Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,707 --> 00:00:42,275
Why are you not drinking it?
2
00:00:44,511 --> 00:00:45,512
Are you perhaps
3
00:00:46,513 --> 00:00:48,014
suspicious of me?
4
00:00:52,819 --> 00:00:53,853
Drink it.
5
00:00:56,122 --> 00:00:57,023
Right now.
6
00:01:01,594 --> 00:01:03,196
If you do not drink it,
7
00:01:03,763 --> 00:01:06,199
we will hold your mouth open and--
8
00:01:06,266 --> 00:01:07,333
Do not drink it.
9
00:01:14,741 --> 00:01:18,445
What is in this gwibitang
that you are trying to make her drink?
10
00:01:18,945 --> 00:01:20,880
Do you not know what gwibitang is?
11
00:01:20,947 --> 00:01:23,650
I have never heard of a gwibitang
that contains gromwell and mung beans
12
00:01:24,384 --> 00:01:26,252
that prevent conception.
13
00:01:34,327 --> 00:01:37,097
You, the Empress, are trying to prevent
the Imperial Concubines from conceiving.
14
00:01:37,964 --> 00:01:39,165
If people find out,
15
00:01:39,232 --> 00:01:41,234
how are you going to deal with
the humiliation?
16
00:01:41,301 --> 00:01:44,504
What matters right now is having
firm discipline in the Inner Court.
17
00:01:45,105 --> 00:01:47,040
They cannot conceive all at once
18
00:01:47,874 --> 00:01:50,410
and upset public order.
19
00:01:51,144 --> 00:01:52,112
Empress,
20
00:01:52,512 --> 00:01:54,180
that is deceptive reasoning.
21
00:01:54,247 --> 00:01:56,416
It is not deceptive reasoning.
I am just doing
22
00:01:57,183 --> 00:01:58,184
all I can
23
00:01:59,385 --> 00:02:01,354
to protect the Imperial House.
24
00:02:05,158 --> 00:02:06,493
What are you doing?
25
00:02:06,759 --> 00:02:08,294
Hurry and drink it.
26
00:02:17,904 --> 00:02:19,139
I said, do not drink it.
27
00:02:35,755 --> 00:02:37,957
You wench, are you looking down on me?
28
00:02:40,360 --> 00:02:41,895
Drinking this would be
29
00:02:43,363 --> 00:02:46,032
a disservice to His Imperial Majesty.
30
00:02:46,733 --> 00:02:47,667
What?
31
00:02:47,734 --> 00:02:50,236
I would rather disobey your orders
32
00:02:51,304 --> 00:02:54,807
than fail in my duty
to His Imperial Majesty.
33
00:02:55,675 --> 00:02:58,044
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
34
00:02:59,812 --> 00:03:01,314
How dare you!
35
00:03:01,514 --> 00:03:03,917
Concubine Ki has made a sound judgment.
36
00:03:04,851 --> 00:03:06,486
As an imperial concubine,
37
00:03:07,287 --> 00:03:10,223
you must never forget your duty.
38
00:03:17,130 --> 00:03:18,431
That tribute woman
39
00:03:18,498 --> 00:03:20,800
made us look bad in front of Her Highness.
40
00:03:21,134 --> 00:03:22,302
I know, right?
41
00:03:23,469 --> 00:03:25,038
She is acting all smart.
42
00:03:34,347 --> 00:03:36,449
I greet Your Imperial Majesty.
43
00:03:36,516 --> 00:03:38,751
-I greet Your Imperial Majesty.
-I greet Your Imperial Majesty.
44
00:03:44,591 --> 00:03:45,592
Your Imperial Majesty.
45
00:03:50,163 --> 00:03:53,132
What brings you here,
Your Imperial Majesty?
46
00:03:56,169 --> 00:03:57,170
Your Imperial Majesty.
47
00:04:13,853 --> 00:04:14,887
Your Imperial Majesty.
48
00:04:17,857 --> 00:04:21,694
It looks like His Imperial Majesty
has recovered quite well.
49
00:04:22,562 --> 00:04:23,396
But...
50
00:04:24,697 --> 00:04:26,566
why are you girls looking at me that way?
51
00:04:29,802 --> 00:04:31,871
Do you think I would be jealous?
52
00:04:33,806 --> 00:04:36,109
I have absolutely no interest in
53
00:04:36,409 --> 00:04:38,478
who His Imperial Majesty favors.
54
00:04:46,419 --> 00:04:47,854
Are you all right?
55
00:04:49,622 --> 00:04:53,293
I know what the Empress put in the tonic.
56
00:04:53,559 --> 00:04:56,596
It is not harmful to the body.
57
00:04:58,665 --> 00:04:59,766
Did you drink it?
58
00:05:03,303 --> 00:05:04,537
I did not drink it.
59
00:05:09,108 --> 00:05:10,310
Starting today,
60
00:05:11,577 --> 00:05:15,014
can you call me over every night?
61
00:05:18,084 --> 00:05:19,986
Every night?
62
00:05:20,053 --> 00:05:23,056
I would also like to have
some drinks ready.
63
00:05:23,356 --> 00:05:24,590
Drinks too?
64
00:05:26,392 --> 00:05:29,128
-Did you hear that, Golta?
-Yes, Your Imperial Majesty.
65
00:05:29,529 --> 00:05:30,997
I will have it ready.
66
00:05:49,716 --> 00:05:50,950
You are finally here.
67
00:05:51,017 --> 00:05:53,753
What brings you here, Your Highness?
68
00:05:55,088 --> 00:05:56,756
I wanted to see the Prince.
69
00:05:57,156 --> 00:06:00,426
Apologies for entering your room
without you here.
70
00:06:02,028 --> 00:06:03,796
He is so handsome.
71
00:06:05,264 --> 00:06:07,667
His eyes are big
like His Imperial Majesty's,
72
00:06:08,301 --> 00:06:11,838
and his mouth looks beautiful
just like yours.
73
00:06:13,039 --> 00:06:14,140
Is that so?
74
00:06:14,207 --> 00:06:16,442
You already have the Prince.
75
00:06:16,843 --> 00:06:18,311
What were you so scared of,
76
00:06:18,478 --> 00:06:20,580
preventing the Imperial Concubines
from conceiving like that?
77
00:06:31,591 --> 00:06:33,993
Having lots of heirs in the Imperial House
78
00:06:34,327 --> 00:06:35,895
is a great blessing.
79
00:06:36,329 --> 00:06:39,465
Who would dare to challenge
Prince Maha's rightful place?
80
00:06:40,333 --> 00:06:42,935
In time, he will be named
the Crown Prince,
81
00:06:43,269 --> 00:06:46,439
and after that,
he will certainly become the Emperor.
82
00:06:46,506 --> 00:06:48,107
How many times
83
00:06:48,474 --> 00:06:51,644
has the eldest son inherited the throne?
84
00:06:52,879 --> 00:06:54,213
There were several instances
85
00:06:54,380 --> 00:06:57,717
where brothers shed each other's blood
out of their desire for power.
86
00:06:58,117 --> 00:06:59,218
Furthermore,
87
00:06:59,952 --> 00:07:03,089
it is common for an emperor
to be dragged down from the throne.
88
00:07:03,956 --> 00:07:06,459
Where there is power, factions arise,
and once fractions arise,
89
00:07:07,794 --> 00:07:10,229
they do whatever it takes
to have their way with the emperor.
90
00:07:11,631 --> 00:07:13,633
I will not let that happen
91
00:07:14,233 --> 00:07:16,269
to my son.
92
00:07:16,936 --> 00:07:19,005
Emperor Kublai has already decreed
93
00:07:19,338 --> 00:07:22,475
that the throne goes to the eldest son.
