Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,052 --> 00:00:20,487
{\an8}Take Concubine Ki away
2
00:00:20,754 --> 00:00:22,956
{\an8}and detain Eunuch Golta
and the guard eunuchs.
3
00:00:30,163 --> 00:00:31,331
Hold yourself back.
4
00:00:55,722 --> 00:00:56,790
Take her away.
5
00:00:56,856 --> 00:00:57,924
-Yes, General.
-Yes, General.
6
00:00:58,324 --> 00:01:01,628
His Imperial Majesty has arrived.
7
00:01:14,707 --> 00:01:15,775
Your Imperial Majesty.
8
00:01:16,342 --> 00:01:17,911
Do you feel better?
9
00:01:18,111 --> 00:01:20,013
How dare you lay hands on her?
10
00:01:22,882 --> 00:01:25,852
I am relieved that you are all right.
11
00:01:28,922 --> 00:01:30,690
Concubine Ki is a criminal.
12
00:01:32,759 --> 00:01:33,893
A criminal?
13
00:01:34,594 --> 00:01:35,829
What did she do wrong?
14
00:01:36,096 --> 00:01:38,431
A concubine has failed to protect you.
15
00:01:38,865 --> 00:01:40,366
She must be punished.
16
00:01:40,433 --> 00:01:41,468
Concubine Ki
17
00:01:42,535 --> 00:01:43,703
saved my life.
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,277
She sucked the poison out for me
and saved me.
19
00:01:53,847 --> 00:01:56,916
Hence, I will hear no more of this.
20
00:02:29,816 --> 00:02:30,817
Your Imperial Majesty.
21
00:02:31,985 --> 00:02:32,952
Your Imperial Majesty.
22
00:02:34,087 --> 00:02:35,121
Your Imperial Majesty.
23
00:02:35,788 --> 00:02:36,789
He is...
24
00:02:37,023 --> 00:02:38,224
He is burning up.
25
00:02:38,391 --> 00:02:39,659
I will get Chief Eunuch Dok-man.
26
00:02:39,726 --> 00:02:42,295
-Why not the physician?
-Lower your voice.
27
00:02:44,097 --> 00:02:45,698
It was His Imperial Majesty's order.
28
00:02:46,232 --> 00:02:48,468
He told me not to get a physician
29
00:02:48,635 --> 00:02:50,603
because it could put you at risk.
30
00:02:55,275 --> 00:02:56,442
Did he...
31
00:02:58,044 --> 00:03:00,246
Did he come to get me in this condition?
32
00:03:00,313 --> 00:03:02,115
He could barely stand up,
33
00:03:03,516 --> 00:03:05,385
but he ran over to the Emperor's palace.
34
00:03:18,231 --> 00:03:19,299
Your Imperial Majesty.
35
00:03:34,847 --> 00:03:35,949
It is Yeon Bisu.
36
00:03:41,054 --> 00:03:42,155
Come in.
37
00:03:49,729 --> 00:03:50,763
I saw a blood stain
38
00:03:51,297 --> 00:03:53,299
on your clothes on your way in.
39
00:03:58,705 --> 00:04:00,607
This is a remedy of my tribe uses.
40
00:04:01,140 --> 00:04:02,242
It works well
41
00:04:03,343 --> 00:04:04,844
on stab wounds.
42
00:04:06,646 --> 00:04:07,880
Leave it.
43
00:04:08,548 --> 00:04:10,350
It is hard to apply this alone.
44
00:04:13,219 --> 00:04:14,587
Was she...
45
00:04:15,788 --> 00:04:17,023
the Seung-nyang you mentioned?
46
00:04:20,360 --> 00:04:21,661
You once told me
47
00:04:22,629 --> 00:04:24,731
that there is someone you long for.
48
00:04:29,936 --> 00:04:31,304
That is in the past.
49
00:04:33,840 --> 00:04:35,008
I have gotten over her long ago.
50
00:04:37,210 --> 00:04:39,312
When I saw you look at her,
51
00:04:41,514 --> 00:04:42,949
your eyes said differently.
52
00:04:44,984 --> 00:04:46,419
It is late.
53
00:04:47,020 --> 00:04:48,521
Go get some rest.
54
00:04:54,060 --> 00:04:57,597
I am thinking of leaving before dawn.
55
00:05:00,933 --> 00:05:03,936
I learned a lot from you while I was here.
56
00:05:05,038 --> 00:05:06,572
Do you have a place to go?
57
00:05:07,006 --> 00:05:09,909
I am thinking of approaching
the leader of the Eagle House.
58
00:05:10,743 --> 00:05:12,712
Did you find out who he is?
59
00:05:13,746 --> 00:05:17,717
I may pick up a lead.
60
00:05:19,385 --> 00:05:20,853
It is too dangerous.
61
00:05:22,488 --> 00:05:24,624
You said the Eagle House
would either sell you into slavery
62
00:05:25,224 --> 00:05:26,893
or kill you.
63
00:05:27,994 --> 00:05:29,195
Do not worry.
64
00:05:30,463 --> 00:05:31,764
I have a plan.
65
00:05:32,165 --> 00:05:33,766
What is your plan?
66
00:05:36,736 --> 00:05:38,738
It must be a dangerous one.
67
00:05:40,506 --> 00:05:41,774
Stay here.
68
00:05:43,643 --> 00:05:45,945
I have decided to lay down my life
for my tribe.
69
00:05:47,146 --> 00:05:48,281
I will not allow anyone
70
00:05:48,915 --> 00:05:50,817
to get in my way.
71
00:05:53,052 --> 00:05:55,221
Take one of my men.
72
00:05:56,289 --> 00:05:57,457
It is all right.
73
00:05:58,658 --> 00:05:59,559
We...
74
00:06:00,159 --> 00:06:01,794
will meet again soon
75
00:06:24,283 --> 00:06:25,585
It is me, Mak-saeng.
76
00:06:27,019 --> 00:06:31,424
His Majesty told me to protect you.
77
00:06:36,929 --> 00:06:40,233
Do you think I want to go with you?
78
00:06:41,801 --> 00:06:44,871
It is better to have me than no one.
79
00:06:45,004 --> 00:06:46,239
Wait for me!
80
00:08:51,931 --> 00:08:53,866
Your Imperial Majesty, are you all right?
81
00:08:56,769 --> 00:08:59,972
Yang watched over me all night.
82
00:09:00,339 --> 00:09:01,674
How could I not be?
83
00:09:06,879 --> 00:09:08,748
Send for Governor Baekan.
84
00:09:09,515 --> 00:09:11,284
Why do you suddenly need him?
