Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,560 --> 00:00:28,762
{\an8}Where are you in a rush to?
2
00:00:29,029 --> 00:00:32,499
{\an8}Her Imperial Majesty told me
to go see His Imperial Majesty.
3
00:00:33,867 --> 00:00:36,236
Is something going on?
4
00:00:36,436 --> 00:00:37,370
Dang Gise.
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,943
We found a secret passage near Taiye Pond.
6
00:00:44,644 --> 00:00:45,879
A secret passage?
7
00:00:46,513 --> 00:00:48,348
I think they have already left
the Imperial Palace.
8
00:00:50,750 --> 00:00:52,519
The drops of blood led to the West Gate.
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,454
Close up the secret passage right now,
10
00:00:54,521 --> 00:00:56,689
and send more men to the West Gate
near the Pavilion of Women.
11
00:00:56,756 --> 00:00:57,891
Yes, General.
12
00:00:59,092 --> 00:01:00,326
-Let us go.
-Yes.
13
00:01:05,231 --> 00:01:07,400
Did you end up like this
because of the blood vow?
14
00:01:09,169 --> 00:01:10,870
Yes. But...
15
00:01:11,871 --> 00:01:14,274
Jeok-ho did not have the blood vow.
16
00:01:16,643 --> 00:01:18,678
Your Imperial Majesty,
did you call for me?
17
00:01:19,112 --> 00:01:22,382
Yes. Hurry and take a look at her wound.
18
00:01:23,550 --> 00:01:24,584
Hurry.
19
00:01:35,962 --> 00:01:38,565
Fortunately,
the tendon has not been injured.
20
00:01:38,698 --> 00:01:42,135
Then why is she so pale?
21
00:01:44,037 --> 00:01:45,738
Give me your hand.
22
00:01:51,578 --> 00:01:52,679
What is wrong?
23
00:01:56,382 --> 00:01:57,417
Chief Eunuch.
24
00:02:01,421 --> 00:02:03,456
You are just low on energy
25
00:02:03,957 --> 00:02:05,625
because you lost so much blood.
26
00:02:06,226 --> 00:02:08,495
That seems to be all.
27
00:02:10,763 --> 00:02:12,866
We must hide Yang
in the Pavilion of Women.
28
00:02:14,000 --> 00:02:15,602
I must go outside the Imperial Palace
29
00:02:16,336 --> 00:02:18,071
and see Eunuch Bang.
30
00:02:18,204 --> 00:02:19,339
Are you out of your mind?
31
00:02:19,772 --> 00:02:22,842
The Kheshig are outside.
How are you going to leave the Palace?
32
00:02:22,909 --> 00:02:23,843
I heard
33
00:02:24,544 --> 00:02:27,247
there is a secret passage near Taiye Pond.
34
00:02:27,313 --> 00:02:30,617
It already got discovered and closed up.
35
00:02:32,352 --> 00:02:35,221
-Pardon?
-Dang Gise already knows it was you.
36
00:02:35,421 --> 00:02:36,923
You cannot go
to the guest pavilion either.
37
00:02:37,524 --> 00:02:40,426
The only place that the Kheshig cannot
enter is the Pavilion of Women.
38
00:02:42,228 --> 00:02:43,696
Security has become even tighter,
39
00:02:44,030 --> 00:02:46,599
so it will not be easy to get her
to the Pavilion of Women.
40
00:02:46,666 --> 00:02:47,834
There is no other way.
41
00:02:48,535 --> 00:02:50,770
Hide her in the Pavilion of Women
no matter what.
42
00:02:51,104 --> 00:02:53,973
There may be a way.
43
00:02:55,074 --> 00:02:56,176
What is it?
44
00:03:12,859 --> 00:03:14,460
Who is inside?
45
00:03:14,527 --> 00:03:18,097
Concubine Park is on her way
from meeting His Imperial Majesty.
46
00:03:18,198 --> 00:03:19,165
Concubine Park?
47
00:03:24,270 --> 00:03:25,872
You mean, Her Ladyship?
48
00:03:28,975 --> 00:03:32,579
Your Ladyship, please show us your face.
49
00:03:33,112 --> 00:03:34,847
What a show of disrespect.
50
00:03:35,215 --> 00:03:37,917
How dare you tell a conceiving lady
to show her face?
51
00:03:37,984 --> 00:03:40,787
It is an order from General Dang Gise.
Please understand.
52
00:03:44,891 --> 00:03:45,959
Your Ladyship?
53
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Your Ladyship?
54
00:03:50,029 --> 00:03:52,565
Please show us your face.
55
00:03:53,967 --> 00:03:55,168
Let us turn back.
56
00:03:55,235 --> 00:03:56,803
We will report this
to His Imperial Majesty.
57
00:03:56,869 --> 00:03:57,737
-Yes.
-Yes.
58
00:04:00,073 --> 00:04:01,374
Why are you acting like this?
59
00:04:01,808 --> 00:04:04,244
It is not like you are unaware
of the rules of the Kheshig.
60
00:04:04,310 --> 00:04:07,247
The rules of the Imperial House
are more important to me.
61
00:04:08,114 --> 00:04:09,849
What are you doing?
I told you to turn back.
62
00:04:09,916 --> 00:04:11,918
Fine.
63
00:04:12,118 --> 00:04:14,087
I understand. You may pass.
64
00:04:19,259 --> 00:04:20,193
Let us go.
65
00:04:28,701 --> 00:04:30,670
What a rude fellow.
66
00:04:30,737 --> 00:04:33,072
He is known for being strict.
67
00:04:59,899 --> 00:05:01,634
It is so dusty in here.
68
00:05:02,201 --> 00:05:05,138
I did not know there was a place like this
in the Pavilion of Women.
69
00:05:06,472 --> 00:05:07,473
Long ago,
70
00:05:07,774 --> 00:05:10,443
a few Imperial concubines
killed themselves here.
71
00:05:11,144 --> 00:05:13,379
No one has been coming near
72
00:05:13,646 --> 00:05:16,683
because of the rumors
that they are haunting this place.
73
00:05:17,450 --> 00:05:19,752
It might be scary for Yang
to stay here by herself.
74
00:05:19,819 --> 00:05:23,323
That is why we will have
Court Lady Noh stay with her.
75
00:05:24,023 --> 00:05:26,893
Hong-dan, pretend you are
taking care of Court Lady Noh
76
00:05:27,293 --> 00:05:28,728
and look after Yang.
77
00:05:28,795 --> 00:05:29,962
Yes, Chief Eunuch.
78
00:05:31,331 --> 00:05:32,732
As soon as I recover,
79
00:05:33,333 --> 00:05:35,702
I will find a way to get out of here.
80
00:05:40,073 --> 00:05:41,307
Yang.
81
00:05:44,677 --> 00:05:45,812
Are you...
82
00:05:46,846 --> 00:05:49,615
Do you have something to tell me?
83
00:05:52,852 --> 00:05:56,055
Never mind.
I have a few things to give you.
84
00:05:56,556 --> 00:05:58,558
Hong-dan, come with me.
85
00:06:26,219 --> 00:06:28,454
Congratulations on the forthcoming child,
Your Imperial Majesty.
86
00:06:31,924 --> 00:06:33,092
Thank you.
87
00:06:35,695 --> 00:06:37,063
It must have been tough, Empress.
88
00:06:37,764 --> 00:06:39,799
Not in the least, Your Imperial Majesty.
89
00:06:40,900 --> 00:06:43,302
How about we open the imperial granaries
90
00:06:43,369 --> 00:06:46,005
and distribute grain to the people?
91
00:06:48,107 --> 00:06:50,042
That is a great idea.
92
00:06:50,576 --> 00:06:51,844
In celebration of this joyous news,
93
00:06:51,911 --> 00:06:54,113
you should give back to the people
with imperial grace.
94
00:06:55,615 --> 00:06:56,849
I will do that.
95
00:06:59,385 --> 00:07:00,586
Please eat, Your Imperial Majesty.