94
00:07:23,342 --> 00:07:25,044
I also believe
95
00:07:25,178 --> 00:07:29,081
that the eldest son
should inherit the throne.
96
00:07:31,317 --> 00:07:33,453
The person I fear the most is...
97
00:07:35,421 --> 00:07:36,722
Your Highness.
98
00:07:38,257 --> 00:07:39,992
You smile to my face
99
00:07:40,426 --> 00:07:42,462
and stab me in the back.
100
00:07:43,596 --> 00:07:45,198
Do you not think so, Your Highness?
101
00:07:45,264 --> 00:07:47,099
That is quite harsh of you to say.
102
00:07:47,366 --> 00:07:49,068
I have a strong will.
103
00:07:49,769 --> 00:07:52,972
I do not want to argue
with Your Highness over this.
104
00:07:53,906 --> 00:07:55,174
I will have that understood.
105
00:08:03,950 --> 00:08:06,052
The baby looks nothing like the Emperor.
106
00:08:07,286 --> 00:08:08,287
Pardon?
107
00:08:11,157 --> 00:08:15,394
His face does not resemble
the Emperor's or the Empress's.
108
00:08:18,030 --> 00:08:19,966
We will know more as he grows,
109
00:08:20,766 --> 00:08:22,668
but I am certain of it.
110
00:08:22,869 --> 00:08:23,903
But Your Highness,
111
00:08:24,303 --> 00:08:26,772
there is no evidence left
at Hwanggak Temple.
112
00:08:26,873 --> 00:08:28,741
And the senior court ladies
who helped her deliver--
113
00:08:28,808 --> 00:08:30,209
Court Lady Seo and Court Lady Yeon
114
00:08:30,676 --> 00:08:33,646
do whatever the Empress tells them to do.
115
00:08:34,780 --> 00:08:36,716
The fire at Hwanggak Temple is weird
116
00:08:37,383 --> 00:08:39,085
the more I think about it.
117
00:08:39,318 --> 00:08:42,855
If Your Highness's instincts are accurate,
it means...
118
00:08:44,423 --> 00:08:45,791
that she had done something heinous.
119
00:08:46,459 --> 00:08:48,394
It is just a suspicion for now.
120
00:08:50,329 --> 00:08:53,599
Take your time
and look into it thoroughly.
121
00:08:54,100 --> 00:08:55,801
I understand, Your Highness.
122
00:08:57,904 --> 00:08:58,871
Empress,
123
00:08:59,805 --> 00:09:03,276
just because you cannot see my claws,
it does not mean I do not have them.
124
00:09:04,877 --> 00:09:06,379
Hidden claws
125
00:09:07,413 --> 00:09:09,916
leave a deeper scar.
126
00:09:25,698 --> 00:09:27,033
Welcome, Your Ladyship.
127
00:09:27,934 --> 00:09:29,969
Do you have the books I asked for?
128
00:09:38,077 --> 00:09:40,646
{\an8}It is The Thousand Character Classic
from the Liang dynasty.
129
00:09:41,414 --> 00:09:42,982
{\an8}It contains 1,000 characters
130
00:09:43,049 --> 00:09:45,051
{\an8}arranged into 250 lines
of four characters apiece.
131
00:09:46,586 --> 00:09:49,055
After mastering those characters,
His Imperial Majesty must read
132
00:09:49,989 --> 00:09:52,625
{\an8}The Analects, Mencius,
The Great Learning, Doctrine of the Mean,
133
00:09:52,692 --> 00:09:54,427
The Classic of Poetry,
Book of Documents, I Ching,
134
00:09:54,493 --> 00:09:56,295
The Spring and Autumn Annals,
and The Book of Rites.
135
00:09:56,362 --> 00:09:58,898
He must read everything of the Four Books
and Five Classics in order.
136
00:09:59,231 --> 00:10:02,268
Will you be able to have him do it?
137
00:10:04,337 --> 00:10:06,839
I faced death to get this far.
138
00:10:07,073 --> 00:10:10,710
This is nothing compared to the pain
I went through.
139
00:10:12,278 --> 00:10:13,646
More than anything,
140
00:10:14,213 --> 00:10:16,415
no one can know that the Emperor
141
00:10:18,017 --> 00:10:20,586
is trying to learn how to read and write.
142
00:10:21,153 --> 00:10:23,456
I have an idea about that.
143
00:10:26,359 --> 00:10:27,393
Your Imperial Majesty,
144
00:10:27,994 --> 00:10:29,962
Concubine Ki has arrived.
145
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
Yang.
146
00:10:45,678 --> 00:10:46,746
What is this?
147
00:10:46,812 --> 00:10:49,181
Starting today, you will study reading
and writing every night.
148
00:10:50,983 --> 00:10:52,051
Reading and writing?
149
00:10:53,953 --> 00:10:55,321
You cannot regain power
150
00:10:55,755 --> 00:10:58,024
unless you can read public appeals.
151
00:11:00,259 --> 00:11:03,596
You will begin
with the Thousand Character Classic.
152
00:11:04,130 --> 00:11:05,998
You must read and write
153
00:11:06,298 --> 00:11:08,000
all 1,000 characters in this book.
154
00:11:11,137 --> 00:11:12,905
A thousand characters?
155
00:11:13,105 --> 00:11:15,908
Then why did you ask for drinks?
156
00:11:18,044 --> 00:11:19,578
"The sky is black,
and the earth is yellow.
157
00:11:31,657 --> 00:11:33,059
Space and time are vast and limitless."
158
00:11:39,832 --> 00:11:40,966
Limitless.
159
00:11:41,534 --> 00:11:43,069
Do not look this way.
160
00:11:44,470 --> 00:11:45,604
Yes, Your Ladyship.
161
00:11:46,405 --> 00:11:48,607
-Eat up.
-Yes.
162
00:12:10,629 --> 00:12:11,697
I am drunk.
163
00:12:14,500 --> 00:12:16,035
-Do not worry about me...
-People will think
164
00:12:16,202 --> 00:12:19,405
that Your Imperial Majesty is boozing
and womanizing every night.
165
00:12:21,373 --> 00:12:24,877
We must burn your practice sheets
right away.
166
00:12:25,611 --> 00:12:28,380
We must not leave behind any signs
that you are learning
167
00:12:28,681 --> 00:12:29,682
how to read and write.
168
00:12:34,720 --> 00:12:36,422
Spies are everywhere.
169
00:12:38,157 --> 00:12:41,293
We cannot let down our guard.
170
00:13:26,739 --> 00:13:28,274
Your Imperial Majesty.
171
00:13:28,808 --> 00:13:30,075
He is drinking
172
00:13:30,276 --> 00:13:33,279
with that wench Ki again?
173
00:13:33,412 --> 00:13:36,048
Your Imperial Majesty, you are very drunk.
174
00:13:36,715 --> 00:13:40,286
Did you see what they were doing?
175
00:13:41,153 --> 00:13:42,254
I heard music--
176
00:13:43,622 --> 00:13:44,623
Music?
177
00:13:46,192 --> 00:13:48,928
It sure sounds like they are having fun.
178
00:13:50,329 --> 00:13:53,933
Let us see how long they last.
179
00:13:54,867 --> 00:13:57,102
I will count the days with my fingers.
180
00:13:57,703 --> 00:13:59,705
Your Imperial Majesty, please relax.
181
00:14:00,372 --> 00:14:01,473
Your Imperial Majesty,
182
00:14:01,740 --> 00:14:02,675
I am one
183
00:14:03,275 --> 00:14:06,478
with lots of patience.
184
00:14:07,880 --> 00:14:09,849
But once I explode,
185
00:14:11,050 --> 00:14:13,586
I do not know what I will do.
186
00:14:15,020 --> 00:14:17,456
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
187
00:14:17,890 --> 00:14:19,692
Please calm down, Your Imperial Majesty.