85
00:09:11,684 --> 00:09:13,352
I have orders for him.
86
00:09:16,923 --> 00:09:21,827
Will Grand Councillor
keep his promise to save us?
87
00:09:24,997 --> 00:09:28,267
We have no one else to trust but him.
88
00:09:31,404 --> 00:09:34,674
But why have we not heard anything?
89
00:09:35,975 --> 00:09:37,343
How should I know?
90
00:09:39,045 --> 00:09:41,414
If you do not, who does?
91
00:09:43,649 --> 00:09:45,918
How dare you raise your voice at me?
92
00:09:45,985 --> 00:09:47,019
Why not?
93
00:09:47,153 --> 00:09:49,589
You are going to be kicked out
of the Kheshig anyway.
94
00:09:49,655 --> 00:09:51,924
What? Have you gone insane?
95
00:10:05,805 --> 00:10:07,974
-Bring those two out.
-Yes, Governor.
96
00:10:10,309 --> 00:10:11,744
Wait.
97
00:10:17,750 --> 00:10:19,051
Why are you doing this?
98
00:10:41,273 --> 00:10:42,842
Tell the truth.
99
00:10:43,476 --> 00:10:45,978
Who told you to slay His Imperial Majesty?
100
00:10:46,145 --> 00:10:49,582
Just kill me.
101
00:10:54,453 --> 00:10:56,489
You will all die anyway.
102
00:10:57,657 --> 00:11:00,559
But will you be flailed or boiled?
That is the question.
103
00:11:00,860 --> 00:11:04,063
The more you hold out,
the more pain you will be in.
104
00:11:15,541 --> 00:11:16,642
What are you doing?
105
00:11:25,284 --> 00:11:27,086
Are you still not done with them?
106
00:11:27,286 --> 00:11:29,321
I am only following
His Imperial Majesty's orders.
107
00:11:30,222 --> 00:11:31,257
The Emperor?
108
00:11:33,192 --> 00:11:34,927
-Take these traitors away.
-Yes, Grand Councillor.
109
00:11:35,061 --> 00:11:36,128
We are...
110
00:11:37,396 --> 00:11:39,298
not done interrogating them.
111
00:11:40,800 --> 00:11:42,735
They will be executed right now.
112
00:11:45,004 --> 00:11:47,306
They dared to kill His Imperial Majesty.
113
00:11:47,506 --> 00:11:49,041
They should not be kept alive any longer.
114
00:11:51,143 --> 00:11:53,846
Take them out and execute them publicly.
115
00:11:54,613 --> 00:11:55,614
Yes, Father.
116
00:11:57,516 --> 00:11:58,884
-Take them out!
-Yes, General.
117
00:12:02,421 --> 00:12:03,456
General.
118
00:12:08,461 --> 00:12:10,463
General...
119
00:12:19,572 --> 00:12:22,308
Follow them and witness their execution.
120
00:12:22,541 --> 00:12:23,642
-Yes, General.
-Yes, General.
121
00:12:35,387 --> 00:12:36,355
Move!
122
00:12:43,195 --> 00:12:44,230
Move.
123
00:12:44,864 --> 00:12:45,998
Hey, Yeom Byeong-su.
124
00:12:46,432 --> 00:12:49,368
Stop being so pathetic.
You are embarrassing yourself.
125
00:12:51,504 --> 00:12:52,538
Halt.
126
00:12:55,307 --> 00:12:56,675
Put hoods over their heads.
127
00:12:57,543 --> 00:12:59,245
-Put hoods over their heads!
-Yes, General.
128
00:13:00,079 --> 00:13:01,213
General.
129
00:13:02,047 --> 00:13:03,015
General!
130
00:13:11,157 --> 00:13:13,192
-You execute them.
-Yes, Dang Gise.
131
00:13:13,726 --> 00:13:15,094
-Move!
-Yes, General.
132
00:13:15,995 --> 00:13:16,996
Move.
133
00:13:17,496 --> 00:13:18,330
Go!
134
00:13:20,099 --> 00:13:24,036
Execution of the traitors
cannot be left to them alone.
135
00:13:25,437 --> 00:13:27,573
I will follow them to be sure.
136
00:13:29,008 --> 00:13:32,545
I want to witness Yeom's death
with my own eyes.
137
00:13:51,363 --> 00:13:52,364
Kill them.
138
00:14:13,886 --> 00:14:15,855
-Come with me.
-Yes, General.
139
00:14:26,298 --> 00:14:29,869
You will find where to go
and what to do there.
140
00:14:30,970 --> 00:14:33,772
The Grand Councillor deems that place
more important than any other places.
141
00:14:34,106 --> 00:14:36,308
It means your job is that important.
142
00:14:37,810 --> 00:14:39,778
Yeom Byeong-su
will be put in charge of that place.
143
00:14:39,945 --> 00:14:41,247
Make sure you serve him well.
144
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
Yes, General.
145
00:14:43,115 --> 00:14:44,083
Pardon?
146
00:14:48,854 --> 00:14:50,256
-Remember.
-Yes, General.
147
00:14:50,656 --> 00:14:52,491
Do not let anyone find out
that you are alive
148
00:14:52,992 --> 00:14:54,894
or the truth behind this place.
149
00:14:55,194 --> 00:14:56,662
-Yes, General.
-Yes, General.
150
00:15:06,538 --> 00:15:08,974
Well... Commander.
151
00:15:14,480 --> 00:15:15,648
Why do you not try
152
00:15:16,782 --> 00:15:18,450
acting up again?
153
00:15:18,784 --> 00:15:20,953
I... I am sorry, Commander.
154
00:15:36,035 --> 00:15:39,271
Where does it say we should go?
155
00:15:41,307 --> 00:15:42,975
This may...
156
00:15:44,343 --> 00:15:47,613
completely change my life for the better.
157
00:16:02,061 --> 00:16:03,095
I am sorry.
158
00:16:19,478 --> 00:16:20,679
Hong-dan, are you there?
159
00:16:23,949 --> 00:16:25,117
Yes, Your Ladyship.
160
00:16:25,751 --> 00:16:26,785
Tonight,
161
00:16:29,288 --> 00:16:30,622
I will attend to His Imperial Majesty.
162
00:17:36,055 --> 00:17:37,556
You are all dismissed.
163
00:18:01,580 --> 00:18:02,748
Well...
164
00:18:05,784 --> 00:18:06,852
It is...
165
00:18:07,953 --> 00:18:09,054
hard for me to focus on reading
166
00:18:10,656 --> 00:18:12,491
with you looking so beautiful like that.
167
00:18:16,295 --> 00:18:17,362
Would you...