96
00:07:01,554 --> 00:07:03,723
I cannot because of morning sickness.
97
00:07:07,427 --> 00:07:08,795
Welcome, Dang Gise.
98
00:07:12,465 --> 00:07:15,001
I have a request
to ask of Your Imperial Majesty.
99
00:07:15,701 --> 00:07:16,769
Go on.
100
00:07:17,103 --> 00:07:21,874
Please let us search the Pavilion of Women
with the Kheshig.
101
00:07:23,176 --> 00:07:24,677
You still have not found them?
102
00:07:25,144 --> 00:07:26,779
If they are not at the Pavilion of Women,
103
00:07:27,146 --> 00:07:29,382
we will have to assume
that they had left the Imperial Palace.
104
00:07:31,918 --> 00:07:33,319
Please let them, Your Imperial Majesty.
105
00:07:33,386 --> 00:07:34,554
I cannot.
106
00:07:35,087 --> 00:07:38,624
Has an empress ever allowed men
into the Pavilion of Women?
107
00:07:38,925 --> 00:07:40,193
This is an urgent matter.
108
00:07:40,259 --> 00:07:42,328
This is critical to me as well.
109
00:07:42,428 --> 00:07:45,431
If the Imperial House loses its dignity,
everyone will blame me.
110
00:07:46,165 --> 00:07:47,600
Do you want that to happen?
111
00:07:48,468 --> 00:07:50,903
How about we let
the female inspectors search?
112
00:07:51,437 --> 00:07:52,972
I was thinking the same.
113
00:07:55,041 --> 00:07:57,343
You can stay out of this.
114
00:07:58,678 --> 00:07:59,946
Listen to them.
115
00:08:00,613 --> 00:08:01,948
I will get going now.
116
00:08:07,753 --> 00:08:09,155
Are you upset?
117
00:08:10,857 --> 00:08:14,126
Think about our child and ease
your troubled mind, Your Imperial Majesty.
118
00:08:14,994 --> 00:08:16,796
After all, we are here to celebrate.
119
00:08:24,570 --> 00:08:28,541
Jeok-ho has no reason to risk his life
for the blood vow.
120
00:08:29,008 --> 00:08:32,378
Are you saying he does not have it?
121
00:08:32,678 --> 00:08:36,215
If he did have it, he would have given it
to the Empress Dowager already.
122
00:08:36,315 --> 00:08:38,217
It is their last threat to you, Father.
123
00:08:38,284 --> 00:08:39,852
We should just get rid of the source--
124
00:08:44,724 --> 00:08:47,527
Go get some animal blood.
125
00:08:47,693 --> 00:08:49,996
Why are you suddenly asking for blood?
126
00:08:50,429 --> 00:08:52,665
We can just make the blood vow.
127
00:08:53,032 --> 00:08:55,434
Even if Emperor Myeongjong's
blood vow shows up later,
128
00:08:55,935 --> 00:08:58,704
how will they know which one is real
when nobody even saw it?
129
00:09:02,475 --> 00:09:04,343
That is a marvelous idea.
130
00:09:16,889 --> 00:09:17,790
My dear son,
131
00:09:18,357 --> 00:09:21,260
your foolish father is the one to blame.
132
00:09:21,894 --> 00:09:24,897
When you become the Emperor after I die,
133
00:09:25,331 --> 00:09:27,600
trust Grand Councillor Yeoncheol
and rely on him.
134
00:09:28,034 --> 00:09:30,069
Grand Councillor Yeoncheol is the only one
135
00:09:30,136 --> 00:09:32,738
who will protect you and the Yuan dynasty.
136
00:09:33,573 --> 00:09:35,541
I am sorry, my dear son.
137
00:09:54,560 --> 00:09:56,228
Why did you bring so much?
138
00:09:56,562 --> 00:09:59,565
Chief Eunuch filled it up,
saying you have to eat well.
139
00:10:00,800 --> 00:10:01,634
Why?
140
00:10:01,801 --> 00:10:04,370
I do not know. He told me
to take good care of you.
141
00:10:06,505 --> 00:10:09,542
Oh, my. These are
those precious tangerines.
142
00:10:16,782 --> 00:10:18,317
They are too sour.
143
00:10:18,584 --> 00:10:19,685
This is sour to you?
144
00:10:20,453 --> 00:10:21,887
It is sweet and tasty to me.
145
00:10:22,989 --> 00:10:24,190
That is not sour to you?
146
00:10:24,523 --> 00:10:25,391
It is not.
147
00:10:26,092 --> 00:10:28,861
It is my first time trying it,
and it is good.
148
00:10:35,601 --> 00:10:37,036
How is Yang?
149
00:10:38,037 --> 00:10:40,373
Chief Eunuch Dok-man
is taking good care of her.
150
00:10:42,742 --> 00:10:45,244
-Will you go see her?
-No.
151
00:10:46,178 --> 00:10:49,015
Most of the court ladies at
the Pavilion of Women serve the Empress.
152
00:10:49,615 --> 00:10:52,652
I do not want to be selfish
and put her in danger.
153
00:10:52,918 --> 00:10:54,820
If you go to the back
of Concubine Park's place,
154
00:10:55,121 --> 00:10:57,223
there is a side door that leads
to the confined palace.
155
00:10:57,289 --> 00:10:59,625
If you go when it is dark,
nobody will know.
156
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Your Imperial Majesty.
157
00:11:17,410 --> 00:11:18,911
What are you doing here, Empress?
158
00:11:20,112 --> 00:11:22,081
That is what I want to ask.
159
00:11:22,915 --> 00:11:25,051
Are you going to see
Concubine Park this late at night?
160
00:11:26,886 --> 00:11:29,355
Well, I have been too inattentive
to her these days.
161
00:11:29,422 --> 00:11:32,391
Your Imperial Majesty,
I am conceiving too.
162
00:11:34,026 --> 00:11:38,097
You are not preferring
one child over the other already, are you?
163
00:11:38,164 --> 00:11:39,598
Why would I do that?
164
00:11:40,966 --> 00:11:43,335
I was just going to ask how she is doing--
165
00:11:43,402 --> 00:11:46,038
She is eating, sleeping,
and living her life very well.
166
00:11:46,338 --> 00:11:49,608
So do not go see
Concubine Park ever again.
167
00:11:51,110 --> 00:11:53,245
I am afraid it will have a negative effect
on the baby.
168
00:11:53,713 --> 00:11:55,648
I cannot let that happen.
169
00:11:57,983 --> 00:11:59,985
-Golta, let us go.
-Yes, Your Imperial Majesty.
170
00:12:08,561 --> 00:12:10,529
That wench Park is conceiving a son?
171
00:12:10,730 --> 00:12:14,100
The physician said it is definitely a son.
172
00:12:14,734 --> 00:12:18,104
I will go through a lot of trouble
if I have a daughter.
173
00:12:19,772 --> 00:12:22,241
I must have the physician
take my pulse right now.
174
00:12:22,475 --> 00:12:24,343
I will get the physician ready,
Your Imperial Majesty.
175
00:12:45,598 --> 00:12:47,333
Did I wake you?
176
00:12:48,134 --> 00:12:50,069
I think I ate too much earlier.
177
00:12:51,137 --> 00:12:53,773
I am fine. You should get some sleep.
178
00:12:58,444 --> 00:12:59,845
Are you bearing a child?
179
00:13:01,380 --> 00:13:02,281
Pardon?
180
00:13:02,548 --> 00:13:04,283
I am asking if you are conceiving.
181
00:13:04,450 --> 00:13:07,153
That is absurd. How could I be conceiving?
182
00:13:07,453 --> 00:13:10,322
No. There is no doubt
that you are conceiving.
183
00:13:11,290 --> 00:13:13,058
I have never been wrong about this.
184
00:13:19,365 --> 00:13:20,566
Yang, are you asleep?
185
00:13:22,468 --> 00:13:23,502
Yang.
