All language subtitles for Empress.Ki.S01E22.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,560 --> 00:00:28,762 {\an8}Where are you in a rush to? 2 00:00:29,029 --> 00:00:32,499 {\an8}Her Imperial Majesty told me to go see His Imperial Majesty. 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,236 Is something going on? 4 00:00:36,436 --> 00:00:37,370 Dang Gise. 5 00:00:40,774 --> 00:00:43,943 We found a secret passage near Taiye Pond. 6 00:00:44,644 --> 00:00:45,879 A secret passage? 7 00:00:46,513 --> 00:00:48,348 I think they have already left the Imperial Palace. 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,519 The drops of blood led to the West Gate. 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,454 Close up the secret passage right now, 10 00:00:54,521 --> 00:00:56,689 and send more men to the West Gate near the Pavilion of Women. 11 00:00:56,756 --> 00:00:57,891 Yes, General. 12 00:00:59,092 --> 00:01:00,326 -Let us go. -Yes. 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,400 Did you end up like this because of the blood vow? 14 00:01:09,169 --> 00:01:10,870 Yes. But... 15 00:01:11,871 --> 00:01:14,274 Jeok-ho did not have the blood vow. 16 00:01:16,643 --> 00:01:18,678 Your Imperial Majesty, did you call for me? 17 00:01:19,112 --> 00:01:22,382 Yes. Hurry and take a look at her wound. 18 00:01:23,550 --> 00:01:24,584 Hurry. 19 00:01:35,962 --> 00:01:38,565 Fortunately, the tendon has not been injured. 20 00:01:38,698 --> 00:01:42,135 Then why is she so pale? 21 00:01:44,037 --> 00:01:45,738 Give me your hand. 22 00:01:51,578 --> 00:01:52,679 What is wrong? 23 00:01:56,382 --> 00:01:57,417 Chief Eunuch. 24 00:02:01,421 --> 00:02:03,456 You are just low on energy 25 00:02:03,957 --> 00:02:05,625 because you lost so much blood. 26 00:02:06,226 --> 00:02:08,495 That seems to be all. 27 00:02:10,763 --> 00:02:12,866 We must hide Yang in the Pavilion of Women. 28 00:02:14,000 --> 00:02:15,602 I must go outside the Imperial Palace 29 00:02:16,336 --> 00:02:18,071 and see Eunuch Bang. 30 00:02:18,204 --> 00:02:19,339 Are you out of your mind? 31 00:02:19,772 --> 00:02:22,842 The Kheshig are outside. How are you going to leave the Palace? 32 00:02:22,909 --> 00:02:23,843 I heard 33 00:02:24,544 --> 00:02:27,247 there is a secret passage near Taiye Pond. 34 00:02:27,313 --> 00:02:30,617 It already got discovered and closed up. 35 00:02:32,352 --> 00:02:35,221 -Pardon? -Dang Gise already knows it was you. 36 00:02:35,421 --> 00:02:36,923 You cannot go to the guest pavilion either. 37 00:02:37,524 --> 00:02:40,426 The only place that the Kheshig cannot enter is the Pavilion of Women. 38 00:02:42,228 --> 00:02:43,696 Security has become even tighter, 39 00:02:44,030 --> 00:02:46,599 so it will not be easy to get her to the Pavilion of Women. 40 00:02:46,666 --> 00:02:47,834 There is no other way. 41 00:02:48,535 --> 00:02:50,770 Hide her in the Pavilion of Women no matter what. 42 00:02:51,104 --> 00:02:53,973 There may be a way. 43 00:02:55,074 --> 00:02:56,176 What is it? 44 00:03:12,859 --> 00:03:14,460 Who is inside? 45 00:03:14,527 --> 00:03:18,097 Concubine Park is on her way from meeting His Imperial Majesty. 46 00:03:18,198 --> 00:03:19,165 Concubine Park? 47 00:03:24,270 --> 00:03:25,872 You mean, Her Ladyship? 48 00:03:28,975 --> 00:03:32,579 Your Ladyship, please show us your face. 49 00:03:33,112 --> 00:03:34,847 What a show of disrespect. 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,917 How dare you tell a conceiving lady to show her face? 51 00:03:37,984 --> 00:03:40,787 It is an order from General Dang Gise. Please understand. 52 00:03:44,891 --> 00:03:45,959 Your Ladyship? 53 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Your Ladyship? 54 00:03:50,029 --> 00:03:52,565 Please show us your face. 55 00:03:53,967 --> 00:03:55,168 Let us turn back. 56 00:03:55,235 --> 00:03:56,803 We will report this to His Imperial Majesty. 57 00:03:56,869 --> 00:03:57,737 -Yes. -Yes. 58 00:04:00,073 --> 00:04:01,374 Why are you acting like this? 59 00:04:01,808 --> 00:04:04,244 It is not like you are unaware of the rules of the Kheshig. 60 00:04:04,310 --> 00:04:07,247 The rules of the Imperial House are more important to me. 61 00:04:08,114 --> 00:04:09,849 What are you doing? I told you to turn back. 62 00:04:09,916 --> 00:04:11,918 Fine. 63 00:04:12,118 --> 00:04:14,087 I understand. You may pass. 64 00:04:19,259 --> 00:04:20,193 Let us go. 65 00:04:28,701 --> 00:04:30,670 What a rude fellow. 66 00:04:30,737 --> 00:04:33,072 He is known for being strict. 67 00:04:59,899 --> 00:05:01,634 It is so dusty in here. 68 00:05:02,201 --> 00:05:05,138 I did not know there was a place like this in the Pavilion of Women. 69 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 Long ago, 70 00:05:07,774 --> 00:05:10,443 a few Imperial concubines killed themselves here. 71 00:05:11,144 --> 00:05:13,379 No one has been coming near 72 00:05:13,646 --> 00:05:16,683 because of the rumors that they are haunting this place. 73 00:05:17,450 --> 00:05:19,752 It might be scary for Yang to stay here by herself. 74 00:05:19,819 --> 00:05:23,323 That is why we will have Court Lady Noh stay with her. 75 00:05:24,023 --> 00:05:26,893 Hong-dan, pretend you are taking care of Court Lady Noh 76 00:05:27,293 --> 00:05:28,728 and look after Yang. 77 00:05:28,795 --> 00:05:29,962 Yes, Chief Eunuch. 78 00:05:31,331 --> 00:05:32,732 As soon as I recover, 79 00:05:33,333 --> 00:05:35,702 I will find a way to get out of here. 80 00:05:40,073 --> 00:05:41,307 Yang. 81 00:05:44,677 --> 00:05:45,812 Are you... 82 00:05:46,846 --> 00:05:49,615 Do you have something to tell me? 83 00:05:52,852 --> 00:05:56,055 Never mind. I have a few things to give you. 84 00:05:56,556 --> 00:05:58,558 Hong-dan, come with me. 85 00:06:26,219 --> 00:06:28,454 Congratulations on the forthcoming child, Your Imperial Majesty. 86 00:06:31,924 --> 00:06:33,092 Thank you. 87 00:06:35,695 --> 00:06:37,063 It must have been tough, Empress. 88 00:06:37,764 --> 00:06:39,799 Not in the least, Your Imperial Majesty. 89 00:06:40,900 --> 00:06:43,302 How about we open the imperial granaries 90 00:06:43,369 --> 00:06:46,005 and distribute grain to the people? 