All language subtitles for Empress.Ki.S01E34.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,052 --> 00:00:20,487 {\an8}Take Concubine Ki away 2 00:00:20,754 --> 00:00:22,956 {\an8}and detain Eunuch Golta and the guard eunuchs. 3 00:00:30,163 --> 00:00:31,331 Hold yourself back. 4 00:00:55,722 --> 00:00:56,790 Take her away. 5 00:00:56,856 --> 00:00:57,924 -Yes, General. -Yes, General. 6 00:00:58,324 --> 00:01:01,628 His Imperial Majesty has arrived. 7 00:01:14,707 --> 00:01:15,775 Your Imperial Majesty. 8 00:01:16,342 --> 00:01:17,911 Do you feel better? 9 00:01:18,111 --> 00:01:20,013 How dare you lay hands on her? 10 00:01:22,882 --> 00:01:25,852 I am relieved that you are all right. 11 00:01:28,922 --> 00:01:30,690 Concubine Ki is a criminal. 12 00:01:32,759 --> 00:01:33,893 A criminal? 13 00:01:34,594 --> 00:01:35,829 What did she do wrong? 14 00:01:36,096 --> 00:01:38,431 A concubine has failed to protect you. 15 00:01:38,865 --> 00:01:40,366 She must be punished. 16 00:01:40,433 --> 00:01:41,468 Concubine Ki 17 00:01:42,535 --> 00:01:43,703 saved my life. 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,277 She sucked the poison out for me and saved me. 19 00:01:53,847 --> 00:01:56,916 Hence, I will hear no more of this. 20 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Your Imperial Majesty. 21 00:02:31,985 --> 00:02:32,952 Your Imperial Majesty. 22 00:02:34,087 --> 00:02:35,121 Your Imperial Majesty. 23 00:02:35,788 --> 00:02:36,789 He is... 24 00:02:37,023 --> 00:02:38,224 He is burning up. 25 00:02:38,391 --> 00:02:39,659 I will get Chief Eunuch Dok-man. 26 00:02:39,726 --> 00:02:42,295 -Why not the physician? -Lower your voice. 27 00:02:44,097 --> 00:02:45,698 It was His Imperial Majesty's order. 28 00:02:46,232 --> 00:02:48,468 He told me not to get a physician 29 00:02:48,635 --> 00:02:50,603 because it could put you at risk. 30 00:02:55,275 --> 00:02:56,442 Did he... 31 00:02:58,044 --> 00:03:00,246 Did he come to get me in this condition? 32 00:03:00,313 --> 00:03:02,115 He could barely stand up, 33 00:03:03,516 --> 00:03:05,385 but he ran over to the Emperor's palace. 34 00:03:18,231 --> 00:03:19,299 Your Imperial Majesty. 35 00:03:34,847 --> 00:03:35,949 It is Yeon Bisu. 36 00:03:41,054 --> 00:03:42,155 Come in. 37 00:03:49,729 --> 00:03:50,763 I saw a blood stain 38 00:03:51,297 --> 00:03:53,299 on your clothes on your way in. 39 00:03:58,705 --> 00:04:00,607 This is a remedy of my tribe uses. 40 00:04:01,140 --> 00:04:02,242 It works well 41 00:04:03,343 --> 00:04:04,844 on stab wounds. 42 00:04:06,646 --> 00:04:07,880 Leave it. 43 00:04:08,548 --> 00:04:10,350 It is hard to apply this alone. 44 00:04:13,219 --> 00:04:14,587 Was she... 45 00:04:15,788 --> 00:04:17,023 the Seung-nyang you mentioned? 46 00:04:20,360 --> 00:04:21,661 You once told me 47 00:04:22,629 --> 00:04:24,731 that there is someone you long for. 48 00:04:29,936 --> 00:04:31,304 That is in the past. 49 00:04:33,840 --> 00:04:35,008 I have gotten over her long ago. 50 00:04:37,210 --> 00:04:39,312 When I saw you look at her, 51 00:04:41,514 --> 00:04:42,949 your eyes said differently. 52 00:04:44,984 --> 00:04:46,419 It is late. 53 00:04:47,020 --> 00:04:48,521 Go get some rest. 54 00:04:54,060 --> 00:04:57,597 I am thinking of leaving before dawn. 55 00:05:00,933 --> 00:05:03,936 I learned a lot from you while I was here. 56 00:05:05,038 --> 00:05:06,572 Do you have a place to go? 57 00:05:07,006 --> 00:05:09,909 I am thinking of approaching the leader of the Eagle House. 58 00:05:10,743 --> 00:05:12,712 Did you find out who he is? 59 00:05:13,746 --> 00:05:17,717 I may pick up a lead. 60 00:05:19,385 --> 00:05:20,853 It is too dangerous. 61 00:05:22,488 --> 00:05:24,624 You said the Eagle House would either sell you into slavery 62 00:05:25,224 --> 00:05:26,893 or kill you. 63 00:05:27,994 --> 00:05:29,195 Do not worry. 64 00:05:30,463 --> 00:05:31,764 I have a plan. 65 00:05:32,165 --> 00:05:33,766 What is your plan? 66 00:05:36,736 --> 00:05:38,738 It must be a dangerous one. 67 00:05:40,506 --> 00:05:41,774 Stay here. 68 00:05:43,643 --> 00:05:45,945 I have decided to lay down my life for my tribe. 69 00:05:47,146 --> 00:05:48,281 I will not allow anyone 70 00:05:48,915 --> 00:05:50,817 to get in my way. 71 00:05:53,052 --> 00:05:55,221 Take one of my men. 72 00:05:56,289 --> 00:05:57,457 It is all right. 73 00:05:58,658 --> 00:05:59,559 We... 74 00:06:00,159 --> 00:06:01,794 will meet again soon 75 00:06:24,283 --> 00:06:25,585 It is me, Mak-saeng. 76 00:06:27,019 --> 00:06:31,424 His Majesty told me to protect you. 77 00:06:36,929 --> 00:06:40,233 Do you think I want to go with you? 78 00:06:41,801 --> 00:06:44,871 It is better to have me than no one. 79 00:06:45,004 --> 00:06:46,239 Wait for me! 80 00:08:51,931 --> 00:08:53,866 Your Imperial Majesty, are you all right? 81 00:08:56,769 --> 00:08:59,972 Yang watched over me all night. 82 00:09:00,339 --> 00:09:01,674 How could I not be? 83 00:09:06,879 --> 00:09:08,748 Send for Governor Baekan. 84 00:09:09,515 --> 00:09:11,284 Why do you suddenly need him? 85 00:09:11,684 --> 00:09:13,352 I have orders for him. 86 00:09:16,923 --> 00:09:21,827 Will Grand Councillor keep his promise to save us? 87 00:09:24,997 --> 00:09:28,267 We have no one else to trust but him. 88 00:09:31,404 --> 00:09:34,674 But why have we not heard anything? 