All language subtitles for Empress.Ki.S01E31.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,429 --> 00:00:31,431 Why did you call for me? 2 00:00:31,631 --> 00:00:34,134 How is His Imperial Majesty? 3 00:00:34,434 --> 00:00:37,070 He has not been well ever since the provincial governors 4 00:00:38,104 --> 00:00:39,472 took sides with Yeoncheol. 5 00:00:50,750 --> 00:00:51,885 Open it. 6 00:00:56,689 --> 00:00:58,425 {\an8}This could serve us as means... 7 00:00:59,959 --> 00:01:01,261 to stop the abdication. 8 00:01:03,363 --> 00:01:04,497 How will it stop the abdication? 9 00:01:05,432 --> 00:01:08,635 What do all these names mean? 10 00:01:08,802 --> 00:01:10,136 They are the names of the spies 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,639 the Eagle House has planted in each province. 12 00:01:13,973 --> 00:01:16,709 How will it help us win the governors over to our side? 13 00:01:17,010 --> 00:01:18,011 Your Imperial Majesty. 14 00:01:19,012 --> 00:01:21,247 Listen closely to what I am about to say. 15 00:01:23,650 --> 00:01:25,985 Even the finest sword in the world cannot prove its worth 16 00:01:26,352 --> 00:01:29,322 if it falls into the hands of a person who does not know how to wield it right. 17 00:01:29,789 --> 00:01:32,358 It could serve as a weapon to stop the abdication, 18 00:01:32,759 --> 00:01:34,727 but winning the governors over to our side 19 00:01:35,662 --> 00:01:37,664 is solely up to Your Imperial Majesty. 20 00:01:50,443 --> 00:01:51,611 Your Imperial Majesty. 21 00:01:54,180 --> 00:01:55,415 Welcome. 22 00:01:57,650 --> 00:02:00,253 Your Imperial Majesty, you are speaking! 23 00:02:06,192 --> 00:02:07,460 Relax. 24 00:02:09,395 --> 00:02:13,399 I only pretended to be mute to deceive the Grand Councillor. 25 00:02:14,868 --> 00:02:15,768 The Grand Councillor... 26 00:02:17,637 --> 00:02:19,873 has dethroned three emperors so far. 27 00:02:20,373 --> 00:02:21,207 Now... 28 00:02:23,676 --> 00:02:25,645 he wants to dethrone a fourth. 29 00:02:25,945 --> 00:02:27,113 But this time, 30 00:02:30,583 --> 00:02:32,852 he picked the wrong opponent. 31 00:02:36,222 --> 00:02:39,626 I will not let him have his way as my predecessors did. 32 00:02:41,594 --> 00:02:43,429 That is why I need your support. 33 00:02:45,431 --> 00:02:46,933 Will you help me? 34 00:02:48,067 --> 00:02:49,035 Your Imperial Majesty. 35 00:02:49,202 --> 00:02:51,571 It would be foolhardy to go against the Grand Councillor 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,740 regarding the abdication. 37 00:02:54,073 --> 00:02:56,643 -"Foolhardy"? -He is right, Your Imperial Majesty. 38 00:02:56,843 --> 00:02:59,179 I urge you to obey the Grand Councillor for the sake of peace 39 00:02:59,245 --> 00:03:02,248 within the Imperial House and stability in the nation. 40 00:03:02,315 --> 00:03:04,384 Were you as cowardly as you are now 41 00:03:06,753 --> 00:03:08,588 when my father passed away? 42 00:03:10,557 --> 00:03:14,260 You already committed treachery by doing nothing about his death. 43 00:03:14,994 --> 00:03:19,199 I am giving you a chance to purge that sin away. 44 00:03:20,700 --> 00:03:22,001 As you said, 45 00:03:22,101 --> 00:03:25,438 we had failed to protect the late Emperor Myeongjong. 46 00:03:26,005 --> 00:03:26,940 Please understand 47 00:03:27,273 --> 00:03:30,610 that we are only trying not to make the same mistake. 48 00:03:31,477 --> 00:03:32,378 What? 49 00:03:32,445 --> 00:03:36,616 Please know that abdicating your throne is the only way to save yourself. 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,486 Please understand our intent, Your Imperial Majesty. 51 00:03:40,887 --> 00:03:43,456 Please understand, Your Imperial Majesty. 52 00:03:45,792 --> 00:03:46,659 "Understand"? 53 00:03:58,304 --> 00:04:01,741 A few years ago, your provinces ran out of funds 54 00:04:01,808 --> 00:04:03,643 because of counterfeit money. 55 00:04:05,078 --> 00:04:06,879 You turned to the Grand Councillor for help 56 00:04:06,946 --> 00:04:08,881 and incurred tremendous debt. 57 00:04:09,148 --> 00:04:11,117 Were you aware... 58 00:04:12,952 --> 00:04:15,121 that the Eagle House circulated the counterfeit money? 59 00:04:17,390 --> 00:04:18,891 This is news to me. 60 00:04:19,192 --> 00:04:20,059 Then 61 00:04:20,460 --> 00:04:21,961 I doubt that you knew that the Eagle House 62 00:04:22,028 --> 00:04:24,297 has been providing financial support to the Grand Councillor. 63 00:04:24,430 --> 00:04:26,165 Is this true? 64 00:04:26,232 --> 00:04:29,535 The Grand Councillor has planted spies in your provinces 65 00:04:29,869 --> 00:04:33,072 and bought up all the valuable goods with the counterfeit money. 66 00:04:35,174 --> 00:04:38,077 He was the one who made you incur huge debt from him in the first place. 67 00:04:38,144 --> 00:04:39,946 Then he promised to forgive all the debt you owe him 68 00:04:40,013 --> 00:04:41,247 and made you swear loyalty to him. 69 00:04:43,783 --> 00:04:46,486 You are helpless pawns in his hands. 70 00:04:48,021 --> 00:04:50,657 Tell us who the spies are. 71 00:04:52,825 --> 00:04:55,561 -Do you want to know? -Tell us, Your Imperial Majesty. 72 00:04:55,862 --> 00:04:57,363 Who are they? 73 00:04:57,430 --> 00:04:58,498 Before that, 74 00:04:59,766 --> 00:05:02,702 think about what you can do for me. 75 00:05:10,209 --> 00:05:11,444 How can this happen? 76 00:05:19,385 --> 00:05:22,622 Did you know the Grand Councillor has been working with the Eagle House? 77 00:05:22,689 --> 00:05:25,591 We found that out by raiding their base in Yoyang Province. 78 00:05:26,726 --> 00:05:29,595 -What should we do now? -What else? 79 00:05:30,129 --> 00:05:31,798 Supporting the abdication 80 00:05:32,165 --> 00:05:34,467 would only harm us. 81 00:05:34,600 --> 00:05:36,436 Governor Seol is right. 82 00:05:36,669 --> 00:05:41,274 With this new information, we cannot possibly support the Grand Councillor. 83 00:05:43,476 --> 00:05:45,611 In order to stop the Grand Councillor's tyranny, 84 00:05:45,678 --> 00:05:48,781 all ten governors must unanimously oppose the abdication. 85 00:05:49,816 --> 00:05:53,820 Would you be able to convince the other governors? 