02:18,520
Δεν ξέρεις την ειλικρίνεια
και η πολιτική δεν ανακατεύεται;
48
00:02:25,813 --> 00:02:27,011
Γεια σου, Ντέμπι.
49
00:02:27,080 --> 00:02:28,146
Γεια, Ρίτσι.
50
00:02:28,215 --> 00:02:29,581
Νίκη με τον Adlai.
51
00:02:29,650 --> 00:02:30,582
Ναι.
52
00:02:30,651 --> 00:02:33,251
Ω, ε... Γεια, παιδιά.
53
00:02:33,320 --> 00:02:35,000
Ω, γεια, Ντεμπ, εσύ
έφερε τα πράγματα, υπέροχο.
54
00:02:35,055 --> 00:02:36,215
Ντέμπι, άκου,
55
00:02:36,239 --> 00:02:38,484
Αναρωτιόμουν αν
δεν θα είσαι απασχολημένος
56
00:02:38,508 --> 00:02:40,286
αυτό το βράδυ του Σαββάτου,
Σκέφτηκα ότι ίσως...
57
00:02:40,310 --> 00:02:41,354
Ω, ρε, συγγνώμη, Ρίτσι,
58
00:02:41,378 --> 00:02:42,594
αλλά πραγματικά είμαι πολύ απασχολημένος.
59
00:02:42,663 --> 00:02:44,396
Βλέπετε, έχω πάει
εκλεγμένος πρόεδρος
60
00:02:44,464 --> 00:02:46,097
των Νεανίδων Δημοκρατικών
για τον Στίβενσον.
61
00:02:46,166 --> 00:02:48,333
Α, δεν το ήξερα αυτό.
62
00:02:48,402 --> 00:02:49,867
Συγχαρητήρια.
63
00:02:49,936 --> 00:02:51,787
Είσαι για τον Στίβενσον;
64
00:02:52,823 --> 00:02:54,272
Λοιπόν, κάπως.
65
00:02:54,341 --> 00:02:56,752
Με ενδιαφέρει πολύ.
66
00:02:56,776 --> 00:02:59,088
Λοιπόν, υπέροχο.
67
00:02:59,112 --> 00:03:00,595
Τα λέμε, Ριτς.
68
00:03:00,664 --> 00:03:02,163
Θυμηθείτε, ο Adlai είναι αυτός.
69
00:03:06,253 --> 00:03:08,152
Αντίο! Ντέμπι! Ντέμπι!
70
00:03:13,059 --> 00:03:15,505
Ειλικρινής, Πλούσιος, πολύ ειλικρινής.
71
00:03:15,529 --> 00:03:16,928
Χαρ-ντι-χαρ-χαρ.
72
00:03:16,996 --> 00:03:18,196
Τι νομίζεις, Ραλφ;
73
00:03:18,265 --> 00:03:20,532
Έλα, έλα.
74
00:03:21,652 --> 00:03:23,384
♪ Sha-la-la ♪
75
00:03:23,453 --> 00:03:25,486
♪ Σα-λα-λα-λα. ♪
76
00:03:49,629 --> 00:03:51,829
«Χάουαρντ, μην τραβάς
κάτω από την πόρτα του γκαράζ.
77
00:03:51,898 --> 00:03:54,766
Είναι σπασμένο. Μάριον».
78
00:03:54,834 --> 00:03:56,501
Ευχαριστώ Μάριον.
79
00:03:59,156 --> 00:04:02,657
Βιάσου, αγαπητέ. είμαστε
ξεκινώντας χωρίς εσένα.
80
00:04:02,726 --> 00:04:03,726
Γεια σου μπαμπά.
81
00:04:03,760 --> 00:04:04,971
Έλαβα το σημείωμά σου, Μάριον.
82
00:04:04,995 --> 00:04:05,995
Είμαι τόσο ευτυχής.
83
00:04:06,029 --> 00:04:07,707
Το φοβόμουν τόσο πολύ
θα σου έλειπε,
84
00:04:07,731 --> 00:04:09,208
οπότε το έβαλα σωστά
την γκαραζόπορτα
85
00:04:09,232 --> 00:04:10,531
έτσι ώστε όταν το τραβήξεις κάτω,
86
00:04:10,600 --> 00:04:12,178
θα το δεις και εσύ
δεν θα το κατέβαζε.
87
00:04:12,202 --> 00:04:15,887
Α, υποθέτω ότι έκανα λάθος.
88
00:04:15,956 --> 00:04:17,489
Σωστά μαντέψατε.
89
00:04:17,558 --> 00:04:19,258
Παρεμπιπτόντως, Μάριον,
90
00:04:19,326 --> 00:04:20,970
πώς έγινε ένα
Αυτοκόλλητο προφυλακτήρα Stevenson
91
00:04:20,994 --> 00:04:22,360
στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου μου, ε;
92
00:04:22,429 --> 00:04:25,363
Τα βάζουν τα παιδιά
σε προφυλακτήρες σε όλη την πόλη.
93
00:04:25,432 --> 00:04:27,866
Κάποιος μάλιστα έβαλε
ένα στο καλάθι αγορών μου.
94
00:04:27,935 --> 00:04:30,368
Λοιπόν, δεν μας επιτρεπόταν
να το κάνω όταν ήμουν αγόρι.
95
00:04:30,437 --> 00:04:32,198
Είχαν προφυλακτήρες
όταν ήσουν παιδί;
96
00:04:32,222 --> 00:04:34,973
Όχι, γλυκιά μου, εμείς
χρησιμοποιείται για την επικόλληση τους
97
00:04:35,041 --> 00:04:36,052
στις πλάτες των δεινοσαύρων.
98
00:04:36,076 --> 00:04:37,759
Χαρ-ντι-χαρ-χαρ.
99
00:04:37,827 --> 00:04:40,595
Όλα τα παιδιά το λένε αυτό, αγαπητέ.
100
00:04:40,664 --> 00:04:42,997
Τα παιδιά το λένε Μάριον,
όχι μητέρες.
101
00:04:43,066 --> 00:04:44,346
Γιατί ο μπαμπάς είναι τόσο τρελός;
102
00:04:44,401 --> 00:04:47,435
Α, ο πατέρας σου είναι πάντα
έτσι σε μια εκλογική χρονιά.
103
00:04:47,504 --> 00:04:49,771
Όσο ο Αϊζενχάουερ
κερδίζει, θα είναι εντάξει.
104
00:04:49,840 --> 00:04:52,123
Ο Πότσι και ο Ραλφ είναι
εκστρατεία υπέρ του Στίβενσον.
105
00:04:52,192 --> 00:04:54,959
Γιατί Στίβενσον;
106
00:04:55,028 --> 00:04:57,829
Γιατί όλοι τα ξέρουν όλα
τα κορίτσια του Αϊζενχάουερ είναι επίπεδη.
107
00:04:57,898 --> 00:05:00,715
Αγαπητέ, δεν είναι ωραίο
γενικεύω έτσι.
108
00:05:00,784 --> 00:05:02,900
Υποθέτω ότι το αφήνεις
Ο Ραλφ και η Πότσι σου μιλάνε
109
00:05:02,969 --> 00:05:04,497
σε εκστρατεία
για τον Στίβενσον, ε;
110
00:05:04,521 --> 00:05:06,265
Λοιπόν, ρώτησαν
εγώ να, αλλά δεν το έκανα.
