All language subtitles for Darby.OGill.and.the.Little.People.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,640 --> 00:00:35,880 Met dank aan koning Brian van Knocknasheega en zijn kabouters... 2 00:00:36,000 --> 00:00:39,280 ...wier hoffelijke medewerking deze film mogelijk maakten. 3 00:01:44,640 --> 00:01:46,840 Kom binnen, Mrs Sugrue. 4 00:01:46,960 --> 00:01:48,440 Katie, lieverd. 5 00:01:49,120 --> 00:01:53,920 Mag ik een beetje thee lenen? Ik betaal je donderdag terug. 6 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Natuurlijk. -Ik wist dat je me zou helpen. 7 00:01:57,120 --> 00:01:59,560 En dat je voorraden en thee zou hebben. 8 00:01:59,680 --> 00:02:05,120 Hier mist tenslotte maar weinig, behalve een man om voor te koken. 9 00:02:05,280 --> 00:02:11,200 Ik kook voor mijn vader. -Ja, maar ik doelde op je eigen man. 10 00:02:11,280 --> 00:02:15,440 Daar is nog tijd genoeg voor. -Dat zeggen ze altijd. 11 00:02:15,520 --> 00:02:20,400 Genoeg meisjes hebben hun kansen verspeeld met te lang wachten. 12 00:02:20,480 --> 00:02:24,520 Je lacht wel, maar wie hier kiest jou nou? 13 00:02:24,640 --> 00:02:27,640 Ben ik zo lelijk? -Je snapt me niet. 14 00:02:27,800 --> 00:02:33,640 De mannen willen je wel, maar wie van hen durft het te wagen... 15 00:02:33,720 --> 00:02:40,000 ...met dit grote huis van je? En je vaders goede betrekking bij de landheer. 16 00:02:40,120 --> 00:02:45,720 Neem mijn zoon, Pony. Hij doet niets, en hij is de beste partij hier. 17 00:02:45,880 --> 00:02:50,120 Ik zou denken dat Pony toch niet zo bescheiden was. 18 00:02:50,240 --> 00:02:53,520 Hij is trots, heel erg trots. 19 00:02:54,680 --> 00:02:59,640 Maar hij wil aanmoediging van jouw kant. Kijk naar de toekomst, Katie. 20 00:03:02,400 --> 00:03:05,520 Je vader wordt er niet jonger op. 21 00:03:05,600 --> 00:03:09,360 Als hij zijn positie moet opgeven... 22 00:03:12,160 --> 00:03:17,480 ...wie zal hem dan vervangen, behalve Pony Sugrue? 23 00:03:17,600 --> 00:03:21,000 Schrijf mijn vader nog niet af. -Alsjeblieft niet. 24 00:03:21,880 --> 00:03:25,240 Als God het wil, heeft hij nog vele jaren. 25 00:03:25,840 --> 00:03:27,800 Dat zal Pony zijn. 26 00:03:29,640 --> 00:03:30,880 Nee, toch niet. 27 00:03:31,960 --> 00:03:34,320 Allemachtig, het is heer Fitzpatrick. 28 00:03:42,360 --> 00:03:43,280 Hallo, Katie. 29 00:03:43,400 --> 00:03:47,680 Had het laten weten, dan had ik het landhuis klaargemaakt. 30 00:03:47,880 --> 00:03:51,680 Zo lang blijf ik niet. Waar is je vader? 31 00:03:52,600 --> 00:03:53,920 Eens zien. 32 00:03:56,160 --> 00:04:00,520 Hij zei iets over onkruid wieden bij het zomerhuis. 33 00:04:00,680 --> 00:04:05,520 Hij laat de zeis vast slijpen bij de smid. Ik haal hem wel. 34 00:04:05,600 --> 00:04:07,520 Dat is aardig. 35 00:04:13,800 --> 00:04:18,320 Ze maakt haar vaders fouten bijna goed. -Wat mankeert hem? 36 00:04:18,440 --> 00:04:23,040 Niets, maar hij vertelt niet dat hij al jaren met pensioen is. 37 00:04:23,280 --> 00:04:28,560 Hij hangt nu vast grote verhalen op in de pub. Op naar 't huis. 38 00:04:35,800 --> 00:04:39,840 O, pardon. -Ik ben de weduwe Sugrue. 39 00:04:39,920 --> 00:04:42,440 Ik kom hier vaak helpen. -Juist. 40 00:04:42,520 --> 00:04:45,920 Ik ben de moeder van Pony Sugrue, heer. 41 00:04:46,000 --> 00:04:50,040 Hij vervoert de post naar Cahirciveen als de posttrein aankomt. 42 00:04:50,120 --> 00:04:51,800 Fijn om te horen. 43 00:04:51,920 --> 00:04:55,320 Hij is een goede, sterke knul en verdient meer. 44 00:04:55,560 --> 00:04:57,680 Is dat zo? -Ja, zeker. 45 00:04:57,880 --> 00:05:02,520 Niet slecht bedoeld, maar Darby O'Gill wordt oud. 46 00:05:02,600 --> 00:05:06,480 Mocht u op zeker moment een jongere man zoeken... 47 00:05:06,600 --> 00:05:08,880 ...denkt u dan aan Pony. 48 00:05:08,960 --> 00:05:13,600 Hij is wel erg bekend. Iemand van buiten wordt vaak beter gerespecteerd. 49 00:05:13,720 --> 00:05:18,880 Mijn Pony ook. En gevreesd. Heeft alle mannen hier al verslagen. 50 00:05:19,040 --> 00:05:21,880 Is dat zo? Bedankt. 51 00:05:23,840 --> 00:05:29,400 Als u Pony de leiding gaf, zou hij alles goed onderhouden. 52 00:05:29,600 --> 00:05:32,640 Niet in de pub zitten op te scheppen. 53 00:05:32,920 --> 00:05:39,200 Ik zag hem voor 't eerst bij de oude ruïne op de top van de Knocknasheega. 54 00:05:39,280 --> 00:05:43,040 Hoe zag hij eruit, Darby? -Zoals alle kabouters. 55 00:05:43,160 --> 00:05:47,480 Maar omdat hij de koning was, droeg hij een gouden kroon. 56 00:05:47,600 --> 00:05:52,240 Zeg eens, Darby. Had hij een staart en een gespleten hoef? 57 00:05:52,320 --> 00:05:55,360 Welke kabouter heeft nou... 58 00:05:57,360 --> 00:06:01,720 Je hoeft niet te luisteren, Pony, maar bespot de toehoorders niet. 59 00:06:01,840 --> 00:06:05,880 Maar ik luister graag. Ik wil alles over ze weten. 60 00:06:06,000 --> 00:06:10,120 Nog een grote. Dan zie ik misschien ook een kabouter. 61 00:06:10,240 --> 00:06:16,240 Geen whisky meer voor jou vandaag. Een biertje hooguit, als je gezellig bent. 62 00:06:17,160 --> 00:06:20,760 Ik heb whisky besteld en dat wil ik hebben. 63 00:06:20,880 --> 00:06:24,920 Pony Sugrue, jij verdient al heel lang een pak slaag. 64 00:06:25,000 --> 00:06:27,920 Als ik jonger was, kreeg je het. 65 00:06:28,040 --> 00:06:33,760 Maar dat ben je niet, hè? -Nee, maar dit is mijn zaak. 66 00:06:33,840 --> 00:06:37,240 Zolang je hier bent, ga je rustig zitten... 67 00:06:37,320 --> 00:06:41,120 ...of ik laat eerwaarde Murphy je verbieden hier te komen. 68 00:06:43,000 --> 00:06:45,160 Goed, een biertje. 