91 00:06:48,107 --> 00:06:50,042 That is a great idea. 92 00:06:50,576 --> 00:06:51,844 In celebration of this joyous news, 93 00:06:51,911 --> 00:06:54,113 you should give back to the people with imperial grace. 94 00:06:55,615 --> 00:06:56,849 I will do that. 95 00:06:59,385 --> 00:07:00,586 Please eat, Your Imperial Majesty. 96 00:07:01,554 --> 00:07:03,723 I cannot because of morning sickness. 97 00:07:07,427 --> 00:07:08,795 Welcome, Dang Gise. 98 00:07:12,465 --> 00:07:15,001 I have a request to ask of Your Imperial Majesty. 99 00:07:15,701 --> 00:07:16,769 Go on. 100 00:07:17,103 --> 00:07:21,874 Please let us search the Pavilion of Women with the Kheshig. 101 00:07:23,176 --> 00:07:24,677 You still have not found them? 102 00:07:25,144 --> 00:07:26,779 If they are not at the Pavilion of Women, 103 00:07:27,146 --> 00:07:29,382 we will have to assume that they had left the Imperial Palace. 104 00:07:31,918 --> 00:07:33,319 Please let them, Your Imperial Majesty. 105 00:07:33,386 --> 00:07:34,554 I cannot. 106 00:07:35,087 --> 00:07:38,624 Has an empress ever allowed men into the Pavilion of Women? 107 00:07:38,925 --> 00:07:40,193 This is an urgent matter. 108 00:07:40,259 --> 00:07:42,328 This is critical to me as well. 109 00:07:42,428 --> 00:07:45,431 If the Imperial House loses its dignity, everyone will blame me. 110 00:07:46,165 --> 00:07:47,600 Do you want that to happen? 111 00:07:48,468 --> 00:07:50,903 How about we let the female inspectors search? 112 00:07:51,437 --> 00:07:52,972 I was thinking the same. 113 00:07:55,041 --> 00:07:57,343 You can stay out of this. 114 00:07:58,678 --> 00:07:59,946 Listen to them. 115 00:08:00,613 --> 00:08:01,948 I will get going now. 116 00:08:07,753 --> 00:08:09,155 Are you upset? 117 00:08:10,857 --> 00:08:14,126 Think about our child and ease your troubled mind, Your Imperial Majesty. 118 00:08:14,994 --> 00:08:16,796 After all, we are here to celebrate. 119 00:08:24,570 --> 00:08:28,541 Jeok-ho has no reason to risk his life for the blood vow. 120 00:08:29,008 --> 00:08:32,378 Are you saying he does not have it? 121 00:08:32,678 --> 00:08:36,215 If he did have it, he would have given it to the Empress Dowager already. 122 00:08:36,315 --> 00:08:38,217 It is their last threat to you, Father. 123 00:08:38,284 --> 00:08:39,852 We should just get rid of the source-- 124 00:08:44,724 --> 00:08:47,527 Go get some animal blood. 125 00:08:47,693 --> 00:08:49,996 Why are you suddenly asking for blood? 126 00:08:50,429 --> 00:08:52,665 We can just make the blood vow. 127 00:08:53,032 --> 00:08:55,434 Even if Emperor Myeongjong's blood vow shows up later, 128 00:08:55,935 --> 00:08:58,704 how will they know which one is real when nobody even saw it? 129 00:09:02,475 --> 00:09:04,343 That is a marvelous idea. 130 00:09:16,889 --> 00:09:17,790 My dear son, 131 00:09:18,357 --> 00:09:21,260 your foolish father is the one to blame. 132 00:09:21,894 --> 00:09:24,897 When you become the Emperor after I die, 133 00:09:25,331 --> 00:09:27,600 trust Grand Councillor Yeoncheol and rely on him. 134 00:09:28,034 --> 00:09:30,069 Grand Councillor Yeoncheol is the only one 135 00:09:30,136 --> 00:09:32,738 who will protect you and the Yuan dynasty. 136 00:09:33,573 --> 00:09:35,541 I am sorry, my dear son. 137 00:09:54,560 --> 00:09:56,228 Why did you bring so much? 138 00:09:56,562 --> 00:09:59,565 Chief Eunuch filled it up, saying you have to eat well. 139 00:10:00,800 --> 00:10:01,634 Why? 140 00:10:01,801 --> 00:10:04,370 I do not know. He told me to take good care of you. 141 00:10:06,505 --> 00:10:09,542 Oh, my. These are those precious tangerines. 142 00:10:16,782 --> 00:10:18,317 They are too sour. 143 00:10:18,584 --> 00:10:19,685 This is sour to you? 144 00:10:20,453 --> 00:10:21,887 It is sweet and tasty to me. 145 00:10:22,989 --> 00:10:24,190 That is not sour to you? 146 00:10:24,523 --> 00:10:25,391 It is not. 147 00:10:26,092 --> 00:10:28,861 It is my first time trying it, and it is good. 148 00:10:35,601 --> 00:10:37,036 How is Yang? 149 00:10:38,037 --> 00:10:40,373 Chief Eunuch Dok-man is taking good care of her. 150 00:10:42,742 --> 00:10:45,244 -Will you go see her? -No. 151 00:10:46,178 --> 00:10:49,015 Most of the court ladies at the Pavilion of Women serve the Empress. 152 00:10:49,615 --> 00:10:52,652 I do not want to be selfish and put her in danger. 153 00:10:52,918 --> 00:10:54,820 If you go to the back of Concubine Park's place, 154 00:10:55,121 --> 00:10:57,223 there is a side door that leads to the confined palace. 155 00:10:57,289 --> 00:10:59,625 If you go when it is dark, nobody will know. 156 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Your Imperial Majesty. 157 00:11:17,410 --> 00:11:18,911 What are you doing here, Empress? 158 00:11:20,112 --> 00:11:22,081 That is what I want to ask. 159 00:11:22,915 --> 00:11:25,051 Are you going to see Concubine Park this late at night? 160 00:11:26,886 --> 00:11:29,355 Well, I have been too inattentive to her these days. 161 00:11:29,422 --> 00:11:32,391 Your Imperial Majesty, I am conceiving too. 162 00:11:34,026 --> 00:11:38,097 You are not preferring one child over the other already, are you? 163 00:11:38,164 --> 00:11:39,598 Why would I do that? 164 00:11:40,966 --> 00:11:43,335 I was just going to ask how she is doing-- 165 00:11:43,402 --> 00:11:46,038 She is eating, sleeping, and living her life very well. 166 00:11:46,338 --> 00:11:49,608 So do not go see Concubine Park ever again. 167 00:11:51,110 --> 00:11:53,245 I am afraid it will have a negative effect on the baby. 168 00:11:53,713 --> 00:11:55,648 I cannot let that happen. 169 00:11:57,983 --> 00:11:59,985 -Golta, let us go. -Yes, Your Imperial Majesty. 170 00:12:08,561 --> 00:12:10,529 That wench Park is conceiving a son? 171 00:12:10,730 --> 00:12:14,100 The physician said it is definitely a son. 172 00:12:14,734 --> 00:12:18,104 I will go through a lot of trouble if I have a daughter. 173 00:12:19,772 --> 00:12:22,241 I must have the physician take my pulse right now. 174 00:12:22,475 --> 00:12:24,343 I will get the physician ready, Your Imperial Majesty. 175 00:12:45,598 --> 00:12:47,333 Did I wake you? 176 00:12:48,134 --> 00:12:50,069 I think I ate too much earlier. 177 00:12:51,137 --> 00:12:53,773 I am fine. You should get some sleep. 178 00:12:58,444 --> 00:12:59,845 Are you bearing a child? 179 00:13:01,380 --> 00:13:02,281 Pardon? 