89 00:09:35,975 --> 00:09:37,343 How should I know? 90 00:09:39,045 --> 00:09:41,414 If you do not, who does? 91 00:09:43,649 --> 00:09:45,918 How dare you raise your voice at me? 92 00:09:45,985 --> 00:09:47,019 Why not? 93 00:09:47,153 --> 00:09:49,589 You are going to be kicked out of the Kheshig anyway. 94 00:09:49,655 --> 00:09:51,924 What? Have you gone insane? 95 00:10:05,805 --> 00:10:07,974 -Bring those two out. -Yes, Governor. 96 00:10:10,309 --> 00:10:11,744 Wait. 97 00:10:17,750 --> 00:10:19,051 Why are you doing this? 98 00:10:41,273 --> 00:10:42,842 Tell the truth. 99 00:10:43,476 --> 00:10:45,978 Who told you to slay His Imperial Majesty? 100 00:10:46,145 --> 00:10:49,582 Just kill me. 101 00:10:54,453 --> 00:10:56,489 You will all die anyway. 102 00:10:57,657 --> 00:11:00,559 But will you be flailed or boiled? That is the question. 103 00:11:00,860 --> 00:11:04,063 The more you hold out, the more pain you will be in. 104 00:11:15,541 --> 00:11:16,642 What are you doing? 105 00:11:25,284 --> 00:11:27,086 Are you still not done with them? 106 00:11:27,286 --> 00:11:29,321 I am only following His Imperial Majesty's orders. 107 00:11:30,222 --> 00:11:31,257 The Emperor? 108 00:11:33,192 --> 00:11:34,927 -Take these traitors away. -Yes, Grand Councillor. 109 00:11:35,061 --> 00:11:36,128 We are... 110 00:11:37,396 --> 00:11:39,298 not done interrogating them. 111 00:11:40,800 --> 00:11:42,735 They will be executed right now. 112 00:11:45,004 --> 00:11:47,306 They dared to kill His Imperial Majesty. 113 00:11:47,506 --> 00:11:49,041 They should not be kept alive any longer. 114 00:11:51,143 --> 00:11:53,846 Take them out and execute them publicly. 115 00:11:54,613 --> 00:11:55,614 Yes, Father. 116 00:11:57,516 --> 00:11:58,884 -Take them out! -Yes, General. 117 00:12:02,421 --> 00:12:03,456 General. 118 00:12:08,461 --> 00:12:10,463 General... 119 00:12:19,572 --> 00:12:22,308 Follow them and witness their execution. 120 00:12:22,541 --> 00:12:23,642 -Yes, General. -Yes, General. 121 00:12:35,387 --> 00:12:36,355 Move! 122 00:12:43,195 --> 00:12:44,230 Move. 123 00:12:44,864 --> 00:12:45,998 Hey, Yeom Byeong-su. 124 00:12:46,432 --> 00:12:49,368 Stop being so pathetic. You are embarrassing yourself. 125 00:12:51,504 --> 00:12:52,538 Halt. 126 00:12:55,307 --> 00:12:56,675 Put hoods over their heads. 127 00:12:57,543 --> 00:12:59,245 -Put hoods over their heads! -Yes, General. 128 00:13:00,079 --> 00:13:01,213 General. 129 00:13:02,047 --> 00:13:03,015 General! 130 00:13:11,157 --> 00:13:13,192 -You execute them. -Yes, Dang Gise. 131 00:13:13,726 --> 00:13:15,094 -Move! -Yes, General. 132 00:13:15,995 --> 00:13:16,996 Move. 133 00:13:17,496 --> 00:13:18,330 Go! 134 00:13:20,099 --> 00:13:24,036 Execution of the traitors cannot be left to them alone. 135 00:13:25,437 --> 00:13:27,573 I will follow them to be sure. 136 00:13:29,008 --> 00:13:32,545 I want to witness Yeom's death with my own eyes. 137 00:13:51,363 --> 00:13:52,364 Kill them. 138 00:14:13,886 --> 00:14:15,855 -Come with me. -Yes, General. 139 00:14:26,298 --> 00:14:29,869 You will find where to go and what to do there. 140 00:14:30,970 --> 00:14:33,772 The Grand Councillor deems that place more important than any other places. 141 00:14:34,106 --> 00:14:36,308 It means your job is that important. 142 00:14:37,810 --> 00:14:39,778 Yeom Byeong-su will be put in charge of that place. 143 00:14:39,945 --> 00:14:41,247 Make sure you serve him well. 144 00:14:41,380 --> 00:14:42,381 Yes, General. 145 00:14:43,115 --> 00:14:44,083 Pardon? 146 00:14:48,854 --> 00:14:50,256 -Remember. -Yes, General. 147 00:14:50,656 --> 00:14:52,491 Do not let anyone find out that you are alive 148 00:14:52,992 --> 00:14:54,894 or the truth behind this place. 149 00:14:55,194 --> 00:14:56,662 -Yes, General. -Yes, General. 150 00:15:06,538 --> 00:15:08,974 Well... Commander. 151 00:15:14,480 --> 00:15:15,648 Why do you not try 152 00:15:16,782 --> 00:15:18,450 acting up again? 153 00:15:18,784 --> 00:15:20,953 I... I am sorry, Commander. 154 00:15:36,035 --> 00:15:39,271 Where does it say we should go? 155 00:15:41,307 --> 00:15:42,975 This may... 156 00:15:44,343 --> 00:15:47,613 completely change my life for the better. 157 00:16:02,061 --> 00:16:03,095 I am sorry. 158 00:16:19,478 --> 00:16:20,679 Hong-dan, are you there? 159 00:16:23,949 --> 00:16:25,117 Yes, Your Ladyship. 160 00:16:25,751 --> 00:16:26,785 Tonight, 161 00:16:29,288 --> 00:16:30,622 I will attend to His Imperial Majesty. 162 00:17:36,055 --> 00:17:37,556 You are all dismissed. 163 00:18:01,580 --> 00:18:02,748 Well... 164 00:18:05,784 --> 00:18:06,852 It is... 165 00:18:07,953 --> 00:18:09,054 hard for me to focus on reading 166 00:18:10,656 --> 00:18:12,491 with you looking so beautiful like that. 167 00:18:16,295 --> 00:18:17,362 Would you... 168 00:18:18,464 --> 00:18:19,998 put out the light? 169 00:18:42,988 --> 00:18:44,056 Let me. 170 00:19:11,150 --> 00:19:12,451 Does this mean... 171 00:19:15,087 --> 00:19:16,822 that you will not break my heart anymore? 