All language subtitles for Gone with the Rain episode 26 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 26] 25 00:01:40,460 --> 00:01:42,259 Am I going to meet your guards, 26 00:01:42,260 --> 00:01:44,380 the servants and maids working in this mansion later? 27 00:01:45,220 --> 00:01:46,900 All of my guards are here 28 00:01:47,540 --> 00:01:50,539 in order to meet you, the new lady of the house. 29 00:01:50,540 --> 00:01:51,060 By the way, 30 00:01:51,580 --> 00:01:54,579 all those maids were sent by the wealthy merchants in the city 31 00:01:54,580 --> 00:01:55,820 to serve you. 32 00:01:56,540 --> 00:01:58,579 If you're not tired, please meet them. 33 00:01:58,580 --> 00:02:00,820 You don't have to meet them if you're tired. 34 00:02:01,380 --> 00:02:03,340 Just give them some gratuity, that will do. 35 00:02:08,100 --> 00:02:10,019 Why are you hesitating? 36 00:02:10,020 --> 00:02:10,820 Just speak your mind. 37 00:02:11,860 --> 00:02:12,979 Do you want to marry me from the bottom of your heart? 38 00:02:12,980 --> 00:02:14,059 Do you have to ask? 39 00:02:14,060 --> 00:02:16,180 Of course I was forced to do so. 40 00:02:24,140 --> 00:02:25,380 Let me tell you honestly. 41 00:02:26,420 --> 00:02:27,619 It's all because of 42 00:02:27,620 --> 00:02:29,980 the three crafty old provincial governors. 43 00:02:30,660 --> 00:02:32,620 They're afraid that I might make peace with the court. 44 00:02:33,180 --> 00:02:34,499 That's why they used this tricky scheme. 45 00:02:34,500 --> 00:02:35,540 If I don't agree, 46 00:02:36,220 --> 00:02:38,340 they probably have already started a war with me now. 47 00:02:41,260 --> 00:02:42,100 But, 48 00:02:43,020 --> 00:02:44,980 I was supposed to marry Bai Fengyao. 49 00:02:45,660 --> 00:02:47,020 After hearing to your nonsense, 50 00:02:47,780 --> 00:02:49,780 instead of marrying her, I'm marrying you. 51 00:02:50,820 --> 00:02:52,140 This is from the bottom of my heart. 52 00:02:59,780 --> 00:03:00,420 Then 53 00:03:01,700 --> 00:03:03,540 have you fallen for me from the beginning? 54 00:03:04,300 --> 00:03:07,220 Did you fall for my beauty or... 55 00:03:12,540 --> 00:03:14,659 How could you be so confident 56 00:03:14,660 --> 00:03:16,100 with your appearance? 57 00:03:20,860 --> 00:03:24,459 Our first meeting was at Wu Lang's mansion. 58 00:03:24,460 --> 00:03:27,139 You were very chatty at that time. 59 00:03:27,140 --> 00:03:28,299 It was very annoying. 60 00:03:28,300 --> 00:03:31,660 I had never met such an unruly girl in my life. 61 00:03:33,900 --> 00:03:36,419 That's why you took my uncle's advice 62 00:03:36,420 --> 00:03:37,860 and view me as one of yours? 63 00:03:39,100 --> 00:03:41,780 But you never asked me if I have a lover? 64 00:03:42,620 --> 00:03:44,339 Do I need to ask if you have a lover? 65 00:03:44,340 --> 00:03:45,459 Of course! 66 00:03:45,460 --> 00:03:47,339 As the saying goes, forced love does not last. 67 00:03:47,340 --> 00:03:48,859 Who says so? 68 00:03:48,860 --> 00:03:49,460 You have never tried it before. 69 00:03:49,461 --> 00:03:50,300 How do you know? 70 00:03:51,260 --> 00:03:51,860 I... 71 00:03:54,500 --> 00:03:56,660 How come these words sound so familiar? 72 00:03:57,700 --> 00:03:59,459 But forced love does not last. 73 00:03:59,460 --> 00:04:00,699 Who says so? 74 00:04:00,700 --> 00:04:01,739 Did you try it before? 75 00:04:01,740 --> 00:04:03,579 Or did you rob a girl before? 76 00:04:03,580 --> 00:04:04,140 You... 77 00:04:06,020 --> 00:04:08,500 Wan Jiagui, where are you now? 78 00:04:09,180 --> 00:04:10,699 Enough, what are you thinking about? 79 00:04:10,700 --> 00:04:11,940 They're all waiting. Let's go. 80 00:04:25,660 --> 00:04:26,420 Are you alright? 81 00:04:33,740 --> 00:04:35,300 Why do you look so uneasy? 82 00:04:36,140 --> 00:04:38,100 Are you thinking about your ex-lover again? 83 00:04:40,260 --> 00:04:41,340 I'm warning you. 84 00:04:42,300 --> 00:04:44,180 I don't care who you had in your heart before. 85 00:04:44,740 --> 00:04:45,980 But now you're married to me, 86 00:04:46,820 --> 00:04:48,140 there shouldn't be anybody else in your heart 87 00:04:49,100 --> 00:04:49,980 except for me. 88 00:04:50,860 --> 00:04:51,460 Let's go. 89 00:05:08,860 --> 00:05:09,700 Soldiers. 90 00:05:11,340 --> 00:05:14,300 This is the wife of your general. 91 00:05:15,180 --> 00:05:17,980 As a soldier, we don't have that many restrictions. 92 00:05:18,660 --> 00:05:20,820 We don't care if it's improper for men and women to have physical touch. 93 00:05:21,420 --> 00:05:24,539 I won't be able to stop my wife 94 00:05:24,540 --> 00:05:26,459 if she wants to punish you 95 00:05:26,460 --> 00:05:28,700 when you offend or upset her. 96 00:05:30,060 --> 00:05:32,259 General, it's the first day of your marriage 97 00:05:32,260 --> 00:05:33,380 and you're already afraid of Madam? 98 00:05:34,060 --> 00:05:35,579 That's what I'm saying. 99 00:05:35,580 --> 00:05:36,580 Could it be he's really afraid? 100 00:05:37,620 --> 00:05:39,019 You rascals. 101 00:05:39,020 --> 00:05:39,939 How dare you make fun of me? 102 00:05:39,940 --> 00:05:41,099 Do you want to get punished? 103 00:05:41,100 --> 00:05:42,579 Madam is over there. 104 00:05:42,580 --> 00:05:44,419 As long as we beg Madam, 105 00:05:44,420 --> 00:05:46,139 the general will soften his heart. 106 00:05:46,140 --> 00:05:47,500 - Yes. - That's right. 107 00:05:48,540 --> 00:05:49,659 Just you wait. 108 00:05:49,660 --> 00:05:51,139 When you get married, 109 00:05:51,140 --> 00:05:52,340 I'll see if you're afraid or not. 110 00:05:52,860 --> 00:05:53,939 No, this... 111 00:05:53,940 --> 00:05:55,539 We'll have to get married first. 112 00:05:55,540 --> 00:05:56,660 - Yes. - Right. 113 00:05:57,780 --> 00:05:58,420 Listen. 