Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 26]
25
00:01:40,460 --> 00:01:42,259
Am I going to meet your guards,
26
00:01:42,260 --> 00:01:44,380
the servants and maids
working in this mansion later?
27
00:01:45,220 --> 00:01:46,900
All of my guards are here
28
00:01:47,540 --> 00:01:50,539
in order to meet you, the new lady of the house.
29
00:01:50,540 --> 00:01:51,060
By the way,
30
00:01:51,580 --> 00:01:54,579
all those maids were sent
by the wealthy merchants in the city
31
00:01:54,580 --> 00:01:55,820
to serve you.
32
00:01:56,540 --> 00:01:58,579
If you're not tired, please meet them.
33
00:01:58,580 --> 00:02:00,820
You don't have to meet them if you're tired.
34
00:02:01,380 --> 00:02:03,340
Just give them some gratuity, that will do.
35
00:02:08,100 --> 00:02:10,019
Why are you hesitating?
36
00:02:10,020 --> 00:02:10,820
Just speak your mind.
37
00:02:11,860 --> 00:02:12,979
Do you want to marry me
from the bottom of your heart?
38
00:02:12,980 --> 00:02:14,059
Do you have to ask?
39
00:02:14,060 --> 00:02:16,180
Of course I was forced to do so.
40
00:02:24,140 --> 00:02:25,380
Let me tell you honestly.
41
00:02:26,420 --> 00:02:27,619
It's all because of
42
00:02:27,620 --> 00:02:29,980
the three crafty old provincial governors.
43
00:02:30,660 --> 00:02:32,620
They're afraid that I might
make peace with the court.
44
00:02:33,180 --> 00:02:34,499
That's why they used this tricky scheme.
45
00:02:34,500 --> 00:02:35,540
If I don't agree,
46
00:02:36,220 --> 00:02:38,340
they probably have already started
a war with me now.
47
00:02:41,260 --> 00:02:42,100
But,
48
00:02:43,020 --> 00:02:44,980
I was supposed to marry Bai Fengyao.
49
00:02:45,660 --> 00:02:47,020
After hearing to your nonsense,
50
00:02:47,780 --> 00:02:49,780
instead of marrying
her, I'm marrying you.
51
00:02:50,820 --> 00:02:52,140
This is from the bottom of my heart.
52
00:02:59,780 --> 00:03:00,420
Then
53
00:03:01,700 --> 00:03:03,540
have you fallen for me from the beginning?
54
00:03:04,300 --> 00:03:07,220
Did you fall for my beauty or...
55
00:03:12,540 --> 00:03:14,659
How could you be so confident
56
00:03:14,660 --> 00:03:16,100
with your appearance?
57
00:03:20,860 --> 00:03:24,459
Our first meeting was at Wu Lang's mansion.
58
00:03:24,460 --> 00:03:27,139
You were very chatty at that time.
59
00:03:27,140 --> 00:03:28,299
It was very annoying.
60
00:03:28,300 --> 00:03:31,660
I had never met such
an unruly girl in my life.
61
00:03:33,900 --> 00:03:36,419
That's why you took my uncle's advice
62
00:03:36,420 --> 00:03:37,860
and view me as one of yours?
63
00:03:39,100 --> 00:03:41,780
But you never asked
me if I have a lover?
64
00:03:42,620 --> 00:03:44,339
Do I need to ask if you have a lover?
65
00:03:44,340 --> 00:03:45,459
Of course!
66
00:03:45,460 --> 00:03:47,339
As the saying goes, forced love does not last.
67
00:03:47,340 --> 00:03:48,859
Who says so?
68
00:03:48,860 --> 00:03:49,460
You have never tried it before.
69
00:03:49,461 --> 00:03:50,300
How do you know?
70
00:03:51,260 --> 00:03:51,860
I...
71
00:03:54,500 --> 00:03:56,660
How come these words sound so familiar?
72
00:03:57,700 --> 00:03:59,459
But forced love does not last.
73
00:03:59,460 --> 00:04:00,699
Who says so?
74
00:04:00,700 --> 00:04:01,739
Did you try it before?
75
00:04:01,740 --> 00:04:03,579
Or did you rob a girl before?
76
00:04:03,580 --> 00:04:04,140
You...
77
00:04:06,020 --> 00:04:08,500
Wan Jiagui, where are you now?
78
00:04:09,180 --> 00:04:10,699
Enough, what are you thinking about?
79
00:04:10,700 --> 00:04:11,940
They're all waiting. Let's go.
80
00:04:25,660 --> 00:04:26,420
Are you alright?
81
00:04:33,740 --> 00:04:35,300
Why do you look so uneasy?
82
00:04:36,140 --> 00:04:38,100
Are you thinking about your ex-lover again?
83
00:04:40,260 --> 00:04:41,340
I'm warning you.
84
00:04:42,300 --> 00:04:44,180
I don't care who you had in your heart before.
85
00:04:44,740 --> 00:04:45,980
But now you're married to me,
86
00:04:46,820 --> 00:04:48,140
there shouldn't be anybody else in your heart
87
00:04:49,100 --> 00:04:49,980
except for me.
88
00:04:50,860 --> 00:04:51,460
Let's go.
89
00:05:08,860 --> 00:05:09,700
Soldiers.
90
00:05:11,340 --> 00:05:14,300
This is the wife of your general.
91
00:05:15,180 --> 00:05:17,980
As a soldier,
we don't have that many restrictions.
92
00:05:18,660 --> 00:05:20,820
We don't care if it's improper
for men and women to have physical touch.
93
00:05:21,420 --> 00:05:24,539
I won't be able to stop my wife
94
00:05:24,540 --> 00:05:26,459
if she wants to punish you
95
00:05:26,460 --> 00:05:28,700
when you offend or upset her.
96
00:05:30,060 --> 00:05:32,259
General, it's the first day of your marriage
97
00:05:32,260 --> 00:05:33,380
and you're already afraid of Madam?
98
00:05:34,060 --> 00:05:35,579
That's what I'm saying.
99
00:05:35,580 --> 00:05:36,580
Could it be he's really afraid?
100
00:05:37,620 --> 00:05:39,019
You rascals.
101
00:05:39,020 --> 00:05:39,939
How dare you make fun of me?
102
00:05:39,940 --> 00:05:41,099
Do you want to get punished?
103
00:05:41,100 --> 00:05:42,579
Madam is over there.
104
00:05:42,580 --> 00:05:44,419
As long as we beg Madam,
105
00:05:44,420 --> 00:05:46,139
the general will soften his heart.
106
00:05:46,140 --> 00:05:47,500
- Yes.
- That's right.
107
00:05:48,540 --> 00:05:49,659
Just you wait.
108
00:05:49,660 --> 00:05:51,139
When you get married,
109
00:05:51,140 --> 00:05:52,340
I'll see if you're afraid or not.
110
00:05:52,860 --> 00:05:53,939
No, this...
111
00:05:53,940 --> 00:05:55,539
We'll have to get married first.
112
00:05:55,540 --> 00:05:56,660
- Yes.
- Right.
113
00:05:57,780 --> 00:05:58,420
Listen.
114
00:05:59,700 --> 00:06:00,540
Now
115
00:06:02,100 --> 00:06:03,700
we have taken control of Qingzhou
116
00:06:04,780 --> 00:06:05,780
and opened up an iron ore mine.