180 00:13:02,548 --> 00:13:04,283 I am asking if you are conceiving. 181 00:13:04,450 --> 00:13:07,153 That is absurd. How could I be conceiving? 182 00:13:07,453 --> 00:13:10,322 No. There is no doubt that you are conceiving. 183 00:13:11,290 --> 00:13:13,058 I have never been wrong about this. 184 00:13:19,365 --> 00:13:20,566 Yang, are you asleep? 185 00:13:22,468 --> 00:13:23,502 Yang. 186 00:13:28,908 --> 00:13:29,875 Chief Eunuch. 187 00:13:32,611 --> 00:13:34,180 Change into these clothes. 188 00:13:37,316 --> 00:13:39,185 Brew this and drink it in the morning and at night. 189 00:13:40,085 --> 00:13:42,421 They are medicinal herbs that you must take. 190 00:13:43,088 --> 00:13:46,759 And make sure to keep your body warm. 191 00:13:46,959 --> 00:13:48,794 Heat up the room frequently. 192 00:13:49,328 --> 00:13:50,963 Please be honest with me. 193 00:13:51,597 --> 00:13:55,234 Why were you so surprised when you took my pulse? 194 00:13:57,236 --> 00:13:59,238 Why are you looking after me so much? 195 00:14:02,007 --> 00:14:05,344 And what are these medicinal herbs for? 196 00:14:05,411 --> 00:14:07,613 Tell me honestly first. 197 00:14:08,547 --> 00:14:10,616 It is probably not His Imperial Majesty's child. 198 00:14:11,817 --> 00:14:13,319 Is it Wang Yu's child? 199 00:14:17,690 --> 00:14:19,825 I guess I was right. 200 00:14:21,861 --> 00:14:23,996 -Then-- -What you are thinking is right. 201 00:14:24,964 --> 00:14:26,098 You are conceiving. 202 00:14:28,667 --> 00:14:32,638 Judging by your pulse, it has been about three or four months. 203 00:14:35,140 --> 00:14:38,277 I cannot believe you were stabbed and bleeding like that. 204 00:14:39,411 --> 00:14:41,981 Is my child... 205 00:14:44,750 --> 00:14:45,885 Is my child... 206 00:14:47,286 --> 00:14:48,587 fine right now? 207 00:14:49,955 --> 00:14:51,023 Do not worry. 208 00:14:52,491 --> 00:14:55,527 {\an8}Your slippery pulse is nice and strong. 209 00:14:55,594 --> 00:14:56,962 {\an8}SLIPPERY PULSE: INDICATION OF PREGNANCY 210 00:15:02,801 --> 00:15:05,271 You were not a court lady at the time. 211 00:15:06,572 --> 00:15:08,374 I do not blame you. 212 00:15:11,911 --> 00:15:15,314 Until Wang Yu can come back and take care of you, 213 00:15:17,283 --> 00:15:20,486 just know that I will be here to help. 214 00:15:45,110 --> 00:15:46,145 Is it a son? 215 00:15:48,347 --> 00:15:49,548 It will be a son. 216 00:15:50,115 --> 00:15:51,817 It must be a son. 217 00:15:54,787 --> 00:15:55,888 Your Imperial Majesty. 218 00:15:56,422 --> 00:15:58,123 What is that look on your face? 219 00:15:59,024 --> 00:16:01,694 Do not tell me it is a daughter. 220 00:16:01,894 --> 00:16:04,129 I regret to inform you 221 00:16:05,397 --> 00:16:07,132 that you are not conceiving. 222 00:16:13,739 --> 00:16:15,174 I am not conceiving? 223 00:16:15,574 --> 00:16:17,543 You did not say anything last time. 224 00:16:17,776 --> 00:16:21,480 The slippery pulse is often weak in the early stages. 225 00:16:22,581 --> 00:16:23,749 Your Imperial Majesty 226 00:16:24,683 --> 00:16:26,952 was having a false conception. 227 00:16:32,758 --> 00:16:34,360 A false conception? 228 00:16:35,828 --> 00:16:38,097 Due to your excessive desire for a child, 229 00:16:39,631 --> 00:16:41,533 your body produced symptoms of conception-- 230 00:16:41,600 --> 00:16:42,701 Shut your mouth. 231 00:16:43,535 --> 00:16:46,839 There is no doubt that I had morning sickness and a swollen belly. 232 00:16:47,940 --> 00:16:49,608 How dare you lie to me? 233 00:16:49,675 --> 00:16:53,645 Your Imperial Majesty is infertile. 234 00:17:00,519 --> 00:17:01,553 Infertile? 235 00:17:01,720 --> 00:17:04,990 Your body is unable to have a child. 236 00:17:06,091 --> 00:17:07,092 I cannot... 237 00:17:10,562 --> 00:17:12,097 have a child? 238 00:17:12,464 --> 00:17:14,433 My apologies, Your Imperial Majesty. 239 00:17:21,774 --> 00:17:23,075 Your Imperial Majesty. 240 00:17:23,976 --> 00:17:26,512 Your Imperial Majesty, please wake up. 241 00:17:26,912 --> 00:17:29,014 Your Imperial Majesty. 242 00:17:29,548 --> 00:17:31,450 Your Imperial Majesty. 243 00:17:39,992 --> 00:17:43,295 You seem so anxious. Why are you sighing? 244 00:17:50,335 --> 00:17:52,504 Is the father of the child someone you do not like? 245 00:17:56,308 --> 00:17:57,776 No, that is not it. 246 00:17:59,011 --> 00:18:00,045 Then what is it? 247 00:18:02,714 --> 00:18:04,016 I have never imagined 248 00:18:05,317 --> 00:18:08,287 that I would have a child. 249 00:18:11,123 --> 00:18:13,225 How will I protect this child? 250 00:18:13,659 --> 00:18:15,561 Would I be able to do it? 251 00:18:17,863 --> 00:18:19,798 I feel so overwhelmed. 252 00:18:22,367 --> 00:18:24,436 All women having a child for the first time 253 00:18:25,437 --> 00:18:27,506 feel the same way as you do. 254 00:18:30,476 --> 00:18:33,812 However, a mother with a child 255 00:18:34,480 --> 00:18:36,715 becomes the strongest person in the world. 256 00:18:38,750 --> 00:18:41,386 It is because the heavens have given her 257 00:18:41,453 --> 00:18:43,622 a strong will in lieu of a weak body. 258 00:18:44,456 --> 00:18:45,491 Would I... 259 00:18:47,025 --> 00:18:48,927 be able to do it? 260 00:18:49,695 --> 00:18:51,563 What was your mother like? 261 00:18:57,369 --> 00:18:58,670 My mother was... 262 00:19:08,113 --> 00:19:09,848 My mother even sacrificed... 263 00:19:12,284 --> 00:19:14,386 her life for me. 264 00:19:20,359 --> 00:19:22,261 That is a true mother's heart. 265 00:19:24,530 --> 00:19:26,064 When it comes to her child, 266 00:19:27,900 --> 00:19:30,769 there is nothing in the world that she fears. 267 00:19:33,038 --> 00:19:34,540 That is motherly love. 268 00:19:38,243 --> 00:19:40,345 A new life is a gift from the heavens. 269 00:19:41,480 --> 00:19:43,515 It is a blessing to be grateful for. 270 00:19:47,653 --> 00:19:49,121 Always think positively. 271 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 It is good for the child. 272 00:19:53,759 --> 00:19:54,993 Yes, my lady. 273 00:19:57,129 --> 00:19:58,397 I will do that. 274 00:20:01,567 --> 00:20:05,003 Do not worry, little one. 275 00:20:05,671 --> 00:20:07,906 Come to us when it is time. 276 00:20:10,842 --> 00:20:12,978 I will pull myself together 277 00:20:14,947 --> 00:20:17,849 so that I can be a good grandmother to you. 278 00:20:30,996 --> 00:20:32,331 {\an8}-Father! -Move it! 279 00:20:32,397 --> 00:20:33,465 {\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG 280 00:20:34,166 --> 00:20:35,300 Move! 281 00:20:35,667 --> 00:20:36,735 Get out of the way! 282 00:20:37,603 --> 00:20:39,371 Instantly kill anyone who resists. 