188
00:14:19,758 --> 00:14:21,227
-Let go of me!
-Your Imperial Majesty.
189
00:14:21,360 --> 00:14:23,562
Your Imperial Majesty. Hurry and stop her.
190
00:14:28,467 --> 00:14:31,337
The Emperor is boozing and womanizing?
191
00:14:31,904 --> 00:14:34,006
That little fool...
192
00:14:36,842 --> 00:14:39,411
Father, you are very drunk.
193
00:14:40,713 --> 00:14:41,747
Baekan,
194
00:14:42,848 --> 00:14:44,016
I would like to thank you.
195
00:14:44,950 --> 00:14:48,821
You found the best Imperial Concubine.
196
00:14:50,789 --> 00:14:54,727
Thanks to you,
my plans are moving forward.
197
00:14:55,995 --> 00:14:57,363
Take Father to bed.
198
00:14:57,429 --> 00:14:58,564
Yes, Dang Gise.
199
00:15:00,699 --> 00:15:02,468
He calls himself a man?
200
00:15:03,636 --> 00:15:05,371
Father, let us leave.
201
00:15:05,671 --> 00:15:07,039
Let go of me.
202
00:15:08,173 --> 00:15:10,376
Do you see me as an old geezer?
203
00:15:10,509 --> 00:15:13,612
I am still sober.
204
00:15:21,587 --> 00:15:24,089
The Grand Councillor
seems to be in a great mood.
205
00:15:24,757 --> 00:15:25,724
Baekan.
206
00:15:28,027 --> 00:15:30,596
You can drop the act now.
207
00:15:31,597 --> 00:15:33,866
The moment you brought Seung-nyang here
as a concubine candidate,
208
00:15:34,800 --> 00:15:36,702
I stopped trusting you.
209
00:15:37,269 --> 00:15:38,304
So what?
210
00:15:39,738 --> 00:15:41,407
I know your intentions.
211
00:15:42,541 --> 00:15:44,677
You want Seung-nyang
to control the Emperor
212
00:15:45,444 --> 00:15:48,447
so that you can take over his power.
213
00:15:50,983 --> 00:15:51,817
What is wrong?
214
00:15:53,118 --> 00:15:54,653
Was I too accurate?
215
00:15:55,821 --> 00:15:57,556
You are mistaken about something.
216
00:15:58,691 --> 00:16:01,126
I serve the Grand Councillor,
217
00:16:01,794 --> 00:16:02,861
not you.
218
00:16:03,195 --> 00:16:04,163
Power?
219
00:16:04,663 --> 00:16:08,167
You are not of the imperial blood.
The throne must not be passed down to you.
220
00:16:09,134 --> 00:16:10,936
-What?
-Dang Gise.
221
00:16:12,171 --> 00:16:13,906
When the Grand Councillor passes away,
222
00:16:13,973 --> 00:16:16,742
you will want to take his place,
and I will too.
223
00:16:16,809 --> 00:16:19,945
But do you know how we are different?
224
00:16:21,447 --> 00:16:23,716
You want power for your own
selfish interests and desires.
225
00:16:23,782 --> 00:16:27,152
I, on the other hand,
want it for the Great Yuan.
226
00:16:27,286 --> 00:16:28,654
Shut your mouth.
227
00:16:28,787 --> 00:16:31,023
Do not count on your father's glory.
228
00:16:31,790 --> 00:16:33,392
Fight your own fight.
229
00:16:34,560 --> 00:16:35,594
That is...
230
00:16:36,762 --> 00:16:38,497
how you get power.
231
00:16:49,074 --> 00:16:50,075
Baekan.
232
00:16:50,709 --> 00:16:53,045
We will see who wins in the end.
233
00:17:13,532 --> 00:17:16,769
Do not come within three steps of me.
234
00:17:24,443 --> 00:17:25,711
When we are alone,
235
00:17:26,412 --> 00:17:28,714
Your Imperial Majesty must stay
at least three steps away from me.
236
00:17:32,117 --> 00:17:33,252
Who says?
237
00:17:33,385 --> 00:17:35,721
Do not interrupt your studies.
238
00:17:37,656 --> 00:17:39,191
"The husband leads, and the wife follows."
239
00:17:41,493 --> 00:17:43,028
"The husband leads, and the wife follows."
240
00:17:58,410 --> 00:17:59,645
You are wrong.
241
00:18:08,687 --> 00:18:10,422
Please focus on your studies.
242
00:18:11,723 --> 00:18:12,724
This is...
243
00:18:14,326 --> 00:18:16,695
how I can focus on my studies.
244
00:18:18,530 --> 00:18:19,598
Watch.
245
00:18:23,268 --> 00:18:24,303
"The husband
246
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
leads,
247
00:18:27,806 --> 00:18:28,841
and the wife...
248
00:18:30,909 --> 00:18:31,910
follows."
249
00:18:35,180 --> 00:18:36,815
I memorized it right away.
250
00:18:41,186 --> 00:18:43,655
I can memorize the other characters
right away too.
251
00:18:44,556 --> 00:18:46,058
Every time you grab my hand,
252
00:18:46,758 --> 00:18:49,828
I will double the number
of characters you must memorize.
253
00:18:52,197 --> 00:18:53,832
I am going to bed now.
254
00:18:59,037 --> 00:19:00,939
-Please get up.
-No.
255
00:19:01,006 --> 00:19:02,975
You have not even mastered
20 characters today.
256
00:19:03,041 --> 00:19:04,843
-I will do it tomorrow.
-Your Imperial Majesty.
257
00:19:09,314 --> 00:19:10,415
If you are tired,
258
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
you can come and join me.
259
00:19:37,109 --> 00:19:38,143
Move along.
260
00:19:40,712 --> 00:19:42,114
-Hurry up.
-Move along.
261
00:19:42,681 --> 00:19:44,616
-Hurry.
-Who are those people?
262
00:19:45,918 --> 00:19:48,687
They got sent back
after being sold as slaves.
263
00:19:49,988 --> 00:19:51,023
-Move along.
-Go on.
264
00:19:53,292 --> 00:19:54,760
-Gosh.
-What are you doing?
265
00:20:01,066 --> 00:20:02,201
Get out of the way!
266
00:20:02,834 --> 00:20:03,835
Get it together.
267
00:20:15,113 --> 00:20:17,482
Take that spy with you tonight.
268
00:20:18,417 --> 00:20:19,651
That guy?
269
00:20:19,718 --> 00:20:22,287
Yes. We cannot just kill him.
270
00:20:22,821 --> 00:20:24,556
I will make him kill
271
00:20:25,157 --> 00:20:27,259
his own master.
272
00:20:34,633 --> 00:20:37,269
If I do not tell him that it is a trap,
273
00:20:38,403 --> 00:20:39,705
he will die.
274
00:20:40,872 --> 00:20:44,409
What is it that you wanted to tell me?
275
00:20:45,277 --> 00:20:47,679
I just wanted to have a drink with you.
276
00:20:49,147 --> 00:20:50,482
Do you not want to?
277
00:20:50,882 --> 00:20:52,150
Why would I not?
278
00:20:54,720 --> 00:20:58,490
Do you have ties to the Eagle House?
279
00:21:00,859 --> 00:21:02,928
I want to make a deal with them.
280
00:21:04,162 --> 00:21:05,864
Introduce me to them if you can.
281
00:21:07,432 --> 00:21:08,667
The Eagle House?
282
00:21:10,902 --> 00:21:12,804
I do not know much about them either.
283
00:21:14,573 --> 00:21:15,574
But you know,
284
00:21:16,642 --> 00:21:18,377
I would not have taken you
285
00:21:18,744 --> 00:21:20,646
for a trader.
