All language subtitles for Happy Days - 2x15 - The Not Making of of the President-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,907 --> 00:00:09,774 ♪ Κυριακή, Δευτέρα, χαρούμενες μέρες ♪ 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,764 ♪ Τρίτη, Τετάρτη, καλημέρες ♪ 3 00:00:11,796 --> 00:00:14,612 ♪ Πέμπτη, Παρασκευή, χαρούμενες μέρες ♪ 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,449 ♪ Το Σαββατοκύριακο έρχεται, ο κύκλος μου βουίζει ♪ 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,317 ♪ Έτοιμοι να αγωνιστώ κοντά σας ♪ 6 00:00:19,386 --> 00:00:22,354 ♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪ 7 00:00:22,423 --> 00:00:25,123 ♪ Ευτυχισμένος και ελεύθερος ♪ ♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪ 8 00:00:25,192 --> 00:00:27,342 ♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪ 9 00:00:27,410 --> 00:00:29,812 ♪ Μοιραστείτε τα μαζί μου ♪ ♪ Ω, μωρό μου ♪ 10 00:00:29,880 --> 00:00:32,314 ♪ Αντίο, γκρι ουρανό, γεια, μπλε ♪ 11 00:00:32,382 --> 00:00:34,683 ♪ Δεν γίνεται τίποτα κράτα με όταν σε κρατάω ♪ 12 00:00:34,752 --> 00:00:36,985 ♪ Είναι τόσο σωστό, δεν μπορεί να είναι λάθος ♪ 13 00:00:37,053 --> 00:00:40,054 ♪ Κούνημα και κυλώντας όλη την εβδομάδα ♪ 14 00:00:45,095 --> 00:00:47,462 ♪ Κυριακή, Δευτέρα, χαρούμενες μέρες ♪ 15 00:00:47,531 --> 00:00:50,482 ♪ Τρίτη, Τετάρτη, καλημέρες ♪ 16 00:00:50,551 --> 00:00:52,967 ♪ Πέμπτη, Παρασκευή, χαρούμενες μέρες ♪ 17 00:00:53,036 --> 00:00:54,736 ♪ Σάββατο, τι μέρα ♪ 18 00:00:54,805 --> 00:00:58,306 ♪ Γίνομαι όλη την εβδομάδα μαζί σου ♪ 19 00:00:58,375 --> 00:01:00,709 ♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪ 20 00:01:00,778 --> 00:01:03,378 ♪ Μοιραστείτε τα μαζί μου ♪ ♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪ 21 00:01:03,446 --> 00:01:05,814 ♪ Αυτές οι μέρες είναι δικές μας ♪ 22 00:01:05,883 --> 00:01:08,016 ♪ Ευτυχισμένος και ελεύθερος ♪ ♪ Ω, μωρό μου ♪ 23 00:01:08,085 --> 00:01:11,019 ♪ Αυτές τις ευτυχισμένες μέρες είναι δικά σου και δικά μου ♪ 24 00:01:11,088 --> 00:01:15,057 ♪ Αυτές οι ευτυχισμένες μέρες είναι τις δικές σου και τις ευτυχισμένες μου μέρες! ♪ 25 00:01:32,226 --> 00:01:33,436 Ριτς, τι κάνεις; 26 00:01:33,460 --> 00:01:34,592 Τι κάνετε παιδιά? 27 00:01:34,661 --> 00:01:36,223 Δεν ξέρεις οτιδήποτε για την πολιτική. 28 00:01:36,247 --> 00:01:38,980 Μπορεί να μην ξέρουμε οτιδήποτε για την πολιτική, 29 00:01:39,049 --> 00:01:41,333 αλλά ξέρουμε τον Στίβενσον Οι νεοσσοί είναι πιο σκληροί από του Ike. 30 00:01:41,401 --> 00:01:42,734 Πολύ πατριωτικός. 31 00:01:42,803 --> 00:01:44,881 Ποιο είναι το ρητό σου: "Make Out For America"; 32 00:01:44,905 --> 00:01:45,905 Δεν είναι κακό. 33 00:01:45,973 --> 00:01:47,539 Για ποιον είσαι, Ριτς; 34 00:01:47,608 --> 00:01:48,918 Μάλλον θα είναι για 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,886 όποιος κι αν είναι ο γέρος του θέλει να είναι για. 36 00:01:50,910 --> 00:01:52,877 Λοιπόν, δεν σας βλέπω να πηγαίνετε 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,045 εναντίον των πατέρων σου. 38 00:01:54,114 --> 00:01:56,092 Γεια, αν η κατάσταση το ζητούσαμε, θα το κάναμε. 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,150 Σωστά, αλλά εμείς δεν θα τους το έλεγε. 40 00:01:58,218 --> 00:02:00,535 Από πότε είναι πολιτική το κλειδί για το σεξ; 41 00:02:00,604 --> 00:02:01,886 Αστειεύεσαι? 42 00:02:01,955 --> 00:02:04,556 Άκουσα για έναν τύπο που δοκίμαζε το '52. 43 00:02:04,625 --> 00:02:07,408 Χτύπησε το κουδούνι μιας κυρίας και δεν βγήκε μέχρι το '54. 44 00:02:09,713 --> 00:02:11,324 Λοιπόν, δεν νομίζω θα μπορούσε να υποστηρίξει κάποιον 45 00:02:11,348 --> 00:02:12,881 χωρίς ειλικρινή λόγο. 46 00:02:12,950 --> 00:02:14,761 Τι είσαι Τόσο σοβαρά, Ριτς; 47 00:02:14,785 --> 00:02:18,520 Δεν ξέρεις την ειλικρίνεια και η πολιτική δεν ανακατεύεται; 48 00:02:25,813 --> 00:02:27,011 Γεια σου, Ντέμπι. 49 00:02:27,080 --> 00:02:28,146 Γεια, Ρίτσι. 50 00:02:28,215 --> 00:02:29,581 Νίκη με τον Adlai. 51 00:02:29,650 --> 00:02:30,582 Ναι. 52 00:02:30,651 --> 00:02:33,251 Ω, ε... Γεια, παιδιά. 53 00:02:33,320 --> 00:02:35,000 Ω, γεια, Ντεμπ, εσύ έφερε τα πράγματα, υπέροχο. 54 00:02:35,055 --> 00:02:36,215 Ντέμπι, άκου, 55 00:02:36,239 --> 00:02:38,484 Αναρωτιόμουν αν δεν θα είσαι απασχολημένος 56 00:02:38,508 --> 00:02:40,286 αυτό το βράδυ του Σαββάτου, Σκέφτηκα ότι ίσως... 57 00:02:40,310 --> 00:02:41,354 Ω, ρε, συγγνώμη, Ρίτσι, 58 00:02:41,378 --> 00:02:42,594 αλλά πραγματικά είμαι πολύ απασχολημένος. 59 00:02:42,663 --> 00:02:44,396 Βλέπετε, έχω πάει εκλεγμένος πρόεδρος 60 00:02:44,464 --> 00:02:46,097 των Νεανίδων Δημοκρατικών για τον Στίβενσον. 61 00:02:46,166 --> 00:02:48,333 Α, δεν το ήξερα αυτό. 62 00:02:48,402 --> 00:02:49,867 Συγχαρητήρια. 63 00:02:49,936 --> 00:02:51,787 Είσαι για τον Στίβενσον; 64 00:02:52,823 --> 00:02:54,272 Λοιπόν, κάπως. 