Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,431
Why did you call for me?
2
00:00:31,631 --> 00:00:34,134
How is His Imperial Majesty?
3
00:00:34,434 --> 00:00:37,070
He has not been well
ever since the provincial governors
4
00:00:38,104 --> 00:00:39,472
took sides with Yeoncheol.
5
00:00:50,750 --> 00:00:51,885
Open it.
6
00:00:56,689 --> 00:00:58,425
{\an8}This could serve us as means...
7
00:00:59,959 --> 00:01:01,261
to stop the abdication.
8
00:01:03,363 --> 00:01:04,497
How will it stop the abdication?
9
00:01:05,432 --> 00:01:08,635
What do all these names mean?
10
00:01:08,802 --> 00:01:10,136
They are the names of the spies
11
00:01:10,403 --> 00:01:12,639
the Eagle House has planted
in each province.
12
00:01:13,973 --> 00:01:16,709
How will it help us
win the governors over to our side?
13
00:01:17,010 --> 00:01:18,011
Your Imperial Majesty.
14
00:01:19,012 --> 00:01:21,247
Listen closely to what I am about to say.
15
00:01:23,650 --> 00:01:25,985
Even the finest sword in the world
cannot prove its worth
16
00:01:26,352 --> 00:01:29,322
if it falls into the hands of a person
who does not know how to wield it right.
17
00:01:29,789 --> 00:01:32,358
It could serve as a weapon
to stop the abdication,
18
00:01:32,759 --> 00:01:34,727
but winning the governors over to our side
19
00:01:35,662 --> 00:01:37,664
is solely up to Your Imperial Majesty.
20
00:01:50,443 --> 00:01:51,611
Your Imperial Majesty.
21
00:01:54,180 --> 00:01:55,415
Welcome.
22
00:01:57,650 --> 00:02:00,253
Your Imperial Majesty, you are speaking!
23
00:02:06,192 --> 00:02:07,460
Relax.
24
00:02:09,395 --> 00:02:13,399
I only pretended to be mute
to deceive the Grand Councillor.
25
00:02:14,868 --> 00:02:15,768
The Grand Councillor...
26
00:02:17,637 --> 00:02:19,873
has dethroned three emperors so far.
27
00:02:20,373 --> 00:02:21,207
Now...
28
00:02:23,676 --> 00:02:25,645
he wants to dethrone a fourth.
29
00:02:25,945 --> 00:02:27,113
But this time,
30
00:02:30,583 --> 00:02:32,852
he picked the wrong opponent.
31
00:02:36,222 --> 00:02:39,626
I will not let him have his way
as my predecessors did.
32
00:02:41,594 --> 00:02:43,429
That is why I need your support.
33
00:02:45,431 --> 00:02:46,933
Will you help me?
34
00:02:48,067 --> 00:02:49,035
Your Imperial Majesty.
35
00:02:49,202 --> 00:02:51,571
It would be foolhardy
to go against the Grand Councillor
36
00:02:52,005 --> 00:02:53,740
regarding the abdication.
37
00:02:54,073 --> 00:02:56,643
-"Foolhardy"?
-He is right, Your Imperial Majesty.
38
00:02:56,843 --> 00:02:59,179
I urge you to obey the Grand Councillor
for the sake of peace
39
00:02:59,245 --> 00:03:02,248
within the Imperial House
and stability in the nation.
40
00:03:02,315 --> 00:03:04,384
Were you as cowardly as you are now
41
00:03:06,753 --> 00:03:08,588
when my father passed away?
42
00:03:10,557 --> 00:03:14,260
You already committed treachery
by doing nothing about his death.
43
00:03:14,994 --> 00:03:19,199
I am giving you a chance
to purge that sin away.
44
00:03:20,700 --> 00:03:22,001
As you said,
45
00:03:22,101 --> 00:03:25,438
we had failed to protect
the late Emperor Myeongjong.
46
00:03:26,005 --> 00:03:26,940
Please understand
47
00:03:27,273 --> 00:03:30,610
that we are only trying
not to make the same mistake.
48
00:03:31,477 --> 00:03:32,378
What?
49
00:03:32,445 --> 00:03:36,616
Please know that abdicating your throne
is the only way to save yourself.
50
00:03:37,050 --> 00:03:40,486
Please understand our intent,
Your Imperial Majesty.
51
00:03:40,887 --> 00:03:43,456
Please understand, Your Imperial Majesty.
52
00:03:45,792 --> 00:03:46,659
"Understand"?
53
00:03:58,304 --> 00:04:01,741
A few years ago,
your provinces ran out of funds
54
00:04:01,808 --> 00:04:03,643
because of counterfeit money.
55
00:04:05,078 --> 00:04:06,879
You turned to the Grand Councillor
for help
56
00:04:06,946 --> 00:04:08,881
and incurred tremendous debt.
57
00:04:09,148 --> 00:04:11,117
Were you aware...
58
00:04:12,952 --> 00:04:15,121
that the Eagle House
circulated the counterfeit money?
59
00:04:17,390 --> 00:04:18,891
This is news to me.
60
00:04:19,192 --> 00:04:20,059
Then
61
00:04:20,460 --> 00:04:21,961
I doubt that you knew that the Eagle House
62
00:04:22,028 --> 00:04:24,297
has been providing financial support
to the Grand Councillor.
63
00:04:24,430 --> 00:04:26,165
Is this true?
64
00:04:26,232 --> 00:04:29,535
The Grand Councillor
has planted spies in your provinces
65
00:04:29,869 --> 00:04:33,072
and bought up all the valuable goods
with the counterfeit money.
66
00:04:35,174 --> 00:04:38,077
He was the one who made you incur
huge debt from him in the first place.
67
00:04:38,144 --> 00:04:39,946
Then he promised to forgive
all the debt you owe him
68
00:04:40,013 --> 00:04:41,247
and made you swear loyalty to him.
69
00:04:43,783 --> 00:04:46,486
You are helpless pawns in his hands.
70
00:04:48,021 --> 00:04:50,657
Tell us who the spies are.
71
00:04:52,825 --> 00:04:55,561
-Do you want to know?
-Tell us, Your Imperial Majesty.
72
00:04:55,862 --> 00:04:57,363
Who are they?
73
00:04:57,430 --> 00:04:58,498
Before that,
74
00:04:59,766 --> 00:05:02,702
think about what you can do for me.
75
00:05:10,209 --> 00:05:11,444
How can this happen?
76
00:05:19,385 --> 00:05:22,622
Did you know the Grand Councillor
has been working with the Eagle House?
77
00:05:22,689 --> 00:05:25,591
We found that out by raiding
their base in Yoyang Province.
78
00:05:26,726 --> 00:05:29,595
-What should we do now?
-What else?
79
00:05:30,129 --> 00:05:31,798
Supporting the abdication
80
00:05:32,165 --> 00:05:34,467
would only harm us.
81
00:05:34,600 --> 00:05:36,436
Governor Seol is right.
82
00:05:36,669 --> 00:05:41,274
With this new information, we cannot
possibly support the Grand Councillor.
83
00:05:43,476 --> 00:05:45,611
In order to stop
the Grand Councillor's tyranny,
84
00:05:45,678 --> 00:05:48,781
all ten governors must unanimously oppose
the abdication.
85
00:05:49,816 --> 00:05:53,820
Would you be able to convince
the other governors?
86
00:05:55,655 --> 00:05:57,223
We cannot guarantee anything,
87
00:05:58,124 --> 00:05:59,359
but we will try our best.
88
00:05:59,559 --> 00:06:03,262
No one is to know
that His Imperial Majesty can speak again.
89
00:06:03,930 --> 00:06:04,964
Do not worry about that.