69 00:06:49,920 --> 00:06:51,400 Waar waren we? 70 00:06:53,440 --> 00:06:54,760 Ik zei... 71 00:06:55,600 --> 00:06:59,720 ...dat hij geen gewone kabouter was. 72 00:07:00,840 --> 00:07:02,480 Want hij was... 73 00:07:04,040 --> 00:07:05,920 ...Brian Connors... 74 00:07:06,800 --> 00:07:10,320 ...de koning van hen allemaal. Hem zag ik. 75 00:07:10,920 --> 00:07:14,960 Zolang je niet wegkijkt, kunnen zij niet wegkomen. 76 00:07:16,840 --> 00:07:18,720 Het was een donkere nacht... 77 00:07:19,840 --> 00:07:22,080 ...en de berg was mistig. 78 00:07:24,000 --> 00:07:29,240 De maan was niet groter dan het licht van een kaarsje. 79 00:07:31,480 --> 00:07:33,760 Maar dat verborg hem niet. 80 00:07:35,840 --> 00:07:42,200 Daar stond hij, een boze trek om zijn mond en een felle blik in zijn ogen. 81 00:07:42,280 --> 00:07:45,200 Koning Brian, vriend. Toch nog gevonden. 82 00:07:45,360 --> 00:07:49,480 Ik laat je gaan als je me drie wensen schenkt. 83 00:07:49,600 --> 00:07:52,240 Laten we dit eerst bespreken. 84 00:07:52,320 --> 00:07:55,800 Beetje pruimtabak? -En het in m'n ogen blazen? 85 00:07:55,880 --> 00:07:58,200 Ik ken al je trucjes. 86 00:07:58,360 --> 00:08:03,920 Die wensen kun je vergeten. -Drie wensen of ik geef je aan de kerk. 87 00:08:04,080 --> 00:08:08,400 Eerwaarde Murphy laat je binnen een minuut verschrompelen. 88 00:08:08,480 --> 00:08:14,240 Doe je wensen, snel. Ik heb het druk. -Jaag me niet op. 89 00:08:14,320 --> 00:08:16,320 Jou opjagen? 90 00:08:16,400 --> 00:08:20,360 Wens je dan niet een pot goud? -Misschien, mettertijd. 91 00:08:20,440 --> 00:08:26,200 Maar wat is goud voor een man die te ziek of droef is om ervan te genieten? 92 00:08:26,320 --> 00:08:29,080 Je hebt erover nagedacht. -Jazeker. 93 00:08:29,160 --> 00:08:32,680 Mijn eerste wens is dat je me gezond maakt. 94 00:08:32,760 --> 00:08:37,120 Alsjeblieft. -Mijn tweede wens is een kleine wens... 95 00:08:37,240 --> 00:08:39,560 ...die veel voor me betekent. 96 00:08:39,640 --> 00:08:42,840 Ik wil een grote aardappeloogst. -Volbracht. 97 00:08:43,520 --> 00:08:47,200 Mijn derde wens is die pot met goud. 98 00:08:48,440 --> 00:08:49,440 Geregeld. 99 00:09:09,520 --> 00:09:12,600 En je vierde wens? 100 00:09:14,320 --> 00:09:15,480 Mijn vierde? 101 00:09:16,840 --> 00:09:21,120 Ik ben heel vrijgevig. -Dan zal ik ook vrijgevig zijn. 102 00:09:21,240 --> 00:09:25,560 Graag nog zo'n pot met goud voor mijn vriend Tom Kerrigan. 103 00:09:25,640 --> 00:09:29,320 En eentje voor die fatsoenlijke Pat Scanlon. 104 00:09:30,120 --> 00:09:34,320 En een voor stevige Molly Malloy. 105 00:09:35,320 --> 00:09:38,200 Is dat je vierde wens? -Jazeker. 106 00:09:46,720 --> 00:09:49,520 Drie wensen krijg je, grote of kleine... 107 00:09:49,760 --> 00:09:53,120 ...maar een vierde wens laat ze allemaal verdwijnen. 108 00:10:09,360 --> 00:10:14,000 Dom van me, hè? Ik liet me tot een vierde wens verleiden. 109 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 Ik had beter moeten weten. 110 00:10:16,320 --> 00:10:20,280 We hadden zo rijk als Midas kunnen zijn. 111 00:10:20,360 --> 00:10:23,280 Een hele pot goud voor mij. -Duivelsgoud. 112 00:10:23,360 --> 00:10:26,960 Al zegende eerwaarde Murphy het, ik hoef 't niet. 113 00:10:27,040 --> 00:10:31,200 Blijf weg van Knocknasheega. Als je je met die koning bemoeit... 114 00:10:31,360 --> 00:10:34,880 ...achtervolgt hij je en word je voor altijd zijn slaaf. 115 00:10:35,000 --> 00:10:39,080 Ik ben toch geen kind meer? -Voor hem wel. 116 00:10:39,200 --> 00:10:46,160 Hij heeft 5000 jaar ervaring met trucjes. -Ik ken er ook honderden. 117 00:10:46,840 --> 00:10:51,000 Waanzin. Je komt als een rat in de val te zitten. 118 00:10:51,160 --> 00:10:56,040 Ik wil daar geen schuld aan, dus wens geen goud voor mij. 119 00:10:56,120 --> 00:10:59,680 Ik schenk jouw aandeel aan de kerk, Paddy. 120 00:11:00,800 --> 00:11:04,200 Maar ik zal niet zeggen waar het vandaan komt. 121 00:11:12,960 --> 00:11:16,800 Moge God u allen redden. -We zagen u niet, eerwaarde. 122 00:11:17,000 --> 00:11:20,800 Ik wilde niet storen. Ik kwam alleen nieuws brengen. 123 00:11:21,000 --> 00:11:23,320 Mijn vriend, eerwaarde O'Leary uit Glencove... 124 00:11:23,440 --> 00:11:26,800 ...heeft een nieuwe klok, geschonken door heer Ballinberg. 125 00:11:26,880 --> 00:11:29,360 De oude is voor ons. 126 00:11:29,560 --> 00:11:31,480 Geweldig, eerwaarde. 127 00:11:31,640 --> 00:11:35,960 Eindelijk een klok. We hoeven hem alleen op te halen. 128 00:11:36,120 --> 00:11:40,440 Als ik een paard had, ging ik zelf. 129 00:11:40,720 --> 00:11:47,240 Maar misschien kan iemand hier met paard en wagen die klok ophalen? 130 00:11:48,240 --> 00:11:50,160 Hoeveel zou dat opleveren? 131 00:11:51,360 --> 00:11:52,400 Opleveren? 132 00:11:53,360 --> 00:11:56,680 Misschien kunnen we twee pond bijeenschrapen. 133 00:11:57,560 --> 00:12:00,960 Het lijkt mij wel twee pond tien waard. 134 00:12:01,200 --> 00:12:04,800 Drie pond ook, maar we zijn een arme parochie. 135 00:12:04,920 --> 00:12:09,920 Je wilt vast het verschil afstaan aan de eer voor je ziel. 136 00:12:11,320 --> 00:12:13,040 Twee pond tien. 137 00:12:16,040 --> 00:12:22,080 Weet je, zo'n goede daad kan een man zelfs vrijpleiten van de zonde... 138 00:12:22,200 --> 00:12:28,560 ...dat hij de priester en de kerk gebruikt voor zijn eigen egoïstische doelen. 139 00:12:30,160 --> 00:12:32,120 Ik ga wel, eerwaarde. 140 00:12:32,840 --> 00:12:34,480 Gratis. 141 00:12:35,600 --> 00:12:40,040 Nee. Als beloning krijg je de muziek van de klok. 142 00:12:40,760 --> 00:12:43,040 Klokkenmuziek voor mij? 143 00:12:43,120 --> 00:12:47,880 Voor jou en de jouwen, tot het einde der tijden. 