65 00:02:54,341 --> 00:02:56,752 Με ενδιαφέρει πολύ. 66 00:02:56,776 --> 00:02:59,088 Λοιπόν, υπέροχο. 67 00:02:59,112 --> 00:03:00,595 Τα λέμε, Ριτς. 68 00:03:00,664 --> 00:03:02,163 Θυμηθείτε, ο Adlai είναι αυτός. 69 00:03:06,253 --> 00:03:08,152 Αντίο! Ντέμπι! Ντέμπι! 70 00:03:13,059 --> 00:03:15,505 Ειλικρινής, Πλούσιος, πολύ ειλικρινής. 71 00:03:15,529 --> 00:03:16,928 Χαρ-ντι-χαρ-χαρ. 72 00:03:16,996 --> 00:03:18,196 Τι νομίζεις, Ραλφ; 73 00:03:18,265 --> 00:03:20,532 Έλα, έλα. 74 00:03:21,652 --> 00:03:23,384 ♪ Sha-la-la ♪ 75 00:03:23,453 --> 00:03:25,486 ♪ Σα-λα-λα-λα. ♪ 76 00:03:49,629 --> 00:03:51,829 «Χάουαρντ, μην τραβάς κάτω από την πόρτα του γκαράζ. 77 00:03:51,898 --> 00:03:54,766 Είναι σπασμένο. Μάριον». 78 00:03:54,834 --> 00:03:56,501 Ευχαριστώ Μάριον. 79 00:03:59,156 --> 00:04:02,657 Βιάσου, αγαπητέ. είμαστε ξεκινώντας χωρίς εσένα. 80 00:04:02,726 --> 00:04:03,726 Γεια σου μπαμπά. 81 00:04:03,760 --> 00:04:04,971 Έλαβα το σημείωμά σου, Μάριον. 82 00:04:04,995 --> 00:04:05,995 Είμαι τόσο ευτυχής. 83 00:04:06,029 --> 00:04:07,707 Το φοβόμουν τόσο πολύ θα σου έλειπε, 84 00:04:07,731 --> 00:04:09,208 οπότε το έβαλα σωστά την γκαραζόπορτα 85 00:04:09,232 --> 00:04:10,531 έτσι ώστε όταν το τραβήξεις κάτω, 86 00:04:10,600 --> 00:04:12,178 θα το δεις και εσύ δεν θα το κατέβαζε. 87 00:04:12,202 --> 00:04:15,887 Α, υποθέτω ότι έκανα λάθος. 88 00:04:15,956 --> 00:04:17,489 Σωστά μαντέψατε. 89 00:04:17,558 --> 00:04:19,258 Παρεμπιπτόντως, Μάριον, 90 00:04:19,326 --> 00:04:20,970 πώς έγινε ένα Αυτοκόλλητο προφυλακτήρα Stevenson 91 00:04:20,994 --> 00:04:22,360 στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου μου, ε; 92 00:04:22,429 --> 00:04:25,363 Τα βάζουν τα παιδιά σε προφυλακτήρες σε όλη την πόλη. 93 00:04:25,432 --> 00:04:27,866 Κάποιος μάλιστα έβαλε ένα στο καλάθι αγορών μου. 94 00:04:27,935 --> 00:04:30,368 Λοιπόν, δεν μας επιτρεπόταν να το κάνω όταν ήμουν αγόρι. 95 00:04:30,437 --> 00:04:32,198 Είχαν προφυλακτήρες όταν ήσουν παιδί; 96 00:04:32,222 --> 00:04:34,973 Όχι, γλυκιά μου, εμείς χρησιμοποιείται για την επικόλληση τους 97 00:04:35,041 --> 00:04:36,052 στις πλάτες των δεινοσαύρων. 98 00:04:36,076 --> 00:04:37,759 Χαρ-ντι-χαρ-χαρ. 99 00:04:37,827 --> 00:04:40,595 Όλα τα παιδιά το λένε αυτό, αγαπητέ. 100 00:04:40,664 --> 00:04:42,997 Τα παιδιά το λένε Μάριον, όχι μητέρες. 101 00:04:43,066 --> 00:04:44,346 Γιατί ο μπαμπάς είναι τόσο τρελός; 102 00:04:44,401 --> 00:04:47,435 Α, ο πατέρας σου είναι πάντα έτσι σε μια εκλογική χρονιά. 103 00:04:47,504 --> 00:04:49,771 Όσο ο Αϊζενχάουερ κερδίζει, θα είναι εντάξει. 104 00:04:49,840 --> 00:04:52,123 Ο Πότσι και ο Ραλφ είναι εκστρατεία υπέρ του Στίβενσον. 105 00:04:52,192 --> 00:04:54,959 Γιατί Στίβενσον; 106 00:04:55,028 --> 00:04:57,829 Γιατί όλοι τα ξέρουν όλα τα κορίτσια του Αϊζενχάουερ είναι επίπεδη. 107 00:04:57,898 --> 00:05:00,715 Αγαπητέ, δεν είναι ωραίο γενικεύω έτσι. 108 00:05:00,784 --> 00:05:02,900 Υποθέτω ότι το αφήνεις Ο Ραλφ και η Πότσι σου μιλάνε 109 00:05:02,969 --> 00:05:04,497 σε εκστρατεία για τον Στίβενσον, ε; 110 00:05:04,521 --> 00:05:06,265 Λοιπόν, ρώτησαν εγώ να, αλλά δεν το έκανα. 111 00:05:06,289 --> 00:05:08,268 Μπράβο σου Ρίτσαρντ. 112 00:05:08,292 --> 00:05:10,742 Χαίρομαι που σε βλέπω σεβαστείτε τη γνώμη του πατέρα σας. 113 00:05:10,811 --> 00:05:14,479 Σεβόμουν τον πατέρα μου και εκείνος με έμαθε πολλά για την πολιτική. 114 00:05:14,548 --> 00:05:16,388 Υποθέτω ότι υπάρχουν πολλά να μάθουν, 115 00:05:16,433 --> 00:05:18,461 αλλά η πολιτική ποτέ πραγματικά με νοκ άουτ. 116 00:05:18,485 --> 00:05:19,918 Λοιπόν, θα έπρεπε. 117 00:05:19,987 --> 00:05:21,631 Θα γίνεις μεγάλος αρκετά για να ψηφίσουμε σύντομα, 118 00:05:21,655 --> 00:05:23,566 και είναι σημαντικό να διαλέξω τον κατάλληλο άντρα. 119 00:05:23,590 --> 00:05:27,208 Και πάρε το από μένα, σε αυτό εκλογές, ο σωστός άνθρωπος είναι ο Άικ. 120 00:05:27,277 --> 00:05:28,727 Γιατί θέλετε τον Αϊζενχάουερ; 121 00:05:28,796 --> 00:05:31,129 Όποιος παίρνει η ώρα να καθίσετε 122 00:05:31,198 --> 00:05:33,465 και να έχουν την ημέρα των Ευχαριστιών δείπνο με έναν κουρασμένο G.I. 123 00:05:33,534 --> 00:05:34,700 παίρνει την ψήφο μου. 124 00:05:34,768 --> 00:05:38,386 Αγαπητέ, ήταν 80.000 άλλοι στρατιώτες εκεί. 125 00:05:38,455 --> 00:05:40,805 Σωστά, Μάριον, και το φρόντισε 126 00:05:40,874 --> 00:05:44,359 ότι το καθένα από τα πήραμε μια φέτα γαλοπούλα σε κονσέρβα. 127 00:05:44,428 --> 00:05:45,788 Γι' αυτό είσαι τον ψηφίζεις; 128 00:05:45,812 --> 00:05:48,347 Ένας άνθρωπος που μπορεί να οδηγήσει στρατούς 129 00:05:48,415 --> 00:05:50,948 σίγουρα μπορεί να οδηγήσει ένα έθνος καλύτερος από κάποιον διανοούμενο. 130 00:05:51,017 --> 00:05:53,317 Άκουσα ότι ο Στίβενσον ήταν για την απαγόρευση 131 00:05:53,386 --> 00:05:55,136 περιττές δοκιμές βόμβας H. 132 00:05:56,289 --> 00:05:58,406 Δεν είναι περιττά. 