283 00:20:39,438 --> 00:20:41,406 Where in the world are you taking us? 284 00:20:42,874 --> 00:20:44,543 How dare you touch me with your filthy hands? 285 00:20:45,577 --> 00:20:47,346 You should have picked a better headman. 286 00:20:47,713 --> 00:20:48,814 Hurry and take them. 287 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 -Oh, my goodness. -Move it! 288 00:20:51,783 --> 00:20:54,152 Are you watching this, Jeok-ho? 289 00:20:55,554 --> 00:20:58,991 If you want to save these people, bring me the blood vow. 290 00:20:59,758 --> 00:21:00,826 Or else, 291 00:21:01,126 --> 00:21:04,997 everyone will work in the mines for the rest of their lives. 292 00:21:05,797 --> 00:21:07,566 Do you understand, Jeok-ho? 293 00:21:11,169 --> 00:21:12,004 No. 294 00:21:12,804 --> 00:21:14,673 Do you want to be killed by them? 295 00:21:15,974 --> 00:21:19,411 They are going through that because of me. I cannot just sit back and watch. 296 00:21:19,945 --> 00:21:23,048 I am going to kill those punks and die with them. 297 00:21:26,785 --> 00:21:29,788 Is it all right to leave Seung-nyang in the Pavilion of Women? 298 00:21:29,855 --> 00:21:31,556 We do not have the power to get her out. 299 00:21:32,791 --> 00:21:35,560 Chief Eunuch Dok-man said he has a way to get her out of there. 300 00:21:36,395 --> 00:21:37,696 We must trust him and wait. 301 00:21:38,263 --> 00:21:39,731 Should we not tell His Majesty? 302 00:21:40,999 --> 00:21:42,934 It would only worry him. 303 00:21:44,269 --> 00:21:46,171 Let us wait until Seung-nyang gets out. 304 00:21:56,248 --> 00:21:58,450 Did you tell the physician to keep quiet about this? 305 00:21:58,550 --> 00:22:00,319 I did follow Your Imperial Majesty's orders, 306 00:22:01,320 --> 00:22:04,122 but perhaps you should just tell-- 307 00:22:04,189 --> 00:22:06,124 His Imperial Majesty distributed grain to the people 308 00:22:06,191 --> 00:22:07,759 in celebration of my conception. 309 00:22:08,293 --> 00:22:10,595 I cannot let myself become a laughingstock. 310 00:22:10,662 --> 00:22:13,632 Everyone will find out in a few months anyway. 311 00:22:16,201 --> 00:22:19,604 I can just say I had a miscarriage. 312 00:22:20,639 --> 00:22:23,175 -Your Imperial Majesty. -I will get treated for infertility, 313 00:22:23,842 --> 00:22:24,876 so get that ready. 314 00:22:25,043 --> 00:22:26,812 They say it is very painful. 315 00:22:27,145 --> 00:22:29,214 I do not mind the pain. 316 00:22:29,948 --> 00:22:31,249 I must have a child... 317 00:22:32,884 --> 00:22:34,753 and earn respect as an empress. 318 00:22:44,896 --> 00:22:47,632 Yang, please come out for a moment. 319 00:22:49,735 --> 00:22:53,038 Are you saying there is a way to get out of here? 320 00:22:54,339 --> 00:22:55,807 When her baby is due, 321 00:22:56,308 --> 00:22:59,344 Concubine Park will go to the Empress's palace 322 00:22:59,478 --> 00:23:02,347 and ask if she can give birth outside of the Imperial Palace. 323 00:23:04,750 --> 00:23:08,687 She would like to help you escape in secret. 324 00:23:10,989 --> 00:23:12,124 Thank you. 325 00:23:13,358 --> 00:23:17,295 We Goryeo people must help each other out. 326 00:23:19,464 --> 00:23:20,665 We have four months left. 327 00:23:21,233 --> 00:23:23,535 Just endure this place for four months. 328 00:23:23,602 --> 00:23:25,704 When you leave the Imperial Palace, you can give birth 329 00:23:26,004 --> 00:23:29,174 and raise your child without a single concern. 330 00:23:31,243 --> 00:23:32,944 I will never forget the kindness 331 00:23:34,312 --> 00:23:35,680 of those who helped me. 332 00:23:41,920 --> 00:23:44,256 Wang Yu will be so pleased to hear 333 00:23:45,023 --> 00:23:46,792 that you are conceiving. 334 00:24:07,579 --> 00:24:08,747 {\an8}GAEGYEONG, GORYEO 335 00:24:10,715 --> 00:24:12,250 How I have dreamed of this. 336 00:24:12,918 --> 00:24:16,455 I am tearing up, and my heart is racing. 337 00:24:16,922 --> 00:24:20,091 I wish everyone was here together. 338 00:24:21,326 --> 00:24:22,527 Let us go, Your Majesty. 339 00:24:27,265 --> 00:24:28,533 Are you serious? 340 00:24:30,469 --> 00:24:31,636 {\an8}Counterfeit chao? 341 00:24:31,703 --> 00:24:33,538 {\an8}CHAO: THE BANK 342 00:24:37,108 --> 00:24:38,610 This is fake? 343 00:24:42,514 --> 00:24:45,784 Then the envoys of the Yuan dynasty have been making 344 00:24:46,485 --> 00:24:49,488 trade payments with counterfeit money all along? 345 00:24:50,555 --> 00:24:52,190 That is correct. 346 00:24:52,357 --> 00:24:54,359 How could this happen? 347 00:24:55,660 --> 00:24:57,863 Our trade minister, Kim Ja-chi, 348 00:24:59,297 --> 00:25:02,767 conspired with the envoys from the Yuan dynasty. 349 00:25:10,108 --> 00:25:12,244 He was in charge of trade with the Yuan dynasty. 350 00:25:22,721 --> 00:25:23,889 It was not a knife. 351 00:25:24,556 --> 00:25:26,825 He got hit by a heavy blunt weapon. 352 00:25:29,561 --> 00:25:31,530 Bring me the counterfeit money and silver. 353 00:25:31,930 --> 00:25:33,365 Yes, Your Majesty. 354 00:25:41,239 --> 00:25:42,541 How much is all of this? 355 00:25:46,978 --> 00:25:48,113 This counterfeit money 356 00:25:48,947 --> 00:25:51,116 looks just like the real money. 357 00:25:51,516 --> 00:25:54,519 According to the investigators, they were all made at the same place. 358 00:25:54,819 --> 00:25:57,956 The envoys have not made the payments yet, have they? 359 00:25:58,023 --> 00:25:59,624 Since the person in charge died, 360 00:25:59,691 --> 00:26:01,059 they have been putting it off. 361 00:26:02,994 --> 00:26:04,829 They probably did not want to get caught 362 00:26:05,630 --> 00:26:07,165 using counterfeit money this whole time. 363 00:26:07,399 --> 00:26:10,502 We cannot just go torture them since they are envoys of the Yuan dynasty. 364 00:26:10,669 --> 00:26:12,938 What should we do with those fools? 365 00:26:14,005 --> 00:26:15,473 Where are the envoys right now? 366 00:26:15,640 --> 00:26:17,042 They are staying at the courtesan house. 