Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,880
Met dank aan koning Brian
van Knocknasheega en zijn kabouters...
2
00:00:36,000 --> 00:00:39,280
...wier hoffelijke medewerking
deze film mogelijk maakten.
3
00:01:44,640 --> 00:01:46,840
Kom binnen, Mrs Sugrue.
4
00:01:46,960 --> 00:01:48,440
Katie, lieverd.
5
00:01:49,120 --> 00:01:53,920
Mag ik een beetje thee lenen?
Ik betaal je donderdag terug.
6
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Natuurlijk.
-Ik wist dat je me zou helpen.
7
00:01:57,120 --> 00:01:59,560
En dat je voorraden en thee zou hebben.
8
00:01:59,680 --> 00:02:05,120
Hier mist tenslotte maar weinig,
behalve een man om voor te koken.
9
00:02:05,280 --> 00:02:11,200
Ik kook voor mijn vader.
-Ja, maar ik doelde op je eigen man.
10
00:02:11,280 --> 00:02:15,440
Daar is nog tijd genoeg voor.
-Dat zeggen ze altijd.
11
00:02:15,520 --> 00:02:20,400
Genoeg meisjes hebben hun kansen
verspeeld met te lang wachten.
12
00:02:20,480 --> 00:02:24,520
Je lacht wel, maar wie hier kiest jou nou?
13
00:02:24,640 --> 00:02:27,640
Ben ik zo lelijk?
-Je snapt me niet.
14
00:02:27,800 --> 00:02:33,640
De mannen willen je wel,
maar wie van hen durft het te wagen...
15
00:02:33,720 --> 00:02:40,000
...met dit grote huis van je? En je vaders
goede betrekking bij de landheer.
16
00:02:40,120 --> 00:02:45,720
Neem mijn zoon, Pony. Hij doet niets,
en hij is de beste partij hier.
17
00:02:45,880 --> 00:02:50,120
Ik zou denken dat Pony
toch niet zo bescheiden was.
18
00:02:50,240 --> 00:02:53,520
Hij is trots, heel erg trots.
19
00:02:54,680 --> 00:02:59,640
Maar hij wil aanmoediging van jouw kant.
Kijk naar de toekomst, Katie.
20
00:03:02,400 --> 00:03:05,520
Je vader wordt er niet jonger op.
21
00:03:05,600 --> 00:03:09,360
Als hij zijn positie moet opgeven...
22
00:03:12,160 --> 00:03:17,480
...wie zal hem dan vervangen,
behalve Pony Sugrue?
23
00:03:17,600 --> 00:03:21,000
Schrijf mijn vader nog niet af.
-Alsjeblieft niet.
24
00:03:21,880 --> 00:03:25,240
Als God het wil, heeft hij nog vele jaren.
25
00:03:25,840 --> 00:03:27,800
Dat zal Pony zijn.
26
00:03:29,640 --> 00:03:30,880
Nee, toch niet.
27
00:03:31,960 --> 00:03:34,320
Allemachtig, het is heer Fitzpatrick.
28
00:03:42,360 --> 00:03:43,280
Hallo, Katie.
29
00:03:43,400 --> 00:03:47,680
Had het laten weten,
dan had ik het landhuis klaargemaakt.
30
00:03:47,880 --> 00:03:51,680
Zo lang blijf ik niet. Waar is je vader?
31
00:03:52,600 --> 00:03:53,920
Eens zien.
32
00:03:56,160 --> 00:04:00,520
Hij zei iets over onkruid wieden
bij het zomerhuis.
33
00:04:00,680 --> 00:04:05,520
Hij laat de zeis vast slijpen bij de smid.
Ik haal hem wel.
34
00:04:05,600 --> 00:04:07,520
Dat is aardig.
35
00:04:13,800 --> 00:04:18,320
Ze maakt haar vaders fouten bijna goed.
-Wat mankeert hem?
36
00:04:18,440 --> 00:04:23,040
Niets, maar hij vertelt niet
dat hij al jaren met pensioen is.
37
00:04:23,280 --> 00:04:28,560
Hij hangt nu vast grote verhalen op
in de pub. Op naar 't huis.
38
00:04:35,800 --> 00:04:39,840
O, pardon.
-Ik ben de weduwe Sugrue.
39
00:04:39,920 --> 00:04:42,440
Ik kom hier vaak helpen.
-Juist.
40
00:04:42,520 --> 00:04:45,920
Ik ben de moeder van Pony Sugrue, heer.
41
00:04:46,000 --> 00:04:50,040
Hij vervoert de post naar Cahirciveen
als de posttrein aankomt.
42
00:04:50,120 --> 00:04:51,800
Fijn om te horen.
43
00:04:51,920 --> 00:04:55,320
Hij is een goede, sterke knul
en verdient meer.
44
00:04:55,560 --> 00:04:57,680
Is dat zo?
-Ja, zeker.
45
00:04:57,880 --> 00:05:02,520
Niet slecht bedoeld,
maar Darby O'Gill wordt oud.
46
00:05:02,600 --> 00:05:06,480
Mocht u op zeker moment
een jongere man zoeken...
47
00:05:06,600 --> 00:05:08,880
...denkt u dan aan Pony.
48
00:05:08,960 --> 00:05:13,600
Hij is wel erg bekend. Iemand van buiten
wordt vaak beter gerespecteerd.
49
00:05:13,720 --> 00:05:18,880
Mijn Pony ook. En gevreesd.
Heeft alle mannen hier al verslagen.
50
00:05:19,040 --> 00:05:21,880
Is dat zo? Bedankt.
51
00:05:23,840 --> 00:05:29,400
Als u Pony de leiding gaf,
zou hij alles goed onderhouden.
52
00:05:29,600 --> 00:05:32,640
Niet in de pub zitten op te scheppen.
53
00:05:32,920 --> 00:05:39,200
Ik zag hem voor 't eerst bij de oude ruïne
op de top van de Knocknasheega.
54
00:05:39,280 --> 00:05:43,040
Hoe zag hij eruit, Darby?
-Zoals alle kabouters.
55
00:05:43,160 --> 00:05:47,480
Maar omdat hij de koning was,
droeg hij een gouden kroon.
56
00:05:47,600 --> 00:05:52,240
Zeg eens, Darby.
Had hij een staart en een gespleten hoef?
57
00:05:52,320 --> 00:05:55,360
Welke kabouter heeft nou...
58
00:05:57,360 --> 00:06:01,720
Je hoeft niet te luisteren, Pony,
maar bespot de toehoorders niet.
59
00:06:01,840 --> 00:06:05,880
Maar ik luister graag.
Ik wil alles over ze weten.
60
00:06:06,000 --> 00:06:10,120
Nog een grote.
Dan zie ik misschien ook een kabouter.
61
00:06:10,240 --> 00:06:16,240
Geen whisky meer voor jou vandaag.
Een biertje hooguit, als je gezellig bent.
62
00:06:17,160 --> 00:06:20,760
Ik heb whisky besteld
en dat wil ik hebben.
63
00:06:20,880 --> 00:06:24,920
Pony Sugrue, jij verdient
al heel lang een pak slaag.
64
00:06:25,000 --> 00:06:27,920
Als ik jonger was, kreeg je het.
65
00:06:28,040 --> 00:06:33,760
Maar dat ben je niet, hè?
-Nee, maar dit is mijn zaak.
66
00:06:33,840 --> 00:06:37,240
Zolang je hier bent,
ga je rustig zitten...
67
00:06:37,320 --> 00:06:41,120
...of ik laat eerwaarde Murphy
je verbieden hier te komen.
68
00:06:43,000 --> 00:06:45,160
Goed, een biertje.
69
00:06:49,920 --> 00:06:51,400
Waar waren we?
70
00:06:53,440 --> 00:06:54,760
Ik zei...
71
00:06:55,600 --> 00:06:59,720
...dat hij geen gewone kabouter was.
72
00:07:00,840 --> 00:07:02,480
Want hij was...
73
00:07:04,040 --> 00:07:05,920
...Brian Connors...
74
00:07:06,800 --> 00:07:10,320
...de koning van hen allemaal. Hem zag ik.
75
00:07:10,920 --> 00:07:14,960
Zolang je niet wegkijkt,
kunnen zij niet wegkomen.
76
00:07:16,840 --> 00:07:18,720
Het was een donkere nacht...
77
00:07:19,840 --> 00:07:22,080
...en de berg was mistig.
78
00:07:24,000 --> 00:07:29,240
De maan was niet groter
dan het licht van een kaarsje.
79
00:07:31,480 --> 00:07:33,760
Maar dat verborg hem niet.
80
00:07:35,840 --> 00:07:42,200
Daar stond hij, een boze trek om zijn mond
en een felle blik in zijn ogen.
81
00:07:42,280 --> 00:07:45,200
Koning Brian, vriend. Toch nog gevonden.
82
00:07:45,360 --> 00:07:49,480
Ik laat je gaan
als je me drie wensen schenkt.
83
00:07:49,600 --> 00:07:52,240
Laten we dit eerst bespreken.
84
00:07:52,320 --> 00:07:55,800
Beetje pruimtabak?
-En het in m'n ogen blazen?
85
00:07:55,880 --> 00:07:58,200
Ik ken al je trucjes.
86
00:07:58,360 --> 00:08:03,920
Die wensen kun je vergeten.
-Drie wensen of ik geef je aan de kerk.
87
00:08:04,080 --> 00:08:08,400
Eerwaarde Murphy laat je
binnen een minuut verschrompelen.
88
00:08:08,480 --> 00:08:14,240
Doe je wensen, snel. Ik heb het druk.
-Jaag me niet op.
89
00:08:14,320 --> 00:08:16,320
Jou opjagen?
90
00:08:16,400 --> 00:08:20,360
Wens je dan niet een pot goud?
-Misschien, mettertijd.
91
00:08:20,440 --> 00:08:26,200
Maar wat is goud voor een man die
te ziek of droef is om ervan te genieten?
92
00:08:26,320 --> 00:08:29,080
Je hebt erover nagedacht.
-Jazeker.
93
00:08:29,160 --> 00:08:32,680
Mijn eerste wens is
dat je me gezond maakt.
94
00:08:32,760 --> 00:08:37,120
Alsjeblieft.
-Mijn tweede wens is een kleine wens...
95
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
...die veel voor me betekent.
96
00:08:39,640 --> 00:08:42,840
Ik wil een grote aardappeloogst.
-Volbracht.
97
00:08:43,520 --> 00:08:47,200
Mijn derde wens is die pot met goud.
98
00:08:48,440 --> 00:08:49,440
Geregeld.
99
00:09:09,520 --> 00:09:12,600
En je vierde wens?
100
00:09:14,320 --> 00:09:15,480
Mijn vierde?
101
00:09:16,840 --> 00:09:21,120
Ik ben heel vrijgevig.
-Dan zal ik ook vrijgevig zijn.
102
00:09:21,240 --> 00:09:25,560
Graag nog zo'n pot met goud
voor mijn vriend Tom Kerrigan.
103
00:09:25,640 --> 00:09:29,320
En eentje voor
die fatsoenlijke Pat Scanlon.
104
00:09:30,120 --> 00:09:34,320
En een voor stevige Molly Malloy.
105
00:09:35,320 --> 00:09:38,200
Is dat je vierde wens?