133 00:05:58,474 --> 00:06:00,809 Ο κόσμος δεν θα ήταν ασφαλής χωρίς τη βόμβα. 134 00:06:03,997 --> 00:06:06,157 Περάστε το κοτόπουλο, θα το κάνεις, Μάριον; 135 00:06:09,469 --> 00:06:12,637 Ακούω τον Άαρον και τον Μάθιους υπέγραψε συμβόλαιο του '57. 136 00:06:15,175 --> 00:06:17,875 Ντέμπι! Γεια, Ντεμπ. 137 00:06:17,944 --> 00:06:19,177 Γεια. 138 00:06:19,246 --> 00:06:21,224 Εργάζεστε για Stevenson τώρα, Rich; 139 00:06:21,248 --> 00:06:22,475 Θα πάει Άικ, όπως ο πατέρας του. 140 00:06:22,499 --> 00:06:24,265 Αυτός, απλά αστειεύεται. 141 00:06:24,334 --> 00:06:26,567 Δείχνεις πολύ ωραία ντυμένος στα Στίβενσον. 142 00:06:26,636 --> 00:06:29,955 Στην πραγματικότητα, ήμουν ευγενικός να γέρνει το δρόμο του. 143 00:06:30,023 --> 00:06:32,001 Θα είναι διασκεδαστικό να δουλεύω μαζί σας. 144 00:06:32,025 --> 00:06:33,558 Θα σε δω αργότερα. 145 00:06:43,520 --> 00:06:45,537 Μπορώ να διαλέξω ποιον θέλω. 146 00:06:45,605 --> 00:06:46,904 Είναι μια ελεύθερη χώρα. 147 00:06:46,973 --> 00:06:48,106 Διαλέγω τον Στίβενσον. 148 00:06:48,175 --> 00:06:49,175 Είναι καλός άνθρωπος. 149 00:06:52,946 --> 00:06:55,147 Περίμενε ένα λεπτό. 150 00:06:55,215 --> 00:06:57,415 Ζύγισα τα θέματα, και έκανα την επιλογή μου. 151 00:06:57,484 --> 00:06:59,667 Πολύ αντικειμενικό. 152 00:06:59,736 --> 00:07:03,838 Με βάση τα ξένα του πολιτικές και του, του 153 00:07:03,907 --> 00:07:04,951 προηγούμενα επιτεύγματα και... 154 00:07:04,975 --> 00:07:06,318 Και τα πόδια της Ντέμπι Χάουζερ. 155 00:07:06,342 --> 00:07:08,582 Σωστά, με ζαλίζει κάθε φορά που την κοιτάζω. 156 00:07:11,347 --> 00:07:12,658 Και έχουμε ακόμα άλλη μετατροπή 157 00:07:12,682 --> 00:07:13,793 στο στρατόπεδο του Στίβενσον... 158 00:07:13,817 --> 00:07:16,228 Ένας νέος που έκανε μια δροσερή, ξεκάθαρη επιλογή. 159 00:07:16,252 --> 00:07:19,353 Εξετάστε λοιπόν το δικό σας συνείδηση ​​να δεις... 160 00:07:19,422 --> 00:07:21,982 Μου προκαλείς πονοκέφαλο. 161 00:07:22,291 --> 00:07:23,758 Είπα cheeseburger. 162 00:07:25,896 --> 00:07:27,507 Ρίτσι, θα φτιάξεις τη διάθεση; 163 00:07:27,531 --> 00:07:28,975 Αν είχε η Ντέμπι Χάουζερ εμφανίστηκε με μπικίνι, 164 00:07:28,999 --> 00:07:31,443 θα μπορούσε να έχει με μετέστρεψε στον σοσιαλισμό. 165 00:07:33,003 --> 00:07:34,502 Γεια, είναι ο μπαμπάς σου. Ναι. 166 00:07:36,205 --> 00:07:37,316 Γεια, κύριε C. 167 00:07:37,340 --> 00:07:38,372 Γεια σου μπαμπά. 168 00:07:41,094 --> 00:07:43,144 Αν κάποιος από εσάς παιδιά το έκανε, δεν είναι αστείο. 169 00:07:43,213 --> 00:07:44,457 Δεν ήμουν εγώ, Ριτς. Ούτε εγώ. 170 00:07:44,481 --> 00:07:45,692 Πρέπει να ήταν Φρέντυ Χάκμαν. 171 00:07:45,716 --> 00:07:47,749 Είναι πραγματικός φανατικός. 172 00:07:47,817 --> 00:07:49,117 Γεια, Rich, αγόρια. 173 00:07:49,185 --> 00:07:50,945 Γεια σου μπαμπά. Ο κ. C. 174 00:07:52,522 --> 00:07:53,788 Το έκαναν πάλι! 175 00:07:53,857 --> 00:07:56,402 Αυτά τα βρώμικα μικρά ανήλικοι δημοκράτες. 176 00:07:56,426 --> 00:07:58,226 Αν πάρω ποτέ τα χέρια μου 177 00:07:58,295 --> 00:08:00,790 σε ένα από αυτά τα παιδιά, θα... 178 00:08:00,814 --> 00:08:02,948 Μπαμπά, η πόρτα! 179 00:08:03,016 --> 00:08:04,493 Ξέρω, ξέρω, είναι χαλασμένο. 180 00:08:04,517 --> 00:08:05,851 Μου έγραψες η μητέρα σου. 181 00:08:05,919 --> 00:08:07,864 Αν δεν ήταν ο Στίβενσον υποψήφιος για την προεδρία, 182 00:08:07,888 --> 00:08:09,999 Δεν θα είχα ποτέ έκανε τόσο χαζό πράγμα. 183 00:08:10,023 --> 00:08:12,583 Αυτοί οι Δημοκρατικοί τρελάνει τον κόσμο! 184 00:08:14,811 --> 00:08:17,428 Ίσως πρέπει να τρέξεις μακριά και στείλε του μια καρτ ποστάλ 185 00:08:17,497 --> 00:08:19,197 λέγοντάς του ότι είσαι δημοκράτης. 186 00:08:20,117 --> 00:08:22,066 Δεν είμαι Δημοκρατικός. 187 00:08:22,135 --> 00:08:24,702 Είμαι κυνηγός της φούστας, όπως εσείς παιδιά. 188 00:08:24,771 --> 00:08:27,091 Πώς θα εξηγήσω αντίθετα στην οικογενειακή παράδοση 189 00:08:27,140 --> 00:08:30,241 μόνο και μόνο επειδή το θέλω ο λαιμός με τη Ντέμπι Χάουζερ; 190 00:08:30,310 --> 00:08:31,826 Θα το αγόραζα. 191 00:08:31,894 --> 00:08:33,773 Κοίτα, Ριτς, είσαι τα κάνει καλά μαζί της. 192 00:08:33,797 --> 00:08:35,647 Θα μπορούσε να αποδώσει. 193 00:08:37,184 --> 00:08:38,399 Δεν τα πάω τόσο καλά. 194 00:08:39,236 --> 00:08:40,401 Αλλά ήσουν μαζί της 195 00:08:40,470 --> 00:08:41,630 χθες το βράδυ και όλη μέρα σήμερα. 196 00:08:41,654 --> 00:08:44,088 Το μόνο που κάνουμε είναι να μοιράσουμε κουμπιά και αυτοκόλλητα 197 00:08:44,157 --> 00:08:47,291 και, και συζητήστε Η οικονομική πολιτική του Στίβενσον. 198 00:08:47,360 --> 00:08:49,794 Τι σπατάλη μιας καλής εκστρατείας. 199 00:08:49,863 --> 00:08:52,175 Δεν θα βγει καν μαζί της εμένα μέχρι μετά τις εκλογές. 200 00:08:52,199 --> 00:08:54,548 Α, δεν πιστεύει στο προεκλογικό σεξ. 201 00:08:54,617 --> 00:08:57,485 Τώρα, κοίτα, μην αποθαρρύνεσαι. 