144 00:12:48,840 --> 00:12:51,800 Afgesproken, eerwaarde. Ik ga morgenochtend meteen. 145 00:12:52,800 --> 00:12:56,480 Vader. Sorry eerwaarde, maar hij is thuis nodig. 146 00:12:56,600 --> 00:12:59,280 Excuses, eerwaarde. -Heer Patrick is er. 147 00:12:59,440 --> 00:13:01,760 Geen zorgen, meisje, ik kom eraan. 148 00:13:01,960 --> 00:13:07,240 Ik ga al mee. Waarom trek je me weg waar eerwaarde Murphy bij staat? 149 00:13:07,440 --> 00:13:11,600 Ik ben hier niet vaak genoeg voor een leger huismeesters. 150 00:13:11,760 --> 00:13:15,720 Maar ik zie het onkruid niet graag zo hoog staan. 151 00:13:15,840 --> 00:13:21,000 Iemand stroopt hier konijnen. -Ik wil dat je dat een halt toeroept. 152 00:13:21,160 --> 00:13:26,320 Die oude Darby kan geen stropers meer vangen. Hij helpt ze vast. 153 00:13:26,920 --> 00:13:30,560 Ik wil op goede voet blijven met de bevolking. 154 00:13:30,680 --> 00:13:35,160 Ik vind ze aardig, dus jij ook. Maar niet te aardig. 155 00:13:35,240 --> 00:13:38,280 Nee, heer. Geen stropers. -Kijk aan, heer. 156 00:13:38,440 --> 00:13:41,560 Ik had u niet zo snel terug verwacht. 157 00:13:41,680 --> 00:13:46,400 Dat zie ik. -Met een dag heb ik alles weer tiptop. 158 00:13:46,560 --> 00:13:48,920 Darby, dit is Michael MacBride. 159 00:13:50,000 --> 00:13:53,760 Uit Dublin. Hij komt hier in jouw plaats werken. 160 00:13:54,880 --> 00:13:59,000 Het lijkt onverwacht, maar ik denk er al een tijdje over. 161 00:13:59,080 --> 00:14:03,280 Je hebt me goed gediend, maar je wordt te oud. 162 00:14:03,480 --> 00:14:09,560 Je moet het rustiger aan kunnen doen. Je krijgt een half salaris aan pensioen. 163 00:14:09,640 --> 00:14:13,520 En je mag gratis in het oude huis van McCarthy wonen. 164 00:14:13,640 --> 00:14:17,600 En het Gate House verlaten? Dat is ons thuis. 165 00:14:17,680 --> 00:14:22,480 Dat wordt het andere huis ook. -Dit vindt Katie niet leuk. 166 00:14:22,920 --> 00:14:28,760 Het krijgt een nieuw dak. -Maar ik ben in de bloei van mijn leven. 167 00:14:28,880 --> 00:14:33,400 Je kunt verhalen vertellen in de pub en 's nachts konijnen stropen. 168 00:14:33,880 --> 00:14:37,760 Wat is dit nu? De vossen eten de korhoenen op. 169 00:14:37,880 --> 00:14:41,560 Ik heb toch geen val bij een konijnenhol gezet? 170 00:14:41,840 --> 00:14:47,160 Je bent zelf een oude vos. Maar ik ben op Katie en jou gesteld. 171 00:14:47,280 --> 00:14:50,600 Als we het landhuis openstellen, mag zij komen poetsen. 172 00:14:50,680 --> 00:14:54,080 Wanneer moeten we het Gate House verlaten? 173 00:14:54,200 --> 00:14:58,000 Hebben we nog twee weken? -Langer, wat mij betreft. 174 00:14:58,120 --> 00:15:03,240 Als je vanavond klaar bent, vraag je een kamer in de Rathcullen Arms. 175 00:15:03,320 --> 00:15:08,960 Ik zou het waarderen als u niets tegen Katie zei. Ik wil het zelf vertellen. 176 00:15:09,680 --> 00:15:13,920 Uitstekend. Maar ik zei twee weken, Darby. Niet twee jaar. 177 00:15:14,040 --> 00:15:17,960 Over twee weken ben ik terug en wil ik dat Michael daar woont. 178 00:15:18,160 --> 00:15:20,560 Zorg dat alles dan afgehandeld is. 179 00:15:23,880 --> 00:15:25,200 Ja, heer. 180 00:15:28,040 --> 00:15:29,760 Goedendag, heer. 181 00:15:32,360 --> 00:15:34,360 Tot ziens, Mr O'Gill. 182 00:15:34,480 --> 00:15:40,520 We laten de heer toch geen kamer betalen als wij ruimte hebben in het Gate House? 183 00:15:40,640 --> 00:15:44,200 Heel aardig, maar dat wil de heer vast niet. 184 00:15:44,320 --> 00:15:48,400 Waarom niet? Dan kan ik je wegwijs maken. Katie? 185 00:15:48,480 --> 00:15:49,400 Ja, vader? 186 00:15:49,520 --> 00:15:52,120 Dit is Mr... -MacBride. 187 00:15:52,240 --> 00:15:58,600 Hij komt logeren. Zet extra aardappels op en maak het bed op zolder op. 188 00:15:58,720 --> 00:16:03,200 Ik kan ook naar de pub. -Het is geen probleem. 189 00:16:17,120 --> 00:16:22,600 Pony, kom. Naar buiten, zodat de heer je kan zien. 190 00:16:22,720 --> 00:16:26,240 Waarom zou hij dat willen? -Omdat je belangrijk wordt. 191 00:16:26,320 --> 00:16:31,560 Met Darby's goede positie als huismeester en Katie O'Gill als vrouw. 192 00:16:31,640 --> 00:16:34,240 Als Pasen en Pinksteren op één dag vallen. 193 00:16:34,440 --> 00:16:39,360 Ik heb met hem over je gepraat. Het is een kwestie van tijd. 194 00:16:39,480 --> 00:16:42,080 Ik heb Katie ook bewerkt. 195 00:16:42,160 --> 00:16:48,040 Maak je om haar geen zorgen. Met die baan kan ik elk meisje krijgen. 196 00:16:48,240 --> 00:16:52,520 Katie kan je die baan bezorgen. -Daar zit wat in. 197 00:16:53,120 --> 00:16:54,320 Daar komt hij. 198 00:16:58,160 --> 00:17:00,280 Glimlachen, schat, glimlachen. 199 00:17:03,680 --> 00:17:07,840 Dit is mijn zoon Pony, over wie ik u vertelde. 200 00:17:08,040 --> 00:17:11,640 Tot uw dienst. -Hij is goed opgegroeid. 201 00:17:13,800 --> 00:17:15,040 Aangenaam, Pony. 202 00:17:16,560 --> 00:17:21,920 'Goed opgegroeid'. Wat zei ik? Voor je het weet, heb je die baan. 203 00:17:28,520 --> 00:17:33,200 Katie, je had moeten zien hoeveel turf we staken vanmiddag. 204 00:17:33,280 --> 00:17:35,720 Dat heb je goed gedaan. 205 00:17:35,920 --> 00:17:40,760 De heer dacht dat ik hulp kon gebruiken met de turf vóór de regen. 206 00:17:40,840 --> 00:17:43,320 Ik doe al zoveel. 207 00:17:44,000 --> 00:17:46,520 Kom, ga zitten. Warm je op. 208 00:17:47,680 --> 00:17:51,200 Ik speel een deuntje terwijl het eten kookt. 209 00:17:54,040 --> 00:17:55,280 Die, ja. 210 00:18:02,720 --> 00:18:04,640 Ken je dat? 211 00:18:05,600 --> 00:18:09,000 Nee, dat ken ik niet. Hoe heet het? 212 00:18:10,120 --> 00:18:14,120 Zij geven liederen geen naam. -Waar heb je het gehoord? 