286
00:21:20,779 --> 00:21:23,649
I did not know either
that you would run a courtesan house.
287
00:21:23,815 --> 00:21:24,883
You do not
288
00:21:25,884 --> 00:21:27,853
trust me, do you?
289
00:21:28,053 --> 00:21:31,223
I trust you as much as you trust me.
290
00:21:33,158 --> 00:21:35,227
You trust me more than I thought you do.
291
00:21:41,099 --> 00:21:42,401
I have work to do.
292
00:21:43,368 --> 00:21:44,936
You will have to excuse me.
293
00:21:45,337 --> 00:21:47,406
I will finish my drink.
294
00:21:55,881 --> 00:21:56,915
Suri.
295
00:21:57,516 --> 00:21:58,583
Yes, Master.
296
00:21:58,650 --> 00:22:00,786
You have some work to do.
297
00:22:00,919 --> 00:22:02,120
I am at your service.
298
00:22:02,688 --> 00:22:03,955
Get some gunpowder.
299
00:22:05,857 --> 00:22:06,925
Yes, Master.
300
00:22:19,237 --> 00:22:20,339
What brings you here?
301
00:22:20,405 --> 00:22:22,474
My master sent over some drinks.
302
00:22:24,343 --> 00:22:25,310
Excellent.
303
00:22:38,857 --> 00:22:41,593
According to the document
that Mu-song sent over,
304
00:22:42,427 --> 00:22:45,330
the men with the counterfeit money will
be at Suryong Pass at seven o'clock today.
305
00:22:45,897 --> 00:22:46,898
Jeom-bak,
306
00:22:47,666 --> 00:22:50,669
muster your men ahead of time
and wait there.
307
00:22:50,736 --> 00:22:52,938
Yes, Your Majesty. I will see you later.
308
00:22:57,909 --> 00:22:59,711
What are you planning to do?
309
00:23:00,712 --> 00:23:02,614
Collect as much counterfeit money
as you can.
310
00:23:03,682 --> 00:23:06,351
Just like what the Eagle House men did
to Goryeo,
311
00:23:07,819 --> 00:23:10,655
we will take over Yuan's commercial market
the same way.
312
00:23:12,224 --> 00:23:14,760
We will be cutting off Yeoncheol's funds.
313
00:23:44,322 --> 00:23:47,626
Your Majesty,
this is a sign from Eunuch Bang.
314
00:23:47,726 --> 00:23:50,061
The men with the counterfeit money
are here.
315
00:23:51,396 --> 00:23:52,597
Wear your masks, everyone.
316
00:23:53,165 --> 00:23:53,999
Yes.
317
00:24:00,939 --> 00:24:03,241
Master, we are going the wrong way.
318
00:24:04,042 --> 00:24:06,611
This is not the way to Mount Palgwae.
319
00:24:07,612 --> 00:24:09,514
The destination has changed.
320
00:24:12,184 --> 00:24:15,120
Then where are we headed?
321
00:24:15,287 --> 00:24:16,421
I have always preferred
322
00:24:17,489 --> 00:24:20,258
hunting in the dark.
323
00:24:21,460 --> 00:24:24,095
There are a lot of animals
324
00:24:24,463 --> 00:24:25,831
hiding in the dark.
325
00:24:28,600 --> 00:24:30,235
Why are you getting nervous?
326
00:24:30,769 --> 00:24:32,270
Are you afraid of animals?
327
00:24:33,271 --> 00:24:36,241
The hunt will begin soon.
328
00:24:40,045 --> 00:24:41,112
They are coming.
329
00:25:17,182 --> 00:25:18,550
Take a good look.
330
00:25:19,484 --> 00:25:23,188
See how your master dies.
331
00:25:39,604 --> 00:25:40,672
Not yet.
332
00:25:41,473 --> 00:25:42,908
You cannot shoot your arrows
333
00:25:43,008 --> 00:25:45,777
until they are in range.
334
00:26:05,764 --> 00:26:06,765
Closer.
335
00:26:09,267 --> 00:26:10,835
Just a little closer.
336
00:26:13,738 --> 00:26:14,773
That is right.
337
00:26:18,510 --> 00:26:19,511
A little closer.
338
00:26:22,814 --> 00:26:23,882
Halt.
339
00:26:27,252 --> 00:26:28,320
What is that?
340
00:26:43,401 --> 00:26:45,136
Kill them.
341
00:26:49,307 --> 00:26:50,408
It was a trap.
342
00:26:51,409 --> 00:26:53,612
Hurry and get them.
343
00:27:09,828 --> 00:27:10,862
Fall back.
344
00:27:20,438 --> 00:27:21,940
Who was it?
345
00:27:22,674 --> 00:27:24,576
Who shot that fire arrow?
346
00:27:25,143 --> 00:27:26,177
Gosh.
347
00:27:32,217 --> 00:27:34,252
You hit the barrel containing
the gunpowder.
348
00:27:38,523 --> 00:27:39,524
Wang Yu,
349
00:27:40,358 --> 00:27:42,961
I have paid you back for saving my life.
350
00:27:44,262 --> 00:27:45,797
We are back to being enemies now.
351
00:28:06,284 --> 00:28:09,087
What are the provincial governors
doing here all of a sudden?
352
00:28:10,221 --> 00:28:11,322
Can you not tell?
353
00:28:11,623 --> 00:28:13,525
Her Imperial Majesty fed
the Imperial Concubines
354
00:28:13,591 --> 00:28:16,127
a tonic that prevents them
from conceiving.
355
00:28:16,528 --> 00:28:18,797
Of course they would be furious.
356
00:28:18,963 --> 00:28:22,367
Things have been strange
at the Imperial Palace these days.
357
00:28:22,434 --> 00:28:24,836
It is best to stay quiet
at times like this.
358
00:28:25,937 --> 00:28:27,706
Gosh, you startled me.
359
00:28:32,043 --> 00:28:33,111
Jo-cham...
360
00:28:33,278 --> 00:28:36,181
This guy in front of me is him, is it not?
361
00:28:36,347 --> 00:28:38,616
It is Park Bul-hwa indeed.
362
00:28:40,919 --> 00:28:42,153
Do not soil yourself.
363
00:28:43,755 --> 00:28:44,923
How did you get here?
364
00:28:44,989 --> 00:28:48,393
Thanks to you,
I am living the sweet life in the Palace.
365
00:28:51,830 --> 00:28:52,931
What is going on?
366
00:29:03,108 --> 00:29:06,044
Are you not going to pay your respects
to Her Ladyship?
367
00:29:19,858 --> 00:29:21,526
I remember clearly
368
00:29:22,560 --> 00:29:24,763
how you shot me with your arrow.
369
00:29:42,180 --> 00:29:43,248
That arrow...
370
00:29:45,350 --> 00:29:47,252
changed my life.
371
00:29:49,187 --> 00:29:51,523
Now keep in mind what I am about to say.
372
00:29:52,891 --> 00:29:53,992
I will...
373
00:29:56,261 --> 00:29:57,762
change your life as well.
374
00:30:06,538 --> 00:30:09,007
That wench has Park Bul-hwa with her now.
375
00:30:10,642 --> 00:30:12,911
Things are not looking so good.
376
00:30:20,385 --> 00:30:22,921
Are you aware that the Empress
377
00:30:23,354 --> 00:30:25,657
has prevented the Imperial Concubines
from conceiving?
378
00:30:25,857 --> 00:30:26,925
Is that so?
379
00:30:27,392 --> 00:30:29,260
This is an affront to the Imperial House
380
00:30:29,327 --> 00:30:31,663
and to the provincial governors.
381
00:30:33,531 --> 00:30:35,166
That is one way to see it.