186
00:13:28,908 --> 00:13:29,875
Chief Eunuch.
187
00:13:32,611 --> 00:13:34,180
Change into these clothes.
188
00:13:37,316 --> 00:13:39,185
Brew this and drink it
in the morning and at night.
189
00:13:40,085 --> 00:13:42,421
They are medicinal herbs
that you must take.
190
00:13:43,088 --> 00:13:46,759
And make sure to keep your body warm.
191
00:13:46,959 --> 00:13:48,794
Heat up the room frequently.
192
00:13:49,328 --> 00:13:50,963
Please be honest with me.
193
00:13:51,597 --> 00:13:55,234
Why were you so surprised
when you took my pulse?
194
00:13:57,236 --> 00:13:59,238
Why are you looking after me so much?
195
00:14:02,007 --> 00:14:05,344
And what are these medicinal herbs for?
196
00:14:05,411 --> 00:14:07,613
Tell me honestly first.
197
00:14:08,547 --> 00:14:10,616
It is probably
not His Imperial Majesty's child.
198
00:14:11,817 --> 00:14:13,319
Is it Wang Yu's child?
199
00:14:17,690 --> 00:14:19,825
I guess I was right.
200
00:14:21,861 --> 00:14:23,996
-Then--
-What you are thinking is right.
201
00:14:24,964 --> 00:14:26,098
You are conceiving.
202
00:14:28,667 --> 00:14:32,638
Judging by your pulse,
it has been about three or four months.
203
00:14:35,140 --> 00:14:38,277
I cannot believe you were stabbed
and bleeding like that.
204
00:14:39,411 --> 00:14:41,981
Is my child...
205
00:14:44,750 --> 00:14:45,885
Is my child...
206
00:14:47,286 --> 00:14:48,587
fine right now?
207
00:14:49,955 --> 00:14:51,023
Do not worry.
208
00:14:52,491 --> 00:14:55,527
{\an8}Your slippery pulse is nice and strong.
209
00:14:55,594 --> 00:14:56,962
{\an8}SLIPPERY PULSE: INDICATION OF PREGNANCY
210
00:15:02,801 --> 00:15:05,271
You were not a court lady at the time.
211
00:15:06,572 --> 00:15:08,374
I do not blame you.
212
00:15:11,911 --> 00:15:15,314
Until Wang Yu can come back
and take care of you,
213
00:15:17,283 --> 00:15:20,486
just know that I will be here to help.
214
00:15:45,110 --> 00:15:46,145
Is it a son?
215
00:15:48,347 --> 00:15:49,548
It will be a son.
216
00:15:50,115 --> 00:15:51,817
It must be a son.
217
00:15:54,787 --> 00:15:55,888
Your Imperial Majesty.
218
00:15:56,422 --> 00:15:58,123
What is that look on your face?
219
00:15:59,024 --> 00:16:01,694
Do not tell me it is a daughter.
220
00:16:01,894 --> 00:16:04,129
I regret to inform you
221
00:16:05,397 --> 00:16:07,132
that you are not conceiving.
222
00:16:13,739 --> 00:16:15,174
I am not conceiving?
223
00:16:15,574 --> 00:16:17,543
You did not say anything last time.
224
00:16:17,776 --> 00:16:21,480
The slippery pulse is often weak
in the early stages.
225
00:16:22,581 --> 00:16:23,749
Your Imperial Majesty
226
00:16:24,683 --> 00:16:26,952
was having a false conception.
227
00:16:32,758 --> 00:16:34,360
A false conception?
228
00:16:35,828 --> 00:16:38,097
Due to your excessive desire for a child,
229
00:16:39,631 --> 00:16:41,533
your body produced symptoms
of conception--
230
00:16:41,600 --> 00:16:42,701
Shut your mouth.
231
00:16:43,535 --> 00:16:46,839
There is no doubt that I had
morning sickness and a swollen belly.
232
00:16:47,940 --> 00:16:49,608
How dare you lie to me?
233
00:16:49,675 --> 00:16:53,645
Your Imperial Majesty is infertile.
234
00:17:00,519 --> 00:17:01,553
Infertile?
235
00:17:01,720 --> 00:17:04,990
Your body is unable to have a child.
236
00:17:06,091 --> 00:17:07,092
I cannot...
237
00:17:10,562 --> 00:17:12,097
have a child?
238
00:17:12,464 --> 00:17:14,433
My apologies, Your Imperial Majesty.
239
00:17:21,774 --> 00:17:23,075
Your Imperial Majesty.
240
00:17:23,976 --> 00:17:26,512
Your Imperial Majesty, please wake up.
241
00:17:26,912 --> 00:17:29,014
Your Imperial Majesty.
242
00:17:29,548 --> 00:17:31,450
Your Imperial Majesty.
243
00:17:39,992 --> 00:17:43,295
You seem so anxious. Why are you sighing?
244
00:17:50,335 --> 00:17:52,504
Is the father of the child
someone you do not like?
245
00:17:56,308 --> 00:17:57,776
No, that is not it.
246
00:17:59,011 --> 00:18:00,045
Then what is it?
247
00:18:02,714 --> 00:18:04,016
I have never imagined
248
00:18:05,317 --> 00:18:08,287
that I would have a child.
249
00:18:11,123 --> 00:18:13,225
How will I protect this child?
250
00:18:13,659 --> 00:18:15,561
Would I be able to do it?
251
00:18:17,863 --> 00:18:19,798
I feel so overwhelmed.
252
00:18:22,367 --> 00:18:24,436
All women having a child
for the first time
253
00:18:25,437 --> 00:18:27,506
feel the same way as you do.
254
00:18:30,476 --> 00:18:33,812
However, a mother with a child
255
00:18:34,480 --> 00:18:36,715
becomes the strongest person in the world.
256
00:18:38,750 --> 00:18:41,386
It is because the heavens have given her
257
00:18:41,453 --> 00:18:43,622
a strong will in lieu of a weak body.
258
00:18:44,456 --> 00:18:45,491
Would I...
259
00:18:47,025 --> 00:18:48,927
be able to do it?
260
00:18:49,695 --> 00:18:51,563
What was your mother like?
261
00:18:57,369 --> 00:18:58,670
My mother was...
262
00:19:08,113 --> 00:19:09,848
My mother even sacrificed...
263
00:19:12,284 --> 00:19:14,386
her life for me.
264
00:19:20,359 --> 00:19:22,261
That is a true mother's heart.
265
00:19:24,530 --> 00:19:26,064
When it comes to her child,
266
00:19:27,900 --> 00:19:30,769
there is nothing in the world
that she fears.
267
00:19:33,038 --> 00:19:34,540
That is motherly love.
268
00:19:38,243 --> 00:19:40,345
A new life is a gift from the heavens.
269
00:19:41,480 --> 00:19:43,515
It is a blessing to be grateful for.
270
00:19:47,653 --> 00:19:49,121
Always think positively.
271
00:19:49,855 --> 00:19:51,857
It is good for the child.
272
00:19:53,759 --> 00:19:54,993
Yes, my lady.
273
00:19:57,129 --> 00:19:58,397
I will do that.
274
00:20:01,567 --> 00:20:05,003
Do not worry, little one.
275
00:20:05,671 --> 00:20:07,906
Come to us when it is time.
276
00:20:10,842 --> 00:20:12,978
I will pull myself together
277
00:20:14,947 --> 00:20:17,849
so that I can be
a good grandmother to you.
278
00:20:30,996 --> 00:20:32,331
{\an8}-Father!
-Move it!
279
00:20:32,397 --> 00:20:33,465
{\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG
280
00:20:34,166 --> 00:20:35,300
Move!
281
00:20:35,667 --> 00:20:36,735
Get out of the way!
282
00:20:37,603 --> 00:20:39,371
Instantly kill anyone who resists.
283
00:20:39,438 --> 00:20:41,406
Where in the world are you taking us?