86 00:05:55,655 --> 00:05:57,223 We cannot guarantee anything, 87 00:05:58,124 --> 00:05:59,359 but we will try our best. 88 00:05:59,559 --> 00:06:03,262 No one is to know that His Imperial Majesty can speak again. 89 00:06:03,930 --> 00:06:04,964 Do not worry about that. 90 00:06:12,305 --> 00:06:14,340 {\an8}I will apprehend the spies of the Eagle House 91 00:06:14,407 --> 00:06:16,743 {\an8}and bring them here on the day of the Kurultai. 92 00:06:16,809 --> 00:06:18,911 Move fast. Since we are pressed for time, 93 00:06:19,912 --> 00:06:22,782 we would only be able to catch those in the nearby provinces. 94 00:06:23,516 --> 00:06:24,417 Yes, Uncle Baekan. 95 00:06:25,485 --> 00:06:27,987 Stopping the abdication... 96 00:06:29,288 --> 00:06:31,624 will mean war with Yeoncheol. 97 00:06:31,958 --> 00:06:32,925 What are your plans... 98 00:06:33,659 --> 00:06:35,361 for the future? 99 00:06:39,966 --> 00:06:41,734 What is it that you want to say to me? 100 00:06:42,101 --> 00:06:42,969 Your Imperial Majesty. 101 00:06:43,803 --> 00:06:45,304 At the upcoming Kurultai, 102 00:06:45,772 --> 00:06:47,874 you must reclaim the seal from the Grand Councillor. 103 00:06:48,674 --> 00:06:49,842 This is your chance 104 00:06:49,909 --> 00:06:53,012 to reclaim your power and sovereignty. 105 00:06:54,981 --> 00:06:59,218 It is time you ruled the Yuan dynasty yourself. 106 00:07:00,153 --> 00:07:01,087 Do you believe... 107 00:07:02,622 --> 00:07:03,890 that is possible? 108 00:07:03,956 --> 00:07:05,391 If we manage to stop the abdication 109 00:07:05,691 --> 00:07:08,027 and win all the governors over to our side, 110 00:07:08,361 --> 00:07:09,662 it is possible. 111 00:07:11,097 --> 00:07:13,833 Governor Baekan is right. 112 00:07:14,100 --> 00:07:18,037 Reclaiming the seal and your authority 113 00:07:18,771 --> 00:07:22,341 is the only way to prevent Yeoncheol from retaliating. 114 00:08:17,730 --> 00:08:19,398 I greet you, Your Imperial Majesty. 115 00:08:20,600 --> 00:08:22,235 What is this training for? 116 00:08:22,401 --> 00:08:25,071 Grand Councillor has commanded us to raise our guard 117 00:08:25,137 --> 00:08:26,739 in the occurrence of any unforeseen events. 118 00:08:26,806 --> 00:08:28,007 Unforeseen events? 119 00:08:28,674 --> 00:08:30,843 What kind of unforeseen event is he talking about? 120 00:08:30,910 --> 00:08:32,812 We just follow orders. 121 00:08:36,949 --> 00:08:38,751 I beg your pardon, Your Ladyship. 122 00:08:45,157 --> 00:08:47,527 He is doing this to threaten the governors. 123 00:08:48,494 --> 00:08:51,230 At this rate, we may not be able to stop the abdication. 124 00:08:51,297 --> 00:08:53,399 He is not the only one... 125 00:08:54,333 --> 00:08:55,801 who is preparing for the unexpected. 126 00:08:57,303 --> 00:09:01,807 Master Taltal is apprehending the spies in each of the provinces. 127 00:09:02,341 --> 00:09:04,644 -He is? -Yes, Your Imperial Majesty. 128 00:09:05,177 --> 00:09:06,512 Once he brings them here, 129 00:09:08,080 --> 00:09:11,517 we can stop the governors from backing out. 130 00:09:16,355 --> 00:09:18,958 Since you have shown your determination by mobilizing troops, 131 00:09:19,292 --> 00:09:22,562 the provincial governors will not dare to back out now. 132 00:09:24,764 --> 00:09:28,467 The day Maha ascends to the throne 133 00:09:28,935 --> 00:09:31,571 is the day my life's ambition is fulfilled. 134 00:09:32,305 --> 00:09:34,140 You hold the imperial seal. 135 00:09:34,407 --> 00:09:37,843 While you are at it, you should consider taking the throne yourself. 136 00:09:41,147 --> 00:09:44,617 I have enjoyed living in wealth and prosperity enough. 137 00:09:46,819 --> 00:09:50,022 Laying the groundwork to ensure our clan's success for the generations to come 138 00:09:50,623 --> 00:09:52,525 would be the legacy I leave behind. 139 00:09:57,697 --> 00:10:00,166 Father, the Eagle House sent a man. 140 00:10:02,802 --> 00:10:04,503 Greetings, Grand Councillor. 141 00:10:04,770 --> 00:10:05,838 What is it? 142 00:10:06,739 --> 00:10:09,942 I am here to relay the message from the master of the Yeongyeong branch. 143 00:10:28,394 --> 00:10:29,428 What does it say? 144 00:10:29,795 --> 00:10:34,233 The master of the Eagle House must think I killed Heuk Su. 145 00:10:36,902 --> 00:10:39,005 And what is this? 146 00:10:40,239 --> 00:10:42,308 The spies in the provinces have been arrested? 147 00:10:42,842 --> 00:10:45,745 Was it not done on your order? 148 00:10:48,414 --> 00:10:50,149 Taltal... 149 00:10:51,584 --> 00:10:54,320 He gave me enough trouble by killing Heuk Su. 150 00:10:55,087 --> 00:10:58,124 Now he is apprehending the spies and going against me. 151 00:10:59,492 --> 00:11:00,860 I will deal with this. 152 00:11:01,193 --> 00:11:03,963 I will write a reply, so you should relay it to your master. 153 00:11:04,597 --> 00:11:05,464 Yes, Grand Councillor. 154 00:11:22,715 --> 00:11:24,917 Look at that. 155 00:11:25,618 --> 00:11:28,621 I liked it raw when I was younger. 156 00:11:30,322 --> 00:11:32,958 Give me a nice, fatty part. 157 00:11:33,025 --> 00:11:34,093 -Sure. -Oh, no. 158 00:11:34,460 --> 00:11:35,895 What are you talking about? 159 00:11:36,095 --> 00:11:37,797 Lean meat is the best. 160 00:11:37,863 --> 00:11:39,732 Give us that over there. 161 00:11:39,799 --> 00:11:41,901 Are you kidding? The fatty part is better. 162 00:11:42,101 --> 00:11:44,570 Lean meat makes you bald. 163 00:11:44,637 --> 00:11:46,405 -Gosh. -Give us fatty meat. 164 00:11:46,872 --> 00:11:48,274 -Lean meat. -Fatty meat. 165 00:11:48,841 --> 00:11:50,076 -Lean meat. -Fatty meat. 166 00:11:50,476 --> 00:11:51,711 -Lean meat. -Fatty meat. 167 00:11:51,844 --> 00:11:53,979 -Lean meat. -Fatty meat it is. 168 00:11:54,046 --> 00:11:55,181 -Lean meat. -Fatty meat. 169 00:11:55,247 --> 00:11:56,682 -Lean meat. -Fatty meat. 170 00:11:56,749 --> 00:11:58,250 -Lean-- -I cannot believe you two! 171 00:12:00,786 --> 00:12:02,521 Just give us whatever there is. 172 00:12:03,022 --> 00:12:04,090 Give us lean meat. 173 00:12:06,625 --> 00:12:09,795 That is the Eagle House's point of contact in Yeongyeong. 