-Jazeker.
106
00:09:46,720 --> 00:09:49,520
Drie wensen krijg je, grote of kleine...
107
00:09:49,760 --> 00:09:53,120
...maar een vierde wens
laat ze allemaal verdwijnen.
108
00:10:09,360 --> 00:10:14,000
Dom van me, hè? Ik liet me
tot een vierde wens verleiden.
109
00:10:14,120 --> 00:10:16,240
Ik had beter moeten weten.
110
00:10:16,320 --> 00:10:20,280
We hadden zo rijk als Midas kunnen zijn.
111
00:10:20,360 --> 00:10:23,280
Een hele pot goud voor mij.
-Duivelsgoud.
112
00:10:23,360 --> 00:10:26,960
Al zegende eerwaarde Murphy het,
ik hoef 't niet.
113
00:10:27,040 --> 00:10:31,200
Blijf weg van Knocknasheega.
Als je je met die koning bemoeit...
114
00:10:31,360 --> 00:10:34,880
...achtervolgt hij je
en word je voor altijd zijn slaaf.
115
00:10:35,000 --> 00:10:39,080
Ik ben toch geen kind meer?
-Voor hem wel.
116
00:10:39,200 --> 00:10:46,160
Hij heeft 5000 jaar ervaring met trucjes.
-Ik ken er ook honderden.
117
00:10:46,840 --> 00:10:51,000
Waanzin. Je komt
als een rat in de val te zitten.
118
00:10:51,160 --> 00:10:56,040
Ik wil daar geen schuld aan,
dus wens geen goud voor mij.
119
00:10:56,120 --> 00:10:59,680
Ik schenk jouw aandeel aan de kerk, Paddy.
120
00:11:00,800 --> 00:11:04,200
Maar ik zal niet zeggen
waar het vandaan komt.
121
00:11:12,960 --> 00:11:16,800
Moge God u allen redden.
-We zagen u niet, eerwaarde.
122
00:11:17,000 --> 00:11:20,800
Ik wilde niet storen.
Ik kwam alleen nieuws brengen.
123
00:11:21,000 --> 00:11:23,320
Mijn vriend, eerwaarde O'Leary
uit Glencove...
124
00:11:23,440 --> 00:11:26,800
...heeft een nieuwe klok,
geschonken door heer Ballinberg.
125
00:11:26,880 --> 00:11:29,360
De oude is voor ons.
126
00:11:29,560 --> 00:11:31,480
Geweldig, eerwaarde.
127
00:11:31,640 --> 00:11:35,960
Eindelijk een klok.
We hoeven hem alleen op te halen.
128
00:11:36,120 --> 00:11:40,440
Als ik een paard had, ging ik zelf.
129
00:11:40,720 --> 00:11:47,240
Maar misschien kan iemand hier
met paard en wagen die klok ophalen?
130
00:11:48,240 --> 00:11:50,160
Hoeveel zou dat opleveren?
131
00:11:51,360 --> 00:11:52,400
Opleveren?
132
00:11:53,360 --> 00:11:56,680
Misschien kunnen we
twee pond bijeenschrapen.
133
00:11:57,560 --> 00:12:00,960
Het lijkt mij wel twee pond tien waard.
134
00:12:01,200 --> 00:12:04,800
Drie pond ook,
maar we zijn een arme parochie.
135
00:12:04,920 --> 00:12:09,920
Je wilt vast het verschil afstaan
aan de eer voor je ziel.
136
00:12:11,320 --> 00:12:13,040
Twee pond tien.
137
00:12:16,040 --> 00:12:22,080
Weet je, zo'n goede daad kan een man
zelfs vrijpleiten van de zonde...
138
00:12:22,200 --> 00:12:28,560
...dat hij de priester en de kerk gebruikt
voor zijn eigen egoïstische doelen.
139
00:12:30,160 --> 00:12:32,120
Ik ga wel, eerwaarde.
140
00:12:32,840 --> 00:12:34,480
Gratis.
141
00:12:35,600 --> 00:12:40,040
Nee. Als beloning krijg je
de muziek van de klok.
142
00:12:40,760 --> 00:12:43,040
Klokkenmuziek voor mij?
143
00:12:43,120 --> 00:12:47,880
Voor jou en de jouwen,
tot het einde der tijden.
144
00:12:48,840 --> 00:12:51,800
Afgesproken, eerwaarde.
Ik ga morgenochtend meteen.
145
00:12:52,800 --> 00:12:56,480
Vader. Sorry eerwaarde,
maar hij is thuis nodig.
146
00:12:56,600 --> 00:12:59,280
Excuses, eerwaarde.
-Heer Patrick is er.
147
00:12:59,440 --> 00:13:01,760
Geen zorgen, meisje, ik kom eraan.
148
00:13:01,960 --> 00:13:07,240
Ik ga al mee. Waarom trek je me weg
waar eerwaarde Murphy bij staat?
149
00:13:07,440 --> 00:13:11,600
Ik ben hier niet vaak genoeg
voor een leger huismeesters.
150
00:13:11,760 --> 00:13:15,720
Maar ik zie het onkruid
niet graag zo hoog staan.
151
00:13:15,840 --> 00:13:21,000
Iemand stroopt hier konijnen.
-Ik wil dat je dat een halt toeroept.
152
00:13:21,160 --> 00:13:26,320
Die oude Darby kan geen stropers
meer vangen. Hij helpt ze vast.
153
00:13:26,920 --> 00:13:30,560
Ik wil op goede voet blijven
met de bevolking.
154
00:13:30,680 --> 00:13:35,160
Ik vind ze aardig, dus jij ook.
Maar niet te aardig.
155
00:13:35,240 --> 00:13:38,280
Nee, heer. Geen stropers.
-Kijk aan, heer.
156
00:13:38,440 --> 00:13:41,560
Ik had u niet zo snel terug verwacht.
157
00:13:41,680 --> 00:13:46,400
Dat zie ik.
-Met een dag heb ik alles weer tiptop.
158
00:13:46,560 --> 00:13:48,920
Darby, dit is Michael MacBride.
159
00:13:50,000 --> 00:13:53,760
Uit Dublin.
Hij komt hier in jouw plaats werken.
160
00:13:54,880 --> 00:13:59,000
Het lijkt onverwacht,
maar ik denk er al een tijdje over.
161
00:13:59,080 --> 00:14:03,280
Je hebt me goed gediend,
maar je wordt te oud.
162
00:14:03,480 --> 00:14:09,560
Je moet het rustiger aan kunnen doen.
Je krijgt een half salaris aan pensioen.
163
00:14:09,640 --> 00:14:13,520
En je mag gratis
in het oude huis van McCarthy wonen.
164
00:14:13,640 --> 00:14:17,600
En het Gate House verlaten?
Dat is ons thuis.
165
00:14:17,680 --> 00:14:22,480
Dat wordt het andere huis ook.
-Dit vindt Katie niet leuk.
166
00:14:22,920 --> 00:14:28,760
Het krijgt een nieuw dak.
-Maar ik ben in de bloei van mijn leven.
167
00:14:28,880 --> 00:14:33,400
Je kunt verhalen vertellen in de pub
en 's nachts konijnen stropen.
168
00:14:33,880 --> 00:14:37,760
Wat is dit nu?
De vossen eten de korhoenen op.
169
00:14:37,880 --> 00:14:41,560
Ik heb toch geen val
bij een konijnenhol gezet?
170
00:14:41,840 --> 00:14:47,160
Je bent zelf een oude vos.
Maar ik ben op Katie en jou gesteld.
171
00:14:47,280 --> 00:14:50,600
Als we het landhuis openstellen,
mag zij komen poetsen.
172
00:14:50,680 --> 00:14:54,080
Wanneer moeten we
het Gate House verlaten?
173
00:14:54,200 --> 00:14:58,000
Hebben we nog twee weken?
-Langer, wat mij betreft.
174
00:14:58,120 --> 00:15:03,240
Als je vanavond klaar bent,
vraag je een kamer in de Rathcullen Arms.
175
00:15:03,320 --> 00:15:08,960
Ik zou het waarderen als u niets tegen
Katie zei. Ik wil het zelf vertellen.
176
00:15:09,680 --> 00:15:13,920
Uitstekend. Maar ik zei twee weken, Darby.
Niet twee jaar.
177
00:15:14,040 --> 00:15:17,960
Over twee weken ben ik terug
en wil ik dat Michael daar woont.
178
00:15:18,160 --> 00:15:20,560
Zorg dat alles dan afgehandeld is.
179
00:15:23,880 --> 00:15:25,200
Ja, heer.
180
00:15:28,040 --> 00:15:29,760
Goedendag, heer.
181
00:15:32,360 --> 00:15:34,360
Tot ziens, Mr O'Gill.
182
00:15:34,480 --> 00:15:40,520
We laten de heer toch geen kamer betalen
als wij ruimte hebben in het Gate House?
183
00:15:40,640 --> 00:15:44,200
Heel aardig,
maar dat wil de heer vast niet.
184
00:15:44,320 --> 00:15:48,400
Waarom niet?
Dan kan ik je wegwijs maken. Katie?
185
00:15:48,480 --> 00:15:49,400
Ja, vader?
186
00:15:49,520 --> 00:15:52,120
Dit is Mr...
-MacBride.
187
00:15:52,240 --> 00:15:58,600
Hij komt logeren. Zet extra aardappels op
en maak het bed op zolder op.
188
00:15:58,720 --> 00:16:03,200
Ik kan ook naar de pub.
-Het is geen probleem.
189
00:16:17,120 --> 00:16:22,600
Pony, kom.
Naar buiten, zodat de heer je kan zien.
190
00:16:22,720 --> 00:16:26,240
Waarom zou hij dat willen?
-Omdat je belangrijk wordt.
191
00:16:26,320 --> 00:16:31,560
Met Darby's goede positie als huismeester
en Katie O'Gill als vrouw.
192
00:16:31,640 --> 00:16:34,240
Als Pasen en Pinksteren op één dag vallen.
193
00:16:34,440 --> 00:16:39,360
Ik heb met hem over je gepraat.
Het is een kwestie van tijd.
194
00:16:39,480 --> 00:16:42,080
Ik heb Katie ook bewerkt.
195
00:16:42,160 --> 00:16:48,040
Maak je om haar geen zorgen.
Met die baan kan ik elk meisje krijgen.
196
00:16:48,240 --> 00:16:52,520
Katie kan je die baan bezorgen.
-Daar zit wat in.
197
00:16:53,120 --> 00:16:54,320
Daar komt hij.
198
00:16:58,160 --> 00:17:00,280
Glimlachen, schat, glimlachen.
199
00:17:03,680 --> 00:17:07,840
Dit is mijn zoon Pony,
over wie ik u vertelde.
200
00:17:08,040 --> 00:17:11,640
Tot uw dienst.
-Hij is goed opgegroeid.
201
00:17:13,800 --> 00:17:15,040
Aangenaam, Pony.
202
00:17:16,560 --> 00:17:21,920
'Goed opgegroeid'. Wat zei ik?
Voor je het weet, heb je die baan.
203
00:17:28,520 --> 00:17:33,200
Katie, je had moeten zien
hoeveel turf we staken vanmiddag.