202 00:08:57,554 --> 00:08:59,053 Όλα θα πάνε στην ώρα τους. 203 00:08:59,122 --> 00:09:00,821 Η πολιτική είναι καλύτερη από το να πηγαίνεις 204 00:09:00,890 --> 00:09:03,407 σε μια ταινία drive-in με τη Louise Farkus. 205 00:09:03,476 --> 00:09:06,127 Σήμερα πήγαινα από πόρτα σε πόρτα στην Maple Street, 206 00:09:06,196 --> 00:09:08,662 και ανέβηκα στο Το σπίτι της κυρίας Ριντ. 207 00:09:08,731 --> 00:09:10,176 Ο χωρισμένος; Πραγματικά? 208 00:09:10,200 --> 00:09:11,432 Σωστά. 209 00:09:11,501 --> 00:09:13,613 Και ξέρετε τι είναι πω για χωρισμένες γυναίκες. 210 00:09:13,637 --> 00:09:15,203 Δεν έχουν συζύγους. 211 00:09:15,272 --> 00:09:16,204 Σωστά. 212 00:09:16,273 --> 00:09:18,540 Έτσι μπήκα μέσα... Περπατήστε αργά. 213 00:09:18,608 --> 00:09:19,641 Τι φορούσε; 214 00:09:19,709 --> 00:09:20,642 Ένα πραγματικά κοντό φόρεμα. 215 00:09:20,710 --> 00:09:21,710 Πόσο σύντομο; 216 00:09:21,744 --> 00:09:23,545 Τα γόνατά της έδειχναν. 217 00:09:23,613 --> 00:09:25,653 Και μετά δίνει ένα από αυτά τα βλέμματα. 218 00:09:25,715 --> 00:09:28,332 Και η πόρτα του υπνοδωματίου ήταν ανοιχτή. 219 00:09:28,401 --> 00:09:29,441 Έχεις την εικόνα; 220 00:09:29,469 --> 00:09:30,713 Ναι, ναι, ναι, ναι. Ναι. 221 00:09:30,737 --> 00:09:34,406 Έχει ένα διπλό κρεβάτι με ροζ σατέν σεντόνια. 222 00:09:34,474 --> 00:09:35,740 Ροζ σατέν. 223 00:09:35,809 --> 00:09:36,741 Και μετά τι έγινε; 224 00:09:36,810 --> 00:09:39,293 Τίποτα. Είναι για τον Άικ. 225 00:09:42,632 --> 00:09:48,102 Ξέρεις, μου αρέσει πολύ Η ευρωπαϊκή πολιτική του Στίβενσον. 226 00:09:48,171 --> 00:09:49,337 Ναι. 227 00:09:49,406 --> 00:09:53,207 Ναι, και μ' αρέσει η στάση του στο Βερολίνο. 228 00:09:53,276 --> 00:09:54,808 Απολύτως. 229 00:09:54,877 --> 00:09:57,356 Και νομίζω ότι ο Kefauver σίγουρα θα είναι 230 00:09:57,380 --> 00:09:59,925 πολύ περισσότερη βοήθεια σε αυτόν από τον υποψήφιό του για το '52. 231 00:09:59,949 --> 00:10:02,183 Ναι. Ξεχνώ το όνομά του. 232 00:10:02,252 --> 00:10:05,186 Αχ, το τρέξιμο του '52 το όνομα του συντρόφου ήταν... 233 00:10:07,457 --> 00:10:10,324 John J. Sparkman. 234 00:10:10,393 --> 00:10:11,792 Ουάου! 235 00:10:11,861 --> 00:10:13,361 Πραγματικά ασχολείσαι με τον Στίβενσον. 236 00:10:13,430 --> 00:10:14,790 Λοιπόν, νιώθω αν είσαι θα στηρίξει 237 00:10:14,814 --> 00:10:15,992 ένας υποψήφιος που πρέπει να μάθεις... 238 00:10:16,016 --> 00:10:18,749 Ρίτσι, μπορεί μιλαμε ιδιαιτερα? 239 00:10:20,220 --> 00:10:21,853 Ναι. 240 00:10:21,921 --> 00:10:23,788 Φυσικά, γιατί όχι? 241 00:10:24,924 --> 00:10:27,225 Θα ήθελες να μιλήσουμε ιδιωτικά; 242 00:10:27,294 --> 00:10:28,626 Ε... 243 00:10:31,131 --> 00:10:33,831 Ω! Έλα, Ριτς, πάμε στη δουλειά, ε; 244 00:10:35,869 --> 00:10:37,068 Γιατί δεν πάμε εκεί μέσα; 245 00:10:37,137 --> 00:10:38,257 Εξαιρετική. 246 00:10:47,080 --> 00:10:51,849 Τώρα, τι έκανε θέλεις να μιλήσουμε; 247 00:10:51,918 --> 00:10:54,085 Ξέρετε περισσότερα για Στίβενσον από οποιονδήποτε άλλον. 248 00:10:54,154 --> 00:10:57,722 Θα πρέπει να δώσετε το ομιλία την Κυριακή. 249 00:10:57,790 --> 00:10:58,923 Ποια ομιλία; 250 00:10:58,992 --> 00:11:00,425 Η συγκέντρωση νέων στο Arnold's. 251 00:11:00,494 --> 00:11:01,993 Πρέπει να πείσει τους ψηφοφόρους 252 00:11:02,062 --> 00:11:03,461 ότι ο Στίβενσον είναι ο άντρας. 253 00:11:03,530 --> 00:11:05,096 Η Κυριακή είναι η τελευταία μας ευκαιρία. 254 00:11:05,165 --> 00:11:06,165 Κυριακή? 255 00:11:06,233 --> 00:11:07,598 Θα είμαι στην εκκλησία. 256 00:11:07,667 --> 00:11:08,667 Ολη μέρα? 257 00:11:08,718 --> 00:11:10,296 Έχω πολλά να προσευχηθώ. 258 00:11:10,320 --> 00:11:12,081 Ω, Ρίτσι, είσαι απλά νευρικός, αυτό είναι όλο. 259 00:11:12,105 --> 00:11:15,006 Θα τα καταφέρεις υπέροχα εκπρόσωπος του Στίβενσον. 260 00:11:15,075 --> 00:11:17,992 Και απλά σκεφτείτε πώς ενθουσιασμένος θα είναι ο πατέρας σου. 261 00:11:20,363 --> 00:11:22,497 Ναι σίγουρα. 262 00:11:22,566 --> 00:11:25,200 Δύσκολα θα μπορέσει να συγκρατήσει τον εαυτό του. 263 00:11:25,268 --> 00:11:29,137 ♪ Ba-ba-ba-bay, μπα, μπα, μπα, μπα-μπα, μπα, έτρεξε ♪ 264 00:11:29,206 --> 00:11:31,239 ♪ Μπου, μπου-μπου, μπου-μπου, μπου. ♪ 265 00:11:36,996 --> 00:11:39,430 Αυτό που θα ήθελα να μάθω είναι πώς είσαι στο σωστό μυαλό σου 266 00:11:39,499 --> 00:11:40,831 θα μπορούσε καν να σκεφτεί τον Στίβενσον; 267 00:11:40,900 --> 00:11:43,434 Ω, περάστε μου το κατσαβίδι, θέλεις; 268 00:11:43,503 --> 00:11:45,069 Έκανα έρευνα. 269 00:11:45,138 --> 00:11:46,304 Έρευνα, ε; 270 00:11:46,372 --> 00:11:47,616 Λοιπόν, σας είπε η έρευνά σας; 271 00:11:47,640 --> 00:11:50,102 ότι οι Δημοκρατικοί επίλυση προβλημάτων με πόλεμο 272 00:11:50,126 --> 00:11:52,805 και ότι οι Ρεπουμπλικάνοι είναι οι κόμμα ειρήνης και ευημερίας; 273 00:11:52,829 --> 00:11:54,695 Λοιπόν, αν οι Ρεπουμπλικάνοι είναι τόσο υπέροχοι, 274 00:11:54,764 --> 00:11:57,081 πώς γίνεται ο Αϊζενχάουερ περίμενε μέχρι τα 60 του 275 00:11:57,150 --> 00:11:58,298 να συμμετάσχω στο κόμμα; 276 00:11:58,367 --> 00:11:59,850 Έχει ένα βαθμό. 