All language subtitles for Empress.Ki.S01E27.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,707 --> 00:00:42,275 Why are you not drinking it? 2 00:00:44,511 --> 00:00:45,512 Are you perhaps 3 00:00:46,513 --> 00:00:48,014 suspicious of me? 4 00:00:52,819 --> 00:00:53,853 Drink it. 5 00:00:56,122 --> 00:00:57,023 Right now. 6 00:01:01,594 --> 00:01:03,196 If you do not drink it, 7 00:01:03,763 --> 00:01:06,199 we will hold your mouth open and-- 8 00:01:06,266 --> 00:01:07,333 Do not drink it. 9 00:01:14,741 --> 00:01:18,445 What is in this gwibitang that you are trying to make her drink? 10 00:01:18,945 --> 00:01:20,880 Do you not know what gwibitang is? 11 00:01:20,947 --> 00:01:23,650 I have never heard of a gwibitang that contains gromwell and mung beans 12 00:01:24,384 --> 00:01:26,252 that prevent conception. 13 00:01:34,327 --> 00:01:37,097 You, the Empress, are trying to prevent the Imperial Concubines from conceiving. 14 00:01:37,964 --> 00:01:39,165 If people find out, 15 00:01:39,232 --> 00:01:41,234 how are you going to deal with the humiliation? 16 00:01:41,301 --> 00:01:44,504 What matters right now is having firm discipline in the Inner Court. 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,040 They cannot conceive all at once 18 00:01:47,874 --> 00:01:50,410 and upset public order. 19 00:01:51,144 --> 00:01:52,112 Empress, 20 00:01:52,512 --> 00:01:54,180 that is deceptive reasoning. 21 00:01:54,247 --> 00:01:56,416 It is not deceptive reasoning. I am just doing 22 00:01:57,183 --> 00:01:58,184 all I can 23 00:01:59,385 --> 00:02:01,354 to protect the Imperial House. 24 00:02:05,158 --> 00:02:06,493 What are you doing? 25 00:02:06,759 --> 00:02:08,294 Hurry and drink it. 26 00:02:17,904 --> 00:02:19,139 I said, do not drink it. 27 00:02:35,755 --> 00:02:37,957 You wench, are you looking down on me? 28 00:02:40,360 --> 00:02:41,895 Drinking this would be 29 00:02:43,363 --> 00:02:46,032 a disservice to His Imperial Majesty. 30 00:02:46,733 --> 00:02:47,667 What? 31 00:02:47,734 --> 00:02:50,236 I would rather disobey your orders 32 00:02:51,304 --> 00:02:54,807 than fail in my duty to His Imperial Majesty. 33 00:02:55,675 --> 00:02:58,044 Please forgive me, Your Imperial Majesty. 34 00:02:59,812 --> 00:03:01,314 How dare you! 35 00:03:01,514 --> 00:03:03,917 Concubine Ki has made a sound judgment. 36 00:03:04,851 --> 00:03:06,486 As an imperial concubine, 37 00:03:07,287 --> 00:03:10,223 you must never forget your duty. 38 00:03:17,130 --> 00:03:18,431 That tribute woman 39 00:03:18,498 --> 00:03:20,800 made us look bad in front of Her Highness. 40 00:03:21,134 --> 00:03:22,302 I know, right? 41 00:03:23,469 --> 00:03:25,038 She is acting all smart. 42 00:03:34,347 --> 00:03:36,449 I greet Your Imperial Majesty. 43 00:03:36,516 --> 00:03:38,751 -I greet Your Imperial Majesty. -I greet Your Imperial Majesty. 44 00:03:44,591 --> 00:03:45,592 Your Imperial Majesty. 45 00:03:50,163 --> 00:03:53,132 What brings you here, Your Imperial Majesty? 46 00:03:56,169 --> 00:03:57,170 Your Imperial Majesty. 47 00:04:13,853 --> 00:04:14,887 Your Imperial Majesty. 48 00:04:17,857 --> 00:04:21,694 It looks like His Imperial Majesty has recovered quite well. 49 00:04:22,562 --> 00:04:23,396 But... 50 00:04:24,697 --> 00:04:26,566 why are you girls looking at me that way? 51 00:04:29,802 --> 00:04:31,871 Do you think I would be jealous? 52 00:04:33,806 --> 00:04:36,109 I have absolutely no interest in 53 00:04:36,409 --> 00:04:38,478 who His Imperial Majesty favors. 54 00:04:46,419 --> 00:04:47,854 Are you all right? 55 00:04:49,622 --> 00:04:53,293 I know what the Empress put in the tonic. 56 00:04:53,559 --> 00:04:56,596 It is not harmful to the body. 57 00:04:58,665 --> 00:04:59,766 Did you drink it? 58 00:05:03,303 --> 00:05:04,537 I did not drink it. 59 00:05:09,108 --> 00:05:10,310 Starting today, 60 00:05:11,577 --> 00:05:15,014 can you call me over every night? 61 00:05:18,084 --> 00:05:19,986 Every night? 62 00:05:20,053 --> 00:05:23,056 I would also like to have some drinks ready. 63 00:05:23,356 --> 00:05:24,590 Drinks too? 64 00:05:26,392 --> 00:05:29,128 -Did you hear that, Golta? -Yes, Your Imperial Majesty. 65 00:05:29,529 --> 00:05:30,997 I will have it ready. 66 00:05:49,716 --> 00:05:50,950 You are finally here. 67 00:05:51,017 --> 00:05:53,753 What brings you here, Your Highness? 68 00:05:55,088 --> 00:05:56,756 I wanted to see the Prince. 69 00:05:57,156 --> 00:06:00,426 Apologies for entering your room without you here. 70 00:06:02,028 --> 00:06:03,796 He is so handsome. 71 00:06:05,264 --> 00:06:07,667 His eyes are big like His Imperial Majesty's, 72 00:06:08,301 --> 00:06:11,838 and his mouth looks beautiful just like yours. 73 00:06:13,039 --> 00:06:14,140 Is that so? 74 00:06:14,207 --> 00:06:16,442 You already have the Prince. 75 00:06:16,843 --> 00:06:18,311 What were you so scared of, 76 00:06:18,478 --> 00:06:20,580 preventing the Imperial Concubines from conceiving like that? 77 00:06:31,591 --> 00:06:33,993 Having lots of heirs in the Imperial House 78 00:06:34,327 --> 00:06:35,895 is a great blessing. 79 00:06:36,329 --> 00:06:39,465 Who would dare to challenge Prince Maha's rightful place? 80 00:06:40,333 --> 00:06:42,935 In time, he will be named the Crown Prince, 81 00:06:43,269 --> 00:06:46,439 and after that, he will certainly become the Emperor. 82 00:06:46,506 --> 00:06:48,107 How many times 83 00:06:48,474 --> 00:06:51,644 has the eldest son inherited the throne? 84 00:06:52,879 --> 00:06:54,213 There were several instances 85 00:06:54,380 --> 00:06:57,717 where brothers shed each other's blood out of their desire for power. 86 00:06:58,117 --> 00:06:59,218 Furthermore, 87 00:06:59,952 --> 00:07:03,089 it is common for an emperor to be dragged down from the throne. 88 00:07:03,956 --> 00:07:06,459 Where there is power, factions arise, and once fractions arise, 89 00:07:07,794 --> 00:07:10,229 they do whatever it takes to have their way with the emperor. 