114 00:05:59,700 --> 00:06:00,540 Now 115 00:06:02,100 --> 00:06:03,700 we have taken control of Qingzhou 116 00:06:04,780 --> 00:06:05,780 and opened up an iron ore mine. 117 00:06:06,700 --> 00:06:09,340 As long as we conquer the entire Yihua County 118 00:06:09,980 --> 00:06:10,980 and establish a foundation, 119 00:06:11,660 --> 00:06:13,819 I can ensure each of you will be able 120 00:06:13,820 --> 00:06:15,539 to get married at that time. 121 00:06:15,540 --> 00:06:16,419 We can get married! 122 00:06:16,420 --> 00:06:17,100 Yes. 123 00:06:17,900 --> 00:06:18,500 Really? 124 00:06:18,501 --> 00:06:19,339 - That's great. - Thank you, General. 125 00:06:19,340 --> 00:06:21,700 - Thank you, General. - Thank you, General. 126 00:06:25,580 --> 00:06:27,700 - Thank you, General. - Thank you, General. 127 00:06:31,460 --> 00:06:32,300 You there. 128 00:06:33,180 --> 00:06:35,020 If you work hard from now on, 129 00:06:35,780 --> 00:06:38,220 my wife will reward you. 130 00:06:39,260 --> 00:06:40,060 I have other work. 131 00:06:41,620 --> 00:06:44,500 Introduce yourself and let my wife know 132 00:06:45,460 --> 00:06:47,059 about your post. 133 00:06:47,060 --> 00:06:47,660 Yes. 134 00:06:49,180 --> 00:06:49,820 Salute. 135 00:06:52,500 --> 00:06:53,180 Rise. 136 00:06:56,980 --> 00:06:58,139 My name is Lichun. 137 00:06:58,140 --> 00:06:59,660 I'm your personal maidservant. 138 00:07:04,460 --> 00:07:06,539 The situation was critical at that time. 139 00:07:06,540 --> 00:07:08,099 If I hadn't gone earlier, 140 00:07:08,100 --> 00:07:09,979 Miss Fengyao would have... 141 00:07:09,980 --> 00:07:11,379 Send someone to watch her closely. 142 00:07:11,380 --> 00:07:12,659 Don't let anything happen to her. 143 00:07:12,660 --> 00:07:14,020 Otherwise... Otherwise, what? 144 00:07:16,660 --> 00:07:17,699 Why are you here? 145 00:07:17,700 --> 00:07:18,820 Shouldn't you be at the yard? 146 00:07:20,340 --> 00:07:22,379 I felt dizzy after hearing them talk about those trivial matters. 147 00:07:22,380 --> 00:07:23,580 So, I let Lichun to handle it. 148 00:07:24,500 --> 00:07:26,179 You said something happened to Fengyao just now. 149 00:07:26,180 --> 00:07:27,100 What is going on? 150 00:07:28,900 --> 00:07:30,579 Xiaowu, be honest with me. 151 00:07:30,580 --> 00:07:31,580 What happened? 152 00:07:32,900 --> 00:07:35,420 Madam, Miss Fengyao is safe now. 153 00:07:36,300 --> 00:07:37,579 You're lying! 154 00:07:37,580 --> 00:07:39,540 I heard you said that something happened to her. 155 00:07:42,700 --> 00:07:43,739 Moxi, calm down. 156 00:07:43,740 --> 00:07:45,099 How can I calm down? 157 00:07:45,100 --> 00:07:45,820 Listen. 158 00:07:46,420 --> 00:07:48,099 If something happens to Fengyao, 159 00:07:48,100 --> 00:07:49,300 I won't let you get away with it. 160 00:08:24,940 --> 00:08:29,660 ♪ If you jump off the tree ♪ 161 00:08:30,540 --> 00:08:36,020 ♪ I won't stand alone in the wind ♪ 162 00:08:36,820 --> 00:08:38,979 ♪ If you become falling petals ♪ 163 00:08:38,980 --> 00:08:40,780 In the midst of chaos, 164 00:08:42,380 --> 00:08:44,660 it is a time of great uncertainty. 165 00:08:46,580 --> 00:08:48,420 The life as a woman 166 00:08:49,300 --> 00:08:51,340 is full of restraints. 167 00:08:55,140 --> 00:08:57,100 Life and death, joy and anger 168 00:08:59,180 --> 00:09:01,339 are in the hand of others. 169 00:09:01,340 --> 00:09:05,340 ♪ Make sure you have no fear ♪ 170 00:09:05,980 --> 00:09:13,260 ♪ In my world ♪ 171 00:09:14,700 --> 00:09:17,779 ♪ Good times don't last long ♪ 172 00:09:17,780 --> 00:09:20,619 ♪ Together we embrace the seasons of autumn and winter ♪ 173 00:09:20,620 --> 00:09:23,779 ♪ Be it in a bustling city or a tranquil lamplight ♪ 174 00:09:23,780 --> 00:09:26,619 ♪ I have my sister going through thick and thin with me ♪ 175 00:09:26,620 --> 00:09:29,379 ♪ Promises are sweet ♪ 176 00:09:29,380 --> 00:09:32,259 ♪ They're only empty promises ♪ 177 00:09:32,260 --> 00:09:35,340 ♪ Whether I succeed or fail ♪ 178 00:09:36,340 --> 00:09:38,059 Why don't you go inside to talk to her? 179 00:09:38,060 --> 00:09:43,380 ♪ I won't live in vain when I have my sister with me ♪ 180 00:09:51,340 --> 00:09:52,540 Unreasonable. 181 00:09:59,860 --> 00:10:00,700 Don't follow me! 182 00:10:18,900 --> 00:10:20,180 Why are you throwing a fit 183 00:10:20,980 --> 00:10:22,500 when Bai Fengyao is fine? 184 00:10:24,340 --> 00:10:25,579 You are a man. 185 00:10:25,580 --> 00:10:27,139 You're fit, physically strong than normal people 186 00:10:27,140 --> 00:10:28,179 and hold great power. 187 00:10:28,180 --> 00:10:29,660 How could you understand the feelings of women? 188 00:10:30,980 --> 00:10:32,699 Are you mad that I've mistreated Bai Fengyao 189 00:10:32,700 --> 00:10:34,459 or I've lied to you? 190 00:10:34,460 --> 00:10:36,979 Bai Fengyao almost committed suicide on yesterday night. 191 00:10:36,980 --> 00:10:38,659 But she was saved by the guard. 192 00:10:38,660 --> 00:10:39,980 I'm looking for a physician to treat her now. 193 00:10:40,540 --> 00:10:41,499 I have extended my benevolence, 194 00:10:41,500 --> 00:10:42,779 what else do you want? 195 00:10:42,780 --> 00:10:43,819 You are not wrong. 196 00:10:43,820 --> 00:10:45,100 But Fengyao and I are not in the wrong too. 197 00:10:45,980 --> 00:10:47,779 You asked me why didn't I go inside? 198 00:10:47,780 --> 00:10:49,140 But what can I say after I went in? 199 00:10:49,900 --> 00:10:51,179 We can only hug and cry together 200 00:10:51,180 --> 00:10:52,220 to seek some comfort. 201 00:10:53,020 --> 00:10:55,499 The song Fengyao sang earlier is my inner thoughts. 202 00:10:55,500 --> 00:10:56,380 In this chaotic world, 203 00:10:56,980 --> 00:10:58,500 you men are fighting against each other 204 00:10:59,220 --> 00:11:01,179 but you treat us women as playthings. 205 00:11:01,180 --> 00:11:04,619 A noblewoman can become a prisoner overnight. 206 00:11:04,620 --> 00:11:05,980 What did we do wrong? 207 00:11:13,260 --> 00:11:15,699 You must be thinking how I could throw a fit 208 00:11:15,700 --> 00:11:17,179 when it's just the first day of our marriage. 