90
00:06:12,305 --> 00:06:14,340
{\an8}I will apprehend the spies
of the Eagle House
91
00:06:14,407 --> 00:06:16,743
{\an8}and bring them here
on the day of the Kurultai.
92
00:06:16,809 --> 00:06:18,911
Move fast. Since we are pressed for time,
93
00:06:19,912 --> 00:06:22,782
we would only be able to catch those
in the nearby provinces.
94
00:06:23,516 --> 00:06:24,417
Yes, Uncle Baekan.
95
00:06:25,485 --> 00:06:27,987
Stopping the abdication...
96
00:06:29,288 --> 00:06:31,624
will mean war with Yeoncheol.
97
00:06:31,958 --> 00:06:32,925
What are your plans...
98
00:06:33,659 --> 00:06:35,361
for the future?
99
00:06:39,966 --> 00:06:41,734
What is it that you want to say to me?
100
00:06:42,101 --> 00:06:42,969
Your Imperial Majesty.
101
00:06:43,803 --> 00:06:45,304
At the upcoming Kurultai,
102
00:06:45,772 --> 00:06:47,874
you must reclaim the seal
from the Grand Councillor.
103
00:06:48,674 --> 00:06:49,842
This is your chance
104
00:06:49,909 --> 00:06:53,012
to reclaim your power and sovereignty.
105
00:06:54,981 --> 00:06:59,218
It is time you ruled
the Yuan dynasty yourself.
106
00:07:00,153 --> 00:07:01,087
Do you believe...
107
00:07:02,622 --> 00:07:03,890
that is possible?
108
00:07:03,956 --> 00:07:05,391
If we manage to stop the abdication
109
00:07:05,691 --> 00:07:08,027
and win all the governors over
to our side,
110
00:07:08,361 --> 00:07:09,662
it is possible.
111
00:07:11,097 --> 00:07:13,833
Governor Baekan is right.
112
00:07:14,100 --> 00:07:18,037
Reclaiming the seal and your authority
113
00:07:18,771 --> 00:07:22,341
is the only way to prevent
Yeoncheol from retaliating.
114
00:08:17,730 --> 00:08:19,398
I greet you, Your Imperial Majesty.
115
00:08:20,600 --> 00:08:22,235
What is this training for?
116
00:08:22,401 --> 00:08:25,071
Grand Councillor has commanded us
to raise our guard
117
00:08:25,137 --> 00:08:26,739
in the occurrence of
any unforeseen events.
118
00:08:26,806 --> 00:08:28,007
Unforeseen events?
119
00:08:28,674 --> 00:08:30,843
What kind of unforeseen event
is he talking about?
120
00:08:30,910 --> 00:08:32,812
We just follow orders.
121
00:08:36,949 --> 00:08:38,751
I beg your pardon, Your Ladyship.
122
00:08:45,157 --> 00:08:47,527
He is doing this
to threaten the governors.
123
00:08:48,494 --> 00:08:51,230
At this rate, we may not be able to
stop the abdication.
124
00:08:51,297 --> 00:08:53,399
He is not the only one...
125
00:08:54,333 --> 00:08:55,801
who is preparing for the unexpected.
126
00:08:57,303 --> 00:09:01,807
Master Taltal is apprehending
the spies in each of the provinces.
127
00:09:02,341 --> 00:09:04,644
-He is?
-Yes, Your Imperial Majesty.
128
00:09:05,177 --> 00:09:06,512
Once he brings them here,
129
00:09:08,080 --> 00:09:11,517
we can stop the governors
from backing out.
130
00:09:16,355 --> 00:09:18,958
Since you have shown your determination
by mobilizing troops,
131
00:09:19,292 --> 00:09:22,562
the provincial governors
will not dare to back out now.
132
00:09:24,764 --> 00:09:28,467
The day Maha ascends to the throne
133
00:09:28,935 --> 00:09:31,571
is the day my life's ambition
is fulfilled.
134
00:09:32,305 --> 00:09:34,140
You hold the imperial seal.
135
00:09:34,407 --> 00:09:37,843
While you are at it, you should consider
taking the throne yourself.
136
00:09:41,147 --> 00:09:44,617
I have enjoyed living
in wealth and prosperity enough.
137
00:09:46,819 --> 00:09:50,022
Laying the groundwork to ensure our clan's
success for the generations to come
138
00:09:50,623 --> 00:09:52,525
would be the legacy I leave behind.
139
00:09:57,697 --> 00:10:00,166
Father, the Eagle House sent a man.
140
00:10:02,802 --> 00:10:04,503
Greetings, Grand Councillor.
141
00:10:04,770 --> 00:10:05,838
What is it?
142
00:10:06,739 --> 00:10:09,942
I am here to relay the message
from the master of the Yeongyeong branch.
143
00:10:28,394 --> 00:10:29,428
What does it say?
144
00:10:29,795 --> 00:10:34,233
The master of the Eagle House
must think I killed Heuk Su.
145
00:10:36,902 --> 00:10:39,005
And what is this?
146
00:10:40,239 --> 00:10:42,308
The spies in the provinces
have been arrested?
147
00:10:42,842 --> 00:10:45,745
Was it not done on your order?
148
00:10:48,414 --> 00:10:50,149
Taltal...
149
00:10:51,584 --> 00:10:54,320
He gave me enough trouble
by killing Heuk Su.
150
00:10:55,087 --> 00:10:58,124
Now he is apprehending the spies
and going against me.
151
00:10:59,492 --> 00:11:00,860
I will deal with this.
152
00:11:01,193 --> 00:11:03,963
I will write a reply,
so you should relay it to your master.
153
00:11:04,597 --> 00:11:05,464
Yes, Grand Councillor.
154
00:11:22,715 --> 00:11:24,917
Look at that.
155
00:11:25,618 --> 00:11:28,621
I liked it raw when I was younger.
156
00:11:30,322 --> 00:11:32,958
Give me a nice, fatty part.
157
00:11:33,025 --> 00:11:34,093
-Sure.
-Oh, no.
158
00:11:34,460 --> 00:11:35,895
What are you talking about?
159
00:11:36,095 --> 00:11:37,797
Lean meat is the best.
160
00:11:37,863 --> 00:11:39,732
Give us that over there.
161
00:11:39,799 --> 00:11:41,901
Are you kidding? The fatty part is better.
162
00:11:42,101 --> 00:11:44,570
Lean meat makes you bald.
163
00:11:44,637 --> 00:11:46,405
-Gosh.
-Give us fatty meat.
164
00:11:46,872 --> 00:11:48,274
-Lean meat.
-Fatty meat.
165
00:11:48,841 --> 00:11:50,076
-Lean meat.
-Fatty meat.
166
00:11:50,476 --> 00:11:51,711
-Lean meat.
-Fatty meat.
167
00:11:51,844 --> 00:11:53,979
-Lean meat.
-Fatty meat it is.
168
00:11:54,046 --> 00:11:55,181
-Lean meat.
-Fatty meat.
169
00:11:55,247 --> 00:11:56,682
-Lean meat.
-Fatty meat.
170
00:11:56,749 --> 00:11:58,250
-Lean--
-I cannot believe you two!
171
00:12:00,786 --> 00:12:02,521
Just give us whatever there is.
172
00:12:03,022 --> 00:12:04,090
Give us lean meat.
173
00:12:06,625 --> 00:12:09,795
That is the Eagle House's point of contact
in Yeongyeong.
174
00:12:09,862 --> 00:12:11,797
Do you not know
where their base of operations is?
175
00:12:11,864 --> 00:12:13,699
They would gather
only when it is necessary.
176
00:12:14,233 --> 00:12:16,969
They have established
a base of operations only in Yoyang.
177
00:12:17,803 --> 00:12:19,438
Do you know
who is in charge of the branch?
178
00:12:20,639 --> 00:12:22,041
Not by sight.