277 00:11:59,920 --> 00:12:02,298 Ίσως ο Άικ να ήταν αργοπορημένος. 278 00:12:02,322 --> 00:12:03,671 Μάριον! 279 00:12:03,740 --> 00:12:06,324 Αυτό δεν είναι αστείο, Μάριον. 280 00:12:06,393 --> 00:12:08,170 Ο γιος μας πάει στον εχθρό. 281 00:12:08,194 --> 00:12:09,610 Συγγνώμη αγαπητέ μου. 282 00:12:09,679 --> 00:12:12,179 Γαλλικο ΚΛΕΙΔΙ. 283 00:12:12,248 --> 00:12:13,564 Και κάτι ακόμα, 284 00:12:13,633 --> 00:12:15,778 Ο Αϊζενχάουερ έχει αυξήσει το βιοτικό επίπεδο, 285 00:12:15,802 --> 00:12:17,846 και θα γίνει συνεχίσει να ανεβαίνει. 286 00:12:17,870 --> 00:12:19,754 Δεν ανεβαίνει? αυτό είναι απλώς πληθωρισμός. 287 00:12:19,822 --> 00:12:22,256 Και ο Στίβενσον έχει ένα σχέδιο για τον περιορισμό αυτού του πληθωρισμού. 288 00:12:22,325 --> 00:12:23,825 Το άκουσες αυτό, Μάριον; 289 00:12:23,893 --> 00:12:26,739 Ένα παιδί 17 ετών είναι λέγοντάς μου για τον πληθωρισμό. 290 00:12:26,763 --> 00:12:28,045 Τι φουσκώνει ο Άικ; 291 00:12:28,114 --> 00:12:29,141 Α, όλα. 292 00:12:29,165 --> 00:12:30,531 Μάριον! 293 00:12:30,600 --> 00:12:32,016 Τίποτα αγαπητέ. 294 00:12:32,085 --> 00:12:33,918 Μπαμπά, πιστεύω σε αυτόν, 295 00:12:33,987 --> 00:12:35,915 και θα κάνω ομιλία για αυτόν στο συλλαλητήριο της νεολαίας. 296 00:12:35,939 --> 00:12:38,317 Ομιλία? Εσύ πρόκειται να να κάνω μια ομιλία για τον Στίβενσον; 297 00:12:38,341 --> 00:12:40,086 Σωστά. Εσείς ξερω τι πιστευω? 298 00:12:40,110 --> 00:12:41,470 Νομίζω ότι σου έκαναν πλύση εγκεφάλου 299 00:12:41,494 --> 00:12:43,105 από κάποιες όμορφες μικρό κοριτσάκι. 300 00:12:43,129 --> 00:12:45,896 Όχι, μπαμπά, το έκανα αποφάσισε ότι νομίζω 301 00:12:45,965 --> 00:12:47,615 Ο Στίβενσον είναι ο καλύτερος άνθρωπος. 302 00:12:47,683 --> 00:12:49,195 Καλύτερος άνθρωπος? του Στίβενσον έχει χωρίσει. 303 00:12:49,219 --> 00:12:51,330 Δεν μπορεί καν διοικεί τη δική του οικογένεια! 304 00:12:51,354 --> 00:12:54,388 Τώρα, πώς περιμένεις αυτός να διοικήσει τη χώρα; Πένσα! 305 00:12:54,457 --> 00:12:57,041 Άκου, όταν ρωτάει ένας άντρας να διοικήσει όλη τη χώρα, 306 00:12:57,110 --> 00:13:00,456 καλύτερα να μπορεί να βάλει τα δικά του όλη η ζωή ανοιχτή στην κριτική. 307 00:13:00,480 --> 00:13:03,040 Και θα σου πω γιατί θα έπρεπε να είσαι για τον Άικ... 308 00:13:03,082 --> 00:13:05,583 Επειδή είμαι για τον Άικ. 309 00:13:05,652 --> 00:13:07,412 Λοιπόν, δεν νομίζω ότι είναι αυτό ένας αρκετά καλός λόγος. 310 00:13:07,436 --> 00:13:08,719 Η οικογένειά μου ήταν Ρεπουμπλικανός 311 00:13:08,788 --> 00:13:10,199 από τότε υπάρχουν ήταν Ρεπουμπλικάνοι. 312 00:13:10,223 --> 00:13:11,956 Τώρα, πώς είναι αυτό για κάποιο λόγο; 313 00:13:13,076 --> 00:13:14,587 Λοιπόν, αν θέλετε να μάθω την αλήθεια, 314 00:13:14,611 --> 00:13:16,321 Θα έλεγα ότι είναι όμορφο στενόμυαλος. 315 00:13:16,345 --> 00:13:18,579 Ν-Ν-Στενό... Έκανε το ακούς Μάριον; 316 00:13:18,648 --> 00:13:20,214 Είπε ότι ήμουν στενόμυαλος! 317 00:13:20,282 --> 00:13:21,716 Ναι, αγαπητέ, το άκουσα. 318 00:13:21,784 --> 00:13:23,913 Τελειώθηκε αυτή η πόρτα; Ναί, 319 00:13:23,937 --> 00:13:26,854 τελείωσε... Τώρα, όλοι μέσα. 320 00:13:26,923 --> 00:13:30,691 Μπαμπά, μόνο που... δεν θέλω για να το συζητήσουμε άλλο, Ρίτσαρντ. 321 00:13:30,760 --> 00:13:32,393 Όταν ένα παιδί σταματήσει να ακούει, 322 00:13:32,462 --> 00:13:35,463 ίσως ένας γονιός πρέπει να σταματήσουμε να μιλάμε! 323 00:13:40,420 --> 00:13:41,819 Διορθώθηκε. 324 00:13:41,888 --> 00:13:44,138 Διορθώθηκε από Ρεπουμπλικανό. 325 00:13:48,678 --> 00:13:51,078 Ρίτσαρντ, νομίζω εσένα πρέπει να περιμένει λίγα λεπτά 326 00:13:51,147 --> 00:13:54,114 πριν ζητήσεις συγγνώμη. 327 00:13:54,183 --> 00:13:56,216 Είμαι σωστός. Ξέρω ότι έχω δίκιο. 328 00:13:56,286 --> 00:13:58,286 Γιατί πρέπει να ζητήσω συγγνώμη; 329 00:13:58,354 --> 00:13:59,965 Λοιπόν... Πρόσεχε, Τζοάνι. 330 00:13:59,989 --> 00:14:02,022 Γιατί είναι ο πατέρας σου. 331 00:14:02,091 --> 00:14:04,925 Σωστό ή λάθος, εγώ πάντα να ζητάς συγγνώμη. 332 00:14:04,994 --> 00:14:07,028 Κρατάει το επίδομά μου. 333 00:14:07,096 --> 00:14:09,497 Γιατί επιτρέπεται στον μπαμπά τηρεί τις αρχές του, 334 00:14:09,565 --> 00:14:12,433 αλλά πρέπει να τα παρατήσω δικος μου? Λοιπόν, είναι όπως είπα... 335 00:14:12,502 --> 00:14:14,969 Γιατί είναι ο πατέρας σου. Είναι αυτός είναι αρκετά καλός λόγος; 336 00:14:15,038 --> 00:14:17,171 Όχι, αγαπητέ, δεν είναι. 337 00:14:28,450 --> 00:14:31,485 Χάουαρντ, έτσι δεν είναι το μεταφέρεις λίγο πολύ μακριά; 338 00:14:31,554 --> 00:14:33,198 Μάριον, 339 00:14:33,222 --> 00:14:36,223 αν αυτή η σμίλη δεν λειτουργεί, Σκέφτομαι τον δυναμίτη. 340 00:14:36,292 --> 00:14:38,292 Εννοώ με τον Ρίτσι. 341 00:14:38,360 --> 00:14:39,894 Πολύ μακριά? 