209 00:11:17,180 --> 00:11:18,259 But let me tell you. 210 00:11:18,260 --> 00:11:19,939 I, Bai Moxi is a person like this. 211 00:11:19,940 --> 00:11:20,979 If you can't stand it, 212 00:11:20,980 --> 00:11:21,980 just repudiate me immediately. 213 00:11:23,300 --> 00:11:23,940 Moxi. 214 00:11:25,500 --> 00:11:28,700 I know a scholar in the countryside. He told me 215 00:11:29,500 --> 00:11:31,980 that it'd better to be a dog in a peaceful world than be a man in a chaotic world. 216 00:11:32,500 --> 00:11:34,299 The world is a mess now. 217 00:11:34,300 --> 00:11:35,659 Do you think only you and Bai Fengyao 218 00:11:35,660 --> 00:11:36,900 are the most miserable ones? 219 00:11:44,260 --> 00:11:46,060 If you really understand my feelings, 220 00:11:46,780 --> 00:11:48,059 then please let Fengyao go. 221 00:11:48,060 --> 00:11:48,620 No problem. 222 00:11:49,820 --> 00:11:51,460 I thought you couldn't bear to part with her. 223 00:11:51,980 --> 00:11:53,099 As long as you agree, 224 00:11:53,100 --> 00:11:54,340 I can let her go right away. 225 00:11:59,260 --> 00:12:00,979 I want you send someone to take Fengyao 226 00:12:00,980 --> 00:12:02,299 to where Wan Jiagui is. 227 00:12:02,300 --> 00:12:02,980 Nonsense! 228 00:12:03,820 --> 00:12:05,579 Wan Jiagui is like a homeless dog now. 229 00:12:05,580 --> 00:12:06,659 I don't even know where he has escaped. 230 00:12:06,660 --> 00:12:08,099 Where should I send her to? 231 00:12:08,100 --> 00:12:09,619 The people who came here last night are... 232 00:12:09,620 --> 00:12:11,139 They were the remnants of defeated troops. 233 00:12:11,140 --> 00:12:12,459 Since they managed to enter the city, 234 00:12:12,460 --> 00:12:13,980 that means Wan Jiagui is nearby. 235 00:12:14,500 --> 00:12:15,779 If you don't send her there, 236 00:12:15,780 --> 00:12:17,419 I'll go and find it myself. 237 00:12:17,420 --> 00:12:19,899 Find it yourself? Who do you want to find? 238 00:12:19,900 --> 00:12:21,300 Find your lover with the family name of Wan? 239 00:12:23,300 --> 00:12:25,699 I just asked you to send Fengyao out, 240 00:12:25,700 --> 00:12:27,260 but you forced me to find the place. 241 00:12:27,980 --> 00:12:29,499 Even if I'm going to meet my lover, 242 00:12:29,500 --> 00:12:30,660 it happened because of you. 243 00:12:31,740 --> 00:12:33,620 Don't think that I dare not do anything to you! 244 00:12:34,180 --> 00:12:35,300 Come on then! 245 00:12:40,740 --> 00:12:43,179 If you can send Fengyao safely to Wan Jiagui, 246 00:12:43,180 --> 00:12:44,299 then I'll give it up 247 00:12:44,300 --> 00:12:45,460 and be with you for the rest of my life. 248 00:12:49,500 --> 00:12:51,220 You're using yourself to threaten me again. 249 00:12:54,060 --> 00:12:55,180 In your heart, 250 00:12:56,100 --> 00:12:57,780 Wan Jiagui is your ideal match. 251 00:12:58,300 --> 00:12:59,179 Bai Fengyao is 252 00:12:59,180 --> 00:13:00,860 your dearest sister since you were young. 253 00:13:01,500 --> 00:13:03,820 I am rude and cruel. 254 00:13:04,380 --> 00:13:05,500 You need to be on guard against me, 255 00:13:06,180 --> 00:13:08,179 and you have to protect them all the time 256 00:13:08,180 --> 00:13:09,980 to prevent me from hurting them, right? 257 00:13:50,980 --> 00:13:51,900 How's the war? 258 00:13:53,140 --> 00:13:54,259 General. 259 00:13:54,260 --> 00:13:56,059 We have conquered all the cities around Qingzhou 260 00:13:56,060 --> 00:13:57,620 except for Yihua. 261 00:14:00,180 --> 00:14:01,060 Good. 262 00:14:02,220 --> 00:14:02,860 Good. 263 00:14:04,380 --> 00:14:08,700 That will stabilize our status in Qingzhou. 264 00:14:15,060 --> 00:14:17,019 General, it's already midnight. 265 00:14:17,020 --> 00:14:18,220 Why don't you go back and rest? 266 00:14:21,860 --> 00:14:22,900 Tonight, 267 00:14:24,500 --> 00:14:25,420 I'll sleep here. 268 00:14:26,420 --> 00:14:28,259 Go and tell my wife 269 00:14:28,260 --> 00:14:29,540 that I will sleep in the study 270 00:14:30,700 --> 00:14:31,580 and won't go to her room. 271 00:14:34,140 --> 00:14:34,660 Yes. 272 00:15:00,180 --> 00:15:01,540 That's all? 273 00:15:02,260 --> 00:15:02,860 Yes. 274 00:15:04,220 --> 00:15:06,579 Madam, with all due respect, 275 00:15:06,580 --> 00:15:08,699 the general is still angry. 276 00:15:08,700 --> 00:15:11,660 Why don't you go and see him yourself? 277 00:15:13,260 --> 00:15:15,980 Won't he get angrier when he sees me? 278 00:15:32,100 --> 00:15:33,060 In your heart, 279 00:15:33,900 --> 00:15:36,700 Wan Jiagui is your ideal match. 280 00:15:37,260 --> 00:15:38,060 Bai Fengyao is 281 00:15:38,061 --> 00:15:39,700 your dearest sister since you were young. 282 00:15:40,620 --> 00:15:43,259 I am rude and cruel. 283 00:15:43,260 --> 00:15:44,420 You need to be on guard against me, 284 00:15:45,180 --> 00:15:47,059 and you have to protect them all the time 285 00:15:47,060 --> 00:15:48,980 to prevent me from hurting them, right? 286 00:16:02,460 --> 00:16:04,260 Forget it, let's sleep. 287 00:17:08,740 --> 00:17:10,539 Go and check on my wife. 288 00:17:10,540 --> 00:17:11,300 If she's done preparing, 289 00:17:11,980 --> 00:17:12,700 bring her here. 290 00:17:13,380 --> 00:17:13,940 Yes. 291 00:17:31,660 --> 00:17:34,020 Did your general sleep in the study for the past two days? 292 00:17:34,540 --> 00:17:35,140 Yes. 293 00:17:36,900 --> 00:17:38,899 Why should we bother to pretend 294 00:17:38,900 --> 00:17:39,780 as a loving couple later? 295 00:17:40,580 --> 00:17:41,340 Let's go. 296 00:18:12,540 --> 00:18:13,100 Have a seat. 297 00:18:13,820 --> 00:18:14,540 Wait for a moment. 298 00:18:16,420 --> 00:18:17,340 You can continue with your work. 299 00:19:16,100 --> 00:19:18,100 Have a look at these bamboo crates. 300 00:19:23,540 --> 00:19:25,500 Bamboo crates and bamboo baskets. 