174 00:12:09,862 --> 00:12:11,797 Do you not know where their base of operations is? 175 00:12:11,864 --> 00:12:13,699 They would gather only when it is necessary. 176 00:12:14,233 --> 00:12:16,969 They have established a base of operations only in Yoyang. 177 00:12:17,803 --> 00:12:19,438 Do you know who is in charge of the branch? 178 00:12:20,639 --> 00:12:22,041 Not by sight. 179 00:12:23,375 --> 00:12:24,844 But I do know this. 180 00:12:25,111 --> 00:12:26,812 Only the master of the Yeongyeong branch 181 00:12:27,379 --> 00:12:32,017 has seen the Eagle House's leader. 182 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 Keep an eye on that place. 183 00:12:36,055 --> 00:12:36,989 Let us get going. 184 00:12:37,089 --> 00:12:38,190 Yes, Your Majesty. 185 00:12:49,235 --> 00:12:50,369 Do not even think about it. 186 00:12:56,342 --> 00:12:57,476 I did not know you were alive. 187 00:12:58,110 --> 00:12:59,178 What happened? 188 00:13:00,513 --> 00:13:02,181 They spared my life. 189 00:13:05,084 --> 00:13:07,953 He is of my tribe. We can trust him. 190 00:13:08,154 --> 00:13:11,524 We will go first. Follow us at a distance. 191 00:13:29,942 --> 00:13:31,644 What did Yeoncheol say? 192 00:13:34,847 --> 00:13:38,350 He will have the troop wait in ambush and kill Taltal at the North Gate. 193 00:13:42,721 --> 00:13:44,623 Deliver this to the Eagle House. 194 00:13:44,790 --> 00:13:46,292 Do not raise any suspicion. 195 00:13:54,333 --> 00:13:56,669 Sin-u, you should head to the North Gate with Mak-saeng 196 00:13:57,036 --> 00:13:59,205 and keep watch on the troop. 197 00:13:59,271 --> 00:14:00,806 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 198 00:14:01,240 --> 00:14:03,442 How many men can we muster? 199 00:14:03,709 --> 00:14:06,712 I can get ten at most. 200 00:14:08,514 --> 00:14:09,815 Tell them to stand by. 201 00:14:10,783 --> 00:14:11,750 Yes, Your Majesty. 202 00:14:18,858 --> 00:14:19,925 Thank you. 203 00:14:50,623 --> 00:14:51,790 Welcome, General. 204 00:14:52,224 --> 00:14:53,325 This way, please. 205 00:15:21,954 --> 00:15:23,188 Thank you so much. 206 00:15:31,263 --> 00:15:33,198 They have quite a number of soldiers. 207 00:15:34,266 --> 00:15:38,037 We do not have enough men to deal with them. 208 00:15:38,170 --> 00:15:41,340 I doubt Taltal has enough men himself. 209 00:15:41,740 --> 00:15:45,611 I heard you gave the list I decoded to Taltal. 210 00:15:46,845 --> 00:15:48,614 Why are you helping him? 211 00:15:50,916 --> 00:15:53,819 That is because Taltal is helping Seung-nyang-- 212 00:15:59,425 --> 00:16:01,627 I am fighting against Yeoncheol my way. 213 00:16:02,161 --> 00:16:03,395 That is all. 214 00:16:07,833 --> 00:16:09,168 {\an8}Prepare some petroleum. 215 00:16:11,670 --> 00:16:13,205 Do you suggest we make our attack with fire? 216 00:16:13,605 --> 00:16:17,576 That is the best strategy to carry out when you are outnumbered. 217 00:16:30,356 --> 00:16:31,256 Court Lady Yeon. 218 00:16:34,927 --> 00:16:36,362 What are you doing? 219 00:16:37,596 --> 00:16:39,031 Do not say anything. 220 00:16:40,132 --> 00:16:41,133 Are you two dating? 221 00:16:42,901 --> 00:16:44,303 Just keep an eye out. 222 00:16:47,639 --> 00:16:50,542 I bet they are dating. There is no doubt about that. 223 00:16:53,479 --> 00:16:55,948 {\an8}You must be having a hard time in the Cold Palace. 224 00:16:56,215 --> 00:16:59,084 My gosh. Poor thing. You look all haggard. 225 00:17:02,187 --> 00:17:03,956 -I need your help. -What? 226 00:17:04,890 --> 00:17:07,793 Of course. What do you need? 227 00:17:07,960 --> 00:17:11,864 Her Imperial Majesty has gotten sick from missing Prince Maha. 228 00:17:11,997 --> 00:17:14,666 -Really? And? -She wants me... 229 00:17:16,235 --> 00:17:19,204 to sneak the Prince into the Cold Palace tonight. 230 00:17:19,304 --> 00:17:22,307 If you get caught, you will have to pay. 231 00:17:22,374 --> 00:17:25,511 Exactly. So I am asking you to escort me to the Cold Palace 232 00:17:26,345 --> 00:17:28,047 when I manage to sneak His Imperial Highness out. 233 00:17:31,717 --> 00:17:33,652 They are making you take all the risk. 234 00:17:34,386 --> 00:17:35,521 What if you get caught 235 00:17:36,855 --> 00:17:40,826 and they flog you once again right here-- 236 00:17:47,066 --> 00:17:49,468 Naughty, naughty hand. 237 00:17:49,868 --> 00:17:52,237 {\an8}Meet me at 7:00 p.m. in front of the Empress Dowager's palace. 238 00:18:04,149 --> 00:18:07,219 Even though I was pinched, it was totally worth it. 239 00:18:24,203 --> 00:18:27,606 There is no resemblance whatsoever. 240 00:18:28,807 --> 00:18:31,543 He does not take after the Emperor or the Empress. 241 00:18:32,711 --> 00:18:36,181 Your Highness, Deputy Minister Chang is here to see you. 242 00:18:36,448 --> 00:18:37,349 Let him in. 243 00:18:48,093 --> 00:18:49,161 Your Highness. 244 00:18:49,895 --> 00:18:51,163 Tomorrow... 245 00:18:51,997 --> 00:18:53,999 the Kurultai will convene. 246 00:19:12,151 --> 00:19:14,820 You must bring him back before dawn. 247 00:19:14,953 --> 00:19:16,021 Do not worry. 248 00:19:27,399 --> 00:19:28,433 Off you go. 249 00:19:28,634 --> 00:19:30,969 {\an8}You have to come back by seven o'clock in the morning. 250 00:19:31,036 --> 00:19:33,105 {\an8}I know. Get inside. 251 00:19:45,551 --> 00:19:48,253 What are you thinking? 252 00:19:48,620 --> 00:19:51,223 -What do you mean? -If you get involved with a court lady, 253 00:19:51,790 --> 00:19:53,058 you will get killed. 254 00:19:53,559 --> 00:19:54,560 Do you not know that? 255 00:19:55,794 --> 00:19:57,129 What are you talking about? 256 00:19:58,697 --> 00:20:01,633 We are just helping Her Imperial Majesty. That is all. 257 00:20:11,543 --> 00:20:13,478 Something must have happened. 258 00:20:13,712 --> 00:20:15,147 What is taking her so long? 259 00:20:15,814 --> 00:20:18,550 Your Imperial Majesty, if we get caught... 260 00:20:19,518 --> 00:20:21,453 What is so wrong about a mother wanting to see her son? 261 00:20:21,520 --> 00:20:24,356 You have been put on probation for your misdeed. 262 00:20:24,423 --> 00:20:27,426 I do not care. If she does not make it, 263 00:20:28,493 --> 00:20:30,929 I will walk out of here to see Maha myself. 