117
00:06:06,700 --> 00:06:09,340
As long as we conquer the entire Yihua County
118
00:06:09,980 --> 00:06:10,980
and establish a foundation,
119
00:06:11,660 --> 00:06:13,819
I can ensure each of you will be able
120
00:06:13,820 --> 00:06:15,539
to get married at that time.
121
00:06:15,540 --> 00:06:16,419
We can get married!
122
00:06:16,420 --> 00:06:17,100
Yes.
123
00:06:17,900 --> 00:06:18,500
Really?
124
00:06:18,501 --> 00:06:19,339
- That's great.
- Thank you, General.
125
00:06:19,340 --> 00:06:21,700
- Thank you, General.
- Thank you, General.
126
00:06:25,580 --> 00:06:27,700
- Thank you, General.
- Thank you, General.
127
00:06:31,460 --> 00:06:32,300
You there.
128
00:06:33,180 --> 00:06:35,020
If you work hard from now on,
129
00:06:35,780 --> 00:06:38,220
my wife will reward you.
130
00:06:39,260 --> 00:06:40,060
I have other work.
131
00:06:41,620 --> 00:06:44,500
Introduce yourself and let my wife know
132
00:06:45,460 --> 00:06:47,059
about your post.
133
00:06:47,060 --> 00:06:47,660
Yes.
134
00:06:49,180 --> 00:06:49,820
Salute.
135
00:06:52,500 --> 00:06:53,180
Rise.
136
00:06:56,980 --> 00:06:58,139
My name is Lichun.
137
00:06:58,140 --> 00:06:59,660
I'm your personal maidservant.
138
00:07:04,460 --> 00:07:06,539
The situation was critical at that time.
139
00:07:06,540 --> 00:07:08,099
If I hadn't gone earlier,
140
00:07:08,100 --> 00:07:09,979
Miss Fengyao would have...
141
00:07:09,980 --> 00:07:11,379
Send someone to watch her closely.
142
00:07:11,380 --> 00:07:12,659
Don't let anything happen to her.
143
00:07:12,660 --> 00:07:14,020
Otherwise... Otherwise, what?
144
00:07:16,660 --> 00:07:17,699
Why are you here?
145
00:07:17,700 --> 00:07:18,820
Shouldn't you be at the yard?
146
00:07:20,340 --> 00:07:22,379
I felt dizzy after hearing them
talk about those trivial matters.
147
00:07:22,380 --> 00:07:23,580
So, I let Lichun to handle it.
148
00:07:24,500 --> 00:07:26,179
You said something happened to Fengyao just now.
149
00:07:26,180 --> 00:07:27,100
What is going on?
150
00:07:28,900 --> 00:07:30,579
Xiaowu, be honest with me.
151
00:07:30,580 --> 00:07:31,580
What happened?
152
00:07:32,900 --> 00:07:35,420
Madam, Miss Fengyao is safe now.
153
00:07:36,300 --> 00:07:37,579
You're lying!
154
00:07:37,580 --> 00:07:39,540
I heard you said that something happened to her.
155
00:07:42,700 --> 00:07:43,739
Moxi, calm down.
156
00:07:43,740 --> 00:07:45,099
How can I calm down?
157
00:07:45,100 --> 00:07:45,820
Listen.
158
00:07:46,420 --> 00:07:48,099
If something happens to Fengyao,
159
00:07:48,100 --> 00:07:49,300
I won't let you get away with it.
160
00:08:24,940 --> 00:08:29,660
♪ If you jump off the tree ♪
161
00:08:30,540 --> 00:08:36,020
♪ I won't stand alone in the wind ♪
162
00:08:36,820 --> 00:08:38,979
♪ If you become falling petals ♪
163
00:08:38,980 --> 00:08:40,780
In the midst of chaos,
164
00:08:42,380 --> 00:08:44,660
it is a time of great uncertainty.
165
00:08:46,580 --> 00:08:48,420
The life as a woman
166
00:08:49,300 --> 00:08:51,340
is full of restraints.
167
00:08:55,140 --> 00:08:57,100
Life and death, joy and anger
168
00:08:59,180 --> 00:09:01,339
are in the hand of others.
169
00:09:01,340 --> 00:09:05,340
♪ Make sure you have no fear ♪
170
00:09:05,980 --> 00:09:13,260
♪ In my world ♪
171
00:09:14,700 --> 00:09:17,779
♪ Good times don't last long ♪
172
00:09:17,780 --> 00:09:20,619
♪ Together we embrace the seasons
of autumn and winter ♪
173
00:09:20,620 --> 00:09:23,779
♪ Be it in a bustling city
or a tranquil lamplight ♪
174
00:09:23,780 --> 00:09:26,619
♪ I have my sister
going through thick and thin with me ♪
175
00:09:26,620 --> 00:09:29,379
♪ Promises are sweet ♪
176
00:09:29,380 --> 00:09:32,259
♪ They're only empty promises ♪
177
00:09:32,260 --> 00:09:35,340
♪ Whether I succeed or fail ♪
178
00:09:36,340 --> 00:09:38,059
Why don't you go inside to talk to her?
179
00:09:38,060 --> 00:09:43,380
♪ I won't live in vain
when I have my sister with me ♪
180
00:09:51,340 --> 00:09:52,540
Unreasonable.
181
00:09:59,860 --> 00:10:00,700
Don't follow me!
182
00:10:18,900 --> 00:10:20,180
Why are you throwing a fit
183
00:10:20,980 --> 00:10:22,500
when Bai Fengyao is fine?
184
00:10:24,340 --> 00:10:25,579
You are a man.
185
00:10:25,580 --> 00:10:27,139
You're fit, physically strong than normal people
186
00:10:27,140 --> 00:10:28,179
and hold great power.
187
00:10:28,180 --> 00:10:29,660
How could you understand the feelings of women?
188
00:10:30,980 --> 00:10:32,699
Are you mad that I've mistreated Bai Fengyao
189
00:10:32,700 --> 00:10:34,459
or I've lied to you?
190
00:10:34,460 --> 00:10:36,979
Bai Fengyao almost
committed suicide on yesterday night.
191
00:10:36,980 --> 00:10:38,659
But she was saved by the guard.
192
00:10:38,660 --> 00:10:39,980
I'm looking for a physician to treat her now.
193
00:10:40,540 --> 00:10:41,499
I have extended my benevolence,
194
00:10:41,500 --> 00:10:42,779
what else do you want?
195
00:10:42,780 --> 00:10:43,819
You are not wrong.
196
00:10:43,820 --> 00:10:45,100
But Fengyao and I are not in the wrong too.
197
00:10:45,980 --> 00:10:47,779
You asked me why didn't I go inside?
198
00:10:47,780 --> 00:10:49,140
But what can I say after I went in?
199
00:10:49,900 --> 00:10:51,179
We can only hug and cry together
200
00:10:51,180 --> 00:10:52,220
to seek some comfort.
201
00:10:53,020 --> 00:10:55,499
The song Fengyao sang earlier
is my inner thoughts.
202
00:10:55,500 --> 00:10:56,380
In this chaotic world,
203
00:10:56,980 --> 00:10:58,500
you men are fighting against each other
204
00:10:59,220 --> 00:11:01,179
but you treat us women as playthings.