301 00:19:26,204 --> 00:19:29,150 [General's Mansion] 302 00:19:47,500 --> 00:19:49,340 Emissaries, please go in. 303 00:20:51,660 --> 00:20:53,539 I saw you have fallen asleep 304 00:20:53,540 --> 00:20:54,500 and afraid that you might catch a cold. 305 00:20:55,780 --> 00:20:56,380 Why? 306 00:20:56,381 --> 00:20:58,660 You thought I had fallen for your beauty again? 307 00:21:00,780 --> 00:21:02,860 I was just startled. 308 00:21:05,380 --> 00:21:09,379 But you as a macho man, why are you so petty 309 00:21:09,380 --> 00:21:10,780 and always think bad of me? 310 00:21:11,420 --> 00:21:12,260 Besides, 311 00:21:12,900 --> 00:21:15,019 if you hadn't fallen for my beauty, 312 00:21:15,020 --> 00:21:16,940 would you have agreed to marry me? 313 00:21:20,260 --> 00:21:23,020 How can you be so shameless? 314 00:21:25,820 --> 00:21:27,179 If you don't believe me, 315 00:21:27,180 --> 00:21:29,379 you can go and look around Qingzhou 316 00:21:29,380 --> 00:21:30,939 to see if there's anyone prettier than me. 317 00:21:30,940 --> 00:21:31,540 If there is, 318 00:21:32,060 --> 00:21:34,260 you can take ten or eight concubines. 319 00:21:35,060 --> 00:21:37,380 Anyhow, Qingzhou is your territory now. 320 00:21:38,620 --> 00:21:41,580 If I really take ten or eight concubines back, 321 00:21:42,460 --> 00:21:46,580 won't you cry out of anger at that time? 322 00:21:48,580 --> 00:21:51,059 You're the one that should be crying. 323 00:21:51,060 --> 00:21:53,059 I saw you were busy handling official matters. 324 00:21:53,060 --> 00:21:54,499 I didn't dare to disturb you. 325 00:21:54,500 --> 00:21:57,339 If you really take ten or eight concubines back, 326 00:21:57,340 --> 00:21:58,940 do you think you can still get a moment of peace? 327 00:22:03,740 --> 00:22:04,300 What's wrong? 328 00:22:06,300 --> 00:22:07,500 You're also afraid of commotion, right? 329 00:22:08,100 --> 00:22:10,699 Then don't mention anything about concubines. 330 00:22:10,700 --> 00:22:12,820 It's just like the phrase that Fengyao said, 331 00:22:13,660 --> 00:22:15,060 to speak with one's tongue in one's cheek. 332 00:22:24,100 --> 00:22:26,059 The emissaries are coming soon. 333 00:22:26,060 --> 00:22:26,860 Don't embarrass me. 334 00:22:27,540 --> 00:22:28,820 If you dare to embarrass me, 335 00:22:31,620 --> 00:22:32,820 you know the consequences. 336 00:22:48,660 --> 00:22:50,020 Good. Good. 337 00:22:51,100 --> 00:22:52,979 Look at how you're laughing now. 338 00:22:52,980 --> 00:22:54,380 You don't 339 00:22:55,100 --> 00:22:56,939 have a stiff upper lip. 340 00:22:56,940 --> 00:22:58,659 Aren't you afraid that others might say you're a bandit leader? 341 00:22:58,660 --> 00:22:59,500 Get a grip on yourself. 342 00:23:01,380 --> 00:23:04,140 Will it hurt for you not to talk back? 343 00:23:05,620 --> 00:23:06,500 The emissaries have arrived. 344 00:23:23,820 --> 00:23:26,739 Weizhou is located in a remote area. 345 00:23:26,740 --> 00:23:29,420 It must be hard to you to come here. 346 00:23:30,300 --> 00:23:32,299 I am deeply honored. 347 00:23:32,300 --> 00:23:33,380 Here's a toast to you. 348 00:23:34,900 --> 00:23:35,980 Thank you, General. 349 00:23:42,380 --> 00:23:43,380 Pour the drink. 350 00:23:45,300 --> 00:23:46,819 I am late 351 00:23:46,820 --> 00:23:49,779 and missed your wedding banquet, General. 352 00:23:49,780 --> 00:23:51,060 I regretted it deeply. 353 00:23:57,700 --> 00:24:01,739 General, this is the wedding gift from my lord. 354 00:24:01,740 --> 00:24:03,500 General, please accept it. 355 00:24:09,700 --> 00:24:13,179 Everyone knows that Weizhou is a land of wealth. 356 00:24:13,180 --> 00:24:16,539 The Weizhou's Governor, Official Cao is one of the wealthiest man in the world. 357 00:24:16,540 --> 00:24:19,100 Could this gift be a rare treasure in the world? 358 00:24:19,660 --> 00:24:22,339 Could you show it to all of us? 359 00:24:22,340 --> 00:24:23,740 If the general does not mind, 360 00:24:24,340 --> 00:24:26,499 I'll comply with your request. 361 00:24:26,500 --> 00:24:28,300 Since the emissaries are curious, 362 00:24:28,860 --> 00:24:30,500 open it and let them see. 363 00:24:41,220 --> 00:24:42,780 This is such a rare luminous pearl. 364 00:24:43,700 --> 00:24:46,100 The Treasury of Jingguo might not even have a pearl like this. 365 00:24:46,660 --> 00:24:48,860 As expected, Weizhou is truly the lead of all provinces. 366 00:24:49,580 --> 00:24:50,140 There's no such thing. 367 00:24:51,180 --> 00:24:53,459 My lord has always admired 368 00:24:53,460 --> 00:24:56,980 Grand Commandant Hu Han and the Governor of Xiuzhou, Official Hu Jian. 369 00:24:57,980 --> 00:25:00,019 Both of you are highly respected and prestigious. 370 00:25:00,020 --> 00:25:01,140 My lord, Official Cao 371 00:25:01,740 --> 00:25:05,019 cannot be compared to the two of them. 372 00:25:05,020 --> 00:25:06,379 I heard that recently, 373 00:25:06,380 --> 00:25:09,299 Grand Commandant Hu Han's health is not in a great shape. 374 00:25:09,300 --> 00:25:11,860 He fell from a horse a few days ago 375 00:25:12,420 --> 00:25:14,420 and suffered from foot drop. 376 00:25:15,340 --> 00:25:18,939 As his brother, why didn't Governor Hu 377 00:25:18,940 --> 00:25:20,100 go and visit him? 378 00:25:20,740 --> 00:25:24,819 My lord was wondering, could it be 379 00:25:24,820 --> 00:25:28,939 that Governor Hu is not in good health too? 380 00:25:28,940 --> 00:25:29,659 You... 381 00:25:29,660 --> 00:25:30,700 Enough. 382 00:25:32,860 --> 00:25:35,660 Let's have a toast. 383 00:25:38,020 --> 00:25:39,899 Thank you, General. 384 00:25:39,900 --> 00:25:40,580 Please. 385 00:25:45,980 --> 00:25:46,620 Xiaowu. 386 00:25:48,500 --> 00:25:49,699 Bring all of our comrades 387 00:25:49,700 --> 00:25:52,739 to accompany these noble emissaries. 388 00:25:52,740 --> 00:25:53,980 Let them drink. 389 00:25:54,700 --> 00:25:55,220 Yes. 390 00:26:04,220 --> 00:26:06,099 I like to keep rabbits as pet when I was young, 391 00:26:06,100 --> 00:26:07,460 they were killed by my father. 