179
00:12:23,375 --> 00:12:24,844
But I do know this.
180
00:12:25,111 --> 00:12:26,812
Only the master of the Yeongyeong branch
181
00:12:27,379 --> 00:12:32,017
has seen the Eagle House's leader.
182
00:12:33,753 --> 00:12:35,588
Keep an eye on that place.
183
00:12:36,055 --> 00:12:36,989
Let us get going.
184
00:12:37,089 --> 00:12:38,190
Yes, Your Majesty.
185
00:12:49,235 --> 00:12:50,369
Do not even think about it.
186
00:12:56,342 --> 00:12:57,476
I did not know you were alive.
187
00:12:58,110 --> 00:12:59,178
What happened?
188
00:13:00,513 --> 00:13:02,181
They spared my life.
189
00:13:05,084 --> 00:13:07,953
He is of my tribe. We can trust him.
190
00:13:08,154 --> 00:13:11,524
We will go first. Follow us at a distance.
191
00:13:29,942 --> 00:13:31,644
What did Yeoncheol say?
192
00:13:34,847 --> 00:13:38,350
He will have the troop wait in ambush
and kill Taltal at the North Gate.
193
00:13:42,721 --> 00:13:44,623
Deliver this to the Eagle House.
194
00:13:44,790 --> 00:13:46,292
Do not raise any suspicion.
195
00:13:54,333 --> 00:13:56,669
Sin-u, you should head
to the North Gate with Mak-saeng
196
00:13:57,036 --> 00:13:59,205
and keep watch on the troop.
197
00:13:59,271 --> 00:14:00,806
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
198
00:14:01,240 --> 00:14:03,442
How many men can we muster?
199
00:14:03,709 --> 00:14:06,712
I can get ten at most.
200
00:14:08,514 --> 00:14:09,815
Tell them to stand by.
201
00:14:10,783 --> 00:14:11,750
Yes, Your Majesty.
202
00:14:18,858 --> 00:14:19,925
Thank you.
203
00:14:50,623 --> 00:14:51,790
Welcome, General.
204
00:14:52,224 --> 00:14:53,325
This way, please.
205
00:15:21,954 --> 00:15:23,188
Thank you so much.
206
00:15:31,263 --> 00:15:33,198
They have quite a number of soldiers.
207
00:15:34,266 --> 00:15:38,037
We do not have enough men
to deal with them.
208
00:15:38,170 --> 00:15:41,340
I doubt Taltal has enough men himself.
209
00:15:41,740 --> 00:15:45,611
I heard you gave the list I decoded
to Taltal.
210
00:15:46,845 --> 00:15:48,614
Why are you helping him?
211
00:15:50,916 --> 00:15:53,819
That is because Taltal
is helping Seung-nyang--
212
00:15:59,425 --> 00:16:01,627
I am fighting against Yeoncheol my way.
213
00:16:02,161 --> 00:16:03,395
That is all.
214
00:16:07,833 --> 00:16:09,168
{\an8}Prepare some petroleum.
215
00:16:11,670 --> 00:16:13,205
Do you suggest we make our attack
with fire?
216
00:16:13,605 --> 00:16:17,576
That is the best strategy to carry out
when you are outnumbered.
217
00:16:30,356 --> 00:16:31,256
Court Lady Yeon.
218
00:16:34,927 --> 00:16:36,362
What are you doing?
219
00:16:37,596 --> 00:16:39,031
Do not say anything.
220
00:16:40,132 --> 00:16:41,133
Are you two dating?
221
00:16:42,901 --> 00:16:44,303
Just keep an eye out.
222
00:16:47,639 --> 00:16:50,542
I bet they are dating.
There is no doubt about that.
223
00:16:53,479 --> 00:16:55,948
{\an8}You must be having a hard time
in the Cold Palace.
224
00:16:56,215 --> 00:16:59,084
My gosh. Poor thing. You look all haggard.
225
00:17:02,187 --> 00:17:03,956
-I need your help.
-What?
226
00:17:04,890 --> 00:17:07,793
Of course. What do you need?
227
00:17:07,960 --> 00:17:11,864
Her Imperial Majesty has gotten sick
from missing Prince Maha.
228
00:17:11,997 --> 00:17:14,666
-Really? And?
-She wants me...
229
00:17:16,235 --> 00:17:19,204
to sneak the Prince into
the Cold Palace tonight.
230
00:17:19,304 --> 00:17:22,307
If you get caught, you will have to pay.
231
00:17:22,374 --> 00:17:25,511
Exactly. So I am asking you
to escort me to the Cold Palace
232
00:17:26,345 --> 00:17:28,047
when I manage to sneak
His Imperial Highness out.
233
00:17:31,717 --> 00:17:33,652
They are making you take all the risk.
234
00:17:34,386 --> 00:17:35,521
What if you get caught
235
00:17:36,855 --> 00:17:40,826
and they flog you once again right here--
236
00:17:47,066 --> 00:17:49,468
Naughty, naughty hand.
237
00:17:49,868 --> 00:17:52,237
{\an8}Meet me at 7:00 p.m.
in front of the Empress Dowager's palace.
238
00:18:04,149 --> 00:18:07,219
Even though I was pinched,
it was totally worth it.
239
00:18:24,203 --> 00:18:27,606
There is no resemblance whatsoever.
240
00:18:28,807 --> 00:18:31,543
He does not take after
the Emperor or the Empress.
241
00:18:32,711 --> 00:18:36,181
Your Highness, Deputy Minister Chang
is here to see you.
242
00:18:36,448 --> 00:18:37,349
Let him in.
243
00:18:48,093 --> 00:18:49,161
Your Highness.
244
00:18:49,895 --> 00:18:51,163
Tomorrow...
245
00:18:51,997 --> 00:18:53,999
the Kurultai will convene.
246
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
You must bring him back before dawn.
247
00:19:14,953 --> 00:19:16,021
Do not worry.
248
00:19:27,399 --> 00:19:28,433
Off you go.
249
00:19:28,634 --> 00:19:30,969
{\an8}You have to come back
by seven o'clock in the morning.
250
00:19:31,036 --> 00:19:33,105
{\an8}I know. Get inside.
251
00:19:45,551 --> 00:19:48,253
What are you thinking?
252
00:19:48,620 --> 00:19:51,223
-What do you mean?
-If you get involved with a court lady,
253
00:19:51,790 --> 00:19:53,058
you will get killed.
254
00:19:53,559 --> 00:19:54,560
Do you not know that?
255
00:19:55,794 --> 00:19:57,129
What are you talking about?
256
00:19:58,697 --> 00:20:01,633
We are just helping Her Imperial Majesty.
That is all.
257
00:20:11,543 --> 00:20:13,478
Something must have happened.
258
00:20:13,712 --> 00:20:15,147
What is taking her so long?
259
00:20:15,814 --> 00:20:18,550
Your Imperial Majesty, if we get caught...
260
00:20:19,518 --> 00:20:21,453
What is so wrong about
a mother wanting to see her son?
261
00:20:21,520 --> 00:20:24,356
You have been put on probation
for your misdeed.
262
00:20:24,423 --> 00:20:27,426
I do not care. If she does not make it,
263
00:20:28,493 --> 00:20:30,929
I will walk out of here
to see Maha myself.
264
00:20:37,336 --> 00:20:38,937
I have brought His Imperial Highness.
265
00:20:40,539 --> 00:20:41,640
Maha.
266
00:20:44,309 --> 00:20:45,310
My baby.
267
00:20:46,345 --> 00:20:47,379
My boy.
268
00:20:48,814 --> 00:20:50,082
I have missed you.
269
00:20:52,217 --> 00:20:53,652
I have missed you so much.
270
00:20:54,086 --> 00:20:55,220
Your Imperial Majesty.