284
00:20:42,874 --> 00:20:44,543
How dare you touch me
with your filthy hands?
285
00:20:45,577 --> 00:20:47,346
You should have picked a better headman.
286
00:20:47,713 --> 00:20:48,814
Hurry and take them.
287
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
-Oh, my goodness.
-Move it!
288
00:20:51,783 --> 00:20:54,152
Are you watching this, Jeok-ho?
289
00:20:55,554 --> 00:20:58,991
If you want to save these people,
bring me the blood vow.
290
00:20:59,758 --> 00:21:00,826
Or else,
291
00:21:01,126 --> 00:21:04,997
everyone will work in the mines
for the rest of their lives.
292
00:21:05,797 --> 00:21:07,566
Do you understand, Jeok-ho?
293
00:21:11,169 --> 00:21:12,004
No.
294
00:21:12,804 --> 00:21:14,673
Do you want to be killed by them?
295
00:21:15,974 --> 00:21:19,411
They are going through that because of me.
I cannot just sit back and watch.
296
00:21:19,945 --> 00:21:23,048
I am going to kill those punks
and die with them.
297
00:21:26,785 --> 00:21:29,788
Is it all right to leave Seung-nyang
in the Pavilion of Women?
298
00:21:29,855 --> 00:21:31,556
We do not have the power to get her out.
299
00:21:32,791 --> 00:21:35,560
Chief Eunuch Dok-man said he has a way
to get her out of there.
300
00:21:36,395 --> 00:21:37,696
We must trust him and wait.
301
00:21:38,263 --> 00:21:39,731
Should we not tell His Majesty?
302
00:21:40,999 --> 00:21:42,934
It would only worry him.
303
00:21:44,269 --> 00:21:46,171
Let us wait until Seung-nyang gets out.
304
00:21:56,248 --> 00:21:58,450
Did you tell the physician
to keep quiet about this?
305
00:21:58,550 --> 00:22:00,319
I did follow
Your Imperial Majesty's orders,
306
00:22:01,320 --> 00:22:04,122
but perhaps you should just tell--
307
00:22:04,189 --> 00:22:06,124
His Imperial Majesty distributed grain
to the people
308
00:22:06,191 --> 00:22:07,759
in celebration of my conception.
309
00:22:08,293 --> 00:22:10,595
I cannot let myself
become a laughingstock.
310
00:22:10,662 --> 00:22:13,632
Everyone will find out
in a few months anyway.
311
00:22:16,201 --> 00:22:19,604
I can just say I had a miscarriage.
312
00:22:20,639 --> 00:22:23,175
-Your Imperial Majesty.
-I will get treated for infertility,
313
00:22:23,842 --> 00:22:24,876
so get that ready.
314
00:22:25,043 --> 00:22:26,812
They say it is very painful.
315
00:22:27,145 --> 00:22:29,214
I do not mind the pain.
316
00:22:29,948 --> 00:22:31,249
I must have a child...
317
00:22:32,884 --> 00:22:34,753
and earn respect as an empress.
318
00:22:44,896 --> 00:22:47,632
Yang, please come out for a moment.
319
00:22:49,735 --> 00:22:53,038
Are you saying there is a way
to get out of here?
320
00:22:54,339 --> 00:22:55,807
When her baby is due,
321
00:22:56,308 --> 00:22:59,344
Concubine Park will go
to the Empress's palace
322
00:22:59,478 --> 00:23:02,347
and ask if she can give birth
outside of the Imperial Palace.
323
00:23:04,750 --> 00:23:08,687
She would like
to help you escape in secret.
324
00:23:10,989 --> 00:23:12,124
Thank you.
325
00:23:13,358 --> 00:23:17,295
We Goryeo people must help each other out.
326
00:23:19,464 --> 00:23:20,665
We have four months left.
327
00:23:21,233 --> 00:23:23,535
Just endure this place for four months.
328
00:23:23,602 --> 00:23:25,704
When you leave the Imperial Palace,
you can give birth
329
00:23:26,004 --> 00:23:29,174
and raise your child
without a single concern.
330
00:23:31,243 --> 00:23:32,944
I will never forget the kindness
331
00:23:34,312 --> 00:23:35,680
of those who helped me.
332
00:23:41,920 --> 00:23:44,256
Wang Yu will be so pleased to hear
333
00:23:45,023 --> 00:23:46,792
that you are conceiving.
334
00:24:07,579 --> 00:24:08,747
{\an8}GAEGYEONG, GORYEO
335
00:24:10,715 --> 00:24:12,250
How I have dreamed of this.
336
00:24:12,918 --> 00:24:16,455
I am tearing up, and my heart is racing.
337
00:24:16,922 --> 00:24:20,091
I wish everyone was here together.
338
00:24:21,326 --> 00:24:22,527
Let us go, Your Majesty.
339
00:24:27,265 --> 00:24:28,533
Are you serious?
340
00:24:30,469 --> 00:24:31,636
{\an8}Counterfeit chao?
341
00:24:31,703 --> 00:24:33,538
{\an8}CHAO: THE BANK
342
00:24:37,108 --> 00:24:38,610
This is fake?
343
00:24:42,514 --> 00:24:45,784
Then the envoys
of the Yuan dynasty have been making
344
00:24:46,485 --> 00:24:49,488
trade payments
with counterfeit money all along?
345
00:24:50,555 --> 00:24:52,190
That is correct.
346
00:24:52,357 --> 00:24:54,359
How could this happen?
347
00:24:55,660 --> 00:24:57,863
Our trade minister, Kim Ja-chi,
348
00:24:59,297 --> 00:25:02,767
conspired with the envoys
from the Yuan dynasty.
349
00:25:10,108 --> 00:25:12,244
He was in charge of trade
with the Yuan dynasty.
350
00:25:22,721 --> 00:25:23,889
It was not a knife.
351
00:25:24,556 --> 00:25:26,825
He got hit by a heavy blunt weapon.
352
00:25:29,561 --> 00:25:31,530
Bring me the counterfeit money and silver.
353
00:25:31,930 --> 00:25:33,365
Yes, Your Majesty.
354
00:25:41,239 --> 00:25:42,541
How much is all of this?
355
00:25:46,978 --> 00:25:48,113
This counterfeit money
356
00:25:48,947 --> 00:25:51,116
looks just like the real money.
357
00:25:51,516 --> 00:25:54,519
According to the investigators,
they were all made at the same place.
358
00:25:54,819 --> 00:25:57,956
The envoys have not made
the payments yet, have they?
359
00:25:58,023 --> 00:25:59,624
Since the person in charge died,
360
00:25:59,691 --> 00:26:01,059
they have been putting it off.
361
00:26:02,994 --> 00:26:04,829
They probably did not want to get caught
362
00:26:05,630 --> 00:26:07,165
using counterfeit money this whole time.
363
00:26:07,399 --> 00:26:10,502
We cannot just go torture them
since they are envoys of the Yuan dynasty.
364
00:26:10,669 --> 00:26:12,938
What should we do with those fools?
365
00:26:14,005 --> 00:26:15,473
Where are the envoys right now?
366
00:26:15,640 --> 00:26:17,042
They are staying at the courtesan house.
367
00:26:17,742 --> 00:26:20,745
From here on out, do exactly as I say.
368
00:26:23,548 --> 00:26:25,417
If you take care of me tonight,
369
00:26:25,584 --> 00:26:27,919
I will make you my concubine.
370
00:26:29,287 --> 00:26:30,822
Rather than that,
371
00:26:30,989 --> 00:26:33,658
please sell me some chao,
so I can look good to my master.
372
00:26:34,392 --> 00:26:35,627
I should sell you some chao?
373
00:26:35,694 --> 00:26:37,662
I hear the chao will rise in value soon.
374
00:26:37,996 --> 00:26:40,999
One of our regulars has been buying
some chao because of that.
375
00:26:41,066 --> 00:26:42,667
If I introduce you to him,
376
00:26:43,101 --> 00:26:45,403
you can get three times the value.