111
00:05:06,289 --> 00:05:08,268
Μπράβο σου Ρίτσαρντ.
112
00:05:08,292 --> 00:05:10,742
Χαίρομαι που σε βλέπω
σεβαστείτε τη γνώμη του πατέρα σας.
113
00:05:10,811 --> 00:05:14,479
Σεβόμουν τον πατέρα μου και εκείνος
με έμαθε πολλά για την πολιτική.
114
00:05:14,548 --> 00:05:16,388
Υποθέτω ότι υπάρχουν πολλά να μάθουν,
115
00:05:16,433 --> 00:05:18,461
αλλά η πολιτική ποτέ
πραγματικά με νοκ άουτ.
116
00:05:18,485 --> 00:05:19,918
Λοιπόν, θα έπρεπε.
117
00:05:19,987 --> 00:05:21,631
Θα γίνεις μεγάλος
αρκετά για να ψηφίσουμε σύντομα,
118
00:05:21,655 --> 00:05:23,566
και είναι σημαντικό
να διαλέξω τον κατάλληλο άντρα.
119
00:05:23,590 --> 00:05:27,208
Και πάρε το από μένα, σε αυτό
εκλογές, ο σωστός άνθρωπος είναι ο Άικ.
120
00:05:27,277 --> 00:05:28,727
Γιατί θέλετε τον Αϊζενχάουερ;
121
00:05:28,796 --> 00:05:31,129
Όποιος παίρνει
η ώρα να καθίσετε
122
00:05:31,198 --> 00:05:33,465
και να έχουν την ημέρα των Ευχαριστιών
δείπνο με έναν κουρασμένο G.I.
123
00:05:33,534 --> 00:05:34,700
παίρνει την ψήφο μου.
124
00:05:34,768 --> 00:05:38,386
Αγαπητέ, ήταν 80.000
άλλοι στρατιώτες εκεί.
125
00:05:38,455 --> 00:05:40,805
Σωστά, Μάριον,
και το φρόντισε
126
00:05:40,874 --> 00:05:44,359
ότι το καθένα από τα
πήραμε μια φέτα γαλοπούλα σε κονσέρβα.
127
00:05:44,428 --> 00:05:45,788
Γι' αυτό είσαι
τον ψηφίζεις;
128
00:05:45,812 --> 00:05:48,347
Ένας άνθρωπος που μπορεί να οδηγήσει στρατούς
129
00:05:48,415 --> 00:05:50,948
σίγουρα μπορεί να οδηγήσει ένα έθνος
καλύτερος από κάποιον διανοούμενο.
130
00:05:51,017 --> 00:05:53,317
Άκουσα ότι ο Στίβενσον
ήταν για την απαγόρευση
131
00:05:53,386 --> 00:05:55,136
περιττές δοκιμές βόμβας H.
132
00:05:56,289 --> 00:05:58,406
Δεν είναι περιττά.
133
00:05:58,474 --> 00:06:00,809
Ο κόσμος δεν θα ήταν
ασφαλής χωρίς τη βόμβα.
134
00:06:03,997 --> 00:06:06,157
Περάστε το κοτόπουλο,
θα το κάνεις, Μάριον;
135
00:06:09,469 --> 00:06:12,637
Ακούω τον Άαρον και τον Μάθιους
υπέγραψε συμβόλαιο του '57.
136
00:06:15,175 --> 00:06:17,875
Ντέμπι! Γεια, Ντεμπ.
137
00:06:17,944 --> 00:06:19,177
Γεια.
138
00:06:19,246 --> 00:06:21,224
Εργάζεστε για
Stevenson τώρα, Rich;
139
00:06:21,248 --> 00:06:22,475
Θα πάει Άικ, όπως ο πατέρας του.
140
00:06:22,499 --> 00:06:24,265
Αυτός, απλά αστειεύεται.
141
00:06:24,334 --> 00:06:26,567
Δείχνεις πολύ ωραία
ντυμένος στα Στίβενσον.
142
00:06:26,636 --> 00:06:29,955
Στην πραγματικότητα, ήμουν ευγενικός
να γέρνει το δρόμο του.
143
00:06:30,023 --> 00:06:32,001
Θα είναι διασκεδαστικό να δουλεύω μαζί σας.
144
00:06:32,025 --> 00:06:33,558
Θα σε δω αργότερα.
145
00:06:43,520 --> 00:06:45,537
Μπορώ να διαλέξω ποιον θέλω.
146
00:06:45,605 --> 00:06:46,904
Είναι μια ελεύθερη χώρα.
147
00:06:46,973 --> 00:06:48,106
Διαλέγω τον Στίβενσον.
148
00:06:48,175 --> 00:06:49,175
Είναι καλός άνθρωπος.
149
00:06:52,946 --> 00:06:55,147
Περίμενε ένα λεπτό.
150
00:06:55,215 --> 00:06:57,415
Ζύγισα τα θέματα,
και έκανα την επιλογή μου.
151
00:06:57,484 --> 00:06:59,667
Πολύ αντικειμενικό.
152
00:06:59,736 --> 00:07:03,838
Με βάση τα ξένα του
πολιτικές και του, του
153
00:07:03,907 --> 00:07:04,951
προηγούμενα επιτεύγματα και...
154
00:07:04,975 --> 00:07:06,318
Και τα πόδια της Ντέμπι Χάουζερ.
155
00:07:06,342 --> 00:07:08,582
Σωστά, με ζαλίζει
κάθε φορά που την κοιτάζω.
156
00:07:11,347 --> 00:07:12,658
Και έχουμε ακόμα
άλλη μετατροπή
157
00:07:12,682 --> 00:07:13,793
στο στρατόπεδο του Στίβενσον...
158
00:07:13,817 --> 00:07:16,228
Ένας νέος που
έκανε μια δροσερή, ξεκάθαρη επιλογή.
159
00:07:16,252 --> 00:07:19,353
Εξετάστε λοιπόν το δικό σας
συνείδηση να δεις...
160
00:07:19,422 --> 00:07:21,982
Μου προκαλείς πονοκέφαλο.
161
00:07:22,291 --> 00:07:23,758
Είπα cheeseburger.
162
00:07:25,896 --> 00:07:27,507
Ρίτσι, θα φτιάξεις τη διάθεση;
163
00:07:27,531 --> 00:07:28,975
Αν είχε η Ντέμπι Χάουζερ
εμφανίστηκε με μπικίνι,
164
00:07:28,999 --> 00:07:31,443
θα μπορούσε να έχει
με μετέστρεψε στον σοσιαλισμό.
165
00:07:33,003 --> 00:07:34,502
Γεια, είναι ο μπαμπάς σου. Ναι.
166
00:07:36,205 --> 00:07:37,316
Γεια, κύριε C.
167
00:07:37,340 --> 00:07:38,372
Γεια σου μπαμπά.
168
00:07:41,094 --> 00:07:43,144
Αν κάποιος από εσάς παιδιά
το έκανε, δεν είναι αστείο.
169
00:07:43,213 --> 00:07:44,457
Δεν ήμουν εγώ, Ριτς. Ούτε εγώ.
170
00:07:44,481 --> 00:07:45,692
Πρέπει να ήταν
Φρέντυ Χάκμαν.
171
00:07:45,716 --> 00:07:47,749
Είναι πραγματικός φανατικός.