168
00:18:18,464 --> 00:18:19,998
put out the light?
169
00:18:42,988 --> 00:18:44,056
Let me.
170
00:19:11,150 --> 00:19:12,451
Does this mean...
171
00:19:15,087 --> 00:19:16,822
that you will not break my heart anymore?
172
00:19:22,194 --> 00:19:23,662
No one makes my heart flutter
173
00:19:26,565 --> 00:19:27,966
like you do.
174
00:20:19,384 --> 00:20:22,754
{\an8}There are two factors
that help Yeoncheol maintain his power.
175
00:20:23,255 --> 00:20:27,292
One is his unfathomable wealth
whose source is unclear.
176
00:20:27,359 --> 00:20:31,029
The other is a strong military force
that has been built on his wealth.
177
00:20:31,330 --> 00:20:32,364
And?
178
00:20:33,966 --> 00:20:35,701
What are you trying to say to me?
179
00:20:35,867 --> 00:20:37,302
We would like you
180
00:20:37,769 --> 00:20:39,271
to take charge of the city guard.
181
00:20:43,609 --> 00:20:47,279
As long as he has the city guard
on his side, there is nothing
182
00:20:48,180 --> 00:20:49,781
that can be a threat to Yeoncheol.
183
00:20:50,115 --> 00:20:52,150
How is your army coming along?
184
00:20:52,417 --> 00:20:55,454
We do not have enough funding, so we can
only have a small number of troops.
185
00:20:56,121 --> 00:21:00,459
However, if the city guard
tries to hold out a siege,
186
00:21:01,026 --> 00:21:03,095
it will all come to nothing.
187
00:21:05,063 --> 00:21:06,031
The city guard?
188
00:21:06,865 --> 00:21:09,501
Are you willing to become
the commander of the city guard?
189
00:21:10,902 --> 00:21:11,970
May I not?
190
00:21:13,639 --> 00:21:15,707
You deserve a better position than that.
191
00:21:16,341 --> 00:21:17,476
Why do you ask?
192
00:21:17,676 --> 00:21:20,646
I heard they are Grand Councillor's
greatest military asset.
193
00:21:21,913 --> 00:21:23,081
Is that good enough?
194
00:21:25,183 --> 00:21:28,620
You do not need to go as far as to serve
as their commander to prove your loyalty.
195
00:21:29,554 --> 00:21:30,522
In that case,
196
00:21:31,123 --> 00:21:33,058
there is no reason not to appoint me.
197
00:21:35,961 --> 00:21:40,599
Then I shall demote the current commander,
Won Jin, to Deputy Commander.
198
00:21:41,133 --> 00:21:43,101
-Father.
-You cannot give Wang Yu--
199
00:21:45,771 --> 00:21:48,340
If you wish to be in charge,
how can I stop you?
200
00:21:49,241 --> 00:21:50,342
Good luck.
201
00:21:52,344 --> 00:21:53,645
Thank you, Grand Councillor.
202
00:22:05,557 --> 00:22:06,692
What happened?
203
00:22:07,926 --> 00:22:09,227
I got his permission.
204
00:22:09,361 --> 00:22:11,330
Did he agree that easily?
205
00:22:13,365 --> 00:22:14,466
That is odd.
206
00:22:14,533 --> 00:22:18,270
That paranoid Yeoncheol
agreed to let you be in charge?
207
00:22:18,503 --> 00:22:22,074
What about the current commander, Won Jin?
208
00:22:22,441 --> 00:22:24,576
He will be demoted to Deputy Commander.
209
00:22:26,712 --> 00:22:28,880
That is why he agreed
210
00:22:29,681 --> 00:22:31,049
so easily.
211
00:22:34,653 --> 00:22:35,787
What do you mean?
212
00:22:36,288 --> 00:22:37,622
We are talking about Won Jin here.
213
00:22:38,190 --> 00:22:40,292
He is the hero of the city guard.
214
00:22:40,726 --> 00:22:43,762
Do you think his men could
stand to see their hero get demoted?
215
00:22:44,196 --> 00:22:47,366
Is that why you agreed to appoint Wang Yu?
216
00:22:48,033 --> 00:22:49,801
He will not be able to overcome
the resistance
217
00:22:50,001 --> 00:22:52,537
and will eventually step down
from the position.
218
00:22:57,743 --> 00:22:59,344
Above all, Won Jin
219
00:22:59,745 --> 00:23:02,347
is a competent officer
that Yeoncheol acknowledges.
220
00:23:03,248 --> 00:23:05,250
Even if you get in a dispute with him,
221
00:23:05,650 --> 00:23:07,519
Yeoncheol will not stand on your side.
222
00:23:11,289 --> 00:23:14,926
It is not just me that you saved,
223
00:23:15,193 --> 00:23:17,362
but Concubine Ki and the Emperor.
224
00:23:19,264 --> 00:23:20,899
Do not mention that again.
225
00:23:22,968 --> 00:23:24,269
But Concubine Ki
226
00:23:25,771 --> 00:23:28,106
does not know
that you have been helping her.
227
00:23:29,841 --> 00:23:31,710
Why do you hide it?
228
00:23:35,847 --> 00:23:37,215
Misunderstandings
229
00:23:37,582 --> 00:23:39,451
can breed hatred.
230
00:23:41,453 --> 00:23:43,355
Let her hate me.
231
00:23:44,423 --> 00:23:45,957
Sometimes,
232
00:23:46,358 --> 00:23:47,926
it is better to let hatred grow
233
00:23:50,061 --> 00:23:51,630
than to resolve it.
234
00:23:52,664 --> 00:23:56,768
I mean, how could he do that? Her Ladyship
got in trouble because of Wang Yu--
235
00:23:56,835 --> 00:23:57,869
Hong-dan!
236
00:24:47,085 --> 00:24:50,655
Your Highness,
Concubine Ki is here to see you.
237
00:24:51,122 --> 00:24:52,224
Let her in.
238
00:24:59,798 --> 00:25:02,634
Let me pay my respects to you,
Your Highness.
239
00:25:05,070 --> 00:25:06,137
Take a seat.
240
00:25:14,546 --> 00:25:18,750
You look very tired, Your Highness.
241
00:25:18,984 --> 00:25:21,853
I have been troubling over the financial
condition of the Imperial House.
242
00:25:23,188 --> 00:25:24,890
I am told things are difficult.
243
00:25:25,323 --> 00:25:26,925
It is not just difficult. At this rate,
244
00:25:27,392 --> 00:25:29,561
{\an8}the Imperial Office of the Treasury
might shut down.
245
00:25:33,932 --> 00:25:37,002
May I take a look at the book?