90 00:07:11,631 --> 00:07:13,633 I will not let that happen 91 00:07:14,233 --> 00:07:16,269 to my son. 92 00:07:16,936 --> 00:07:19,005 Emperor Kublai has already decreed 93 00:07:19,338 --> 00:07:22,475 that the throne goes to the eldest son. 94 00:07:23,342 --> 00:07:25,044 I also believe 95 00:07:25,178 --> 00:07:29,081 that the eldest son should inherit the throne. 96 00:07:31,317 --> 00:07:33,453 The person I fear the most is... 97 00:07:35,421 --> 00:07:36,722 Your Highness. 98 00:07:38,257 --> 00:07:39,992 You smile to my face 99 00:07:40,426 --> 00:07:42,462 and stab me in the back. 100 00:07:43,596 --> 00:07:45,198 Do you not think so, Your Highness? 101 00:07:45,264 --> 00:07:47,099 That is quite harsh of you to say. 102 00:07:47,366 --> 00:07:49,068 I have a strong will. 103 00:07:49,769 --> 00:07:52,972 I do not want to argue with Your Highness over this. 104 00:07:53,906 --> 00:07:55,174 I will have that understood. 105 00:08:03,950 --> 00:08:06,052 The baby looks nothing like the Emperor. 106 00:08:07,286 --> 00:08:08,287 Pardon? 107 00:08:11,157 --> 00:08:15,394 His face does not resemble the Emperor's or the Empress's. 108 00:08:18,030 --> 00:08:19,966 We will know more as he grows, 109 00:08:20,766 --> 00:08:22,668 but I am certain of it. 110 00:08:22,869 --> 00:08:23,903 But Your Highness, 111 00:08:24,303 --> 00:08:26,772 there is no evidence left at Hwanggak Temple. 112 00:08:26,873 --> 00:08:28,741 And the senior court ladies who helped her deliver-- 113 00:08:28,808 --> 00:08:30,209 Court Lady Seo and Court Lady Yeon 114 00:08:30,676 --> 00:08:33,646 do whatever the Empress tells them to do. 115 00:08:34,780 --> 00:08:36,716 The fire at Hwanggak Temple is weird 116 00:08:37,383 --> 00:08:39,085 the more I think about it. 117 00:08:39,318 --> 00:08:42,855 If Your Highness's instincts are accurate, it means... 118 00:08:44,423 --> 00:08:45,791 that she had done something heinous. 119 00:08:46,459 --> 00:08:48,394 It is just a suspicion for now. 120 00:08:50,329 --> 00:08:53,599 Take your time and look into it thoroughly. 121 00:08:54,100 --> 00:08:55,801 I understand, Your Highness. 122 00:08:57,904 --> 00:08:58,871 Empress, 123 00:08:59,805 --> 00:09:03,276 just because you cannot see my claws, it does not mean I do not have them. 124 00:09:04,877 --> 00:09:06,379 Hidden claws 125 00:09:07,413 --> 00:09:09,916 leave a deeper scar. 126 00:09:25,698 --> 00:09:27,033 Welcome, Your Ladyship. 127 00:09:27,934 --> 00:09:29,969 Do you have the books I asked for? 128 00:09:38,077 --> 00:09:40,646 {\an8}It is The Thousand Character Classic from the Liang dynasty. 129 00:09:41,414 --> 00:09:42,982 {\an8}It contains 1,000 characters 130 00:09:43,049 --> 00:09:45,051 {\an8}arranged into 250 lines of four characters apiece. 131 00:09:46,586 --> 00:09:49,055 After mastering those characters, His Imperial Majesty must read 132 00:09:49,989 --> 00:09:52,625 {\an8}The Analects, Mencius, The Great Learning, Doctrine of the Mean, 133 00:09:52,692 --> 00:09:54,427 The Classic of Poetry, Book of Documents, I Ching, 134 00:09:54,493 --> 00:09:56,295 The Spring and Autumn Annals, and The Book of Rites. 135 00:09:56,362 --> 00:09:58,898 He must read everything of the Four Books and Five Classics in order. 136 00:09:59,231 --> 00:10:02,268 Will you be able to have him do it? 137 00:10:04,337 --> 00:10:06,839 I faced death to get this far. 138 00:10:07,073 --> 00:10:10,710 This is nothing compared to the pain I went through. 139 00:10:12,278 --> 00:10:13,646 More than anything, 140 00:10:14,213 --> 00:10:16,415 no one can know that the Emperor 141 00:10:18,017 --> 00:10:20,586 is trying to learn how to read and write. 142 00:10:21,153 --> 00:10:23,456 I have an idea about that. 143 00:10:26,359 --> 00:10:27,393 Your Imperial Majesty, 144 00:10:27,994 --> 00:10:29,962 Concubine Ki has arrived. 145 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 Yang. 146 00:10:45,678 --> 00:10:46,746 What is this? 147 00:10:46,812 --> 00:10:49,181 Starting today, you will study reading and writing every night. 148 00:10:50,983 --> 00:10:52,051 Reading and writing? 149 00:10:53,953 --> 00:10:55,321 You cannot regain power 150 00:10:55,755 --> 00:10:58,024 unless you can read public appeals. 151 00:11:00,259 --> 00:11:03,596 You will begin with the Thousand Character Classic. 152 00:11:04,130 --> 00:11:05,998 You must read and write 153 00:11:06,298 --> 00:11:08,000 all 1,000 characters in this book. 154 00:11:11,137 --> 00:11:12,905 A thousand characters? 155 00:11:13,105 --> 00:11:15,908 Then why did you ask for drinks? 156 00:11:18,044 --> 00:11:19,578 "The sky is black, and the earth is yellow. 157 00:11:31,657 --> 00:11:33,059 Space and time are vast and limitless." 158 00:11:39,832 --> 00:11:40,966 Limitless. 159 00:11:41,534 --> 00:11:43,069 Do not look this way. 160 00:11:44,470 --> 00:11:45,604 Yes, Your Ladyship. 161 00:11:46,405 --> 00:11:48,607 -Eat up. -Yes. 162 00:12:10,629 --> 00:12:11,697 I am drunk. 163 00:12:14,500 --> 00:12:16,035 -Do not worry about me... -People will think 164 00:12:16,202 --> 00:12:19,405 that Your Imperial Majesty is boozing and womanizing every night. 165 00:12:21,373 --> 00:12:24,877 We must burn your practice sheets right away. 166 00:12:25,611 --> 00:12:28,380 We must not leave behind any signs that you are learning 167 00:12:28,681 --> 00:12:29,682 how to read and write. 168 00:12:34,720 --> 00:12:36,422 Spies are everywhere. 169 00:12:38,157 --> 00:12:41,293 We cannot let down our guard. 170 00:13:26,739 --> 00:13:28,274 Your Imperial Majesty. 171 00:13:28,808 --> 00:13:30,075 He is drinking 172 00:13:30,276 --> 00:13:33,279 with that wench Ki again? 173 00:13:33,412 --> 00:13:36,048 Your Imperial Majesty, you are very drunk. 174 00:13:36,715 --> 00:13:40,286 Did you see what they were doing? 175 00:13:41,153 --> 00:13:42,254 I heard music-- 176 00:13:43,622 --> 00:13:44,623 Music? 177 00:13:46,192 --> 00:13:48,928 It sure sounds like they are having fun. 178 00:13:50,329 --> 00:13:53,933 Let us see how long they last. 179 00:13:54,867 --> 00:13:57,102 I will count the days with my fingers. 180 00:13:57,703 --> 00:13:59,705 Your Imperial Majesty, please relax. 181 00:14:00,372 --> 00:14:01,473 Your Imperial Majesty, 182 00:14:01,740 --> 00:14:02,675 I am one 183 00:14:03,275 --> 00:14:06,478 with lots of patience. 