205
00:11:01,180 --> 00:11:04,619
A noblewoman can
become a prisoner overnight.
206
00:11:04,620 --> 00:11:05,980
What did we do wrong?
207
00:11:13,260 --> 00:11:15,699
You must be thinking how I could throw a fit
208
00:11:15,700 --> 00:11:17,179
when it's just the first day of our marriage.
209
00:11:17,180 --> 00:11:18,259
But let me tell you.
210
00:11:18,260 --> 00:11:19,939
I, Bai Moxi is a person like this.
211
00:11:19,940 --> 00:11:20,979
If you can't stand it,
212
00:11:20,980 --> 00:11:21,980
just repudiate me immediately.
213
00:11:23,300 --> 00:11:23,940
Moxi.
214
00:11:25,500 --> 00:11:28,700
I know a scholar in the countryside. He told me
215
00:11:29,500 --> 00:11:31,980
that it'd better to be a dog in a peaceful world
than be a man in a chaotic world.
216
00:11:32,500 --> 00:11:34,299
The world is a mess now.
217
00:11:34,300 --> 00:11:35,659
Do you think only you and Bai Fengyao
218
00:11:35,660 --> 00:11:36,900
are the most miserable ones?
219
00:11:44,260 --> 00:11:46,060
If you really understand my feelings,
220
00:11:46,780 --> 00:11:48,059
then please let Fengyao go.
221
00:11:48,060 --> 00:11:48,620
No problem.
222
00:11:49,820 --> 00:11:51,460
I thought you couldn't bear to part with her.
223
00:11:51,980 --> 00:11:53,099
As long as you agree,
224
00:11:53,100 --> 00:11:54,340
I can let her go right away.
225
00:11:59,260 --> 00:12:00,979
I want you send someone to take Fengyao
226
00:12:00,980 --> 00:12:02,299
to where Wan Jiagui is.
227
00:12:02,300 --> 00:12:02,980
Nonsense!
228
00:12:03,820 --> 00:12:05,579
Wan Jiagui is like a homeless dog now.
229
00:12:05,580 --> 00:12:06,659
I don't even know where he has escaped.
230
00:12:06,660 --> 00:12:08,099
Where should I send her to?
231
00:12:08,100 --> 00:12:09,619
The people who came here last night are...
232
00:12:09,620 --> 00:12:11,139
They were the remnants of defeated troops.
233
00:12:11,140 --> 00:12:12,459
Since they managed to enter the city,
234
00:12:12,460 --> 00:12:13,980
that means Wan Jiagui is nearby.
235
00:12:14,500 --> 00:12:15,779
If you don't send her there,
236
00:12:15,780 --> 00:12:17,419
I'll go and find it myself.
237
00:12:17,420 --> 00:12:19,899
Find it yourself? Who do you want to find?
238
00:12:19,900 --> 00:12:21,300
Find your lover with the family name of Wan?
239
00:12:23,300 --> 00:12:25,699
I just asked you to send Fengyao out,
240
00:12:25,700 --> 00:12:27,260
but you forced me to find the place.
241
00:12:27,980 --> 00:12:29,499
Even if I'm going to meet my lover,
242
00:12:29,500 --> 00:12:30,660
it happened because of you.
243
00:12:31,740 --> 00:12:33,620
Don't think that I dare not do anything to you!
244
00:12:34,180 --> 00:12:35,300
Come on then!
245
00:12:40,740 --> 00:12:43,179
If you can send Fengyao
safely to Wan Jiagui,
246
00:12:43,180 --> 00:12:44,299
then I'll give it up
247
00:12:44,300 --> 00:12:45,460
and be with you for the rest of my life.
248
00:12:49,500 --> 00:12:51,220
You're using yourself to threaten me again.
249
00:12:54,060 --> 00:12:55,180
In your heart,
250
00:12:56,100 --> 00:12:57,780
Wan Jiagui is your ideal match.
251
00:12:58,300 --> 00:12:59,179
Bai Fengyao is
252
00:12:59,180 --> 00:13:00,860
your dearest sister since you were young.
253
00:13:01,500 --> 00:13:03,820
I am rude and cruel.
254
00:13:04,380 --> 00:13:05,500
You need to be on guard against me,
255
00:13:06,180 --> 00:13:08,179
and you have to protect them all the time
256
00:13:08,180 --> 00:13:09,980
to prevent me from hurting them, right?
257
00:13:50,980 --> 00:13:51,900
How's the war?
258
00:13:53,140 --> 00:13:54,259
General.
259
00:13:54,260 --> 00:13:56,059
We have conquered all the cities around Qingzhou
260
00:13:56,060 --> 00:13:57,620
except for Yihua.
261
00:14:00,180 --> 00:14:01,060
Good.
262
00:14:02,220 --> 00:14:02,860
Good.
263
00:14:04,380 --> 00:14:08,700
That will stabilize our status in Qingzhou.
264
00:14:15,060 --> 00:14:17,019
General, it's already midnight.
265
00:14:17,020 --> 00:14:18,220
Why don't you go back and rest?
266
00:14:21,860 --> 00:14:22,900
Tonight,
267
00:14:24,500 --> 00:14:25,420
I'll sleep here.
268
00:14:26,420 --> 00:14:28,259
Go and tell my wife
269
00:14:28,260 --> 00:14:29,540
that I will sleep in the study
270
00:14:30,700 --> 00:14:31,580
and won't go to her room.
271
00:14:34,140 --> 00:14:34,660
Yes.
272
00:15:00,180 --> 00:15:01,540
That's all?
273
00:15:02,260 --> 00:15:02,860
Yes.
274
00:15:04,220 --> 00:15:06,579
Madam, with all due respect,
275
00:15:06,580 --> 00:15:08,699
the general is still angry.
276
00:15:08,700 --> 00:15:11,660
Why don't you go and see him yourself?
277
00:15:13,260 --> 00:15:15,980
Won't he get angrier
when he sees me?
278
00:15:32,100 --> 00:15:33,060
In your heart,
279
00:15:33,900 --> 00:15:36,700
Wan Jiagui is your ideal match.
280
00:15:37,260 --> 00:15:38,060
Bai Fengyao is
281
00:15:38,061 --> 00:15:39,700
your dearest sister since you were young.
282
00:15:40,620 --> 00:15:43,259
I am rude and cruel.
283
00:15:43,260 --> 00:15:44,420
You need to be on guard against me,
284
00:15:45,180 --> 00:15:47,059
and you have to protect them all the time
285
00:15:47,060 --> 00:15:48,980
to prevent me from hurting them, right?
286
00:16:02,460 --> 00:16:04,260
Forget it, let's sleep.
287
00:17:08,740 --> 00:17:10,539
Go and check on my wife.
288
00:17:10,540 --> 00:17:11,300
If she's done preparing,
289
00:17:11,980 --> 00:17:12,700
bring her here.
290
00:17:13,380 --> 00:17:13,940
Yes.
291
00:17:31,660 --> 00:17:34,020
Did your general sleep in the study
for the past two days?
292
00:17:34,540 --> 00:17:35,140
Yes.
293
00:17:36,900 --> 00:17:38,899
Why should we bother to pretend
294
00:17:38,900 --> 00:17:39,780
as a loving couple later?