264 00:20:37,336 --> 00:20:38,937 I have brought His Imperial Highness. 265 00:20:40,539 --> 00:20:41,640 Maha. 266 00:20:44,309 --> 00:20:45,310 My baby. 267 00:20:46,345 --> 00:20:47,379 My boy. 268 00:20:48,814 --> 00:20:50,082 I have missed you. 269 00:20:52,217 --> 00:20:53,652 I have missed you so much. 270 00:20:54,086 --> 00:20:55,220 Your Imperial Majesty. 271 00:21:26,752 --> 00:21:28,520 Do it like it is not a drill! 272 00:21:33,191 --> 00:21:34,092 Halt. 273 00:21:35,227 --> 00:21:37,396 -Archers forward. -Archers forward. 274 00:21:40,365 --> 00:21:41,199 Fire. 275 00:21:45,537 --> 00:21:46,872 -Aim! -Aim! 276 00:21:50,342 --> 00:21:51,476 What is going on? 277 00:21:55,547 --> 00:21:56,581 Stand down. 278 00:22:07,359 --> 00:22:09,361 Grand Councillor is expecting you. 279 00:22:17,202 --> 00:22:20,572 Something definitely feels off. 280 00:22:21,306 --> 00:22:23,975 That was clearly a threat. 281 00:22:24,042 --> 00:22:25,110 Right. 282 00:22:41,493 --> 00:22:42,761 Welcome. 283 00:22:46,098 --> 00:22:48,300 Take your seats. 284 00:23:06,051 --> 00:23:08,587 I have not seen any civilians, let alone soldiers on my way here. 285 00:23:09,521 --> 00:23:10,722 Something feels off. 286 00:23:42,788 --> 00:23:44,423 What is this? 287 00:23:44,723 --> 00:23:47,292 This is General Taltal of Yoyang Province. 288 00:23:47,592 --> 00:23:51,296 The Grand Councillor has ordered us to kill Taltal who committed treason. 289 00:23:56,067 --> 00:23:57,536 Drop your weapons and surrender. 290 00:23:57,903 --> 00:24:01,239 If you do not, you will get slaughtered here and now. 291 00:24:13,285 --> 00:24:14,252 What is this? 292 00:24:14,553 --> 00:24:15,854 It is oil! 293 00:24:16,021 --> 00:24:16,922 What? 294 00:24:17,222 --> 00:24:18,056 Oil? 295 00:24:24,296 --> 00:24:25,464 Who are they? 296 00:24:30,035 --> 00:24:31,136 -Fire! -Fire! 297 00:24:34,739 --> 00:24:36,174 -Fire! -Fire! 298 00:24:40,545 --> 00:24:42,481 -Fire! -Fire! 299 00:24:42,547 --> 00:24:44,082 -Fire! -Fire! 300 00:24:44,149 --> 00:24:45,851 -Fire! -Fall back! 301 00:24:47,819 --> 00:24:49,621 -Gather the prisoners and fall back. -Yes, General. 302 00:25:52,684 --> 00:25:53,885 Are you nervous? 303 00:25:56,288 --> 00:25:57,422 Can you see 304 00:25:58,690 --> 00:25:59,991 fear in my eyes? 305 00:26:10,068 --> 00:26:11,503 How about now? 306 00:26:13,939 --> 00:26:15,140 You look dignified 307 00:26:16,141 --> 00:26:17,909 and dependable. 308 00:26:20,745 --> 00:26:21,780 Your Imperial Majesty, 309 00:26:22,581 --> 00:26:24,382 it is time. 310 00:26:26,618 --> 00:26:27,719 Go on. 311 00:26:33,091 --> 00:26:34,492 Wait a little longer. 312 00:26:35,226 --> 00:26:38,997 I will bring you good news soon. 313 00:26:55,847 --> 00:26:58,216 His Imperial Majesty is not here yet. 314 00:26:58,483 --> 00:27:00,619 The abdication has already been confirmed. 315 00:27:05,290 --> 00:27:08,627 He has already placed his seal on this imperial message. 316 00:27:10,729 --> 00:27:12,931 The only issue before the Kurultai 317 00:27:13,331 --> 00:27:16,201 is the investiture of His Imperial Highness as the new emperor. 318 00:27:16,468 --> 00:27:19,304 We will start the vote now, so all of you governors should-- 319 00:27:19,371 --> 00:27:22,741 His Imperial Majesty has arrived. 320 00:27:42,193 --> 00:27:44,763 Pardon my tardiness. I had to bring His Imperial Majesty here. 321 00:27:44,963 --> 00:27:47,265 Why did you bother to bring him here when he cannot even speak? 322 00:27:48,466 --> 00:27:49,734 The abdication... 323 00:27:55,707 --> 00:27:57,609 must be announced by the Emperor. 324 00:28:06,851 --> 00:28:08,653 You can speak now? 325 00:28:22,767 --> 00:28:24,436 You may take your seats. 326 00:28:31,276 --> 00:28:32,744 Hand it over to me. 327 00:28:40,485 --> 00:28:42,287 Why are you being so reckless? 328 00:28:54,232 --> 00:28:56,868 Are you pretending to read? 329 00:29:03,241 --> 00:29:05,677 His Imperial Majesty is illiterate, is he not? 330 00:29:09,681 --> 00:29:11,449 "Today, I renounce... 331 00:29:19,591 --> 00:29:22,627 all my authority as the Emperor. 332 00:29:26,931 --> 00:29:29,367 I name Prince Maha as the heir apparent. 333 00:29:29,634 --> 00:29:32,504 The Empress will rule as a regent 334 00:29:32,704 --> 00:29:34,472 {\an8}until he comes of age." 335 00:29:43,414 --> 00:29:45,617 This is not my wish. 336 00:29:46,551 --> 00:29:47,685 Therefore, 337 00:29:49,754 --> 00:29:51,489 I withdraw the announcement for my abdication. 338 00:29:59,664 --> 00:30:00,765 Nor do I name... 339 00:30:05,804 --> 00:30:08,206 Prince Maha as the heir apparent. 340 00:30:30,395 --> 00:30:32,864 -Who are they? -Stand aside. 341 00:30:33,298 --> 00:30:36,467 No one enters without the Grand Councillor's permission. 342 00:30:36,701 --> 00:30:37,969 I said, move. 343 00:30:38,803 --> 00:30:39,971 Try... 344 00:30:41,105 --> 00:30:42,273 and make me. 345 00:30:42,473 --> 00:30:43,741 You must be... 346 00:30:44,475 --> 00:30:46,277 eager to die. 347 00:30:58,089 --> 00:30:59,357 What are you doing? 348 00:31:11,336 --> 00:31:12,570 Let them pass. 349 00:31:12,804 --> 00:31:15,373 Your Highness, the Kurultai is in session-- 350 00:31:15,440 --> 00:31:18,443 How dare you! Have you forgotten who I am? 351 00:31:22,213 --> 00:31:24,349 Now stand aside. 352 00:31:30,221 --> 00:31:32,423 What does the law say about this kind of situation? 353 00:31:35,126 --> 00:31:36,694 According to the law of the Kurultai, 354 00:31:36,961 --> 00:31:39,530 the repeal of an imperial message for abdication sealed by the Emperor 355 00:31:39,898 --> 00:31:42,467 requires a unanimous vote. 356 00:31:45,136 --> 00:31:45,970 Then, 357 00:31:46,804 --> 00:31:48,306 let the vote begin. 358 00:31:53,177 --> 00:31:55,780 All those in favor of the Emperor, 359 00:31:56,247 --> 00:31:58,016 rise from your seats. 360 00:32:09,327 --> 00:32:12,430 I, Governor Baekan of Yoyang Province, oppose the abdication. 361 00:32:43,428 --> 00:32:45,196 Keep your word! 362 00:32:46,097 --> 00:32:48,866 I do not believe 363 00:32:49,200 --> 00:32:52,603 that the Grand Councillor has planted the Eagle House spies in my province. 