204
00:17:33,280 --> 00:17:35,720
Dat heb je goed gedaan.
205
00:17:35,920 --> 00:17:40,760
De heer dacht dat ik hulp kon gebruiken
met de turf vóór de regen.
206
00:17:40,840 --> 00:17:43,320
Ik doe al zoveel.
207
00:17:44,000 --> 00:17:46,520
Kom, ga zitten. Warm je op.
208
00:17:47,680 --> 00:17:51,200
Ik speel een deuntje
terwijl het eten kookt.
209
00:17:54,040 --> 00:17:55,280
Die, ja.
210
00:18:02,720 --> 00:18:04,640
Ken je dat?
211
00:18:05,600 --> 00:18:09,000
Nee, dat ken ik niet. Hoe heet het?
212
00:18:10,120 --> 00:18:14,120
Zij geven liederen geen naam.
-Waar heb je het gehoord?
213
00:18:20,320 --> 00:18:23,760
De oude ruïne
op de top van Knocknasheega.
214
00:18:23,840 --> 00:18:28,680
Daar danste het kleine volk
in het maanlicht.
215
00:18:28,760 --> 00:18:33,120
Zijn zij niet die brutale wezentjes?
-Jazeker.
216
00:18:35,360 --> 00:18:36,640
Aan tafel.
217
00:18:37,520 --> 00:18:42,840
Brutaal en listig, maar ik heb ze door.
Een keer ving ik koning Brian.
218
00:18:42,960 --> 00:18:46,280
Hij gaf me het goud, al wilde ik dat niet.
219
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
Maar nu wel.
220
00:18:53,840 --> 00:18:55,200
Niets zeggen.
221
00:19:00,440 --> 00:19:04,800
Morgenochtend ga ik
een klok halen voor de kapel.
222
00:19:04,880 --> 00:19:09,080
Ik moet het paard halen,
voor ze de bergen in zwerft.
223
00:19:09,200 --> 00:19:10,320
Ik help graag.
224
00:19:10,440 --> 00:19:15,760
Wil je een ronde maken bij het landhuis
en de ramen en deuren controleren?
225
00:19:15,920 --> 00:19:20,800
Goed. Daarna ga ik naar de Rathcullen Arms
en vraag een kamer.
226
00:19:21,920 --> 00:19:23,600
Waarom zou je?
227
00:19:23,720 --> 00:19:28,960
Ik blijf niet onder valse voorwendselen.
Over twee weken moeten jullie eruit.
228
00:19:29,040 --> 00:19:31,960
Je dochter moet het weten.
-Ik zeg 't wel.
229
00:19:32,040 --> 00:19:35,600
Waarom zei je dat ik turf kom steken?
230
00:19:35,680 --> 00:19:41,680
Ze is in het Gate House geboren
en getogen. Het geeft ons aanzien.
231
00:19:41,800 --> 00:19:46,960
Ik vertel het als de tijd rijp is.
Dat kan niet zo plompverloren.
232
00:19:49,240 --> 00:19:51,760
Wanneer dan?
-Wanneer het kan.
233
00:19:51,840 --> 00:19:56,280
Doe het snel.
-Ja, ja. Hier, ik ben het duister gewend.
234
00:20:00,280 --> 00:20:03,120
Pas op voor stropers.
-Zeker.
235
00:20:14,680 --> 00:20:16,000
Kom op, Cleopatra.
236
00:20:19,360 --> 00:20:20,480
Wacht, lieverd.
237
00:20:22,400 --> 00:20:25,120
Ze nemen je mee, kom terug.
238
00:20:25,240 --> 00:20:30,360
Kom bij je meester. Wacht maar
tot ik je heb. Cleopatra, kom hier.
239
00:20:32,960 --> 00:20:39,120
Cleopatra, waar ben je?
Ik zoek je, hoor je me niet?
240
00:20:58,920 --> 00:21:04,640
Daar ben je. Waar ben je mee bezig?
Kom, wil je een been breken?
241
00:21:27,760 --> 00:21:28,960
Naar beneden.
242
00:21:30,280 --> 00:21:31,440
Naar beneden.
243
00:21:49,960 --> 00:21:52,600
Dus dat is Darby O'Gill?
-Zeker.
244
00:21:52,680 --> 00:21:56,040
Waarom zou Zijne Hoogheid
hem hierheen gelokt hebben?
245
00:21:56,960 --> 00:21:59,840
Er zit niet veel leven meer in.
246
00:22:00,040 --> 00:22:04,800
Of hij slaapt, of hij is dood.
-We zullen 's kijken.
247
00:22:14,360 --> 00:22:17,160
Sterfelijke, kleine heidenen.
-Pas op je stok.
248
00:22:18,120 --> 00:22:21,280
Hé, laat dat.
249
00:22:22,880 --> 00:22:26,560
Hé, doe niet. Alsjeblieft.
Help, alsjeblieft.
250
00:22:27,800 --> 00:22:30,040
Alsjeblieft, help. Jij daar.
251
00:22:32,680 --> 00:22:35,560
We brengen je naar de koning, schurk.
252
00:22:36,320 --> 00:22:39,920
Wie weet wat hij met je doet.
-Precies.
253
00:22:45,520 --> 00:22:47,080
Kom, schiet op.
254
00:23:32,640 --> 00:23:35,280
Darby O'Gill is er. Hij is gekomen.
255
00:23:45,920 --> 00:23:49,600
Kom binnen, man.
-Oké, Uwe Hoogheid.
256
00:24:23,840 --> 00:24:26,960
Darby O'Gill, fijn je weer te zien.
257
00:24:27,200 --> 00:24:32,040
Dank u wel. Wat een prachtige plek.
-Het volstaat. Ga zitten.
258
00:24:34,360 --> 00:24:35,360
Daar.
259
00:24:44,280 --> 00:24:48,400
Doe toch dicht. Het zijn maar juwelen.
260
00:24:49,080 --> 00:24:52,440
Van de Spaanse schepen,
toen hun armada zonk.
261
00:24:52,640 --> 00:24:54,800
Echt?
-Het kanon ook.
262
00:24:58,000 --> 00:25:00,640
Wat een mooi stuk.
-Zeker wel.
263
00:25:01,520 --> 00:25:02,880
En de troon?
264
00:25:03,000 --> 00:25:07,080
Bij alle geiten. Ik? Op een Spaanse troon?
265
00:25:07,160 --> 00:25:12,360
Deze was ooit van Fergus McLeide,
de oude heerser over heel Ierland.
266
00:25:12,520 --> 00:25:13,640
Echt waar?
267
00:25:13,800 --> 00:25:18,640
Jazeker. Daar staat
de gouden beker van Cormac.
268
00:25:18,720 --> 00:25:23,480
En dit is het zwaard van Brian Boru,
die de Denen verdreef.
269
00:25:23,560 --> 00:25:25,920
Daar zie je de harp.
270
00:25:26,480 --> 00:25:31,920
Zeg niet dat het de harp is
die ooit door Tara's hal weergalmde?
271
00:25:32,040 --> 00:25:33,400
Jazeker, die.
272
00:25:33,840 --> 00:25:38,360
Dit zal niemand geloven in de pub.
273
00:25:38,640 --> 00:25:43,600
Daar kun je niet heen.
Eenmaal hier, kun je niet meer terug.
274
00:25:45,240 --> 00:25:48,520
Ik moet terug naar Katie.
-Geen zorgen.
275
00:25:48,600 --> 00:25:51,640
Ze houdt een prachtige wake en vergeet je.
276
00:25:51,760 --> 00:25:55,200
Pas op je woorden.
-Kalm aan, kalm.
277
00:25:55,360 --> 00:25:58,160
Wat heb ik jou misdaan?
-Niets, Darby.
278
00:25:58,280 --> 00:26:01,360
Wie vertelt al die verhalen over je?
-Jij.
279
00:26:01,440 --> 00:26:04,960
Wie zorgt dat de vrouwen uitkijken
waar ze hun waswater laten...
280
00:26:05,080 --> 00:26:07,360
...als jullie onzichtbaar rondlopen?
281
00:26:07,440 --> 00:26:08,640
Jij, Darby.
282
00:26:08,720 --> 00:26:13,200
Wie zorgt dat men zijn hoed aantikt
bij elke stofwolk?
283
00:26:13,400 --> 00:26:15,920
Jij. Je eert ons enorm.
284
00:26:16,360 --> 00:26:22,040
Dus heb je me hierheen gelokt.
Dit is je wraak. Ondankbare, kleine wurm.
285
00:26:22,120 --> 00:26:25,640
Je hart is zo kil als een natte Kerstmis.
286
00:26:29,880 --> 00:26:30,880
Schurk.
287
00:26:31,720 --> 00:26:35,760
Laat ze op hun woorden letten,
ik spreek Gaelisch. Luister.
288
00:26:35,840 --> 00:26:37,840
Nee, jij luistert naar mij.
289
00:26:37,960 --> 00:26:43,920
Phadrig Oge stond bij de boom bij het
zomerhuis toen je 't slechte nieuws kreeg.
290
00:26:44,080 --> 00:26:47,440
Zodra ik het hoorde, wilde ik je redden.
291
00:26:47,520 --> 00:26:53,960
Je mag me dus wel wat dankbaarder zijn.
-Ik ben ook dankbaar.
292
00:26:54,440 --> 00:26:57,880
Zeg dan vaarwel tegen de ellende
van de buitenwereld.
293
00:26:58,000 --> 00:27:03,640
Hier is het altijd fijn en gezellig.
Wat ga je als eerste doen?
294
00:27:03,720 --> 00:27:07,320
Geen idee.
-Zin om op de harp te spelen?
295
00:27:07,400 --> 00:27:10,320
Nee, daar ben ik niet goed in.
296
00:27:11,200 --> 00:27:16,680
Maar ik kan wel iets moois spelen
op m'n oude viool.
297
00:27:16,800 --> 00:27:20,960
Als iemand de uitgang wijst,
haal ik hem thuis op.
298
00:27:22,200 --> 00:27:25,920
Geen trucjes.
Ik zei dat je hier moest blijven.
299
00:27:28,320 --> 00:27:29,320
Phadrig Oge.
300
00:27:31,040 --> 00:27:33,400
Ja, Hoogheid?
-Haal de Stradivarius.
301
00:27:33,560 --> 00:27:35,240
Meteen, Uwe Hoogheid.
302
00:27:43,160 --> 00:27:48,960
Die kreeg ik in 1700 van de keizer
van de Italiaanse feeën. Een Stradivarius.
303
00:27:50,280 --> 00:27:52,040
Ik heb liever de mijne.
304
00:27:52,120 --> 00:27:55,360
Je zult het ermee moeten doen.
Probeer maar.
305
00:27:55,520 --> 00:27:57,760
Als je daar blij van wordt.
306
00:28:11,400 --> 00:28:14,040
Nu iets vrolijkers.
-Oké.
307
00:28:14,120 --> 00:28:18,800
Opa Podge zei altijd dat
het kleine volk drie dingen graag deed.
308
00:28:18,880 --> 00:28:22,360
Dansen, whisky drinken en jagen.
309
00:28:22,520 --> 00:28:28,120
Hij zat er niet ver naast.
-Dan speel ik de Vossenjacht voor je.