295
00:17:40,580 --> 00:17:41,340
Let's go.
296
00:18:12,540 --> 00:18:13,100
Have a seat.
297
00:18:13,820 --> 00:18:14,540
Wait for a moment.
298
00:18:16,420 --> 00:18:17,340
You can continue with your work.
299
00:19:16,100 --> 00:19:18,100
Have a look at these bamboo crates.
300
00:19:23,540 --> 00:19:25,500
Bamboo crates and bamboo baskets.
301
00:19:26,204 --> 00:19:29,150
[General's Mansion]
302
00:19:47,500 --> 00:19:49,340
Emissaries, please go in.
303
00:20:51,660 --> 00:20:53,539
I saw you have fallen asleep
304
00:20:53,540 --> 00:20:54,500
and afraid that you might catch a cold.
305
00:20:55,780 --> 00:20:56,380
Why?
306
00:20:56,381 --> 00:20:58,660
You thought I had fallen for your beauty again?
307
00:21:00,780 --> 00:21:02,860
I was just startled.
308
00:21:05,380 --> 00:21:09,379
But you as a macho
man, why are you so petty
309
00:21:09,380 --> 00:21:10,780
and always think bad of me?
310
00:21:11,420 --> 00:21:12,260
Besides,
311
00:21:12,900 --> 00:21:15,019
if you hadn't fallen for my beauty,
312
00:21:15,020 --> 00:21:16,940
would you have agreed to marry me?
313
00:21:20,260 --> 00:21:23,020
How can you be so shameless?
314
00:21:25,820 --> 00:21:27,179
If you don't believe me,
315
00:21:27,180 --> 00:21:29,379
you can go and look around Qingzhou
316
00:21:29,380 --> 00:21:30,939
to see if there's anyone prettier than me.
317
00:21:30,940 --> 00:21:31,540
If there is,
318
00:21:32,060 --> 00:21:34,260
you can take ten or eight concubines.
319
00:21:35,060 --> 00:21:37,380
Anyhow, Qingzhou is your territory now.
320
00:21:38,620 --> 00:21:41,580
If I really take ten or eight concubines back,
321
00:21:42,460 --> 00:21:46,580
won't you cry out of anger at that time?
322
00:21:48,580 --> 00:21:51,059
You're the one that should be crying.
323
00:21:51,060 --> 00:21:53,059
I saw you were busy handling official matters.
324
00:21:53,060 --> 00:21:54,499
I didn't dare to disturb you.
325
00:21:54,500 --> 00:21:57,339
If you really take ten or eight concubines back,
326
00:21:57,340 --> 00:21:58,940
do you think you can still get a moment of peace?
327
00:22:03,740 --> 00:22:04,300
What's wrong?
328
00:22:06,300 --> 00:22:07,500
You're also afraid of commotion, right?
329
00:22:08,100 --> 00:22:10,699
Then don't mention anything about concubines.
330
00:22:10,700 --> 00:22:12,820
It's just like the phrase that Fengyao said,
331
00:22:13,660 --> 00:22:15,060
to speak with one's tongue in one's cheek.
332
00:22:24,100 --> 00:22:26,059
The emissaries are coming soon.
333
00:22:26,060 --> 00:22:26,860
Don't embarrass me.
334
00:22:27,540 --> 00:22:28,820
If you dare to embarrass me,
335
00:22:31,620 --> 00:22:32,820
you know the consequences.
336
00:22:48,660 --> 00:22:50,020
Good. Good.
337
00:22:51,100 --> 00:22:52,979
Look at how you're laughing now.
338
00:22:52,980 --> 00:22:54,380
You don't
339
00:22:55,100 --> 00:22:56,939
have a stiff upper lip.
340
00:22:56,940 --> 00:22:58,659
Aren't you afraid that others
might say you're a bandit leader?
341
00:22:58,660 --> 00:22:59,500
Get a grip on yourself.
342
00:23:01,380 --> 00:23:04,140
Will it hurt for you not to talk back?
343
00:23:05,620 --> 00:23:06,500
The emissaries have arrived.
344
00:23:23,820 --> 00:23:26,739
Weizhou is located in a remote area.
345
00:23:26,740 --> 00:23:29,420
It must be hard to you to come here.
346
00:23:30,300 --> 00:23:32,299
I am deeply honored.
347
00:23:32,300 --> 00:23:33,380
Here's a toast to you.
348
00:23:34,900 --> 00:23:35,980
Thank you, General.
349
00:23:42,380 --> 00:23:43,380
Pour the drink.
350
00:23:45,300 --> 00:23:46,819
I am late
351
00:23:46,820 --> 00:23:49,779
and missed your wedding banquet, General.
352
00:23:49,780 --> 00:23:51,060
I regretted it deeply.
353
00:23:57,700 --> 00:24:01,739
General, this is the
wedding gift from my lord.
354
00:24:01,740 --> 00:24:03,500
General, please accept it.
355
00:24:09,700 --> 00:24:13,179
Everyone knows that Weizhou is a land of wealth.
356
00:24:13,180 --> 00:24:16,539
The Weizhou's Governor, Official Cao
is one of the wealthiest man in the world.
357
00:24:16,540 --> 00:24:19,100
Could this gift be a rare
treasure in the world?
358
00:24:19,660 --> 00:24:22,339
Could you show it to all of us?
359
00:24:22,340 --> 00:24:23,740
If the general does not mind,
360
00:24:24,340 --> 00:24:26,499
I'll comply with your request.
361
00:24:26,500 --> 00:24:28,300
Since the emissaries are curious,
362
00:24:28,860 --> 00:24:30,500
open it and let them see.
363
00:24:41,220 --> 00:24:42,780
This is such a rare luminous pearl.
364
00:24:43,700 --> 00:24:46,100
The Treasury of Jingguo
might not even have a pearl like this.
365
00:24:46,660 --> 00:24:48,860
As expected,
Weizhou is truly the lead of all provinces.
366
00:24:49,580 --> 00:24:50,140
There's no such thing.
367
00:24:51,180 --> 00:24:53,459
My lord has always admired
368
00:24:53,460 --> 00:24:56,980
Grand Commandant Hu Han and
the Governor of Xiuzhou, Official Hu Jian.
369
00:24:57,980 --> 00:25:00,019
Both of you are highly respected and prestigious.
370
00:25:00,020 --> 00:25:01,140
My lord, Official Cao
371
00:25:01,740 --> 00:25:05,019
cannot be compared to the two of them.
372
00:25:05,020 --> 00:25:06,379
I heard that recently,
373
00:25:06,380 --> 00:25:09,299
Grand Commandant Hu Han's health
is not in a great shape.
374
00:25:09,300 --> 00:25:11,860
He fell from a horse a few days ago
375
00:25:12,420 --> 00:25:14,420
and suffered from foot drop.
376
00:25:15,340 --> 00:25:18,939
As his brother, why
didn't Governor Hu
377
00:25:18,940 --> 00:25:20,100
go and visit him?
378
00:25:20,740 --> 00:25:24,819
My lord was
wondering, could it be
379
00:25:24,820 --> 00:25:28,939
that Governor Hu is not in good health too?
380
00:25:28,940 --> 00:25:29,659
You...