213 00:18:20,320 --> 00:18:23,760 De oude ruïne op de top van Knocknasheega. 214 00:18:23,840 --> 00:18:28,680 Daar danste het kleine volk in het maanlicht. 215 00:18:28,760 --> 00:18:33,120 Zijn zij niet die brutale wezentjes? -Jazeker. 216 00:18:35,360 --> 00:18:36,640 Aan tafel. 217 00:18:37,520 --> 00:18:42,840 Brutaal en listig, maar ik heb ze door. Een keer ving ik koning Brian. 218 00:18:42,960 --> 00:18:46,280 Hij gaf me het goud, al wilde ik dat niet. 219 00:18:49,000 --> 00:18:51,200 Maar nu wel. 220 00:18:53,840 --> 00:18:55,200 Niets zeggen. 221 00:19:00,440 --> 00:19:04,800 Morgenochtend ga ik een klok halen voor de kapel. 222 00:19:04,880 --> 00:19:09,080 Ik moet het paard halen, voor ze de bergen in zwerft. 223 00:19:09,200 --> 00:19:10,320 Ik help graag. 224 00:19:10,440 --> 00:19:15,760 Wil je een ronde maken bij het landhuis en de ramen en deuren controleren? 225 00:19:15,920 --> 00:19:20,800 Goed. Daarna ga ik naar de Rathcullen Arms en vraag een kamer. 226 00:19:21,920 --> 00:19:23,600 Waarom zou je? 227 00:19:23,720 --> 00:19:28,960 Ik blijf niet onder valse voorwendselen. Over twee weken moeten jullie eruit. 228 00:19:29,040 --> 00:19:31,960 Je dochter moet het weten. -Ik zeg 't wel. 229 00:19:32,040 --> 00:19:35,600 Waarom zei je dat ik turf kom steken? 230 00:19:35,680 --> 00:19:41,680 Ze is in het Gate House geboren en getogen. Het geeft ons aanzien. 231 00:19:41,800 --> 00:19:46,960 Ik vertel het als de tijd rijp is. Dat kan niet zo plompverloren. 232 00:19:49,240 --> 00:19:51,760 Wanneer dan? -Wanneer het kan. 233 00:19:51,840 --> 00:19:56,280 Doe het snel. -Ja, ja. Hier, ik ben het duister gewend. 234 00:20:00,280 --> 00:20:03,120 Pas op voor stropers. -Zeker. 235 00:20:14,680 --> 00:20:16,000 Kom op, Cleopatra. 236 00:20:19,360 --> 00:20:20,480 Wacht, lieverd. 237 00:20:22,400 --> 00:20:25,120 Ze nemen je mee, kom terug. 238 00:20:25,240 --> 00:20:30,360 Kom bij je meester. Wacht maar tot ik je heb. Cleopatra, kom hier. 239 00:20:32,960 --> 00:20:39,120 Cleopatra, waar ben je? Ik zoek je, hoor je me niet? 240 00:20:58,920 --> 00:21:04,640 Daar ben je. Waar ben je mee bezig? Kom, wil je een been breken? 241 00:21:27,760 --> 00:21:28,960 Naar beneden. 242 00:21:30,280 --> 00:21:31,440 Naar beneden. 243 00:21:49,960 --> 00:21:52,600 Dus dat is Darby O'Gill? -Zeker. 244 00:21:52,680 --> 00:21:56,040 Waarom zou Zijne Hoogheid hem hierheen gelokt hebben? 245 00:21:56,960 --> 00:21:59,840 Er zit niet veel leven meer in. 246 00:22:00,040 --> 00:22:04,800 Of hij slaapt, of hij is dood. -We zullen 's kijken. 247 00:22:14,360 --> 00:22:17,160 Sterfelijke, kleine heidenen. -Pas op je stok. 248 00:22:18,120 --> 00:22:21,280 Hé, laat dat. 249 00:22:22,880 --> 00:22:26,560 Hé, doe niet. Alsjeblieft. Help, alsjeblieft. 250 00:22:27,800 --> 00:22:30,040 Alsjeblieft, help. Jij daar. 251 00:22:32,680 --> 00:22:35,560 We brengen je naar de koning, schurk. 252 00:22:36,320 --> 00:22:39,920 Wie weet wat hij met je doet. -Precies. 253 00:22:45,520 --> 00:22:47,080 Kom, schiet op. 254 00:23:32,640 --> 00:23:35,280 Darby O'Gill is er. Hij is gekomen. 255 00:23:45,920 --> 00:23:49,600 Kom binnen, man. -Oké, Uwe Hoogheid. 256 00:24:23,840 --> 00:24:26,960 Darby O'Gill, fijn je weer te zien. 257 00:24:27,200 --> 00:24:32,040 Dank u wel. Wat een prachtige plek. -Het volstaat. Ga zitten. 258 00:24:34,360 --> 00:24:35,360 Daar. 259 00:24:44,280 --> 00:24:48,400 Doe toch dicht. Het zijn maar juwelen. 260 00:24:49,080 --> 00:24:52,440 Van de Spaanse schepen, toen hun armada zonk. 261 00:24:52,640 --> 00:24:54,800 Echt? -Het kanon ook. 262 00:24:58,000 --> 00:25:00,640 Wat een mooi stuk. -Zeker wel. 263 00:25:01,520 --> 00:25:02,880 En de troon? 264 00:25:03,000 --> 00:25:07,080 Bij alle geiten. Ik? Op een Spaanse troon? 265 00:25:07,160 --> 00:25:12,360 Deze was ooit van Fergus McLeide, de oude heerser over heel Ierland. 266 00:25:12,520 --> 00:25:13,640 Echt waar? 267 00:25:13,800 --> 00:25:18,640 Jazeker. Daar staat de gouden beker van Cormac. 268 00:25:18,720 --> 00:25:23,480 En dit is het zwaard van Brian Boru, die de Denen verdreef. 269 00:25:23,560 --> 00:25:25,920 Daar zie je de harp. 270 00:25:26,480 --> 00:25:31,920 Zeg niet dat het de harp is die ooit door Tara's hal weergalmde? 271 00:25:32,040 --> 00:25:33,400 Jazeker, die. 272 00:25:33,840 --> 00:25:38,360 Dit zal niemand geloven in de pub. 273 00:25:38,640 --> 00:25:43,600 Daar kun je niet heen. Eenmaal hier, kun je niet meer terug. 274 00:25:45,240 --> 00:25:48,520 Ik moet terug naar Katie. -Geen zorgen. 275 00:25:48,600 --> 00:25:51,640 Ze houdt een prachtige wake en vergeet je. 276 00:25:51,760 --> 00:25:55,200 Pas op je woorden. -Kalm aan, kalm. 277 00:25:55,360 --> 00:25:58,160 Wat heb ik jou misdaan? -Niets, Darby. 278 00:25:58,280 --> 00:26:01,360 Wie vertelt al die verhalen over je? -Jij. 279 00:26:01,440 --> 00:26:04,960 Wie zorgt dat de vrouwen uitkijken waar ze hun waswater laten... 280 00:26:05,080 --> 00:26:07,360 ...als jullie onzichtbaar rondlopen? 281 00:26:07,440 --> 00:26:08,640 Jij, Darby. 282 00:26:08,720 --> 00:26:13,200 Wie zorgt dat men zijn hoed aantikt bij elke stofwolk? 283 00:26:13,400 --> 00:26:15,920 Jij. Je eert ons enorm. 284 00:26:16,360 --> 00:26:22,040 Dus heb je me hierheen gelokt. Dit is je wraak. Ondankbare, kleine wurm. 285 00:26:22,120 --> 00:26:25,640 Je hart is zo kil als een natte Kerstmis. 286 00:26:29,880 --> 00:26:30,880 Schurk. 287 00:26:31,720 --> 00:26:35,760 Laat ze op hun woorden letten, ik spreek Gaelisch. Luister. 