172 00:19:22,194 --> 00:19:23,662 No one makes my heart flutter 173 00:19:26,565 --> 00:19:27,966 like you do. 174 00:20:19,384 --> 00:20:22,754 {\an8}There are two factors that help Yeoncheol maintain his power. 175 00:20:23,255 --> 00:20:27,292 One is his unfathomable wealth whose source is unclear. 176 00:20:27,359 --> 00:20:31,029 The other is a strong military force that has been built on his wealth. 177 00:20:31,330 --> 00:20:32,364 And? 178 00:20:33,966 --> 00:20:35,701 What are you trying to say to me? 179 00:20:35,867 --> 00:20:37,302 We would like you 180 00:20:37,769 --> 00:20:39,271 to take charge of the city guard. 181 00:20:43,609 --> 00:20:47,279 As long as he has the city guard on his side, there is nothing 182 00:20:48,180 --> 00:20:49,781 that can be a threat to Yeoncheol. 183 00:20:50,115 --> 00:20:52,150 How is your army coming along? 184 00:20:52,417 --> 00:20:55,454 We do not have enough funding, so we can only have a small number of troops. 185 00:20:56,121 --> 00:21:00,459 However, if the city guard tries to hold out a siege, 186 00:21:01,026 --> 00:21:03,095 it will all come to nothing. 187 00:21:05,063 --> 00:21:06,031 The city guard? 188 00:21:06,865 --> 00:21:09,501 Are you willing to become the commander of the city guard? 189 00:21:10,902 --> 00:21:11,970 May I not? 190 00:21:13,639 --> 00:21:15,707 You deserve a better position than that. 191 00:21:16,341 --> 00:21:17,476 Why do you ask? 192 00:21:17,676 --> 00:21:20,646 I heard they are Grand Councillor's greatest military asset. 193 00:21:21,913 --> 00:21:23,081 Is that good enough? 194 00:21:25,183 --> 00:21:28,620 You do not need to go as far as to serve as their commander to prove your loyalty. 195 00:21:29,554 --> 00:21:30,522 In that case, 196 00:21:31,123 --> 00:21:33,058 there is no reason not to appoint me. 197 00:21:35,961 --> 00:21:40,599 Then I shall demote the current commander, Won Jin, to Deputy Commander. 198 00:21:41,133 --> 00:21:43,101 -Father. -You cannot give Wang Yu-- 199 00:21:45,771 --> 00:21:48,340 If you wish to be in charge, how can I stop you? 200 00:21:49,241 --> 00:21:50,342 Good luck. 201 00:21:52,344 --> 00:21:53,645 Thank you, Grand Councillor. 202 00:22:05,557 --> 00:22:06,692 What happened? 203 00:22:07,926 --> 00:22:09,227 I got his permission. 204 00:22:09,361 --> 00:22:11,330 Did he agree that easily? 205 00:22:13,365 --> 00:22:14,466 That is odd. 206 00:22:14,533 --> 00:22:18,270 That paranoid Yeoncheol agreed to let you be in charge? 207 00:22:18,503 --> 00:22:22,074 What about the current commander, Won Jin? 208 00:22:22,441 --> 00:22:24,576 He will be demoted to Deputy Commander. 209 00:22:26,712 --> 00:22:28,880 That is why he agreed 210 00:22:29,681 --> 00:22:31,049 so easily. 211 00:22:34,653 --> 00:22:35,787 What do you mean? 212 00:22:36,288 --> 00:22:37,622 We are talking about Won Jin here. 213 00:22:38,190 --> 00:22:40,292 He is the hero of the city guard. 214 00:22:40,726 --> 00:22:43,762 Do you think his men could stand to see their hero get demoted? 215 00:22:44,196 --> 00:22:47,366 Is that why you agreed to appoint Wang Yu? 216 00:22:48,033 --> 00:22:49,801 He will not be able to overcome the resistance 217 00:22:50,001 --> 00:22:52,537 and will eventually step down from the position. 218 00:22:57,743 --> 00:22:59,344 Above all, Won Jin 219 00:22:59,745 --> 00:23:02,347 is a competent officer that Yeoncheol acknowledges. 220 00:23:03,248 --> 00:23:05,250 Even if you get in a dispute with him, 221 00:23:05,650 --> 00:23:07,519 Yeoncheol will not stand on your side. 222 00:23:11,289 --> 00:23:14,926 It is not just me that you saved, 223 00:23:15,193 --> 00:23:17,362 but Concubine Ki and the Emperor. 224 00:23:19,264 --> 00:23:20,899 Do not mention that again. 225 00:23:22,968 --> 00:23:24,269 But Concubine Ki 226 00:23:25,771 --> 00:23:28,106 does not know that you have been helping her. 227 00:23:29,841 --> 00:23:31,710 Why do you hide it? 228 00:23:35,847 --> 00:23:37,215 Misunderstandings 229 00:23:37,582 --> 00:23:39,451 can breed hatred. 230 00:23:41,453 --> 00:23:43,355 Let her hate me. 231 00:23:44,423 --> 00:23:45,957 Sometimes, 232 00:23:46,358 --> 00:23:47,926 it is better to let hatred grow 233 00:23:50,061 --> 00:23:51,630 than to resolve it. 234 00:23:52,664 --> 00:23:56,768 I mean, how could he do that? Her Ladyship got in trouble because of Wang Yu-- 235 00:23:56,835 --> 00:23:57,869 Hong-dan! 236 00:24:47,085 --> 00:24:50,655 Your Highness, Concubine Ki is here to see you. 237 00:24:51,122 --> 00:24:52,224 Let her in. 238 00:24:59,798 --> 00:25:02,634 Let me pay my respects to you, Your Highness. 239 00:25:05,070 --> 00:25:06,137 Take a seat. 240 00:25:14,546 --> 00:25:18,750 You look very tired, Your Highness. 241 00:25:18,984 --> 00:25:21,853 I have been troubling over the financial condition of the Imperial House. 242 00:25:23,188 --> 00:25:24,890 I am told things are difficult. 243 00:25:25,323 --> 00:25:26,925 It is not just difficult. At this rate, 244 00:25:27,392 --> 00:25:29,561 {\an8}the Imperial Office of the Treasury might shut down. 245 00:25:33,932 --> 00:25:37,002 May I take a look at the book? 246 00:25:45,277 --> 00:25:47,212 The years of famine 247 00:25:48,013 --> 00:25:50,181 have resulted in a significant drop in tax revenue. 