246
00:25:45,277 --> 00:25:47,212
The years of famine
247
00:25:48,013 --> 00:25:50,181
have resulted in
a significant drop in tax revenue.
248
00:25:50,448 --> 00:25:54,019
The major contributor to the issue
is an extravagant and debauched lifestyle.
249
00:25:56,488 --> 00:25:58,490
The Imperial House spends
three million yang of gold
250
00:25:58,557 --> 00:26:00,058
on ceremonial events every year.
251
00:26:00,191 --> 00:26:03,128
{\an8}The Empress's palace alone spends
252
00:26:03,728 --> 00:26:05,830
{\an8}close to a million yang of gold
every year.
253
00:26:09,100 --> 00:26:10,735
If we tighten the budget
254
00:26:11,169 --> 00:26:13,705
for the New Year, Dragon Boat,
and Mid-autumn festivals
255
00:26:14,205 --> 00:26:17,809
and cut down on living expenses
such as clothing and food,
256
00:26:18,810 --> 00:26:21,646
we can surely save
over a million yang of gold.
257
00:26:22,147 --> 00:26:25,183
You are very quick with numbers.
258
00:26:26,718 --> 00:26:28,086
I spent
259
00:26:28,553 --> 00:26:32,357
my childhood among merchants in Goryeo.
260
00:26:34,025 --> 00:26:36,027
How about I delegate full authority to you
261
00:26:36,695 --> 00:26:38,730
so that you can manage the finances
of the Imperial House?
262
00:26:40,031 --> 00:26:41,166
Your Highness,
263
00:26:42,033 --> 00:26:43,702
that is not my place.
264
00:26:44,035 --> 00:26:46,538
I am not saying
you will be in charge of it for good.
265
00:26:47,472 --> 00:26:49,074
I am telling you
266
00:26:49,674 --> 00:26:52,577
to step up and improve finances.
267
00:26:55,780 --> 00:26:59,117
Empress Dowager has arrived.
268
00:27:10,195 --> 00:27:12,631
As of today, Concubine Ki
will take charge of the management
269
00:27:12,864 --> 00:27:14,799
of the Imperial House's finances.
270
00:27:17,068 --> 00:27:19,237
-How is that...
-My lady.
271
00:27:19,771 --> 00:27:20,939
Begin the assembly.
272
00:27:33,618 --> 00:27:35,954
The Imperial House
is financially struggling.
273
00:27:37,022 --> 00:27:41,393
Hence, the Inner Court will try to
lead a frugal life to save money.
274
00:27:43,128 --> 00:27:45,096
Remember that and follow my lead.
275
00:27:45,530 --> 00:27:46,965
-Yes, Your Ladyship.
-Yes, Your Ladyship.
276
00:27:48,633 --> 00:27:50,869
The events that the Inner Court holds
277
00:27:51,469 --> 00:27:53,438
will either be cut back in size
278
00:27:54,172 --> 00:27:57,409
or be canceled for good.
279
00:28:00,011 --> 00:28:03,148
{\an8}New clothes will not be made for a while.
280
00:28:03,815 --> 00:28:06,117
{\an8}Tailors will focus on repairing
and taking care of clothes
281
00:28:06,584 --> 00:28:08,987
{\an8}in order to cut back on clothing expenses.
282
00:28:10,989 --> 00:28:13,458
{\an8}The kitchen will refrain
from cooking fatty meat.
283
00:28:13,825 --> 00:28:15,860
{\an8}You will prepare simple dishes.
284
00:28:16,461 --> 00:28:19,964
The number of dishes will be cut in half
depending on the rank.
285
00:28:21,466 --> 00:28:24,002
{\an8}We will limit the amount
of drinks and snacks
286
00:28:24,469 --> 00:28:26,438
{\an8}that are made every day
287
00:28:27,005 --> 00:28:29,641
in order not to waste food.
288
00:28:30,308 --> 00:28:32,811
Any court ladies who disobey this
289
00:28:33,311 --> 00:28:35,714
will be fined out of their paycheck.
290
00:28:35,780 --> 00:28:37,315
You know what you did wrong, right?
291
00:28:37,382 --> 00:28:38,817
Make sure you remember this.
292
00:28:55,133 --> 00:28:57,035
Why did you stop serving food?
293
00:28:57,202 --> 00:28:58,737
This is everything.
294
00:29:01,806 --> 00:29:02,874
Where is meat?
295
00:29:03,141 --> 00:29:05,210
These are nothing but vegetables.
296
00:29:05,710 --> 00:29:07,879
Bring the court ladies
working in the kitchen.
297
00:29:08,213 --> 00:29:10,315
This is not their fault.
298
00:29:10,915 --> 00:29:12,217
It is Concubine Ki.
299
00:29:12,784 --> 00:29:14,986
-Concubine Ki?
-Yes, Your Imperial Majesty.
300
00:29:15,920 --> 00:29:17,889
She is cutting back on the expenses.
301
00:29:20,492 --> 00:29:23,261
How dare she insult me with food?
302
00:29:23,328 --> 00:29:25,964
Your Imperial Majesty,
the food is the least of the problem.
303
00:29:26,498 --> 00:29:28,066
His Imperial Highness's blessing ceremony,
304
00:29:28,399 --> 00:29:31,169
which was supposed to be held next month,
will not be held.
305
00:29:31,236 --> 00:29:32,270
What did you say?
306
00:29:32,837 --> 00:29:34,405
Did she cancel that?
307
00:29:34,739 --> 00:29:36,007
If not her, who else would dare to?
308
00:29:36,341 --> 00:29:38,443
It is that nasty wench's doing.
309
00:29:39,744 --> 00:29:43,248
How dare she cancel the ceremony
to bless my son?
310
00:29:43,882 --> 00:29:46,184
I am not going to let her have her way.
311
00:29:56,961 --> 00:29:58,997
Why did you cancel the blessing ceremony?
312
00:29:59,230 --> 00:30:03,434
There are thousands of people
starving to death outside of the city.
313
00:30:03,601 --> 00:30:05,937
That was not my question.
Why did you cancel the blessing ceremony?
314
00:30:06,070 --> 00:30:08,339
I canceled it because we could save
many people's lives
315
00:30:09,307 --> 00:30:12,177
with the 100,000 yang of gold
that we use for the ceremony.
316
00:30:12,477 --> 00:30:14,746
Are you jealous to see my son
317
00:30:15,413 --> 00:30:16,981
be blessed by Buddha?
318
00:30:20,418 --> 00:30:24,455
Do you have any idea
why we are running low on finances?