288 00:26:35,840 --> 00:26:37,840 Nee, jij luistert naar mij. 289 00:26:37,960 --> 00:26:43,920 Phadrig Oge stond bij de boom bij het zomerhuis toen je 't slechte nieuws kreeg. 290 00:26:44,080 --> 00:26:47,440 Zodra ik het hoorde, wilde ik je redden. 291 00:26:47,520 --> 00:26:53,960 Je mag me dus wel wat dankbaarder zijn. -Ik ben ook dankbaar. 292 00:26:54,440 --> 00:26:57,880 Zeg dan vaarwel tegen de ellende van de buitenwereld. 293 00:26:58,000 --> 00:27:03,640 Hier is het altijd fijn en gezellig. Wat ga je als eerste doen? 294 00:27:03,720 --> 00:27:07,320 Geen idee. -Zin om op de harp te spelen? 295 00:27:07,400 --> 00:27:10,320 Nee, daar ben ik niet goed in. 296 00:27:11,200 --> 00:27:16,680 Maar ik kan wel iets moois spelen op m'n oude viool. 297 00:27:16,800 --> 00:27:20,960 Als iemand de uitgang wijst, haal ik hem thuis op. 298 00:27:22,200 --> 00:27:25,920 Geen trucjes. Ik zei dat je hier moest blijven. 299 00:27:28,320 --> 00:27:29,320 Phadrig Oge. 300 00:27:31,040 --> 00:27:33,400 Ja, Hoogheid? -Haal de Stradivarius. 301 00:27:33,560 --> 00:27:35,240 Meteen, Uwe Hoogheid. 302 00:27:43,160 --> 00:27:48,960 Die kreeg ik in 1700 van de keizer van de Italiaanse feeën. Een Stradivarius. 303 00:27:50,280 --> 00:27:52,040 Ik heb liever de mijne. 304 00:27:52,120 --> 00:27:55,360 Je zult het ermee moeten doen. Probeer maar. 305 00:27:55,520 --> 00:27:57,760 Als je daar blij van wordt. 306 00:28:11,400 --> 00:28:14,040 Nu iets vrolijkers. -Oké. 307 00:28:14,120 --> 00:28:18,800 Opa Podge zei altijd dat het kleine volk drie dingen graag deed. 308 00:28:18,880 --> 00:28:22,360 Dansen, whisky drinken en jagen. 309 00:28:22,520 --> 00:28:28,120 Hij zat er niet ver naast. -Dan speel ik de Vossenjacht voor je. 310 00:28:28,200 --> 00:28:29,240 De Vossenjacht. 311 00:28:29,400 --> 00:28:34,200 Eerst hoor je de jagers verzamelen en de honden blaffen. 312 00:28:34,280 --> 00:28:37,520 Geweldig. -Daar gaan we. Eén, twee, drie, vier. 313 00:31:12,240 --> 00:31:13,680 Weg zijn ze. 314 00:31:40,720 --> 00:31:42,280 Laat ons het horen. 315 00:32:07,120 --> 00:32:08,400 Voorwaarts. 316 00:32:20,560 --> 00:32:21,560 Open. 317 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 Voorwaarts. 318 00:33:22,040 --> 00:33:24,680 Wacht, Uwe Hoogheid. Wacht. 319 00:33:53,400 --> 00:33:55,680 Aan wiens kant sta jij eigenlijk? 320 00:34:02,480 --> 00:34:06,720 Je merkt vanzelf wie er slimmer is. Kom mee. 321 00:34:32,480 --> 00:34:35,120 Niet voor mij. Ik verwacht bezoek. 322 00:34:42,680 --> 00:34:49,600 Als ik 'm hier kan houden tot zonsopkomst, zie je wat daglicht met je vriend doet. 323 00:35:01,960 --> 00:35:03,960 Hoe was de jacht? 324 00:35:04,120 --> 00:35:08,080 We joegen op de verkeerde vos, maar nu heb ik je. 325 00:35:08,200 --> 00:35:11,840 Hoe bedoel je? -Ik doe je wat. 326 00:35:11,920 --> 00:35:17,000 We waren toch vrienden? -Je zette me voor gek bij mijn eigen volk. 327 00:35:17,120 --> 00:35:20,920 Hoe bedoel je? -Wie zorgde voor je na je ontslag? 328 00:35:21,000 --> 00:35:24,720 Jij. -En wat deed je zodra ik afgeleid was? 329 00:35:24,800 --> 00:35:30,160 Ik haalde mijn pijp. Je dacht toch niet dat ik wilde blijven? 330 00:35:30,480 --> 00:35:36,000 Wie in de feeënberg is geweest, kan toch nergens anders gelukkig zijn? 331 00:35:36,120 --> 00:35:39,520 Ik heb waarlijk nog nooit zo mooi zien dansen. 332 00:35:39,640 --> 00:35:44,520 Of zulke mooie fluitmuziek gehoord, of op zo'n geweldige viool gespeeld. 333 00:35:44,680 --> 00:35:49,400 En ik had nooit gedacht nog eens op diamanten te zitten. 334 00:35:50,280 --> 00:35:53,720 Zeker niet. Ik wilde alleen m'n oude pijpje. 335 00:35:53,920 --> 00:35:57,320 Is dat 't? Je kunt niet in en uit blijven lopen. 336 00:35:57,440 --> 00:35:59,160 Verder niets. 337 00:36:00,080 --> 00:36:03,360 Zelfs dit niet. -Wat is dat dan? 338 00:36:03,520 --> 00:36:08,880 Wat zelfgestookte whisky die ik achterin vond. Heel sterk spul. 339 00:36:09,040 --> 00:36:12,840 Niet goed genoeg voor Zijne Hoogheid. 340 00:36:12,920 --> 00:36:16,520 Dat beslis ik wel. -Oké, Uwe Koninklijke Hoogheid. 341 00:36:37,680 --> 00:36:39,280 Daar gaan we dan. 342 00:37:01,640 --> 00:37:03,800 Drinkt fris en soepel weg. 343 00:37:04,680 --> 00:37:08,360 Fijn dat het bevalt. Nu kunnen we beter gaan. 344 00:37:08,440 --> 00:37:12,360 Ik wil graag terug naar die muziek en dat vertier. 345 00:37:12,560 --> 00:37:13,920 Wacht eens even. 346 00:37:16,800 --> 00:37:21,840 We hebben hier ook vertier. Drink mee, op onze vriendschap. 347 00:37:23,480 --> 00:37:26,560 Als je erop staat, Hoogheid. 348 00:37:28,040 --> 00:37:31,000 Ik drink wel mee. -Goed zo. 349 00:37:31,880 --> 00:37:35,560 Wat denk je van een liedje? -Een liedje? 350 00:37:35,800 --> 00:37:38,120 Ken je het Wensenlied? -Nee. 351 00:37:38,240 --> 00:37:43,320 Laten we dat niet doen. Je moet het namelijk ter plekke verzinnen. 352 00:37:43,400 --> 00:37:46,760 Ik kan heel goed dingen verzinnen. -O, ja? 353 00:37:47,480 --> 00:37:49,400 Natuurlijk. -Goed dan. 354 00:37:50,560 --> 00:37:52,520 Het Wensenlied. 355 00:37:52,640 --> 00:37:56,640 ik wens dat ik tijd had een liedje voor je te zingen 356 00:37:56,800 --> 00:38:00,040 maar dan blijf ik de hele nacht swingen 357 00:38:03,400 --> 00:38:06,040 Kun je meerijmen? -Wacht maar af. 358 00:38:06,120 --> 00:38:07,680 Ga je gang. 359 00:38:07,800 --> 00:38:11,160 och, zingen is geen zonde en drinken niet mis 360 00:38:11,280 --> 00:38:14,720 drink een drankje per keer dan blijf je fris 361 00:38:22,520 --> 00:38:26,080 konden alle rijmers maar als Brian Connors rijmen 362 00:38:26,640 --> 00:38:31,200 hij doet het geweldig en dat zeg ik niet om te slijmen 363 00:38:40,000 --> 00:38:42,600 Kun je daar overheen? -Wacht maar af. 364 00:38:43,600 --> 00:38:47,280 ik wist dat je kon zingen zodra je je mond opendeed 365 00:38:47,400 --> 00:38:50,800 zing jij maar verder ik houd mijn beker gereed 366 00:38:51,680 --> 00:38:53,520 Dat was een goede. 