248 00:25:50,448 --> 00:25:54,019 The major contributor to the issue is an extravagant and debauched lifestyle. 249 00:25:56,488 --> 00:25:58,490 The Imperial House spends three million yang of gold 250 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 on ceremonial events every year. 251 00:26:00,191 --> 00:26:03,128 {\an8}The Empress's palace alone spends 252 00:26:03,728 --> 00:26:05,830 {\an8}close to a million yang of gold every year. 253 00:26:09,100 --> 00:26:10,735 If we tighten the budget 254 00:26:11,169 --> 00:26:13,705 for the New Year, Dragon Boat, and Mid-autumn festivals 255 00:26:14,205 --> 00:26:17,809 and cut down on living expenses such as clothing and food, 256 00:26:18,810 --> 00:26:21,646 we can surely save over a million yang of gold. 257 00:26:22,147 --> 00:26:25,183 You are very quick with numbers. 258 00:26:26,718 --> 00:26:28,086 I spent 259 00:26:28,553 --> 00:26:32,357 my childhood among merchants in Goryeo. 260 00:26:34,025 --> 00:26:36,027 How about I delegate full authority to you 261 00:26:36,695 --> 00:26:38,730 so that you can manage the finances of the Imperial House? 262 00:26:40,031 --> 00:26:41,166 Your Highness, 263 00:26:42,033 --> 00:26:43,702 that is not my place. 264 00:26:44,035 --> 00:26:46,538 I am not saying you will be in charge of it for good. 265 00:26:47,472 --> 00:26:49,074 I am telling you 266 00:26:49,674 --> 00:26:52,577 to step up and improve finances. 267 00:26:55,780 --> 00:26:59,117 Empress Dowager has arrived. 268 00:27:10,195 --> 00:27:12,631 As of today, Concubine Ki will take charge of the management 269 00:27:12,864 --> 00:27:14,799 of the Imperial House's finances. 270 00:27:17,068 --> 00:27:19,237 -How is that... -My lady. 271 00:27:19,771 --> 00:27:20,939 Begin the assembly. 272 00:27:33,618 --> 00:27:35,954 The Imperial House is financially struggling. 273 00:27:37,022 --> 00:27:41,393 Hence, the Inner Court will try to lead a frugal life to save money. 274 00:27:43,128 --> 00:27:45,096 Remember that and follow my lead. 275 00:27:45,530 --> 00:27:46,965 -Yes, Your Ladyship. -Yes, Your Ladyship. 276 00:27:48,633 --> 00:27:50,869 The events that the Inner Court holds 277 00:27:51,469 --> 00:27:53,438 will either be cut back in size 278 00:27:54,172 --> 00:27:57,409 or be canceled for good. 279 00:28:00,011 --> 00:28:03,148 {\an8}New clothes will not be made for a while. 280 00:28:03,815 --> 00:28:06,117 {\an8}Tailors will focus on repairing and taking care of clothes 281 00:28:06,584 --> 00:28:08,987 {\an8}in order to cut back on clothing expenses. 282 00:28:10,989 --> 00:28:13,458 {\an8}The kitchen will refrain from cooking fatty meat. 283 00:28:13,825 --> 00:28:15,860 {\an8}You will prepare simple dishes. 284 00:28:16,461 --> 00:28:19,964 The number of dishes will be cut in half depending on the rank. 285 00:28:21,466 --> 00:28:24,002 {\an8}We will limit the amount of drinks and snacks 286 00:28:24,469 --> 00:28:26,438 {\an8}that are made every day 287 00:28:27,005 --> 00:28:29,641 in order not to waste food. 288 00:28:30,308 --> 00:28:32,811 Any court ladies who disobey this 289 00:28:33,311 --> 00:28:35,714 will be fined out of their paycheck. 290 00:28:35,780 --> 00:28:37,315 You know what you did wrong, right? 291 00:28:37,382 --> 00:28:38,817 Make sure you remember this. 292 00:28:55,133 --> 00:28:57,035 Why did you stop serving food? 293 00:28:57,202 --> 00:28:58,737 This is everything. 294 00:29:01,806 --> 00:29:02,874 Where is meat? 295 00:29:03,141 --> 00:29:05,210 These are nothing but vegetables. 296 00:29:05,710 --> 00:29:07,879 Bring the court ladies working in the kitchen. 297 00:29:08,213 --> 00:29:10,315 This is not their fault. 298 00:29:10,915 --> 00:29:12,217 It is Concubine Ki. 299 00:29:12,784 --> 00:29:14,986 -Concubine Ki? -Yes, Your Imperial Majesty. 300 00:29:15,920 --> 00:29:17,889 She is cutting back on the expenses. 301 00:29:20,492 --> 00:29:23,261 How dare she insult me with food? 302 00:29:23,328 --> 00:29:25,964 Your Imperial Majesty, the food is the least of the problem. 303 00:29:26,498 --> 00:29:28,066 His Imperial Highness's blessing ceremony, 304 00:29:28,399 --> 00:29:31,169 which was supposed to be held next month, will not be held. 305 00:29:31,236 --> 00:29:32,270 What did you say? 306 00:29:32,837 --> 00:29:34,405 Did she cancel that? 307 00:29:34,739 --> 00:29:36,007 If not her, who else would dare to? 308 00:29:36,341 --> 00:29:38,443 It is that nasty wench's doing. 309 00:29:39,744 --> 00:29:43,248 How dare she cancel the ceremony to bless my son? 310 00:29:43,882 --> 00:29:46,184 I am not going to let her have her way. 311 00:29:56,961 --> 00:29:58,997 Why did you cancel the blessing ceremony? 312 00:29:59,230 --> 00:30:03,434 There are thousands of people starving to death outside of the city. 313 00:30:03,601 --> 00:30:05,937 That was not my question. Why did you cancel the blessing ceremony? 314 00:30:06,070 --> 00:30:08,339 I canceled it because we could save many people's lives 315 00:30:09,307 --> 00:30:12,177 with the 100,000 yang of gold that we use for the ceremony. 316 00:30:12,477 --> 00:30:14,746 Are you jealous to see my son 317 00:30:15,413 --> 00:30:16,981 be blessed by Buddha? 