377
00:26:46,271 --> 00:26:47,706
Three times the value?
378
00:26:48,707 --> 00:26:51,910
Our information is always reliable.
379
00:26:53,812 --> 00:26:55,981
I would need some chao to begin with.
380
00:26:59,684 --> 00:27:01,987
This is the correct amount, Master.
381
00:27:04,522 --> 00:27:05,490
Here.
382
00:27:25,143 --> 00:27:26,845
Do you not need to weigh it on a scale?
383
00:27:26,911 --> 00:27:28,546
My hands are like a scale.
384
00:27:31,983 --> 00:27:34,285
I think it is
well over three times the value.
385
00:27:42,560 --> 00:27:43,728
Is this counterfeit money?
386
00:27:46,698 --> 00:27:47,966
It is real.
387
00:27:48,099 --> 00:27:50,168
Gosh, those punks
388
00:27:50,702 --> 00:27:52,303
are being very careful.
389
00:27:53,104 --> 00:27:54,773
Keep buying the chao from them.
390
00:27:55,273 --> 00:27:56,241
Yes.
391
00:27:58,543 --> 00:28:02,480
Sooner or later,
they will give us counterfeit money.
392
00:28:02,781 --> 00:28:04,215
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
393
00:28:10,955 --> 00:28:12,323
Dear Seung-nyang,
394
00:28:13,525 --> 00:28:16,261
I think I will be here longer
than I expected.
395
00:28:18,663 --> 00:28:22,100
It troubles me that I left you there.
396
00:28:27,172 --> 00:28:31,342
The day when you and I
can enjoy Goryeo together will come soon.
397
00:28:33,078 --> 00:28:36,514
Until then, please do not strain yourself.
398
00:28:37,949 --> 00:28:39,350
I miss you, Seung-nyang.
399
00:28:43,154 --> 00:28:44,089
General!
400
00:28:46,958 --> 00:28:47,959
General,
401
00:28:48,293 --> 00:28:50,128
I snatched a letter that Wang Yu sent
402
00:28:50,962 --> 00:28:52,330
from Goryeo just now.
403
00:28:58,169 --> 00:29:00,505
Seung-nyang is definitely not in Goryeo.
404
00:29:02,373 --> 00:29:03,508
Where are Wang Yu's men?
405
00:29:03,775 --> 00:29:06,144
I have no idea where they are hiding.
406
00:29:06,311 --> 00:29:08,913
Do not slack off on guarding the inside
and outside of the Imperial Palace.
407
00:29:09,547 --> 00:29:10,582
Yes, General.
408
00:29:22,494 --> 00:29:24,295
{\an8}FOUR MONTHS LATER
409
00:29:32,003 --> 00:29:35,507
Your Highness, General Baekan's nephew
has sent a letter.
410
00:29:44,783 --> 00:29:47,786
Your Highness, have you been doing well?
411
00:29:49,154 --> 00:29:51,790
{\an8}General Baekan's first order of business
here at Yoyang Province
412
00:29:51,890 --> 00:29:53,758
{\an8}was to build up the army.
413
00:29:54,325 --> 00:29:56,394
Building a strong army
will not happen overnight,
414
00:29:56,694 --> 00:29:59,264
but we are slowly getting stronger
and stronger.
415
00:30:00,198 --> 00:30:01,800
I apologize. Please spare my life.
416
00:30:02,867 --> 00:30:04,102
I have committed a grave sin.
417
00:30:04,169 --> 00:30:05,436
-Please spare my life.
-Kill him.
418
00:30:05,503 --> 00:30:06,337
-Yes.
-Yes.
419
00:30:06,404 --> 00:30:07,806
-Please spare me.
-Next.
420
00:30:07,872 --> 00:30:09,073
Governor, please spare my life...
421
00:30:09,507 --> 00:30:11,776
He bought his position
for 100 yang of gold
422
00:30:12,043 --> 00:30:14,379
and has exploited the people for years.
423
00:30:14,779 --> 00:30:16,247
Please forgive me.
424
00:30:16,314 --> 00:30:18,249
We have no mercy on corrupt officials.
425
00:30:19,250 --> 00:30:20,718
Confiscate his assets,
426
00:30:20,785 --> 00:30:23,822
-beat him, and toss him in jail.
-Please.
427
00:30:23,888 --> 00:30:24,756
However,
428
00:30:25,123 --> 00:30:26,658
the problem is financing.
429
00:30:27,292 --> 00:30:30,662
Confiscating the assets
of corrupt officials is not enough
430
00:30:31,129 --> 00:30:33,832
to provide funds for the army.
431
00:30:34,599 --> 00:30:36,935
We are looking for a way
to raise funds for the army.
432
00:30:37,268 --> 00:30:41,372
Could Your Highness be kind enough
to look for people who can help us?
433
00:30:45,343 --> 00:30:47,679
Have you found any wealthy merchants
in the Yuan dynasty?
434
00:30:47,846 --> 00:30:50,648
Most of them have close ties
with Grand Councillor Yeoncheol.
435
00:30:50,982 --> 00:30:52,083
Of course.
436
00:30:53,051 --> 00:30:55,086
Yeoncheol would need all those funds
437
00:30:55,787 --> 00:30:58,556
to maintain his power.
438
00:30:59,157 --> 00:31:02,660
What are Your Highness's plans?
439
00:31:04,295 --> 00:31:06,364
There are ten provinces
in the Yuan dynasty.
440
00:31:06,931 --> 00:31:09,334
One is already on my side.
441
00:31:09,667 --> 00:31:11,436
If I can have five
442
00:31:11,569 --> 00:31:14,072
among the rest on my side,
443
00:31:14,772 --> 00:31:16,307
it will be worth
444
00:31:16,774 --> 00:31:18,776
giving Yeoncheol a fight.
445
00:31:19,377 --> 00:31:21,746
I will do all I can to help Your Highness.
446
00:31:24,515 --> 00:31:26,184
How is His Imperial Majesty these days?
447
00:31:26,751 --> 00:31:30,355
He has become very prudent unlike before.
448
00:31:32,223 --> 00:31:33,892
He must be very lonely.
449
00:31:35,994 --> 00:31:36,995
Just wait.
450
00:31:37,996 --> 00:31:40,932
Just wait a bit longer,
Your Imperial Majesty.
451
00:31:47,105 --> 00:31:50,775
You made this yourself?
452
00:31:51,409 --> 00:31:53,645
Do you like the clothes
I made for your child?
453
00:31:54,212 --> 00:31:55,246
I do.
454
00:31:56,915 --> 00:31:59,017
It is fascinating to think
455
00:32:00,318 --> 00:32:01,653
that my child will be wearing it.
456
00:32:14,565 --> 00:32:16,200
You are almost done,
Your Imperial Majesty.
457
00:32:16,401 --> 00:32:17,302
Just a little more.
458
00:32:19,070 --> 00:32:20,571
Hang in there, Your Imperial Majesty.
459
00:32:21,639 --> 00:32:23,308
Hang in there just a little longer.
460
00:32:25,543 --> 00:32:26,544
Your Imperial Majesty.
461
00:32:29,347 --> 00:32:31,082
Just a little longer,
Your Imperial Majesty.
462
00:32:32,884 --> 00:32:34,385
Hang in there, Your Imperial Majesty.
463
00:32:35,320 --> 00:32:37,121
You are almost done.
464
00:32:38,356 --> 00:32:39,324
Your Imperial Majesty,
465
00:32:39,724 --> 00:32:43,194
let us stop these treatments now.
466
00:32:44,996 --> 00:32:47,031
Even after having acupuncture
and moxibustion every day,
467
00:32:47,565 --> 00:32:49,968
there has not been an improvement
for four months.
468
00:32:51,336 --> 00:32:54,672
I cannot watch Your Imperial Majesty
suffer like this any longer.