172
00:07:47,817 --> 00:07:49,117
Γεια, Rich, αγόρια.
173
00:07:49,185 --> 00:07:50,945
Γεια σου μπαμπά. Ο κ. C.
174
00:07:52,522 --> 00:07:53,788
Το έκαναν πάλι!
175
00:07:53,857 --> 00:07:56,402
Αυτά τα βρώμικα μικρά
ανήλικοι δημοκράτες.
176
00:07:56,426 --> 00:07:58,226
Αν πάρω ποτέ τα χέρια μου
177
00:07:58,295 --> 00:08:00,790
σε ένα από αυτά τα παιδιά, θα...
178
00:08:00,814 --> 00:08:02,948
Μπαμπά, η πόρτα!
179
00:08:03,016 --> 00:08:04,493
Ξέρω, ξέρω, είναι χαλασμένο.
180
00:08:04,517 --> 00:08:05,851
Μου έγραψες η μητέρα σου.
181
00:08:05,919 --> 00:08:07,864
Αν δεν ήταν ο Στίβενσον
υποψήφιος για την προεδρία,
182
00:08:07,888 --> 00:08:09,999
Δεν θα είχα ποτέ
έκανε τόσο χαζό πράγμα.
183
00:08:10,023 --> 00:08:12,583
Αυτοί οι Δημοκρατικοί
τρελάνει τον κόσμο!
184
00:08:14,811 --> 00:08:17,428
Ίσως πρέπει να τρέξεις
μακριά και στείλε του μια καρτ ποστάλ
185
00:08:17,497 --> 00:08:19,197
λέγοντάς του ότι είσαι δημοκράτης.
186
00:08:20,117 --> 00:08:22,066
Δεν είμαι Δημοκρατικός.
187
00:08:22,135 --> 00:08:24,702
Είμαι κυνηγός της φούστας,
όπως εσείς παιδιά.
188
00:08:24,771 --> 00:08:27,091
Πώς θα εξηγήσω
αντίθετα στην οικογενειακή παράδοση
189
00:08:27,140 --> 00:08:30,241
μόνο και μόνο επειδή το θέλω
ο λαιμός με τη Ντέμπι Χάουζερ;
190
00:08:30,310 --> 00:08:31,826
Θα το αγόραζα.
191
00:08:31,894 --> 00:08:33,773
Κοίτα, Ριτς, είσαι
τα κάνει καλά μαζί της.
192
00:08:33,797 --> 00:08:35,647
Θα μπορούσε να αποδώσει.
193
00:08:37,184 --> 00:08:38,399
Δεν τα πάω τόσο καλά.
194
00:08:39,236 --> 00:08:40,401
Αλλά ήσουν μαζί της
195
00:08:40,470 --> 00:08:41,630
χθες το βράδυ και όλη μέρα σήμερα.
196
00:08:41,654 --> 00:08:44,088
Το μόνο που κάνουμε είναι να μοιράσουμε
κουμπιά και αυτοκόλλητα
197
00:08:44,157 --> 00:08:47,291
και, και συζητήστε
Η οικονομική πολιτική του Στίβενσον.
198
00:08:47,360 --> 00:08:49,794
Τι σπατάλη μιας καλής εκστρατείας.
199
00:08:49,863 --> 00:08:52,175
Δεν θα βγει καν μαζί της
εμένα μέχρι μετά τις εκλογές.
200
00:08:52,199 --> 00:08:54,548
Α, δεν πιστεύει
στο προεκλογικό σεξ.
201
00:08:54,617 --> 00:08:57,485
Τώρα, κοίτα, μην αποθαρρύνεσαι.
202
00:08:57,554 --> 00:08:59,053
Όλα θα πάνε στην ώρα τους.
203
00:08:59,122 --> 00:09:00,821
Η πολιτική είναι καλύτερη από το να πηγαίνεις
204
00:09:00,890 --> 00:09:03,407
σε μια ταινία drive-in
με τη Louise Farkus.
205
00:09:03,476 --> 00:09:06,127
Σήμερα πήγαινα
από πόρτα σε πόρτα στην Maple Street,
206
00:09:06,196 --> 00:09:08,662
και ανέβηκα στο
Το σπίτι της κυρίας Ριντ.
207
00:09:08,731 --> 00:09:10,176
Ο χωρισμένος; Πραγματικά?
208
00:09:10,200 --> 00:09:11,432
Σωστά.
209
00:09:11,501 --> 00:09:13,613
Και ξέρετε τι είναι
πω για χωρισμένες γυναίκες.
210
00:09:13,637 --> 00:09:15,203
Δεν έχουν συζύγους.
211
00:09:15,272 --> 00:09:16,204
Σωστά.
212
00:09:16,273 --> 00:09:18,540
Έτσι μπήκα μέσα... Περπατήστε αργά.
213
00:09:18,608 --> 00:09:19,641
Τι φορούσε;
214
00:09:19,709 --> 00:09:20,642
Ένα πραγματικά κοντό φόρεμα.
215
00:09:20,710 --> 00:09:21,710
Πόσο σύντομο;
216
00:09:21,744 --> 00:09:23,545
Τα γόνατά της έδειχναν.
217
00:09:23,613 --> 00:09:25,653
Και μετά δίνει
ένα από αυτά τα βλέμματα.
218
00:09:25,715 --> 00:09:28,332
Και η πόρτα του υπνοδωματίου ήταν ανοιχτή.
219
00:09:28,401 --> 00:09:29,441
Έχεις την εικόνα;
220
00:09:29,469 --> 00:09:30,713
Ναι, ναι, ναι, ναι. Ναι.
221
00:09:30,737 --> 00:09:34,406
Έχει ένα διπλό κρεβάτι
με ροζ σατέν σεντόνια.
222
00:09:34,474 --> 00:09:35,740
Ροζ σατέν.
223
00:09:35,809 --> 00:09:36,741
Και μετά τι έγινε;
224
00:09:36,810 --> 00:09:39,293
Τίποτα. Είναι για τον Άικ.
225
00:09:42,632 --> 00:09:48,102
Ξέρεις, μου αρέσει πολύ
Η ευρωπαϊκή πολιτική του Στίβενσον.
226
00:09:48,171 --> 00:09:49,337
Ναι.
227
00:09:49,406 --> 00:09:53,207
Ναι, και μ' αρέσει
η στάση του στο Βερολίνο.
228
00:09:53,276 --> 00:09:54,808
Απολύτως.
229
00:09:54,877 --> 00:09:57,356
Και νομίζω ότι ο Kefauver
σίγουρα θα είναι
230
00:09:57,380 --> 00:09:59,925
πολύ περισσότερη βοήθεια σε αυτόν
από τον υποψήφιό του για το '52.
231
00:09:59,949 --> 00:10:02,183
Ναι. Ξεχνώ το όνομά του.
232
00:10:02,252 --> 00:10:05,186
Αχ, το τρέξιμο του '52
το όνομα του συντρόφου ήταν...
233
00:10:07,457 --> 00:10:10,324
John J. Sparkman.
234
00:10:10,393 --> 00:10:11,792
Ουάου!
235
00:10:11,861 --> 00:10:13,361
Πραγματικά ασχολείσαι με τον Στίβενσον.