318 00:30:20,418 --> 00:30:24,455 Do you have any idea why we are running low on finances? 319 00:30:25,857 --> 00:30:27,258 It is because you spent money recklessly 320 00:30:27,559 --> 00:30:30,562 while you were in charge of managing the Imperial House's finances. 321 00:30:31,429 --> 00:30:32,630 Shut your mouth 322 00:30:33,464 --> 00:30:35,033 and arrange the blessing ceremony again. 323 00:30:35,099 --> 00:30:36,634 -I cannot. -You cannot? 324 00:30:36,701 --> 00:30:38,002 If you want to hold it that badly, 325 00:30:38,803 --> 00:30:41,239 ask your rich family for help. 326 00:30:49,981 --> 00:30:50,949 Your Ladyship! 327 00:30:52,350 --> 00:30:53,384 Your Ladyship! 328 00:30:54,819 --> 00:30:55,820 Your Ladyship. 329 00:30:57,222 --> 00:30:58,857 -Wake up, Your Ladyship. -Your Ladyship. 330 00:31:01,693 --> 00:31:03,494 Stay with me, Your Ladyship. 331 00:31:07,398 --> 00:31:08,766 I hope she dies. 332 00:31:09,000 --> 00:31:13,004 We have finally gotten even with that wench. 333 00:31:21,779 --> 00:31:22,947 What is going on? 334 00:31:24,015 --> 00:31:26,251 Is she badly hurt? 335 00:31:27,252 --> 00:31:30,221 Your Imperial Majesty, it is not that. 336 00:31:30,388 --> 00:31:33,057 Then what is it? Just tell us what your concern is. 337 00:31:33,591 --> 00:31:34,993 Her Ladyship is pregnant. 338 00:31:38,429 --> 00:31:41,099 -She is pregnant? -Yes, Your Imperial Majesty. 339 00:31:41,399 --> 00:31:43,601 I am certain that Her Ladyship is pregnant. 340 00:31:43,968 --> 00:31:45,570 Is the baby all right? 341 00:31:46,237 --> 00:31:47,572 The Imperial Baby is fine. 342 00:31:49,307 --> 00:31:50,375 Your Imperial Majesty. 343 00:31:51,576 --> 00:31:53,311 Congratulations, Your Imperial Majesty. 344 00:32:00,919 --> 00:32:03,221 You knocked out Concubine Ki? 345 00:32:04,289 --> 00:32:05,423 Yes, Father. 346 00:32:05,657 --> 00:32:09,060 I pushed that wench and knocked her out. 347 00:32:10,094 --> 00:32:13,564 I doubt Concubine Ki would be that easy to beat, Your Imperial Majesty. 348 00:32:13,631 --> 00:32:15,266 Do you not believe me? 349 00:32:16,634 --> 00:32:19,637 Court Lady Seo, tell them what I did. 350 00:32:20,638 --> 00:32:23,875 Her Imperial Majesty was like a fearless tiger. 351 00:32:27,812 --> 00:32:28,846 Your Imperial Majesty! 352 00:32:31,316 --> 00:32:32,650 Why are you making a fuss? 353 00:32:33,985 --> 00:32:34,986 I am... 354 00:32:35,687 --> 00:32:37,388 on my way from Concubine Ki's palace. 355 00:32:37,989 --> 00:32:39,857 Did Ki die or something? 356 00:32:40,091 --> 00:32:41,426 She is not dead. 357 00:32:44,595 --> 00:32:45,964 She is pregnant. 358 00:32:50,435 --> 00:32:51,602 What did you say? 359 00:32:52,036 --> 00:32:53,638 Did you say she is pregnant? 360 00:32:54,172 --> 00:32:55,306 Yes, Your Imperial Majesty. 361 00:33:11,556 --> 00:33:14,459 Oh, is this good for pregnancy? 362 00:33:14,692 --> 00:33:16,260 -Yes, Your Imperial Majesty. -Let me take it. 363 00:33:17,495 --> 00:33:20,064 Your Imperial Majesty, why are you doing this yourself-- 364 00:33:24,202 --> 00:33:25,536 His Imperial Majesty must be so happy. 365 00:33:26,237 --> 00:33:27,305 Are you up? 366 00:33:28,973 --> 00:33:30,074 Do not move. 367 00:33:30,708 --> 00:33:32,777 Hold on. Be careful. 368 00:33:33,411 --> 00:33:34,746 I am fine now. 369 00:33:36,214 --> 00:33:37,248 But 370 00:33:38,049 --> 00:33:40,351 why did you bring the tonic yourself? 371 00:33:47,358 --> 00:33:48,393 Yang. 372 00:33:48,993 --> 00:33:51,729 Did something happen? 373 00:33:52,864 --> 00:33:53,931 We are... 374 00:33:57,235 --> 00:33:58,436 having a baby. 375 00:34:15,653 --> 00:34:16,821 Thank you, Yang. 376 00:34:27,799 --> 00:34:28,833 Thank you. 377 00:35:04,902 --> 00:35:06,771 What is so complicated? 378 00:35:07,605 --> 00:35:10,508 Won Jin, the city guard is under your command. 379 00:35:11,309 --> 00:35:13,211 Wang Yu cannot do anything. 380 00:35:13,511 --> 00:35:14,512 Does that mean 381 00:35:15,146 --> 00:35:17,315 you do not mind 382 00:35:17,882 --> 00:35:19,650 if I handle him my way? 383 00:35:20,084 --> 00:35:22,186 That is exactly what I want from you. 384 00:35:23,688 --> 00:35:28,059 Be harsh on him and push him out of the position, all right? 385 00:35:35,266 --> 00:35:36,234 General, 386 00:35:36,601 --> 00:35:37,935 he is here. 387 00:35:54,285 --> 00:35:57,288 Congratulations on your appointment, General. 388 00:36:00,024 --> 00:36:01,592 You must be General Won Jin. 389 00:36:02,860 --> 00:36:04,595 I have heard a lot about you. 390 00:36:06,898 --> 00:36:08,666 Why are the men 391 00:36:09,834 --> 00:36:11,869 not paying obeisance to their commander? 392 00:36:12,370 --> 00:36:16,474 They refuse to serve a man from Goryeo. 393 00:36:17,575 --> 00:36:19,177 What kind of nonsense is this? 394 00:36:22,113 --> 00:36:23,281 Listen. 395 00:36:23,814 --> 00:36:25,116 Soldiers 396 00:36:25,783 --> 00:36:28,019 must observe military law and obey orders. 397 00:36:36,928 --> 00:36:38,262 They have served only one man 398 00:36:38,863 --> 00:36:40,932 for the last ten years. 