184 00:14:07,880 --> 00:14:09,849 But once I explode, 185 00:14:11,050 --> 00:14:13,586 I do not know what I will do. 186 00:14:15,020 --> 00:14:17,456 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 187 00:14:17,890 --> 00:14:19,692 Please calm down, Your Imperial Majesty. 188 00:14:19,758 --> 00:14:21,227 -Let go of me! -Your Imperial Majesty. 189 00:14:21,360 --> 00:14:23,562 Your Imperial Majesty. Hurry and stop her. 190 00:14:28,467 --> 00:14:31,337 The Emperor is boozing and womanizing? 191 00:14:31,904 --> 00:14:34,006 That little fool... 192 00:14:36,842 --> 00:14:39,411 Father, you are very drunk. 193 00:14:40,713 --> 00:14:41,747 Baekan, 194 00:14:42,848 --> 00:14:44,016 I would like to thank you. 195 00:14:44,950 --> 00:14:48,821 You found the best Imperial Concubine. 196 00:14:50,789 --> 00:14:54,727 Thanks to you, my plans are moving forward. 197 00:14:55,995 --> 00:14:57,363 Take Father to bed. 198 00:14:57,429 --> 00:14:58,564 Yes, Dang Gise. 199 00:15:00,699 --> 00:15:02,468 He calls himself a man? 200 00:15:03,636 --> 00:15:05,371 Father, let us leave. 201 00:15:05,671 --> 00:15:07,039 Let go of me. 202 00:15:08,173 --> 00:15:10,376 Do you see me as an old geezer? 203 00:15:10,509 --> 00:15:13,612 I am still sober. 204 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 The Grand Councillor seems to be in a great mood. 205 00:15:24,757 --> 00:15:25,724 Baekan. 206 00:15:28,027 --> 00:15:30,596 You can drop the act now. 207 00:15:31,597 --> 00:15:33,866 The moment you brought Seung-nyang here as a concubine candidate, 208 00:15:34,800 --> 00:15:36,702 I stopped trusting you. 209 00:15:37,269 --> 00:15:38,304 So what? 210 00:15:39,738 --> 00:15:41,407 I know your intentions. 211 00:15:42,541 --> 00:15:44,677 You want Seung-nyang to control the Emperor 212 00:15:45,444 --> 00:15:48,447 so that you can take over his power. 213 00:15:50,983 --> 00:15:51,817 What is wrong? 214 00:15:53,118 --> 00:15:54,653 Was I too accurate? 215 00:15:55,821 --> 00:15:57,556 You are mistaken about something. 216 00:15:58,691 --> 00:16:01,126 I serve the Grand Councillor, 217 00:16:01,794 --> 00:16:02,861 not you. 218 00:16:03,195 --> 00:16:04,163 Power? 219 00:16:04,663 --> 00:16:08,167 You are not of the imperial blood. The throne must not be passed down to you. 220 00:16:09,134 --> 00:16:10,936 -What? -Dang Gise. 221 00:16:12,171 --> 00:16:13,906 When the Grand Councillor passes away, 222 00:16:13,973 --> 00:16:16,742 you will want to take his place, and I will too. 223 00:16:16,809 --> 00:16:19,945 But do you know how we are different? 224 00:16:21,447 --> 00:16:23,716 You want power for your own selfish interests and desires. 225 00:16:23,782 --> 00:16:27,152 I, on the other hand, want it for the Great Yuan. 226 00:16:27,286 --> 00:16:28,654 Shut your mouth. 227 00:16:28,787 --> 00:16:31,023 Do not count on your father's glory. 228 00:16:31,790 --> 00:16:33,392 Fight your own fight. 229 00:16:34,560 --> 00:16:35,594 That is... 230 00:16:36,762 --> 00:16:38,497 how you get power. 231 00:16:49,074 --> 00:16:50,075 Baekan. 232 00:16:50,709 --> 00:16:53,045 We will see who wins in the end. 233 00:17:13,532 --> 00:17:16,769 Do not come within three steps of me. 234 00:17:24,443 --> 00:17:25,711 When we are alone, 235 00:17:26,412 --> 00:17:28,714 Your Imperial Majesty must stay at least three steps away from me. 236 00:17:32,117 --> 00:17:33,252 Who says? 237 00:17:33,385 --> 00:17:35,721 Do not interrupt your studies. 238 00:17:37,656 --> 00:17:39,191 "The husband leads, and the wife follows." 239 00:17:41,493 --> 00:17:43,028 "The husband leads, and the wife follows." 240 00:17:58,410 --> 00:17:59,645 You are wrong. 241 00:18:08,687 --> 00:18:10,422 Please focus on your studies. 242 00:18:11,723 --> 00:18:12,724 This is... 243 00:18:14,326 --> 00:18:16,695 how I can focus on my studies. 244 00:18:18,530 --> 00:18:19,598 Watch. 245 00:18:23,268 --> 00:18:24,303 "The husband 246 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 leads, 247 00:18:27,806 --> 00:18:28,841 and the wife... 248 00:18:30,909 --> 00:18:31,910 follows." 249 00:18:35,180 --> 00:18:36,815 I memorized it right away. 250 00:18:41,186 --> 00:18:43,655 I can memorize the other characters right away too. 251 00:18:44,556 --> 00:18:46,058 Every time you grab my hand, 252 00:18:46,758 --> 00:18:49,828 I will double the number of characters you must memorize. 253 00:18:52,197 --> 00:18:53,832 I am going to bed now. 254 00:18:59,037 --> 00:19:00,939 -Please get up. -No. 255 00:19:01,006 --> 00:19:02,975 You have not even mastered 20 characters today. 256 00:19:03,041 --> 00:19:04,843 -I will do it tomorrow. -Your Imperial Majesty. 257 00:19:09,314 --> 00:19:10,415 If you are tired, 258 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 you can come and join me. 259 00:19:37,109 --> 00:19:38,143 Move along. 260 00:19:40,712 --> 00:19:42,114 -Hurry up. -Move along. 261 00:19:42,681 --> 00:19:44,616 -Hurry. -Who are those people? 262 00:19:45,918 --> 00:19:48,687 They got sent back after being sold as slaves. 263 00:19:49,988 --> 00:19:51,023 -Move along. -Go on. 264 00:19:53,292 --> 00:19:54,760 -Gosh. -What are you doing? 265 00:20:01,066 --> 00:20:02,201 Get out of the way! 266 00:20:02,834 --> 00:20:03,835 Get it together. 267 00:20:15,113 --> 00:20:17,482 Take that spy with you tonight. 268 00:20:18,417 --> 00:20:19,651 That guy? 269 00:20:19,718 --> 00:20:22,287 Yes. We cannot just kill him. 270 00:20:22,821 --> 00:20:24,556 I will make him kill 271 00:20:25,157 --> 00:20:27,259 his own master. 272 00:20:34,633 --> 00:20:37,269 If I do not tell him that it is a trap, 273 00:20:38,403 --> 00:20:39,705 he will die. 274 00:20:40,872 --> 00:20:44,409 What is it that you wanted to tell me? 275 00:20:45,277 --> 00:20:47,679 I just wanted to have a drink with you. 276 00:20:49,147 --> 00:20:50,482 Do you not want to? 277 00:20:50,882 --> 00:20:52,150 Why would I not? 278 00:20:54,720 --> 00:20:58,490 Do you have ties to the Eagle House? 279 00:21:00,859 --> 00:21:02,928 I want to make a deal with them. 280 00:21:04,162 --> 00:21:05,864 Introduce me to them if you can. 281 00:21:07,432 --> 00:21:08,667 The Eagle House? 