319
00:30:25,857 --> 00:30:27,258
It is because you spent money recklessly
320
00:30:27,559 --> 00:30:30,562
while you were in charge of managing
the Imperial House's finances.
321
00:30:31,429 --> 00:30:32,630
Shut your mouth
322
00:30:33,464 --> 00:30:35,033
and arrange the blessing ceremony again.
323
00:30:35,099 --> 00:30:36,634
-I cannot.
-You cannot?
324
00:30:36,701 --> 00:30:38,002
If you want to hold it that badly,
325
00:30:38,803 --> 00:30:41,239
ask your rich family for help.
326
00:30:49,981 --> 00:30:50,949
Your Ladyship!
327
00:30:52,350 --> 00:30:53,384
Your Ladyship!
328
00:30:54,819 --> 00:30:55,820
Your Ladyship.
329
00:30:57,222 --> 00:30:58,857
-Wake up, Your Ladyship.
-Your Ladyship.
330
00:31:01,693 --> 00:31:03,494
Stay with me, Your Ladyship.
331
00:31:07,398 --> 00:31:08,766
I hope she dies.
332
00:31:09,000 --> 00:31:13,004
We have finally gotten even
with that wench.
333
00:31:21,779 --> 00:31:22,947
What is going on?
334
00:31:24,015 --> 00:31:26,251
Is she badly hurt?
335
00:31:27,252 --> 00:31:30,221
Your Imperial Majesty, it is not that.
336
00:31:30,388 --> 00:31:33,057
Then what is it?
Just tell us what your concern is.
337
00:31:33,591 --> 00:31:34,993
Her Ladyship is pregnant.
338
00:31:38,429 --> 00:31:41,099
-She is pregnant?
-Yes, Your Imperial Majesty.
339
00:31:41,399 --> 00:31:43,601
I am certain
that Her Ladyship is pregnant.
340
00:31:43,968 --> 00:31:45,570
Is the baby all right?
341
00:31:46,237 --> 00:31:47,572
The Imperial Baby is fine.
342
00:31:49,307 --> 00:31:50,375
Your Imperial Majesty.
343
00:31:51,576 --> 00:31:53,311
Congratulations, Your Imperial Majesty.
344
00:32:00,919 --> 00:32:03,221
You knocked out Concubine Ki?
345
00:32:04,289 --> 00:32:05,423
Yes, Father.
346
00:32:05,657 --> 00:32:09,060
I pushed that wench and knocked her out.
347
00:32:10,094 --> 00:32:13,564
I doubt Concubine Ki would be
that easy to beat, Your Imperial Majesty.
348
00:32:13,631 --> 00:32:15,266
Do you not believe me?
349
00:32:16,634 --> 00:32:19,637
Court Lady Seo, tell them what I did.
350
00:32:20,638 --> 00:32:23,875
Her Imperial Majesty
was like a fearless tiger.
351
00:32:27,812 --> 00:32:28,846
Your Imperial Majesty!
352
00:32:31,316 --> 00:32:32,650
Why are you making a fuss?
353
00:32:33,985 --> 00:32:34,986
I am...
354
00:32:35,687 --> 00:32:37,388
on my way from Concubine Ki's palace.
355
00:32:37,989 --> 00:32:39,857
Did Ki die or something?
356
00:32:40,091 --> 00:32:41,426
She is not dead.
357
00:32:44,595 --> 00:32:45,964
She is pregnant.
358
00:32:50,435 --> 00:32:51,602
What did you say?
359
00:32:52,036 --> 00:32:53,638
Did you say she is pregnant?
360
00:32:54,172 --> 00:32:55,306
Yes, Your Imperial Majesty.
361
00:33:11,556 --> 00:33:14,459
Oh, is this good for pregnancy?
362
00:33:14,692 --> 00:33:16,260
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Let me take it.
363
00:33:17,495 --> 00:33:20,064
Your Imperial Majesty,
why are you doing this yourself--
364
00:33:24,202 --> 00:33:25,536
His Imperial Majesty must be so happy.
365
00:33:26,237 --> 00:33:27,305
Are you up?
366
00:33:28,973 --> 00:33:30,074
Do not move.
367
00:33:30,708 --> 00:33:32,777
Hold on. Be careful.
368
00:33:33,411 --> 00:33:34,746
I am fine now.
369
00:33:36,214 --> 00:33:37,248
But
370
00:33:38,049 --> 00:33:40,351
why did you bring the tonic yourself?
371
00:33:47,358 --> 00:33:48,393
Yang.
372
00:33:48,993 --> 00:33:51,729
Did something happen?
373
00:33:52,864 --> 00:33:53,931
We are...
374
00:33:57,235 --> 00:33:58,436
having a baby.
375
00:34:15,653 --> 00:34:16,821
Thank you, Yang.
376
00:34:27,799 --> 00:34:28,833
Thank you.
377
00:35:04,902 --> 00:35:06,771
What is so complicated?
378
00:35:07,605 --> 00:35:10,508
Won Jin, the city guard
is under your command.
379
00:35:11,309 --> 00:35:13,211
Wang Yu cannot do anything.
380
00:35:13,511 --> 00:35:14,512
Does that mean
381
00:35:15,146 --> 00:35:17,315
you do not mind
382
00:35:17,882 --> 00:35:19,650
if I handle him my way?
383
00:35:20,084 --> 00:35:22,186
That is exactly what I want from you.
384
00:35:23,688 --> 00:35:28,059
Be harsh on him and push him out
of the position, all right?
385
00:35:35,266 --> 00:35:36,234
General,
386
00:35:36,601 --> 00:35:37,935
he is here.
387
00:35:54,285 --> 00:35:57,288
Congratulations on your appointment,
General.
388
00:36:00,024 --> 00:36:01,592
You must be General Won Jin.
389
00:36:02,860 --> 00:36:04,595
I have heard a lot about you.
390
00:36:06,898 --> 00:36:08,666
Why are the men
391
00:36:09,834 --> 00:36:11,869
not paying obeisance to their commander?
392
00:36:12,370 --> 00:36:16,474
They refuse to serve a man from Goryeo.
393
00:36:17,575 --> 00:36:19,177
What kind of nonsense is this?
394
00:36:22,113 --> 00:36:23,281
Listen.
395
00:36:23,814 --> 00:36:25,116
Soldiers
396
00:36:25,783 --> 00:36:28,019
must observe military law and obey orders.
397
00:36:36,928 --> 00:36:38,262
They have served only one man
398
00:36:38,863 --> 00:36:40,932
for the last ten years.
399
00:36:40,998 --> 00:36:42,366
They will not
400
00:36:42,934 --> 00:36:44,468
serve anyone else.