392 00:26:08,100 --> 00:26:09,659 The pain that I felt in my heart 393 00:26:09,660 --> 00:26:11,379 is like the pain you're enduring now. 394 00:26:11,380 --> 00:26:12,820 Again and again. 395 00:26:13,580 --> 00:26:15,220 It's almost as if the pain would never stop. 396 00:26:15,820 --> 00:26:18,260 You failed to protect Miss Moxi this time 397 00:26:19,340 --> 00:26:21,460 and caused her to become Chen Wende's wife. 398 00:26:22,620 --> 00:26:24,780 Can you understand the pain in my heart now? 399 00:26:26,380 --> 00:26:28,179 The pain is ten times, hundred times, thousand times 400 00:26:28,180 --> 00:26:29,620 stronger than the pain that you're bearing now. 401 00:26:32,260 --> 00:26:32,940 Sir. 402 00:26:35,380 --> 00:26:35,980 What's the matter? 403 00:26:36,820 --> 00:26:37,779 Sir. 404 00:26:37,780 --> 00:26:39,700 The location of the iron ore mine has been found. 405 00:26:44,980 --> 00:26:46,140 Great. 406 00:26:46,740 --> 00:26:47,699 I can't wait 407 00:26:47,700 --> 00:26:49,860 to see Chen Wende being torn into pieces. 408 00:26:51,020 --> 00:26:52,620 And also that Wan Jiagui. 409 00:26:53,220 --> 00:26:54,899 He had sent a few letters requesting for help 410 00:26:54,900 --> 00:26:56,420 and made me annoyed. 411 00:26:56,980 --> 00:26:57,740 Deliver my order 412 00:26:59,060 --> 00:27:00,339 to gather the troops. 413 00:27:00,340 --> 00:27:02,899 We'll launch an attack within ten days. 414 00:27:02,900 --> 00:27:05,820 I'm going to take over Qingzhou in the shortest possible time. 415 00:27:06,340 --> 00:27:06,820 Yes. 416 00:27:10,820 --> 00:27:11,460 Get up. 417 00:27:15,300 --> 00:27:15,780 Come. 418 00:27:16,980 --> 00:27:18,420 Oh, Moxi. 419 00:27:19,140 --> 00:27:19,900 Here I come. 420 00:27:21,380 --> 00:27:22,100 Wait for me. 421 00:27:29,620 --> 00:27:31,579 You don't understand 422 00:27:31,580 --> 00:27:33,580 what they were saying just now, do you? 423 00:27:38,340 --> 00:27:40,500 The Grand Commandant that they were talking about, 424 00:27:41,100 --> 00:27:42,140 his name is Hu Han. 425 00:27:42,660 --> 00:27:45,220 He is the former governor of Xiuzhou. 426 00:27:45,980 --> 00:27:47,659 Because he was overly powerful, 427 00:27:47,660 --> 00:27:50,379 the court wanted to strip away his power 428 00:27:50,380 --> 00:27:53,859 and appointed his younger brother Hu Jian, who was at odds with him, 429 00:27:53,860 --> 00:27:56,060 to inherit the position of governor. 430 00:27:56,620 --> 00:27:57,859 The court then designated Hu Han 431 00:27:57,860 --> 00:27:58,780 as The Grand Commandant. 432 00:27:59,420 --> 00:28:00,620 Grand Commandant 433 00:28:01,540 --> 00:28:03,180 is just a title in name. 434 00:28:04,820 --> 00:28:05,579 Do you remember 435 00:28:05,580 --> 00:28:09,339 Jingzhou City was troubled by bandits issues in the past two years? 436 00:28:09,340 --> 00:28:11,419 It had shown involvement of that two brothers. 437 00:28:11,420 --> 00:28:14,619 Perhaps the two brothers have reconciled again. 438 00:28:14,620 --> 00:28:16,179 That means, Sir, please. 439 00:28:16,180 --> 00:28:18,219 he's the head of the corrupt and rebellious officials. 440 00:28:18,220 --> 00:28:19,340 Please, please. 441 00:28:20,020 --> 00:28:21,020 You can put it that way. 442 00:28:23,020 --> 00:28:25,459 But the Emperor did not strip away 443 00:28:25,460 --> 00:28:27,339 his position as The Grand Commandant. 444 00:28:27,340 --> 00:28:28,979 This means his relationship with the Emperor 445 00:28:28,980 --> 00:28:30,620 hasn't fallen apart yet. 446 00:28:31,460 --> 00:28:32,139 By the way, 447 00:28:32,140 --> 00:28:35,699 he was very close to the governor of Yaozhou, Xiao Buyu 448 00:28:35,700 --> 00:28:36,860 in the past two years. 449 00:28:38,820 --> 00:28:40,620 In my opinion, all in all, 450 00:28:41,300 --> 00:28:44,980 he's an old fox who is able to fit in well. 451 00:28:45,700 --> 00:28:48,019 I have heard of Xiao Buyu before. 452 00:28:48,020 --> 00:28:50,425 His force is the weakest among the corrupt and rebellious officials. 453 00:28:50,426 --> 00:28:51,939 But he's bold and aggressive 454 00:28:51,940 --> 00:28:53,220 and has been making a name lately. 455 00:28:57,020 --> 00:29:00,460 Xiao Buyu is also an old fox. 456 00:29:00,980 --> 00:29:03,779 He first buttered Hu Han up. 457 00:29:03,780 --> 00:29:05,659 Later, he came to flatter me. 458 00:29:05,660 --> 00:29:07,580 He's a two-faced man. 459 00:29:08,900 --> 00:29:11,060 And Hu Jian, the governor of Xiuzhou. 460 00:29:11,580 --> 00:29:13,339 He is capable. 461 00:29:13,340 --> 00:29:16,779 But Xiuzhou is too remote. 462 00:29:16,780 --> 00:29:18,500 He can't compare to his elder brother, Hu Han 463 00:29:20,020 --> 00:29:22,580 when it comes to the power struggle in Zhongyuan. 464 00:29:23,780 --> 00:29:25,420 How about the governor of Weizhou? 465 00:29:26,780 --> 00:29:29,180 The governor of Weizhou, Cao Ze. 466 00:29:29,740 --> 00:29:31,259 The Cao family 467 00:29:31,260 --> 00:29:33,340 are well-known for their military achievements for generations. 468 00:29:35,300 --> 00:29:39,739 Cao Ze's great grandfather was a brave warrior of the previous dynasty. 469 00:29:39,740 --> 00:29:41,499 After defecting to the current dynasty, 470 00:29:41,500 --> 00:29:43,739 he became the founding general. 471 00:29:43,740 --> 00:29:45,660 It's the founding general, you know? 472 00:29:46,420 --> 00:29:47,859 The entire Cao family 473 00:29:47,860 --> 00:29:49,740 can disregard the court's order 474 00:29:50,340 --> 00:29:53,900 due to the achievements of their ancestors. 475 00:29:54,500 --> 00:29:56,420 They made themselves a king on their territory for decades. 476 00:29:57,060 --> 00:29:58,379 But this Cao family 477 00:29:58,380 --> 00:30:00,060 is the best among all provinces 478 00:30:01,060 --> 00:30:04,019 when it comes to military affairs. 