271
00:21:26,752 --> 00:21:28,520
Do it like it is not a drill!
272
00:21:33,191 --> 00:21:34,092
Halt.
273
00:21:35,227 --> 00:21:37,396
-Archers forward.
-Archers forward.
274
00:21:40,365 --> 00:21:41,199
Fire.
275
00:21:45,537 --> 00:21:46,872
-Aim!
-Aim!
276
00:21:50,342 --> 00:21:51,476
What is going on?
277
00:21:55,547 --> 00:21:56,581
Stand down.
278
00:22:07,359 --> 00:22:09,361
Grand Councillor is expecting you.
279
00:22:17,202 --> 00:22:20,572
Something definitely feels off.
280
00:22:21,306 --> 00:22:23,975
That was clearly a threat.
281
00:22:24,042 --> 00:22:25,110
Right.
282
00:22:41,493 --> 00:22:42,761
Welcome.
283
00:22:46,098 --> 00:22:48,300
Take your seats.
284
00:23:06,051 --> 00:23:08,587
I have not seen any civilians,
let alone soldiers on my way here.
285
00:23:09,521 --> 00:23:10,722
Something feels off.
286
00:23:42,788 --> 00:23:44,423
What is this?
287
00:23:44,723 --> 00:23:47,292
This is General Taltal of Yoyang Province.
288
00:23:47,592 --> 00:23:51,296
The Grand Councillor has ordered us
to kill Taltal who committed treason.
289
00:23:56,067 --> 00:23:57,536
Drop your weapons and surrender.
290
00:23:57,903 --> 00:24:01,239
If you do not, you will get slaughtered
here and now.
291
00:24:13,285 --> 00:24:14,252
What is this?
292
00:24:14,553 --> 00:24:15,854
It is oil!
293
00:24:16,021 --> 00:24:16,922
What?
294
00:24:17,222 --> 00:24:18,056
Oil?
295
00:24:24,296 --> 00:24:25,464
Who are they?
296
00:24:30,035 --> 00:24:31,136
-Fire!
-Fire!
297
00:24:34,739 --> 00:24:36,174
-Fire!
-Fire!
298
00:24:40,545 --> 00:24:42,481
-Fire!
-Fire!
299
00:24:42,547 --> 00:24:44,082
-Fire!
-Fire!
300
00:24:44,149 --> 00:24:45,851
-Fire!
-Fall back!
301
00:24:47,819 --> 00:24:49,621
-Gather the prisoners and fall back.
-Yes, General.
302
00:25:52,684 --> 00:25:53,885
Are you nervous?
303
00:25:56,288 --> 00:25:57,422
Can you see
304
00:25:58,690 --> 00:25:59,991
fear in my eyes?
305
00:26:10,068 --> 00:26:11,503
How about now?
306
00:26:13,939 --> 00:26:15,140
You look dignified
307
00:26:16,141 --> 00:26:17,909
and dependable.
308
00:26:20,745 --> 00:26:21,780
Your Imperial Majesty,
309
00:26:22,581 --> 00:26:24,382
it is time.
310
00:26:26,618 --> 00:26:27,719
Go on.
311
00:26:33,091 --> 00:26:34,492
Wait a little longer.
312
00:26:35,226 --> 00:26:38,997
I will bring you good news soon.
313
00:26:55,847 --> 00:26:58,216
His Imperial Majesty is not here yet.
314
00:26:58,483 --> 00:27:00,619
The abdication has already been confirmed.
315
00:27:05,290 --> 00:27:08,627
He has already placed his seal
on this imperial message.
316
00:27:10,729 --> 00:27:12,931
The only issue before the Kurultai
317
00:27:13,331 --> 00:27:16,201
is the investiture of
His Imperial Highness as the new emperor.
318
00:27:16,468 --> 00:27:19,304
We will start the vote now,
so all of you governors should--
319
00:27:19,371 --> 00:27:22,741
His Imperial Majesty has arrived.
320
00:27:42,193 --> 00:27:44,763
Pardon my tardiness. I had to bring
His Imperial Majesty here.
321
00:27:44,963 --> 00:27:47,265
Why did you bother to bring him here
when he cannot even speak?
322
00:27:48,466 --> 00:27:49,734
The abdication...
323
00:27:55,707 --> 00:27:57,609
must be announced by the Emperor.
324
00:28:06,851 --> 00:28:08,653
You can speak now?
325
00:28:22,767 --> 00:28:24,436
You may take your seats.
326
00:28:31,276 --> 00:28:32,744
Hand it over to me.
327
00:28:40,485 --> 00:28:42,287
Why are you being so reckless?
328
00:28:54,232 --> 00:28:56,868
Are you pretending to read?
329
00:29:03,241 --> 00:29:05,677
His Imperial Majesty is illiterate,
is he not?
330
00:29:09,681 --> 00:29:11,449
"Today, I renounce...
331
00:29:19,591 --> 00:29:22,627
all my authority as the Emperor.
332
00:29:26,931 --> 00:29:29,367
I name Prince Maha as the heir apparent.
333
00:29:29,634 --> 00:29:32,504
The Empress will rule as a regent
334
00:29:32,704 --> 00:29:34,472
{\an8}until he comes of age."
335
00:29:43,414 --> 00:29:45,617
This is not my wish.
336
00:29:46,551 --> 00:29:47,685
Therefore,
337
00:29:49,754 --> 00:29:51,489
I withdraw the announcement
for my abdication.
338
00:29:59,664 --> 00:30:00,765
Nor do I name...
339
00:30:05,804 --> 00:30:08,206
Prince Maha as the heir apparent.
340
00:30:30,395 --> 00:30:32,864
-Who are they?
-Stand aside.
341
00:30:33,298 --> 00:30:36,467
No one enters
without the Grand Councillor's permission.
342
00:30:36,701 --> 00:30:37,969
I said, move.
343
00:30:38,803 --> 00:30:39,971
Try...
344
00:30:41,105 --> 00:30:42,273
and make me.
345
00:30:42,473 --> 00:30:43,741
You must be...
346
00:30:44,475 --> 00:30:46,277
eager to die.
347
00:30:58,089 --> 00:30:59,357
What are you doing?
348
00:31:11,336 --> 00:31:12,570
Let them pass.
349
00:31:12,804 --> 00:31:15,373
Your Highness,
the Kurultai is in session--
350
00:31:15,440 --> 00:31:18,443
How dare you! Have you forgotten who I am?
351
00:31:22,213 --> 00:31:24,349
Now stand aside.
352
00:31:30,221 --> 00:31:32,423
What does the law say
about this kind of situation?
353
00:31:35,126 --> 00:31:36,694
According to the law of the Kurultai,
354
00:31:36,961 --> 00:31:39,530
the repeal of an imperial message
for abdication sealed by the Emperor
355
00:31:39,898 --> 00:31:42,467
requires a unanimous vote.
356
00:31:45,136 --> 00:31:45,970
Then,
357
00:31:46,804 --> 00:31:48,306
let the vote begin.
358
00:31:53,177 --> 00:31:55,780
All those in favor of the Emperor,
359
00:31:56,247 --> 00:31:58,016
rise from your seats.
360
00:32:09,327 --> 00:32:12,430
I, Governor Baekan of Yoyang Province,
oppose the abdication.
361
00:32:43,428 --> 00:32:45,196
Keep your word!
362
00:32:46,097 --> 00:32:48,866
I do not believe
363
00:32:49,200 --> 00:32:52,603
that the Grand Councillor has planted
the Eagle House spies in my province.
364
00:32:53,204 --> 00:32:56,641
I do not want to suspect
the Grand Councillor without proof.
365
00:33:02,580 --> 00:33:05,717
Is that everyone in favor
of His Imperial Majesty?