310
00:28:28,200 --> 00:28:29,240
De Vossenjacht.
311
00:28:29,400 --> 00:28:34,200
Eerst hoor je de jagers verzamelen
en de honden blaffen.
312
00:28:34,280 --> 00:28:37,520
Geweldig.
-Daar gaan we. Eén, twee, drie, vier.
313
00:31:12,240 --> 00:31:13,680
Weg zijn ze.
314
00:31:40,720 --> 00:31:42,280
Laat ons het horen.
315
00:32:07,120 --> 00:32:08,400
Voorwaarts.
316
00:32:20,560 --> 00:32:21,560
Open.
317
00:32:42,560 --> 00:32:43,560
Voorwaarts.
318
00:33:22,040 --> 00:33:24,680
Wacht, Uwe Hoogheid. Wacht.
319
00:33:53,400 --> 00:33:55,680
Aan wiens kant sta jij eigenlijk?
320
00:34:02,480 --> 00:34:06,720
Je merkt vanzelf wie er slimmer is.
Kom mee.
321
00:34:32,480 --> 00:34:35,120
Niet voor mij. Ik verwacht bezoek.
322
00:34:42,680 --> 00:34:49,600
Als ik 'm hier kan houden tot zonsopkomst,
zie je wat daglicht met je vriend doet.
323
00:35:01,960 --> 00:35:03,960
Hoe was de jacht?
324
00:35:04,120 --> 00:35:08,080
We joegen op de verkeerde vos,
maar nu heb ik je.
325
00:35:08,200 --> 00:35:11,840
Hoe bedoel je?
-Ik doe je wat.
326
00:35:11,920 --> 00:35:17,000
We waren toch vrienden?
-Je zette me voor gek bij mijn eigen volk.
327
00:35:17,120 --> 00:35:20,920
Hoe bedoel je?
-Wie zorgde voor je na je ontslag?
328
00:35:21,000 --> 00:35:24,720
Jij.
-En wat deed je zodra ik afgeleid was?
329
00:35:24,800 --> 00:35:30,160
Ik haalde mijn pijp.
Je dacht toch niet dat ik wilde blijven?
330
00:35:30,480 --> 00:35:36,000
Wie in de feeënberg is geweest,
kan toch nergens anders gelukkig zijn?
331
00:35:36,120 --> 00:35:39,520
Ik heb waarlijk
nog nooit zo mooi zien dansen.
332
00:35:39,640 --> 00:35:44,520
Of zulke mooie fluitmuziek gehoord,
of op zo'n geweldige viool gespeeld.
333
00:35:44,680 --> 00:35:49,400
En ik had nooit gedacht
nog eens op diamanten te zitten.
334
00:35:50,280 --> 00:35:53,720
Zeker niet.
Ik wilde alleen m'n oude pijpje.
335
00:35:53,920 --> 00:35:57,320
Is dat 't?
Je kunt niet in en uit blijven lopen.
336
00:35:57,440 --> 00:35:59,160
Verder niets.
337
00:36:00,080 --> 00:36:03,360
Zelfs dit niet.
-Wat is dat dan?
338
00:36:03,520 --> 00:36:08,880
Wat zelfgestookte whisky
die ik achterin vond. Heel sterk spul.
339
00:36:09,040 --> 00:36:12,840
Niet goed genoeg voor Zijne Hoogheid.
340
00:36:12,920 --> 00:36:16,520
Dat beslis ik wel.
-Oké, Uwe Koninklijke Hoogheid.
341
00:36:37,680 --> 00:36:39,280
Daar gaan we dan.
342
00:37:01,640 --> 00:37:03,800
Drinkt fris en soepel weg.
343
00:37:04,680 --> 00:37:08,360
Fijn dat het bevalt.
Nu kunnen we beter gaan.
344
00:37:08,440 --> 00:37:12,360
Ik wil graag terug
naar die muziek en dat vertier.
345
00:37:12,560 --> 00:37:13,920
Wacht eens even.
346
00:37:16,800 --> 00:37:21,840
We hebben hier ook vertier.
Drink mee, op onze vriendschap.
347
00:37:23,480 --> 00:37:26,560
Als je erop staat, Hoogheid.
348
00:37:28,040 --> 00:37:31,000
Ik drink wel mee.
-Goed zo.
349
00:37:31,880 --> 00:37:35,560
Wat denk je van een liedje?
-Een liedje?
350
00:37:35,800 --> 00:37:38,120
Ken je het Wensenlied?
-Nee.
351
00:37:38,240 --> 00:37:43,320
Laten we dat niet doen.
Je moet het namelijk ter plekke verzinnen.
352
00:37:43,400 --> 00:37:46,760
Ik kan heel goed dingen verzinnen.
-O, ja?
353
00:37:47,480 --> 00:37:49,400
Natuurlijk.
-Goed dan.
354
00:37:50,560 --> 00:37:52,520
Het Wensenlied.
355
00:37:52,640 --> 00:37:56,640
ik wens dat ik tijd had
een liedje voor je te zingen
356
00:37:56,800 --> 00:38:00,040
maar dan blijf ik de hele nacht swingen
357
00:38:03,400 --> 00:38:06,040
Kun je meerijmen?
-Wacht maar af.
358
00:38:06,120 --> 00:38:07,680
Ga je gang.
359
00:38:07,800 --> 00:38:11,160
och, zingen is geen zonde
en drinken niet mis
360
00:38:11,280 --> 00:38:14,720
drink een drankje per keer
dan blijf je fris
361
00:38:22,520 --> 00:38:26,080
konden alle rijmers
maar als Brian Connors rijmen
362
00:38:26,640 --> 00:38:31,200
hij doet het geweldig
en dat zeg ik niet om te slijmen
363
00:38:40,000 --> 00:38:42,600
Kun je daar overheen?
-Wacht maar af.
364
00:38:43,600 --> 00:38:47,280
ik wist dat je kon zingen
zodra je je mond opendeed
365
00:38:47,400 --> 00:38:50,800
zing jij maar verder
ik houd mijn beker gereed
366
00:38:51,680 --> 00:38:53,520
Dat was een goede.
367
00:38:55,080 --> 00:38:56,280
Nog een rondje?
368
00:38:56,560 --> 00:38:59,120
Waarom ook niet?
-Mooi.
369
00:38:59,240 --> 00:39:04,640
waren alle barvrouwen
maar als Mary McClusky
370
00:39:04,760 --> 00:39:05,800
McClusky?
371
00:39:05,960 --> 00:39:10,840
als ze je een drankje serveert
krijg je een goede whusky
372
00:39:13,800 --> 00:39:18,200
Een geweldige rijm, McClusky en whusky.
Heb je ooit zoiets gehoord?
373
00:39:21,240 --> 00:39:24,800
maar Mary trouwde
met die arme Jimmy McQueen
374
00:39:25,400 --> 00:39:29,320
want ze wilde dat haar naam
rijmde op 'zien'
375
00:39:36,040 --> 00:39:38,760
Ik heb een goede.
-Ik ook.
376
00:39:39,280 --> 00:39:44,040
was ik maar
met de oude weduwe Tunney getrouwd
377
00:39:44,400 --> 00:39:48,920
ze is zo lelijk als de nacht
maar haar zakken zitten volgestouwd
378
00:39:52,360 --> 00:39:54,800
Proost, knul.
-Levenslange gezondheid voor je.
379
00:40:41,320 --> 00:40:44,000
Hoeveel verzen hebben we gezongen?
-Negenenzeventig.
380
00:40:44,200 --> 00:40:46,480
Dit is het 80e.
381
00:40:47,280 --> 00:40:51,360
waren alle stervelingen
maar zoals Darby, mijn vriend
382
00:40:52,280 --> 00:40:56,040
hij zit vol drank
maar is nog altijd uitgekiend
383
00:41:00,240 --> 00:41:01,760
Die is lastig.
384
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Hier komt 81.
385
00:41:07,200 --> 00:41:11,480
waren alle heren
maar zoals koning Brian
386
00:41:11,560 --> 00:41:15,720
hij verslaat je met drinken
hij kan er wat van
387
00:41:26,280 --> 00:41:27,840
Goedemorgen, oude vriend.
388
00:41:38,840 --> 00:41:40,840
Doe je deur open.
389
00:41:40,920 --> 00:41:44,320
Kun je er niet meer door?
Probeer nog 's.
390
00:41:44,520 --> 00:41:48,040
Ga je de heilige rechten
der gastvrijheid schenden?
391
00:41:48,120 --> 00:41:51,120
Dat kan.
-Moet ik je een bochel bezorgen?
392
00:41:51,200 --> 00:41:56,680
Je kunt overdag niet toveren. Toen je niet
door die deur kon, wist ik genoeg.
393
00:41:56,800 --> 00:42:00,000
Moordlustige, bedrieglijke, blinde,
oude, stinkende zak.
394
00:42:00,080 --> 00:42:03,480
Vannacht maak ik een olifant van je.
395
00:42:03,560 --> 00:42:08,680
Ik laat je kruipen en gras eten
dat je niet voedt, tot je sterft.
396
00:42:08,800 --> 00:42:11,040
Boehoe.
397
00:42:15,040 --> 00:42:18,280
Goedemorgen, Ginger.
Kom je voor je ontbijt?
398
00:42:18,360 --> 00:42:21,800
Daar is een smakelijk hapje voor je.
399
00:42:22,800 --> 00:42:25,120
Laat hem niet los.
400
00:42:32,160 --> 00:42:35,440
Verschrompel hem. Geef hem een bochel.
-Genade, Darby.
401
00:42:35,560 --> 00:42:40,280
Spaar me en je krijgt nog drie wensen.
-Hoor je dat, Ginger?
402
00:42:41,880 --> 00:42:45,920
Wens maar.
-Nu kan ik om die pot goud wensen.
403
00:42:46,120 --> 00:42:49,600
Ga je gang.
-Of misschien om...
404
00:42:49,720 --> 00:42:51,560
...een lang leven.
-Ja.
405
00:42:52,160 --> 00:42:56,560
Of om een koets met paarden.
-Geen probleem, zo geregeld.
406
00:42:58,240 --> 00:43:01,520
Geregeld.
-Maar ik heb nog niets gewenst.
407
00:43:01,600 --> 00:43:06,160
Ik zei dat het zou kunnen.
-Schiet op, dan. Wens dan.
408
00:43:06,280 --> 00:43:11,000
En omdat we zo'n leuke nacht hadden,
mag je er zoveel je wilt.
409
00:43:11,120 --> 00:43:12,840
Wat sympathiek.
410
00:43:12,960 --> 00:43:16,560
'Drie wensen krijg je, grote of kleine...
411
00:43:16,680 --> 00:43:20,360
...maar een vierde wens
laat ze allemaal verdwijnen.'
412
00:43:22,080 --> 00:43:24,760
Goed geheugen heb jij,
listige, oude luiwammes.
413
00:43:27,040 --> 00:43:32,000
Eerst wil ik Katie spreken. Ik doe er één.
-Doe dan.
414
00:43:32,080 --> 00:43:34,520
Eén om de andere twee te beschermen.
415
00:43:34,600 --> 00:43:39,040
Mijn eerste wens is dat je
niet terugvliegt naar Knocknasheega.