236
00:10:13,430 --> 00:10:14,790
Λοιπόν, νιώθω αν είσαι
θα στηρίξει
237
00:10:14,814 --> 00:10:15,992
ένας υποψήφιος που πρέπει να μάθεις...
238
00:10:16,016 --> 00:10:18,749
Ρίτσι, μπορεί
μιλαμε ιδιαιτερα?
239
00:10:20,220 --> 00:10:21,853
Ναι.
240
00:10:21,921 --> 00:10:23,788
Φυσικά, γιατί όχι?
241
00:10:24,924 --> 00:10:27,225
Θα ήθελες να μιλήσουμε ιδιωτικά;
242
00:10:27,294 --> 00:10:28,626
Ε...
243
00:10:31,131 --> 00:10:33,831
Ω! Έλα, Ριτς,
πάμε στη δουλειά, ε;
244
00:10:35,869 --> 00:10:37,068
Γιατί δεν πάμε εκεί μέσα;
245
00:10:37,137 --> 00:10:38,257
Εξαιρετική.
246
00:10:47,080 --> 00:10:51,849
Τώρα, τι έκανε
θέλεις να μιλήσουμε;
247
00:10:51,918 --> 00:10:54,085
Ξέρετε περισσότερα για
Στίβενσον από οποιονδήποτε άλλον.
248
00:10:54,154 --> 00:10:57,722
Θα πρέπει να δώσετε το
ομιλία την Κυριακή.
249
00:10:57,790 --> 00:10:58,923
Ποια ομιλία;
250
00:10:58,992 --> 00:11:00,425
Η συγκέντρωση νέων στο Arnold's.
251
00:11:00,494 --> 00:11:01,993
Πρέπει να
πείσει τους ψηφοφόρους
252
00:11:02,062 --> 00:11:03,461
ότι ο Στίβενσον είναι ο άντρας.
253
00:11:03,530 --> 00:11:05,096
Η Κυριακή είναι η τελευταία μας ευκαιρία.
254
00:11:05,165 --> 00:11:06,165
Κυριακή?
255
00:11:06,233 --> 00:11:07,598
Θα είμαι στην εκκλησία.
256
00:11:07,667 --> 00:11:08,667
Ολη μέρα?
257
00:11:08,718 --> 00:11:10,296
Έχω πολλά να προσευχηθώ.
258
00:11:10,320 --> 00:11:12,081
Ω, Ρίτσι, είσαι
απλά νευρικός, αυτό είναι όλο.
259
00:11:12,105 --> 00:11:15,006
Θα τα καταφέρεις υπέροχα
εκπρόσωπος του Στίβενσον.
260
00:11:15,075 --> 00:11:17,992
Και απλά σκεφτείτε πώς
ενθουσιασμένος θα είναι ο πατέρας σου.
261
00:11:20,363 --> 00:11:22,497
Ναι σίγουρα.
262
00:11:22,566 --> 00:11:25,200
Δύσκολα θα μπορέσει
να συγκρατήσει τον εαυτό του.
263
00:11:25,268 --> 00:11:29,137
♪ Ba-ba-ba-bay, μπα,
μπα, μπα, μπα-μπα, μπα, έτρεξε ♪
264
00:11:29,206 --> 00:11:31,239
♪ Μπου, μπου-μπου, μπου-μπου, μπου. ♪
265
00:11:36,996 --> 00:11:39,430
Αυτό που θα ήθελα να μάθω είναι
πώς είσαι στο σωστό μυαλό σου
266
00:11:39,499 --> 00:11:40,831
θα μπορούσε καν να σκεφτεί τον Στίβενσον;
267
00:11:40,900 --> 00:11:43,434
Ω, περάστε μου το
κατσαβίδι, θέλεις;
268
00:11:43,503 --> 00:11:45,069
Έκανα έρευνα.
269
00:11:45,138 --> 00:11:46,304
Έρευνα, ε;
270
00:11:46,372 --> 00:11:47,616
Λοιπόν, σας είπε η έρευνά σας;
271
00:11:47,640 --> 00:11:50,102
ότι οι Δημοκρατικοί
επίλυση προβλημάτων με πόλεμο
272
00:11:50,126 --> 00:11:52,805
και ότι οι Ρεπουμπλικάνοι είναι οι
κόμμα ειρήνης και ευημερίας;
273
00:11:52,829 --> 00:11:54,695
Λοιπόν, αν οι Ρεπουμπλικάνοι
είναι τόσο υπέροχοι,
274
00:11:54,764 --> 00:11:57,081
πώς γίνεται ο Αϊζενχάουερ
περίμενε μέχρι τα 60 του
275
00:11:57,150 --> 00:11:58,298
να συμμετάσχω στο κόμμα;
276
00:11:58,367 --> 00:11:59,850
Έχει ένα βαθμό.
277
00:11:59,920 --> 00:12:02,298
Ίσως ο Άικ να ήταν αργοπορημένος.
278
00:12:02,322 --> 00:12:03,671
Μάριον!
279
00:12:03,740 --> 00:12:06,324
Αυτό δεν είναι αστείο, Μάριον.
280
00:12:06,393 --> 00:12:08,170
Ο γιος μας πάει
στον εχθρό.
281
00:12:08,194 --> 00:12:09,610
Συγγνώμη αγαπητέ μου.
282
00:12:09,679 --> 00:12:12,179
Γαλλικο ΚΛΕΙΔΙ.
283
00:12:12,248 --> 00:12:13,564
Και κάτι ακόμα,
284
00:12:13,633 --> 00:12:15,778
Ο Αϊζενχάουερ έχει αυξήσει
το βιοτικό επίπεδο,
285
00:12:15,802 --> 00:12:17,846
και θα γίνει
συνεχίσει να ανεβαίνει.
286
00:12:17,870 --> 00:12:19,754
Δεν ανεβαίνει?
αυτό είναι απλώς πληθωρισμός.
287
00:12:19,822 --> 00:12:22,256
Και ο Στίβενσον έχει ένα
σχέδιο για τον περιορισμό αυτού του πληθωρισμού.
288
00:12:22,325 --> 00:12:23,825
Το άκουσες αυτό, Μάριον;
289
00:12:23,893 --> 00:12:26,739
Ένα παιδί 17 ετών είναι
λέγοντάς μου για τον πληθωρισμό.
290
00:12:26,763 --> 00:12:28,045
Τι φουσκώνει ο Άικ;
291
00:12:28,114 --> 00:12:29,141
Α, όλα.
292
00:12:29,165 --> 00:12:30,531
Μάριον!
293
00:12:30,600 --> 00:12:32,016
Τίποτα αγαπητέ.
294
00:12:32,085 --> 00:12:33,918
Μπαμπά, πιστεύω σε αυτόν,
295
00:12:33,987 --> 00:12:35,915
και θα κάνω ομιλία
για αυτόν στο συλλαλητήριο της νεολαίας.
296
00:12:35,939 --> 00:12:38,317
Ομιλία? Εσύ πρόκειται να
να κάνω μια ομιλία για τον Στίβενσον;
297
00:12:38,341 --> 00:12:40,086
Σωστά. Εσείς
ξερω τι πιστευω?
298
00:12:40,110 --> 00:12:41,470
Νομίζω ότι σου έκαναν πλύση εγκεφάλου
299
00:12:41,494 --> 00:12:43,105
από κάποιες όμορφες
μικρό κοριτσάκι.