342 00:14:39,962 --> 00:14:43,463 Ο δικός μου γιος με αψηφά, και με λέει στενόμυαλο. 343 00:14:43,532 --> 00:14:46,234 Τώρα, δεν είναι ακριβώς αυτό κάνε μας φιλαράκια, Μάριον. 344 00:14:46,302 --> 00:14:47,546 Δεν σε αψήφησε. 345 00:14:47,570 --> 00:14:48,914 ήσουν απλά συζητώντας για πολιτική, 346 00:14:48,938 --> 00:14:50,783 και εξέφρασε την άποψή του. 347 00:14:50,807 --> 00:14:52,447 Ναι, αλλά δεν ήμασταν μιλώντας για το αν 348 00:14:52,508 --> 00:14:55,108 μπορούσε να μείνει ξύπνιος μέχρι αργά και παρακολουθήστε The Steve Allen Show, 349 00:14:55,177 --> 00:14:56,655 μιλούσαμε για ποιος θα κυβερνήσει τη χώρα! 350 00:14:56,679 --> 00:14:58,346 Ξέρω. 351 00:14:58,414 --> 00:15:00,859 Λοιπόν, ο Ρίτσαρντ μεγαλώνει και έχει τις δικές του απόψεις. 352 00:15:00,883 --> 00:15:02,583 Δεν με ενδιαφέρει στις απόψεις του. 353 00:15:02,652 --> 00:15:04,819 Είμαι Ρεπουμπλικανός, μου Ο πατέρας ήταν Ρεπουμπλικανός, 354 00:15:04,887 --> 00:15:06,821 ο πατέρας του πριν από αυτόν ήταν Ρεπουμπλικανός, 355 00:15:06,889 --> 00:15:09,724 αυτό είναι ένα ρεπουμπλικανικό σπίτι, και όποιος ζει σε αυτό 356 00:15:09,792 --> 00:15:11,925 είναι Ρεπουμπλικανός! 357 00:15:14,296 --> 00:15:16,842 Μάλλον δεν είναι το καιρός να το αναφέρω αυτό, 358 00:15:16,866 --> 00:15:19,411 αλλά νομίζω ότι θα ήταν να είναι καλή ιδέα 359 00:15:19,435 --> 00:15:21,580 αν πήγαμε να ακούσουμε Ο Ρίτσαρντ θα μιλήσει αύριο. 360 00:15:21,604 --> 00:15:23,949 Εννοώ, αν και δεν συμφωνούμε μαζί του, 361 00:15:23,973 --> 00:15:26,533 τελικά είναι το πρώτο του ομιλία δημόσια και... 362 00:15:26,576 --> 00:15:27,820 Είχα δίκιο. 363 00:15:27,844 --> 00:15:31,044 Ήταν λάθος καιρός να το αναδείξουμε. 364 00:15:32,782 --> 00:15:36,000 Χάουαρντ... Ρίτσαρντ δεν είναι το μόνο 365 00:15:36,069 --> 00:15:38,986 που νομίζει ότι είσαι στενόμυαλος. 366 00:15:44,594 --> 00:15:46,360 Ευχαριστώ Μάρσα. 367 00:15:46,429 --> 00:15:48,069 Ι-Είναι τιμή να είμαι μιλώντας εδώ σήμερα. 368 00:15:48,131 --> 00:15:51,132 Ω, κοίτα, είμαστε ακριβώς στην ώρα μας για τον αργυρόγλωσσο ρήτορα. 369 00:15:51,201 --> 00:15:54,034 Θέλεις να τον ακούσεις όσο κι εγώ. 370 00:15:54,104 --> 00:15:57,037 Μάριον, μόλις έφτασα ακούστε τη Ρεπουμπλικανική πλευρά. 371 00:15:57,107 --> 00:16:00,874 Αλλά υποθέτω ότι πρέπει να περάσουμε το άχυρο για να φτάσει στο σιτάρι. 372 00:16:00,943 --> 00:16:03,478 Δεν τα παρατάς εύκολα, έτσι; 373 00:16:04,581 --> 00:16:07,014 Αμερικάνοι συμπατριώτες μου, 374 00:16:07,083 --> 00:16:10,251 Έρχομαι μπροστά σου σήμερα να μιλήσω για έναν άντρα 375 00:16:10,320 --> 00:16:12,085 που αντιπροσωπεύει την Αμερική. 376 00:16:12,154 --> 00:16:14,822 Ναι, αλλά μπορεί να τον αντέξει η Αμερική; 377 00:16:16,859 --> 00:16:20,061 Αντλάι Στίβενσον είναι άνθρωπος της δράσης, 378 00:16:20,129 --> 00:16:23,397 ένας άνθρωπος που κουβαλά μαζί του του μια μεγάλη οικογενειακή παράδοση 379 00:16:23,466 --> 00:16:25,115 της υπηρεσίας στην Αμερική. 380 00:16:28,521 --> 00:16:32,122 Ο παππούς του ήταν αντιπρόεδρος. 381 00:16:32,191 --> 00:16:34,826 Γεια, παιδί, σκέφτηκα εκεί ήταν βίτσιο στην οικογένειά του. 382 00:16:36,562 --> 00:16:39,597 Γεια, mac, δεν είναι παιδί, και έχει δικαίωμα στη γνώμη του. 383 00:16:39,666 --> 00:16:42,416 Αλλά για να θριαμβεύσει. 384 00:16:42,485 --> 00:16:45,236 Ναι, αυτό το αγόρι, Ριτς! 385 00:16:47,507 --> 00:16:50,474 Ξέρω πολλούς ανθρώπους σκέψου ο Στίβενσον 386 00:16:50,543 --> 00:16:52,309 είναι απλώς ένας διανοούμενος, 387 00:16:52,378 --> 00:16:55,646 αλλά σου το λέω μια ψήφος για τον Στίβενσον 388 00:16:55,714 --> 00:16:58,966 είναι ψήφος για όλους άντρες, μικροί ή μεγάλοι. 389 00:16:59,035 --> 00:17:01,385 Εντάξει! Ναι! Ναι! 390 00:17:03,939 --> 00:17:09,242 Η εξωτερική του πολιτική είναι ένα με μεγάλη διορατικότητα. 391 00:17:09,311 --> 00:17:12,580 Η εσωτερική του πολιτική θα είναι μια δράση 392 00:17:12,648 --> 00:17:14,882 παρά αδράνεια. 393 00:17:14,951 --> 00:17:18,936 Χρειαζόμαστε έναν άνθρωπο που μπορεί σκεφτείτε στον Λευκό Οίκο. 394 00:17:21,190 --> 00:17:25,175 Ελπίζω να είστε όλοι μαζί μου υποστηρίζοντας τον Adlai Stevenson 395 00:17:25,245 --> 00:17:27,728 για Πρόεδρο του οι Ηνωμένες Πολιτείες. 396 00:17:27,796 --> 00:17:30,581 Ναι! Αυτό το αγόρι, Ρίτσι! 397 00:17:39,642 --> 00:17:41,575 Γεια σας, Αμερικάνοι. 398 00:17:41,644 --> 00:17:44,244 Είμαι η Wendy και Είμαι εδώ για να πω, 399 00:17:44,313 --> 00:17:47,114 δεν πειράζει ποιον ψηφίζεις... 400 00:17:47,183 --> 00:17:50,167 Το σημαντικό είναι να ψηφίσεις, να ψηφίσεις, να ψηφίσεις! 401 00:17:55,574 --> 00:17:57,407 Ευχαριστώ, Wendy. 402 00:17:57,476 --> 00:18:02,546 Και σε ευχαριστώ, Ρίτσι, για μια πραγματικά εμπνευσμένη ομιλία. 403 00:18:04,951 --> 00:18:07,551 Και τώρα... τώρα μέσα το συμφέρον της δικαιοσύνης, 404 00:18:07,620 --> 00:18:10,121 θα ακούσουμε μια ομιλία για τον άλλο υποψήφιο, 405 00:18:10,189 --> 00:18:11,656 που μου διαφεύγει το όνομα. 