382
00:30:35,366 --> 00:30:36,401
Grand Councillor,
383
00:30:37,035 --> 00:30:39,037
you cannot take this lightly.
384
00:30:39,103 --> 00:30:40,271
Lightly?
385
00:30:41,773 --> 00:30:44,509
I am taking this very seriously.
386
00:30:45,176 --> 00:30:48,980
Then you should take action.
387
00:30:50,114 --> 00:30:52,217
Yes, I should.
388
00:30:52,784 --> 00:30:54,552
I should either kick out
the Imperial Concubines...
389
00:30:57,755 --> 00:30:59,257
or you guys.
390
00:31:05,563 --> 00:31:06,598
Grand Councillor.
391
00:31:07,932 --> 00:31:11,402
Why did you send your daughters here
as imperial concubines?
392
00:31:11,836 --> 00:31:13,271
Was it not to gain power
393
00:31:13,371 --> 00:31:15,707
through ties to the Emperor?
394
00:31:16,374 --> 00:31:19,644
It is a crime and disloyalty
for incompetents to covet power.
395
00:31:22,447 --> 00:31:23,615
Do you think
396
00:31:24,782 --> 00:31:28,119
you can bear the weight of being
the absolute power of this nation?
397
00:31:31,522 --> 00:31:33,091
You would buckle under it,
398
00:31:33,157 --> 00:31:35,960
and it would be the end of this nation.
399
00:31:38,997 --> 00:31:42,433
I will not see our nation ruined.
400
00:31:44,502 --> 00:31:46,704
Do not show your allegiance to me.
401
00:31:47,205 --> 00:31:49,741
Show your allegiance to the nation.
402
00:31:54,345 --> 00:31:57,682
If you are clear on that,
return to your provinces.
403
00:32:00,318 --> 00:32:03,121
I will not let you get
your selfish motives involved
404
00:32:03,554 --> 00:32:05,089
in the Imperial Palace ever again.
405
00:32:16,234 --> 00:32:17,602
The governors have gotten worse
406
00:32:17,669 --> 00:32:19,737
ever since the Imperial Concubines
arrived.
407
00:32:20,004 --> 00:32:21,506
Leave it to me.
408
00:32:21,773 --> 00:32:24,909
I will call over every governor
and bring him to his knees.
409
00:32:25,677 --> 00:32:27,946
Do not make it more complicated
than it already is.
410
00:32:29,147 --> 00:32:31,916
I will deal with them all in one stroke.
411
00:32:35,486 --> 00:32:36,854
Go tell His Imperial Majesty
412
00:32:37,455 --> 00:32:39,490
that I would like a word with him tonight.
413
00:32:39,691 --> 00:32:40,825
Yes, Father.
414
00:32:56,240 --> 00:32:57,542
I have served
415
00:32:58,409 --> 00:33:01,045
nine emperors until now.
416
00:33:01,646 --> 00:33:05,516
Some of them died mysteriously,
417
00:33:06,451 --> 00:33:09,187
and a few others died from illness.
418
00:33:12,657 --> 00:33:16,027
It all happened in the span of 30 years.
419
00:33:16,928 --> 00:33:20,465
During the past 30 years,
420
00:33:21,632 --> 00:33:23,935
the emperor of this throne changed
nine times.
421
00:33:26,371 --> 00:33:29,407
Having absolute power
means being in absolute solitude.
422
00:33:31,275 --> 00:33:34,379
The one who is in power
is bound to be lonely.
423
00:33:35,213 --> 00:33:36,614
Your Imperial Majesty
424
00:33:37,281 --> 00:33:39,751
is very lonely and pitiful right now.
425
00:33:40,184 --> 00:33:42,453
No wonder you cannot speak.
426
00:33:46,090 --> 00:33:47,258
Allow me...
427
00:33:53,731 --> 00:33:55,833
to take the weight
428
00:33:56,801 --> 00:33:58,336
off your shoulders now.
429
00:34:00,905 --> 00:34:03,207
{\an8}How about you abdicate the throne?
430
00:34:05,009 --> 00:34:07,712
{\an8}Thankfully,
Your Imperial Majesty has a son.
431
00:34:08,513 --> 00:34:10,314
If you name him your heir,
432
00:34:10,681 --> 00:34:13,451
{\an8}the Empress will serve in his stead until
he is old enough to govern the nation.
433
00:34:16,754 --> 00:34:18,222
I want Your Imperial Majesty
434
00:34:18,523 --> 00:34:21,125
to live a long, healthy life.
435
00:34:23,327 --> 00:34:26,164
The emperor's robe
is too burdensome for you.
436
00:34:27,932 --> 00:34:29,267
Take it off now.
437
00:34:38,910 --> 00:34:41,245
If you misbehave again,
438
00:34:41,712 --> 00:34:44,515
there will be another bloodbath
in the Imperial Palace.
439
00:34:46,384 --> 00:34:49,387
You can expect no mercy from me.
440
00:34:50,555 --> 00:34:51,722
This is the end
441
00:34:52,990 --> 00:34:54,425
of your duty as an emperor.
442
00:35:11,609 --> 00:35:13,044
Are you all right, Your Imperial Majesty?
443
00:35:15,246 --> 00:35:17,181
The Grand Councillor
is starting to take an action
444
00:35:18,149 --> 00:35:19,650
sooner than I expected.
445
00:35:42,940 --> 00:35:45,576
Today, we will test
what you have learned so far.
446
00:35:47,478 --> 00:35:49,514
Give it a rest tonight.
447
00:35:52,884 --> 00:35:54,685
Please write the following.
448
00:35:57,321 --> 00:35:58,890
"The sky is black,
and the earth is yellow."
449
00:36:03,294 --> 00:36:04,328
Your Imperial Majesty.
450
00:36:22,480 --> 00:36:23,848
Black and yellow.
451
00:36:25,016 --> 00:36:26,184
Do you not recall the characters?
452
00:36:26,317 --> 00:36:27,885
I guess not.
453
00:36:29,754 --> 00:36:31,189
"Space and time are vast and limitless."
454
00:36:39,730 --> 00:36:40,898
"The sun and moon rise and fall."
455
00:36:44,869 --> 00:36:47,371
How can you not get a single one right?
456
00:36:47,638 --> 00:36:49,407
I guess I am unfit
for reading and writing.
457
00:36:49,473 --> 00:36:50,908
You got them wrong on purpose.
458
00:36:50,975 --> 00:36:52,677
I do not care about reading and writing.
459
00:36:54,145 --> 00:36:55,446
I give up on it all.
460
00:36:56,314 --> 00:36:58,916
-Your Imperial Majesty.
-I have already made up my mind.
461
00:36:59,350 --> 00:37:01,652
So do not talk to me about revenge--
462
00:37:01,719 --> 00:37:04,121
Do you know what I gave up to be here?
463
00:37:05,756 --> 00:37:08,492
Tell me. What did you give up?
464
00:37:10,294 --> 00:37:12,063
Are you talking about Wang Yu?
465
00:37:14,599 --> 00:37:15,900
I lost
466
00:37:17,501 --> 00:37:18,669
and gave up everything
467
00:37:19,971 --> 00:37:21,305
that was precious to me.
468
00:37:24,508 --> 00:37:25,543
Me too.
469
00:37:26,777 --> 00:37:28,679
I am doing the same for you.
470
00:37:29,747 --> 00:37:32,283
I am giving up the throne
and my father's revenge...
471
00:37:32,650 --> 00:37:35,620
I am giving it up all for you.
472
00:37:35,686 --> 00:37:37,722
Do not say it is for me.
473
00:37:37,788 --> 00:37:39,056
It is for you.
474
00:37:39,991 --> 00:37:41,192
I fear your death
475
00:37:42,827 --> 00:37:44,795
more than my own.