479 00:30:04,020 --> 00:30:06,139 Cao Ze is treacherous. 480 00:30:06,140 --> 00:30:07,300 He's the hardest man to get along with. 481 00:30:09,820 --> 00:30:12,220 I'm befuddled after listening to all these. 482 00:30:13,780 --> 00:30:16,819 But I know they are your frenemies. 483 00:30:16,820 --> 00:30:18,499 That means you can join forces with them 484 00:30:18,500 --> 00:30:20,859 but there's a possibility that they might stab you in the back, right? 485 00:30:20,860 --> 00:30:23,380 My darling is so clever. 486 00:30:24,260 --> 00:30:26,020 A man of great wisdom often appears slow-witted. 487 00:30:27,260 --> 00:30:29,380 Why does it sound like a sarcasm? 488 00:30:30,180 --> 00:30:32,740 You're being too suspicious. 489 00:30:34,660 --> 00:30:36,420 Anyway, Fengyao knows a lot 490 00:30:37,300 --> 00:30:39,099 about this kind of national affairs, 491 00:30:39,100 --> 00:30:40,419 but I know nothing. 492 00:30:40,420 --> 00:30:43,099 Besides, on an occasion like today, 493 00:30:43,100 --> 00:30:45,940 all I need to do is to sit gracefully over here. 494 00:30:48,120 --> 00:30:48,680 One. 495 00:30:50,660 --> 00:30:51,260 Two. 496 00:30:53,340 --> 00:30:53,980 Three. 497 00:30:55,780 --> 00:30:56,420 Four. 498 00:30:59,780 --> 00:31:00,460 Hold your spear higher. 499 00:31:03,820 --> 00:31:04,780 - Stabilize your knee. - One. 500 00:31:06,260 --> 00:31:06,820 Two. 501 00:31:08,660 --> 00:31:09,260 Three. 502 00:31:10,900 --> 00:31:11,540 Four. 503 00:31:13,260 --> 00:31:13,820 One. 504 00:31:15,500 --> 00:31:16,100 Two. 505 00:31:19,420 --> 00:31:19,980 Three. 506 00:31:23,180 --> 00:31:23,780 General. 507 00:31:23,780 --> 00:31:24,299 Stop. 508 00:31:24,300 --> 00:31:25,420 Any news from the court? 509 00:31:26,980 --> 00:31:29,459 The marquis has acquired 50,000 soldiers and horses for us 510 00:31:29,460 --> 00:31:31,060 and will meet up with us shortly. 511 00:31:34,220 --> 00:31:34,820 That's great. 512 00:31:37,460 --> 00:31:38,060 General. 513 00:31:44,180 --> 00:31:44,780 General. 514 00:31:44,780 --> 00:31:45,460 I'm fine. 515 00:31:46,900 --> 00:31:48,699 There are still ten days left before the troops come. 516 00:31:48,700 --> 00:31:50,820 You should also intensify your training recently. 517 00:31:52,060 --> 00:31:52,620 Yes. 518 00:31:53,220 --> 00:31:54,620 Chen Wende, this rebel 519 00:31:55,340 --> 00:31:56,900 is about to die. 520 00:31:57,700 --> 00:31:58,899 Continue with your training. 521 00:31:58,900 --> 00:32:00,059 - Continue. - Continue the training. 522 00:32:00,060 --> 00:32:00,620 One. 523 00:32:02,500 --> 00:32:03,020 Two. 524 00:32:05,220 --> 00:32:07,820 I have heard that Madam is as pretty as a picture. 525 00:32:08,540 --> 00:32:11,260 Indeed, the rumor is true after I saw her with my own eyes today. 526 00:32:15,860 --> 00:32:18,979 How did I end up marrying my wife? 527 00:32:18,980 --> 00:32:20,980 You, you and you. 528 00:32:21,740 --> 00:32:25,500 The three of you know the best. 529 00:32:31,860 --> 00:32:32,420 Darling. 530 00:32:32,421 --> 00:32:34,219 - What are you doing? - Use your virtuous demeanor 531 00:32:34,220 --> 00:32:35,820 to help me perform an act. 532 00:32:36,900 --> 00:32:37,740 Regarding 533 00:32:38,740 --> 00:32:41,140 the incident during the wedding on a few days ago, 534 00:32:41,860 --> 00:32:43,780 I believe you all have heard about it. 535 00:32:44,940 --> 00:32:47,420 You were forcing me to marry that Ms. Bai. 536 00:32:47,940 --> 00:32:49,260 She's dull and boring. 537 00:32:49,860 --> 00:32:53,700 Most importantly, the real lover of Wan Jiagui 538 00:32:54,300 --> 00:32:55,859 is my wife. 539 00:32:55,860 --> 00:32:56,660 It's her. 540 00:32:57,260 --> 00:32:59,259 I'm sure that Wan Jiagui 541 00:32:59,260 --> 00:33:00,820 is burning with rage now, right? 542 00:33:04,100 --> 00:33:05,619 Madam is charming. 543 00:33:05,620 --> 00:33:07,539 Of course you'll like her. 544 00:33:07,540 --> 00:33:09,259 But with all due respect, 545 00:33:09,260 --> 00:33:11,660 this is not a well-matched marriage. 546 00:33:14,060 --> 00:33:14,860 Report. 547 00:33:16,700 --> 00:33:17,220 General. 548 00:33:17,220 --> 00:33:17,940 Here's a secret message. 549 00:33:27,243 --> 00:33:29,626 [More than 50,000 troops from Marquis Mingde might arrive at Yihua County on the next day.] 550 00:33:34,060 --> 00:33:36,659 Everyone, I have something important to attend to. 551 00:33:36,660 --> 00:33:38,380 I'm afraid I couldn't accompany you anymore. 552 00:33:38,980 --> 00:33:39,540 General Chen. 553 00:33:39,541 --> 00:33:40,420 What happened? 554 00:33:44,220 --> 00:33:47,219 Marquis Mingde, Zhong Yuqi has dispatched 50,000 troops 555 00:33:47,220 --> 00:33:49,020 to besiege Qingzhou. 556 00:33:50,860 --> 00:33:53,059 What did I do 557 00:33:53,060 --> 00:33:55,340 to make Marquis Mingde treat me this way? 558 00:33:57,580 --> 00:33:58,340 Please excuse me. 559 00:34:38,620 --> 00:34:39,859 How's the situation? 560 00:34:39,860 --> 00:34:40,659 General. 561 00:34:40,660 --> 00:34:42,299 Although there was no major movement on Wan Jiagui's side, 562 00:34:42,300 --> 00:34:43,459 I noticed that they are transporting food 563 00:34:43,460 --> 00:34:44,740 more and more frequently. 564 00:34:45,300 --> 00:34:47,059 I'm afraid their relief troops are coming soon. 565 00:34:47,060 --> 00:34:49,219 I also found out that these 50,000 relief troops 566 00:34:49,220 --> 00:34:51,100 are all under the command of Marquis Mingde's followers. 567 00:34:51,820 --> 00:34:53,220 As expected, 568 00:34:55,300 --> 00:34:58,979 The Treasury is now empty 569 00:34:58,980 --> 00:35:00,380 and the court will not send troops easily. 570 00:35:01,300 --> 00:35:05,899 And Zhong Yuqi sent 50,000 troops to Wan Jiagui. 571 00:35:05,900 --> 00:35:07,700 It seems like he is really going to take action against me 572 00:35:08,700 --> 00:35:10,019 to avenge 573 00:35:10,020 --> 00:35:13,380 the humiliation he received in Qingzhou School for Women back then. 574 00:35:15,180 --> 00:35:17,299 Wan Jiagui had requested relief troops in such a haste. 