406 00:18:11,724 --> 00:18:14,391 Τώρα θα ακούσεις κάποια έξυπνη πολιτική. 407 00:18:14,460 --> 00:18:16,444 Άρθουρ Φονζαρέλι. 408 00:18:16,512 --> 00:18:19,072 Λοιπόν, είναι ο άνθρωπός σου, Χάουαρντ. 409 00:18:20,183 --> 00:18:21,849 Πώς γίνεται το Fonzie's μιλάς για τον Ike; 410 00:18:21,918 --> 00:18:24,478 Γιατί όχι? Η Fonzie έχει περισσότερους φίλους από τον Ike. 411 00:18:24,537 --> 00:18:27,038 Γεια, κέρδισε το πόλεμος για σένα, έτσι δεν είναι; 412 00:18:27,106 --> 00:18:29,006 Γεια σου! 413 00:18:31,193 --> 00:18:33,627 Γεια σου! Τωρα ακου. 414 00:18:33,696 --> 00:18:38,832 Αν ο Ike χάσει, το Fonz είναι θα γίνει ma-ha-ha-ad! 415 00:18:38,901 --> 00:18:41,335 Θα σου πω, μου αρέσει ο Άικ. 416 00:18:41,404 --> 00:18:43,837 Το ποδήλατό μου αρέσει στον Ike! 417 00:18:46,326 --> 00:18:48,459 φύγε λοιπόν και δουλειά για τον γέρο. 418 00:18:48,527 --> 00:18:50,727 Και κάτι ακόμα, ε, για όλους εσάς τους εθελοντές 419 00:18:50,763 --> 00:18:52,908 στο περίπτερο του Αϊζενχάουερ, υπάρχει δωρεάν μπύρα root 420 00:18:52,932 --> 00:18:55,432 και, ε, χοτ ντογκ, ε; Γεια σου! 421 00:18:55,501 --> 00:18:57,318 Γεια σου! 422 00:18:57,386 --> 00:18:59,170 Ας πάρουμε ένα χοτ-ντογκ, Μάριον. 423 00:19:02,592 --> 00:19:04,525 Ρε παιδιά πού πηγαίνετε; 424 00:19:04,594 --> 00:19:06,911 Μην ανησυχείς, είμαστε ακόμα για τον Στίβενσον, 425 00:19:06,979 --> 00:19:09,379 αλλά το στομάχι μας είναι για τον Ike. Ναι. 426 00:19:17,824 --> 00:19:21,291 Απόψε, δεν είμαστε Ρεπουμπλικάνοι και Δημοκρατικοί, 427 00:19:21,360 --> 00:19:22,727 αλλά Αμερικανοί. 428 00:19:22,795 --> 00:19:24,962 Και ενώ εμείς έχουν χάσει τη μάχη, 429 00:19:25,031 --> 00:19:26,880 Έχω απόλυτη αυτοπεποίθηση 430 00:19:26,949 --> 00:19:31,134 ότι ο σκοπός μας θα επικρατήσει τελικά. 431 00:19:31,203 --> 00:19:34,138 Τώρα σας προτείνω... καληνύχτα. 432 00:19:39,345 --> 00:19:41,561 Ήθελα πολύ να κερδίσει. 433 00:19:45,418 --> 00:19:47,551 Γεια, Fonzie. Τι κάνεις εδώ; 434 00:19:47,620 --> 00:19:49,186 Ανήκεις στους νικητές. 435 00:19:49,255 --> 00:19:52,323 Υπάρχει ένα πολιτικό ρητό που λέει, «Πηγαίνετε με τους ηττημένους». 436 00:19:52,391 --> 00:19:55,025 Κάτω στο άλλο μέρος, τα κορίτσια είναι όλα χαρούμενα, 437 00:19:55,094 --> 00:19:58,195 σηκώθηκαν, χορεύουν... Δεν με χρειάζονται. 438 00:19:58,264 --> 00:20:03,133 Εδώ όλα τα κορίτσια είναι πεσμένοι, καταθλιπτικοί. 439 00:20:03,202 --> 00:20:06,002 Θα τους δώσω λίγο πνευματική ανάταση, ξέρεις; 440 00:20:07,340 --> 00:20:12,409 Και εξάλλου... μου η καρδιά τους πάει. 441 00:20:12,478 --> 00:20:13,744 Γεια σου. 442 00:20:16,966 --> 00:20:19,333 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις. 443 00:20:28,311 --> 00:20:29,311 Καλά... 444 00:20:30,679 --> 00:20:33,080 Έλα, θα... Θα σε πάω σπίτι. 445 00:20:33,149 --> 00:20:36,750 Όχι. Προτιμώ να είμαι μόνος. 446 00:20:36,819 --> 00:20:39,520 Ναι, αλλά εσύ δείτε, είμαστε χαμένοι. 447 00:20:39,588 --> 00:20:42,390 Θα έπρεπε τουλάχιστον παρηγορούν ο ένας τον άλλον. 448 00:20:42,458 --> 00:20:44,492 Ξέρεις, πνευματική ανάταση. 449 00:20:44,560 --> 00:20:46,427 Όχι, Ρίτσι, λυπάμαι. 450 00:20:46,496 --> 00:20:48,874 Δεν μπορώ να βγω μαζί σου απόψε ή οποιαδήποτε νύχτα. 451 00:20:48,898 --> 00:20:50,514 Γιατί όχι? 452 00:20:50,582 --> 00:20:52,549 Θα ήταν πολύ οδυνηρό. 453 00:20:52,619 --> 00:20:55,552 Κάθε φορά που ήμασταν μαζί, Θα σκεφτόμουν τον Στίβενσον. 454 00:20:55,622 --> 00:20:57,855 Α, αυτό είναι γελοίος. Όχι, δεν είναι. 455 00:20:57,924 --> 00:20:59,835 Κάθε φορά η μητέρα μου φιλάει τον πατέρα μου, 456 00:20:59,859 --> 00:21:02,419 σκέφτεται τον Γουέντελ Γουίλκι. 457 00:21:03,763 --> 00:21:05,195 Αντίο, Ρίτσι. 458 00:21:17,576 --> 00:21:19,109 Γεια. 459 00:21:19,178 --> 00:21:21,723 Κάπως νόμιζα ότι θα ήσουν εδώ. 460 00:21:21,747 --> 00:21:23,230 Γεια σου μπαμπά. 461 00:21:23,299 --> 00:21:25,859 Α, δεν θα ανησυχούσα... Θα υπάρξουν κι άλλοι Debbies. 462 00:21:25,918 --> 00:21:28,001 Ελπίζω όχι. 463 00:21:28,070 --> 00:21:29,303 Τι κάνεις εδώ? 464 00:21:29,371 --> 00:21:31,037 Νόμιζα ότι θα ήσουν στο Αϊζενχάουερ 465 00:21:31,106 --> 00:21:33,223 εορτασμός. Λοιπόν, εγώ-ήμουν. 466 00:21:33,292 --> 00:21:36,127 Αλλά η Fonzie είπε ότι ήταν έρχομαι εδώ και... 467 00:21:36,195 --> 00:21:39,697 Σκέφτηκα, όπου η Fonzie πάει, ε... ξέρεις. 468 00:21:42,502 --> 00:21:45,102 Ήταν μια ωραία ομιλία, Ρίτσαρντ. 469 00:21:45,171 --> 00:21:47,421 Δεν πίστευα ότι θα σου άρεσε. 470 00:21:47,490 --> 00:21:50,223 Λοιπόν, δεν συμφωνούσα με αυτό, αλλά μου άρεσε. 471 00:21:50,292 --> 00:21:54,094 Μπαμπά, είχα δίκιο κάνοντας αυτό που έκανα. 472 00:21:54,163 --> 00:21:56,792 Ρίτσαρντ, όταν ήμουν στην ηλικία σου, 473 00:21:56,816 --> 00:21:58,860 οι έφηβοι ούτε καν σκέψου να διαφωνείς πολιτικά 474 00:21:58,884 --> 00:22:00,351 με τους πατεράδες τους. 475 00:22:00,420 --> 00:22:03,103 Ο πατέρας μου ήταν Ρεπουμπλικανός, Ο πατέρας του ήταν Ρεπουμπλικανός... 