364 00:32:53,204 --> 00:32:56,641 I do not want to suspect the Grand Councillor without proof. 365 00:33:02,580 --> 00:33:05,717 Is that everyone in favor of His Imperial Majesty? 366 00:33:13,024 --> 00:33:13,925 Your Imperial Majesty, 367 00:33:15,760 --> 00:33:19,163 it appears that you failed to get a unanimous vote. 368 00:33:26,704 --> 00:33:28,039 Not so fast. 369 00:33:41,252 --> 00:33:42,720 -Is that... -Hold on. 370 00:33:44,856 --> 00:33:46,090 You are... 371 00:33:48,526 --> 00:33:51,629 Your Imperial Majesty, I brought the spies 372 00:33:52,063 --> 00:33:54,699 who distributed counterfeit money in the ten provinces. 373 00:34:03,508 --> 00:34:05,576 Each time the counterfeit bills were in circulation, 374 00:34:06,310 --> 00:34:08,713 Grand Councillor Yeoncheol tampered with the report 375 00:34:08,780 --> 00:34:10,515 {\an8}and inflated the value of the chao. 376 00:34:10,581 --> 00:34:12,316 {\an8}Do you believe that is a coincidence? 377 00:34:12,850 --> 00:34:13,885 Your Imperial Majesty, 378 00:34:13,951 --> 00:34:17,388 how can you blame my father for something he did not do? 379 00:34:17,488 --> 00:34:20,391 He has no connection to the Eagle House. 380 00:34:22,093 --> 00:34:24,195 I, Governor Ju Gaseo of Gangseo Province, 381 00:34:25,696 --> 00:34:27,098 oppose the abdication. 382 00:34:28,099 --> 00:34:31,436 I, Governor Lee Gisuk of Gangjeol Province, oppose the abdication. 383 00:34:37,708 --> 00:34:39,577 I oppose the abdication. 384 00:34:48,619 --> 00:34:50,955 Your Imperial Majesty, congratulations. 385 00:34:51,255 --> 00:34:52,690 The abdication has been repealed. 386 00:34:53,057 --> 00:34:55,393 Congratulations, Your Imperial Majesty. 387 00:35:05,403 --> 00:35:08,473 Since the all of the governors voted-- 388 00:35:08,539 --> 00:35:09,574 One moment. 389 00:35:11,542 --> 00:35:13,010 We are not quite done yet. 390 00:35:16,414 --> 00:35:20,485 As the Grand Councillor of the Great Yuan, you have been handling political matters 391 00:35:20,785 --> 00:35:23,554 on behalf of me to ease my burden. 392 00:35:23,621 --> 00:35:24,555 But... 393 00:35:26,023 --> 00:35:30,428 it is time that the authority returned to the throne. 394 00:35:33,965 --> 00:35:37,235 Are you saying you will govern the Empire? 395 00:35:37,435 --> 00:35:38,569 I appreciate... 396 00:35:39,770 --> 00:35:41,239 all you have done so far. 397 00:35:42,473 --> 00:35:44,275 Now give me the seal. 398 00:35:48,513 --> 00:35:50,481 Kurultai tradition requires 399 00:35:50,681 --> 00:35:52,817 another unanimous vote. 400 00:35:53,184 --> 00:35:54,685 Quite right, Your Highness. 401 00:35:56,087 --> 00:35:59,423 Please start the vote right away, Your Imperial Majesty. 402 00:35:59,757 --> 00:36:02,560 -Start the vote, Your Imperial Majesty. -Start the vote, Your Imperial Majesty. 403 00:36:28,119 --> 00:36:29,220 How did it go? 404 00:36:29,287 --> 00:36:31,022 We march on into the hall now. 405 00:36:31,722 --> 00:36:34,325 -Pardon? -Kill every governor in there. 406 00:36:34,392 --> 00:36:35,860 General. 407 00:36:35,960 --> 00:36:37,195 Please calm down. 408 00:36:38,196 --> 00:36:39,797 I do not think it is a good idea. 409 00:36:40,998 --> 00:36:44,335 What did you say? The Emperor cannot take the authority back. 410 00:36:44,635 --> 00:36:47,071 My father is in trouble. 411 00:36:48,139 --> 00:36:49,674 What about the Emperor? 412 00:36:53,878 --> 00:36:55,313 Shall we kill him... 413 00:36:56,814 --> 00:36:58,082 and the Empress Dowager too? 414 00:36:58,549 --> 00:37:00,151 Is that what you want? 415 00:37:01,986 --> 00:37:05,556 Not even the Grand Councillor will be able to avoid the consequences. 416 00:37:06,424 --> 00:37:10,728 You are putting all of our lives on the line! 417 00:37:14,865 --> 00:37:16,334 It must be stopped. 418 00:37:17,068 --> 00:37:21,472 The Kurultai must be stopped. 419 00:37:23,975 --> 00:37:25,042 His Imperial Highness... 420 00:37:28,713 --> 00:37:31,415 His Imperial Highness is still in the Cold Palace. 421 00:37:33,584 --> 00:37:34,852 What did you just say? 422 00:37:35,686 --> 00:37:38,389 I intend to take my seal back 423 00:37:38,456 --> 00:37:40,291 and restore full authority to the throne. 424 00:37:40,591 --> 00:37:43,894 All in favor, rise from your seats. 425 00:38:06,050 --> 00:38:07,318 Your Imperial Majesty. 426 00:38:07,551 --> 00:38:09,387 His Imperial Highness... 427 00:38:10,321 --> 00:38:12,023 is nowhere to be found. 428 00:38:16,460 --> 00:38:19,263 -What are you talking about? -Are you saying he is missing? 429 00:38:19,330 --> 00:38:21,499 No one has seen him since last night. 430 00:38:24,568 --> 00:38:26,470 It is an emergency! 431 00:38:27,071 --> 00:38:28,239 Your Imperial Majesty. 432 00:38:29,006 --> 00:38:30,241 Prince Maha... 433 00:38:51,128 --> 00:38:54,398 The Kurultai is adjourned. We will resume discussions 434 00:38:54,632 --> 00:38:56,500 after we find the Prince. 435 00:39:06,310 --> 00:39:07,478 Something is not right. 436 00:39:07,878 --> 00:39:10,548 Why would the Prince go missing now of all times? 437 00:39:11,749 --> 00:39:14,085 Your Imperial Majesty, now or later, 438 00:39:14,385 --> 00:39:16,821 our opinion will not change. 439 00:39:17,188 --> 00:39:18,422 He is right, Your Imperial Majesty. 440 00:39:18,689 --> 00:39:21,058 Do not worry, Your Imperial Majesty. 441 00:39:21,325 --> 00:39:23,928 -Do not worry, Your Imperial Majesty. -Do not worry, Your Imperial Majesty. 442 00:39:38,042 --> 00:39:39,910 Is Prince Maha really missing? 443 00:39:40,478 --> 00:39:41,345 Yes, Your Highness. 444 00:39:41,946 --> 00:39:43,214 I just interrogated the court lady 445 00:39:43,280 --> 00:39:45,549 in charge of nursing His Imperial Highness. 446 00:39:47,184 --> 00:39:49,920 So where is the Prince now? 447 00:39:50,821 --> 00:39:53,257 -He is at the Cold Palace. -The Cold Palace? 448 00:39:54,492 --> 00:39:56,026 The Empress took him? 449 00:40:05,202 --> 00:40:06,670 Maha. 450 00:40:07,471 --> 00:40:08,806 My little boy. 451 00:40:14,011 --> 00:40:15,446 What brings you here? 452 00:40:15,713 --> 00:40:19,283 Empress Dowager commands His Imperial Highness be returned. 