399 00:36:40,998 --> 00:36:42,366 They will not 400 00:36:42,934 --> 00:36:44,468 serve anyone else. 401 00:36:46,804 --> 00:36:48,539 How do we deal with disobedience 402 00:36:49,840 --> 00:36:51,709 according to military law? 403 00:36:52,076 --> 00:36:54,912 They are to be beheaded, and their heads should be hung on the camp gate. 404 00:36:56,747 --> 00:36:58,015 I give you an order. 405 00:36:58,516 --> 00:37:01,152 Tell your men that I will be giving orders, 406 00:37:01,619 --> 00:37:04,021 and they are to obey them with life. 407 00:37:04,922 --> 00:37:06,524 You should make sure they get my message. 408 00:37:08,926 --> 00:37:10,061 This is an order. 409 00:37:11,596 --> 00:37:15,233 Tell them what I said word-for-word. 410 00:37:22,039 --> 00:37:23,307 Behead him. 411 00:37:24,475 --> 00:37:25,643 Protect the general! 412 00:37:33,484 --> 00:37:34,752 If you take my head, 413 00:37:35,319 --> 00:37:38,889 you will have to behead every single member of the city guard. 414 00:37:41,892 --> 00:37:43,661 Like Grand Councillor said, 415 00:37:44,996 --> 00:37:46,597 you are quite a man. 416 00:37:48,099 --> 00:37:51,068 I believe I can trust you with the troops. 417 00:37:52,837 --> 00:37:54,171 Just make sure you report to me. 418 00:38:06,751 --> 00:38:10,921 This is his first day. He should at least see his quarters. 419 00:38:14,225 --> 00:38:15,293 This way. 420 00:38:28,572 --> 00:38:29,440 All right. 421 00:38:30,007 --> 00:38:31,542 This is where you will conduct-- 422 00:38:39,750 --> 00:38:41,519 Thank you for your warm welcome. 423 00:38:42,486 --> 00:38:45,089 It is our turn to return the favor. 424 00:38:50,795 --> 00:38:52,196 Kneel, you scum! 425 00:38:56,734 --> 00:38:58,769 You already disobeyed me. 426 00:39:01,172 --> 00:39:02,406 Do you have anything else to say? 427 00:39:03,507 --> 00:39:04,475 Then 428 00:39:05,509 --> 00:39:10,181 take my head and hang it on the camp gate. 429 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 As you wish. 430 00:39:15,619 --> 00:39:16,654 General! 431 00:39:21,659 --> 00:39:22,660 Do not move. 432 00:39:24,462 --> 00:39:26,130 If you give them a foolish order, 433 00:39:26,697 --> 00:39:28,432 you will die instantly. 434 00:39:31,001 --> 00:39:32,103 Do you think 435 00:39:33,137 --> 00:39:36,173 you can have my men listen to you by doing this? 436 00:39:36,607 --> 00:39:40,978 I also do not want any men who do not obey me. 437 00:39:44,982 --> 00:39:46,717 If you refuse to serve me, 438 00:39:48,452 --> 00:39:49,887 you may leave right now. 439 00:39:51,722 --> 00:39:52,990 This is your only opportunity. 440 00:39:53,424 --> 00:39:55,359 If you stay and disobey, 441 00:39:55,893 --> 00:39:58,229 you will be punished according to military law. 442 00:40:21,919 --> 00:40:23,921 Something does not seem right. 443 00:40:24,088 --> 00:40:26,657 What if not even one of them stays? 444 00:40:26,724 --> 00:40:28,626 You need to stop them from leaving. 445 00:40:30,194 --> 00:40:31,529 This is all for the better. 446 00:40:33,998 --> 00:40:36,133 Put up a recruitment notice for guards. 447 00:40:37,401 --> 00:40:39,470 I do not have any terms 448 00:40:40,171 --> 00:40:43,874 other than their willingness to obey my orders. 449 00:40:47,244 --> 00:40:51,282 Will you let some riffraff to protect the city? 450 00:40:54,452 --> 00:40:58,389 Here comes an Imperial Edict. 451 00:41:17,808 --> 00:41:22,513 "Concubine Ki has shown herself to be of a kind and upright character, 452 00:41:23,047 --> 00:41:24,415 and became an example 453 00:41:24,815 --> 00:41:26,717 with her talents. 454 00:41:27,718 --> 00:41:30,321 Also, she became pregnant 455 00:41:31,188 --> 00:41:33,958 and gave the Imperial House and the nation a reason to celebrate. 456 00:41:34,859 --> 00:41:36,227 I name her 457 00:41:36,961 --> 00:41:39,897 a consort of the third rank." 458 00:41:40,931 --> 00:41:44,735 {\an8}Consort Ki of the third rank, accept the Imperial Edict. 459 00:41:55,646 --> 00:41:59,350 I thank you for your endless mercy, Your Imperial Majesty. 460 00:42:00,184 --> 00:42:03,554 Consort Ki, congratulations on your pregnancy. 461 00:42:04,121 --> 00:42:06,624 -Congratulations, Your Grace. -Congratulations, Your Grace. 462 00:42:24,975 --> 00:42:25,976 Maha. 463 00:42:27,144 --> 00:42:28,679 Do not worry about anything. 464 00:42:29,513 --> 00:42:31,715 Even if that tramp gives birth to a son, 465 00:42:33,384 --> 00:42:35,152 you will surely be the Crown Prince of this nation. 466 00:42:37,521 --> 00:42:39,390 You will ascend to the throne. 467 00:42:42,059 --> 00:42:44,295 I really do not understand His Imperial Majesty. 468 00:42:44,795 --> 00:42:48,365 How can he never come around to see His Imperial Highness? 469 00:42:53,737 --> 00:42:56,440 Your Imperial Majesty, His Imperial Majesty is here. 470 00:42:58,042 --> 00:42:59,143 His Imperial Majesty is? 471 00:42:59,476 --> 00:43:01,045 I should have held myself back. 472 00:43:01,445 --> 00:43:04,014 I must have spoken too soon. 473 00:43:09,219 --> 00:43:11,055 You should have let me know that you are coming. 474 00:43:11,722 --> 00:43:13,891 I decided to stop by as I was passing. 475 00:43:15,192 --> 00:43:16,527 Of course. 476 00:43:18,629 --> 00:43:20,564 -Here is our son-- -I am sure 477 00:43:21,932 --> 00:43:24,068 that you have heard that Consort Ki is pregnant with my child. 