300
00:12:43,129 --> 00:12:45,896
Όχι, μπαμπά, το έκανα
αποφάσισε ότι νομίζω
301
00:12:45,965 --> 00:12:47,615
Ο Στίβενσον είναι ο καλύτερος άνθρωπος.
302
00:12:47,683 --> 00:12:49,195
Καλύτερος άνθρωπος? του Στίβενσον
έχει χωρίσει.
303
00:12:49,219 --> 00:12:51,330
Δεν μπορεί καν
διοικεί τη δική του οικογένεια!
304
00:12:51,354 --> 00:12:54,388
Τώρα, πώς περιμένεις
αυτός να διοικήσει τη χώρα; Πένσα!
305
00:12:54,457 --> 00:12:57,041
Άκου, όταν ρωτάει ένας άντρας
να διοικήσει όλη τη χώρα,
306
00:12:57,110 --> 00:13:00,456
καλύτερα να μπορεί να βάλει τα δικά του
όλη η ζωή ανοιχτή στην κριτική.
307
00:13:00,480 --> 00:13:03,040
Και θα σου πω γιατί
θα έπρεπε να είσαι για τον Άικ...
308
00:13:03,082 --> 00:13:05,583
Επειδή είμαι για τον Άικ.
309
00:13:05,652 --> 00:13:07,412
Λοιπόν, δεν νομίζω ότι είναι αυτό
ένας αρκετά καλός λόγος.
310
00:13:07,436 --> 00:13:08,719
Η οικογένειά μου ήταν Ρεπουμπλικανός
311
00:13:08,788 --> 00:13:10,199
από τότε υπάρχουν
ήταν Ρεπουμπλικάνοι.
312
00:13:10,223 --> 00:13:11,956
Τώρα, πώς είναι αυτό για κάποιο λόγο;
313
00:13:13,076 --> 00:13:14,587
Λοιπόν, αν θέλετε
να μάθω την αλήθεια,
314
00:13:14,611 --> 00:13:16,321
Θα έλεγα ότι είναι όμορφο
στενόμυαλος.
315
00:13:16,345 --> 00:13:18,579
Ν-Ν-Στενό... Έκανε
το ακούς Μάριον;
316
00:13:18,648 --> 00:13:20,214
Είπε ότι ήμουν στενόμυαλος!
317
00:13:20,282 --> 00:13:21,716
Ναι, αγαπητέ, το άκουσα.
318
00:13:21,784 --> 00:13:23,913
Τελειώθηκε αυτή η πόρτα; Ναί,
319
00:13:23,937 --> 00:13:26,854
τελείωσε... Τώρα,
όλοι μέσα.
320
00:13:26,923 --> 00:13:30,691
Μπαμπά, μόνο που... δεν θέλω
για να το συζητήσουμε άλλο, Ρίτσαρντ.
321
00:13:30,760 --> 00:13:32,393
Όταν ένα παιδί σταματήσει να ακούει,
322
00:13:32,462 --> 00:13:35,463
ίσως ένας γονιός
πρέπει να σταματήσουμε να μιλάμε!
323
00:13:40,420 --> 00:13:41,819
Διορθώθηκε.
324
00:13:41,888 --> 00:13:44,138
Διορθώθηκε από Ρεπουμπλικανό.
325
00:13:48,678 --> 00:13:51,078
Ρίτσαρντ, νομίζω εσένα
πρέπει να περιμένει λίγα λεπτά
326
00:13:51,147 --> 00:13:54,114
πριν ζητήσεις συγγνώμη.
327
00:13:54,183 --> 00:13:56,216
Είμαι σωστός. Ξέρω ότι έχω δίκιο.
328
00:13:56,286 --> 00:13:58,286
Γιατί πρέπει να ζητήσω συγγνώμη;
329
00:13:58,354 --> 00:13:59,965
Λοιπόν... Πρόσεχε, Τζοάνι.
330
00:13:59,989 --> 00:14:02,022
Γιατί είναι ο πατέρας σου.
331
00:14:02,091 --> 00:14:04,925
Σωστό ή λάθος, εγώ
πάντα να ζητάς συγγνώμη.
332
00:14:04,994 --> 00:14:07,028
Κρατάει το επίδομά μου.
333
00:14:07,096 --> 00:14:09,497
Γιατί επιτρέπεται στον μπαμπά
τηρεί τις αρχές του,
334
00:14:09,565 --> 00:14:12,433
αλλά πρέπει να τα παρατήσω
δικος μου? Λοιπόν, είναι όπως είπα...
335
00:14:12,502 --> 00:14:14,969
Γιατί είναι ο πατέρας σου. Είναι
αυτός είναι αρκετά καλός λόγος;
336
00:14:15,038 --> 00:14:17,171
Όχι, αγαπητέ, δεν είναι.
337
00:14:28,450 --> 00:14:31,485
Χάουαρντ, έτσι δεν είναι
το μεταφέρεις λίγο πολύ μακριά;
338
00:14:31,554 --> 00:14:33,198
Μάριον,
339
00:14:33,222 --> 00:14:36,223
αν αυτή η σμίλη δεν λειτουργεί,
Σκέφτομαι τον δυναμίτη.
340
00:14:36,292 --> 00:14:38,292
Εννοώ με τον Ρίτσι.
341
00:14:38,360 --> 00:14:39,894
Πολύ μακριά?
342
00:14:39,962 --> 00:14:43,463
Ο δικός μου γιος με αψηφά, και
με λέει στενόμυαλο.
343
00:14:43,532 --> 00:14:46,234
Τώρα, δεν είναι ακριβώς αυτό
κάνε μας φιλαράκια, Μάριον.
344
00:14:46,302 --> 00:14:47,546
Δεν σε αψήφησε.
345
00:14:47,570 --> 00:14:48,914
ήσουν απλά
συζητώντας για πολιτική,
346
00:14:48,938 --> 00:14:50,783
και εξέφρασε
την άποψή του.
347
00:14:50,807 --> 00:14:52,447
Ναι, αλλά δεν ήμασταν
μιλώντας για το αν
348
00:14:52,508 --> 00:14:55,108
μπορούσε να μείνει ξύπνιος μέχρι αργά και
παρακολουθήστε The Steve Allen Show,
349
00:14:55,177 --> 00:14:56,655
μιλούσαμε για
ποιος θα κυβερνήσει τη χώρα!
350
00:14:56,679 --> 00:14:58,346
Ξέρω.
351
00:14:58,414 --> 00:15:00,859
Λοιπόν, ο Ρίτσαρντ μεγαλώνει και
έχει τις δικές του απόψεις.
352
00:15:00,883 --> 00:15:02,583
Δεν με ενδιαφέρει
στις απόψεις του.
353
00:15:02,652 --> 00:15:04,819
Είμαι Ρεπουμπλικανός, μου
Ο πατέρας ήταν Ρεπουμπλικανός,
354
00:15:04,887 --> 00:15:06,821
ο πατέρας του πριν από αυτόν
ήταν Ρεπουμπλικανός,
355
00:15:06,889 --> 00:15:09,724
αυτό είναι ένα ρεπουμπλικανικό σπίτι,
και όποιος ζει σε αυτό
356
00:15:09,792 --> 00:15:11,925
είναι Ρεπουμπλικανός!