282 00:21:10,902 --> 00:21:12,804 I do not know much about them either. 283 00:21:14,573 --> 00:21:15,574 But you know, 284 00:21:16,642 --> 00:21:18,377 I would not have taken you 285 00:21:18,744 --> 00:21:20,646 for a trader. 286 00:21:20,779 --> 00:21:23,649 I did not know either that you would run a courtesan house. 287 00:21:23,815 --> 00:21:24,883 You do not 288 00:21:25,884 --> 00:21:27,853 trust me, do you? 289 00:21:28,053 --> 00:21:31,223 I trust you as much as you trust me. 290 00:21:33,158 --> 00:21:35,227 You trust me more than I thought you do. 291 00:21:41,099 --> 00:21:42,401 I have work to do. 292 00:21:43,368 --> 00:21:44,936 You will have to excuse me. 293 00:21:45,337 --> 00:21:47,406 I will finish my drink. 294 00:21:55,881 --> 00:21:56,915 Suri. 295 00:21:57,516 --> 00:21:58,583 Yes, Master. 296 00:21:58,650 --> 00:22:00,786 You have some work to do. 297 00:22:00,919 --> 00:22:02,120 I am at your service. 298 00:22:02,688 --> 00:22:03,955 Get some gunpowder. 299 00:22:05,857 --> 00:22:06,925 Yes, Master. 300 00:22:19,237 --> 00:22:20,339 What brings you here? 301 00:22:20,405 --> 00:22:22,474 My master sent over some drinks. 302 00:22:24,343 --> 00:22:25,310 Excellent. 303 00:22:38,857 --> 00:22:41,593 According to the document that Mu-song sent over, 304 00:22:42,427 --> 00:22:45,330 the men with the counterfeit money will be at Suryong Pass at seven o'clock today. 305 00:22:45,897 --> 00:22:46,898 Jeom-bak, 306 00:22:47,666 --> 00:22:50,669 muster your men ahead of time and wait there. 307 00:22:50,736 --> 00:22:52,938 Yes, Your Majesty. I will see you later. 308 00:22:57,909 --> 00:22:59,711 What are you planning to do? 309 00:23:00,712 --> 00:23:02,614 Collect as much counterfeit money as you can. 310 00:23:03,682 --> 00:23:06,351 Just like what the Eagle House men did to Goryeo, 311 00:23:07,819 --> 00:23:10,655 we will take over Yuan's commercial market the same way. 312 00:23:12,224 --> 00:23:14,760 We will be cutting off Yeoncheol's funds. 313 00:23:44,322 --> 00:23:47,626 Your Majesty, this is a sign from Eunuch Bang. 314 00:23:47,726 --> 00:23:50,061 The men with the counterfeit money are here. 315 00:23:51,396 --> 00:23:52,597 Wear your masks, everyone. 316 00:23:53,165 --> 00:23:53,999 Yes. 317 00:24:00,939 --> 00:24:03,241 Master, we are going the wrong way. 318 00:24:04,042 --> 00:24:06,611 This is not the way to Mount Palgwae. 319 00:24:07,612 --> 00:24:09,514 The destination has changed. 320 00:24:12,184 --> 00:24:15,120 Then where are we headed? 321 00:24:15,287 --> 00:24:16,421 I have always preferred 322 00:24:17,489 --> 00:24:20,258 hunting in the dark. 323 00:24:21,460 --> 00:24:24,095 There are a lot of animals 324 00:24:24,463 --> 00:24:25,831 hiding in the dark. 325 00:24:28,600 --> 00:24:30,235 Why are you getting nervous? 326 00:24:30,769 --> 00:24:32,270 Are you afraid of animals? 327 00:24:33,271 --> 00:24:36,241 The hunt will begin soon. 328 00:24:40,045 --> 00:24:41,112 They are coming. 329 00:25:17,182 --> 00:25:18,550 Take a good look. 330 00:25:19,484 --> 00:25:23,188 See how your master dies. 331 00:25:39,604 --> 00:25:40,672 Not yet. 332 00:25:41,473 --> 00:25:42,908 You cannot shoot your arrows 333 00:25:43,008 --> 00:25:45,777 until they are in range. 334 00:26:05,764 --> 00:26:06,765 Closer. 335 00:26:09,267 --> 00:26:10,835 Just a little closer. 336 00:26:13,738 --> 00:26:14,773 That is right. 337 00:26:18,510 --> 00:26:19,511 A little closer. 338 00:26:22,814 --> 00:26:23,882 Halt. 339 00:26:27,252 --> 00:26:28,320 What is that? 340 00:26:43,401 --> 00:26:45,136 Kill them. 341 00:26:49,307 --> 00:26:50,408 It was a trap. 342 00:26:51,409 --> 00:26:53,612 Hurry and get them. 343 00:27:09,828 --> 00:27:10,862 Fall back. 344 00:27:20,438 --> 00:27:21,940 Who was it? 345 00:27:22,674 --> 00:27:24,576 Who shot that fire arrow? 346 00:27:25,143 --> 00:27:26,177 Gosh. 347 00:27:32,217 --> 00:27:34,252 You hit the barrel containing the gunpowder. 348 00:27:38,523 --> 00:27:39,524 Wang Yu, 349 00:27:40,358 --> 00:27:42,961 I have paid you back for saving my life. 350 00:27:44,262 --> 00:27:45,797 We are back to being enemies now. 351 00:28:06,284 --> 00:28:09,087 What are the provincial governors doing here all of a sudden? 352 00:28:10,221 --> 00:28:11,322 Can you not tell? 353 00:28:11,623 --> 00:28:13,525 Her Imperial Majesty fed the Imperial Concubines 354 00:28:13,591 --> 00:28:16,127 a tonic that prevents them from conceiving. 355 00:28:16,528 --> 00:28:18,797 Of course they would be furious. 356 00:28:18,963 --> 00:28:22,367 Things have been strange at the Imperial Palace these days. 357 00:28:22,434 --> 00:28:24,836 It is best to stay quiet at times like this. 358 00:28:25,937 --> 00:28:27,706 Gosh, you startled me. 359 00:28:32,043 --> 00:28:33,111 Jo-cham... 360 00:28:33,278 --> 00:28:36,181 This guy in front of me is him, is it not? 361 00:28:36,347 --> 00:28:38,616 It is Park Bul-hwa indeed. 362 00:28:40,919 --> 00:28:42,153 Do not soil yourself. 363 00:28:43,755 --> 00:28:44,923 How did you get here? 364 00:28:44,989 --> 00:28:48,393 Thanks to you, I am living the sweet life in the Palace. 365 00:28:51,830 --> 00:28:52,931 What is going on? 366 00:29:03,108 --> 00:29:06,044 Are you not going to pay your respects to Her Ladyship? 367 00:29:19,858 --> 00:29:21,526 I remember clearly 368 00:29:22,560 --> 00:29:24,763 how you shot me with your arrow. 369 00:29:42,180 --> 00:29:43,248 That arrow... 370 00:29:45,350 --> 00:29:47,252 changed my life. 371 00:29:49,187 --> 00:29:51,523 Now keep in mind what I am about to say. 372 00:29:52,891 --> 00:29:53,992 I will... 373 00:29:56,261 --> 00:29:57,762 change your life as well. 374 00:30:06,538 --> 00:30:09,007 That wench has Park Bul-hwa with her now. 375 00:30:10,642 --> 00:30:12,911 Things are not looking so good. 376 00:30:20,385 --> 00:30:22,921 Are you aware that the Empress 377 00:30:23,354 --> 00:30:25,657 has prevented the Imperial Concubines from conceiving? 378 00:30:25,857 --> 00:30:26,925 Is that so? 379 00:30:27,392 --> 00:30:29,260 This is an affront to the Imperial House 380 00:30:29,327 --> 00:30:31,663 and to the provincial governors. 