469
00:32:55,573 --> 00:32:57,075
If I give up after all this,
470
00:32:58,710 --> 00:33:00,812
I would just look pitiful.
471
00:33:01,412 --> 00:33:02,447
Your Imperial Majesty.
472
00:33:02,814 --> 00:33:05,850
Here comes His Imperial Majesty.
473
00:33:05,917 --> 00:33:07,018
-Oh, no.
-Your Imperial Majesty,
474
00:33:07,085 --> 00:33:08,619
put this around your belly.
475
00:33:08,686 --> 00:33:09,954
Hurry, Your Imperial Majesty.
476
00:33:17,729 --> 00:33:19,163
What is taking you so long?
477
00:33:19,731 --> 00:33:22,800
Your Imperial Majesty,
His Imperial Majesty has arrived.
478
00:33:27,338 --> 00:33:30,274
Her Imperial Majesty was asleep.
479
00:33:31,142 --> 00:33:32,510
Please come in.
480
00:33:38,950 --> 00:33:40,318
Welcome, Your Imperial Majesty.
481
00:33:41,686 --> 00:33:44,422
Why are you here though?
482
00:33:46,657 --> 00:33:48,793
Concubine Park will give birth soon.
483
00:33:49,694 --> 00:33:50,561
So?
484
00:33:50,628 --> 00:33:53,564
She wants to give birth at the temple
where the Empress Dowager is.
485
00:33:54,699 --> 00:33:56,834
Please give her permission, Empress.
486
00:33:59,437 --> 00:34:00,872
My apologies, Your Imperial Majesty.
487
00:34:03,274 --> 00:34:04,475
Please let her.
488
00:34:04,842 --> 00:34:07,345
The mother must be relaxed
for the childbirth to go smoothly.
489
00:34:09,414 --> 00:34:11,282
When a lady conceives
in the Imperial Palace,
490
00:34:11,349 --> 00:34:13,384
she goes to her private home
to give birth.
491
00:34:13,918 --> 00:34:15,787
There is no reason for me to object.
492
00:34:18,256 --> 00:34:19,690
Thank you, Your Imperial Majesty.
493
00:34:21,759 --> 00:34:23,561
I also have a favor
to ask of Your Imperial Majesty.
494
00:34:24,062 --> 00:34:25,096
Go on.
495
00:34:25,329 --> 00:34:26,864
For the remaining months of my conception,
496
00:34:26,931 --> 00:34:30,201
I would like to go to Hwanggak Temple
and give my prayers to the Buddha.
497
00:34:31,602 --> 00:34:34,072
Will you be all right
outside the Imperial Palace?
498
00:34:36,140 --> 00:34:38,376
It is all to give blessings to the child.
499
00:34:38,843 --> 00:34:40,411
I would do anything for it.
500
00:34:41,312 --> 00:34:42,547
Do as you please, Empress.
501
00:34:52,890 --> 00:34:53,858
Your Imperial Majesty.
502
00:34:55,593 --> 00:34:58,830
Now you can see Yang without any hassle.
503
00:34:59,097 --> 00:35:01,866
-Not yet.
-It has been four months already.
504
00:35:02,333 --> 00:35:03,734
Are you all right?
505
00:35:03,968 --> 00:35:06,104
As written
in the Empress Dowager's letter,
506
00:35:06,637 --> 00:35:09,373
what matters is regaining my dignity
as an emperor.
507
00:35:10,675 --> 00:35:13,111
Without power, I cannot do anything
508
00:35:13,945 --> 00:35:15,313
for Yang or anyone else.
509
00:35:30,661 --> 00:35:32,697
Did you call for me,
Your Imperial Majesty?
510
00:35:33,030 --> 00:35:34,699
Please help me, Dang Gise.
511
00:35:34,765 --> 00:35:37,401
Is something troubling you?
512
00:35:37,468 --> 00:35:38,436
Yes.
513
00:35:39,504 --> 00:35:42,773
Just thinking about it makes me
shake in anger.
514
00:35:48,112 --> 00:35:49,547
What is wrong?
515
00:35:51,349 --> 00:35:52,483
Tell me.
516
00:35:53,351 --> 00:35:55,453
If it troubles Your Imperial Majesty
that much,
517
00:35:55,653 --> 00:35:57,588
I would be willing to do anything to help.
518
00:35:59,223 --> 00:36:00,458
Please kill that wench,
519
00:36:01,692 --> 00:36:02,827
Concubine Park.
520
00:36:04,829 --> 00:36:08,599
I would rather be blind than watch
that wench bear the Emperor's child.
521
00:36:08,900 --> 00:36:10,601
Kill her for me
522
00:36:11,335 --> 00:36:12,970
and end all of my troubles, Dang Gise.
523
00:36:13,838 --> 00:36:15,006
If something goes wrong,
524
00:36:15,706 --> 00:36:17,909
Your Imperial Majesty and Father
525
00:36:18,576 --> 00:36:20,244
will be in big trouble.
526
00:36:20,311 --> 00:36:22,813
That wench will go deliver her baby
at Ganye Temple.
527
00:36:23,247 --> 00:36:25,249
No one will know
if she dies on the way there.
528
00:36:29,720 --> 00:36:31,789
Please comply with my request, Dang Gise.
529
00:36:32,156 --> 00:36:33,824
It is driving me insane.
530
00:36:34,792 --> 00:36:35,893
Father must never...
531
00:36:36,861 --> 00:36:38,930
find out about this.
532
00:36:41,232 --> 00:36:44,569
I will definitely take it to the grave.
533
00:36:56,847 --> 00:36:58,115
This is General Dang Gise.
534
00:36:59,317 --> 00:37:01,485
I am called Mad Dog.
535
00:37:11,295 --> 00:37:12,863
You must become a bandit
536
00:37:13,798 --> 00:37:15,266
and kill some wenches.
537
00:37:16,601 --> 00:37:18,836
I will do anything you say.
538
00:37:28,913 --> 00:37:30,014
My lady.
539
00:37:30,381 --> 00:37:33,351
If you touch this, you will die.
It is cursed.
540
00:37:33,684 --> 00:37:35,386
I understand, my lady.
541
00:37:35,453 --> 00:37:37,255
I will not touch your things.
542
00:37:37,321 --> 00:37:39,056
It belongs to someone else.
543
00:37:39,857 --> 00:37:41,792
But do you know
why I am taking it from you?
544
00:37:42,927 --> 00:37:44,528
If I give it to you now, you will die.
545
00:37:44,996 --> 00:37:46,497
I will give it to you later.
546
00:37:48,132 --> 00:37:49,900
I understand, my lady.
547
00:37:50,401 --> 00:37:51,369
Yang.
548
00:37:56,374 --> 00:37:57,742
Why is he back?
549
00:38:02,179 --> 00:38:05,816
Concubine Park is leaving
for Ganye Temple in two days.
550
00:38:08,386 --> 00:38:10,054
She will go in a carriage.
551
00:38:11,155 --> 00:38:12,690
If you go hide in advance,
552
00:38:12,757 --> 00:38:14,992
you will be able
to leave the Imperial Palace safely.
553
00:38:16,127 --> 00:38:17,295
Please tell Eunuch Bang
554
00:38:17,762 --> 00:38:20,931
that I will meet him on the second peak
of Mount Chilbong
555
00:38:21,432 --> 00:38:22,733
where Hwanggak Temple is.
556
00:38:23,868 --> 00:38:25,803
All right, I will tell him.
557
00:38:27,571 --> 00:38:28,606
But...
558
00:38:30,274 --> 00:38:32,943
what are you planning to do
after you leave here?
559
00:38:33,144 --> 00:38:34,712
I will go back to Goryeo
560
00:38:36,080 --> 00:38:37,548
and see His Majesty.
561
00:38:39,817 --> 00:38:41,452
All right.
562
00:38:48,392 --> 00:38:49,327
My child,
563
00:38:51,829 --> 00:38:54,098
you will see your father soon.