367 00:26:17,742 --> 00:26:20,745 From here on out, do exactly as I say. 368 00:26:23,548 --> 00:26:25,417 If you take care of me tonight, 369 00:26:25,584 --> 00:26:27,919 I will make you my concubine. 370 00:26:29,287 --> 00:26:30,822 Rather than that, 371 00:26:30,989 --> 00:26:33,658 please sell me some chao, so I can look good to my master. 372 00:26:34,392 --> 00:26:35,627 I should sell you some chao? 373 00:26:35,694 --> 00:26:37,662 I hear the chao will rise in value soon. 374 00:26:37,996 --> 00:26:40,999 One of our regulars has been buying some chao because of that. 375 00:26:41,066 --> 00:26:42,667 If I introduce you to him, 376 00:26:43,101 --> 00:26:45,403 you can get three times the value. 377 00:26:46,271 --> 00:26:47,706 Three times the value? 378 00:26:48,707 --> 00:26:51,910 Our information is always reliable. 379 00:26:53,812 --> 00:26:55,981 I would need some chao to begin with. 380 00:26:59,684 --> 00:27:01,987 This is the correct amount, Master. 381 00:27:04,522 --> 00:27:05,490 Here. 382 00:27:25,143 --> 00:27:26,845 Do you not need to weigh it on a scale? 383 00:27:26,911 --> 00:27:28,546 My hands are like a scale. 384 00:27:31,983 --> 00:27:34,285 I think it is well over three times the value. 385 00:27:42,560 --> 00:27:43,728 Is this counterfeit money? 386 00:27:46,698 --> 00:27:47,966 It is real. 387 00:27:48,099 --> 00:27:50,168 Gosh, those punks 388 00:27:50,702 --> 00:27:52,303 are being very careful. 389 00:27:53,104 --> 00:27:54,773 Keep buying the chao from them. 390 00:27:55,273 --> 00:27:56,241 Yes. 391 00:27:58,543 --> 00:28:02,480 Sooner or later, they will give us counterfeit money. 392 00:28:02,781 --> 00:28:04,215 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 393 00:28:10,955 --> 00:28:12,323 Dear Seung-nyang, 394 00:28:13,525 --> 00:28:16,261 I think I will be here longer than I expected. 395 00:28:18,663 --> 00:28:22,100 It troubles me that I left you there. 396 00:28:27,172 --> 00:28:31,342 The day when you and I can enjoy Goryeo together will come soon. 397 00:28:33,078 --> 00:28:36,514 Until then, please do not strain yourself. 398 00:28:37,949 --> 00:28:39,350 I miss you, Seung-nyang. 399 00:28:43,154 --> 00:28:44,089 General! 400 00:28:46,958 --> 00:28:47,959 General, 401 00:28:48,293 --> 00:28:50,128 I snatched a letter that Wang Yu sent 402 00:28:50,962 --> 00:28:52,330 from Goryeo just now. 403 00:28:58,169 --> 00:29:00,505 Seung-nyang is definitely not in Goryeo. 404 00:29:02,373 --> 00:29:03,508 Where are Wang Yu's men? 405 00:29:03,775 --> 00:29:06,144 I have no idea where they are hiding. 406 00:29:06,311 --> 00:29:08,913 Do not slack off on guarding the inside and outside of the Imperial Palace. 407 00:29:09,547 --> 00:29:10,582 Yes, General. 408 00:29:22,494 --> 00:29:24,295 {\an8}FOUR MONTHS LATER 409 00:29:32,003 --> 00:29:35,507 Your Highness, General Baekan's nephew has sent a letter. 410 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 Your Highness, have you been doing well? 411 00:29:49,154 --> 00:29:51,790 {\an8}General Baekan's first order of business here at Yoyang Province 412 00:29:51,890 --> 00:29:53,758 {\an8}was to build up the army. 413 00:29:54,325 --> 00:29:56,394 Building a strong army will not happen overnight, 414 00:29:56,694 --> 00:29:59,264 but we are slowly getting stronger and stronger. 415 00:30:00,198 --> 00:30:01,800 I apologize. Please spare my life. 416 00:30:02,867 --> 00:30:04,102 I have committed a grave sin. 417 00:30:04,169 --> 00:30:05,436 -Please spare my life. -Kill him. 418 00:30:05,503 --> 00:30:06,337 -Yes. -Yes. 419 00:30:06,404 --> 00:30:07,806 -Please spare me. -Next. 420 00:30:07,872 --> 00:30:09,073 Governor, please spare my life... 421 00:30:09,507 --> 00:30:11,776 He bought his position for 100 yang of gold 422 00:30:12,043 --> 00:30:14,379 and has exploited the people for years. 423 00:30:14,779 --> 00:30:16,247 Please forgive me. 424 00:30:16,314 --> 00:30:18,249 We have no mercy on corrupt officials. 425 00:30:19,250 --> 00:30:20,718 Confiscate his assets, 426 00:30:20,785 --> 00:30:23,822 -beat him, and toss him in jail. -Please. 427 00:30:23,888 --> 00:30:24,756 However, 428 00:30:25,123 --> 00:30:26,658 the problem is financing. 429 00:30:27,292 --> 00:30:30,662 Confiscating the assets of corrupt officials is not enough 430 00:30:31,129 --> 00:30:33,832 to provide funds for the army. 431 00:30:34,599 --> 00:30:36,935 We are looking for a way to raise funds for the army. 432 00:30:37,268 --> 00:30:41,372 Could Your Highness be kind enough to look for people who can help us? 433 00:30:45,343 --> 00:30:47,679 Have you found any wealthy merchants in the Yuan dynasty? 434 00:30:47,846 --> 00:30:50,648 Most of them have close ties with Grand Councillor Yeoncheol. 435 00:30:50,982 --> 00:30:52,083 Of course. 436 00:30:53,051 --> 00:30:55,086 Yeoncheol would need all those funds 437 00:30:55,787 --> 00:30:58,556 to maintain his power. 438 00:30:59,157 --> 00:31:02,660 What are Your Highness's plans? 439 00:31:04,295 --> 00:31:06,364 There are ten provinces in the Yuan dynasty. 440 00:31:06,931 --> 00:31:09,334 One is already on my side. 441 00:31:09,667 --> 00:31:11,436 If I can have five 442 00:31:11,569 --> 00:31:14,072 among the rest on my side, 443 00:31:14,772 --> 00:31:16,307 it will be worth 444 00:31:16,774 --> 00:31:18,776 giving Yeoncheol a fight. 445 00:31:19,377 --> 00:31:21,746 I will do all I can to help Your Highness. 446 00:31:24,515 --> 00:31:26,184 How is His Imperial Majesty these days? 447 00:31:26,751 --> 00:31:30,355 He has become very prudent unlike before. 448 00:31:32,223 --> 00:31:33,892 He must be very lonely. 449 00:31:35,994 --> 00:31:36,995 Just wait. 450 00:31:37,996 --> 00:31:40,932 Just wait a bit longer, Your Imperial Majesty. 451 00:31:47,105 --> 00:31:50,775 You made this yourself? 452 00:31:51,409 --> 00:31:53,645 Do you like the clothes I made for your child? 453 00:31:54,212 --> 00:31:55,246 I do. 454 00:31:56,915 --> 00:31:59,017 It is fascinating to think 455 00:32:00,318 --> 00:32:01,653 that my child will be wearing it. 456 00:32:14,565 --> 00:32:16,200 You are almost done, Your Imperial Majesty. 457 00:32:16,401 --> 00:32:17,302 Just a little more. 458 00:32:19,070 --> 00:32:20,571 Hang in there, Your Imperial Majesty. 459 00:32:21,639 --> 00:32:23,308 Hang in there just a little longer. 