381 00:30:33,531 --> 00:30:35,166 That is one way to see it. 382 00:30:35,366 --> 00:30:36,401 Grand Councillor, 383 00:30:37,035 --> 00:30:39,037 you cannot take this lightly. 384 00:30:39,103 --> 00:30:40,271 Lightly? 385 00:30:41,773 --> 00:30:44,509 I am taking this very seriously. 386 00:30:45,176 --> 00:30:48,980 Then you should take action. 387 00:30:50,114 --> 00:30:52,217 Yes, I should. 388 00:30:52,784 --> 00:30:54,552 I should either kick out the Imperial Concubines... 389 00:30:57,755 --> 00:30:59,257 or you guys. 390 00:31:05,563 --> 00:31:06,598 Grand Councillor. 391 00:31:07,932 --> 00:31:11,402 Why did you send your daughters here as imperial concubines? 392 00:31:11,836 --> 00:31:13,271 Was it not to gain power 393 00:31:13,371 --> 00:31:15,707 through ties to the Emperor? 394 00:31:16,374 --> 00:31:19,644 It is a crime and disloyalty for incompetents to covet power. 395 00:31:22,447 --> 00:31:23,615 Do you think 396 00:31:24,782 --> 00:31:28,119 you can bear the weight of being the absolute power of this nation? 397 00:31:31,522 --> 00:31:33,091 You would buckle under it, 398 00:31:33,157 --> 00:31:35,960 and it would be the end of this nation. 399 00:31:38,997 --> 00:31:42,433 I will not see our nation ruined. 400 00:31:44,502 --> 00:31:46,704 Do not show your allegiance to me. 401 00:31:47,205 --> 00:31:49,741 Show your allegiance to the nation. 402 00:31:54,345 --> 00:31:57,682 If you are clear on that, return to your provinces. 403 00:32:00,318 --> 00:32:03,121 I will not let you get your selfish motives involved 404 00:32:03,554 --> 00:32:05,089 in the Imperial Palace ever again. 405 00:32:16,234 --> 00:32:17,602 The governors have gotten worse 406 00:32:17,669 --> 00:32:19,737 ever since the Imperial Concubines arrived. 407 00:32:20,004 --> 00:32:21,506 Leave it to me. 408 00:32:21,773 --> 00:32:24,909 I will call over every governor and bring him to his knees. 409 00:32:25,677 --> 00:32:27,946 Do not make it more complicated than it already is. 410 00:32:29,147 --> 00:32:31,916 I will deal with them all in one stroke. 411 00:32:35,486 --> 00:32:36,854 Go tell His Imperial Majesty 412 00:32:37,455 --> 00:32:39,490 that I would like a word with him tonight. 413 00:32:39,691 --> 00:32:40,825 Yes, Father. 414 00:32:56,240 --> 00:32:57,542 I have served 415 00:32:58,409 --> 00:33:01,045 nine emperors until now. 416 00:33:01,646 --> 00:33:05,516 Some of them died mysteriously, 417 00:33:06,451 --> 00:33:09,187 and a few others died from illness. 418 00:33:12,657 --> 00:33:16,027 It all happened in the span of 30 years. 419 00:33:16,928 --> 00:33:20,465 During the past 30 years, 420 00:33:21,632 --> 00:33:23,935 the emperor of this throne changed nine times. 421 00:33:26,371 --> 00:33:29,407 Having absolute power means being in absolute solitude. 422 00:33:31,275 --> 00:33:34,379 The one who is in power is bound to be lonely. 423 00:33:35,213 --> 00:33:36,614 Your Imperial Majesty 424 00:33:37,281 --> 00:33:39,751 is very lonely and pitiful right now. 425 00:33:40,184 --> 00:33:42,453 No wonder you cannot speak. 426 00:33:46,090 --> 00:33:47,258 Allow me... 427 00:33:53,731 --> 00:33:55,833 to take the weight 428 00:33:56,801 --> 00:33:58,336 off your shoulders now. 429 00:34:00,905 --> 00:34:03,207 {\an8}How about you abdicate the throne? 430 00:34:05,009 --> 00:34:07,712 {\an8}Thankfully, Your Imperial Majesty has a son. 431 00:34:08,513 --> 00:34:10,314 If you name him your heir, 432 00:34:10,681 --> 00:34:13,451 {\an8}the Empress will serve in his stead until he is old enough to govern the nation. 433 00:34:16,754 --> 00:34:18,222 I want Your Imperial Majesty 434 00:34:18,523 --> 00:34:21,125 to live a long, healthy life. 435 00:34:23,327 --> 00:34:26,164 The emperor's robe is too burdensome for you. 436 00:34:27,932 --> 00:34:29,267 Take it off now. 437 00:34:38,910 --> 00:34:41,245 If you misbehave again, 438 00:34:41,712 --> 00:34:44,515 there will be another bloodbath in the Imperial Palace. 439 00:34:46,384 --> 00:34:49,387 You can expect no mercy from me. 440 00:34:50,555 --> 00:34:51,722 This is the end 441 00:34:52,990 --> 00:34:54,425 of your duty as an emperor. 442 00:35:11,609 --> 00:35:13,044 Are you all right, Your Imperial Majesty? 443 00:35:15,246 --> 00:35:17,181 The Grand Councillor is starting to take an action 444 00:35:18,149 --> 00:35:19,650 sooner than I expected. 445 00:35:42,940 --> 00:35:45,576 Today, we will test what you have learned so far. 446 00:35:47,478 --> 00:35:49,514 Give it a rest tonight. 447 00:35:52,884 --> 00:35:54,685 Please write the following. 448 00:35:57,321 --> 00:35:58,890 "The sky is black, and the earth is yellow." 449 00:36:03,294 --> 00:36:04,328 Your Imperial Majesty. 450 00:36:22,480 --> 00:36:23,848 Black and yellow. 451 00:36:25,016 --> 00:36:26,184 Do you not recall the characters? 452 00:36:26,317 --> 00:36:27,885 I guess not. 453 00:36:29,754 --> 00:36:31,189 "Space and time are vast and limitless." 454 00:36:39,730 --> 00:36:40,898 "The sun and moon rise and fall." 455 00:36:44,869 --> 00:36:47,371 How can you not get a single one right? 456 00:36:47,638 --> 00:36:49,407 I guess I am unfit for reading and writing. 457 00:36:49,473 --> 00:36:50,908 You got them wrong on purpose. 458 00:36:50,975 --> 00:36:52,677 I do not care about reading and writing. 459 00:36:54,145 --> 00:36:55,446 I give up on it all. 460 00:36:56,314 --> 00:36:58,916 -Your Imperial Majesty. -I have already made up my mind. 461 00:36:59,350 --> 00:37:01,652 So do not talk to me about revenge-- 462 00:37:01,719 --> 00:37:04,121 Do you know what I gave up to be here? 463 00:37:05,756 --> 00:37:08,492 Tell me. What did you give up? 464 00:37:10,294 --> 00:37:12,063 Are you talking about Wang Yu? 465 00:37:14,599 --> 00:37:15,900 I lost 466 00:37:17,501 --> 00:37:18,669 and gave up everything 467 00:37:19,971 --> 00:37:21,305 that was precious to me. 468 00:37:24,508 --> 00:37:25,543 Me too. 469 00:37:26,777 --> 00:37:28,679 I am doing the same for you. 470 00:37:29,747 --> 00:37:32,283 I am giving up the throne and my father's revenge... 