367 00:38:55,080 --> 00:38:56,280 Nog een rondje? 368 00:38:56,560 --> 00:38:59,120 Waarom ook niet? -Mooi. 369 00:38:59,240 --> 00:39:04,640 waren alle barvrouwen maar als Mary McClusky 370 00:39:04,760 --> 00:39:05,800 McClusky? 371 00:39:05,960 --> 00:39:10,840 als ze je een drankje serveert krijg je een goede whusky 372 00:39:13,800 --> 00:39:18,200 Een geweldige rijm, McClusky en whusky. Heb je ooit zoiets gehoord? 373 00:39:21,240 --> 00:39:24,800 maar Mary trouwde met die arme Jimmy McQueen 374 00:39:25,400 --> 00:39:29,320 want ze wilde dat haar naam rijmde op 'zien' 375 00:39:36,040 --> 00:39:38,760 Ik heb een goede. -Ik ook. 376 00:39:39,280 --> 00:39:44,040 was ik maar met de oude weduwe Tunney getrouwd 377 00:39:44,400 --> 00:39:48,920 ze is zo lelijk als de nacht maar haar zakken zitten volgestouwd 378 00:39:52,360 --> 00:39:54,800 Proost, knul. -Levenslange gezondheid voor je. 379 00:40:41,320 --> 00:40:44,000 Hoeveel verzen hebben we gezongen? -Negenenzeventig. 380 00:40:44,200 --> 00:40:46,480 Dit is het 80e. 381 00:40:47,280 --> 00:40:51,360 waren alle stervelingen maar zoals Darby, mijn vriend 382 00:40:52,280 --> 00:40:56,040 hij zit vol drank maar is nog altijd uitgekiend 383 00:41:00,240 --> 00:41:01,760 Die is lastig. 384 00:41:02,800 --> 00:41:04,000 Hier komt 81. 385 00:41:07,200 --> 00:41:11,480 waren alle heren maar zoals koning Brian 386 00:41:11,560 --> 00:41:15,720 hij verslaat je met drinken hij kan er wat van 387 00:41:26,280 --> 00:41:27,840 Goedemorgen, oude vriend. 388 00:41:38,840 --> 00:41:40,840 Doe je deur open. 389 00:41:40,920 --> 00:41:44,320 Kun je er niet meer door? Probeer nog 's. 390 00:41:44,520 --> 00:41:48,040 Ga je de heilige rechten der gastvrijheid schenden? 391 00:41:48,120 --> 00:41:51,120 Dat kan. -Moet ik je een bochel bezorgen? 392 00:41:51,200 --> 00:41:56,680 Je kunt overdag niet toveren. Toen je niet door die deur kon, wist ik genoeg. 393 00:41:56,800 --> 00:42:00,000 Moordlustige, bedrieglijke, blinde, oude, stinkende zak. 394 00:42:00,080 --> 00:42:03,480 Vannacht maak ik een olifant van je. 395 00:42:03,560 --> 00:42:08,680 Ik laat je kruipen en gras eten dat je niet voedt, tot je sterft. 396 00:42:08,800 --> 00:42:11,040 Boehoe. 397 00:42:15,040 --> 00:42:18,280 Goedemorgen, Ginger. Kom je voor je ontbijt? 398 00:42:18,360 --> 00:42:21,800 Daar is een smakelijk hapje voor je. 399 00:42:22,800 --> 00:42:25,120 Laat hem niet los. 400 00:42:32,160 --> 00:42:35,440 Verschrompel hem. Geef hem een bochel. -Genade, Darby. 401 00:42:35,560 --> 00:42:40,280 Spaar me en je krijgt nog drie wensen. -Hoor je dat, Ginger? 402 00:42:41,880 --> 00:42:45,920 Wens maar. -Nu kan ik om die pot goud wensen. 403 00:42:46,120 --> 00:42:49,600 Ga je gang. -Of misschien om... 404 00:42:49,720 --> 00:42:51,560 ...een lang leven. -Ja. 405 00:42:52,160 --> 00:42:56,560 Of om een koets met paarden. -Geen probleem, zo geregeld. 406 00:42:58,240 --> 00:43:01,520 Geregeld. -Maar ik heb nog niets gewenst. 407 00:43:01,600 --> 00:43:06,160 Ik zei dat het zou kunnen. -Schiet op, dan. Wens dan. 408 00:43:06,280 --> 00:43:11,000 En omdat we zo'n leuke nacht hadden, mag je er zoveel je wilt. 409 00:43:11,120 --> 00:43:12,840 Wat sympathiek. 410 00:43:12,960 --> 00:43:16,560 'Drie wensen krijg je, grote of kleine... 411 00:43:16,680 --> 00:43:20,360 ...maar een vierde wens laat ze allemaal verdwijnen.' 412 00:43:22,080 --> 00:43:24,760 Goed geheugen heb jij, listige, oude luiwammes. 413 00:43:27,040 --> 00:43:32,000 Eerst wil ik Katie spreken. Ik doe er één. -Doe dan. 414 00:43:32,080 --> 00:43:34,520 Eén om de andere twee te beschermen. 415 00:43:34,600 --> 00:43:39,040 Mijn eerste wens is dat je niet terugvliegt naar Knocknasheega. 416 00:43:39,160 --> 00:43:44,920 Je bent twee weken aan me gebonden, tot ik de andere twee wensen doe. 417 00:43:45,040 --> 00:43:51,120 Valse dief. Nog in geen 1000 jaar heeft iemand zo'n voordeel uitgebuit. 418 00:43:51,240 --> 00:43:57,120 Nog in geen 5000 jaar heb je zo'n slimme tegenstander ontmoet. 419 00:43:57,280 --> 00:44:01,560 Ik ben Brian van Knocknasheega en nooit... Nee, nee. 420 00:44:01,840 --> 00:44:05,880 Ga je akkoord met de voorwaarden van de eerste wens? 421 00:44:06,000 --> 00:44:08,560 Oké. Ga maar, Ginger. 422 00:44:08,640 --> 00:44:11,720 Hoe moet ik me beschermen terwijl jij nadenkt? 423 00:44:11,840 --> 00:44:13,160 Geen zorgen. 424 00:44:14,280 --> 00:44:16,560 Ik zal goed voor je zorgen. 425 00:44:18,480 --> 00:44:23,600 Nee. Gemene oude kerel. Moordlustige oude hypocriet. Laat me gaan. 426 00:44:23,760 --> 00:44:26,400 Laat me eruit, hoor je me? 427 00:44:57,280 --> 00:44:58,960 Wat moet zij hier? 428 00:44:59,080 --> 00:45:03,120 Altijd rondhangen bij de achterdeur en thee lenen of zo. 429 00:45:06,560 --> 00:45:08,200 Morgen. -Goedemorgen. 430 00:45:09,000 --> 00:45:10,680 Goed geslapen? -Zeker, bedankt. 431 00:45:11,600 --> 00:45:12,760 Waar is Darby? 432 00:45:12,840 --> 00:45:15,760 Zijn bed is onbeslapen, maar hij komt wel terug. 433 00:45:15,880 --> 00:45:20,720 Ik begreep uit zijn woorden gisteren dat hij de kabouter wil vangen. 434 00:45:20,840 --> 00:45:25,040 Hij speelt spelletjes met ze. -Als hij te veel drinkt? 