416
00:43:39,160 --> 00:43:44,920
Je bent twee weken aan me gebonden,
tot ik de andere twee wensen doe.
417
00:43:45,040 --> 00:43:51,120
Valse dief. Nog in geen 1000 jaar
heeft iemand zo'n voordeel uitgebuit.
418
00:43:51,240 --> 00:43:57,120
Nog in geen 5000 jaar heb je
zo'n slimme tegenstander ontmoet.
419
00:43:57,280 --> 00:44:01,560
Ik ben Brian van Knocknasheega en nooit...
Nee, nee.
420
00:44:01,840 --> 00:44:05,880
Ga je akkoord met de voorwaarden
van de eerste wens?
421
00:44:06,000 --> 00:44:08,560
Oké. Ga maar, Ginger.
422
00:44:08,640 --> 00:44:11,720
Hoe moet ik me beschermen
terwijl jij nadenkt?
423
00:44:11,840 --> 00:44:13,160
Geen zorgen.
424
00:44:14,280 --> 00:44:16,560
Ik zal goed voor je zorgen.
425
00:44:18,480 --> 00:44:23,600
Nee. Gemene oude kerel.
Moordlustige oude hypocriet. Laat me gaan.
426
00:44:23,760 --> 00:44:26,400
Laat me eruit, hoor je me?
427
00:44:57,280 --> 00:44:58,960
Wat moet zij hier?
428
00:44:59,080 --> 00:45:03,120
Altijd rondhangen bij de achterdeur
en thee lenen of zo.
429
00:45:06,560 --> 00:45:08,200
Morgen.
-Goedemorgen.
430
00:45:09,000 --> 00:45:10,680
Goed geslapen?
-Zeker, bedankt.
431
00:45:11,600 --> 00:45:12,760
Waar is Darby?
432
00:45:12,840 --> 00:45:15,760
Zijn bed is onbeslapen,
maar hij komt wel terug.
433
00:45:15,880 --> 00:45:20,720
Ik begreep uit zijn woorden gisteren
dat hij de kabouter wil vangen.
434
00:45:20,840 --> 00:45:25,040
Hij speelt spelletjes met ze.
-Als hij te veel drinkt?
435
00:45:25,120 --> 00:45:27,200
Hij is geen dronkaard.
436
00:45:30,840 --> 00:45:36,680
Sinds mijn moeder stierf, is hij eenzaam.
Hij gaat naar de pub voor het gezelschap.
437
00:45:36,760 --> 00:45:40,040
Tijdens zijn nachtrondes
speelt hij met het kleine volk.
438
00:45:40,160 --> 00:45:43,320
En jij? Ben jij niet eenzaam?
439
00:45:44,840 --> 00:45:46,840
Ik houd me bezig.
440
00:45:46,960 --> 00:45:51,080
Rathcullen is klein, maar er zijn
genoeg dansavonden en partijen.
441
00:45:52,320 --> 00:45:57,480
Vanavond is er een dansfeest.
Misschien kunt u ook gaan, Mr MacBride.
442
00:45:57,560 --> 00:46:02,800
Nee, nog niet. Bedankt.
Mijn naam is Michael, trouwens.
443
00:46:03,280 --> 00:46:08,600
Ja, maar tot ik u een dag ken,
is uw naam Mr MacBride.
444
00:46:09,760 --> 00:46:11,400
Mr MacBride.
445
00:46:13,160 --> 00:46:17,440
Wat deed oude Sheelah hier?
-Ze kwam de thee terugbetalen.
446
00:46:17,560 --> 00:46:20,680
Ik vertrouw haar niet.
-Ga zitten, eet wat.
447
00:46:20,800 --> 00:46:23,960
Zij en haar zoon
hebben niets goeds in de zin.
448
00:46:24,120 --> 00:46:30,120
Ze is gewoon een arme, oude vrouw.
-Oud wel. Draag je je heilige medaille?
449
00:46:30,200 --> 00:46:31,840
Jazeker.
-Houd hem om.
450
00:46:32,840 --> 00:46:36,400
Ze kan een heks zijn.
-Ga maar slapen.
451
00:46:36,560 --> 00:46:42,560
Nee, ik moet naar Glencove
om een klok op te halen voor de eerwaarde.
452
00:46:44,920 --> 00:46:47,800
Helaas kan ik je vandaag niet helpen.
453
00:46:47,880 --> 00:46:52,440
Het turfsteken mag een goede daad
niet in de weg staan.
454
00:46:52,600 --> 00:46:59,000
Het is maar één dag. Kun je het turf laten
en het onkruid rond het zomerhuis wieden?
455
00:47:00,240 --> 00:47:01,480
Dat zal wel lukken.
456
00:47:01,560 --> 00:47:05,760
Als je het goed doet,
neem ik je misschien aan.
457
00:47:05,840 --> 00:47:10,040
Hoe zou je dat vinden?
-Waarom zou hij dat willen?
458
00:47:10,160 --> 00:47:12,080
Je hebt geen rooie cent.
459
00:47:13,400 --> 00:47:14,600
Katie, schat...
460
00:47:15,560 --> 00:47:18,480
...ons geluk is ten goede gekeerd.
461
00:47:19,160 --> 00:47:22,480
Ik overweeg zelf het landhuis te kopen.
462
00:47:22,560 --> 00:47:28,160
Dan kom jij in een omgeving die beter
bij je charme en schoonheid past.
463
00:47:28,280 --> 00:47:32,400
Daar wil ik niet wonen.
En de heer verkoopt het nooit.
464
00:47:32,680 --> 00:47:37,080
Wat wil je dan? Zeg het maar.
-Ik wil niets. Zitten.
465
00:47:37,280 --> 00:47:42,160
Wil je niet horen over mijn strijd
met de krachten der duisternis?
466
00:47:42,440 --> 00:47:45,200
Nee. Ga zitten en eet je havermout.
467
00:47:50,920 --> 00:47:56,080
Zij zou de huismeester moeten zijn.
Met die tong kan ze heggen knippen.
468
00:48:00,040 --> 00:48:04,960
zag je ooit de zeemeeuwen
vliegend op de hei
469
00:48:05,120 --> 00:48:10,560
of de rode zeilen in de baai van Galway
die vissers hijsen
470
00:48:11,200 --> 00:48:16,880
de aarde is vol schoonheid
het komt allemaal samen
471
00:48:17,480 --> 00:48:20,640
in de vorm, het gezicht
en de lieflijke charme
472
00:48:20,720 --> 00:48:24,120
van een knappe Ierse meid
473
00:48:24,560 --> 00:48:27,240
ze is mijn schat, mijn liefste
474
00:48:27,360 --> 00:48:29,520
haar ogen stralend, vol plezier
475
00:48:29,600 --> 00:48:33,320
niemand kan aan haar tippen
476
00:48:33,800 --> 00:48:38,000
ze is mijn schat, mijn liefste
glimlachend en betoverend
477
00:48:38,400 --> 00:48:41,880
ik aanbid de grond die ze bewandelt
478
00:48:42,400 --> 00:48:46,480
mijn lieve Ierse meid
479
00:48:46,600 --> 00:48:50,800
Ik riep je voor het eten,
maar je hoorde me niet.
480
00:48:50,960 --> 00:48:57,280
Zingen is een groot woord, maar van dat
gegalm krijg ik wel trek. Wat is dit?
481
00:48:57,400 --> 00:49:02,720
Vers brood, boter gekookte eieren en ham.
-Wat ben jij een slimme meid.
482
00:49:05,440 --> 00:49:09,680
Genoeg om het dorp te voeden.
-Je hebt vast trek.
483
00:49:09,920 --> 00:49:13,040
Hopelijk is het brood afgekoeld.
-Warm is lekker.
484
00:49:13,120 --> 00:49:17,160
Weet u dan niet
hoe gevaarlijk heet brood is?
485
00:49:17,400 --> 00:49:20,560
Je ziet dus dat ik bescherming nodig heb.
486
00:49:21,920 --> 00:49:24,400
Zei je vader vanochtend nog iets?
487
00:49:24,600 --> 00:49:28,120
Dat hij tegen de avond terug is.
-Over mij?
488
00:49:29,280 --> 00:49:31,440
Dat je een goede vent bent.
489
00:49:31,520 --> 00:49:34,160
Is dat alles?
-Is dat niet genoeg?
490
00:49:34,640 --> 00:49:39,400
Waarschijnlijk wel.
Katie, vind jij me ook een goede vent?
491
00:49:41,160 --> 00:49:43,680
Dat betwijfel ik ten zeerste.
492
00:50:35,120 --> 00:50:38,760
Een prachtige klok.
Dat was een heel goede daad.
493
00:50:38,920 --> 00:50:40,800
Bedankt, eerwaarde.
494
00:50:48,920 --> 00:50:54,640
Wat zit er in die zak?
-Dat is moeilijk uit te leggen, eerwaarde.
495
00:50:54,720 --> 00:50:56,400
Probeer het eens.
496
00:50:57,640 --> 00:51:00,560
Een financiële onderneming, kun je zeggen.
497
00:51:00,720 --> 00:51:04,080
Waar je je priester niets over zegt?
498
00:51:04,200 --> 00:51:09,640
Nee. Ik sta aan de kant van de engelen,
tegen de machten der duisternis.
499
00:51:10,800 --> 00:51:16,080
Wat zou u zeggen als ik zei
dat ik de koning van het kleine volk heb?
500
00:51:16,160 --> 00:51:18,440
Dat je het je verbeeld hebt.
501
00:51:21,040 --> 00:51:25,400
Dan heb ik niets in deze zak, eerwaarde.
Helemaal niets.
502
00:51:36,960 --> 00:51:40,520
Glorie aan de heiligen.
Een grote dag voor Rathcullen.
503
00:51:40,600 --> 00:51:43,400
Je hebt een pul bier verdiend.
504
00:51:43,480 --> 00:51:46,640
Ja, een klok ophalen is dorstig werk.
505
00:51:46,760 --> 00:51:48,480
Mogen we allemaal...
506
00:51:50,640 --> 00:51:53,680
Is een toost een soort wens?
-Ja.
507
00:51:53,880 --> 00:51:56,800
Dan wordt dit me een toost vandaag.
508
00:52:02,480 --> 00:52:03,760
Wat zit daarin?
509
00:52:06,240 --> 00:52:13,120
De beroemde Brian Connors, koning van
de kabouters. Ik heb al één wens gebruikt.
510
00:52:13,240 --> 00:52:17,800
Maar hij blijft daar
tot ik de andere twee heb gedaan.
511
00:52:19,280 --> 00:52:21,360
Hoe ziet hij eruit, Darby?
512
00:52:21,520 --> 00:52:24,800
Een ieniemienie
petieterig soort gentleman...
513
00:52:24,960 --> 00:52:30,640
...met een baard
en een kroon vol hoorns op zijn hoofd.
514
00:52:31,040 --> 00:52:34,800
Laat hem eens zien.
Laat die kleine gentleman eens zien.
515
00:52:35,880 --> 00:52:39,680
Laat maar. Het is vast de beste kip
van Lady Fitzpatrick...
516
00:52:39,880 --> 00:52:42,720
...die het lint kreeg op de markt.
517
00:52:52,400 --> 00:52:57,000
Vul een kleine beker met
de beste 20-jarige die je hebt.