564
00:38:55,666 --> 00:38:56,901
When he sees you,
565
00:38:59,036 --> 00:39:00,571
he will be very happy.
566
00:39:13,184 --> 00:39:14,819
Your Majesty.
567
00:39:16,987 --> 00:39:18,155
Those punks said
568
00:39:18,222 --> 00:39:21,692
that they will sell 20,000 pieces
of the chao.
569
00:39:24,395 --> 00:39:25,763
It would be impossible
570
00:39:26,964 --> 00:39:28,666
to have 20,000 pieces of the real chao.
571
00:39:32,503 --> 00:39:33,938
It will definitely be counterfeit money.
572
00:39:46,817 --> 00:39:49,587
Have you brought the silver?
573
00:39:56,994 --> 00:39:58,562
Show us the chao first.
574
00:40:21,218 --> 00:40:23,220
What in the world are you doing?
575
00:40:25,589 --> 00:40:26,690
Do not move.
576
00:40:42,106 --> 00:40:44,475
We have finally got them, Your Majesty.
577
00:40:50,047 --> 00:40:52,283
-Take them away.
-Yes.
578
00:40:53,217 --> 00:40:54,218
Take them away.
579
00:41:01,258 --> 00:41:02,226
Halt.
580
00:41:08,265 --> 00:41:11,068
How dare you mess with an envoy?
581
00:41:12,536 --> 00:41:15,639
Do you want a war with the Yuan dynasty?
582
00:41:16,740 --> 00:41:19,543
This is all counterfeit money.
583
00:41:22,847 --> 00:41:25,850
You kept the real chao
you got from the Imperial House
584
00:41:25,950 --> 00:41:29,520
and made the Goryeo trade payments
with counterfeit money.
585
00:41:29,987 --> 00:41:31,722
If Grand Councillor Yeoncheol finds out,
586
00:41:32,089 --> 00:41:33,924
who would be killed first?
587
00:41:36,627 --> 00:41:39,396
I heard the counterfeit money
was all made at the same place.
588
00:41:45,102 --> 00:41:46,504
If you tell us where,
589
00:41:47,104 --> 00:41:49,206
we will burn the counterfeit chao
right in front of you
590
00:41:49,306 --> 00:41:52,076
and forget about your crime.
591
00:41:52,710 --> 00:41:54,478
Do you mean it?
592
00:41:55,846 --> 00:41:57,848
I guess you have not heard about me.
593
00:41:59,016 --> 00:42:02,953
I am not one to break my word.
594
00:42:10,361 --> 00:42:12,363
The counterfeit money was made
595
00:42:13,931 --> 00:42:15,633
in Yoyang Province.
596
00:42:16,400 --> 00:42:17,535
Yoyang Province?
597
00:42:18,269 --> 00:42:20,104
General Baekan is in charge
of that place, is he not?
598
00:42:20,538 --> 00:42:22,373
Where is it in Yoyang Province?
599
00:42:22,740 --> 00:42:24,708
We do not know the details.
600
00:42:26,076 --> 00:42:29,446
There is this guy called Hong
who supplies drinks
601
00:42:29,513 --> 00:42:31,482
to courtesan houses in Yoyang.
602
00:42:32,149 --> 00:42:34,952
We got the counterfeit money from him.
603
00:42:36,220 --> 00:42:37,354
Are you certain?
604
00:42:37,555 --> 00:42:38,956
Why would I lie
605
00:42:39,890 --> 00:42:42,426
when my life is at risk?
606
00:42:45,362 --> 00:42:46,897
Put these men in jail,
607
00:42:47,197 --> 00:42:51,035
write about their crime in detail,
and send it to the Yuan dynasty.
608
00:42:51,101 --> 00:42:52,503
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
609
00:42:52,570 --> 00:42:56,006
You said you would let us go!
610
00:42:59,043 --> 00:43:00,177
Is that true?
611
00:43:00,544 --> 00:43:02,880
Concubine Park is coming here
to give birth?
612
00:43:03,113 --> 00:43:05,716
Yes, Your Highness. She is leaving today.
613
00:43:06,150 --> 00:43:07,384
How strange.
614
00:43:08,218 --> 00:43:11,021
Why would the Empress allow that
when I am here?
615
00:43:11,088 --> 00:43:13,357
The Empress is
at Hwanggak Temple right now.
616
00:43:13,424 --> 00:43:14,525
Why is she there?
617
00:43:14,592 --> 00:43:17,061
She will pray there until she gives birth.
618
00:43:18,629 --> 00:43:20,531
I do not believe that.
619
00:43:20,731 --> 00:43:22,766
There is no way that she is conceiving.
620
00:43:22,833 --> 00:43:24,401
Her belly has grown bigger.
621
00:43:24,468 --> 00:43:26,437
That is easy to fake.
622
00:43:28,272 --> 00:43:29,440
That wicked girl.
623
00:43:30,574 --> 00:43:32,610
What in the world is she up to?
624
00:43:37,047 --> 00:43:38,048
My child,
625
00:43:39,183 --> 00:43:41,185
you will be cramped, but hang in there.
626
00:43:42,419 --> 00:43:44,221
Once we leave the Imperial Palace,
627
00:43:46,156 --> 00:43:47,758
you will feel a lot more comfortable.
628
00:43:50,194 --> 00:43:51,095
Yang.
629
00:43:53,130 --> 00:43:54,331
Change into these clothes.
630
00:44:06,744 --> 00:44:07,845
You are all ready.
631
00:44:08,145 --> 00:44:11,148
If you go through the side door,
Her Ladyship's carriage will be there.
632
00:44:11,215 --> 00:44:12,216
Get inside.
633
00:44:13,017 --> 00:44:15,819
Only the maids from Goryeo will be going,
634
00:44:15,886 --> 00:44:17,054
so do not worry.
635
00:44:17,588 --> 00:44:19,556
Who will be guarding us?
636
00:44:19,790 --> 00:44:23,694
I told Concubine Park
how to deal with the Kheshig.
637
00:44:25,496 --> 00:44:28,699
Where is Court Lady Noh?
638
00:44:28,932 --> 00:44:32,703
She is right next to the carriage
because she wants to see you off.
639
00:44:35,105 --> 00:44:37,641
Go and live a good life.
640
00:44:40,177 --> 00:44:41,612
Thank you, Chief Eunuch.
641
00:44:43,847 --> 00:44:45,315
I will never forget your kindness.
642
00:44:46,250 --> 00:44:48,285
Her Ladyship must be waiting. Let us go.
643
00:45:26,890 --> 00:45:29,059
Concubine Park,
His Imperial Majesty is here.
644
00:45:35,399 --> 00:45:36,266
Your Imperial Majesty.
645
00:45:36,333 --> 00:45:38,969
You do not need to come out. Farewell.
646
00:45:39,570 --> 00:45:40,738
Yes, Your Imperial Majesty.
647
00:45:50,380 --> 00:45:51,248
Move out.
648
00:46:13,203 --> 00:46:14,972
There must not be a single mistake.
649
00:46:15,439 --> 00:46:16,507
Yes, Dang Gise.
650
00:47:07,191 --> 00:47:10,060
How could Dok-man tell us now
about her conceiving?
651
00:47:10,794 --> 00:47:12,863
Seung-nyang must have
gone through so much.
652
00:47:13,297 --> 00:47:15,532
I am proud of her for staying safe.
653
00:47:15,599 --> 00:47:17,901
When His Majesty finds out about this,
654
00:47:18,468 --> 00:47:20,804
he will be overjoyed.
655
00:47:22,573 --> 00:47:24,608
What is taking her so long?
656
00:47:30,714 --> 00:47:33,517
The assassins will begin
their attack soon.
657
00:47:33,650 --> 00:47:36,353
We should fall back now.
658
00:47:36,954 --> 00:47:38,722
I got it. Be quiet.
659
00:47:43,093 --> 00:47:43,927
Halt.
660
00:47:45,896 --> 00:47:46,830
Halt!