366
00:33:13,024 --> 00:33:13,925
Your Imperial Majesty,
367
00:33:15,760 --> 00:33:19,163
it appears that you failed
to get a unanimous vote.
368
00:33:26,704 --> 00:33:28,039
Not so fast.
369
00:33:41,252 --> 00:33:42,720
-Is that...
-Hold on.
370
00:33:44,856 --> 00:33:46,090
You are...
371
00:33:48,526 --> 00:33:51,629
Your Imperial Majesty, I brought the spies
372
00:33:52,063 --> 00:33:54,699
who distributed counterfeit money
in the ten provinces.
373
00:34:03,508 --> 00:34:05,576
Each time the counterfeit bills
were in circulation,
374
00:34:06,310 --> 00:34:08,713
Grand Councillor Yeoncheol tampered
with the report
375
00:34:08,780 --> 00:34:10,515
{\an8}and inflated the value of the chao.
376
00:34:10,581 --> 00:34:12,316
{\an8}Do you believe that is a coincidence?
377
00:34:12,850 --> 00:34:13,885
Your Imperial Majesty,
378
00:34:13,951 --> 00:34:17,388
how can you blame my father
for something he did not do?
379
00:34:17,488 --> 00:34:20,391
He has no connection to the Eagle House.
380
00:34:22,093 --> 00:34:24,195
I, Governor Ju Gaseo of Gangseo Province,
381
00:34:25,696 --> 00:34:27,098
oppose the abdication.
382
00:34:28,099 --> 00:34:31,436
I, Governor Lee Gisuk of Gangjeol
Province, oppose the abdication.
383
00:34:37,708 --> 00:34:39,577
I oppose the abdication.
384
00:34:48,619 --> 00:34:50,955
Your Imperial Majesty, congratulations.
385
00:34:51,255 --> 00:34:52,690
The abdication has been repealed.
386
00:34:53,057 --> 00:34:55,393
Congratulations, Your Imperial Majesty.
387
00:35:05,403 --> 00:35:08,473
Since the all of the governors voted--
388
00:35:08,539 --> 00:35:09,574
One moment.
389
00:35:11,542 --> 00:35:13,010
We are not quite done yet.
390
00:35:16,414 --> 00:35:20,485
As the Grand Councillor of the Great Yuan,
you have been handling political matters
391
00:35:20,785 --> 00:35:23,554
on behalf of me to ease my burden.
392
00:35:23,621 --> 00:35:24,555
But...
393
00:35:26,023 --> 00:35:30,428
it is time that the authority
returned to the throne.
394
00:35:33,965 --> 00:35:37,235
Are you saying you will govern the Empire?
395
00:35:37,435 --> 00:35:38,569
I appreciate...
396
00:35:39,770 --> 00:35:41,239
all you have done so far.
397
00:35:42,473 --> 00:35:44,275
Now give me the seal.
398
00:35:48,513 --> 00:35:50,481
Kurultai tradition requires
399
00:35:50,681 --> 00:35:52,817
another unanimous vote.
400
00:35:53,184 --> 00:35:54,685
Quite right, Your Highness.
401
00:35:56,087 --> 00:35:59,423
Please start the vote right away,
Your Imperial Majesty.
402
00:35:59,757 --> 00:36:02,560
-Start the vote, Your Imperial Majesty.
-Start the vote, Your Imperial Majesty.
403
00:36:28,119 --> 00:36:29,220
How did it go?
404
00:36:29,287 --> 00:36:31,022
We march on into the hall now.
405
00:36:31,722 --> 00:36:34,325
-Pardon?
-Kill every governor in there.
406
00:36:34,392 --> 00:36:35,860
General.
407
00:36:35,960 --> 00:36:37,195
Please calm down.
408
00:36:38,196 --> 00:36:39,797
I do not think it is a good idea.
409
00:36:40,998 --> 00:36:44,335
What did you say? The Emperor
cannot take the authority back.
410
00:36:44,635 --> 00:36:47,071
My father is in trouble.
411
00:36:48,139 --> 00:36:49,674
What about the Emperor?
412
00:36:53,878 --> 00:36:55,313
Shall we kill him...
413
00:36:56,814 --> 00:36:58,082
and the Empress Dowager too?
414
00:36:58,549 --> 00:37:00,151
Is that what you want?
415
00:37:01,986 --> 00:37:05,556
Not even the Grand Councillor
will be able to avoid the consequences.
416
00:37:06,424 --> 00:37:10,728
You are putting all of our lives
on the line!
417
00:37:14,865 --> 00:37:16,334
It must be stopped.
418
00:37:17,068 --> 00:37:21,472
The Kurultai must be stopped.
419
00:37:23,975 --> 00:37:25,042
His Imperial Highness...
420
00:37:28,713 --> 00:37:31,415
His Imperial Highness
is still in the Cold Palace.
421
00:37:33,584 --> 00:37:34,852
What did you just say?
422
00:37:35,686 --> 00:37:38,389
I intend to take my seal back
423
00:37:38,456 --> 00:37:40,291
and restore full authority to the throne.
424
00:37:40,591 --> 00:37:43,894
All in favor, rise from your seats.
425
00:38:06,050 --> 00:38:07,318
Your Imperial Majesty.
426
00:38:07,551 --> 00:38:09,387
His Imperial Highness...
427
00:38:10,321 --> 00:38:12,023
is nowhere to be found.
428
00:38:16,460 --> 00:38:19,263
-What are you talking about?
-Are you saying he is missing?
429
00:38:19,330 --> 00:38:21,499
No one has seen him since last night.
430
00:38:24,568 --> 00:38:26,470
It is an emergency!
431
00:38:27,071 --> 00:38:28,239
Your Imperial Majesty.
432
00:38:29,006 --> 00:38:30,241
Prince Maha...
433
00:38:51,128 --> 00:38:54,398
The Kurultai is adjourned.
We will resume discussions
434
00:38:54,632 --> 00:38:56,500
after we find the Prince.
435
00:39:06,310 --> 00:39:07,478
Something is not right.
436
00:39:07,878 --> 00:39:10,548
Why would the Prince go missing now
of all times?
437
00:39:11,749 --> 00:39:14,085
Your Imperial Majesty, now or later,
438
00:39:14,385 --> 00:39:16,821
our opinion will not change.
439
00:39:17,188 --> 00:39:18,422
He is right, Your Imperial Majesty.
440
00:39:18,689 --> 00:39:21,058
Do not worry, Your Imperial Majesty.
441
00:39:21,325 --> 00:39:23,928
-Do not worry, Your Imperial Majesty.
-Do not worry, Your Imperial Majesty.
442
00:39:38,042 --> 00:39:39,910
Is Prince Maha really missing?
443
00:39:40,478 --> 00:39:41,345
Yes, Your Highness.
444
00:39:41,946 --> 00:39:43,214
I just interrogated the court lady
445
00:39:43,280 --> 00:39:45,549
in charge of nursing
His Imperial Highness.
446
00:39:47,184 --> 00:39:49,920
So where is the Prince now?
447
00:39:50,821 --> 00:39:53,257
-He is at the Cold Palace.
-The Cold Palace?
448
00:39:54,492 --> 00:39:56,026
The Empress took him?
449
00:40:05,202 --> 00:40:06,670
Maha.
450
00:40:07,471 --> 00:40:08,806
My little boy.
451
00:40:14,011 --> 00:40:15,446
What brings you here?
452
00:40:15,713 --> 00:40:19,283
Empress Dowager commands
His Imperial Highness be returned.
453
00:40:20,785 --> 00:40:21,786
No.
454
00:40:22,219 --> 00:40:25,556
Go tell her I will look after my son.
455
00:40:26,223 --> 00:40:29,093
What are you doing?
Escort His Imperial Highness.