575 00:35:17,300 --> 00:35:19,100 Could it be that he's doing it for Madam Moxi's sake? 576 00:35:20,940 --> 00:35:22,220 Pardon me for spouting nonsense. 577 00:35:26,220 --> 00:35:28,299 On the surface, it looks like Wan Jiagui 578 00:35:28,300 --> 00:35:30,260 is really seeking backup for Moxi. 579 00:35:30,900 --> 00:35:32,460 But he's not a reckless man. 580 00:35:33,980 --> 00:35:35,300 Let's wait and see what happens. 581 00:35:42,620 --> 00:35:44,579 I received an order from the marquis, 582 00:35:44,580 --> 00:35:47,059 stating that the court will send over a supervisor. 583 00:35:47,060 --> 00:35:49,300 I thought it would be an attendant of the Emperor. 584 00:35:50,100 --> 00:35:53,499 It turns out that the supervisor is a relative of Prime Minister Wu. 585 00:35:53,500 --> 00:35:56,019 I'm a scholar who passed this year's military examination. 586 00:35:56,020 --> 00:35:58,140 Prime Minister Wu just happens to be my distant uncle. 587 00:35:58,860 --> 00:36:00,259 The inspection has completed. 588 00:36:00,260 --> 00:36:02,580 Please go and have a rest for a while. 589 00:36:03,620 --> 00:36:04,340 I'm leaving now. 590 00:36:10,140 --> 00:36:11,540 Relative of Wu Lang. 591 00:36:12,580 --> 00:36:14,140 What is he plotting now? 592 00:36:15,340 --> 00:36:17,379 But if he dares cause trouble in my army, 593 00:36:17,380 --> 00:36:18,740 I will never spare him. 594 00:36:26,380 --> 00:36:28,140 General, Weizhou's emissary wants to meet you. 595 00:36:28,980 --> 00:36:30,500 Can't you see that I'm busy? 596 00:36:31,220 --> 00:36:33,059 He said there's something very important 597 00:36:33,060 --> 00:36:34,620 and that it would benefit you greatly. 598 00:36:37,340 --> 00:36:38,700 Benefit me greatly? 599 00:36:41,700 --> 00:36:42,540 Let him in. 600 00:36:43,140 --> 00:36:43,780 Yes. 601 00:36:55,380 --> 00:36:56,020 General. 602 00:37:17,060 --> 00:37:19,780 Wan Jiagui, where are you now? 603 00:37:20,900 --> 00:37:23,020 When will you come to save me and Fengyao? 604 00:37:24,300 --> 00:37:25,100 What did you say? 605 00:37:26,140 --> 00:37:28,899 You want me to repudiate or lower my wife's status to a concubine 606 00:37:28,900 --> 00:37:30,540 and marry your lord's daughter? 607 00:37:31,300 --> 00:37:34,899 My lord, Governor Cao admires you 608 00:37:34,900 --> 00:37:36,820 and wishes to form a marriage alliance with you. 609 00:37:37,380 --> 00:37:39,899 This young lady is Official Cao's legitimate daughter. 610 00:37:39,900 --> 00:37:41,299 She is very pretty. 611 00:37:41,300 --> 00:37:43,739 Official Cao loves her the most. 612 00:37:43,740 --> 00:37:45,860 Thus, he would never allow her to be a second wife. 613 00:37:46,660 --> 00:37:47,340 So, 614 00:37:48,380 --> 00:37:50,019 what do you want to do with 615 00:37:50,020 --> 00:37:51,100 the position of Madam Chen? 616 00:37:51,860 --> 00:37:53,540 It all comes down to you. 617 00:37:56,140 --> 00:37:57,819 You've mentioned earlier 618 00:37:57,820 --> 00:38:01,299 this marriage was forced by the three governors. 619 00:38:01,300 --> 00:38:02,979 There is no other alternative. 620 00:38:02,980 --> 00:38:05,740 Now that you have the chance to get rid of this burden, 621 00:38:06,260 --> 00:38:08,579 why don't you do it? 622 00:38:08,580 --> 00:38:10,980 Isn't this just another trick to woo me? 623 00:38:11,580 --> 00:38:15,220 How remarkable your lord is. 624 00:38:15,900 --> 00:38:18,580 He just opened his mouth and asked me to repudiate my wife! 625 00:38:22,420 --> 00:38:24,419 General Chen, don't be mad. 626 00:38:24,420 --> 00:38:27,379 I'm the same like my lord, Official Cao, 627 00:38:27,380 --> 00:38:29,540 who tends to be straightforward. 628 00:38:30,260 --> 00:38:32,179 You seem to have a promising future now, 629 00:38:32,180 --> 00:38:35,099 but the truth is you're in a precarious position. 630 00:38:35,100 --> 00:38:36,620 How is it precarious? 631 00:38:37,180 --> 00:38:39,499 You have seized Qingzhou to get the iron ore mine 632 00:38:39,500 --> 00:38:41,819 and settled here to build your establishment. 633 00:38:41,820 --> 00:38:44,620 It's a really good plan. 634 00:38:45,380 --> 00:38:47,779 But now that Qingzhou has become 635 00:38:47,780 --> 00:38:49,699 a thorn in the eye of the court, 636 00:38:49,700 --> 00:38:51,779 all parties are having their own thoughts 637 00:38:51,780 --> 00:38:54,899 and planning to use your influence to inflict heavy damage on the court. 638 00:38:54,900 --> 00:38:56,979 It can be said that Qingzhou 639 00:38:56,980 --> 00:38:59,620 has been pushed to the edge. 640 00:39:01,020 --> 00:39:02,939 Back when I was in Jingzhou City, 641 00:39:02,940 --> 00:39:04,779 I was criticized by many people. 642 00:39:04,780 --> 00:39:07,379 But I was not afraid at all, let alone now. 643 00:39:07,380 --> 00:39:09,419 Things have changed. 644 00:39:09,420 --> 00:39:11,739 You were not famous yet at that time. 645 00:39:11,740 --> 00:39:13,579 Now that you are well-known 646 00:39:13,580 --> 00:39:16,059 and have taken over a good land like Qingzhou, 647 00:39:16,060 --> 00:39:17,820 people will surely covet what you have. 648 00:39:18,580 --> 00:39:20,699 Therefore, the situation that you are in 649 00:39:20,700 --> 00:39:22,700 is very dangerous now. 650 00:39:37,500 --> 00:39:39,300 Literati like you 651 00:39:40,780 --> 00:39:43,180 always exaggerate to make a matter worse than it really is. 652 00:39:44,300 --> 00:39:45,259 You make people scared 653 00:39:45,260 --> 00:39:46,860 and when you are asked to formulate a strategy, 654 00:39:47,620 --> 00:39:50,379 you'll start giving all sort of stupid schemes. 655 00:39:50,380 --> 00:39:52,620 Too bad, I'm not buying it! 656 00:39:53,460 --> 00:39:55,699 General Chen, you're still young and hot-blooded. 