478 00:43:39,483 --> 00:43:42,486 I stopped by because I was worried you would get jealous 479 00:43:42,553 --> 00:43:45,122 like you were with Concubine Park. 480 00:43:46,991 --> 00:43:50,394 Both Maha and Consort Ki's baby are my children. 481 00:43:50,461 --> 00:43:51,996 So this time, 482 00:43:53,797 --> 00:43:55,132 I hope you two get along. 483 00:43:59,803 --> 00:44:01,972 You will not even hold your son. 484 00:44:11,048 --> 00:44:14,918 Not only did you not hold him, you did not even look at him. 485 00:44:15,786 --> 00:44:17,254 And what did you say? 486 00:44:18,088 --> 00:44:20,257 They are both your children? 487 00:44:21,925 --> 00:44:24,328 I doubt you will treat that tramp's baby like this. 488 00:44:25,062 --> 00:44:28,666 I cannot believe you even promoted her from the fifth rank to the third. 489 00:44:29,199 --> 00:44:31,435 Were you that happy with her pregnancy? 490 00:44:32,069 --> 00:44:34,371 Is that tramp's child so dear to you? 491 00:44:34,805 --> 00:44:35,873 Maha has 492 00:44:37,908 --> 00:44:40,577 plenty of people to hold him. 493 00:44:43,180 --> 00:44:44,882 He has his influential uncles 494 00:44:44,948 --> 00:44:47,284 and the grandfather who has all the power in the world. 495 00:44:47,351 --> 00:44:48,352 However, 496 00:44:49,653 --> 00:44:51,588 Yang's child has only me. 497 00:44:53,257 --> 00:44:56,060 I am the only one to hold the child and protect it. 498 00:44:57,895 --> 00:44:59,196 I am the only one. 499 00:45:01,331 --> 00:45:03,200 Even if she gives birth to a son, 500 00:45:04,835 --> 00:45:07,104 do not dream of making him the Crown Prince. 501 00:45:10,874 --> 00:45:13,243 Were you worried about losing your power to a baby 502 00:45:13,944 --> 00:45:15,446 who is still in the womb? 503 00:45:17,381 --> 00:45:18,749 Do not dream of it. 504 00:45:19,216 --> 00:45:20,250 Maha 505 00:45:21,485 --> 00:45:22,886 is the Crown Prince of this nation. 506 00:45:24,254 --> 00:45:25,355 I pity you. 507 00:45:26,256 --> 00:45:27,291 I pity you so much 508 00:45:28,592 --> 00:45:30,561 that I can barely look at you. 509 00:45:52,783 --> 00:45:53,784 Your Imperial Majesty. 510 00:45:54,384 --> 00:45:55,753 Are you all right? 511 00:45:55,819 --> 00:45:56,854 Your Imperial Majesty. 512 00:45:59,323 --> 00:46:00,491 This way. 513 00:46:03,393 --> 00:46:04,461 Your Imperial Majesty. 514 00:46:08,332 --> 00:46:09,666 Have some water. 515 00:46:19,843 --> 00:46:20,878 Your Imperial Majesty. 516 00:46:23,046 --> 00:46:24,181 Never mind. 517 00:46:27,451 --> 00:46:28,552 Your Imperial Majesty, 518 00:46:30,687 --> 00:46:32,222 {\an8}have you heard of a curse called gyeongosul? 519 00:46:32,289 --> 00:46:33,791 {\an8}GYEONGOSUL: A CURSE INVOLVING A DOG'S GHOST 520 00:46:33,857 --> 00:46:34,925 {\an8}What is that? 521 00:46:36,426 --> 00:46:38,095 It is a powerful curse 522 00:46:39,797 --> 00:46:41,465 that can kill someone. 523 00:46:44,368 --> 00:46:48,005 Can we use that to kill Ki? 524 00:46:48,305 --> 00:46:51,141 I know a great shaman who can cast the curse. 525 00:46:52,476 --> 00:46:55,145 Should I arrange a meeting with her? 526 00:47:04,855 --> 00:47:08,625 Before I cast the curse, there is something you should know. 527 00:47:09,827 --> 00:47:13,263 If the curse kills the target, that is that. 528 00:47:14,531 --> 00:47:16,533 But if it fails, 529 00:47:17,534 --> 00:47:19,436 it turns on the one who asked me to cast it. 530 00:47:23,674 --> 00:47:24,942 Do you still want to do this? 531 00:47:25,442 --> 00:47:28,612 Does that happen often? 532 00:47:29,079 --> 00:47:30,647 It is very rare. 533 00:47:31,782 --> 00:47:33,650 But if the target is especially strong, 534 00:47:34,451 --> 00:47:36,587 the curse might not work on them. 535 00:47:40,157 --> 00:47:41,191 I do not care. 536 00:47:41,859 --> 00:47:43,126 I want her dead. 537 00:47:43,627 --> 00:47:44,494 I need 538 00:47:45,162 --> 00:47:47,598 the date and time of her birth. 539 00:47:49,833 --> 00:47:50,868 Here. 540 00:47:54,838 --> 00:47:56,707 Does she have a son? 541 00:47:58,008 --> 00:47:59,209 She is pregnant. 542 00:48:04,281 --> 00:48:05,415 Why? 543 00:48:07,384 --> 00:48:08,385 Her son 544 00:48:09,052 --> 00:48:10,821 is destined to ascend to the throne. 545 00:48:12,422 --> 00:48:13,557 Goodness, stop. 546 00:48:13,957 --> 00:48:16,560 Read her fate again. 547 00:48:18,262 --> 00:48:20,297 I need the date and time of Her Imperial Majesty's birth. 548 00:48:30,240 --> 00:48:31,308 And? 549 00:48:31,742 --> 00:48:34,678 Is my son destined to ascend to the throne? 550 00:48:36,880 --> 00:48:38,482 I am afraid you do not have a son. 551 00:48:40,384 --> 00:48:43,253 What are you talking about? I have given birth to a prince. 552 00:48:45,355 --> 00:48:46,690 That is odd. 553 00:48:47,257 --> 00:48:48,358 Odd? 554 00:48:49,393 --> 00:48:51,194 What is? 555 00:48:54,898 --> 00:48:57,200 You are not here to have your fate read. 556 00:48:57,801 --> 00:48:59,169 Let us curse her. 557 00:49:02,539 --> 00:49:06,810 We have a few things to prepare to cast the curse on her. 558 00:49:21,858 --> 00:49:24,962 We need the target's undergarments. 559 00:49:28,065 --> 00:49:29,199 And 560 00:49:29,933 --> 00:49:33,437 you must get fresh dog's blood. 