460 00:32:25,543 --> 00:32:26,544 Your Imperial Majesty. 461 00:32:29,347 --> 00:32:31,082 Just a little longer, Your Imperial Majesty. 462 00:32:32,884 --> 00:32:34,385 Hang in there, Your Imperial Majesty. 463 00:32:35,320 --> 00:32:37,121 You are almost done. 464 00:32:38,356 --> 00:32:39,324 Your Imperial Majesty, 465 00:32:39,724 --> 00:32:43,194 let us stop these treatments now. 466 00:32:44,996 --> 00:32:47,031 Even after having acupuncture and moxibustion every day, 467 00:32:47,565 --> 00:32:49,968 there has not been an improvement for four months. 468 00:32:51,336 --> 00:32:54,672 I cannot watch Your Imperial Majesty suffer like this any longer. 469 00:32:55,573 --> 00:32:57,075 If I give up after all this, 470 00:32:58,710 --> 00:33:00,812 I would just look pitiful. 471 00:33:01,412 --> 00:33:02,447 Your Imperial Majesty. 472 00:33:02,814 --> 00:33:05,850 Here comes His Imperial Majesty. 473 00:33:05,917 --> 00:33:07,018 -Oh, no. -Your Imperial Majesty, 474 00:33:07,085 --> 00:33:08,619 put this around your belly. 475 00:33:08,686 --> 00:33:09,954 Hurry, Your Imperial Majesty. 476 00:33:17,729 --> 00:33:19,163 What is taking you so long? 477 00:33:19,731 --> 00:33:22,800 Your Imperial Majesty, His Imperial Majesty has arrived. 478 00:33:27,338 --> 00:33:30,274 Her Imperial Majesty was asleep. 479 00:33:31,142 --> 00:33:32,510 Please come in. 480 00:33:38,950 --> 00:33:40,318 Welcome, Your Imperial Majesty. 481 00:33:41,686 --> 00:33:44,422 Why are you here though? 482 00:33:46,657 --> 00:33:48,793 Concubine Park will give birth soon. 483 00:33:49,694 --> 00:33:50,561 So? 484 00:33:50,628 --> 00:33:53,564 She wants to give birth at the temple where the Empress Dowager is. 485 00:33:54,699 --> 00:33:56,834 Please give her permission, Empress. 486 00:33:59,437 --> 00:34:00,872 My apologies, Your Imperial Majesty. 487 00:34:03,274 --> 00:34:04,475 Please let her. 488 00:34:04,842 --> 00:34:07,345 The mother must be relaxed for the childbirth to go smoothly. 489 00:34:09,414 --> 00:34:11,282 When a lady conceives in the Imperial Palace, 490 00:34:11,349 --> 00:34:13,384 she goes to her private home to give birth. 491 00:34:13,918 --> 00:34:15,787 There is no reason for me to object. 492 00:34:18,256 --> 00:34:19,690 Thank you, Your Imperial Majesty. 493 00:34:21,759 --> 00:34:23,561 I also have a favor to ask of Your Imperial Majesty. 494 00:34:24,062 --> 00:34:25,096 Go on. 495 00:34:25,329 --> 00:34:26,864 For the remaining months of my conception, 496 00:34:26,931 --> 00:34:30,201 I would like to go to Hwanggak Temple and give my prayers to the Buddha. 497 00:34:31,602 --> 00:34:34,072 Will you be all right outside the Imperial Palace? 498 00:34:36,140 --> 00:34:38,376 It is all to give blessings to the child. 499 00:34:38,843 --> 00:34:40,411 I would do anything for it. 500 00:34:41,312 --> 00:34:42,547 Do as you please, Empress. 501 00:34:52,890 --> 00:34:53,858 Your Imperial Majesty. 502 00:34:55,593 --> 00:34:58,830 Now you can see Yang without any hassle. 503 00:34:59,097 --> 00:35:01,866 -Not yet. -It has been four months already. 504 00:35:02,333 --> 00:35:03,734 Are you all right? 505 00:35:03,968 --> 00:35:06,104 As written in the Empress Dowager's letter, 506 00:35:06,637 --> 00:35:09,373 what matters is regaining my dignity as an emperor. 507 00:35:10,675 --> 00:35:13,111 Without power, I cannot do anything 508 00:35:13,945 --> 00:35:15,313 for Yang or anyone else. 509 00:35:30,661 --> 00:35:32,697 Did you call for me, Your Imperial Majesty? 510 00:35:33,030 --> 00:35:34,699 Please help me, Dang Gise. 511 00:35:34,765 --> 00:35:37,401 Is something troubling you? 512 00:35:37,468 --> 00:35:38,436 Yes. 513 00:35:39,504 --> 00:35:42,773 Just thinking about it makes me shake in anger. 514 00:35:48,112 --> 00:35:49,547 What is wrong? 515 00:35:51,349 --> 00:35:52,483 Tell me. 516 00:35:53,351 --> 00:35:55,453 If it troubles Your Imperial Majesty that much, 517 00:35:55,653 --> 00:35:57,588 I would be willing to do anything to help. 518 00:35:59,223 --> 00:36:00,458 Please kill that wench, 519 00:36:01,692 --> 00:36:02,827 Concubine Park. 520 00:36:04,829 --> 00:36:08,599 I would rather be blind than watch that wench bear the Emperor's child. 521 00:36:08,900 --> 00:36:10,601 Kill her for me 522 00:36:11,335 --> 00:36:12,970 and end all of my troubles, Dang Gise. 523 00:36:13,838 --> 00:36:15,006 If something goes wrong, 524 00:36:15,706 --> 00:36:17,909 Your Imperial Majesty and Father 525 00:36:18,576 --> 00:36:20,244 will be in big trouble. 526 00:36:20,311 --> 00:36:22,813 That wench will go deliver her baby at Ganye Temple. 527 00:36:23,247 --> 00:36:25,249 No one will know if she dies on the way there. 528 00:36:29,720 --> 00:36:31,789 Please comply with my request, Dang Gise. 529 00:36:32,156 --> 00:36:33,824 It is driving me insane. 530 00:36:34,792 --> 00:36:35,893 Father must never... 531 00:36:36,861 --> 00:36:38,930 find out about this. 532 00:36:41,232 --> 00:36:44,569 I will definitely take it to the grave. 533 00:36:56,847 --> 00:36:58,115 This is General Dang Gise. 534 00:36:59,317 --> 00:37:01,485 I am called Mad Dog. 535 00:37:11,295 --> 00:37:12,863 You must become a bandit 536 00:37:13,798 --> 00:37:15,266 and kill some wenches. 537 00:37:16,601 --> 00:37:18,836 I will do anything you say. 538 00:37:28,913 --> 00:37:30,014 My lady. 539 00:37:30,381 --> 00:37:33,351 If you touch this, you will die. It is cursed. 540 00:37:33,684 --> 00:37:35,386 I understand, my lady. 541 00:37:35,453 --> 00:37:37,255 I will not touch your things. 542 00:37:37,321 --> 00:37:39,056 It belongs to someone else. 543 00:37:39,857 --> 00:37:41,792 But do you know why I am taking it from you? 544 00:37:42,927 --> 00:37:44,528 If I give it to you now, you will die. 545 00:37:44,996 --> 00:37:46,497 I will give it to you later. 546 00:37:48,132 --> 00:37:49,900 I understand, my lady. 547 00:37:50,401 --> 00:37:51,369 Yang. 548 00:37:56,374 --> 00:37:57,742 Why is he back? 549 00:38:02,179 --> 00:38:05,816 Concubine Park is leaving for Ganye Temple in two days. 550 00:38:08,386 --> 00:38:10,054 She will go in a carriage. 551 00:38:11,155 --> 00:38:12,690 If you go hide in advance, 552 00:38:12,757 --> 00:38:14,992 you will be able to leave the Imperial Palace safely. 