476 00:22:03,172 --> 00:22:05,772 Έτσι ψηφίσαμε, και έτσι ήταν. 477 00:22:05,841 --> 00:22:08,203 Όταν λοιπόν πήγες εναντίον μου, 478 00:22:08,227 --> 00:22:10,605 Λοιπόν, υποθέτω ότι αναστατώθηκε λίγο. 479 00:22:10,629 --> 00:22:13,430 Άρχισα να βλέπω ένα αγόρι μεγαλώνοντας σε άντρα, 480 00:22:13,499 --> 00:22:16,183 και δεν ήμουν έτοιμος να παρατήσει το αγόρι ακόμα. 481 00:22:17,720 --> 00:22:19,631 Λοιπόν, η σχέση μας 482 00:22:19,655 --> 00:22:21,255 δεν μπορεί να είναι πια το ίδιο. 483 00:22:21,324 --> 00:22:22,789 Λυπάμαι, μπαμπά. 484 00:22:22,858 --> 00:22:25,354 Ω, όχι, όχι, νομίζω ότι είναι καλό. 485 00:22:25,378 --> 00:22:29,363 Νομίζω ότι θα χαρώ να έχω άλλος άντρας γύρω από την οικογένεια. 486 00:22:29,431 --> 00:22:31,991 Τώρα, τι κάνεις πες εσύ και πάμε 487 00:22:32,034 --> 00:22:33,650 στο Stanley's Pizza Parlor 488 00:22:33,719 --> 00:22:36,920 και να χαρούμε στον εαυτό μας, μεγάλα, λιπαρά, ζουμερά πεπερόνι, ε; 489 00:22:36,989 --> 00:22:38,989 Α, προτιμώ να πάρω κρεμμύδι. 490 00:22:39,058 --> 00:22:41,603 Richard, Stanley's διάσημος για τα πεπερόνι του. 491 00:22:41,627 --> 00:22:43,705 Δηλαδή, παίρνουμε πάντα πεπερόνι. 492 00:22:43,729 --> 00:22:46,464 Α, θα πάρουμε τα μισά και τα μισά, χμμ; 493 00:22:46,532 --> 00:22:49,600 Εννοώ, εάν ένας Δημοκρατικός και ένας Οι Ρεπουμπλικάνοι μπορούν να ζήσουν μαζί 494 00:22:49,668 --> 00:22:52,669 στην ίδια οικογένεια, υποθέτω ένα κρεμμύδι και ένα πεπερόνι 495 00:22:52,738 --> 00:22:54,983 μπορούν να ζήσουν μαζί στην ίδια πίτσα. 496 00:22:55,007 --> 00:22:56,707 Θα πάω να πάρω το παλτό μου. 497 00:23:00,279 --> 00:23:03,046 Γεια, Ραλφ. Γεια, Rich. 498 00:23:03,116 --> 00:23:05,282 Ποιος κέρδισε? Wilkie. 499 00:23:06,819 --> 00:23:08,252 Ευχαριστώ Rich. 500 00:23:26,138 --> 00:23:28,116 Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών. 501 00:23:28,140 --> 00:23:30,368 Και έτσι ο Ντουάιτ Ντέιβιντ Αϊζενχάουερ επιστρέφει στην Ουάσιγκτον 502 00:23:30,392 --> 00:23:31,870 με το μεγαλύτερο νίκη της λαϊκής ψήφου 503 00:23:31,894 --> 00:23:33,844 στην αμερικανική ιστορία. 504 00:23:36,649 --> 00:23:37,948 Ποιος κέρδισε? 505 00:23:38,016 --> 00:23:39,632 Αϊζενχάουερ. 506 00:23:39,701 --> 00:23:40,918 Ήμουν για εκείνον; 507 00:23:40,987 --> 00:23:42,569 Εσύ μπέτσα. 508 00:23:42,638 --> 00:23:44,972 Μετά yippee, και Πάω πίσω στο κρεβάτι. 509 00:23:48,661 --> 00:23:51,128 Μαμά, ψήφισες; για τον Αϊζενχάουερ; 510 00:23:51,196 --> 00:23:52,829 Λοιπόν, φυσικά και το έκανε. 511 00:23:55,401 --> 00:23:57,435 Λοιπόν, ποιος άλλος; 512 00:23:57,503 --> 00:23:59,904 «Ποιος άλλος», Μάριον; 513 00:23:59,972 --> 00:24:02,172 Λοιπόν, νομίζω ότι θα πάω επάνω. 514 00:24:02,241 --> 00:24:04,975 Μάριον... Τώρα, περίμενε ένα λεπτό, Μάριον, 515 00:24:05,043 --> 00:24:07,289 ψηφίσατε Αϊζενχάουερ ή όχι; 516 00:24:07,313 --> 00:24:09,379 Λοιπόν, ας το βάλουμε έτσι αγαπητέ... 517 00:24:09,448 --> 00:24:12,549 Ξέρετε αυτή την ψήφο σηκώθηκες τόσο νωρίς για να κάνεις καστ; 518 00:24:12,618 --> 00:24:15,319 Νομίζω ότι το δικό μου ακύρωσε το δικό σου. 519 00:24:15,387 --> 00:24:17,399 Αλλά δεν ήσουν υποτίθεται να το κάνει αυτό! 520 00:24:17,423 --> 00:24:19,423 Γιατί όχι? Ο Adlai είναι καλός άνθρωπος. 521 00:24:19,492 --> 00:24:21,703 Ω, τι ξέρεις για τον Adlai Stevenson; 522 00:24:21,727 --> 00:24:23,793 Τον διάβασα. 523 00:24:23,862 --> 00:24:25,496 ♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪ 524 00:24:25,564 --> 00:24:27,698 ♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪ 525 00:24:27,767 --> 00:24:29,266 ♪ Ω, σε παρακαλώ γίνε δικός μου ♪ 526 00:24:29,335 --> 00:24:30,601 ♪ Ω, ευτυχισμένος ♪ 527 00:24:30,670 --> 00:24:32,770 ♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪ 528 00:24:32,838 --> 00:24:33,870 ♪ Καλές μέρες. ♪ 529 00:24:39,295 --> 00:24:41,595 ♪ Γεια σου, ηλιοφάνεια, αντίο, βροχή ♪ 530 00:24:41,664 --> 00:24:44,248 ♪ Φοράει το δικό μου σχολικό δαχτυλίδι στην αλυσίδα της ♪ 531 00:24:44,316 --> 00:24:46,717 ♪ Είναι η σταθερή μου, είμαι ο άνθρωπός της ♪ 532 00:24:46,785 --> 00:24:49,186 ♪ Θα την αγαπήσω όσο μπορώ ♪ 533 00:24:49,255 --> 00:24:52,056 ♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪ 534 00:24:52,124 --> 00:24:54,658 ♪ Δεν θα γίνεις δικός μου; ♪ ♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪ 535 00:24:54,727 --> 00:24:57,061 ♪ Αυτή η μέρα είναι δική μας ♪ 536 00:24:57,129 --> 00:24:58,428 ♪ Ω, σε παρακαλώ γίνε δικός μου ♪ 537 00:24:58,497 --> 00:24:59,663 ♪ Ω, ευτυχισμένες μέρες ♪ 538 00:24:59,732 --> 00:25:01,772 ♪ Αυτές τις ευτυχισμένες μέρες είναι δικά σου και δικά μου ♪ 539 00:25:01,834 --> 00:25:06,386 ♪ Αυτές οι ευτυχισμένες μέρες είναι τις δικές σου και τις ευτυχισμένες μου μέρες! ♪ 53577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.