561 00:49:42,646 --> 00:49:44,014 When you are all ready, 562 00:49:44,715 --> 00:49:48,185 prepare an altar in the Palace. 563 00:49:57,060 --> 00:49:58,895 I will do anything 564 00:49:59,463 --> 00:50:01,498 if I can kill you. 565 00:50:02,132 --> 00:50:04,434 Do you think I am afraid of getting punished? 566 00:50:07,404 --> 00:50:08,405 Your Imperial Majesty. 567 00:50:09,272 --> 00:50:10,374 She is here. 568 00:50:17,581 --> 00:50:18,749 Get started. 569 00:52:37,721 --> 00:52:39,856 Your Grace, what is wrong? 570 00:52:41,825 --> 00:52:42,926 Are you all right? 571 00:52:45,395 --> 00:52:46,363 A nightmare... 572 00:52:47,230 --> 00:52:49,065 I had a nightmare. 573 00:52:50,534 --> 00:52:51,635 Your Grace. 574 00:52:52,135 --> 00:52:53,136 Your arm 575 00:52:53,837 --> 00:52:54,771 is wounded. 576 00:53:06,850 --> 00:53:10,220 If we have successfully hexed her, she will have nightmares every night. 577 00:53:10,754 --> 00:53:12,556 If she cannot overcome the fear, 578 00:53:13,456 --> 00:53:16,893 she will eventually lose her vitality and die. 579 00:53:18,428 --> 00:53:19,763 How long will it take? 580 00:53:25,402 --> 00:53:26,603 I have prepared thirty sheets. 581 00:53:28,238 --> 00:53:29,806 Burn one every night. 582 00:53:31,241 --> 00:53:35,412 She will surely die before you burn all the talisman. 583 00:53:54,497 --> 00:53:55,599 KI YANG 584 00:53:57,601 --> 00:53:59,736 {\an8}Bury this nameplate 585 00:53:59,803 --> 00:54:02,239 {\an8}in your target's front yard at one o'clock in the morning. 586 00:54:03,573 --> 00:54:04,741 What is this? 587 00:54:05,308 --> 00:54:07,077 It is for when Death comes to collect her soul. 588 00:54:23,760 --> 00:54:24,861 KI YANG 589 00:54:52,656 --> 00:54:53,857 Try this one too. 590 00:54:56,960 --> 00:54:58,395 Why will you not eat anything? 591 00:54:58,962 --> 00:55:00,030 I cannot... 592 00:55:01,298 --> 00:55:03,366 seem to swallow anything. 593 00:55:04,267 --> 00:55:05,602 You do not look well. 594 00:55:06,069 --> 00:55:07,904 Are you feeling sick? 595 00:55:12,575 --> 00:55:15,679 Is that what your recurring nightmare is about? 596 00:55:17,113 --> 00:55:19,749 Yes. I have been having the same nightmare for three nights now. 597 00:55:21,618 --> 00:55:23,920 I am scared to fall asleep. 598 00:55:24,921 --> 00:55:27,190 And I feel sick because I do not get any sleep. 599 00:55:28,425 --> 00:55:32,095 What if something happens to my baby? 600 00:55:32,562 --> 00:55:33,463 Do you have... 601 00:55:34,297 --> 00:55:35,799 any wounds on your body? 602 00:55:38,335 --> 00:55:39,536 How did you know? 603 00:55:39,703 --> 00:55:43,073 If my guess is right, you must have a dog bite on your body. 604 00:55:48,712 --> 00:55:50,013 What does this mean? 605 00:55:52,682 --> 00:55:53,750 It must be gyeongosul. 606 00:55:54,317 --> 00:55:55,452 Gyeongosul? 607 00:55:56,586 --> 00:55:58,855 I have read an ancient record on it. 608 00:55:59,389 --> 00:56:01,825 It is a curse that is cast using a dog's soul. 609 00:56:03,426 --> 00:56:05,395 They say the first Empress of the Han Dynasty, Lü Zhi, 610 00:56:06,229 --> 00:56:08,398 was also killed with this curse. 611 00:56:08,631 --> 00:56:10,133 Do you know 612 00:56:11,501 --> 00:56:12,669 how to break the curse? 613 00:56:15,305 --> 00:56:17,674 You just have to overcome it. 614 00:56:18,208 --> 00:56:19,209 However, 615 00:56:20,377 --> 00:56:21,745 that is nearly impossible. 616 00:56:26,516 --> 00:56:28,017 If you do, 617 00:56:29,018 --> 00:56:32,822 the evil spirit will turn to the one who cursed you. 618 00:56:34,524 --> 00:56:37,827 The only person who would curse you is... 619 00:56:40,663 --> 00:56:41,765 Tanashilli. 620 00:56:43,600 --> 00:56:45,135 It has to be her. 621 00:57:53,102 --> 00:57:56,673 A curse or an evil spirit, come, whatever you are. 622 00:57:57,640 --> 00:58:00,810 Petty black magic cannot kill me. 623 00:58:01,811 --> 00:58:02,879 Tanashilli. 624 00:58:04,013 --> 00:58:04,948 I am 625 00:58:05,482 --> 00:58:06,983 your curse. 626 00:58:08,618 --> 00:58:11,120 I will send this back to you. 627 00:58:35,245 --> 00:58:36,379 {\an8}A curse? 628 00:58:36,746 --> 00:58:38,014 {\an8}Yang. 629 00:58:38,081 --> 00:58:39,749 {\an8}A fight with Yeoncheol? 630 00:58:39,816 --> 00:58:41,050 {\an8}Tahwan. 631 00:58:41,184 --> 00:58:42,519 {\an8}What are our chances? 632 00:58:42,585 --> 00:58:44,287 {\an8}The fight will begin immediately. 633 00:58:44,420 --> 00:58:48,224 {\an8}You must solidify your role as an emperor. 634 00:58:48,291 --> 00:58:49,792 {\an8}I am no different from them. 635 00:58:50,226 --> 00:58:52,729 {\an8}My incompetency has cost me my throne. 636 00:58:52,962 --> 00:58:54,330 {\an8}Tell him 637 00:58:54,397 --> 00:58:56,399 {\an8}that he will get the throne back if he succeeds. 638 00:58:56,466 --> 00:58:58,001 {\an8}Great job, everyone. 639 00:58:58,067 --> 00:59:00,103 {\an8}-Father! -Father, stay with me. 640 00:59:00,169 --> 00:59:03,740 {\an8}Even Tanashilli and Maha... I will kill them with my own hands, 641 00:59:03,806 --> 00:59:04,908 {\an8}Grand Councillor! 642 00:59:05,675 --> 00:59:07,677 Subtitle translation by Eun-sook Youn 45958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.