453 00:40:20,785 --> 00:40:21,786 No. 454 00:40:22,219 --> 00:40:25,556 Go tell her I will look after my son. 455 00:40:26,223 --> 00:40:29,093 What are you doing? Escort His Imperial Highness. 456 00:40:31,762 --> 00:40:33,464 If you dare to lay a finger on my body, 457 00:40:34,064 --> 00:40:36,167 I will bite my tongue and die here. 458 00:40:36,634 --> 00:40:38,769 -Your Imperial Majesty. -If I kill myself here, 459 00:40:39,737 --> 00:40:41,639 you will not be able to avoid the consequences. 460 00:40:42,273 --> 00:40:43,641 Now leave. 461 00:40:48,512 --> 00:40:49,447 Go ahead 462 00:40:50,181 --> 00:40:51,515 and do as you wish. 463 00:40:52,950 --> 00:40:53,784 What? 464 00:40:53,851 --> 00:40:57,054 You do not know what it is like to feel so miserable 465 00:40:58,556 --> 00:41:00,524 to the point where you would rather kill yourself. 466 00:41:02,293 --> 00:41:05,930 I believe you will find out soon enough. 467 00:41:08,032 --> 00:41:09,633 Until then, 468 00:41:09,867 --> 00:41:13,370 I doubt you can dare to kill yourself. 469 00:41:13,971 --> 00:41:17,441 What did that wench just say? 470 00:41:17,708 --> 00:41:19,977 -Chief Eunuch Dok-man. -Yes, Your Ladyship. 471 00:41:20,744 --> 00:41:22,313 Starting today, no more food or water 472 00:41:22,646 --> 00:41:25,516 is allowed in the Cold Palace. 473 00:41:27,418 --> 00:41:29,286 -You wench! -It is an order 474 00:41:29,553 --> 00:41:31,455 from the Empress Dowager. 475 00:41:32,823 --> 00:41:35,993 Your Imperial Majesty, let them take His Imperial Highness. 476 00:41:36,227 --> 00:41:39,196 You cannot rear His Imperial Highness here. 477 00:41:39,263 --> 00:41:40,331 Your Imperial Majesty. 478 00:41:42,500 --> 00:41:44,702 Maha! My boy! 479 00:41:44,768 --> 00:41:46,937 -Maha. Give me back my baby. -Your Imperial Majesty. 480 00:41:47,004 --> 00:41:48,539 -Maha. -Calm down. 481 00:41:48,606 --> 00:41:49,707 -Maha. -Your Imperial Majesty. 482 00:41:50,574 --> 00:41:52,510 Escort His Imperial Highness. 483 00:41:53,377 --> 00:41:55,346 -Maha. My baby! -Your Imperial Majesty. 484 00:41:55,412 --> 00:41:56,614 -Your Imperial Majesty. -My baby. 485 00:41:56,914 --> 00:41:58,048 -Your Imperial Majesty. -My boy. 486 00:41:58,315 --> 00:42:00,084 Maha. Give me my boy. 487 00:42:00,150 --> 00:42:01,318 -My son! -Calm down. 488 00:42:01,385 --> 00:42:02,620 -My baby! -Your Imperial Majesty. 489 00:42:07,391 --> 00:42:09,593 I am the Emperor's principal wife 490 00:42:10,394 --> 00:42:11,962 and the mother of the Great Yuan. 491 00:42:13,464 --> 00:42:15,599 When I return to where I belong, 492 00:42:17,468 --> 00:42:20,671 I will make sure to teach you what it is like to live in hell. 493 00:42:22,106 --> 00:42:24,174 You should brace yourself. 494 00:42:26,343 --> 00:42:28,279 I hope you manage to return as soon as possible. 495 00:42:28,812 --> 00:42:30,614 If you leave the house empty for so long, 496 00:42:31,649 --> 00:42:33,551 it is bound to be taken over by a new owner. 497 00:42:34,885 --> 00:42:36,053 What did you say? 498 00:42:36,720 --> 00:42:37,788 A new owner? 499 00:42:46,797 --> 00:42:50,434 That wench Ki acts like she is the Empress. 500 00:42:50,501 --> 00:42:52,303 How impudent. 501 00:43:09,186 --> 00:43:10,854 They found Prince Maha. 502 00:43:11,121 --> 00:43:13,424 The Kurultai will reconvene tomorrow. 503 00:43:13,691 --> 00:43:15,626 Why did you betray me? 504 00:43:17,027 --> 00:43:19,630 Have you forgotten who made you a governor? 505 00:43:21,165 --> 00:43:22,666 I would not have become a military officer 506 00:43:22,733 --> 00:43:24,501 if it had not been for the late Emperor Myeongjong. 507 00:43:25,603 --> 00:43:28,238 What could be more natural 508 00:43:28,606 --> 00:43:30,040 than to serve his son? 509 00:43:30,841 --> 00:43:31,976 Shut your mouth! 510 00:43:32,042 --> 00:43:35,980 In my youth, you were my hero. 511 00:43:36,680 --> 00:43:39,183 You fought your way across the desert 512 00:43:39,483 --> 00:43:40,884 and led us to victory a number of times. 513 00:43:41,452 --> 00:43:43,621 I still clearly remember the time 514 00:43:44,088 --> 00:43:45,889 when you covered a fallen soldier with your armor 515 00:43:46,890 --> 00:43:48,792 and shed tears for him. 516 00:43:49,660 --> 00:43:52,229 But the man before me 517 00:43:52,696 --> 00:43:55,833 is not the hero I looked up to. 518 00:43:57,234 --> 00:43:58,769 You have become a narrow-minded fool 519 00:43:59,570 --> 00:44:01,705 who is driven by the desire for power rather than the desire 520 00:44:02,306 --> 00:44:03,841 to build the greatest empire of all. 521 00:44:04,074 --> 00:44:05,342 How dare you! 522 00:44:08,345 --> 00:44:09,446 Go on. 523 00:44:09,847 --> 00:44:12,149 The Yuan dynasty is rotten to the core. 524 00:44:12,783 --> 00:44:14,685 You are the one who is responsible for it. 525 00:44:16,387 --> 00:44:18,389 The Emperor should govern the nation, 526 00:44:18,989 --> 00:44:20,924 and the subjects should swear allegiance to him. 527 00:44:22,626 --> 00:44:25,763 I am only abiding by the absolute principle. 528 00:44:26,096 --> 00:44:29,199 I follow no emperor, only the mandate of the heavens. 529 00:44:29,867 --> 00:44:32,503 I show my allegiance by ruling the Empire. 530 00:44:39,209 --> 00:44:41,979 I will not forget your betrayal of me. 531 00:44:44,815 --> 00:44:45,783 Baekan. 532 00:44:57,127 --> 00:44:58,195 Taltal. 533 00:44:59,229 --> 00:45:00,230 Yes, Uncle Baekan. 534 00:45:00,297 --> 00:45:02,900 If I ever become like the Grand Councillor, 535 00:45:05,536 --> 00:45:07,337 you shall kill me. 536 00:45:09,707 --> 00:45:12,509 I would rather die as a dignified warrior... 537 00:45:14,278 --> 00:45:18,949 than live as an old fool blinded by power. 538 00:45:27,224 --> 00:45:29,126 I underestimated the Emperor. 539 00:45:29,827 --> 00:45:32,763 I did not know he was capable of such a thing. 540 00:45:33,230 --> 00:45:34,765 I cannot help but wonder... 541 00:45:35,332 --> 00:45:37,434 what has changed him. 542 00:45:38,268 --> 00:45:39,636 It must be Concubine Ki. 543 00:45:40,938 --> 00:45:42,639 The Empress being sent to the Cold Palace, 544 00:45:42,706 --> 00:45:43,974 Baekan betraying us, 545 00:45:44,041 --> 00:45:45,609 and the Emperor's sudden change... 