553 00:38:16,127 --> 00:38:17,295 Please tell Eunuch Bang 554 00:38:17,762 --> 00:38:20,931 that I will meet him on the second peak of Mount Chilbong 555 00:38:21,432 --> 00:38:22,733 where Hwanggak Temple is. 556 00:38:23,868 --> 00:38:25,803 All right, I will tell him. 557 00:38:27,571 --> 00:38:28,606 But... 558 00:38:30,274 --> 00:38:32,943 what are you planning to do after you leave here? 559 00:38:33,144 --> 00:38:34,712 I will go back to Goryeo 560 00:38:36,080 --> 00:38:37,548 and see His Majesty. 561 00:38:39,817 --> 00:38:41,452 All right. 562 00:38:48,392 --> 00:38:49,327 My child, 563 00:38:51,829 --> 00:38:54,098 you will see your father soon. 564 00:38:55,666 --> 00:38:56,901 When he sees you, 565 00:38:59,036 --> 00:39:00,571 he will be very happy. 566 00:39:13,184 --> 00:39:14,819 Your Majesty. 567 00:39:16,987 --> 00:39:18,155 Those punks said 568 00:39:18,222 --> 00:39:21,692 that they will sell 20,000 pieces of the chao. 569 00:39:24,395 --> 00:39:25,763 It would be impossible 570 00:39:26,964 --> 00:39:28,666 to have 20,000 pieces of the real chao. 571 00:39:32,503 --> 00:39:33,938 It will definitely be counterfeit money. 572 00:39:46,817 --> 00:39:49,587 Have you brought the silver? 573 00:39:56,994 --> 00:39:58,562 Show us the chao first. 574 00:40:21,218 --> 00:40:23,220 What in the world are you doing? 575 00:40:25,589 --> 00:40:26,690 Do not move. 576 00:40:42,106 --> 00:40:44,475 We have finally got them, Your Majesty. 577 00:40:50,047 --> 00:40:52,283 -Take them away. -Yes. 578 00:40:53,217 --> 00:40:54,218 Take them away. 579 00:41:01,258 --> 00:41:02,226 Halt. 580 00:41:08,265 --> 00:41:11,068 How dare you mess with an envoy? 581 00:41:12,536 --> 00:41:15,639 Do you want a war with the Yuan dynasty? 582 00:41:16,740 --> 00:41:19,543 This is all counterfeit money. 583 00:41:22,847 --> 00:41:25,850 You kept the real chao you got from the Imperial House 584 00:41:25,950 --> 00:41:29,520 and made the Goryeo trade payments with counterfeit money. 585 00:41:29,987 --> 00:41:31,722 If Grand Councillor Yeoncheol finds out, 586 00:41:32,089 --> 00:41:33,924 who would be killed first? 587 00:41:36,627 --> 00:41:39,396 I heard the counterfeit money was all made at the same place. 588 00:41:45,102 --> 00:41:46,504 If you tell us where, 589 00:41:47,104 --> 00:41:49,206 we will burn the counterfeit chao right in front of you 590 00:41:49,306 --> 00:41:52,076 and forget about your crime. 591 00:41:52,710 --> 00:41:54,478 Do you mean it? 592 00:41:55,846 --> 00:41:57,848 I guess you have not heard about me. 593 00:41:59,016 --> 00:42:02,953 I am not one to break my word. 594 00:42:10,361 --> 00:42:12,363 The counterfeit money was made 595 00:42:13,931 --> 00:42:15,633 in Yoyang Province. 596 00:42:16,400 --> 00:42:17,535 Yoyang Province? 597 00:42:18,269 --> 00:42:20,104 General Baekan is in charge of that place, is he not? 598 00:42:20,538 --> 00:42:22,373 Where is it in Yoyang Province? 599 00:42:22,740 --> 00:42:24,708 We do not know the details. 600 00:42:26,076 --> 00:42:29,446 There is this guy called Hong who supplies drinks 601 00:42:29,513 --> 00:42:31,482 to courtesan houses in Yoyang. 602 00:42:32,149 --> 00:42:34,952 We got the counterfeit money from him. 603 00:42:36,220 --> 00:42:37,354 Are you certain? 604 00:42:37,555 --> 00:42:38,956 Why would I lie 605 00:42:39,890 --> 00:42:42,426 when my life is at risk? 606 00:42:45,362 --> 00:42:46,897 Put these men in jail, 607 00:42:47,197 --> 00:42:51,035 write about their crime in detail, and send it to the Yuan dynasty. 608 00:42:51,101 --> 00:42:52,503 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 609 00:42:52,570 --> 00:42:56,006 You said you would let us go! 610 00:42:59,043 --> 00:43:00,177 Is that true? 611 00:43:00,544 --> 00:43:02,880 Concubine Park is coming here to give birth? 612 00:43:03,113 --> 00:43:05,716 Yes, Your Highness. She is leaving today. 613 00:43:06,150 --> 00:43:07,384 How strange. 614 00:43:08,218 --> 00:43:11,021 Why would the Empress allow that when I am here? 615 00:43:11,088 --> 00:43:13,357 The Empress is at Hwanggak Temple right now. 616 00:43:13,424 --> 00:43:14,525 Why is she there? 617 00:43:14,592 --> 00:43:17,061 She will pray there until she gives birth. 618 00:43:18,629 --> 00:43:20,531 I do not believe that. 619 00:43:20,731 --> 00:43:22,766 There is no way that she is conceiving. 620 00:43:22,833 --> 00:43:24,401 Her belly has grown bigger. 621 00:43:24,468 --> 00:43:26,437 That is easy to fake. 622 00:43:28,272 --> 00:43:29,440 That wicked girl. 623 00:43:30,574 --> 00:43:32,610 What in the world is she up to? 624 00:43:37,047 --> 00:43:38,048 My child, 625 00:43:39,183 --> 00:43:41,185 you will be cramped, but hang in there. 626 00:43:42,419 --> 00:43:44,221 Once we leave the Imperial Palace, 627 00:43:46,156 --> 00:43:47,758 you will feel a lot more comfortable. 628 00:43:50,194 --> 00:43:51,095 Yang. 629 00:43:53,130 --> 00:43:54,331 Change into these clothes. 630 00:44:06,744 --> 00:44:07,845 You are all ready. 631 00:44:08,145 --> 00:44:11,148 If you go through the side door, Her Ladyship's carriage will be there. 632 00:44:11,215 --> 00:44:12,216 Get inside. 633 00:44:13,017 --> 00:44:15,819 Only the maids from Goryeo will be going, 634 00:44:15,886 --> 00:44:17,054 so do not worry. 635 00:44:17,588 --> 00:44:19,556 Who will be guarding us? 636 00:44:19,790 --> 00:44:23,694 I told Concubine Park how to deal with the Kheshig. 637 00:44:25,496 --> 00:44:28,699 Where is Court Lady Noh? 638 00:44:28,932 --> 00:44:32,703 She is right next to the carriage because she wants to see you off. 639 00:44:35,105 --> 00:44:37,641 Go and live a good life. 640 00:44:40,177 --> 00:44:41,612 Thank you, Chief Eunuch. 641 00:44:43,847 --> 00:44:45,315 I will never forget your kindness. 642 00:44:46,250 --> 00:44:48,285 Her Ladyship must be waiting. Let us go. 643 00:45:26,890 --> 00:45:29,059 Concubine Park, His Imperial Majesty is here. 644 00:45:35,399 --> 00:45:36,266 Your Imperial Majesty. 645 00:45:36,333 --> 00:45:38,969 You do not need to come out. Farewell. 646 00:45:39,570 --> 00:45:40,738 Yes, Your Imperial Majesty. 647 00:45:50,380 --> 00:45:51,248 Move out. 648 00:46:13,203 --> 00:46:14,972 There must not be a single mistake. 649 00:46:15,439 --> 00:46:16,507 Yes, Dang Gise. 650 00:47:07,191 --> 00:47:10,060 How could Dok-man tell us now about her conceiving? 