476
00:37:49,367 --> 00:37:52,036
I want to lay it all down
477
00:37:52,603 --> 00:37:55,072
and just spend my life with you
478
00:37:55,139 --> 00:37:56,574
without any greed.
479
00:37:59,110 --> 00:38:02,480
I just want to eat and sleep
with you every day.
480
00:38:03,948 --> 00:38:05,483
I want to walk around with you like this.
481
00:38:08,052 --> 00:38:10,388
I want to live like that with you.
482
00:38:10,454 --> 00:38:12,323
Can we not do that?
483
00:38:14,458 --> 00:38:17,495
I thought you were the only one
who could help me seek revenge.
484
00:38:19,063 --> 00:38:21,365
That is what I believed, but...
485
00:38:24,735 --> 00:38:26,837
I guess I was wrong.
486
00:38:29,040 --> 00:38:32,510
I will not look for
Your Imperial Majesty ever again.
487
00:38:33,411 --> 00:38:35,680
So you will abandon me
now that I am useless to you?
488
00:38:38,749 --> 00:38:39,850
Is that what you mean?
489
00:38:41,852 --> 00:38:43,621
Is that all I am to you?
490
00:38:44,522 --> 00:38:47,725
I am just a tool for your vengeance?
491
00:38:50,361 --> 00:38:51,462
What is so wrong with that?
492
00:38:53,831 --> 00:38:55,232
Your Imperial Majesty
493
00:38:56,500 --> 00:38:58,235
now means nothing to me.
494
00:38:59,804 --> 00:39:01,305
Nothing?
495
00:39:01,539 --> 00:39:04,342
To me, you are no better
than one of the walls of the Palace.
496
00:39:04,408 --> 00:39:07,878
No, you mean less than that.
497
00:39:14,618 --> 00:39:16,520
Being an imperial concubine
does not give her the right
498
00:39:17,021 --> 00:39:18,823
to look down
on His Imperial Majesty like that.
499
00:39:19,123 --> 00:39:21,859
She is not exactly wrong.
500
00:39:22,626 --> 00:39:25,262
-What?
-If you will pardon my saying so,
501
00:39:25,730 --> 00:39:27,865
I am just a lowly eunuch,
502
00:39:28,132 --> 00:39:30,868
but I know something of service.
503
00:39:31,235 --> 00:39:32,837
If you really care
about His Imperial Majesty,
504
00:39:33,003 --> 00:39:35,339
you must not be afraid to rebuke him.
505
00:39:38,075 --> 00:39:39,710
Do you have a death wish?
506
00:39:43,447 --> 00:39:45,149
You have come back to me empty
507
00:39:46,150 --> 00:39:47,985
without any feelings.
508
00:39:48,285 --> 00:39:50,321
Even if Your Imperial Majesty
does not help me,
509
00:39:52,957 --> 00:39:55,126
I will carry on with my revenge.
510
00:39:57,395 --> 00:39:58,429
Stop.
511
00:40:03,000 --> 00:40:04,268
If you leave,
512
00:40:11,776 --> 00:40:13,277
I will not look for you ever again.
513
00:40:16,213 --> 00:40:17,448
Do not look for me.
514
00:40:50,381 --> 00:40:51,348
Fine.
515
00:40:54,084 --> 00:40:55,953
I will not look for you ever again.
516
00:40:59,290 --> 00:41:00,324
Ever.
517
00:41:11,669 --> 00:41:14,338
Why did you want to see me
this late at night?
518
00:41:14,572 --> 00:41:16,607
I have no idea...
519
00:41:18,843 --> 00:41:20,478
how to teach His Imperial Majesty.
520
00:41:23,147 --> 00:41:24,949
I wanted to ask you
521
00:41:26,350 --> 00:41:27,785
for some advice.
522
00:41:29,553 --> 00:41:31,121
You do not need my advice.
523
00:41:33,691 --> 00:41:34,758
The answer lies
524
00:41:35,793 --> 00:41:37,294
within you, Your Ladyship.
525
00:41:38,863 --> 00:41:42,066
The teacher is being more impatient
than the student right now.
526
00:41:42,132 --> 00:41:45,102
It is already off-kilter.
527
00:41:49,440 --> 00:41:51,442
I guess I am in the wrong.
528
00:41:51,742 --> 00:41:54,512
This is all the advice I have for you.
529
00:42:08,459 --> 00:42:10,327
He is so levelheaded.
530
00:42:11,729 --> 00:42:15,599
He just gave me great advice.
531
00:42:18,969 --> 00:42:20,538
A thirsty man must...
532
00:42:21,872 --> 00:42:23,574
dig his own well.
533
00:42:29,380 --> 00:42:32,683
Your Imperial Majesty,
you should get some rest now.
534
00:42:33,117 --> 00:42:34,318
Did His Imperial Majesty
535
00:42:35,920 --> 00:42:39,123
called for that wench Ki tonight too?
536
00:42:40,858 --> 00:42:42,426
Yes, Your Imperial Majesty.
537
00:42:42,793 --> 00:42:44,528
Do you know how many nights it has been?
538
00:42:45,262 --> 00:42:48,966
I think it has been about ten nights.
539
00:42:49,400 --> 00:42:50,501
It has been
540
00:42:52,069 --> 00:42:53,537
exactly 15 nights.
541
00:42:54,371 --> 00:42:56,340
You have been counting?
542
00:42:57,041 --> 00:42:58,075
Do you know
543
00:42:59,410 --> 00:43:02,279
how the court ladies have been looking
at me these days?
544
00:43:05,316 --> 00:43:06,650
They look at me with pity.
545
00:43:09,353 --> 00:43:12,122
I am the highest woman in all the land,
546
00:43:13,524 --> 00:43:16,093
and they look at me with pity.
547
00:43:16,994 --> 00:43:18,729
It is my fault
548
00:43:19,563 --> 00:43:21,932
for not keeping them in check,
Your Imperial Majesty.
549
00:43:23,434 --> 00:43:24,702
It is not your fault.
550
00:43:26,470 --> 00:43:28,105
It is because of the wimpy Emperor
551
00:43:30,174 --> 00:43:32,176
and that wicked tramp.
552
00:43:33,177 --> 00:43:34,278
Your Imperial Majesty.
553
00:43:38,282 --> 00:43:40,451
I have had enough.
554
00:43:42,720 --> 00:43:45,623
I will teach that wench Ki
a lesson tomorrow.
555
00:43:46,657 --> 00:43:48,425
Get everything ready.
556
00:43:49,760 --> 00:43:52,396
I understand, Your Imperial Majesty.
557
00:43:53,464 --> 00:43:54,498
Your Imperial Majesty,
558
00:43:56,634 --> 00:43:59,169
you will see what you get
559
00:44:00,804 --> 00:44:03,440
for neglecting me like this.
560
00:44:13,784 --> 00:44:17,354
Mu-song would not give us
the wrong information.
561
00:44:18,889 --> 00:44:21,892
And who in the world
would help us get out of that?
562
00:44:22,292 --> 00:44:24,028
I have no clue.
563
00:44:25,062 --> 00:44:26,830
Any word from Mu-song yet?
564
00:44:26,897 --> 00:44:29,566
Eunuch Bang is looking into it.
565
00:44:29,633 --> 00:44:31,135
He will find out soon.
566
00:44:31,869 --> 00:44:33,337
Do not worry, Your Majesty.
567
00:44:40,244 --> 00:44:41,712
Hurry it up.
568
00:44:42,680 --> 00:44:45,716
My goodness. I am starving.
569
00:44:45,783 --> 00:44:48,519
My lord, please feed me.
570
00:44:48,819 --> 00:44:51,188
I am starving.
571
00:44:51,889 --> 00:44:53,157
What is with this beggar?