357
00:15:14,296 --> 00:15:16,842
Μάλλον δεν είναι το
καιρός να το αναφέρω αυτό,
358
00:15:16,866 --> 00:15:19,411
αλλά νομίζω ότι θα ήταν
να είναι καλή ιδέα
359
00:15:19,435 --> 00:15:21,580
αν πήγαμε να ακούσουμε
Ο Ρίτσαρντ θα μιλήσει αύριο.
360
00:15:21,604 --> 00:15:23,949
Εννοώ, αν και
δεν συμφωνούμε μαζί του,
361
00:15:23,973 --> 00:15:26,533
τελικά είναι το πρώτο του
ομιλία δημόσια και...
362
00:15:26,576 --> 00:15:27,820
Είχα δίκιο.
363
00:15:27,844 --> 00:15:31,044
Ήταν λάθος
καιρός να το αναδείξουμε.
364
00:15:32,782 --> 00:15:36,000
Χάουαρντ... Ρίτσαρντ
δεν είναι το μόνο
365
00:15:36,069 --> 00:15:38,986
που νομίζει ότι είσαι στενόμυαλος.
366
00:15:44,594 --> 00:15:46,360
Ευχαριστώ Μάρσα.
367
00:15:46,429 --> 00:15:48,069
Ι-Είναι τιμή να είμαι
μιλώντας εδώ σήμερα.
368
00:15:48,131 --> 00:15:51,132
Ω, κοίτα, είμαστε ακριβώς στην ώρα μας
για τον αργυρόγλωσσο ρήτορα.
369
00:15:51,201 --> 00:15:54,034
Θέλεις να τον ακούσεις
όσο κι εγώ.
370
00:15:54,104 --> 00:15:57,037
Μάριον, μόλις έφτασα
ακούστε τη Ρεπουμπλικανική πλευρά.
371
00:15:57,107 --> 00:16:00,874
Αλλά υποθέτω ότι πρέπει να περάσουμε
το άχυρο για να φτάσει στο σιτάρι.
372
00:16:00,943 --> 00:16:03,478
Δεν τα παρατάς εύκολα, έτσι;
373
00:16:04,581 --> 00:16:07,014
Αμερικάνοι συμπατριώτες μου,
374
00:16:07,083 --> 00:16:10,251
Έρχομαι μπροστά σου
σήμερα να μιλήσω για έναν άντρα
375
00:16:10,320 --> 00:16:12,085
που αντιπροσωπεύει την Αμερική.
376
00:16:12,154 --> 00:16:14,822
Ναι, αλλά μπορεί να τον αντέξει η Αμερική;
377
00:16:16,859 --> 00:16:20,061
Αντλάι Στίβενσον
είναι άνθρωπος της δράσης,
378
00:16:20,129 --> 00:16:23,397
ένας άνθρωπος που κουβαλά μαζί του
του μια μεγάλη οικογενειακή παράδοση
379
00:16:23,466 --> 00:16:25,115
της υπηρεσίας στην Αμερική.
380
00:16:28,521 --> 00:16:32,122
Ο παππούς του
ήταν αντιπρόεδρος.
381
00:16:32,191 --> 00:16:34,826
Γεια, παιδί, σκέφτηκα εκεί
ήταν βίτσιο στην οικογένειά του.
382
00:16:36,562 --> 00:16:39,597
Γεια, mac, δεν είναι παιδί, και
έχει δικαίωμα στη γνώμη του.
383
00:16:39,666 --> 00:16:42,416
Αλλά για να θριαμβεύσει.
384
00:16:42,485 --> 00:16:45,236
Ναι, αυτό το αγόρι, Ριτς!
385
00:16:47,507 --> 00:16:50,474
Ξέρω πολλούς ανθρώπους
σκέψου ο Στίβενσον
386
00:16:50,543 --> 00:16:52,309
είναι απλώς ένας διανοούμενος,
387
00:16:52,378 --> 00:16:55,646
αλλά σου το λέω
μια ψήφος για τον Στίβενσον
388
00:16:55,714 --> 00:16:58,966
είναι ψήφος για όλους
άντρες, μικροί ή μεγάλοι.
389
00:16:59,035 --> 00:17:01,385
Εντάξει! Ναι! Ναι!
390
00:17:03,939 --> 00:17:09,242
Η εξωτερική του πολιτική είναι
ένα με μεγάλη διορατικότητα.
391
00:17:09,311 --> 00:17:12,580
Η εσωτερική του πολιτική
θα είναι μια δράση
392
00:17:12,648 --> 00:17:14,882
παρά αδράνεια.
393
00:17:14,951 --> 00:17:18,936
Χρειαζόμαστε έναν άνθρωπο που μπορεί
σκεφτείτε στον Λευκό Οίκο.
394
00:17:21,190 --> 00:17:25,175
Ελπίζω να είστε όλοι μαζί μου
υποστηρίζοντας τον Adlai Stevenson
395
00:17:25,245 --> 00:17:27,728
για Πρόεδρο του
οι Ηνωμένες Πολιτείες.
396
00:17:27,796 --> 00:17:30,581
Ναι! Αυτό το αγόρι, Ρίτσι!
397
00:17:39,642 --> 00:17:41,575
Γεια σας, Αμερικάνοι.
398
00:17:41,644 --> 00:17:44,244
Είμαι η Wendy και
Είμαι εδώ για να πω,
399
00:17:44,313 --> 00:17:47,114
δεν πειράζει
ποιον ψηφίζεις...
400
00:17:47,183 --> 00:17:50,167
Το σημαντικό
είναι να ψηφίσεις, να ψηφίσεις, να ψηφίσεις!
401
00:17:55,574 --> 00:17:57,407
Ευχαριστώ, Wendy.
402
00:17:57,476 --> 00:18:02,546
Και σε ευχαριστώ, Ρίτσι,
για μια πραγματικά εμπνευσμένη ομιλία.
403
00:18:04,951 --> 00:18:07,551
Και τώρα... τώρα μέσα
το συμφέρον της δικαιοσύνης,
404
00:18:07,620 --> 00:18:10,121
θα ακούσουμε μια ομιλία
για τον άλλο υποψήφιο,
405
00:18:10,189 --> 00:18:11,656
που μου διαφεύγει το όνομα.
406
00:18:11,724 --> 00:18:14,391
Τώρα θα ακούσεις
κάποια έξυπνη πολιτική.
407
00:18:14,460 --> 00:18:16,444
Άρθουρ Φονζαρέλι.
408
00:18:16,512 --> 00:18:19,072
Λοιπόν, είναι ο άνθρωπός σου, Χάουαρντ.
409
00:18:20,183 --> 00:18:21,849
Πώς γίνεται το Fonzie's
μιλάς για τον Ike;
410
00:18:21,918 --> 00:18:24,478
Γιατί όχι? Η Fonzie έχει
περισσότερους φίλους από τον Ike.
411
00:18:24,537 --> 00:18:27,038
Γεια, κέρδισε το
πόλεμος για σένα, έτσι δεν είναι;
412
00:18:27,106 --> 00:18:29,006
Γεια σου!
413
00:18:31,193 --> 00:18:33,627
Γεια σου! Τωρα ακου.
414
00:18:33,696 --> 00:18:38,832
Αν ο Ike χάσει, το Fonz είναι
θα γίνει ma-ha-ha-ad!
415
00:18:38,901 --> 00:18:41,335
Θα σου πω, μου αρέσει ο Άικ.