471 00:37:32,650 --> 00:37:35,620 I am giving it up all for you. 472 00:37:35,686 --> 00:37:37,722 Do not say it is for me. 473 00:37:37,788 --> 00:37:39,056 It is for you. 474 00:37:39,991 --> 00:37:41,192 I fear your death 475 00:37:42,827 --> 00:37:44,795 more than my own. 476 00:37:49,367 --> 00:37:52,036 I want to lay it all down 477 00:37:52,603 --> 00:37:55,072 and just spend my life with you 478 00:37:55,139 --> 00:37:56,574 without any greed. 479 00:37:59,110 --> 00:38:02,480 I just want to eat and sleep with you every day. 480 00:38:03,948 --> 00:38:05,483 I want to walk around with you like this. 481 00:38:08,052 --> 00:38:10,388 I want to live like that with you. 482 00:38:10,454 --> 00:38:12,323 Can we not do that? 483 00:38:14,458 --> 00:38:17,495 I thought you were the only one who could help me seek revenge. 484 00:38:19,063 --> 00:38:21,365 That is what I believed, but... 485 00:38:24,735 --> 00:38:26,837 I guess I was wrong. 486 00:38:29,040 --> 00:38:32,510 I will not look for Your Imperial Majesty ever again. 487 00:38:33,411 --> 00:38:35,680 So you will abandon me now that I am useless to you? 488 00:38:38,749 --> 00:38:39,850 Is that what you mean? 489 00:38:41,852 --> 00:38:43,621 Is that all I am to you? 490 00:38:44,522 --> 00:38:47,725 I am just a tool for your vengeance? 491 00:38:50,361 --> 00:38:51,462 What is so wrong with that? 492 00:38:53,831 --> 00:38:55,232 Your Imperial Majesty 493 00:38:56,500 --> 00:38:58,235 now means nothing to me. 494 00:38:59,804 --> 00:39:01,305 Nothing? 495 00:39:01,539 --> 00:39:04,342 To me, you are no better than one of the walls of the Palace. 496 00:39:04,408 --> 00:39:07,878 No, you mean less than that. 497 00:39:14,618 --> 00:39:16,520 Being an imperial concubine does not give her the right 498 00:39:17,021 --> 00:39:18,823 to look down on His Imperial Majesty like that. 499 00:39:19,123 --> 00:39:21,859 She is not exactly wrong. 500 00:39:22,626 --> 00:39:25,262 -What? -If you will pardon my saying so, 501 00:39:25,730 --> 00:39:27,865 I am just a lowly eunuch, 502 00:39:28,132 --> 00:39:30,868 but I know something of service. 503 00:39:31,235 --> 00:39:32,837 If you really care about His Imperial Majesty, 504 00:39:33,003 --> 00:39:35,339 you must not be afraid to rebuke him. 505 00:39:38,075 --> 00:39:39,710 Do you have a death wish? 506 00:39:43,447 --> 00:39:45,149 You have come back to me empty 507 00:39:46,150 --> 00:39:47,985 without any feelings. 508 00:39:48,285 --> 00:39:50,321 Even if Your Imperial Majesty does not help me, 509 00:39:52,957 --> 00:39:55,126 I will carry on with my revenge. 510 00:39:57,395 --> 00:39:58,429 Stop. 511 00:40:03,000 --> 00:40:04,268 If you leave, 512 00:40:11,776 --> 00:40:13,277 I will not look for you ever again. 513 00:40:16,213 --> 00:40:17,448 Do not look for me. 514 00:40:50,381 --> 00:40:51,348 Fine. 515 00:40:54,084 --> 00:40:55,953 I will not look for you ever again. 516 00:40:59,290 --> 00:41:00,324 Ever. 517 00:41:11,669 --> 00:41:14,338 Why did you want to see me this late at night? 518 00:41:14,572 --> 00:41:16,607 I have no idea... 519 00:41:18,843 --> 00:41:20,478 how to teach His Imperial Majesty. 520 00:41:23,147 --> 00:41:24,949 I wanted to ask you 521 00:41:26,350 --> 00:41:27,785 for some advice. 522 00:41:29,553 --> 00:41:31,121 You do not need my advice. 523 00:41:33,691 --> 00:41:34,758 The answer lies 524 00:41:35,793 --> 00:41:37,294 within you, Your Ladyship. 525 00:41:38,863 --> 00:41:42,066 The teacher is being more impatient than the student right now. 526 00:41:42,132 --> 00:41:45,102 It is already off-kilter. 527 00:41:49,440 --> 00:41:51,442 I guess I am in the wrong. 528 00:41:51,742 --> 00:41:54,512 This is all the advice I have for you. 529 00:42:08,459 --> 00:42:10,327 He is so levelheaded. 530 00:42:11,729 --> 00:42:15,599 He just gave me great advice. 531 00:42:18,969 --> 00:42:20,538 A thirsty man must... 532 00:42:21,872 --> 00:42:23,574 dig his own well. 533 00:42:29,380 --> 00:42:32,683 Your Imperial Majesty, you should get some rest now. 534 00:42:33,117 --> 00:42:34,318 Did His Imperial Majesty 535 00:42:35,920 --> 00:42:39,123 called for that wench Ki tonight too? 536 00:42:40,858 --> 00:42:42,426 Yes, Your Imperial Majesty. 537 00:42:42,793 --> 00:42:44,528 Do you know how many nights it has been? 538 00:42:45,262 --> 00:42:48,966 I think it has been about ten nights. 539 00:42:49,400 --> 00:42:50,501 It has been 540 00:42:52,069 --> 00:42:53,537 exactly 15 nights. 541 00:42:54,371 --> 00:42:56,340 You have been counting? 542 00:42:57,041 --> 00:42:58,075 Do you know 543 00:42:59,410 --> 00:43:02,279 how the court ladies have been looking at me these days? 544 00:43:05,316 --> 00:43:06,650 They look at me with pity. 545 00:43:09,353 --> 00:43:12,122 I am the highest woman in all the land, 546 00:43:13,524 --> 00:43:16,093 and they look at me with pity. 547 00:43:16,994 --> 00:43:18,729 It is my fault 548 00:43:19,563 --> 00:43:21,932 for not keeping them in check, Your Imperial Majesty. 549 00:43:23,434 --> 00:43:24,702 It is not your fault. 550 00:43:26,470 --> 00:43:28,105 It is because of the wimpy Emperor 551 00:43:30,174 --> 00:43:32,176 and that wicked tramp. 552 00:43:33,177 --> 00:43:34,278 Your Imperial Majesty. 553 00:43:38,282 --> 00:43:40,451 I have had enough. 554 00:43:42,720 --> 00:43:45,623 I will teach that wench Ki a lesson tomorrow. 555 00:43:46,657 --> 00:43:48,425 Get everything ready. 556 00:43:49,760 --> 00:43:52,396 I understand, Your Imperial Majesty. 557 00:43:53,464 --> 00:43:54,498 Your Imperial Majesty, 558 00:43:56,634 --> 00:43:59,169 you will see what you get 559 00:44:00,804 --> 00:44:03,440 for neglecting me like this. 560 00:44:13,784 --> 00:44:17,354 Mu-song would not give us the wrong information. 561 00:44:18,889 --> 00:44:21,892 And who in the world would help us get out of that? 562 00:44:22,292 --> 00:44:24,028 I have no clue. 563 00:44:25,062 --> 00:44:26,830 Any word from Mu-song yet? 564 00:44:26,897 --> 00:44:29,566 Eunuch Bang is looking into it. 565 00:44:29,633 --> 00:44:31,135 He will find out soon. 566 00:44:31,869 --> 00:44:33,337 Do not worry, Your Majesty. 567 00:44:40,244 --> 00:44:41,712 Hurry it up. 568 00:44:42,680 --> 00:44:45,716 My goodness. I am starving. 