572
00:44:54,191 --> 00:44:55,959
-Get out of our way.
-Oh, my.
573
00:44:56,427 --> 00:44:58,595
Wait, my lord.
574
00:44:58,829 --> 00:45:00,564
Please give me some cold rice.
575
00:45:00,631 --> 00:45:03,333
One, two, three, four...
576
00:45:04,401 --> 00:45:07,471
I have not eaten for four days.
577
00:45:07,938 --> 00:45:11,909
-He would not even get sold as a slave.
-Pardon?
578
00:45:12,543 --> 00:45:15,446
He is so worthless.
579
00:45:16,413 --> 00:45:19,216
Gosh. Get rid of him.
580
00:45:19,283 --> 00:45:20,818
-My lord.
-Move.
581
00:45:21,118 --> 00:45:22,119
Move along.
582
00:45:22,319 --> 00:45:24,354
Please give me something to eat...
583
00:45:25,389 --> 00:45:26,757
Hurry it up.
584
00:45:27,791 --> 00:45:28,826
Move.
585
00:45:32,996 --> 00:45:34,264
Why is Jeok-ho there?
586
00:45:49,413 --> 00:45:51,448
Headman.
587
00:45:59,656 --> 00:46:00,724
What is it?
588
00:46:01,458 --> 00:46:02,493
You...
589
00:46:04,595 --> 00:46:06,029
It is I, Bang Sin-u.
590
00:46:06,430 --> 00:46:08,599
You are worse off than me.
591
00:46:08,999 --> 00:46:12,236
Have you become a beggar?
592
00:46:12,302 --> 00:46:13,370
Never mind about me.
593
00:46:13,937 --> 00:46:16,406
How did you become a slave?
594
00:46:18,909 --> 00:46:21,178
A rich lady bought me
595
00:46:21,612 --> 00:46:23,580
because she was lonely,
596
00:46:23,947 --> 00:46:25,048
but she...
597
00:46:26,350 --> 00:46:28,952
She found out I was a eunuch
and sent me back.
598
00:46:30,387 --> 00:46:31,455
Gosh.
599
00:46:32,189 --> 00:46:35,359
Of course she would send back a eunuch.
600
00:46:38,629 --> 00:46:42,366
Anyway, I am looking for someone.
601
00:46:42,833 --> 00:46:44,568
You have not seen Seung-nyang yet?
602
00:46:45,435 --> 00:46:46,870
Seung-nyang?
603
00:46:47,704 --> 00:46:49,506
Are you not here to look for Seung-nyang?
604
00:46:52,142 --> 00:46:54,278
But Seung-nyang...
605
00:46:57,214 --> 00:46:58,749
Is she even alive?
606
00:47:01,151 --> 00:47:02,052
What?
607
00:47:13,230 --> 00:47:15,866
-Your Majesty.
-Why are you so late?
608
00:47:16,466 --> 00:47:18,969
We were worried
and about to go look for you.
609
00:47:19,169 --> 00:47:22,005
What about Mu-song? What happened to him?
610
00:47:22,206 --> 00:47:24,141
I do not know about him.
611
00:47:25,542 --> 00:47:28,812
I have other news.
612
00:47:30,447 --> 00:47:31,682
Other news?
613
00:47:32,249 --> 00:47:33,250
Your Highness.
614
00:47:34,651 --> 00:47:35,752
What is wrong?
615
00:47:36,620 --> 00:47:37,754
Seung-nyang is...
616
00:47:39,823 --> 00:47:43,193
Seung-nyang is alive.
617
00:47:44,761 --> 00:47:48,165
What? What do you mean?
618
00:47:49,132 --> 00:47:51,768
She is not dead. She is alive.
619
00:47:58,442 --> 00:47:59,610
Who told you?
620
00:48:00,143 --> 00:48:02,012
I met the headman of Goryeo Village,
621
00:48:02,746 --> 00:48:05,549
and he said they were both taken
into slavery.
622
00:48:07,718 --> 00:48:08,752
And now?
623
00:48:10,988 --> 00:48:12,322
Where is she now?
624
00:48:12,689 --> 00:48:16,026
According to the headman,
Baekan bought her as a slave
625
00:48:16,493 --> 00:48:18,328
and rescued her.
626
00:48:18,896 --> 00:48:20,731
Then...
627
00:48:21,265 --> 00:48:24,268
we can see Seung-nyang
when Baekan comes back, right?
628
00:48:37,981 --> 00:48:39,049
Seung-nyang.
629
00:49:06,510 --> 00:49:09,146
Your Ladyship, you must go
to the morning assembly hall.
630
00:49:10,280 --> 00:49:12,582
It is not time
for the morning assembly yet.
631
00:49:12,649 --> 00:49:14,885
Her Imperial Majesty moved it earlier,
632
00:49:14,985 --> 00:49:17,487
but the wicked court ladies
did not let you know.
633
00:49:18,522 --> 00:49:19,790
Those wenches.
634
00:49:40,377 --> 00:49:41,845
Pardon my tardiness.
635
00:49:46,583 --> 00:49:49,219
Did you not hear that there would be
lessons for the Inner Court today?
636
00:49:50,220 --> 00:49:51,288
My apologies.
637
00:49:51,855 --> 00:49:54,691
The court ladies did not tell me--
638
00:49:54,758 --> 00:49:56,760
Are you trying to give an excuse again?
639
00:49:58,061 --> 00:50:01,031
We will see how great you are,
640
00:50:01,631 --> 00:50:04,101
thinking little of my lessons like that.
641
00:50:04,501 --> 00:50:05,836
Recite Instructions for Women.
642
00:50:06,770 --> 00:50:10,040
If you make a single mistake,
you will be severely punished.
643
00:50:13,076 --> 00:50:14,211
Recite.
644
00:50:15,412 --> 00:50:18,482
"First is fidelity, second is purity.
645
00:50:19,182 --> 00:50:22,285
A woman shall also know her place.
646
00:50:22,919 --> 00:50:26,089
When guests are present, speak quietly.
647
00:50:26,757 --> 00:50:28,825
First and foremost,
648
00:50:29,493 --> 00:50:30,961
a woman shall remain chaste.
649
00:50:31,595 --> 00:50:34,765
Secondly, she shall be pure and honest.
650
00:50:36,767 --> 00:50:38,402
She must stay indoors
651
00:50:38,935 --> 00:50:40,904
when the quarter for women is occupied.
652
00:50:41,905 --> 00:50:43,540
If guests arrive,
653
00:50:44,474 --> 00:50:46,610
she must speak in soft tones."
654
00:50:48,145 --> 00:50:50,447
We have not covered that yet.
655
00:50:52,349 --> 00:50:54,951
"Speak no evil, hear no evil.
656
00:50:55,218 --> 00:50:58,021
When the sun sets, light a candle.
657
00:50:59,122 --> 00:51:00,290
Entering in the dark--"
658
00:51:00,357 --> 00:51:03,427
That is enough. Stop showing off.
659
00:51:04,194 --> 00:51:05,362
When did you memorize this?
660
00:51:05,429 --> 00:51:07,197
I memorized it every night.
661
00:51:07,531 --> 00:51:08,465
At night?
662
00:51:10,767 --> 00:51:13,403
You are with the Emperor every night,
663
00:51:14,905 --> 00:51:17,541
yet you still have time to memorize
Instructions for Women.
664
00:51:20,577 --> 00:51:21,978
If you were unaware of the lessons,
665
00:51:22,579 --> 00:51:24,548
I would have pardoned your tardiness.
666
00:51:25,315 --> 00:51:27,851
But knowing about it
and being late is much worse.
667
00:51:28,185 --> 00:51:31,054
-Your Imperial Majesty.
-You indeed think little of the lessons.