416
00:18:41,404 --> 00:18:43,837
Το ποδήλατό μου αρέσει στον Ike!
417
00:18:46,326 --> 00:18:48,459
φύγε λοιπόν και
δουλειά για τον γέρο.
418
00:18:48,527 --> 00:18:50,727
Και κάτι ακόμα,
ε, για όλους εσάς τους εθελοντές
419
00:18:50,763 --> 00:18:52,908
στο περίπτερο του Αϊζενχάουερ,
υπάρχει δωρεάν μπύρα root
420
00:18:52,932 --> 00:18:55,432
και, ε, χοτ ντογκ, ε; Γεια σου!
421
00:18:55,501 --> 00:18:57,318
Γεια σου!
422
00:18:57,386 --> 00:18:59,170
Ας πάρουμε ένα χοτ-ντογκ, Μάριον.
423
00:19:02,592 --> 00:19:04,525
Ρε παιδιά πού πηγαίνετε;
424
00:19:04,594 --> 00:19:06,911
Μην ανησυχείς, είμαστε
ακόμα για τον Στίβενσον,
425
00:19:06,979 --> 00:19:09,379
αλλά το στομάχι μας
είναι για τον Ike. Ναι.
426
00:19:17,824 --> 00:19:21,291
Απόψε, δεν είμαστε
Ρεπουμπλικάνοι και Δημοκρατικοί,
427
00:19:21,360 --> 00:19:22,727
αλλά Αμερικανοί.
428
00:19:22,795 --> 00:19:24,962
Και ενώ εμείς
έχουν χάσει τη μάχη,
429
00:19:25,031 --> 00:19:26,880
Έχω απόλυτη αυτοπεποίθηση
430
00:19:26,949 --> 00:19:31,134
ότι ο σκοπός μας θα
επικρατήσει τελικά.
431
00:19:31,203 --> 00:19:34,138
Τώρα σας προτείνω... καληνύχτα.
432
00:19:39,345 --> 00:19:41,561
Ήθελα πολύ να κερδίσει.
433
00:19:45,418 --> 00:19:47,551
Γεια, Fonzie. Τι
κάνεις εδώ;
434
00:19:47,620 --> 00:19:49,186
Ανήκεις στους νικητές.
435
00:19:49,255 --> 00:19:52,323
Υπάρχει ένα πολιτικό ρητό
που λέει, «Πηγαίνετε με τους ηττημένους».
436
00:19:52,391 --> 00:19:55,025
Κάτω στο άλλο μέρος,
τα κορίτσια είναι όλα χαρούμενα,
437
00:19:55,094 --> 00:19:58,195
σηκώθηκαν, χορεύουν...
Δεν με χρειάζονται.
438
00:19:58,264 --> 00:20:03,133
Εδώ όλα τα κορίτσια
είναι πεσμένοι, καταθλιπτικοί.
439
00:20:03,202 --> 00:20:06,002
Θα τους δώσω λίγο
πνευματική ανάταση, ξέρεις;
440
00:20:07,340 --> 00:20:12,409
Και εξάλλου... μου
η καρδιά τους πάει.
441
00:20:12,478 --> 00:20:13,744
Γεια σου.
442
00:20:16,966 --> 00:20:19,333
Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις.
443
00:20:28,311 --> 00:20:29,311
Καλά...
444
00:20:30,679 --> 00:20:33,080
Έλα, θα...
Θα σε πάω σπίτι.
445
00:20:33,149 --> 00:20:36,750
Όχι. Προτιμώ να είμαι μόνος.
446
00:20:36,819 --> 00:20:39,520
Ναι, αλλά εσύ
δείτε, είμαστε χαμένοι.
447
00:20:39,588 --> 00:20:42,390
Θα έπρεπε τουλάχιστον
παρηγορούν ο ένας τον άλλον.
448
00:20:42,458 --> 00:20:44,492
Ξέρεις, πνευματική ανάταση.
449
00:20:44,560 --> 00:20:46,427
Όχι, Ρίτσι, λυπάμαι.
450
00:20:46,496 --> 00:20:48,874
Δεν μπορώ να βγω μαζί σου
απόψε ή οποιαδήποτε νύχτα.
451
00:20:48,898 --> 00:20:50,514
Γιατί όχι?
452
00:20:50,582 --> 00:20:52,549
Θα ήταν πολύ οδυνηρό.
453
00:20:52,619 --> 00:20:55,552
Κάθε φορά που ήμασταν μαζί,
Θα σκεφτόμουν τον Στίβενσον.
454
00:20:55,622 --> 00:20:57,855
Α, αυτό είναι
γελοίος. Όχι, δεν είναι.
455
00:20:57,924 --> 00:20:59,835
Κάθε φορά η μητέρα μου
φιλάει τον πατέρα μου,
456
00:20:59,859 --> 00:21:02,419
σκέφτεται τον Γουέντελ Γουίλκι.
457
00:21:03,763 --> 00:21:05,195
Αντίο, Ρίτσι.
458
00:21:17,576 --> 00:21:19,109
Γεια.
459
00:21:19,178 --> 00:21:21,723
Κάπως νόμιζα ότι θα ήσουν εδώ.
460
00:21:21,747 --> 00:21:23,230
Γεια σου μπαμπά.
461
00:21:23,299 --> 00:21:25,859
Α, δεν θα ανησυχούσα...
Θα υπάρξουν κι άλλοι Debbies.
462
00:21:25,918 --> 00:21:28,001
Ελπίζω όχι.
463
00:21:28,070 --> 00:21:29,303
Τι κάνεις εδώ?
464
00:21:29,371 --> 00:21:31,037
Νόμιζα ότι θα ήσουν
στο Αϊζενχάουερ
465
00:21:31,106 --> 00:21:33,223
εορτασμός. Λοιπόν, εγώ-ήμουν.
466
00:21:33,292 --> 00:21:36,127
Αλλά η Fonzie είπε ότι ήταν
έρχομαι εδώ και...
467
00:21:36,195 --> 00:21:39,697
Σκέφτηκα, όπου η Fonzie
πάει, ε... ξέρεις.
468
00:21:42,502 --> 00:21:45,102
Ήταν μια ωραία ομιλία, Ρίτσαρντ.
469
00:21:45,171 --> 00:21:47,421
Δεν πίστευα ότι θα σου άρεσε.
470
00:21:47,490 --> 00:21:50,223
Λοιπόν, δεν συμφωνούσα
με αυτό, αλλά μου άρεσε.
471
00:21:50,292 --> 00:21:54,094
Μπαμπά, είχα δίκιο
κάνοντας αυτό που έκανα.
472
00:21:54,163 --> 00:21:56,792
Ρίτσαρντ, όταν ήμουν στην ηλικία σου,
473
00:21:56,816 --> 00:21:58,860
οι έφηβοι ούτε καν
σκέψου να διαφωνείς πολιτικά
474
00:21:58,884 --> 00:22:00,351
με τους πατεράδες τους.
475
00:22:00,420 --> 00:22:03,103
Ο πατέρας μου ήταν Ρεπουμπλικανός,
Ο πατέρας του ήταν Ρεπουμπλικανός...
476
00:22:03,172 --> 00:22:05,772
Έτσι ψηφίσαμε,
και έτσι ήταν.