569 00:44:45,783 --> 00:44:48,519 My lord, please feed me. 570 00:44:48,819 --> 00:44:51,188 I am starving. 571 00:44:51,889 --> 00:44:53,157 What is with this beggar? 572 00:44:54,191 --> 00:44:55,959 -Get out of our way. -Oh, my. 573 00:44:56,427 --> 00:44:58,595 Wait, my lord. 574 00:44:58,829 --> 00:45:00,564 Please give me some cold rice. 575 00:45:00,631 --> 00:45:03,333 One, two, three, four... 576 00:45:04,401 --> 00:45:07,471 I have not eaten for four days. 577 00:45:07,938 --> 00:45:11,909 -He would not even get sold as a slave. -Pardon? 578 00:45:12,543 --> 00:45:15,446 He is so worthless. 579 00:45:16,413 --> 00:45:19,216 Gosh. Get rid of him. 580 00:45:19,283 --> 00:45:20,818 -My lord. -Move. 581 00:45:21,118 --> 00:45:22,119 Move along. 582 00:45:22,319 --> 00:45:24,354 Please give me something to eat... 583 00:45:25,389 --> 00:45:26,757 Hurry it up. 584 00:45:27,791 --> 00:45:28,826 Move. 585 00:45:32,996 --> 00:45:34,264 Why is Jeok-ho there? 586 00:45:49,413 --> 00:45:51,448 Headman. 587 00:45:59,656 --> 00:46:00,724 What is it? 588 00:46:01,458 --> 00:46:02,493 You... 589 00:46:04,595 --> 00:46:06,029 It is I, Bang Sin-u. 590 00:46:06,430 --> 00:46:08,599 You are worse off than me. 591 00:46:08,999 --> 00:46:12,236 Have you become a beggar? 592 00:46:12,302 --> 00:46:13,370 Never mind about me. 593 00:46:13,937 --> 00:46:16,406 How did you become a slave? 594 00:46:18,909 --> 00:46:21,178 A rich lady bought me 595 00:46:21,612 --> 00:46:23,580 because she was lonely, 596 00:46:23,947 --> 00:46:25,048 but she... 597 00:46:26,350 --> 00:46:28,952 She found out I was a eunuch and sent me back. 598 00:46:30,387 --> 00:46:31,455 Gosh. 599 00:46:32,189 --> 00:46:35,359 Of course she would send back a eunuch. 600 00:46:38,629 --> 00:46:42,366 Anyway, I am looking for someone. 601 00:46:42,833 --> 00:46:44,568 You have not seen Seung-nyang yet? 602 00:46:45,435 --> 00:46:46,870 Seung-nyang? 603 00:46:47,704 --> 00:46:49,506 Are you not here to look for Seung-nyang? 604 00:46:52,142 --> 00:46:54,278 But Seung-nyang... 605 00:46:57,214 --> 00:46:58,749 Is she even alive? 606 00:47:01,151 --> 00:47:02,052 What? 607 00:47:13,230 --> 00:47:15,866 -Your Majesty. -Why are you so late? 608 00:47:16,466 --> 00:47:18,969 We were worried and about to go look for you. 609 00:47:19,169 --> 00:47:22,005 What about Mu-song? What happened to him? 610 00:47:22,206 --> 00:47:24,141 I do not know about him. 611 00:47:25,542 --> 00:47:28,812 I have other news. 612 00:47:30,447 --> 00:47:31,682 Other news? 613 00:47:32,249 --> 00:47:33,250 Your Highness. 614 00:47:34,651 --> 00:47:35,752 What is wrong? 615 00:47:36,620 --> 00:47:37,754 Seung-nyang is... 616 00:47:39,823 --> 00:47:43,193 Seung-nyang is alive. 617 00:47:44,761 --> 00:47:48,165 What? What do you mean? 618 00:47:49,132 --> 00:47:51,768 She is not dead. She is alive. 619 00:47:58,442 --> 00:47:59,610 Who told you? 620 00:48:00,143 --> 00:48:02,012 I met the headman of Goryeo Village, 621 00:48:02,746 --> 00:48:05,549 and he said they were both taken into slavery. 622 00:48:07,718 --> 00:48:08,752 And now? 623 00:48:10,988 --> 00:48:12,322 Where is she now? 624 00:48:12,689 --> 00:48:16,026 According to the headman, Baekan bought her as a slave 625 00:48:16,493 --> 00:48:18,328 and rescued her. 626 00:48:18,896 --> 00:48:20,731 Then... 627 00:48:21,265 --> 00:48:24,268 we can see Seung-nyang when Baekan comes back, right? 628 00:48:37,981 --> 00:48:39,049 Seung-nyang. 629 00:49:06,510 --> 00:49:09,146 Your Ladyship, you must go to the morning assembly hall. 630 00:49:10,280 --> 00:49:12,582 It is not time for the morning assembly yet. 631 00:49:12,649 --> 00:49:14,885 Her Imperial Majesty moved it earlier, 632 00:49:14,985 --> 00:49:17,487 but the wicked court ladies did not let you know. 633 00:49:18,522 --> 00:49:19,790 Those wenches. 634 00:49:40,377 --> 00:49:41,845 Pardon my tardiness. 635 00:49:46,583 --> 00:49:49,219 Did you not hear that there would be lessons for the Inner Court today? 636 00:49:50,220 --> 00:49:51,288 My apologies. 637 00:49:51,855 --> 00:49:54,691 The court ladies did not tell me-- 638 00:49:54,758 --> 00:49:56,760 Are you trying to give an excuse again? 639 00:49:58,061 --> 00:50:01,031 We will see how great you are, 640 00:50:01,631 --> 00:50:04,101 thinking little of my lessons like that. 641 00:50:04,501 --> 00:50:05,836 Recite Instructions for Women. 642 00:50:06,770 --> 00:50:10,040 If you make a single mistake, you will be severely punished. 643 00:50:13,076 --> 00:50:14,211 Recite. 644 00:50:15,412 --> 00:50:18,482 "First is fidelity, second is purity. 645 00:50:19,182 --> 00:50:22,285 A woman shall also know her place. 646 00:50:22,919 --> 00:50:26,089 When guests are present, speak quietly. 647 00:50:26,757 --> 00:50:28,825 First and foremost, 648 00:50:29,493 --> 00:50:30,961 a woman shall remain chaste. 649 00:50:31,595 --> 00:50:34,765 Secondly, she shall be pure and honest. 650 00:50:36,767 --> 00:50:38,402 She must stay indoors 651 00:50:38,935 --> 00:50:40,904 when the quarter for women is occupied. 652 00:50:41,905 --> 00:50:43,540 If guests arrive, 653 00:50:44,474 --> 00:50:46,610 she must speak in soft tones." 654 00:50:48,145 --> 00:50:50,447 We have not covered that yet. 655 00:50:52,349 --> 00:50:54,951 "Speak no evil, hear no evil. 656 00:50:55,218 --> 00:50:58,021 When the sun sets, light a candle. 657 00:50:59,122 --> 00:51:00,290 Entering in the dark--" 658 00:51:00,357 --> 00:51:03,427 That is enough. Stop showing off. 659 00:51:04,194 --> 00:51:05,362 When did you memorize this? 660 00:51:05,429 --> 00:51:07,197 I memorized it every night. 661 00:51:07,531 --> 00:51:08,465 At night? 662 00:51:10,767 --> 00:51:13,403 You are with the Emperor every night, 663 00:51:14,905 --> 00:51:17,541 yet you still have time to memorize Instructions for Women. 664 00:51:20,577 --> 00:51:21,978 If you were unaware of the lessons, 665 00:51:22,579 --> 00:51:24,548 I would have pardoned your tardiness. 666 00:51:25,315 --> 00:51:27,851 But knowing about it and being late is much worse. 667 00:51:28,185 --> 00:51:31,054 -Your Imperial Majesty. -You indeed think little of the lessons. 668 00:51:32,089 --> 00:51:34,191 -Chief Eunuch Dok-man. -Yes, Your Imperial Majesty. 