518
00:52:57,080 --> 00:52:58,240
Goed, Darby.
519
00:53:12,200 --> 00:53:13,280
Bedankt.
520
00:53:14,040 --> 00:53:15,760
Alstublieft, Uwe Hoogheid.
521
00:53:58,400 --> 00:54:01,880
Zagen jullie dat?
-Met m'n eigen ogen.
522
00:54:01,960 --> 00:54:03,960
Geef me dat glas, Tom.
523
00:54:08,560 --> 00:54:10,760
Dat verhaal moet doorverteld worden.
524
00:54:14,320 --> 00:54:19,680
En als iemand twijfelt, dat is het glas.
525
00:54:26,240 --> 00:54:31,120
als de dauw op de hooiberg ligt
elke drop een parel
526
00:54:31,360 --> 00:54:36,480
als de ganzen blijven gakken
en de lijster in het Gaelisch zingt
527
00:54:36,880 --> 00:54:42,880
en in de deuropening
een mooi Iers meisje staat
528
00:54:43,280 --> 00:54:47,760
ze is mijn schat, mijn liefste
haar ogen stralend, vol plezier
529
00:54:47,840 --> 00:54:51,400
niemand kan aan haar tippen
530
00:54:51,800 --> 00:54:55,720
ze is mijn schat, mijn liefste
glimlachend en betoverend
531
00:54:55,840 --> 00:54:58,000
ik aanbid de grond die ze bewandelt
532
00:54:58,160 --> 00:55:01,280
Waar heb je dat gehoord?
-Michael zong het.
533
00:55:01,480 --> 00:55:03,480
mijn mooie Ierse meid
534
00:55:05,040 --> 00:55:07,880
Waar ga je heen?
-Een dansavond.
535
00:55:08,000 --> 00:55:11,720
Met Michael?
-Nee, Michael doet je rondes.
536
00:55:12,240 --> 00:55:13,480
O ja?
537
00:55:14,440 --> 00:55:16,000
Waarom?
538
00:55:16,080 --> 00:55:21,560
Je was bezorgd vanwege de stropers.
-Als ik opschiet, haal ik hem nog in.
539
00:55:31,920 --> 00:55:33,640
Krijg nou wat.
540
00:55:34,720 --> 00:55:37,560
Darby?
-Wat mankeert jou? Ben je blind?
541
00:55:37,760 --> 00:55:44,240
Vast. Ik zag een man in het donker rennen
met een grote zak. Een stroper, dus.
542
00:55:44,880 --> 00:55:48,680
Dat was inderdaad verdacht.
-Vergeef je me?
543
00:55:49,440 --> 00:55:53,600
Zelfs een stiefmoeder zou je vergeven.
Niets aan de hand.
544
00:55:54,720 --> 00:55:59,600
Er mag niet meer gestroopt worden.
Zelfs niet door jou.
545
00:55:59,720 --> 00:56:02,360
Laat dat konijn dus maar gaan.
-Konijn?
546
00:56:07,960 --> 00:56:11,160
Ik wilde hem niet laten zien,
maar ik mag je.
547
00:56:11,240 --> 00:56:14,400
Jij mag eerst kijken. Geef hem eens, kom.
548
00:56:17,200 --> 00:56:19,920
Bereid je voor op een grote verrassing.
549
00:56:21,680 --> 00:56:23,080
Geen konijn.
550
00:56:26,000 --> 00:56:28,880
Konijn of haas, wat zou het?
-Konijn of haas?
551
00:56:28,960 --> 00:56:32,600
Het is Brian van Knocknasheega,
koning van de kabouters.
552
00:56:32,720 --> 00:56:36,120
Ik zag een konijn.
-Kijk nog eens.
553
00:56:44,320 --> 00:56:45,960
Nog steeds een konijn.
554
00:56:56,360 --> 00:57:00,000
Doe één oog dicht.
-Eén oog dicht?
555
00:57:07,480 --> 00:57:13,120
Je bent vermoeid.
Ga naar huis en rust wat uit.
556
00:57:13,360 --> 00:57:17,640
Hoe kan ik rusten
als jij denkt dat ik stroop?
557
00:57:19,800 --> 00:57:23,600
Ze nemen verschillende gedaantes aan.
-Dat heb ik gehoord.
558
00:57:23,720 --> 00:57:26,800
Je zou hem moeten zien,
met zijn gouden kroontje...
559
00:57:26,920 --> 00:57:30,720
...en rode baard
en twee felle, vurige ogen.
560
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Ik wou dat je hem kon zien.
-Vervuld.
561
00:57:34,160 --> 00:57:36,080
Dat was je tweede wens.
562
00:57:36,200 --> 00:57:39,800
Listige, bedrieglijke, geniepige,
achterbakse, autoritaire...
563
00:57:40,120 --> 00:57:44,760
Bla, bla, bla. Dat krijg je
met een man die nog geen 70 is.
564
00:57:44,920 --> 00:57:49,800
Een listig spel spelen met een
intellectuele gladiator van 5000 jaar oud.
565
00:57:50,000 --> 00:57:56,400
Ik heb mijn derde wens nog en misschien
is de tweede niet verpest. Laat je zien.
566
00:57:56,600 --> 00:58:02,440
Maar dat ben ik. Jij wenste
dat hij me zag en dat doet hij.
567
00:58:02,520 --> 00:58:06,680
Hij ziet me als een konijn.
-Je speelt vals, leugenaar.
568
00:58:08,160 --> 00:58:10,240
Je hoort hem toch wel?
569
00:58:11,160 --> 00:58:14,520
Helaas niet.
-Waar moet het heen met de wereld?
570
00:58:14,640 --> 00:58:18,440
Ik had een pot goud kunnen wensen.
571
00:58:18,560 --> 00:58:22,120
Verspild aan een man die ziet noch hoort.
572
00:58:22,240 --> 00:58:25,200
Darby, hij kan me echt zien...
573
00:58:26,400 --> 00:58:28,520
...in zijn dromen.
574
00:58:30,360 --> 00:58:34,000
Je kan hem vannacht in je dromen zien.
575
00:58:34,560 --> 00:58:35,680
Zeker weten?
576
00:58:36,560 --> 00:58:39,760
Ja. Dat heeft hij me beloofd.
577
00:58:49,560 --> 00:58:52,360
Die laatste dans was de leukste.
578
00:58:52,480 --> 00:58:56,360
Je bent zo lichtvoetig dat je
over spinnenwebben kunt lopen.
579
00:58:56,440 --> 00:58:58,640
Bedankt, Sean.
-Mag ik je thuisbrengen?
580
00:58:58,720 --> 00:59:02,440
Hoeft niet, ze rijdt wel met mij mee.
-Ik denk...
581
00:59:03,080 --> 00:59:06,160
Ja, toch?
-Geweldig, Pony.
582
00:59:07,280 --> 00:59:09,520
Goedenavond, Sean.
-Goedenavond, Katie.
583
00:59:15,840 --> 00:59:17,600
Kom, we gaan.
584
00:59:33,400 --> 00:59:36,360
Bedankt voor de rit. Goedenavond, Pony.
585
00:59:42,920 --> 00:59:45,840
Laat je je door hem thuisbrengen?
586
00:59:45,960 --> 00:59:49,560
Hij was gewoon aardig
en ik was alleen vriendelijk.
587
00:59:49,680 --> 00:59:52,200
Zet hem uit je hoofd.
588
00:59:53,400 --> 00:59:58,440
Misschien doe ik dat wel.
Als mijn vader stopt me te bespioneren.
589
00:59:58,560 --> 01:00:02,920
Hoort een meisje zo
tegen haar vader te praten?
590
01:00:03,040 --> 01:00:07,080
Ze is mijn enige dochter.
-Katie is een goede meid.
591
01:00:07,200 --> 01:00:09,920
Maar ze is in levensgevaar.
-Hoezo?
592
01:00:10,200 --> 01:00:13,240
Door jouw getreuzel met je wensen.
593
01:00:13,480 --> 01:00:17,680
Mijn vertrouweling, Phadrig Oge,
zal niet ophouden tot ik terug ben.
594
01:00:17,840 --> 01:00:21,760
Hij zou Katie kunnen lokken,
zodat je haar vrij moet wensen.
595
01:00:21,920 --> 01:00:26,960
Als hij aan Katie komt, vermoord ik je.
Morsdood ben je dan.
596
01:00:27,120 --> 01:00:29,080
Zeg hem dat maar.
-Zeggen?
597
01:00:29,240 --> 01:00:33,920
Ik zit vast.
-Ik verdrink je in de rivier, als een kat.
598
01:00:34,080 --> 01:00:38,520
Dan krijg je een plaag
die de aardappelcrisis overtreft.
599
01:00:38,640 --> 01:00:40,360
Bedreig mij niet.
600
01:00:40,480 --> 01:00:43,960
Je koeien en schapen zullen sterven.
601
01:00:44,160 --> 01:00:47,240
In elke wieg komt
een wisselkind te liggen.
602
01:00:49,360 --> 01:00:52,320
Ik ben niet bang.
-Dat is onverstandig.
603
01:00:52,440 --> 01:00:54,720
Ik houd mijn koninkrijk stabiel.
604
01:00:54,800 --> 01:01:00,840
Alle geesten zullen losslaan,
tenzij je je wens doet en me laat gaan.
605
01:01:00,920 --> 01:01:03,960
Ik weet niet wat ik moet wensen.
606
01:01:04,040 --> 01:01:08,560
Wens dan om goud.
Ik zal het je ditmaal geven.
607
01:01:09,240 --> 01:01:12,120
Ze wil geen goud, noch het landhuis.
608
01:01:12,240 --> 01:01:15,000
Wie niet?
-Katie bedoel ik.
609
01:01:15,200 --> 01:01:19,400
Wat wil ze wel?
-Geen idee.
610
01:01:19,880 --> 01:01:24,240
We zijn hier gelukkig samen.
Maar als ik haar zie dansen...
611
01:01:24,320 --> 01:01:29,200
...met een dronken zwetser als
Pony Sugrue, dan ken ik haar niet meer.
612
01:01:29,280 --> 01:01:32,760
Ze moet een goede man zoeken
die niet drinkt.
613
01:01:32,960 --> 01:01:34,280
Dat klopt.
614
01:01:34,400 --> 01:01:40,720
En als ze daar verliefd op werd?
En hij op haar. Zul je dan wensen?
615
01:01:41,400 --> 01:01:43,320
Ja.
-Mooi.
616
01:01:43,400 --> 01:01:48,440
Ga naar bed, slaap lekker
en laat het maar aan mij over.
617
01:02:01,040 --> 01:02:03,000
Wat wil je?
618
01:02:03,080 --> 01:02:07,800
Ik zei dat ik je in je dromen
zou bezoeken.
619
01:02:07,920 --> 01:02:14,600
Ik heb je gezien. Ga nu weg.
-Maar ik wil het even over Katie hebben.
620
01:02:15,840 --> 01:02:19,560
Wat is er met haar?
-Zij houdt me hier.
621
01:02:19,640 --> 01:02:23,360
Darby gaat pas weer wensen
als zij gelukkig is.
622
01:02:23,440 --> 01:02:26,040
Wat kan ik daaraan doen?