401
00:36:46,804 --> 00:36:48,539
How do we deal with disobedience
402
00:36:49,840 --> 00:36:51,709
according to military law?
403
00:36:52,076 --> 00:36:54,912
They are to be beheaded, and their heads
should be hung on the camp gate.
404
00:36:56,747 --> 00:36:58,015
I give you an order.
405
00:36:58,516 --> 00:37:01,152
Tell your men
that I will be giving orders,
406
00:37:01,619 --> 00:37:04,021
and they are to obey them with life.
407
00:37:04,922 --> 00:37:06,524
You should make sure they get my message.
408
00:37:08,926 --> 00:37:10,061
This is an order.
409
00:37:11,596 --> 00:37:15,233
Tell them what I said word-for-word.
410
00:37:22,039 --> 00:37:23,307
Behead him.
411
00:37:24,475 --> 00:37:25,643
Protect the general!
412
00:37:33,484 --> 00:37:34,752
If you take my head,
413
00:37:35,319 --> 00:37:38,889
you will have to behead
every single member of the city guard.
414
00:37:41,892 --> 00:37:43,661
Like Grand Councillor said,
415
00:37:44,996 --> 00:37:46,597
you are quite a man.
416
00:37:48,099 --> 00:37:51,068
I believe I can trust you with the troops.
417
00:37:52,837 --> 00:37:54,171
Just make sure you report to me.
418
00:38:06,751 --> 00:38:10,921
This is his first day.
He should at least see his quarters.
419
00:38:14,225 --> 00:38:15,293
This way.
420
00:38:28,572 --> 00:38:29,440
All right.
421
00:38:30,007 --> 00:38:31,542
This is where you will conduct--
422
00:38:39,750 --> 00:38:41,519
Thank you for your warm welcome.
423
00:38:42,486 --> 00:38:45,089
It is our turn to return the favor.
424
00:38:50,795 --> 00:38:52,196
Kneel, you scum!
425
00:38:56,734 --> 00:38:58,769
You already disobeyed me.
426
00:39:01,172 --> 00:39:02,406
Do you have anything else to say?
427
00:39:03,507 --> 00:39:04,475
Then
428
00:39:05,509 --> 00:39:10,181
take my head and hang it on the camp gate.
429
00:39:10,581 --> 00:39:11,949
As you wish.
430
00:39:15,619 --> 00:39:16,654
General!
431
00:39:21,659 --> 00:39:22,660
Do not move.
432
00:39:24,462 --> 00:39:26,130
If you give them a foolish order,
433
00:39:26,697 --> 00:39:28,432
you will die instantly.
434
00:39:31,001 --> 00:39:32,103
Do you think
435
00:39:33,137 --> 00:39:36,173
you can have my men listen to you
by doing this?
436
00:39:36,607 --> 00:39:40,978
I also do not want any men
who do not obey me.
437
00:39:44,982 --> 00:39:46,717
If you refuse to serve me,
438
00:39:48,452 --> 00:39:49,887
you may leave right now.
439
00:39:51,722 --> 00:39:52,990
This is your only opportunity.
440
00:39:53,424 --> 00:39:55,359
If you stay and disobey,
441
00:39:55,893 --> 00:39:58,229
you will be punished
according to military law.
442
00:40:21,919 --> 00:40:23,921
Something does not seem right.
443
00:40:24,088 --> 00:40:26,657
What if not even one of them stays?
444
00:40:26,724 --> 00:40:28,626
You need to stop them from leaving.
445
00:40:30,194 --> 00:40:31,529
This is all for the better.
446
00:40:33,998 --> 00:40:36,133
Put up a recruitment notice for guards.
447
00:40:37,401 --> 00:40:39,470
I do not have any terms
448
00:40:40,171 --> 00:40:43,874
other than their willingness
to obey my orders.
449
00:40:47,244 --> 00:40:51,282
Will you let some riffraff
to protect the city?
450
00:40:54,452 --> 00:40:58,389
Here comes an Imperial Edict.
451
00:41:17,808 --> 00:41:22,513
"Concubine Ki has shown herself to be
of a kind and upright character,
452
00:41:23,047 --> 00:41:24,415
and became an example
453
00:41:24,815 --> 00:41:26,717
with her talents.
454
00:41:27,718 --> 00:41:30,321
Also, she became pregnant
455
00:41:31,188 --> 00:41:33,958
and gave the Imperial House
and the nation a reason to celebrate.
456
00:41:34,859 --> 00:41:36,227
I name her
457
00:41:36,961 --> 00:41:39,897
a consort of the third rank."
458
00:41:40,931 --> 00:41:44,735
{\an8}Consort Ki of the third rank,
accept the Imperial Edict.
459
00:41:55,646 --> 00:41:59,350
I thank you for your endless mercy,
Your Imperial Majesty.
460
00:42:00,184 --> 00:42:03,554
Consort Ki, congratulations
on your pregnancy.
461
00:42:04,121 --> 00:42:06,624
-Congratulations, Your Grace.
-Congratulations, Your Grace.
462
00:42:24,975 --> 00:42:25,976
Maha.
463
00:42:27,144 --> 00:42:28,679
Do not worry about anything.
464
00:42:29,513 --> 00:42:31,715
Even if that tramp gives birth to a son,
465
00:42:33,384 --> 00:42:35,152
you will surely be the Crown Prince
of this nation.
466
00:42:37,521 --> 00:42:39,390
You will ascend to the throne.
467
00:42:42,059 --> 00:42:44,295
I really do not understand
His Imperial Majesty.
468
00:42:44,795 --> 00:42:48,365
How can he never come around
to see His Imperial Highness?
469
00:42:53,737 --> 00:42:56,440
Your Imperial Majesty,
His Imperial Majesty is here.
470
00:42:58,042 --> 00:42:59,143
His Imperial Majesty is?
471
00:42:59,476 --> 00:43:01,045
I should have held myself back.
472
00:43:01,445 --> 00:43:04,014
I must have spoken too soon.
473
00:43:09,219 --> 00:43:11,055
You should have let me know
that you are coming.
474
00:43:11,722 --> 00:43:13,891
I decided to stop by as I was passing.
475
00:43:15,192 --> 00:43:16,527
Of course.
476
00:43:18,629 --> 00:43:20,564
-Here is our son--
-I am sure
477
00:43:21,932 --> 00:43:24,068
that you have heard that Consort Ki
is pregnant with my child.
478
00:43:39,483 --> 00:43:42,486
I stopped by because I was worried
you would get jealous
479
00:43:42,553 --> 00:43:45,122
like you were with Concubine Park.