651 00:47:10,794 --> 00:47:12,863 Seung-nyang must have gone through so much. 652 00:47:13,297 --> 00:47:15,532 I am proud of her for staying safe. 653 00:47:15,599 --> 00:47:17,901 When His Majesty finds out about this, 654 00:47:18,468 --> 00:47:20,804 he will be overjoyed. 655 00:47:22,573 --> 00:47:24,608 What is taking her so long? 656 00:47:30,714 --> 00:47:33,517 The assassins will begin their attack soon. 657 00:47:33,650 --> 00:47:36,353 We should fall back now. 658 00:47:36,954 --> 00:47:38,722 I got it. Be quiet. 659 00:47:43,093 --> 00:47:43,927 Halt. 660 00:47:45,896 --> 00:47:46,830 Halt! 661 00:47:54,071 --> 00:47:56,506 Her Ladyship must relieve herself. 662 00:47:57,474 --> 00:47:58,342 Relieve? 663 00:47:58,909 --> 00:47:59,743 Yes. 664 00:48:00,010 --> 00:48:03,547 Please keep a distance from us. 665 00:48:04,882 --> 00:48:06,650 All right. 666 00:48:07,718 --> 00:48:11,121 We will give you plenty of time. Do what you must. 667 00:48:23,800 --> 00:48:25,035 Come out, Yang. 668 00:48:28,205 --> 00:48:29,072 Hurry. 669 00:48:44,821 --> 00:48:47,457 Yang, when you go back to Goryeo, 670 00:48:48,392 --> 00:48:50,861 give this letter to my mother. 671 00:48:52,062 --> 00:48:52,896 I will. 672 00:48:57,401 --> 00:48:58,635 Deliver this for me too. 673 00:49:01,805 --> 00:49:03,907 Mine, too. Deliver this for me too. 674 00:49:04,675 --> 00:49:07,577 Not again. Who are you trying to send this to? 675 00:49:07,644 --> 00:49:08,912 Take this too. 676 00:49:09,579 --> 00:49:11,682 Tell my mother I am doing well. 677 00:49:11,748 --> 00:49:14,952 This is precious to you, Court Lady Noh. 678 00:49:15,018 --> 00:49:16,987 You will regret it later when you realize it. 679 00:49:17,054 --> 00:49:19,923 -Take it back. -No, just take it. 680 00:49:19,990 --> 00:49:21,558 We do not have all day. 681 00:49:25,996 --> 00:49:26,897 Yang, 682 00:49:27,364 --> 00:49:30,133 hurry and leave before the Kheshig come back. 683 00:49:32,269 --> 00:49:35,405 Thank you so much, everyone. 684 00:49:36,206 --> 00:49:37,708 Live a good life, Yang. 685 00:49:38,275 --> 00:49:40,510 -Do not forget us. -All right. 686 00:49:40,577 --> 00:49:41,878 -Goodbye. -Be safe. 687 00:49:44,848 --> 00:49:46,249 Raise your child well. 688 00:49:47,451 --> 00:49:48,485 Yes, Your Ladyship. 689 00:49:51,822 --> 00:49:53,390 -I will get going now. -Hurry. 690 00:49:53,790 --> 00:49:54,825 Farewell. 691 00:50:02,265 --> 00:50:03,734 -Bye. -Bye. 692 00:50:30,227 --> 00:50:32,362 Your Ladyship! 693 00:50:52,315 --> 00:50:53,183 No. 694 00:50:59,556 --> 00:51:00,490 Come here. 695 00:51:18,108 --> 00:51:19,109 My lady! 696 00:51:20,143 --> 00:51:21,578 My lady. 697 00:51:22,079 --> 00:51:23,113 My lady! 698 00:51:33,423 --> 00:51:34,458 My lady. 699 00:51:35,459 --> 00:51:37,394 My lady, do not die. 700 00:51:37,761 --> 00:51:40,063 My lady! 701 00:51:41,098 --> 00:51:44,367 Hurry and run away. 702 00:51:45,635 --> 00:51:46,603 Your child... 703 00:51:47,370 --> 00:51:48,772 You must protect your child. 704 00:51:51,241 --> 00:51:53,743 My lady! 705 00:51:54,811 --> 00:51:55,946 I wanted to see... 706 00:51:56,913 --> 00:52:00,750 Goryeo once more before I died. 707 00:52:01,818 --> 00:52:02,719 Hurry. 708 00:52:03,587 --> 00:52:04,821 -My lady. -Hurry. 709 00:52:05,856 --> 00:52:06,857 My lady. 710 00:52:07,390 --> 00:52:09,726 My lady! 711 00:52:10,327 --> 00:52:11,795 -My lady! -Yang, we should go. 712 00:52:11,862 --> 00:52:13,230 -My lady! -Yang. 713 00:52:13,296 --> 00:52:16,533 -My lady! -Yang, hurry. 714 00:52:17,334 --> 00:52:18,635 My lady. 715 00:52:19,136 --> 00:52:20,103 My lady! 716 00:52:39,723 --> 00:52:40,924 Let us go, Yang. 717 00:52:52,068 --> 00:52:54,638 -No! -No, Yang. 718 00:53:25,969 --> 00:53:28,405 -Get them! -Hurry! 719 00:53:33,376 --> 00:53:34,978 Yang. 720 00:53:35,412 --> 00:53:37,948 -Get them! -You should go. Now! 721 00:53:38,615 --> 00:53:39,549 Hurry! 722 00:53:55,899 --> 00:53:57,367 -Catch her! -Hurry! 723 00:53:57,434 --> 00:53:58,435 Get her! 724 00:54:25,095 --> 00:54:26,529 -Eunuch Bang. -Seung-nyang. 725 00:54:26,696 --> 00:54:28,064 What a disaster. 726 00:54:28,231 --> 00:54:29,466 Are you all right? 727 00:54:32,769 --> 00:54:34,004 Who do we have here? 728 00:54:35,138 --> 00:54:36,706 It is Seung-nyang. 729 00:54:43,780 --> 00:54:46,583 I will deal with them. Get her out of here. 730 00:54:47,017 --> 00:54:48,118 Senior Officer Park. 731 00:54:48,285 --> 00:54:51,288 You have a child to protect. You must stay alive. 732 00:54:51,354 --> 00:54:53,156 -Seung-nyang, let us go. -Senior Officer Park. 733 00:54:54,557 --> 00:54:55,525 Senior Officer Park. 734 00:54:57,661 --> 00:54:59,029 -Catch her. -Yes. 735 00:55:09,239 --> 00:55:12,942 Today is the day you die. 736 00:55:13,209 --> 00:55:16,212 All right. Bring it on. 737 00:55:40,337 --> 00:55:41,604 Go to the afterlife, 738 00:55:43,406 --> 00:55:44,641 get on your knees 739 00:55:46,076 --> 00:55:48,211 and beg Chief Ki Ja-oh for forgiveness. 740 00:55:49,446 --> 00:55:50,347 All right? 741 00:56:28,051 --> 00:56:28,918 Are you all right? 742 00:56:31,721 --> 00:56:32,655 Seung-nyang! 743 00:56:37,527 --> 00:56:38,795 Seung-nyang. 744 00:56:40,196 --> 00:56:41,264 No... 745 00:56:41,698 --> 00:56:43,366 Seung-nyang. 746 00:56:43,600 --> 00:56:45,402 Seung-nyang, are you all right? 747 00:56:46,803 --> 00:56:48,471 Yes, I am all right. 748 00:56:48,638 --> 00:56:50,774 I will distract them. 749 00:56:50,840 --> 00:56:52,175 Hide in the cave over there. 750 00:56:52,842 --> 00:56:54,511 Do not worry. Stay strong. 751 00:57:04,287 --> 00:57:07,924 Hey, you fools! You must run faster to get me! 752 00:57:09,626 --> 00:57:10,693 There he is! 753 00:57:10,760 --> 00:57:12,028 -Catch him! -Hurry! 754 00:57:12,262 --> 00:57:14,597 -Get him! -There he is! Catch him! 755 00:57:31,581 --> 00:57:34,851 What? Yang left the Imperial Palace? 756 00:57:51,434 --> 00:57:52,435 My child... 757 00:57:55,805 --> 00:57:56,840 Do not worry. 758 00:57:58,374 --> 00:58:01,144 Just like how my mother had protected me, 759 00:58:04,380 --> 00:58:05,482 I will... 760 00:58:07,250 --> 00:58:08,651 protect you. 761 00:58:09,519 --> 00:58:10,753 Do not worry, my child. 762 00:59:06,042 --> 00:59:08,411 Subtitle translation by James Park 55331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.