661
00:47:54,071 --> 00:47:56,506
Her Ladyship must relieve herself.
662
00:47:57,474 --> 00:47:58,342
Relieve?
663
00:47:58,909 --> 00:47:59,743
Yes.
664
00:48:00,010 --> 00:48:03,547
Please keep a distance from us.
665
00:48:04,882 --> 00:48:06,650
All right.
666
00:48:07,718 --> 00:48:11,121
We will give you plenty of time.
Do what you must.
667
00:48:23,800 --> 00:48:25,035
Come out, Yang.
668
00:48:28,205 --> 00:48:29,072
Hurry.
669
00:48:44,821 --> 00:48:47,457
Yang, when you go back to Goryeo,
670
00:48:48,392 --> 00:48:50,861
give this letter to my mother.
671
00:48:52,062 --> 00:48:52,896
I will.
672
00:48:57,401 --> 00:48:58,635
Deliver this for me too.
673
00:49:01,805 --> 00:49:03,907
Mine, too. Deliver this for me too.
674
00:49:04,675 --> 00:49:07,577
Not again. Who are you trying
to send this to?
675
00:49:07,644 --> 00:49:08,912
Take this too.
676
00:49:09,579 --> 00:49:11,682
Tell my mother I am doing well.
677
00:49:11,748 --> 00:49:14,952
This is precious to you, Court Lady Noh.
678
00:49:15,018 --> 00:49:16,987
You will regret it later
when you realize it.
679
00:49:17,054 --> 00:49:19,923
-Take it back.
-No, just take it.
680
00:49:19,990 --> 00:49:21,558
We do not have all day.
681
00:49:25,996 --> 00:49:26,897
Yang,
682
00:49:27,364 --> 00:49:30,133
hurry and leave
before the Kheshig come back.
683
00:49:32,269 --> 00:49:35,405
Thank you so much, everyone.
684
00:49:36,206 --> 00:49:37,708
Live a good life, Yang.
685
00:49:38,275 --> 00:49:40,510
-Do not forget us.
-All right.
686
00:49:40,577 --> 00:49:41,878
-Goodbye.
-Be safe.
687
00:49:44,848 --> 00:49:46,249
Raise your child well.
688
00:49:47,451 --> 00:49:48,485
Yes, Your Ladyship.
689
00:49:51,822 --> 00:49:53,390
-I will get going now.
-Hurry.
690
00:49:53,790 --> 00:49:54,825
Farewell.
691
00:50:02,265 --> 00:50:03,734
-Bye.
-Bye.
692
00:50:30,227 --> 00:50:32,362
Your Ladyship!
693
00:50:52,315 --> 00:50:53,183
No.
694
00:50:59,556 --> 00:51:00,490
Come here.
695
00:51:18,108 --> 00:51:19,109
My lady!
696
00:51:20,143 --> 00:51:21,578
My lady.
697
00:51:22,079 --> 00:51:23,113
My lady!
698
00:51:33,423 --> 00:51:34,458
My lady.
699
00:51:35,459 --> 00:51:37,394
My lady, do not die.
700
00:51:37,761 --> 00:51:40,063
My lady!
701
00:51:41,098 --> 00:51:44,367
Hurry and run away.
702
00:51:45,635 --> 00:51:46,603
Your child...
703
00:51:47,370 --> 00:51:48,772
You must protect your child.
704
00:51:51,241 --> 00:51:53,743
My lady!
705
00:51:54,811 --> 00:51:55,946
I wanted to see...
706
00:51:56,913 --> 00:52:00,750
Goryeo once more before I died.
707
00:52:01,818 --> 00:52:02,719
Hurry.
708
00:52:03,587 --> 00:52:04,821
-My lady.
-Hurry.
709
00:52:05,856 --> 00:52:06,857
My lady.
710
00:52:07,390 --> 00:52:09,726
My lady!
711
00:52:10,327 --> 00:52:11,795
-My lady!
-Yang, we should go.
712
00:52:11,862 --> 00:52:13,230
-My lady!
-Yang.
713
00:52:13,296 --> 00:52:16,533
-My lady!
-Yang, hurry.
714
00:52:17,334 --> 00:52:18,635
My lady.
715
00:52:19,136 --> 00:52:20,103
My lady!
716
00:52:39,723 --> 00:52:40,924
Let us go, Yang.
717
00:52:52,068 --> 00:52:54,638
-No!
-No, Yang.
718
00:53:25,969 --> 00:53:28,405
-Get them!
-Hurry!
719
00:53:33,376 --> 00:53:34,978
Yang.
720
00:53:35,412 --> 00:53:37,948
-Get them!
-You should go. Now!
721
00:53:38,615 --> 00:53:39,549
Hurry!
722
00:53:55,899 --> 00:53:57,367
-Catch her!
-Hurry!
723
00:53:57,434 --> 00:53:58,435
Get her!
724
00:54:25,095 --> 00:54:26,529
-Eunuch Bang.
-Seung-nyang.
725
00:54:26,696 --> 00:54:28,064
What a disaster.
726
00:54:28,231 --> 00:54:29,466
Are you all right?
727
00:54:32,769 --> 00:54:34,004
Who do we have here?
728
00:54:35,138 --> 00:54:36,706
It is Seung-nyang.
729
00:54:43,780 --> 00:54:46,583
I will deal with them.
Get her out of here.
730
00:54:47,017 --> 00:54:48,118
Senior Officer Park.
731
00:54:48,285 --> 00:54:51,288
You have a child to protect.
You must stay alive.
732
00:54:51,354 --> 00:54:53,156
-Seung-nyang, let us go.
-Senior Officer Park.
733
00:54:54,557 --> 00:54:55,525
Senior Officer Park.
734
00:54:57,661 --> 00:54:59,029
-Catch her.
-Yes.
735
00:55:09,239 --> 00:55:12,942
Today is the day you die.
736
00:55:13,209 --> 00:55:16,212
All right. Bring it on.
737
00:55:40,337 --> 00:55:41,604
Go to the afterlife,
738
00:55:43,406 --> 00:55:44,641
get on your knees
739
00:55:46,076 --> 00:55:48,211
and beg Chief Ki Ja-oh for forgiveness.
740
00:55:49,446 --> 00:55:50,347
All right?
741
00:56:28,051 --> 00:56:28,918
Are you all right?
742
00:56:31,721 --> 00:56:32,655
Seung-nyang!
743
00:56:37,527 --> 00:56:38,795
Seung-nyang.
744
00:56:40,196 --> 00:56:41,264
No...
745
00:56:41,698 --> 00:56:43,366
Seung-nyang.
746
00:56:43,600 --> 00:56:45,402
Seung-nyang, are you all right?
747
00:56:46,803 --> 00:56:48,471
Yes, I am all right.
748
00:56:48,638 --> 00:56:50,774
I will distract them.
749
00:56:50,840 --> 00:56:52,175
Hide in the cave over there.
750
00:56:52,842 --> 00:56:54,511
Do not worry. Stay strong.
751
00:57:04,287 --> 00:57:07,924
Hey, you fools!
You must run faster to get me!
752
00:57:09,626 --> 00:57:10,693
There he is!
753
00:57:10,760 --> 00:57:12,028
-Catch him!
-Hurry!
754
00:57:12,262 --> 00:57:14,597
-Get him!
-There he is! Catch him!
755
00:57:31,581 --> 00:57:34,851
What? Yang left the Imperial Palace?
756
00:57:51,434 --> 00:57:52,435
My child...
757
00:57:55,805 --> 00:57:56,840
Do not worry.
758
00:57:58,374 --> 00:58:01,144
Just like how my mother had protected me,
759
00:58:04,380 --> 00:58:05,482
I will...
760
00:58:07,250 --> 00:58:08,651
protect you.
761
00:58:09,519 --> 00:58:10,753
Do not worry, my child.
762
00:59:06,042 --> 00:59:08,411
Subtitle translation by James Park
55331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.