480
00:43:46,991 --> 00:43:50,394
Both Maha and Consort Ki's baby
are my children.
481
00:43:50,461 --> 00:43:51,996
So this time,
482
00:43:53,797 --> 00:43:55,132
I hope you two get along.
483
00:43:59,803 --> 00:44:01,972
You will not even hold your son.
484
00:44:11,048 --> 00:44:14,918
Not only did you not hold him,
you did not even look at him.
485
00:44:15,786 --> 00:44:17,254
And what did you say?
486
00:44:18,088 --> 00:44:20,257
They are both your children?
487
00:44:21,925 --> 00:44:24,328
I doubt you will treat
that tramp's baby like this.
488
00:44:25,062 --> 00:44:28,666
I cannot believe you even promoted her
from the fifth rank to the third.
489
00:44:29,199 --> 00:44:31,435
Were you that happy with her pregnancy?
490
00:44:32,069 --> 00:44:34,371
Is that tramp's child so dear to you?
491
00:44:34,805 --> 00:44:35,873
Maha has
492
00:44:37,908 --> 00:44:40,577
plenty of people to hold him.
493
00:44:43,180 --> 00:44:44,882
He has his influential uncles
494
00:44:44,948 --> 00:44:47,284
and the grandfather
who has all the power in the world.
495
00:44:47,351 --> 00:44:48,352
However,
496
00:44:49,653 --> 00:44:51,588
Yang's child has only me.
497
00:44:53,257 --> 00:44:56,060
I am the only one
to hold the child and protect it.
498
00:44:57,895 --> 00:44:59,196
I am the only one.
499
00:45:01,331 --> 00:45:03,200
Even if she gives birth to a son,
500
00:45:04,835 --> 00:45:07,104
do not dream of making him
the Crown Prince.
501
00:45:10,874 --> 00:45:13,243
Were you worried about losing your power
to a baby
502
00:45:13,944 --> 00:45:15,446
who is still in the womb?
503
00:45:17,381 --> 00:45:18,749
Do not dream of it.
504
00:45:19,216 --> 00:45:20,250
Maha
505
00:45:21,485 --> 00:45:22,886
is the Crown Prince of this nation.
506
00:45:24,254 --> 00:45:25,355
I pity you.
507
00:45:26,256 --> 00:45:27,291
I pity you so much
508
00:45:28,592 --> 00:45:30,561
that I can barely look at you.
509
00:45:52,783 --> 00:45:53,784
Your Imperial Majesty.
510
00:45:54,384 --> 00:45:55,753
Are you all right?
511
00:45:55,819 --> 00:45:56,854
Your Imperial Majesty.
512
00:45:59,323 --> 00:46:00,491
This way.
513
00:46:03,393 --> 00:46:04,461
Your Imperial Majesty.
514
00:46:08,332 --> 00:46:09,666
Have some water.
515
00:46:19,843 --> 00:46:20,878
Your Imperial Majesty.
516
00:46:23,046 --> 00:46:24,181
Never mind.
517
00:46:27,451 --> 00:46:28,552
Your Imperial Majesty,
518
00:46:30,687 --> 00:46:32,222
{\an8}have you heard of a curse
called gyeongosul?
519
00:46:32,289 --> 00:46:33,791
{\an8}GYEONGOSUL: A CURSE
INVOLVING A DOG'S GHOST
520
00:46:33,857 --> 00:46:34,925
{\an8}What is that?
521
00:46:36,426 --> 00:46:38,095
It is a powerful curse
522
00:46:39,797 --> 00:46:41,465
that can kill someone.
523
00:46:44,368 --> 00:46:48,005
Can we use that to kill Ki?
524
00:46:48,305 --> 00:46:51,141
I know a great shaman
who can cast the curse.
525
00:46:52,476 --> 00:46:55,145
Should I arrange a meeting with her?
526
00:47:04,855 --> 00:47:08,625
Before I cast the curse,
there is something you should know.
527
00:47:09,827 --> 00:47:13,263
If the curse kills the target,
that is that.
528
00:47:14,531 --> 00:47:16,533
But if it fails,
529
00:47:17,534 --> 00:47:19,436
it turns on the one
who asked me to cast it.
530
00:47:23,674 --> 00:47:24,942
Do you still want to do this?
531
00:47:25,442 --> 00:47:28,612
Does that happen often?
532
00:47:29,079 --> 00:47:30,647
It is very rare.
533
00:47:31,782 --> 00:47:33,650
But if the target is especially strong,
534
00:47:34,451 --> 00:47:36,587
the curse might not work on them.
535
00:47:40,157 --> 00:47:41,191
I do not care.
536
00:47:41,859 --> 00:47:43,126
I want her dead.
537
00:47:43,627 --> 00:47:44,494
I need
538
00:47:45,162 --> 00:47:47,598
the date and time of her birth.
539
00:47:49,833 --> 00:47:50,868
Here.
540
00:47:54,838 --> 00:47:56,707
Does she have a son?
541
00:47:58,008 --> 00:47:59,209
She is pregnant.
542
00:48:04,281 --> 00:48:05,415
Why?
543
00:48:07,384 --> 00:48:08,385
Her son
544
00:48:09,052 --> 00:48:10,821
is destined to ascend to the throne.
545
00:48:12,422 --> 00:48:13,557
Goodness, stop.
546
00:48:13,957 --> 00:48:16,560
Read her fate again.
547
00:48:18,262 --> 00:48:20,297
I need the date and time
of Her Imperial Majesty's birth.
548
00:48:30,240 --> 00:48:31,308
And?
549
00:48:31,742 --> 00:48:34,678
Is my son destined
to ascend to the throne?
550
00:48:36,880 --> 00:48:38,482
I am afraid you do not have a son.
551
00:48:40,384 --> 00:48:43,253
What are you talking about?
I have given birth to a prince.
552
00:48:45,355 --> 00:48:46,690
That is odd.
553
00:48:47,257 --> 00:48:48,358
Odd?
554
00:48:49,393 --> 00:48:51,194
What is?
555
00:48:54,898 --> 00:48:57,200
You are not here to have your fate read.
556
00:48:57,801 --> 00:48:59,169
Let us curse her.
557
00:49:02,539 --> 00:49:06,810
We have a few things to prepare
to cast the curse on her.
558
00:49:21,858 --> 00:49:24,962
We need the target's undergarments.
559
00:49:28,065 --> 00:49:29,199
And
560
00:49:29,933 --> 00:49:33,437
you must get fresh dog's blood.
561
00:49:42,646 --> 00:49:44,014
When you are all ready,
562
00:49:44,715 --> 00:49:48,185
prepare an altar in the Palace.