657 00:39:55,700 --> 00:39:57,740 It's natural for you to think so. 658 00:39:58,260 --> 00:40:01,019 But compared to other provinces, 659 00:40:01,020 --> 00:40:03,939 Official Cao has truly come in good faith. 660 00:40:03,940 --> 00:40:05,900 Good faith? What good faith? 661 00:40:08,300 --> 00:40:10,739 Madam, you have played for half a day. 662 00:40:10,740 --> 00:40:12,500 Let's come and eat some desserts. 663 00:40:16,620 --> 00:40:17,380 Put it on the table. 664 00:40:22,540 --> 00:40:25,259 Even though Beishuo Army is well-trained and well-equipped, 665 00:40:25,260 --> 00:40:26,779 your force is weak. 666 00:40:26,780 --> 00:40:29,179 It's not powerful enough to realise 667 00:40:29,180 --> 00:40:30,420 what you want to accomplish. 668 00:40:31,140 --> 00:40:34,259 If you form marriage alliance with my lord, 669 00:40:34,260 --> 00:40:36,979 you'll get the support of the entire Weizhou. 670 00:40:36,980 --> 00:40:40,660 General Chen, isn't this a good thing for you? 671 00:40:41,260 --> 00:40:43,180 What you said is true. 672 00:40:44,940 --> 00:40:47,019 Weizhou has strong troops and sturdy horses. 673 00:40:47,020 --> 00:40:48,819 Your army is the best among all provinces. 674 00:40:48,820 --> 00:40:52,300 It seems like Official Cao really holds me in high regard. 675 00:41:02,383 --> 00:41:05,747 [I'll get you out of here] 676 00:41:06,380 --> 00:41:08,940 This is Wan Jiagui's handwriting. 677 00:41:15,900 --> 00:41:16,940 My lord said 678 00:41:17,660 --> 00:41:19,660 you have a lot of potential 679 00:41:20,260 --> 00:41:22,459 and will achieve great things in the future. 680 00:41:22,460 --> 00:41:24,419 If the daughter of Cao family becomes your wife, 681 00:41:24,420 --> 00:41:26,380 it'll make you even more powerful. 682 00:41:33,100 --> 00:41:35,340 Got it. Let me think about it. 683 00:41:44,140 --> 00:41:45,580 Is it really Wan Jiagui? 684 00:41:47,060 --> 00:41:49,620 But the entire Qingzhou is the turf of Chen Wende. 685 00:41:50,180 --> 00:41:51,459 How can he get me out of here? 686 00:41:51,460 --> 00:41:52,140 Moxi. 687 00:41:56,340 --> 00:41:58,060 Why do you look nervous? 688 00:41:58,940 --> 00:41:59,939 Spill it out. 689 00:41:59,940 --> 00:42:01,620 Did you do something bad behind my back? 690 00:42:02,620 --> 00:42:04,659 I can't escape from you now. 691 00:42:04,660 --> 00:42:05,860 What bad can I do? 692 00:42:12,580 --> 00:42:13,939 The weather is nice today. 693 00:42:13,940 --> 00:42:15,700 Do you want to go for a walk with me? 694 00:42:17,340 --> 00:42:19,459 Why are you being so nice all of a sudden? 695 00:42:19,460 --> 00:42:20,260 You don't want to go? 696 00:42:21,140 --> 00:42:21,860 Are you worried 697 00:42:21,861 --> 00:42:23,780 that I would lie to you and sell you off? 698 00:42:24,940 --> 00:42:27,220 Who dares to buy me? That person must be sick of life. 699 00:42:27,740 --> 00:42:29,539 Let's go. I'm not afraid. 700 00:42:29,540 --> 00:42:30,779 Wait, let me get changed first. 701 00:42:30,780 --> 00:42:31,260 Sure. 702 00:42:32,220 --> 00:42:34,979 Wear something pretty. 703 00:42:34,980 --> 00:42:37,659 You represent my family now. 704 00:42:37,660 --> 00:42:41,539 You shouldn't let them say that my wife is plain-looking. 705 00:42:41,540 --> 00:42:42,139 You... 706 00:42:42,140 --> 00:42:42,740 I'll wait for you at the door. 707 00:43:06,820 --> 00:43:12,659 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 708 00:43:12,660 --> 00:43:19,979 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 709 00:43:19,980 --> 00:43:26,419 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 710 00:43:26,420 --> 00:43:32,660 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 711 00:43:33,380 --> 00:43:36,659 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 712 00:43:36,660 --> 00:43:40,019 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 713 00:43:40,020 --> 00:43:43,379 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 714 00:43:43,380 --> 00:43:45,979 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 715 00:43:45,980 --> 00:43:48,859 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 716 00:43:48,860 --> 00:43:53,019 ♪ And put all your worries to rest ♪ 717 00:43:53,020 --> 00:43:55,819 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 718 00:43:55,820 --> 00:43:58,979 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 719 00:43:58,980 --> 00:44:01,979 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 720 00:44:01,980 --> 00:44:06,379 ♪ That you can never forget ♪ 721 00:44:06,380 --> 00:44:09,179 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 722 00:44:09,180 --> 00:44:11,980 ♪ Hope we will all be safe ♪ 723 00:44:23,140 --> 00:44:29,259 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 724 00:44:29,260 --> 00:44:35,580 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 725 00:44:36,660 --> 00:44:39,939 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 726 00:44:39,940 --> 00:44:43,379 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 727 00:44:43,380 --> 00:44:46,579 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 728 00:44:46,580 --> 00:44:48,979 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 729 00:44:48,980 --> 00:44:52,139 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 730 00:44:52,140 --> 00:44:56,099 ♪ And put all your worries to rest ♪ 731 00:44:56,100 --> 00:44:59,099 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 732 00:44:59,100 --> 00:45:01,700 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 733 00:45:02,260 --> 00:45:05,579 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 734 00:45:05,580 --> 00:45:09,100 ♪ That you can never forget ♪ 735 00:45:11,300 --> 00:45:14,259 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 736 00:45:14,260 --> 00:45:18,820 ♪ Hope we will all be safe ♪ 49918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.