381
00:25:29,660 --> 00:25:30,700
Enough.
382
00:25:32,860 --> 00:25:35,660
Let's have a toast.
383
00:25:38,020 --> 00:25:39,899
Thank you, General.
384
00:25:39,900 --> 00:25:40,580
Please.
385
00:25:45,980 --> 00:25:46,620
Xiaowu.
386
00:25:48,500 --> 00:25:49,699
Bring all of our comrades
387
00:25:49,700 --> 00:25:52,739
to accompany these noble emissaries.
388
00:25:52,740 --> 00:25:53,980
Let them drink.
389
00:25:54,700 --> 00:25:55,220
Yes.
390
00:26:04,220 --> 00:26:06,099
I like to keep rabbits as pet when I was young,
391
00:26:06,100 --> 00:26:07,460
they were killed by my father.
392
00:26:08,100 --> 00:26:09,659
The pain that I felt in my heart
393
00:26:09,660 --> 00:26:11,379
is like the pain you're enduring now.
394
00:26:11,380 --> 00:26:12,820
Again and again.
395
00:26:13,580 --> 00:26:15,220
It's almost as if the pain would never stop.
396
00:26:15,820 --> 00:26:18,260
You failed to protect Miss Moxi this time
397
00:26:19,340 --> 00:26:21,460
and caused her to become Chen Wende's wife.
398
00:26:22,620 --> 00:26:24,780
Can you understand the pain in my heart now?
399
00:26:26,380 --> 00:26:28,179
The pain is ten times,
hundred times, thousand times
400
00:26:28,180 --> 00:26:29,620
stronger than the pain that you're bearing now.
401
00:26:32,260 --> 00:26:32,940
Sir.
402
00:26:35,380 --> 00:26:35,980
What's the matter?
403
00:26:36,820 --> 00:26:37,779
Sir.
404
00:26:37,780 --> 00:26:39,700
The location of the iron ore mine has been found.
405
00:26:44,980 --> 00:26:46,140
Great.
406
00:26:46,740 --> 00:26:47,699
I can't wait
407
00:26:47,700 --> 00:26:49,860
to see Chen Wende being torn into pieces.
408
00:26:51,020 --> 00:26:52,620
And also that Wan Jiagui.
409
00:26:53,220 --> 00:26:54,899
He had sent a few letters requesting for help
410
00:26:54,900 --> 00:26:56,420
and made me annoyed.
411
00:26:56,980 --> 00:26:57,740
Deliver my order
412
00:26:59,060 --> 00:27:00,339
to gather the troops.
413
00:27:00,340 --> 00:27:02,899
We'll launch an attack within ten days.
414
00:27:02,900 --> 00:27:05,820
I'm going to take over Qingzhou
in the shortest possible time.
415
00:27:06,340 --> 00:27:06,820
Yes.
416
00:27:10,820 --> 00:27:11,460
Get up.
417
00:27:15,300 --> 00:27:15,780
Come.
418
00:27:16,980 --> 00:27:18,420
Oh, Moxi.
419
00:27:19,140 --> 00:27:19,900
Here I come.
420
00:27:21,380 --> 00:27:22,100
Wait for me.
421
00:27:29,620 --> 00:27:31,579
You don't understand
422
00:27:31,580 --> 00:27:33,580
what they were saying just now, do you?
423
00:27:38,340 --> 00:27:40,500
The Grand Commandant that they were talking about,
424
00:27:41,100 --> 00:27:42,140
his name is Hu Han.
425
00:27:42,660 --> 00:27:45,220
He is the former governor of Xiuzhou.
426
00:27:45,980 --> 00:27:47,659
Because he was overly powerful,
427
00:27:47,660 --> 00:27:50,379
the court wanted to strip away his power
428
00:27:50,380 --> 00:27:53,859
and appointed his younger brother Hu Jian,
who was at odds with him,
429
00:27:53,860 --> 00:27:56,060
to inherit the position of governor.
430
00:27:56,620 --> 00:27:57,859
The court then designated Hu Han
431
00:27:57,860 --> 00:27:58,780
as The Grand Commandant.
432
00:27:59,420 --> 00:28:00,620
Grand Commandant
433
00:28:01,540 --> 00:28:03,180
is just a title in name.
434
00:28:04,820 --> 00:28:05,579
Do you remember
435
00:28:05,580 --> 00:28:09,339
Jingzhou City was troubled
by bandits issues in the past two years?
436
00:28:09,340 --> 00:28:11,419
It had shown involvement of that two brothers.
437
00:28:11,420 --> 00:28:14,619
Perhaps the two brothers
have reconciled again.
438
00:28:14,620 --> 00:28:16,179
That means, Sir, please.
439
00:28:16,180 --> 00:28:18,219
he's the head of the corrupt
and rebellious officials.
440
00:28:18,220 --> 00:28:19,340
Please, please.
441
00:28:20,020 --> 00:28:21,020
You can put it that way.
442
00:28:23,020 --> 00:28:25,459
But the Emperor
did not strip away
443
00:28:25,460 --> 00:28:27,339
his position as The Grand Commandant.
444
00:28:27,340 --> 00:28:28,979
This means his relationship with the Emperor
445
00:28:28,980 --> 00:28:30,620
hasn't fallen apart yet.
446
00:28:31,460 --> 00:28:32,139
By the way,
447
00:28:32,140 --> 00:28:35,699
he was very close
to the governor of Yaozhou, Xiao Buyu
448
00:28:35,700 --> 00:28:36,860
in the past two years.
449
00:28:38,820 --> 00:28:40,620
In my opinion, all in all,
450
00:28:41,300 --> 00:28:44,980
he's an old fox who
is able to fit in well.
451
00:28:45,700 --> 00:28:48,019
I have heard of Xiao Buyu before.
452
00:28:48,020 --> 00:28:50,425
His force is the weakest
among the corrupt and rebellious officials.
453
00:28:50,426 --> 00:28:51,939
But he's bold and aggressive
454
00:28:51,940 --> 00:28:53,220
and has been making a name lately.
455
00:28:57,020 --> 00:29:00,460
Xiao Buyu is also an old fox.
456
00:29:00,980 --> 00:29:03,779
He first buttered Hu Han up.
457
00:29:03,780 --> 00:29:05,659
Later, he came to flatter me.
458
00:29:05,660 --> 00:29:07,580
He's a two-faced man.
459
00:29:08,900 --> 00:29:11,060
And Hu Jian, the governor of Xiuzhou.
460
00:29:11,580 --> 00:29:13,339
He is capable.
461
00:29:13,340 --> 00:29:16,779
But Xiuzhou is too remote.
462
00:29:16,780 --> 00:29:18,500
He can't compare to his elder brother, Hu Han
463
00:29:20,020 --> 00:29:22,580
when it comes to the power struggle in Zhongyuan.
464
00:29:23,780 --> 00:29:25,420
How about the governor of Weizhou?
465
00:29:26,780 --> 00:29:29,180
The governor of Weizhou, Cao Ze.
466
00:29:29,740 --> 00:29:31,259
The Cao family
467
00:29:31,260 --> 00:29:33,340
are well-known for
their military achievements for generations.
468
00:29:35,300 --> 00:29:39,739
Cao Ze's great grandfather
was a brave warrior of the previous dynasty.