456
00:40:31,762 --> 00:40:33,464
If you dare to lay a finger on my body,
457
00:40:34,064 --> 00:40:36,167
I will bite my tongue and die here.
458
00:40:36,634 --> 00:40:38,769
-Your Imperial Majesty.
-If I kill myself here,
459
00:40:39,737 --> 00:40:41,639
you will not be able to
avoid the consequences.
460
00:40:42,273 --> 00:40:43,641
Now leave.
461
00:40:48,512 --> 00:40:49,447
Go ahead
462
00:40:50,181 --> 00:40:51,515
and do as you wish.
463
00:40:52,950 --> 00:40:53,784
What?
464
00:40:53,851 --> 00:40:57,054
You do not know what it is like
to feel so miserable
465
00:40:58,556 --> 00:41:00,524
to the point
where you would rather kill yourself.
466
00:41:02,293 --> 00:41:05,930
I believe you will find out soon enough.
467
00:41:08,032 --> 00:41:09,633
Until then,
468
00:41:09,867 --> 00:41:13,370
I doubt you can dare to kill yourself.
469
00:41:13,971 --> 00:41:17,441
What did that wench just say?
470
00:41:17,708 --> 00:41:19,977
-Chief Eunuch Dok-man.
-Yes, Your Ladyship.
471
00:41:20,744 --> 00:41:22,313
Starting today, no more food or water
472
00:41:22,646 --> 00:41:25,516
is allowed in the Cold Palace.
473
00:41:27,418 --> 00:41:29,286
-You wench!
-It is an order
474
00:41:29,553 --> 00:41:31,455
from the Empress Dowager.
475
00:41:32,823 --> 00:41:35,993
Your Imperial Majesty,
let them take His Imperial Highness.
476
00:41:36,227 --> 00:41:39,196
You cannot rear
His Imperial Highness here.
477
00:41:39,263 --> 00:41:40,331
Your Imperial Majesty.
478
00:41:42,500 --> 00:41:44,702
Maha! My boy!
479
00:41:44,768 --> 00:41:46,937
-Maha. Give me back my baby.
-Your Imperial Majesty.
480
00:41:47,004 --> 00:41:48,539
-Maha.
-Calm down.
481
00:41:48,606 --> 00:41:49,707
-Maha.
-Your Imperial Majesty.
482
00:41:50,574 --> 00:41:52,510
Escort His Imperial Highness.
483
00:41:53,377 --> 00:41:55,346
-Maha. My baby!
-Your Imperial Majesty.
484
00:41:55,412 --> 00:41:56,614
-Your Imperial Majesty.
-My baby.
485
00:41:56,914 --> 00:41:58,048
-Your Imperial Majesty.
-My boy.
486
00:41:58,315 --> 00:42:00,084
Maha. Give me my boy.
487
00:42:00,150 --> 00:42:01,318
-My son!
-Calm down.
488
00:42:01,385 --> 00:42:02,620
-My baby!
-Your Imperial Majesty.
489
00:42:07,391 --> 00:42:09,593
I am the Emperor's principal wife
490
00:42:10,394 --> 00:42:11,962
and the mother of the Great Yuan.
491
00:42:13,464 --> 00:42:15,599
When I return to where I belong,
492
00:42:17,468 --> 00:42:20,671
I will make sure to teach you
what it is like to live in hell.
493
00:42:22,106 --> 00:42:24,174
You should brace yourself.
494
00:42:26,343 --> 00:42:28,279
I hope you manage to return
as soon as possible.
495
00:42:28,812 --> 00:42:30,614
If you leave the house empty for so long,
496
00:42:31,649 --> 00:42:33,551
it is bound to be
taken over by a new owner.
497
00:42:34,885 --> 00:42:36,053
What did you say?
498
00:42:36,720 --> 00:42:37,788
A new owner?
499
00:42:46,797 --> 00:42:50,434
That wench Ki acts like
she is the Empress.
500
00:42:50,501 --> 00:42:52,303
How impudent.
501
00:43:09,186 --> 00:43:10,854
They found Prince Maha.
502
00:43:11,121 --> 00:43:13,424
The Kurultai will reconvene tomorrow.
503
00:43:13,691 --> 00:43:15,626
Why did you betray me?
504
00:43:17,027 --> 00:43:19,630
Have you forgotten
who made you a governor?
505
00:43:21,165 --> 00:43:22,666
I would not have become a military officer
506
00:43:22,733 --> 00:43:24,501
if it had not been for
the late Emperor Myeongjong.
507
00:43:25,603 --> 00:43:28,238
What could be more natural
508
00:43:28,606 --> 00:43:30,040
than to serve his son?
509
00:43:30,841 --> 00:43:31,976
Shut your mouth!
510
00:43:32,042 --> 00:43:35,980
In my youth, you were my hero.
511
00:43:36,680 --> 00:43:39,183
You fought your way across the desert
512
00:43:39,483 --> 00:43:40,884
and led us to victory a number of times.
513
00:43:41,452 --> 00:43:43,621
I still clearly remember the time
514
00:43:44,088 --> 00:43:45,889
when you covered
a fallen soldier with your armor
515
00:43:46,890 --> 00:43:48,792
and shed tears for him.
516
00:43:49,660 --> 00:43:52,229
But the man before me
517
00:43:52,696 --> 00:43:55,833
is not the hero I looked up to.
518
00:43:57,234 --> 00:43:58,769
You have become a narrow-minded fool
519
00:43:59,570 --> 00:44:01,705
who is driven by the desire for power
rather than the desire
520
00:44:02,306 --> 00:44:03,841
to build the greatest empire of all.
521
00:44:04,074 --> 00:44:05,342
How dare you!
522
00:44:08,345 --> 00:44:09,446
Go on.
523
00:44:09,847 --> 00:44:12,149
The Yuan dynasty is rotten to the core.
524
00:44:12,783 --> 00:44:14,685
You are the one who is responsible for it.
525
00:44:16,387 --> 00:44:18,389
The Emperor should govern the nation,
526
00:44:18,989 --> 00:44:20,924
and the subjects
should swear allegiance to him.
527
00:44:22,626 --> 00:44:25,763
I am only abiding
by the absolute principle.
528
00:44:26,096 --> 00:44:29,199
I follow no emperor,
only the mandate of the heavens.
529
00:44:29,867 --> 00:44:32,503
I show my allegiance by ruling the Empire.
530
00:44:39,209 --> 00:44:41,979
I will not forget your betrayal of me.
531
00:44:44,815 --> 00:44:45,783
Baekan.
532
00:44:57,127 --> 00:44:58,195
Taltal.
533
00:44:59,229 --> 00:45:00,230
Yes, Uncle Baekan.
534
00:45:00,297 --> 00:45:02,900
If I ever become
like the Grand Councillor,
535
00:45:05,536 --> 00:45:07,337
you shall kill me.
536
00:45:09,707 --> 00:45:12,509
I would rather die
as a dignified warrior...
537
00:45:14,278 --> 00:45:18,949
than live as an old fool blinded by power.
538
00:45:27,224 --> 00:45:29,126
I underestimated the Emperor.
539
00:45:29,827 --> 00:45:32,763
I did not know
he was capable of such a thing.
540
00:45:33,230 --> 00:45:34,765
I cannot help but wonder...
541
00:45:35,332 --> 00:45:37,434
what has changed him.
542
00:45:38,268 --> 00:45:39,636
It must be Concubine Ki.
543
00:45:40,938 --> 00:45:42,639
The Empress being sent to the Cold Palace,
544
00:45:42,706 --> 00:45:43,974
Baekan betraying us,
545
00:45:44,041 --> 00:45:45,609
and the Emperor's sudden change...
546
00:45:45,943 --> 00:45:47,845
It all started with her.