623
01:02:26,200 --> 01:02:30,280
Trouw met haar, dan wonen jullie drie
hier gezellig samen.
624
01:02:30,400 --> 01:02:34,680
Ik ken haar nauwelijks.
-Eén blik en je weet het.
625
01:02:35,480 --> 01:02:38,560
Ze is aardig. Ik vind haar leuk, maar...
626
01:02:38,840 --> 01:02:42,680
Mooi. Ga met haar
naar de ruïnes op Knocknasheega.
627
01:02:42,800 --> 01:02:45,000
Het uitzicht is heel romantisch.
628
01:02:45,200 --> 01:02:49,920
Als ze naar beneden kijkt, wordt ze
zo duizelig dat ze je in de armen valt.
629
01:02:50,760 --> 01:02:53,280
Maar dat wil ik niet.
630
01:02:56,160 --> 01:02:59,640
Dat kan ik je ook niet kwalijk nemen.
631
01:03:00,600 --> 01:03:02,800
Misschien breek je nog iets.
632
01:03:03,400 --> 01:03:08,640
Als ik achter Pony Sugrues meisje
aan zat, zou ik ook bang zijn.
633
01:03:08,800 --> 01:03:13,880
Noem je me nou een lafaard?
-Nee, hoor. Ga maar slapen.
634
01:03:14,760 --> 01:03:16,880
Ga maar slapen, beste knul.
635
01:03:18,000 --> 01:03:19,080
Ga slapen.
636
01:03:30,960 --> 01:03:35,520
Zeg, Katie. Hij is een fijne,
sterke vent die niet drinkt.
637
01:03:38,640 --> 01:03:42,560
Michael is een fijne, sterke vent
die niet drinkt.
638
01:03:42,640 --> 01:03:44,960
Een geweldige echtgenoot voor jou.
639
01:03:45,600 --> 01:03:49,160
Ik wil nog geen echtgenoot.
-Nog niet?
640
01:03:49,920 --> 01:03:54,400
Die woorden zijn door vele meisjes
uitgesproken en naderhand berouwd.
641
01:03:54,480 --> 01:03:58,160
Met een meisje van 20
trouwt een jongen zo.
642
01:03:58,280 --> 01:04:03,000
Maar als ze 30 is,
kost het haar veel meer moeite.
643
01:04:03,120 --> 01:04:06,320
Ik wil eerst het hof gemaakt worden.
-Hofmakerij dus?
644
01:04:06,440 --> 01:04:09,280
En dan met de kern der aarde trouwen?
645
01:04:09,360 --> 01:04:12,240
Een meisje dat haar vader laat bungelen...
646
01:04:12,360 --> 01:04:17,160
...door puur egoïsme of zondig geflirt,
noem ik...
647
01:04:17,840 --> 01:04:18,880
Ik...
648
01:04:33,080 --> 01:04:36,160
Katie.
-Ja?
649
01:04:37,400 --> 01:04:42,320
Ik ben uit beleefdheid teruggekomen
om jou het laatste woord te geven.
650
01:04:43,640 --> 01:04:45,080
Mijn laatste woord...
651
01:04:47,160 --> 01:04:48,680
...is nee.
652
01:04:49,800 --> 01:04:56,120
Geweldig. Houd dat vol.
Houd dat vooral vol.
653
01:05:10,320 --> 01:05:13,800
'De ruïnes van het oude Ierland
liggen wonderlijk in het zand.
654
01:05:13,880 --> 01:05:17,440
Bij meren en stromende rivieren
op de heuvels van ons land.'
655
01:05:17,600 --> 01:05:20,840
'Hier vochten Vikingen en Denen...
656
01:05:20,920 --> 01:05:23,960
...Normandiërs en Saksen,
de Spanjaarden lang verdwenen.'
657
01:05:24,080 --> 01:05:27,800
Zo voelt een man zich echt
als een landheer.
658
01:05:29,160 --> 01:05:32,800
Zouden het Denen of Vikingen zijn...
659
01:05:32,880 --> 01:05:36,320
...die door de vallei het fort bestormden?
-De Denen.
660
01:05:37,560 --> 01:05:43,320
Dan gaan we er beiden aan.
-Maar eerst smeek je om een laatste kus.
661
01:05:44,480 --> 01:05:48,920
Mr MacBride, u kunt beter dan dat.
-Misschien wel.
662
01:06:24,880 --> 01:06:29,320
Jij gaat met iedereen uit, hè?
-Wegwezen of ik geef je aan.
663
01:06:29,400 --> 01:06:30,920
Ga je gang.
664
01:06:38,040 --> 01:06:39,600
Uit de weg.
665
01:06:41,200 --> 01:06:42,760
Kijk nou eens.
666
01:06:45,360 --> 01:06:48,840
Doe hem iets
en ik praat nooit meer met je.
667
01:07:17,320 --> 01:07:22,400
Katie, als ik hulp nodig heb
tegen zo'n type, vraag ik het wel.
668
01:07:22,560 --> 01:07:24,480
Hij had je afgemaakt.
669
01:07:25,800 --> 01:07:28,600
Zou je dat erg vinden?
-Helemaal niet.
670
01:07:29,560 --> 01:07:31,800
Heb je geen interesse in me?
671
01:07:34,920 --> 01:07:35,800
Zeker weten?
672
01:07:39,680 --> 01:07:44,280
Kus haar dan. Kom op, kus haar nou.
673
01:07:53,640 --> 01:07:56,360
En hij komt nog wel uit Dublin.
674
01:08:00,120 --> 01:08:01,200
Kijk.
675
01:08:20,000 --> 01:08:21,520
Ga je nu wensen?
676
01:08:21,600 --> 01:08:23,600
Zeker.
-Mooi.
677
01:08:28,880 --> 01:08:33,640
Luister eens naar dat klokkengelui.
Dat is speciaal voor mij.
678
01:08:33,840 --> 01:08:35,280
Je wens, Darby.
679
01:08:35,440 --> 01:08:41,160
Dat haalt de vissen uit de diepte
en de vogels uit de bomen.
680
01:08:41,320 --> 01:08:45,160
Je zei dat je je wens zou doen.
-Op zondag?
681
01:08:45,240 --> 01:08:48,000
Terwijl mijn muziek
door het land weerklinkt...
682
01:08:48,080 --> 01:08:51,360
...en eerwaarde Murphy zelf
aan het touw trekt?
683
01:08:51,600 --> 01:08:56,480
Zul je morgen dan je wens doen?
-Zeker. Wees nu stil.
684
01:08:58,120 --> 01:09:00,400
Luister naar mijn muziek.
685
01:09:10,440 --> 01:09:12,480
Ho maar.
-Hallo, Joe.
686
01:09:18,120 --> 01:09:21,680
Dag, Mrs O'Toole. De post.
-Is de thee er?
687
01:09:21,800 --> 01:09:27,720
En de emmers. Waar gaan ze heen?
-De pub, Darby gaat zijn derde wens doen.
688
01:09:28,760 --> 01:09:30,080
Oude dwaas.
689
01:09:30,400 --> 01:09:33,640
Inderdaad. Hij springt er te vrij mee om.
690
01:09:33,720 --> 01:09:36,680
Wie met de kwade eet,
moet een lange lepel hebben.
691
01:09:36,800 --> 01:09:40,920
Uit Amerika. De zoon van Nora Cassidy.
-Daar zit geld in.
692
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
De emmers, Mrs O'Toole.
-Juist.
693
01:09:43,240 --> 01:09:46,880
'Michael MacBride, Rathcullen.'
-Dat komt van heer Fitzpatrick.
694
01:09:47,120 --> 01:09:49,040
Ik herken zijn handschrift.
695
01:09:50,400 --> 01:09:52,800
Kijk maar naar die elegante krullen.
696
01:10:00,400 --> 01:10:03,400
Daarom liet de heer hem dus hier.
697
01:10:03,560 --> 01:10:06,440
Het is 'Michael dit' en 'Michael dat'.
698
01:10:06,560 --> 01:10:09,960
Vieze Dubliner.
-Hier, 'Michael, bereid het huis voor'.
699
01:10:10,120 --> 01:10:13,600
'Vraag of Katie je helpt'.
-Smerige bedrieger.
700
01:10:13,840 --> 01:10:18,960
Arme oude Darby.
-Arme Katie. Ik vraag me af of ze 't weet.
701
01:10:19,920 --> 01:10:24,440
Misschien moet je het haar laten zien.
702
01:10:26,240 --> 01:10:27,560
Denk je?
703
01:10:28,920 --> 01:10:32,000
Een goed mens zou dat doen.
704
01:10:33,800 --> 01:10:35,760
Dan ik ook.
705
01:10:37,600 --> 01:10:44,200
Kijk, de landheer heeft aan Michael
MacBride geschreven en niet aan Darby.
706
01:10:48,320 --> 01:10:53,760
Je sprak de heer toch over mij?
Al die tijd had MacBride de klus al.
707
01:10:54,000 --> 01:10:58,640
Die houdt hij niet, als mijn zoon
mans genoeg is hem te verjagen.
708
01:11:02,640 --> 01:11:03,960
Nou, Pony?
709
01:11:05,880 --> 01:11:09,400
MICHAEL MACBRIDE RATHCULLEN
AAN KERRY
710
01:11:20,360 --> 01:11:21,360
Wat doe je?
711
01:11:22,680 --> 01:11:27,120
Inpakken. En als jij niet weet waarom,
lees de kaart dan.
712
01:11:39,040 --> 01:11:42,840
Waarom zei je niets?
-Dat had ik je vader beloofd.
713
01:11:43,040 --> 01:11:45,480
Wanneer moeten we weg?
-Toe nou.
714
01:11:46,000 --> 01:11:47,280
Wanneer?
715
01:11:48,000 --> 01:11:51,200
Vandaag was...
-Dat is wel heel plotsklaps.
716
01:11:51,720 --> 01:11:54,960
Ik wil niet dat je gaat.
-Waarom niet?
717
01:11:55,040 --> 01:11:58,240
Wat geef jij om het hart van een oude man?
718
01:11:58,360 --> 01:12:03,240
Jij kunt overal werk vinden,
maar komt hier mijn vaders plek pikken.
719
01:12:03,320 --> 01:12:09,120
Logisch dat hij achter kaboutergoud aan
zit. Hij wil iets van aanzien behouden.
720
01:12:11,600 --> 01:12:18,320
Hier, maak het landhuis zelf maar schoon.
Ik heb mijn tijd nodig om te verhuizen.
721
01:12:19,240 --> 01:12:24,680
Luister eens. Ik wil je vaders baan niet,
tenzij ik jullie erbij krijg.
722
01:12:24,800 --> 01:12:29,800
Ik wil met je trouwen.
Ik hou van je, en jij van mij.
723
01:12:29,920 --> 01:12:32,800
Ik, van jou houden?
724
01:12:44,440 --> 01:12:46,480
Iedereen er klaar voor?
-Jazeker.
725
01:12:46,640 --> 01:12:48,360
Haal een grote turfmand.
726
01:12:48,560 --> 01:12:50,560
Waarvoor?
-Voor het goud.
727
01:12:50,840 --> 01:12:53,240
Ik wens geen goud.
-Waarom niet?
728
01:12:53,400 --> 01:12:56,960
Dat brengt alleen maar ongeluk.