469
00:29:39,740 --> 00:29:41,499
After defecting to the current dynasty,
470
00:29:41,500 --> 00:29:43,739
he became the founding general.
471
00:29:43,740 --> 00:29:45,660
It's the founding general, you know?
472
00:29:46,420 --> 00:29:47,859
The entire Cao family
473
00:29:47,860 --> 00:29:49,740
can disregard the court's order
474
00:29:50,340 --> 00:29:53,900
due to the achievements of their ancestors.
475
00:29:54,500 --> 00:29:56,420
They made themselves a king
on their territory for decades.
476
00:29:57,060 --> 00:29:58,379
But this Cao family
477
00:29:58,380 --> 00:30:00,060
is the best among all provinces
478
00:30:01,060 --> 00:30:04,019
when it comes to military affairs.
479
00:30:04,020 --> 00:30:06,139
Cao Ze is treacherous.
480
00:30:06,140 --> 00:30:07,300
He's the hardest man to get along with.
481
00:30:09,820 --> 00:30:12,220
I'm befuddled after listening to all these.
482
00:30:13,780 --> 00:30:16,819
But I know they
are your frenemies.
483
00:30:16,820 --> 00:30:18,499
That means you can join forces with them
484
00:30:18,500 --> 00:30:20,859
but there's a possibility that
they might stab you in the back, right?
485
00:30:20,860 --> 00:30:23,380
My darling is so clever.
486
00:30:24,260 --> 00:30:26,020
A man of great wisdom often appears slow-witted.
487
00:30:27,260 --> 00:30:29,380
Why does it sound like a sarcasm?
488
00:30:30,180 --> 00:30:32,740
You're being too suspicious.
489
00:30:34,660 --> 00:30:36,420
Anyway, Fengyao knows a lot
490
00:30:37,300 --> 00:30:39,099
about this kind of national affairs,
491
00:30:39,100 --> 00:30:40,419
but I know nothing.
492
00:30:40,420 --> 00:30:43,099
Besides, on an
occasion like today,
493
00:30:43,100 --> 00:30:45,940
all I need to do is to
sit gracefully over here.
494
00:30:48,120 --> 00:30:48,680
One.
495
00:30:50,660 --> 00:30:51,260
Two.
496
00:30:53,340 --> 00:30:53,980
Three.
497
00:30:55,780 --> 00:30:56,420
Four.
498
00:30:59,780 --> 00:31:00,460
Hold your spear higher.
499
00:31:03,820 --> 00:31:04,780
- Stabilize your knee.
- One.
500
00:31:06,260 --> 00:31:06,820
Two.
501
00:31:08,660 --> 00:31:09,260
Three.
502
00:31:10,900 --> 00:31:11,540
Four.
503
00:31:13,260 --> 00:31:13,820
One.
504
00:31:15,500 --> 00:31:16,100
Two.
505
00:31:19,420 --> 00:31:19,980
Three.
506
00:31:23,180 --> 00:31:23,780
General.
507
00:31:23,780 --> 00:31:24,299
Stop.
508
00:31:24,300 --> 00:31:25,420
Any news from the court?
509
00:31:26,980 --> 00:31:29,459
The marquis has acquired
50,000 soldiers and horses for us
510
00:31:29,460 --> 00:31:31,060
and will meet up with us shortly.
511
00:31:34,220 --> 00:31:34,820
That's great.
512
00:31:37,460 --> 00:31:38,060
General.
513
00:31:44,180 --> 00:31:44,780
General.
514
00:31:44,780 --> 00:31:45,460
I'm fine.
515
00:31:46,900 --> 00:31:48,699
There are still ten days left
before the troops come.
516
00:31:48,700 --> 00:31:50,820
You should also intensify your training recently.
517
00:31:52,060 --> 00:31:52,620
Yes.
518
00:31:53,220 --> 00:31:54,620
Chen Wende, this rebel
519
00:31:55,340 --> 00:31:56,900
is about to die.
520
00:31:57,700 --> 00:31:58,899
Continue with your training.
521
00:31:58,900 --> 00:32:00,059
- Continue.
- Continue the training.
522
00:32:00,060 --> 00:32:00,620
One.
523
00:32:02,500 --> 00:32:03,020
Two.
524
00:32:05,220 --> 00:32:07,820
I have heard that Madam is as pretty as a picture.
525
00:32:08,540 --> 00:32:11,260
Indeed, the rumor is true
after I saw her with my own eyes today.
526
00:32:15,860 --> 00:32:18,979
How did I end up marrying my wife?
527
00:32:18,980 --> 00:32:20,980
You, you and you.
528
00:32:21,740 --> 00:32:25,500
The three of you know the best.
529
00:32:31,860 --> 00:32:32,420
Darling.
530
00:32:32,421 --> 00:32:34,219
- What are you doing?
- Use your virtuous demeanor
531
00:32:34,220 --> 00:32:35,820
to help me perform an act.
532
00:32:36,900 --> 00:32:37,740
Regarding
533
00:32:38,740 --> 00:32:41,140
the incident during the wedding on a few days ago,
534
00:32:41,860 --> 00:32:43,780
I believe you all have heard about it.
535
00:32:44,940 --> 00:32:47,420
You were forcing me to marry that Ms. Bai.
536
00:32:47,940 --> 00:32:49,260
She's dull and boring.
537
00:32:49,860 --> 00:32:53,700
Most importantly, the
real lover of Wan Jiagui
538
00:32:54,300 --> 00:32:55,859
is my wife.
539
00:32:55,860 --> 00:32:56,660
It's her.
540
00:32:57,260 --> 00:32:59,259
I'm sure that Wan Jiagui
541
00:32:59,260 --> 00:33:00,820
is burning with rage now, right?
542
00:33:04,100 --> 00:33:05,619
Madam is charming.
543
00:33:05,620 --> 00:33:07,539
Of course you'll like her.
544
00:33:07,540 --> 00:33:09,259
But with all due respect,
545
00:33:09,260 --> 00:33:11,660
this is not a well-matched marriage.
546
00:33:14,060 --> 00:33:14,860
Report.
547
00:33:16,700 --> 00:33:17,220
General.
548
00:33:17,220 --> 00:33:17,940
Here's a secret message.
549
00:33:27,243 --> 00:33:29,626
[More than 50,000 troops from Marquis Mingde
might arrive at Yihua County on the next day.]
550
00:33:34,060 --> 00:33:36,659
Everyone, I have something important to attend to.
551
00:33:36,660 --> 00:33:38,380
I'm afraid I couldn't accompany you anymore.
552
00:33:38,980 --> 00:33:39,540
General Chen.
553
00:33:39,541 --> 00:33:40,420
What happened?
554
00:33:44,220 --> 00:33:47,219
Marquis Mingde, Zhong Yuqi
has dispatched 50,000 troops
555
00:33:47,220 --> 00:33:49,020
to besiege Qingzhou.
556
00:33:50,860 --> 00:33:53,059
What did I do
557
00:33:53,060 --> 00:33:55,340
to make Marquis Mingde treat me this way?
558
00:33:57,580 --> 00:33:58,340
Please excuse me.
559
00:34:38,620 --> 00:34:39,859
How's the situation?
560
00:34:39,860 --> 00:34:40,659
General.