547
00:45:49,246 --> 00:45:50,981
They have made a fool out of me.
548
00:45:52,249 --> 00:45:54,651
The world used to tremble in fear
in my presence.
549
00:45:54,718 --> 00:45:57,988
And I am being brought down
by a mere concubine?
550
00:45:58,522 --> 00:45:59,890
We do not have much time.
551
00:45:59,957 --> 00:46:01,792
We must take action to keep the seal
552
00:46:02,025 --> 00:46:04,495
before the Kurultai reconvenes.
553
00:46:07,831 --> 00:46:08,699
Father.
554
00:46:10,367 --> 00:46:13,103
-Yeom Byeong-su.
-Yes, Grand Councillor.
555
00:46:14,671 --> 00:46:17,975
How many prisoners
are awaiting execution in the dungeon?
556
00:46:19,409 --> 00:46:21,044
There are three.
557
00:46:21,745 --> 00:46:23,814
May I ask why you ask of them?
558
00:46:26,483 --> 00:46:27,885
I shall go meet them.
559
00:46:30,954 --> 00:46:32,689
Do you have a family?
560
00:46:33,423 --> 00:46:35,993
My old mother is left home alone.
561
00:46:36,493 --> 00:46:39,429
I have a sick wife and children.
562
00:46:40,531 --> 00:46:41,799
No one, sir.
563
00:46:42,266 --> 00:46:43,767
-Kill him.
-Pardon?
564
00:46:44,301 --> 00:46:45,669
My lord.
565
00:46:46,203 --> 00:46:47,638
Please spare my life.
566
00:46:52,709 --> 00:46:54,978
You cannot avoid execution whatsoever.
567
00:46:55,045 --> 00:46:57,381
But do as I say,
568
00:46:57,447 --> 00:46:59,950
and your families will be taken care of.
569
00:47:03,821 --> 00:47:06,356
What do you say? Do we have a deal?
570
00:47:06,590 --> 00:47:09,126
Keep your word,
571
00:47:09,526 --> 00:47:11,361
and I will do anything.
572
00:47:13,897 --> 00:47:15,566
Clean them up.
573
00:47:15,766 --> 00:47:18,168
Shave them and dress them as eunuchs.
574
00:47:18,235 --> 00:47:19,136
Pardon?
575
00:47:20,637 --> 00:47:21,772
Yes, Grand Councillor.
576
00:47:23,473 --> 00:47:25,776
With the Kheshig's help,
577
00:47:26,376 --> 00:47:28,345
you will sneak into
Prince Maha's chamber tonight.
578
00:47:30,414 --> 00:47:33,584
Father, what are you
planning to make them do?
579
00:47:33,650 --> 00:47:36,887
Carry daggers
and slip inside the Prince's chamber.
580
00:47:37,921 --> 00:47:38,956
Father.
581
00:47:41,925 --> 00:47:45,028
You will become assassins tonight.
582
00:47:57,374 --> 00:47:59,042
They are to fail.
583
00:47:59,743 --> 00:48:01,945
When they are questioned,
584
00:48:02,346 --> 00:48:05,282
they will confess who sent them
to kill the Prince.
585
00:48:06,183 --> 00:48:09,853
Then they will give
one of the governors' name.
586
00:48:09,920 --> 00:48:10,888
Exactly.
587
00:48:12,489 --> 00:48:14,124
"Flush out the snake
588
00:48:14,791 --> 00:48:17,494
{\an8}by beating the grass."
589
00:48:18,028 --> 00:48:20,631
We will make an example of one governor.
590
00:48:20,931 --> 00:48:23,467
That should take care of the rest.
591
00:48:25,068 --> 00:48:26,837
If we pull this off,
592
00:48:26,904 --> 00:48:29,439
hanging onto the seal will be nothing.
593
00:48:42,786 --> 00:48:44,955
Do they know
where the Prince Maha's chamber is?
594
00:48:45,022 --> 00:48:48,191
Not to worry. I took care of it.
595
00:48:54,064 --> 00:48:55,732
This is a sham.
596
00:48:56,600 --> 00:48:59,069
You are to let yourselves get caught.
597
00:49:11,248 --> 00:49:14,051
Concubine Ki has shown you mercy.
598
00:49:14,284 --> 00:49:18,889
His Imperial Highness is never to go
to the Cold Palace again.
599
00:49:19,222 --> 00:49:20,657
Understood, Chief Eunuch.
600
00:49:35,405 --> 00:49:36,406
Wait.
601
00:49:37,908 --> 00:49:38,842
Halt.
602
00:49:43,213 --> 00:49:44,748
Identify yourselves.
603
00:49:48,919 --> 00:49:51,655
I know every eunuch
in the Imperial Palace.
604
00:49:51,722 --> 00:49:52,990
Identify yourselves now.
605
00:50:08,805 --> 00:50:09,906
They are assassins!
606
00:50:23,620 --> 00:50:25,222
Keep that one alive.
607
00:50:25,422 --> 00:50:26,556
-Yes, Commander.
-Yes, Commander.
608
00:50:32,262 --> 00:50:34,464
Is His Imperial Highness safe?
609
00:50:36,066 --> 00:50:37,801
I just visited his chamber.
610
00:50:40,103 --> 00:50:43,173
How dare they try to harm
His Imperial Highness?
611
00:50:43,940 --> 00:50:45,909
Who would dare to give such an order--
612
00:50:50,514 --> 00:50:51,782
Take them away.
613
00:50:51,848 --> 00:50:52,983
-Yes, Commander.
-Yes, Commander.
614
00:51:12,002 --> 00:51:13,804
I will report the incident
to the Empress Dowager.
615
00:51:13,870 --> 00:51:15,539
You should let His Imperial Majesty
know of it.
616
00:51:15,672 --> 00:51:16,740
Yes, Chief Eunuch.
617
00:51:20,677 --> 00:51:23,680
I was deeply impressed by how you handled
the matter, Your Imperial Majesty.
618
00:51:24,014 --> 00:51:28,185
The other governors
are singing your praises as well.
619
00:51:28,351 --> 00:51:29,586
I owe it all...
620
00:51:34,024 --> 00:51:35,225
to you.
621
00:51:36,726 --> 00:51:37,928
By the way, Your Imperial Majesty,
622
00:51:38,361 --> 00:51:42,432
when will you make
Emperor Myeongjong's blood vow public?
623
00:51:48,972 --> 00:51:51,174
I will use it when I end
the Grand Councillor's life.
624
00:51:55,312 --> 00:51:56,980
Every time I read the vow,
625
00:51:57,781 --> 00:52:00,684
I hear my father's lamenting voice.
626
00:52:02,552 --> 00:52:05,255
When I become a true emperor,
627
00:52:06,723 --> 00:52:09,092
I will see my father's will done.
628
00:52:11,695 --> 00:52:12,529
That day...
629
00:52:13,697 --> 00:52:15,632
is not so far away.
630
00:52:21,371 --> 00:52:22,439
Your Imperial Majesty.
631
00:52:29,479 --> 00:52:30,981
Assassins slipped into
the Prince's chamber
632
00:52:31,047 --> 00:52:33,049
and tried to kill His Imperial Highness.
633
00:52:44,060 --> 00:52:45,695
What? Assassins?
634
00:52:46,062 --> 00:52:48,365
Who were they after?
635
00:52:48,565 --> 00:52:50,066
It grieves me to say this,
636
00:52:50,934 --> 00:52:52,435
but they were after His Imperial Highness.
637
00:52:52,936 --> 00:52:53,770
The...
638
00:52:55,105 --> 00:52:56,306
The Prince?
639
00:52:56,640 --> 00:53:00,010
Did they try to kill my son?
640
00:53:00,410 --> 00:53:01,545
Yes, Your Imperial Majesty.