563
00:49:57,060 --> 00:49:58,895
I will do anything
564
00:49:59,463 --> 00:50:01,498
if I can kill you.
565
00:50:02,132 --> 00:50:04,434
Do you think I am afraid
of getting punished?
566
00:50:07,404 --> 00:50:08,405
Your Imperial Majesty.
567
00:50:09,272 --> 00:50:10,374
She is here.
568
00:50:17,581 --> 00:50:18,749
Get started.
569
00:52:37,721 --> 00:52:39,856
Your Grace, what is wrong?
570
00:52:41,825 --> 00:52:42,926
Are you all right?
571
00:52:45,395 --> 00:52:46,363
A nightmare...
572
00:52:47,230 --> 00:52:49,065
I had a nightmare.
573
00:52:50,534 --> 00:52:51,635
Your Grace.
574
00:52:52,135 --> 00:52:53,136
Your arm
575
00:52:53,837 --> 00:52:54,771
is wounded.
576
00:53:06,850 --> 00:53:10,220
If we have successfully hexed her,
she will have nightmares every night.
577
00:53:10,754 --> 00:53:12,556
If she cannot overcome the fear,
578
00:53:13,456 --> 00:53:16,893
she will eventually lose her vitality
and die.
579
00:53:18,428 --> 00:53:19,763
How long will it take?
580
00:53:25,402 --> 00:53:26,603
I have prepared thirty sheets.
581
00:53:28,238 --> 00:53:29,806
Burn one every night.
582
00:53:31,241 --> 00:53:35,412
She will surely die
before you burn all the talisman.
583
00:53:54,497 --> 00:53:55,599
KI YANG
584
00:53:57,601 --> 00:53:59,736
{\an8}Bury this nameplate
585
00:53:59,803 --> 00:54:02,239
{\an8}in your target's front yard
at one o'clock in the morning.
586
00:54:03,573 --> 00:54:04,741
What is this?
587
00:54:05,308 --> 00:54:07,077
It is for when Death comes
to collect her soul.
588
00:54:23,760 --> 00:54:24,861
KI YANG
589
00:54:52,656 --> 00:54:53,857
Try this one too.
590
00:54:56,960 --> 00:54:58,395
Why will you not eat anything?
591
00:54:58,962 --> 00:55:00,030
I cannot...
592
00:55:01,298 --> 00:55:03,366
seem to swallow anything.
593
00:55:04,267 --> 00:55:05,602
You do not look well.
594
00:55:06,069 --> 00:55:07,904
Are you feeling sick?
595
00:55:12,575 --> 00:55:15,679
Is that what your recurring nightmare
is about?
596
00:55:17,113 --> 00:55:19,749
Yes. I have been having
the same nightmare for three nights now.
597
00:55:21,618 --> 00:55:23,920
I am scared to fall asleep.
598
00:55:24,921 --> 00:55:27,190
And I feel sick
because I do not get any sleep.
599
00:55:28,425 --> 00:55:32,095
What if something happens to my baby?
600
00:55:32,562 --> 00:55:33,463
Do you have...
601
00:55:34,297 --> 00:55:35,799
any wounds on your body?
602
00:55:38,335 --> 00:55:39,536
How did you know?
603
00:55:39,703 --> 00:55:43,073
If my guess is right,
you must have a dog bite on your body.
604
00:55:48,712 --> 00:55:50,013
What does this mean?
605
00:55:52,682 --> 00:55:53,750
It must be gyeongosul.
606
00:55:54,317 --> 00:55:55,452
Gyeongosul?
607
00:55:56,586 --> 00:55:58,855
I have read an ancient record on it.
608
00:55:59,389 --> 00:56:01,825
It is a curse that is cast
using a dog's soul.
609
00:56:03,426 --> 00:56:05,395
They say the first Empress
of the Han Dynasty, Lü Zhi,
610
00:56:06,229 --> 00:56:08,398
was also killed with this curse.
611
00:56:08,631 --> 00:56:10,133
Do you know
612
00:56:11,501 --> 00:56:12,669
how to break the curse?
613
00:56:15,305 --> 00:56:17,674
You just have to overcome it.
614
00:56:18,208 --> 00:56:19,209
However,
615
00:56:20,377 --> 00:56:21,745
that is nearly impossible.
616
00:56:26,516 --> 00:56:28,017
If you do,
617
00:56:29,018 --> 00:56:32,822
the evil spirit will turn to the one
who cursed you.
618
00:56:34,524 --> 00:56:37,827
The only person who would curse you is...
619
00:56:40,663 --> 00:56:41,765
Tanashilli.
620
00:56:43,600 --> 00:56:45,135
It has to be her.
621
00:57:53,102 --> 00:57:56,673
A curse or an evil spirit,
come, whatever you are.
622
00:57:57,640 --> 00:58:00,810
Petty black magic cannot kill me.
623
00:58:01,811 --> 00:58:02,879
Tanashilli.
624
00:58:04,013 --> 00:58:04,948
I am
625
00:58:05,482 --> 00:58:06,983
your curse.
626
00:58:08,618 --> 00:58:11,120
I will send this back to you.
627
00:58:35,245 --> 00:58:36,379
{\an8}A curse?
628
00:58:36,746 --> 00:58:38,014
{\an8}Yang.
629
00:58:38,081 --> 00:58:39,749
{\an8}A fight with Yeoncheol?
630
00:58:39,816 --> 00:58:41,050
{\an8}Tahwan.
631
00:58:41,184 --> 00:58:42,519
{\an8}What are our chances?
632
00:58:42,585 --> 00:58:44,287
{\an8}The fight will begin immediately.
633
00:58:44,420 --> 00:58:48,224
{\an8}You must solidify your role as an emperor.
634
00:58:48,291 --> 00:58:49,792
{\an8}I am no different from them.
635
00:58:50,226 --> 00:58:52,729
{\an8}My incompetency has cost me my throne.
636
00:58:52,962 --> 00:58:54,330
{\an8}Tell him
637
00:58:54,397 --> 00:58:56,399
{\an8}that he will get the throne back
if he succeeds.
638
00:58:56,466 --> 00:58:58,001
{\an8}Great job, everyone.
639
00:58:58,067 --> 00:59:00,103
{\an8}-Father!
-Father, stay with me.
640
00:59:00,169 --> 00:59:03,740
{\an8}Even Tanashilli and Maha...
I will kill them with my own hands,
641
00:59:03,806 --> 00:59:04,908
{\an8}Grand Councillor!
642
00:59:05,675 --> 00:59:07,677
Subtitle translation by Eun-sook Youn
45958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.