435 00:45:25,120 --> 00:45:27,200 Hij is geen dronkaard. 436 00:45:30,840 --> 00:45:36,680 Sinds mijn moeder stierf, is hij eenzaam. Hij gaat naar de pub voor het gezelschap. 437 00:45:36,760 --> 00:45:40,040 Tijdens zijn nachtrondes speelt hij met het kleine volk. 438 00:45:40,160 --> 00:45:43,320 En jij? Ben jij niet eenzaam? 439 00:45:44,840 --> 00:45:46,840 Ik houd me bezig. 440 00:45:46,960 --> 00:45:51,080 Rathcullen is klein, maar er zijn genoeg dansavonden en partijen. 441 00:45:52,320 --> 00:45:57,480 Vanavond is er een dansfeest. Misschien kunt u ook gaan, Mr MacBride. 442 00:45:57,560 --> 00:46:02,800 Nee, nog niet. Bedankt. Mijn naam is Michael, trouwens. 443 00:46:03,280 --> 00:46:08,600 Ja, maar tot ik u een dag ken, is uw naam Mr MacBride. 444 00:46:09,760 --> 00:46:11,400 Mr MacBride. 445 00:46:13,160 --> 00:46:17,440 Wat deed oude Sheelah hier? -Ze kwam de thee terugbetalen. 446 00:46:17,560 --> 00:46:20,680 Ik vertrouw haar niet. -Ga zitten, eet wat. 447 00:46:20,800 --> 00:46:23,960 Zij en haar zoon hebben niets goeds in de zin. 448 00:46:24,120 --> 00:46:30,120 Ze is gewoon een arme, oude vrouw. -Oud wel. Draag je je heilige medaille? 449 00:46:30,200 --> 00:46:31,840 Jazeker. -Houd hem om. 450 00:46:32,840 --> 00:46:36,400 Ze kan een heks zijn. -Ga maar slapen. 451 00:46:36,560 --> 00:46:42,560 Nee, ik moet naar Glencove om een klok op te halen voor de eerwaarde. 452 00:46:44,920 --> 00:46:47,800 Helaas kan ik je vandaag niet helpen. 453 00:46:47,880 --> 00:46:52,440 Het turfsteken mag een goede daad niet in de weg staan. 454 00:46:52,600 --> 00:46:59,000 Het is maar één dag. Kun je het turf laten en het onkruid rond het zomerhuis wieden? 455 00:47:00,240 --> 00:47:01,480 Dat zal wel lukken. 456 00:47:01,560 --> 00:47:05,760 Als je het goed doet, neem ik je misschien aan. 457 00:47:05,840 --> 00:47:10,040 Hoe zou je dat vinden? -Waarom zou hij dat willen? 458 00:47:10,160 --> 00:47:12,080 Je hebt geen rooie cent. 459 00:47:13,400 --> 00:47:14,600 Katie, schat... 460 00:47:15,560 --> 00:47:18,480 ...ons geluk is ten goede gekeerd. 461 00:47:19,160 --> 00:47:22,480 Ik overweeg zelf het landhuis te kopen. 462 00:47:22,560 --> 00:47:28,160 Dan kom jij in een omgeving die beter bij je charme en schoonheid past. 463 00:47:28,280 --> 00:47:32,400 Daar wil ik niet wonen. En de heer verkoopt het nooit. 464 00:47:32,680 --> 00:47:37,080 Wat wil je dan? Zeg het maar. -Ik wil niets. Zitten. 465 00:47:37,280 --> 00:47:42,160 Wil je niet horen over mijn strijd met de krachten der duisternis? 466 00:47:42,440 --> 00:47:45,200 Nee. Ga zitten en eet je havermout. 467 00:47:50,920 --> 00:47:56,080 Zij zou de huismeester moeten zijn. Met die tong kan ze heggen knippen. 468 00:48:00,040 --> 00:48:04,960 zag je ooit de zeemeeuwen vliegend op de hei 469 00:48:05,120 --> 00:48:10,560 of de rode zeilen in de baai van Galway die vissers hijsen 470 00:48:11,200 --> 00:48:16,880 de aarde is vol schoonheid het komt allemaal samen 471 00:48:17,480 --> 00:48:20,640 in de vorm, het gezicht en de lieflijke charme 472 00:48:20,720 --> 00:48:24,120 van een knappe Ierse meid 473 00:48:24,560 --> 00:48:27,240 ze is mijn schat, mijn liefste 474 00:48:27,360 --> 00:48:29,520 haar ogen stralend, vol plezier 475 00:48:29,600 --> 00:48:33,320 niemand kan aan haar tippen 476 00:48:33,800 --> 00:48:38,000 ze is mijn schat, mijn liefste glimlachend en betoverend 477 00:48:38,400 --> 00:48:41,880 ik aanbid de grond die ze bewandelt 478 00:48:42,400 --> 00:48:46,480 mijn lieve Ierse meid 479 00:48:46,600 --> 00:48:50,800 Ik riep je voor het eten, maar je hoorde me niet. 480 00:48:50,960 --> 00:48:57,280 Zingen is een groot woord, maar van dat gegalm krijg ik wel trek. Wat is dit? 481 00:48:57,400 --> 00:49:02,720 Vers brood, boter gekookte eieren en ham. -Wat ben jij een slimme meid. 482 00:49:05,440 --> 00:49:09,680 Genoeg om het dorp te voeden. -Je hebt vast trek. 483 00:49:09,920 --> 00:49:13,040 Hopelijk is het brood afgekoeld. -Warm is lekker. 484 00:49:13,120 --> 00:49:17,160 Weet u dan niet hoe gevaarlijk heet brood is? 485 00:49:17,400 --> 00:49:20,560 Je ziet dus dat ik bescherming nodig heb. 486 00:49:21,920 --> 00:49:24,400 Zei je vader vanochtend nog iets? 487 00:49:24,600 --> 00:49:28,120 Dat hij tegen de avond terug is. -Over mij? 488 00:49:29,280 --> 00:49:31,440 Dat je een goede vent bent. 489 00:49:31,520 --> 00:49:34,160 Is dat alles? -Is dat niet genoeg? 490 00:49:34,640 --> 00:49:39,400 Waarschijnlijk wel. Katie, vind jij me ook een goede vent? 491 00:49:41,160 --> 00:49:43,680 Dat betwijfel ik ten zeerste. 492 00:50:35,120 --> 00:50:38,760 Een prachtige klok. Dat was een heel goede daad. 493 00:50:38,920 --> 00:50:40,800 Bedankt, eerwaarde. 494 00:50:48,920 --> 00:50:54,640 Wat zit er in die zak? -Dat is moeilijk uit te leggen, eerwaarde. 495 00:50:54,720 --> 00:50:56,400 Probeer het eens. 496 00:50:57,640 --> 00:51:00,560 Een financiële onderneming, kun je zeggen. 497 00:51:00,720 --> 00:51:04,080 Waar je je priester niets over zegt? 498 00:51:04,200 --> 00:51:09,640 Nee. Ik sta aan de kant van de engelen, tegen de machten der duisternis. 499 00:51:10,800 --> 00:51:16,080 Wat zou u zeggen als ik zei dat ik de koning van het kleine volk heb? 500 00:51:16,160 --> 00:51:18,440 Dat je het je verbeeld hebt. 501 00:51:21,040 --> 00:51:25,400 Dan heb ik niets in deze zak, eerwaarde. Helemaal niets. 502 00:51:36,960 --> 00:51:40,520 Glorie aan de heiligen. Een grote dag voor Rathcullen. 503 00:51:40,600 --> 00:51:43,400 Je hebt een pul bier verdiend. 504 00:51:43,480 --> 00:51:46,640 Ja, een klok ophalen is dorstig werk. 505 00:51:46,760 --> 00:51:48,480 Mogen we allemaal... 