669 00:51:35,358 --> 00:51:39,329 Have this wench wear mourning clothes, lock her in the library, 670 00:51:39,696 --> 00:51:41,598 and tell the Kheshig to watch her. 671 00:51:43,733 --> 00:51:45,001 In the library, 672 00:51:45,335 --> 00:51:48,371 copy the entire Instructions for Women 100 times. 673 00:51:49,072 --> 00:51:52,876 You cannot come out until you are done. 674 00:51:53,577 --> 00:51:57,481 You will not get any food or water either. 675 00:51:58,849 --> 00:51:59,916 Do you understand? 676 00:52:02,953 --> 00:52:04,688 You will either starve in there 677 00:52:05,489 --> 00:52:06,857 or finish writing. 678 00:52:13,163 --> 00:52:14,331 What are you doing? 679 00:52:14,631 --> 00:52:16,600 Hurry and lock this wench in the library. 680 00:52:32,816 --> 00:52:34,017 You will soon realize 681 00:52:35,485 --> 00:52:37,654 that being in the Emperor's favor 682 00:52:38,889 --> 00:52:40,390 is worse than poison. 683 00:53:05,982 --> 00:53:09,886 I have heard of the punishment of copying out Instructions for Women, 684 00:53:10,887 --> 00:53:13,023 but banning food and water 685 00:53:14,424 --> 00:53:15,592 is a first. 686 00:53:17,394 --> 00:53:18,562 Do not worry about me. 687 00:53:20,130 --> 00:53:21,198 You can go. 688 00:53:34,644 --> 00:53:35,979 I will not give in. 689 00:53:38,081 --> 00:53:39,182 Tanashilli. 690 00:53:41,351 --> 00:53:42,719 I will not bow 691 00:53:43,787 --> 00:53:45,188 to the likes of you. 692 00:53:54,931 --> 00:53:59,069 FIRST IS FIDELITY 693 00:54:55,425 --> 00:54:57,027 Welcome, Court Lady Yeon. 694 00:54:58,495 --> 00:54:59,663 Have you brought the ink? 695 00:54:59,729 --> 00:55:02,565 You are not giving her any food or water, right? 696 00:55:02,632 --> 00:55:06,536 We did not let anything in for three days. Do not worry. 697 00:55:10,040 --> 00:55:12,542 But without water, 698 00:55:12,842 --> 00:55:14,544 she might die. 699 00:55:14,678 --> 00:55:17,380 She might as well drink this ink if she is thirsty. 700 00:55:18,515 --> 00:55:19,582 Take it in. 701 00:55:27,157 --> 00:55:29,659 What if she dies? 702 00:55:30,393 --> 00:55:31,895 I cannot stand it any longer. 703 00:55:32,395 --> 00:55:33,797 I will kill them all. 704 00:55:34,564 --> 00:55:35,865 Do not be so rash. 705 00:55:36,599 --> 00:55:38,868 Do you want to make it worse for Her Ladyship? 706 00:55:44,140 --> 00:55:46,076 No one can help. 707 00:55:47,077 --> 00:55:48,712 She must endure it 708 00:55:49,679 --> 00:55:51,581 and walk out on her own. 709 00:55:56,486 --> 00:55:57,754 It looks like 710 00:55:57,954 --> 00:56:00,123 we will be able to take down 711 00:56:00,190 --> 00:56:03,326 that arrogant wench Ki a peg or two. 712 00:56:04,961 --> 00:56:07,497 That is not the only thing I am trying to do. 713 00:56:09,366 --> 00:56:11,534 If she does not write 100 copies, 714 00:56:12,402 --> 00:56:14,604 I will just let her die in there. 715 00:56:15,405 --> 00:56:17,173 I will never 716 00:56:18,375 --> 00:56:20,143 have to see her again. 717 00:56:22,278 --> 00:56:23,480 I guess there will be 718 00:56:24,514 --> 00:56:27,016 another ghost in the library. 719 00:56:27,584 --> 00:56:28,618 That is right. 720 00:56:34,391 --> 00:56:37,327 That cold, heartless girl. 721 00:56:38,294 --> 00:56:40,730 I am giving it all up for her. 722 00:56:42,565 --> 00:56:44,567 Why does she not understand? 723 00:56:46,035 --> 00:56:47,070 Your Imperial Majesty. 724 00:56:49,572 --> 00:56:51,741 I have just received word from Chief Eunuch Dok-man 725 00:56:52,242 --> 00:56:53,309 that Concubine Ki-- 726 00:56:53,376 --> 00:56:55,512 I told you not to talk about Yang. 727 00:56:55,578 --> 00:56:56,546 Your Imperial Majesty. 728 00:56:56,746 --> 00:57:00,049 Does she want to see me or something? 729 00:57:00,750 --> 00:57:02,285 It is not that. 730 00:57:02,819 --> 00:57:06,189 Concubine Ki is locked in the library right now. 731 00:57:07,257 --> 00:57:08,458 She is locked in the library? 732 00:57:08,525 --> 00:57:10,360 This is already her third day in there. 733 00:57:10,660 --> 00:57:12,462 She had no water for three days. 734 00:57:12,529 --> 00:57:14,931 She is being severely punished by Her Imperial Majesty. 735 00:57:15,899 --> 00:57:16,933 Your Imperial Majesty. 736 00:57:21,070 --> 00:57:22,238 I greet Your Imperial Majesty. 737 00:57:22,305 --> 00:57:23,973 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 738 00:57:25,875 --> 00:57:26,976 Your Imperial Majesty. 739 00:57:27,410 --> 00:57:28,244 I regret to inform you 740 00:57:28,311 --> 00:57:30,380 that Her Imperial Majesty has ordered me not to let anyone-- 741 00:57:32,582 --> 00:57:34,384 My apologies, Your Imperial Majesty. 742 00:57:41,558 --> 00:57:44,294 Be grateful that His Imperial Majesty cannot speak. 743 00:57:44,828 --> 00:57:46,763 I would have killed you if he told me to. 744 00:58:02,312 --> 00:58:04,113 Yang. 745 00:58:35,211 --> 00:58:37,814 {\an8}I want to show her that I can do it. 746 00:58:37,981 --> 00:58:39,716 {\an8}I want to make Yang happier. 747 00:58:39,782 --> 00:58:41,784 {\an8}-Your Imperial Majesty. -What do you think you are doing? 748 00:58:41,851 --> 00:58:43,319 {\an8}You have made a huge mistake. 749 00:58:43,386 --> 00:58:44,487 {\an8}We will fight them head-on. 750 00:58:44,554 --> 00:58:46,489 {\an8}We will hit their base now. 751 00:58:46,656 --> 00:58:48,992 {\an8}You will not be able to kill me. 752 00:58:49,058 --> 00:58:51,261 {\an8}Are you saying you will make her commit a crime? 753 00:58:51,361 --> 00:58:53,596 {\an8}She will have to give up the Empress's seal. 754 00:58:53,663 --> 00:58:57,300 {\an8}Once I put my arrow to its bow, I will not put it back down. 755 00:58:57,367 --> 00:58:59,402 {\an8}That is how you put up a fight. 756 00:58:59,469 --> 00:59:00,537 {\an8}Are the results out? 757 00:59:00,603 --> 00:59:03,006 {\an8}Your Imperial Majesty, you have fallen into a trap. 758 00:59:03,072 --> 00:59:05,508 {\an8}If we are ill-fated, we must end it here, 759 00:59:05,575 --> 00:59:06,442 {\an8}Wang Yu. 760 00:59:08,011 --> 00:59:10,013 Subtitle translation by James Park 54247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.