561
00:34:40,660 --> 00:34:42,299
Although there was no major movement
on Wan Jiagui's side,
562
00:34:42,300 --> 00:34:43,459
I noticed that they are transporting food
563
00:34:43,460 --> 00:34:44,740
more and more frequently.
564
00:34:45,300 --> 00:34:47,059
I'm afraid their relief troops are coming soon.
565
00:34:47,060 --> 00:34:49,219
I also found out that
these 50,000 relief troops
566
00:34:49,220 --> 00:34:51,100
are all under the command
of Marquis Mingde's followers.
567
00:34:51,820 --> 00:34:53,220
As expected,
568
00:34:55,300 --> 00:34:58,979
The Treasury is now empty
569
00:34:58,980 --> 00:35:00,380
and the court will not send troops easily.
570
00:35:01,300 --> 00:35:05,899
And Zhong Yuqi sent 50,000 troops to Wan Jiagui.
571
00:35:05,900 --> 00:35:07,700
It seems like he is really going
to take action against me
572
00:35:08,700 --> 00:35:10,019
to avenge
573
00:35:10,020 --> 00:35:13,380
the humiliation he received
in Qingzhou School for Women back then.
574
00:35:15,180 --> 00:35:17,299
Wan Jiagui had requested
relief troops in such a haste.
575
00:35:17,300 --> 00:35:19,100
Could it be that he's doing it
for Madam Moxi's sake?
576
00:35:20,940 --> 00:35:22,220
Pardon me for spouting nonsense.
577
00:35:26,220 --> 00:35:28,299
On the surface, it looks like Wan Jiagui
578
00:35:28,300 --> 00:35:30,260
is really seeking backup for Moxi.
579
00:35:30,900 --> 00:35:32,460
But he's not a reckless man.
580
00:35:33,980 --> 00:35:35,300
Let's wait and see what happens.
581
00:35:42,620 --> 00:35:44,579
I received an order from the marquis,
582
00:35:44,580 --> 00:35:47,059
stating that the court
will send over a supervisor.
583
00:35:47,060 --> 00:35:49,300
I thought it would be an attendant of the Emperor.
584
00:35:50,100 --> 00:35:53,499
It turns out that the supervisor is
a relative of Prime Minister Wu.
585
00:35:53,500 --> 00:35:56,019
I'm a scholar who passed
this year's military examination.
586
00:35:56,020 --> 00:35:58,140
Prime Minister Wu just happens
to be my distant uncle.
587
00:35:58,860 --> 00:36:00,259
The inspection has completed.
588
00:36:00,260 --> 00:36:02,580
Please go and have a rest for a while.
589
00:36:03,620 --> 00:36:04,340
I'm leaving now.
590
00:36:10,140 --> 00:36:11,540
Relative of Wu Lang.
591
00:36:12,580 --> 00:36:14,140
What is he plotting now?
592
00:36:15,340 --> 00:36:17,379
But if he dares cause trouble in my army,
593
00:36:17,380 --> 00:36:18,740
I will never spare him.
594
00:36:26,380 --> 00:36:28,140
General, Weizhou's emissary wants to meet you.
595
00:36:28,980 --> 00:36:30,500
Can't you see that I'm busy?
596
00:36:31,220 --> 00:36:33,059
He said there's something very important
597
00:36:33,060 --> 00:36:34,620
and that it would benefit you greatly.
598
00:36:37,340 --> 00:36:38,700
Benefit me greatly?
599
00:36:41,700 --> 00:36:42,540
Let him in.
600
00:36:43,140 --> 00:36:43,780
Yes.
601
00:36:55,380 --> 00:36:56,020
General.
602
00:37:17,060 --> 00:37:19,780
Wan Jiagui, where are you now?
603
00:37:20,900 --> 00:37:23,020
When will you come to save me and Fengyao?
604
00:37:24,300 --> 00:37:25,100
What did you say?
605
00:37:26,140 --> 00:37:28,899
You want me to repudiate or
lower my wife's status to a concubine
606
00:37:28,900 --> 00:37:30,540
and marry your lord's daughter?
607
00:37:31,300 --> 00:37:34,899
My lord, Governor Cao admires you
608
00:37:34,900 --> 00:37:36,820
and wishes to form a marriage alliance with you.
609
00:37:37,380 --> 00:37:39,899
This young lady is
Official Cao's legitimate daughter.
610
00:37:39,900 --> 00:37:41,299
She is very pretty.
611
00:37:41,300 --> 00:37:43,739
Official Cao loves her the most.
612
00:37:43,740 --> 00:37:45,860
Thus, he would never allow
her to be a second wife.
613
00:37:46,660 --> 00:37:47,340
So,
614
00:37:48,380 --> 00:37:50,019
what do you want to do with
615
00:37:50,020 --> 00:37:51,100
the position of Madam Chen?
616
00:37:51,860 --> 00:37:53,540
It all comes down to you.
617
00:37:56,140 --> 00:37:57,819
You've mentioned earlier
618
00:37:57,820 --> 00:38:01,299
this marriage was forced by the three governors.
619
00:38:01,300 --> 00:38:02,979
There is no other alternative.
620
00:38:02,980 --> 00:38:05,740
Now that you have the chance
to get rid of this burden,
621
00:38:06,260 --> 00:38:08,579
why don't you do it?
622
00:38:08,580 --> 00:38:10,980
Isn't this just another trick to woo me?
623
00:38:11,580 --> 00:38:15,220
How remarkable your lord is.
624
00:38:15,900 --> 00:38:18,580
He just opened his mouth
and asked me to repudiate my wife!
625
00:38:22,420 --> 00:38:24,419
General Chen, don't be mad.
626
00:38:24,420 --> 00:38:27,379
I'm the same like my lord, Official Cao,
627
00:38:27,380 --> 00:38:29,540
who tends to be straightforward.
628
00:38:30,260 --> 00:38:32,179
You seem to have a promising future now,
629
00:38:32,180 --> 00:38:35,099
but the truth is you're in a precarious position.
630
00:38:35,100 --> 00:38:36,620
How is it precarious?
631
00:38:37,180 --> 00:38:39,499
You have seized Qingzhou to get the iron ore mine
632
00:38:39,500 --> 00:38:41,819
and settled here to build your establishment.
633
00:38:41,820 --> 00:38:44,620
It's a really good plan.
634
00:38:45,380 --> 00:38:47,779
But now that Qingzhou has become
635
00:38:47,780 --> 00:38:49,699
a thorn in the eye of the court,
636
00:38:49,700 --> 00:38:51,779
all parties are having their own thoughts
637
00:38:51,780 --> 00:38:54,899
and planning to use your influence
to inflict heavy damage on the court.
638
00:38:54,900 --> 00:38:56,979
It can be said that Qingzhou
639
00:38:56,980 --> 00:38:59,620
has been pushed to the edge.
640
00:39:01,020 --> 00:39:02,939
Back when I was in Jingzhou City,
641
00:39:02,940 --> 00:39:04,779
I was criticized by many people.
642
00:39:04,780 --> 00:39:07,379
But I was not afraid
at all, let alone now.
643
00:39:07,380 --> 00:39:09,419
Things have changed.
644
00:39:09,420 --> 00:39:11,739
You were not famous yet at that time.