477
00:22:05,841 --> 00:22:08,203
Όταν λοιπόν πήγες εναντίον μου,
478
00:22:08,227 --> 00:22:10,605
Λοιπόν, υποθέτω ότι
αναστατώθηκε λίγο.
479
00:22:10,629 --> 00:22:13,430
Άρχισα να βλέπω ένα αγόρι
μεγαλώνοντας σε άντρα,
480
00:22:13,499 --> 00:22:16,183
και δεν ήμουν έτοιμος
να παρατήσει το αγόρι ακόμα.
481
00:22:17,720 --> 00:22:19,631
Λοιπόν, η σχέση μας
482
00:22:19,655 --> 00:22:21,255
δεν μπορεί να είναι πια το ίδιο.
483
00:22:21,324 --> 00:22:22,789
Λυπάμαι, μπαμπά.
484
00:22:22,858 --> 00:22:25,354
Ω, όχι, όχι, νομίζω ότι είναι καλό.
485
00:22:25,378 --> 00:22:29,363
Νομίζω ότι θα χαρώ να έχω
άλλος άντρας γύρω από την οικογένεια.
486
00:22:29,431 --> 00:22:31,991
Τώρα, τι κάνεις
πες εσύ και πάμε
487
00:22:32,034 --> 00:22:33,650
στο Stanley's Pizza Parlor
488
00:22:33,719 --> 00:22:36,920
και να χαρούμε στον εαυτό μας,
μεγάλα, λιπαρά, ζουμερά πεπερόνι, ε;
489
00:22:36,989 --> 00:22:38,989
Α, προτιμώ να πάρω κρεμμύδι.
490
00:22:39,058 --> 00:22:41,603
Richard, Stanley's
διάσημος για τα πεπερόνι του.
491
00:22:41,627 --> 00:22:43,705
Δηλαδή, παίρνουμε πάντα πεπερόνι.
492
00:22:43,729 --> 00:22:46,464
Α, θα πάρουμε τα μισά
και τα μισά, χμμ;
493
00:22:46,532 --> 00:22:49,600
Εννοώ, εάν ένας Δημοκρατικός και ένας
Οι Ρεπουμπλικάνοι μπορούν να ζήσουν μαζί
494
00:22:49,668 --> 00:22:52,669
στην ίδια οικογένεια, υποθέτω
ένα κρεμμύδι και ένα πεπερόνι
495
00:22:52,738 --> 00:22:54,983
μπορούν να ζήσουν μαζί
στην ίδια πίτσα.
496
00:22:55,007 --> 00:22:56,707
Θα πάω να πάρω το παλτό μου.
497
00:23:00,279 --> 00:23:03,046
Γεια, Ραλφ. Γεια, Rich.
498
00:23:03,116 --> 00:23:05,282
Ποιος κέρδισε? Wilkie.
499
00:23:06,819 --> 00:23:08,252
Ευχαριστώ Rich.
500
00:23:26,138 --> 00:23:28,116
Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών.
501
00:23:28,140 --> 00:23:30,368
Και έτσι ο Ντουάιτ Ντέιβιντ Αϊζενχάουερ
επιστρέφει στην Ουάσιγκτον
502
00:23:30,392 --> 00:23:31,870
με το μεγαλύτερο
νίκη της λαϊκής ψήφου
503
00:23:31,894 --> 00:23:33,844
στην αμερικανική ιστορία.
504
00:23:36,649 --> 00:23:37,948
Ποιος κέρδισε?
505
00:23:38,016 --> 00:23:39,632
Αϊζενχάουερ.
506
00:23:39,701 --> 00:23:40,918
Ήμουν για εκείνον;
507
00:23:40,987 --> 00:23:42,569
Εσύ μπέτσα.
508
00:23:42,638 --> 00:23:44,972
Μετά yippee, και
Πάω πίσω στο κρεβάτι.
509
00:23:48,661 --> 00:23:51,128
Μαμά, ψήφισες;
για τον Αϊζενχάουερ;
510
00:23:51,196 --> 00:23:52,829
Λοιπόν, φυσικά και το έκανε.
511
00:23:55,401 --> 00:23:57,435
Λοιπόν, ποιος άλλος;
512
00:23:57,503 --> 00:23:59,904
«Ποιος άλλος», Μάριον;
513
00:23:59,972 --> 00:24:02,172
Λοιπόν, νομίζω ότι θα πάω επάνω.
514
00:24:02,241 --> 00:24:04,975
Μάριον... Τώρα, περίμενε
ένα λεπτό, Μάριον,
515
00:24:05,043 --> 00:24:07,289
ψηφίσατε
Αϊζενχάουερ ή όχι;
516
00:24:07,313 --> 00:24:09,379
Λοιπόν, ας το βάλουμε
έτσι αγαπητέ...
517
00:24:09,448 --> 00:24:12,549
Ξέρετε αυτή την ψήφο
σηκώθηκες τόσο νωρίς για να κάνεις καστ;
518
00:24:12,618 --> 00:24:15,319
Νομίζω ότι το δικό μου ακύρωσε το δικό σου.
519
00:24:15,387 --> 00:24:17,399
Αλλά δεν ήσουν
υποτίθεται να το κάνει αυτό!
520
00:24:17,423 --> 00:24:19,423
Γιατί όχι? Ο Adlai είναι καλός άνθρωπος.
521
00:24:19,492 --> 00:24:21,703
Ω, τι ξέρεις
για τον Adlai Stevenson;
522
00:24:21,727 --> 00:24:23,793
Τον διάβασα.
523
00:24:23,862 --> 00:24:25,496
♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪
524
00:24:25,564 --> 00:24:27,698
♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪
525
00:24:27,767 --> 00:24:29,266
♪ Ω, σε παρακαλώ γίνε δικός μου ♪
526
00:24:29,335 --> 00:24:30,601
♪ Ω, ευτυχισμένος ♪
527
00:24:30,670 --> 00:24:32,770
♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪
528
00:24:32,838 --> 00:24:33,870
♪ Καλές μέρες. ♪
529
00:24:39,295 --> 00:24:41,595
♪ Γεια σου, ηλιοφάνεια,
αντίο, βροχή ♪
530
00:24:41,664 --> 00:24:44,248
♪ Φοράει το δικό μου
σχολικό δαχτυλίδι στην αλυσίδα της ♪
531
00:24:44,316 --> 00:24:46,717
♪ Είναι η σταθερή μου, είμαι ο άνθρωπός της ♪
532
00:24:46,785 --> 00:24:49,186
♪ Θα την αγαπήσω όσο μπορώ ♪
533
00:24:49,255 --> 00:24:52,056
♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪
534
00:24:52,124 --> 00:24:54,658
♪ Δεν θα γίνεις δικός μου; ♪
♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪
535
00:24:54,727 --> 00:24:57,061
♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪
536
00:24:57,129 --> 00:24:58,428
♪ Ω, σε παρακαλώ γίνε δικός μου ♪
537
00:24:58,497 --> 00:24:59,663
♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪
538
00:24:59,732 --> 00:25:01,772
♪ Αυτές τις ευτυχισμένες μέρες
είναι δικά σου και δικά μου ♪
539
00:25:01,834 --> 00:25:06,386
♪ Αυτές οι ευτυχισμένες μέρες είναι
τις δικές σου και τις ευτυχισμένες μου μέρες! ♪
53577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.