729
01:12:57,120 --> 01:12:58,680
Wens dan om geluk.
730
01:12:59,360 --> 01:13:02,440
Mensen hebben naast het zoet bitter nodig.
731
01:13:03,280 --> 01:13:06,240
Toen ik nog klein was...
732
01:13:07,280 --> 01:13:10,680
...zei mijn opa Podge,
hij ruste in vrede...
733
01:13:10,840 --> 01:13:14,760
...dat er slechts
één man in het dorp was...
734
01:13:14,920 --> 01:13:16,840
...die echt gelukkig was.
735
01:13:18,120 --> 01:13:19,120
De dorpsgek.
736
01:13:23,400 --> 01:13:25,160
Bedoel je mij, Majesteit?
737
01:13:25,280 --> 01:13:29,120
Waarom die speech?
Ben je in het parlement beland?
738
01:13:29,800 --> 01:13:34,280
Wil je wat drinken?
-Wens nou maar. Schiet op.
739
01:13:34,360 --> 01:13:38,560
Weet je wat ik zou wensen?
Een groot huis op een heuvel.
740
01:13:38,680 --> 01:13:41,840
Groot als het kasteel van Cong.
-En het onderhoud?
741
01:13:41,960 --> 01:13:47,040
Met veel bedienden.
-Die wenste je er niet bij, en geen geld.
742
01:13:47,280 --> 01:13:53,880
Dan heb je een huis zo groot als
een kerk en ben je zo arm als een kerkrat.
743
01:13:54,080 --> 01:13:58,280
Horen jullie dat?
-Hij denkt erover na, net als Aristoteles.
744
01:13:59,840 --> 01:14:04,240
Denk aan het beste. En aan wat je
daarmee kunt verliezen.
745
01:14:04,360 --> 01:14:07,000
Kom het paard vangen.
-Niet nu.
746
01:14:07,080 --> 01:14:11,200
We moeten vandaag verhuizen.
-Opzij, ik ga mijn derde wens doen.
747
01:14:11,360 --> 01:14:13,520
Niet hier, vader.
-Geef hier.
748
01:14:15,840 --> 01:14:17,240
Wacht, Uwe Hoogheid.
749
01:14:20,240 --> 01:14:22,920
Wacht, Uwe Hoogheid. Wacht.
750
01:14:23,120 --> 01:14:26,160
Pak hem, Darby. Pak dat konijn.
751
01:14:28,560 --> 01:14:32,360
Zorg dat hij je het goud geeft. Het goud.
752
01:14:40,160 --> 01:14:42,080
Ga weg.
-Laat dat paard.
753
01:14:42,200 --> 01:14:43,800
Ik blijf niet.
754
01:14:43,920 --> 01:14:47,160
Ik ga wel.
-Schoft. Ik ga naar McCarthy.
755
01:14:47,240 --> 01:14:52,240
's Nachts is het gevaarlijk.
Geef de halster, ik pak het paard.
756
01:15:47,120 --> 01:15:51,920
Je ziet er goed uit.
Blijf hier tot de heer er is.
757
01:16:50,280 --> 01:16:51,960
Ben je dronken?
758
01:17:02,360 --> 01:17:06,400
Wie deed dat, knul?
-Ik heb wel een vermoeden.
759
01:17:06,480 --> 01:17:09,520
Waar is Katie?
-Achter het paard aan.
760
01:17:09,600 --> 01:17:13,280
Helemaal alleen in de nacht?
-Ze was woedend.
761
01:17:13,440 --> 01:17:16,240
Door jou. Jij hebt het verzwegen.
762
01:17:16,440 --> 01:17:19,640
O nee, ze zit achter een geest aan.
763
01:17:22,880 --> 01:17:24,520
Toe nou.
764
01:17:31,000 --> 01:17:33,760
De banshee.
-Misschien is het de wind.
765
01:17:33,920 --> 01:17:36,520
Het gehuil van de banshee.
766
01:17:36,640 --> 01:17:42,760
Dat hoorde ik ook in de nacht dat
Katies moeder stierf. Het wordt haar dood.
767
01:19:15,760 --> 01:19:17,080
De banshee.
768
01:19:29,400 --> 01:19:31,240
Blijf weg.
769
01:19:38,960 --> 01:19:41,560
Blijf uit haar buurt. Ga weg.
770
01:19:47,760 --> 01:19:50,400
Ga weg, wegwezen.
771
01:20:01,000 --> 01:20:05,200
Lieve schat, je vader wilde niet
dat je iets overkwam.
772
01:20:05,400 --> 01:20:07,920
Zeg iets tegen me.
-Darby.
773
01:20:09,280 --> 01:20:13,040
Wat heb ik je aangedaan?
-We brengen haar naar huis.
774
01:22:26,560 --> 01:22:28,960
Brian. Koning Brian.
775
01:22:30,200 --> 01:22:33,360
Koning Brian?
776
01:22:33,680 --> 01:22:35,160
Wat is er?
777
01:22:36,120 --> 01:22:38,480
Uwe Hoogheid.
-Wat is er?
778
01:22:38,720 --> 01:22:43,240
De Cóiste Bodhar,
de koets des doods. Stuur hem weg.
779
01:22:47,200 --> 01:22:50,440
Hij komt voor Katie, stuur hem weg.
780
01:22:50,520 --> 01:22:55,280
Dat ligt niet in mijn macht.
Eenmaal onderweg kan hij niet leeg terug.
781
01:22:55,440 --> 01:22:59,440
Gun me mijn derde wens
en laat hem mij meenemen.
782
01:22:59,520 --> 01:23:03,760
Je weet niet wat je vraagt.
-Je hebt het beloofd.
783
01:23:03,840 --> 01:23:08,600
Darby O'Gill, nooit van mijn leven.
-Vervul mijn derde wens.
784
01:23:09,760 --> 01:23:12,800
Ik heb medelijden met je. Vervuld.
785
01:23:48,240 --> 01:23:49,840
Darby O'Gill.
786
01:23:56,920 --> 01:23:58,200
Stap in.
787
01:25:04,320 --> 01:25:10,600
Ik was op weg naar huis en zei tegen
mezelf: 'Brian, je hoort aan zijn zijde.'
788
01:25:11,200 --> 01:25:15,760
Eerlijk gezegd
ben ik heel blij je te zien.
789
01:25:17,440 --> 01:25:21,800
Darby, m'n beste.
We hebben veel lol gemaakt samen.
790
01:25:21,880 --> 01:25:22,920
Zeker.
791
01:25:24,440 --> 01:25:29,520
Je was een geweldige tegenstander.
Het spijt me dat het zo eindigt.
792
01:25:30,320 --> 01:25:33,720
Ik kan alles aan,
als het Katie maar goed gaat.
793
01:25:33,840 --> 01:25:39,000
Maak je geen zorgen. Zodra je
in de koets stapte, nam haar koorts af.
794
01:25:43,720 --> 01:25:46,400
Daar ben ik je eeuwig dankbaar voor.
795
01:25:51,280 --> 01:25:56,480
Wil je de komende jaren
een oogje op Katie en Michael houden?
796
01:25:57,560 --> 01:25:59,280
Dat zal ik doen.
797
01:26:02,320 --> 01:26:06,280
Helaas ben je er niet bij
als ze gaan trouwen.
798
01:26:06,360 --> 01:26:10,040
De ouderen kunnen beter sterven
dan de jongeren.
799
01:26:10,160 --> 01:26:12,120
Uiteindelijk gaan we allemaal.
800
01:26:13,080 --> 01:26:14,680
Dat is zo.
801
01:26:20,320 --> 01:26:23,320
Ik wou dat ik de hele weg meekon.
802
01:26:24,960 --> 01:26:26,880
Dat wou ik ook wel.
803
01:26:30,960 --> 01:26:32,520
Wat slim van je.
804
01:26:35,120 --> 01:26:38,000
Darby, dat was je vierde wens.
805
01:26:39,160 --> 01:26:41,800
Vaarwel, Darby, mijn vriend.
806
01:26:58,040 --> 01:27:02,720
Een wonder. Ze is fris
als een pas ontwaakte baby.
807
01:27:12,600 --> 01:27:17,920
Wat ben ik toch opvliegend.
-Ik houd wel van levendige meisjes.
808
01:27:22,520 --> 01:27:25,840
Ik ben de enige levende man...
809
01:27:26,000 --> 01:27:29,720
...die in de Cóiste-Bodhar reed
en het kan navertellen.
810
01:27:29,800 --> 01:27:32,960
Cóiste-Bodhar? Dat was
de koets van de heer.
811
01:27:33,240 --> 01:27:37,360
Zijn koetsier zag je langs de weg
in de modder liggen.
812
01:27:37,520 --> 01:27:40,800
Je was de weg compleet kwijt.
813
01:27:42,560 --> 01:27:45,560
Pony, ging jij niet in Cahirciveen wonen?
814
01:27:46,400 --> 01:27:49,640
Jawel.
-Waarom vertrek je niet vast?
815
01:27:49,760 --> 01:27:55,440
Ik ga al. Ik heb genoeg gehoord
over het kleine volk voor een heel leven.
816
01:27:55,640 --> 01:27:59,480
Wat voor man gelooft niet
in het kleine volkje?
817
01:27:59,600 --> 01:28:02,280
Misschien wil je daarachter komen?
-Zeker.
818
01:28:03,160 --> 01:28:06,000
Iemand sloeg me die avond bewusteloos.
819
01:28:06,080 --> 01:28:10,000
Ik dacht dat het het kleine volk was,
maar koning Brian zei...
820
01:28:10,080 --> 01:28:13,040
...dat jij de consequenties
moest aanvaarden.
821
01:28:13,600 --> 01:28:16,960
Welke consequenties?
-Dat vroeg ik Zijne Majesteit ook.
822
01:28:17,080 --> 01:28:23,080
Weet je wat hij zei? 'Als ik jou was,
sloeg ik die schurk in het gezicht.'
823
01:29:04,240 --> 01:29:05,480
Nogmaals.
824
01:29:32,720 --> 01:29:37,800
Mijn arme Pony.
-Hou je mond, ik wil je niet meer horen.
825
01:29:38,680 --> 01:29:41,640
Dat ging snel.
-Terug aan het werk.
826
01:29:41,720 --> 01:29:45,640
Zelfs ik heb zin om te werken, jawel.
827
01:29:46,000 --> 01:29:51,720
Steek anders de rest van de turf.
-Dat dacht ik ook. Kom, Cleopatra.
828
01:29:52,680 --> 01:29:57,520
ze is mijn schat, mijn liefste
haar ogen stralend, vol plezier
829
01:29:57,720 --> 01:30:01,640
niemand kan aan haar tippen
830
01:30:02,280 --> 01:30:06,400
hij is mijn schat, mijn liefste
zijn ogen stralend, vol plezier
831
01:30:06,560 --> 01:30:10,640
niemand kan aan hem tippen
832
01:30:10,960 --> 01:30:15,000
ze is mijn schat, mijn liefste
glimlachend en betoverend
833
01:30:15,200 --> 01:30:21,880
ik aanbid de grond die ze bewandelt
mijn lieve Ierse meid
834
01:30:28,600 --> 01:30:32,680
EINDE
68557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.