645
00:39:11,740 --> 00:39:13,579
Now that you are well-known
646
00:39:13,580 --> 00:39:16,059
and have taken over a good land like Qingzhou,
647
00:39:16,060 --> 00:39:17,820
people will surely covet what you have.
648
00:39:18,580 --> 00:39:20,699
Therefore, the situation that you are in
649
00:39:20,700 --> 00:39:22,700
is very dangerous now.
650
00:39:37,500 --> 00:39:39,300
Literati like you
651
00:39:40,780 --> 00:39:43,180
always exaggerate to make
a matter worse than it really is.
652
00:39:44,300 --> 00:39:45,259
You make people scared
653
00:39:45,260 --> 00:39:46,860
and when you are asked to formulate a strategy,
654
00:39:47,620 --> 00:39:50,379
you'll start giving all sort of stupid schemes.
655
00:39:50,380 --> 00:39:52,620
Too bad, I'm not buying it!
656
00:39:53,460 --> 00:39:55,699
General Chen, you're still young and hot-blooded.
657
00:39:55,700 --> 00:39:57,740
It's natural for you to think so.
658
00:39:58,260 --> 00:40:01,019
But compared to other provinces,
659
00:40:01,020 --> 00:40:03,939
Official Cao has truly come in good faith.
660
00:40:03,940 --> 00:40:05,900
Good faith? What good faith?
661
00:40:08,300 --> 00:40:10,739
Madam, you have played for half a day.
662
00:40:10,740 --> 00:40:12,500
Let's come and eat some desserts.
663
00:40:16,620 --> 00:40:17,380
Put it on the table.
664
00:40:22,540 --> 00:40:25,259
Even though Beishuo Army
is well-trained and well-equipped,
665
00:40:25,260 --> 00:40:26,779
your force is weak.
666
00:40:26,780 --> 00:40:29,179
It's not powerful enough to realise
667
00:40:29,180 --> 00:40:30,420
what you want to accomplish.
668
00:40:31,140 --> 00:40:34,259
If you form marriage
alliance with my lord,
669
00:40:34,260 --> 00:40:36,979
you'll get the support
of the entire Weizhou.
670
00:40:36,980 --> 00:40:40,660
General Chen, isn't this
a good thing for you?
671
00:40:41,260 --> 00:40:43,180
What you said is true.
672
00:40:44,940 --> 00:40:47,019
Weizhou has strong troops and sturdy horses.
673
00:40:47,020 --> 00:40:48,819
Your army is the best among all provinces.
674
00:40:48,820 --> 00:40:52,300
It seems like Official Cao
really holds me in high regard.
675
00:41:02,383 --> 00:41:05,747
[I'll get you out of here]
676
00:41:06,380 --> 00:41:08,940
This is Wan Jiagui's handwriting.
677
00:41:15,900 --> 00:41:16,940
My lord said
678
00:41:17,660 --> 00:41:19,660
you have a lot of potential
679
00:41:20,260 --> 00:41:22,459
and will achieve great things in the future.
680
00:41:22,460 --> 00:41:24,419
If the daughter of Cao family becomes your wife,
681
00:41:24,420 --> 00:41:26,380
it'll make you even more powerful.
682
00:41:33,100 --> 00:41:35,340
Got it. Let me think about it.
683
00:41:44,140 --> 00:41:45,580
Is it really Wan Jiagui?
684
00:41:47,060 --> 00:41:49,620
But the entire Qingzhou
is the turf of Chen Wende.
685
00:41:50,180 --> 00:41:51,459
How can he get me out of here?
686
00:41:51,460 --> 00:41:52,140
Moxi.
687
00:41:56,340 --> 00:41:58,060
Why do you look nervous?
688
00:41:58,940 --> 00:41:59,939
Spill it out.
689
00:41:59,940 --> 00:42:01,620
Did you do something bad behind my back?
690
00:42:02,620 --> 00:42:04,659
I can't escape from you now.
691
00:42:04,660 --> 00:42:05,860
What bad can I do?
692
00:42:12,580 --> 00:42:13,939
The weather is nice today.
693
00:42:13,940 --> 00:42:15,700
Do you want to go for a walk with me?
694
00:42:17,340 --> 00:42:19,459
Why are you being so nice all of a sudden?
695
00:42:19,460 --> 00:42:20,260
You don't want to go?
696
00:42:21,140 --> 00:42:21,860
Are you worried
697
00:42:21,861 --> 00:42:23,780
that I would lie to you and sell you off?
698
00:42:24,940 --> 00:42:27,220
Who dares to buy me?
That person must be sick of life.
699
00:42:27,740 --> 00:42:29,539
Let's go. I'm not afraid.
700
00:42:29,540 --> 00:42:30,779
Wait, let me get changed first.
701
00:42:30,780 --> 00:42:31,260
Sure.
702
00:42:32,220 --> 00:42:34,979
Wear something pretty.
703
00:42:34,980 --> 00:42:37,659
You represent my family now.
704
00:42:37,660 --> 00:42:41,539
You shouldn't let them say
that my wife is plain-looking.
705
00:42:41,540 --> 00:42:42,139
You...
706
00:42:42,140 --> 00:42:42,740
I'll wait for you at the door.
707
00:43:06,820 --> 00:43:12,659
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
708
00:43:12,660 --> 00:43:19,979
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
709
00:43:19,980 --> 00:43:26,419
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
710
00:43:26,420 --> 00:43:32,660
♪ Since then, you've walked into my life ♪
711
00:43:33,380 --> 00:43:36,659
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
712
00:43:36,660 --> 00:43:40,019
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
713
00:43:40,020 --> 00:43:43,379
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
714
00:43:43,380 --> 00:43:45,979
♪ Those who disapprove, let them be ♪
715
00:43:45,980 --> 00:43:48,859
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
716
00:43:48,860 --> 00:43:53,019
♪ And put all your worries to rest ♪
717
00:43:53,020 --> 00:43:55,819
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
718
00:43:55,820 --> 00:43:58,979
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
719
00:43:58,980 --> 00:44:01,979
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
720
00:44:01,980 --> 00:44:06,379
♪ That you can never forget ♪
721
00:44:06,380 --> 00:44:09,179
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
722
00:44:09,180 --> 00:44:11,980
♪ Hope we will all be safe ♪
723
00:44:23,140 --> 00:44:29,259
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
724
00:44:29,260 --> 00:44:35,580
♪ Since then, you've walked into my life ♪
725
00:44:36,660 --> 00:44:39,939
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
726
00:44:39,940 --> 00:44:43,379
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
727
00:44:43,380 --> 00:44:46,579
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
728
00:44:46,580 --> 00:44:48,979
♪ Those who disapprove, let them be ♪
729
00:44:48,980 --> 00:44:52,139
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
730
00:44:52,140 --> 00:44:56,099
♪ And put all your worries to rest ♪
731
00:44:56,100 --> 00:44:59,099
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
732
00:44:59,100 --> 00:45:01,700
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
733
00:45:02,260 --> 00:45:05,579
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
734
00:45:05,580 --> 00:45:09,100
♪ That you can never forget ♪
735
00:45:11,300 --> 00:45:14,259
♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪
736
00:45:14,260 --> 00:45:18,820
♪ Hope we will all be safe ♪
49918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.