641
00:53:04,281 --> 00:53:07,284
Who would dare?
642
00:53:11,588 --> 00:53:14,357
Your Imperial Majesty.
Please open your eyes.
643
00:53:14,424 --> 00:53:15,458
Your Imperial Majesty.
644
00:53:15,525 --> 00:53:18,061
Let them know that Her Imperial Majesty
has fainted.
645
00:53:18,128 --> 00:53:19,196
Right away.
646
00:53:20,297 --> 00:53:22,732
Your Imperial Majesty.
647
00:53:24,234 --> 00:53:25,101
Your Imperial Majesty.
648
00:53:28,238 --> 00:53:31,741
Please have mercy on me and kill me now.
649
00:53:32,042 --> 00:53:33,710
Did you forget your deal?
650
00:53:34,377 --> 00:53:36,146
Suffer through it--
651
00:53:37,647 --> 00:53:38,782
Her Highness is here.
652
00:53:40,150 --> 00:53:41,318
-Begin.
-Yes, Commander.
653
00:53:52,529 --> 00:53:53,530
Halt.
654
00:53:55,098 --> 00:53:56,266
Your Highness.
655
00:53:57,334 --> 00:53:59,035
-Is this him?
-Yes.
656
00:54:00,570 --> 00:54:02,372
Who gave you the order to kill the Prince?
657
00:54:04,341 --> 00:54:06,009
Spill it out now!
658
00:54:06,076 --> 00:54:07,344
There you are.
659
00:54:15,452 --> 00:54:18,221
He tried to kill my grandson.
660
00:54:18,588 --> 00:54:20,023
I will question him myself.
661
00:54:20,390 --> 00:54:22,359
You can go back to your chamber.
662
00:54:23,493 --> 00:54:26,496
There will be no Kurultai tomorrow.
663
00:54:29,366 --> 00:54:32,936
{\an8}Please be noted that it will be reconvened
after we get to the bottom of this.
664
00:54:38,942 --> 00:54:39,809
Suspicious?
665
00:54:42,579 --> 00:54:44,648
How so exactly?
666
00:54:45,548 --> 00:54:47,417
I overcame the assassins easily.
667
00:54:48,251 --> 00:54:50,287
It did not seem like they have
experience in martial arts.
668
00:54:51,721 --> 00:54:55,625
Eunuch Park used to be
a combat instructor, so we would know.
669
00:54:55,859 --> 00:54:57,961
It surely does not make sense.
670
00:55:00,030 --> 00:55:01,398
{\an8}"Shift the blame onto another person."
671
00:55:03,667 --> 00:55:06,436
{\an8}The crime was faked to frame someone.
672
00:55:07,237 --> 00:55:08,638
It is Yeoncheol's scheme.
673
00:55:08,905 --> 00:55:12,275
Who is he trying to frame for the crime?
674
00:55:13,176 --> 00:55:15,345
There is a wicked one named Ki.
675
00:55:16,012 --> 00:55:17,981
She is quite irritating.
676
00:55:18,481 --> 00:55:21,918
She betrayed Wang Yu as well.
677
00:55:22,585 --> 00:55:26,356
The assassin is to mention
Concubine Ki's name.
678
00:55:27,023 --> 00:55:29,559
Baekan, Taltal, and Concubine Ki...
679
00:55:30,393 --> 00:55:32,629
will be accused of the crime.
680
00:55:36,733 --> 00:55:39,836
Yeoncheol will use this
to keep the imperial seal.
681
00:55:40,370 --> 00:55:44,307
To do that, he should make one
of the governors take the fall.
682
00:55:45,108 --> 00:55:48,411
He will most likely to target us.
683
00:55:50,380 --> 00:55:52,515
No, we cannot let him do that.
684
00:55:54,551 --> 00:55:56,286
You need to come up with a plan.
685
00:55:56,519 --> 00:55:58,321
If Taltal is right,
686
00:56:00,190 --> 00:56:02,325
it does not seem like we have much choice.
687
00:56:02,659 --> 00:56:03,693
In that case,
688
00:56:04,694 --> 00:56:06,329
I will go meet the Grand Councillor.
689
00:56:09,232 --> 00:56:10,266
Do you have...
690
00:56:11,735 --> 00:56:13,603
any plan to stop him?
691
00:56:13,837 --> 00:56:15,572
To cool boiling water,
692
00:56:16,439 --> 00:56:19,109
the firewood must be removed first.
693
00:56:19,743 --> 00:56:22,545
If he tries to accuse us
for what we did not do,
694
00:56:22,879 --> 00:56:24,080
we should make him believe
695
00:56:24,414 --> 00:56:27,150
that we also have something
we can use against him.
696
00:56:27,384 --> 00:56:28,785
Do you plan to use the enemy's strategy
697
00:56:29,652 --> 00:56:32,088
to fight the enemy?
698
00:56:32,322 --> 00:56:34,424
There is no other way.
699
00:56:36,559 --> 00:56:37,861
I will come with you.
700
00:56:38,995 --> 00:56:40,263
Leave it to me,
701
00:56:41,398 --> 00:56:42,499
Your Imperial Majesty.
702
00:56:51,975 --> 00:56:53,843
If you will excuse me.
703
00:56:54,144 --> 00:56:55,545
You can relax.
704
00:56:55,779 --> 00:56:57,380
I could not make him abdicate his throne,
705
00:56:57,714 --> 00:56:59,416
but I will not lose the seal.
706
00:57:03,920 --> 00:57:06,356
Father, Concubine Ki wishes to see you.
707
00:57:06,856 --> 00:57:08,825
What? Concubine Ki?
708
00:57:10,093 --> 00:57:11,428
I will send her away.
709
00:57:11,995 --> 00:57:12,829
Send her in.
710
00:57:15,999 --> 00:57:18,368
Why even bother with her?
711
00:57:41,825 --> 00:57:43,126
How dare you--
712
00:57:43,193 --> 00:57:45,094
I am not here to see you,
General Dang Gise.
713
00:57:49,933 --> 00:57:51,768
I want a word with the Grand Councillor.
714
00:57:52,001 --> 00:57:53,169
You are a bold one.
715
00:57:53,903 --> 00:57:55,338
A mere concubine
716
00:57:56,406 --> 00:57:58,208
dares to walk into the tiger's lair
by herself?
717
00:57:58,408 --> 00:57:59,976
How can you call yourself a tiger
718
00:58:01,010 --> 00:58:04,814
when you are doing something
even a sneaky cat would not do?
719
00:58:05,615 --> 00:58:06,516
What?
720
00:58:41,284 --> 00:58:42,819
{\an8}What do you think?
721
00:58:43,286 --> 00:58:45,889
{\an8}Whatever it takes,
I will make you go down for it.
722
00:58:45,955 --> 00:58:46,823
{\an8}I knew you would say so.
723
00:58:46,890 --> 00:58:49,158
{\an8}You have to frame someone.
724
00:58:49,225 --> 00:58:51,661
{\an8}I will be looking forward to it,
Grand Councillor.
725
00:58:51,794 --> 00:58:53,663
{\an8}The Empress left the Cold Palace?
726
00:58:53,730 --> 00:58:55,932
{\an8}This will not change anything.
727
00:58:55,999 --> 00:58:57,867
{\an8}I just want to protect my son.
728
00:58:57,934 --> 00:58:59,569
{\an8}At the hunting competition--
729
00:58:59,636 --> 00:59:01,437
{\an8}There will be quite a sight.
730
00:59:01,504 --> 00:59:04,541
{\an8}I plan on hunting something big.
731
00:59:04,607 --> 00:59:07,110
{\an8}It is just that our preys are the Emperor
and Concubine Ki.
732
00:59:07,844 --> 00:59:09,913
Subtitle translation by Min-jin Kim
53846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.