546 00:45:45,943 --> 00:45:47,845 It all started with her. 547 00:45:49,246 --> 00:45:50,981 They have made a fool out of me. 548 00:45:52,249 --> 00:45:54,651 The world used to tremble in fear in my presence. 549 00:45:54,718 --> 00:45:57,988 And I am being brought down by a mere concubine? 550 00:45:58,522 --> 00:45:59,890 We do not have much time. 551 00:45:59,957 --> 00:46:01,792 We must take action to keep the seal 552 00:46:02,025 --> 00:46:04,495 before the Kurultai reconvenes. 553 00:46:07,831 --> 00:46:08,699 Father. 554 00:46:10,367 --> 00:46:13,103 -Yeom Byeong-su. -Yes, Grand Councillor. 555 00:46:14,671 --> 00:46:17,975 How many prisoners are awaiting execution in the dungeon? 556 00:46:19,409 --> 00:46:21,044 There are three. 557 00:46:21,745 --> 00:46:23,814 May I ask why you ask of them? 558 00:46:26,483 --> 00:46:27,885 I shall go meet them. 559 00:46:30,954 --> 00:46:32,689 Do you have a family? 560 00:46:33,423 --> 00:46:35,993 My old mother is left home alone. 561 00:46:36,493 --> 00:46:39,429 I have a sick wife and children. 562 00:46:40,531 --> 00:46:41,799 No one, sir. 563 00:46:42,266 --> 00:46:43,767 -Kill him. -Pardon? 564 00:46:44,301 --> 00:46:45,669 My lord. 565 00:46:46,203 --> 00:46:47,638 Please spare my life. 566 00:46:52,709 --> 00:46:54,978 You cannot avoid execution whatsoever. 567 00:46:55,045 --> 00:46:57,381 But do as I say, 568 00:46:57,447 --> 00:46:59,950 and your families will be taken care of. 569 00:47:03,821 --> 00:47:06,356 What do you say? Do we have a deal? 570 00:47:06,590 --> 00:47:09,126 Keep your word, 571 00:47:09,526 --> 00:47:11,361 and I will do anything. 572 00:47:13,897 --> 00:47:15,566 Clean them up. 573 00:47:15,766 --> 00:47:18,168 Shave them and dress them as eunuchs. 574 00:47:18,235 --> 00:47:19,136 Pardon? 575 00:47:20,637 --> 00:47:21,772 Yes, Grand Councillor. 576 00:47:23,473 --> 00:47:25,776 With the Kheshig's help, 577 00:47:26,376 --> 00:47:28,345 you will sneak into Prince Maha's chamber tonight. 578 00:47:30,414 --> 00:47:33,584 Father, what are you planning to make them do? 579 00:47:33,650 --> 00:47:36,887 Carry daggers and slip inside the Prince's chamber. 580 00:47:37,921 --> 00:47:38,956 Father. 581 00:47:41,925 --> 00:47:45,028 You will become assassins tonight. 582 00:47:57,374 --> 00:47:59,042 They are to fail. 583 00:47:59,743 --> 00:48:01,945 When they are questioned, 584 00:48:02,346 --> 00:48:05,282 they will confess who sent them to kill the Prince. 585 00:48:06,183 --> 00:48:09,853 Then they will give one of the governors' name. 586 00:48:09,920 --> 00:48:10,888 Exactly. 587 00:48:12,489 --> 00:48:14,124 "Flush out the snake 588 00:48:14,791 --> 00:48:17,494 {\an8}by beating the grass." 589 00:48:18,028 --> 00:48:20,631 We will make an example of one governor. 590 00:48:20,931 --> 00:48:23,467 That should take care of the rest. 591 00:48:25,068 --> 00:48:26,837 If we pull this off, 592 00:48:26,904 --> 00:48:29,439 hanging onto the seal will be nothing. 593 00:48:42,786 --> 00:48:44,955 Do they know where the Prince Maha's chamber is? 594 00:48:45,022 --> 00:48:48,191 Not to worry. I took care of it. 595 00:48:54,064 --> 00:48:55,732 This is a sham. 596 00:48:56,600 --> 00:48:59,069 You are to let yourselves get caught. 597 00:49:11,248 --> 00:49:14,051 Concubine Ki has shown you mercy. 598 00:49:14,284 --> 00:49:18,889 His Imperial Highness is never to go to the Cold Palace again. 599 00:49:19,222 --> 00:49:20,657 Understood, Chief Eunuch. 600 00:49:35,405 --> 00:49:36,406 Wait. 601 00:49:37,908 --> 00:49:38,842 Halt. 602 00:49:43,213 --> 00:49:44,748 Identify yourselves. 603 00:49:48,919 --> 00:49:51,655 I know every eunuch in the Imperial Palace. 604 00:49:51,722 --> 00:49:52,990 Identify yourselves now. 605 00:50:08,805 --> 00:50:09,906 They are assassins! 606 00:50:23,620 --> 00:50:25,222 Keep that one alive. 607 00:50:25,422 --> 00:50:26,556 -Yes, Commander. -Yes, Commander. 608 00:50:32,262 --> 00:50:34,464 Is His Imperial Highness safe? 609 00:50:36,066 --> 00:50:37,801 I just visited his chamber. 610 00:50:40,103 --> 00:50:43,173 How dare they try to harm His Imperial Highness? 611 00:50:43,940 --> 00:50:45,909 Who would dare to give such an order-- 612 00:50:50,514 --> 00:50:51,782 Take them away. 613 00:50:51,848 --> 00:50:52,983 -Yes, Commander. -Yes, Commander. 614 00:51:12,002 --> 00:51:13,804 I will report the incident to the Empress Dowager. 615 00:51:13,870 --> 00:51:15,539 You should let His Imperial Majesty know of it. 616 00:51:15,672 --> 00:51:16,740 Yes, Chief Eunuch. 617 00:51:20,677 --> 00:51:23,680 I was deeply impressed by how you handled the matter, Your Imperial Majesty. 618 00:51:24,014 --> 00:51:28,185 The other governors are singing your praises as well. 619 00:51:28,351 --> 00:51:29,586 I owe it all... 620 00:51:34,024 --> 00:51:35,225 to you. 621 00:51:36,726 --> 00:51:37,928 By the way, Your Imperial Majesty, 622 00:51:38,361 --> 00:51:42,432 when will you make Emperor Myeongjong's blood vow public? 623 00:51:48,972 --> 00:51:51,174 I will use it when I end the Grand Councillor's life. 624 00:51:55,312 --> 00:51:56,980 Every time I read the vow, 625 00:51:57,781 --> 00:52:00,684 I hear my father's lamenting voice. 626 00:52:02,552 --> 00:52:05,255 When I become a true emperor, 627 00:52:06,723 --> 00:52:09,092 I will see my father's will done. 628 00:52:11,695 --> 00:52:12,529 That day... 629 00:52:13,697 --> 00:52:15,632 is not so far away. 630 00:52:21,371 --> 00:52:22,439 Your Imperial Majesty. 631 00:52:29,479 --> 00:52:30,981 Assassins slipped into the Prince's chamber 632 00:52:31,047 --> 00:52:33,049 and tried to kill His Imperial Highness. 633 00:52:44,060 --> 00:52:45,695 What? Assassins? 634 00:52:46,062 --> 00:52:48,365 Who were they after? 635 00:52:48,565 --> 00:52:50,066 It grieves me to say this, 636 00:52:50,934 --> 00:52:52,435 but they were after His Imperial Highness. 637 00:52:52,936 --> 00:52:53,770 The... 638 00:52:55,105 --> 00:52:56,306 The Prince? 639 00:52:56,640 --> 00:53:00,010 Did they try to kill my son? 640 00:53:00,410 --> 00:53:01,545 Yes, Your Imperial Majesty. 