668
00:51:32,089 --> 00:51:34,191
-Chief Eunuch Dok-man.
-Yes, Your Imperial Majesty.
669
00:51:35,358 --> 00:51:39,329
Have this wench wear mourning clothes,
lock her in the library,
670
00:51:39,696 --> 00:51:41,598
and tell the Kheshig to watch her.
671
00:51:43,733 --> 00:51:45,001
In the library,
672
00:51:45,335 --> 00:51:48,371
copy the entire Instructions for Women
100 times.
673
00:51:49,072 --> 00:51:52,876
You cannot come out until you are done.
674
00:51:53,577 --> 00:51:57,481
You will not get any food or water either.
675
00:51:58,849 --> 00:51:59,916
Do you understand?
676
00:52:02,953 --> 00:52:04,688
You will either starve in there
677
00:52:05,489 --> 00:52:06,857
or finish writing.
678
00:52:13,163 --> 00:52:14,331
What are you doing?
679
00:52:14,631 --> 00:52:16,600
Hurry and lock this wench in the library.
680
00:52:32,816 --> 00:52:34,017
You will soon realize
681
00:52:35,485 --> 00:52:37,654
that being in the Emperor's favor
682
00:52:38,889 --> 00:52:40,390
is worse than poison.
683
00:53:05,982 --> 00:53:09,886
I have heard of the punishment
of copying out Instructions for Women,
684
00:53:10,887 --> 00:53:13,023
but banning food and water
685
00:53:14,424 --> 00:53:15,592
is a first.
686
00:53:17,394 --> 00:53:18,562
Do not worry about me.
687
00:53:20,130 --> 00:53:21,198
You can go.
688
00:53:34,644 --> 00:53:35,979
I will not give in.
689
00:53:38,081 --> 00:53:39,182
Tanashilli.
690
00:53:41,351 --> 00:53:42,719
I will not bow
691
00:53:43,787 --> 00:53:45,188
to the likes of you.
692
00:53:54,931 --> 00:53:59,069
FIRST IS FIDELITY
693
00:54:55,425 --> 00:54:57,027
Welcome, Court Lady Yeon.
694
00:54:58,495 --> 00:54:59,663
Have you brought the ink?
695
00:54:59,729 --> 00:55:02,565
You are not giving her any food
or water, right?
696
00:55:02,632 --> 00:55:06,536
We did not let anything in
for three days. Do not worry.
697
00:55:10,040 --> 00:55:12,542
But without water,
698
00:55:12,842 --> 00:55:14,544
she might die.
699
00:55:14,678 --> 00:55:17,380
She might as well drink this ink
if she is thirsty.
700
00:55:18,515 --> 00:55:19,582
Take it in.
701
00:55:27,157 --> 00:55:29,659
What if she dies?
702
00:55:30,393 --> 00:55:31,895
I cannot stand it any longer.
703
00:55:32,395 --> 00:55:33,797
I will kill them all.
704
00:55:34,564 --> 00:55:35,865
Do not be so rash.
705
00:55:36,599 --> 00:55:38,868
Do you want to make it worse
for Her Ladyship?
706
00:55:44,140 --> 00:55:46,076
No one can help.
707
00:55:47,077 --> 00:55:48,712
She must endure it
708
00:55:49,679 --> 00:55:51,581
and walk out on her own.
709
00:55:56,486 --> 00:55:57,754
It looks like
710
00:55:57,954 --> 00:56:00,123
we will be able to take down
711
00:56:00,190 --> 00:56:03,326
that arrogant wench Ki a peg or two.
712
00:56:04,961 --> 00:56:07,497
That is not the only thing
I am trying to do.
713
00:56:09,366 --> 00:56:11,534
If she does not write 100 copies,
714
00:56:12,402 --> 00:56:14,604
I will just let her die in there.
715
00:56:15,405 --> 00:56:17,173
I will never
716
00:56:18,375 --> 00:56:20,143
have to see her again.
717
00:56:22,278 --> 00:56:23,480
I guess there will be
718
00:56:24,514 --> 00:56:27,016
another ghost in the library.
719
00:56:27,584 --> 00:56:28,618
That is right.
720
00:56:34,391 --> 00:56:37,327
That cold, heartless girl.
721
00:56:38,294 --> 00:56:40,730
I am giving it all up for her.
722
00:56:42,565 --> 00:56:44,567
Why does she not understand?
723
00:56:46,035 --> 00:56:47,070
Your Imperial Majesty.
724
00:56:49,572 --> 00:56:51,741
I have just received word
from Chief Eunuch Dok-man
725
00:56:52,242 --> 00:56:53,309
that Concubine Ki--
726
00:56:53,376 --> 00:56:55,512
I told you not to talk about Yang.
727
00:56:55,578 --> 00:56:56,546
Your Imperial Majesty.
728
00:56:56,746 --> 00:57:00,049
Does she want to see me or something?
729
00:57:00,750 --> 00:57:02,285
It is not that.
730
00:57:02,819 --> 00:57:06,189
Concubine Ki is locked
in the library right now.
731
00:57:07,257 --> 00:57:08,458
She is locked in the library?
732
00:57:08,525 --> 00:57:10,360
This is already her third day in there.
733
00:57:10,660 --> 00:57:12,462
She had no water for three days.
734
00:57:12,529 --> 00:57:14,931
She is being severely punished
by Her Imperial Majesty.
735
00:57:15,899 --> 00:57:16,933
Your Imperial Majesty.
736
00:57:21,070 --> 00:57:22,238
I greet Your Imperial Majesty.
737
00:57:22,305 --> 00:57:23,973
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
738
00:57:25,875 --> 00:57:26,976
Your Imperial Majesty.
739
00:57:27,410 --> 00:57:28,244
I regret to inform you
740
00:57:28,311 --> 00:57:30,380
that Her Imperial Majesty
has ordered me not to let anyone--
741
00:57:32,582 --> 00:57:34,384
My apologies, Your Imperial Majesty.
742
00:57:41,558 --> 00:57:44,294
Be grateful
that His Imperial Majesty cannot speak.
743
00:57:44,828 --> 00:57:46,763
I would have killed you if he told me to.
744
00:58:02,312 --> 00:58:04,113
Yang.
745
00:58:35,211 --> 00:58:37,814
{\an8}I want to show her that I can do it.
746
00:58:37,981 --> 00:58:39,716
{\an8}I want to make Yang happier.
747
00:58:39,782 --> 00:58:41,784
{\an8}-Your Imperial Majesty.
-What do you think you are doing?
748
00:58:41,851 --> 00:58:43,319
{\an8}You have made a huge mistake.
749
00:58:43,386 --> 00:58:44,487
{\an8}We will fight them head-on.
750
00:58:44,554 --> 00:58:46,489
{\an8}We will hit their base now.
751
00:58:46,656 --> 00:58:48,992
{\an8}You will not be able to kill me.
752
00:58:49,058 --> 00:58:51,261
{\an8}Are you saying you will
make her commit a crime?
753
00:58:51,361 --> 00:58:53,596
{\an8}She will have to give up
the Empress's seal.
754
00:58:53,663 --> 00:58:57,300
{\an8}Once I put my arrow to its bow,
I will not put it back down.
755
00:58:57,367 --> 00:58:59,402
{\an8}That is how you put up a fight.
756
00:58:59,469 --> 00:59:00,537
{\an8}Are the results out?
757
00:59:00,603 --> 00:59:03,006
{\an8}Your Imperial Majesty,
you have fallen into a trap.
758
00:59:03,072 --> 00:59:05,508
{\an8}If we are ill-fated, we must end it here,
759
00:59:05,575 --> 00:59:06,442
{\an8}Wang Yu.
760
00:59:08,011 --> 00:59:10,013
Subtitle translation by James Park
54247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.