641 00:53:04,281 --> 00:53:07,284 Who would dare? 642 00:53:11,588 --> 00:53:14,357 Your Imperial Majesty. Please open your eyes. 643 00:53:14,424 --> 00:53:15,458 Your Imperial Majesty. 644 00:53:15,525 --> 00:53:18,061 Let them know that Her Imperial Majesty has fainted. 645 00:53:18,128 --> 00:53:19,196 Right away. 646 00:53:20,297 --> 00:53:22,732 Your Imperial Majesty. 647 00:53:24,234 --> 00:53:25,101 Your Imperial Majesty. 648 00:53:28,238 --> 00:53:31,741 Please have mercy on me and kill me now. 649 00:53:32,042 --> 00:53:33,710 Did you forget your deal? 650 00:53:34,377 --> 00:53:36,146 Suffer through it-- 651 00:53:37,647 --> 00:53:38,782 Her Highness is here. 652 00:53:40,150 --> 00:53:41,318 -Begin. -Yes, Commander. 653 00:53:52,529 --> 00:53:53,530 Halt. 654 00:53:55,098 --> 00:53:56,266 Your Highness. 655 00:53:57,334 --> 00:53:59,035 -Is this him? -Yes. 656 00:54:00,570 --> 00:54:02,372 Who gave you the order to kill the Prince? 657 00:54:04,341 --> 00:54:06,009 Spill it out now! 658 00:54:06,076 --> 00:54:07,344 There you are. 659 00:54:15,452 --> 00:54:18,221 He tried to kill my grandson. 660 00:54:18,588 --> 00:54:20,023 I will question him myself. 661 00:54:20,390 --> 00:54:22,359 You can go back to your chamber. 662 00:54:23,493 --> 00:54:26,496 There will be no Kurultai tomorrow. 663 00:54:29,366 --> 00:54:32,936 {\an8}Please be noted that it will be reconvened after we get to the bottom of this. 664 00:54:38,942 --> 00:54:39,809 Suspicious? 665 00:54:42,579 --> 00:54:44,648 How so exactly? 666 00:54:45,548 --> 00:54:47,417 I overcame the assassins easily. 667 00:54:48,251 --> 00:54:50,287 It did not seem like they have experience in martial arts. 668 00:54:51,721 --> 00:54:55,625 Eunuch Park used to be a combat instructor, so we would know. 669 00:54:55,859 --> 00:54:57,961 It surely does not make sense. 670 00:55:00,030 --> 00:55:01,398 {\an8}"Shift the blame onto another person." 671 00:55:03,667 --> 00:55:06,436 {\an8}The crime was faked to frame someone. 672 00:55:07,237 --> 00:55:08,638 It is Yeoncheol's scheme. 673 00:55:08,905 --> 00:55:12,275 Who is he trying to frame for the crime? 674 00:55:13,176 --> 00:55:15,345 There is a wicked one named Ki. 675 00:55:16,012 --> 00:55:17,981 She is quite irritating. 676 00:55:18,481 --> 00:55:21,918 She betrayed Wang Yu as well. 677 00:55:22,585 --> 00:55:26,356 The assassin is to mention Concubine Ki's name. 678 00:55:27,023 --> 00:55:29,559 Baekan, Taltal, and Concubine Ki... 679 00:55:30,393 --> 00:55:32,629 will be accused of the crime. 680 00:55:36,733 --> 00:55:39,836 Yeoncheol will use this to keep the imperial seal. 681 00:55:40,370 --> 00:55:44,307 To do that, he should make one of the governors take the fall. 682 00:55:45,108 --> 00:55:48,411 He will most likely to target us. 683 00:55:50,380 --> 00:55:52,515 No, we cannot let him do that. 684 00:55:54,551 --> 00:55:56,286 You need to come up with a plan. 685 00:55:56,519 --> 00:55:58,321 If Taltal is right, 686 00:56:00,190 --> 00:56:02,325 it does not seem like we have much choice. 687 00:56:02,659 --> 00:56:03,693 In that case, 688 00:56:04,694 --> 00:56:06,329 I will go meet the Grand Councillor. 689 00:56:09,232 --> 00:56:10,266 Do you have... 690 00:56:11,735 --> 00:56:13,603 any plan to stop him? 691 00:56:13,837 --> 00:56:15,572 To cool boiling water, 692 00:56:16,439 --> 00:56:19,109 the firewood must be removed first. 693 00:56:19,743 --> 00:56:22,545 If he tries to accuse us for what we did not do, 694 00:56:22,879 --> 00:56:24,080 we should make him believe 695 00:56:24,414 --> 00:56:27,150 that we also have something we can use against him. 696 00:56:27,384 --> 00:56:28,785 Do you plan to use the enemy's strategy 697 00:56:29,652 --> 00:56:32,088 to fight the enemy? 698 00:56:32,322 --> 00:56:34,424 There is no other way. 699 00:56:36,559 --> 00:56:37,861 I will come with you. 700 00:56:38,995 --> 00:56:40,263 Leave it to me, 701 00:56:41,398 --> 00:56:42,499 Your Imperial Majesty. 702 00:56:51,975 --> 00:56:53,843 If you will excuse me. 703 00:56:54,144 --> 00:56:55,545 You can relax. 704 00:56:55,779 --> 00:56:57,380 I could not make him abdicate his throne, 705 00:56:57,714 --> 00:56:59,416 but I will not lose the seal. 706 00:57:03,920 --> 00:57:06,356 Father, Concubine Ki wishes to see you. 707 00:57:06,856 --> 00:57:08,825 What? Concubine Ki? 708 00:57:10,093 --> 00:57:11,428 I will send her away. 709 00:57:11,995 --> 00:57:12,829 Send her in. 710 00:57:15,999 --> 00:57:18,368 Why even bother with her? 711 00:57:41,825 --> 00:57:43,126 How dare you-- 712 00:57:43,193 --> 00:57:45,094 I am not here to see you, General Dang Gise. 713 00:57:49,933 --> 00:57:51,768 I want a word with the Grand Councillor. 714 00:57:52,001 --> 00:57:53,169 You are a bold one. 715 00:57:53,903 --> 00:57:55,338 A mere concubine 716 00:57:56,406 --> 00:57:58,208 dares to walk into the tiger's lair by herself? 717 00:57:58,408 --> 00:57:59,976 How can you call yourself a tiger 718 00:58:01,010 --> 00:58:04,814 when you are doing something even a sneaky cat would not do? 719 00:58:05,615 --> 00:58:06,516 What? 720 00:58:41,284 --> 00:58:42,819 {\an8}What do you think? 721 00:58:43,286 --> 00:58:45,889 {\an8}Whatever it takes, I will make you go down for it. 722 00:58:45,955 --> 00:58:46,823 {\an8}I knew you would say so. 723 00:58:46,890 --> 00:58:49,158 {\an8}You have to frame someone. 724 00:58:49,225 --> 00:58:51,661 {\an8}I will be looking forward to it, Grand Councillor. 725 00:58:51,794 --> 00:58:53,663 {\an8}The Empress left the Cold Palace? 726 00:58:53,730 --> 00:58:55,932 {\an8}This will not change anything. 727 00:58:55,999 --> 00:58:57,867 {\an8}I just want to protect my son. 728 00:58:57,934 --> 00:58:59,569 {\an8}At the hunting competition-- 729 00:58:59,636 --> 00:59:01,437 {\an8}There will be quite a sight. 730 00:59:01,504 --> 00:59:04,541 {\an8}I plan on hunting something big. 731 00:59:04,607 --> 00:59:07,110 {\an8}It is just that our preys are the Emperor and Concubine Ki. 732 00:59:07,844 --> 00:59:09,913 Subtitle translation by Min-jin Kim 53846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.