506 00:51:50,640 --> 00:51:53,680 Is een toost een soort wens? -Ja. 507 00:51:53,880 --> 00:51:56,800 Dan wordt dit me een toost vandaag. 508 00:52:02,480 --> 00:52:03,760 Wat zit daarin? 509 00:52:06,240 --> 00:52:13,120 De beroemde Brian Connors, koning van de kabouters. Ik heb al één wens gebruikt. 510 00:52:13,240 --> 00:52:17,800 Maar hij blijft daar tot ik de andere twee heb gedaan. 511 00:52:19,280 --> 00:52:21,360 Hoe ziet hij eruit, Darby? 512 00:52:21,520 --> 00:52:24,800 Een ieniemienie petieterig soort gentleman... 513 00:52:24,960 --> 00:52:30,640 ...met een baard en een kroon vol hoorns op zijn hoofd. 514 00:52:31,040 --> 00:52:34,800 Laat hem eens zien. Laat die kleine gentleman eens zien. 515 00:52:35,880 --> 00:52:39,680 Laat maar. Het is vast de beste kip van Lady Fitzpatrick... 516 00:52:39,880 --> 00:52:42,720 ...die het lint kreeg op de markt. 517 00:52:52,400 --> 00:52:57,000 Vul een kleine beker met de beste 20-jarige die je hebt. 518 00:52:57,080 --> 00:52:58,240 Goed, Darby. 519 00:53:12,200 --> 00:53:13,280 Bedankt. 520 00:53:14,040 --> 00:53:15,760 Alstublieft, Uwe Hoogheid. 521 00:53:58,400 --> 00:54:01,880 Zagen jullie dat? -Met m'n eigen ogen. 522 00:54:01,960 --> 00:54:03,960 Geef me dat glas, Tom. 523 00:54:08,560 --> 00:54:10,760 Dat verhaal moet doorverteld worden. 524 00:54:14,320 --> 00:54:19,680 En als iemand twijfelt, dat is het glas. 525 00:54:26,240 --> 00:54:31,120 als de dauw op de hooiberg ligt elke drop een parel 526 00:54:31,360 --> 00:54:36,480 als de ganzen blijven gakken en de lijster in het Gaelisch zingt 527 00:54:36,880 --> 00:54:42,880 en in de deuropening een mooi Iers meisje staat 528 00:54:43,280 --> 00:54:47,760 ze is mijn schat, mijn liefste haar ogen stralend, vol plezier 529 00:54:47,840 --> 00:54:51,400 niemand kan aan haar tippen 530 00:54:51,800 --> 00:54:55,720 ze is mijn schat, mijn liefste glimlachend en betoverend 531 00:54:55,840 --> 00:54:58,000 ik aanbid de grond die ze bewandelt 532 00:54:58,160 --> 00:55:01,280 Waar heb je dat gehoord? -Michael zong het. 533 00:55:01,480 --> 00:55:03,480 mijn mooie Ierse meid 534 00:55:05,040 --> 00:55:07,880 Waar ga je heen? -Een dansavond. 535 00:55:08,000 --> 00:55:11,720 Met Michael? -Nee, Michael doet je rondes. 536 00:55:12,240 --> 00:55:13,480 O ja? 537 00:55:14,440 --> 00:55:16,000 Waarom? 538 00:55:16,080 --> 00:55:21,560 Je was bezorgd vanwege de stropers. -Als ik opschiet, haal ik hem nog in. 539 00:55:31,920 --> 00:55:33,640 Krijg nou wat. 540 00:55:34,720 --> 00:55:37,560 Darby? -Wat mankeert jou? Ben je blind? 541 00:55:37,760 --> 00:55:44,240 Vast. Ik zag een man in het donker rennen met een grote zak. Een stroper, dus. 542 00:55:44,880 --> 00:55:48,680 Dat was inderdaad verdacht. -Vergeef je me? 543 00:55:49,440 --> 00:55:53,600 Zelfs een stiefmoeder zou je vergeven. Niets aan de hand. 544 00:55:54,720 --> 00:55:59,600 Er mag niet meer gestroopt worden. Zelfs niet door jou. 545 00:55:59,720 --> 00:56:02,360 Laat dat konijn dus maar gaan. -Konijn? 546 00:56:07,960 --> 00:56:11,160 Ik wilde hem niet laten zien, maar ik mag je. 547 00:56:11,240 --> 00:56:14,400 Jij mag eerst kijken. Geef hem eens, kom. 548 00:56:17,200 --> 00:56:19,920 Bereid je voor op een grote verrassing. 549 00:56:21,680 --> 00:56:23,080 Geen konijn. 550 00:56:26,000 --> 00:56:28,880 Konijn of haas, wat zou het? -Konijn of haas? 551 00:56:28,960 --> 00:56:32,600 Het is Brian van Knocknasheega, koning van de kabouters. 552 00:56:32,720 --> 00:56:36,120 Ik zag een konijn. -Kijk nog eens. 553 00:56:44,320 --> 00:56:45,960 Nog steeds een konijn. 554 00:56:56,360 --> 00:57:00,000 Doe één oog dicht. -Eén oog dicht? 555 00:57:07,480 --> 00:57:13,120 Je bent vermoeid. Ga naar huis en rust wat uit. 556 00:57:13,360 --> 00:57:17,640 Hoe kan ik rusten als jij denkt dat ik stroop? 557 00:57:19,800 --> 00:57:23,600 Ze nemen verschillende gedaantes aan. -Dat heb ik gehoord. 558 00:57:23,720 --> 00:57:26,800 Je zou hem moeten zien, met zijn gouden kroontje... 559 00:57:26,920 --> 00:57:30,720 ...en rode baard en twee felle, vurige ogen. 560 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Ik wou dat je hem kon zien. -Vervuld. 561 00:57:34,160 --> 00:57:36,080 Dat was je tweede wens. 562 00:57:36,200 --> 00:57:39,800 Listige, bedrieglijke, geniepige, achterbakse, autoritaire... 563 00:57:40,120 --> 00:57:44,760 Bla, bla, bla. Dat krijg je met een man die nog geen 70 is. 564 00:57:44,920 --> 00:57:49,800 Een listig spel spelen met een intellectuele gladiator van 5000 jaar oud. 565 00:57:50,000 --> 00:57:56,400 Ik heb mijn derde wens nog en misschien is de tweede niet verpest. Laat je zien. 566 00:57:56,600 --> 00:58:02,440 Maar dat ben ik. Jij wenste dat hij me zag en dat doet hij. 567 00:58:02,520 --> 00:58:06,680 Hij ziet me als een konijn. -Je speelt vals, leugenaar. 568 00:58:08,160 --> 00:58:10,240 Je hoort hem toch wel? 569 00:58:11,160 --> 00:58:14,520 Helaas niet. -Waar moet het heen met de wereld? 570 00:58:14,640 --> 00:58:18,440 Ik had een pot goud kunnen wensen. 571 00:58:18,560 --> 00:58:22,120 Verspild aan een man die ziet noch hoort. 572 00:58:22,240 --> 00:58:25,200 Darby, hij kan me echt zien... 573 00:58:26,400 --> 00:58:28,520 ...in zijn dromen. 574 00:58:30,360 --> 00:58:34,000 Je kan hem vannacht in je dromen zien. 575 00:58:34,560 --> 00:58:35,680 Zeker weten? 576 00:58:36,560 --> 00:58:39,760 Ja. Dat heeft hij me beloofd. 577 00:58:49,560 --> 00:58:52,360 Die laatste dans was de leukste. 578 00:58:52,480 --> 00:58:56,360 Je bent zo lichtvoetig dat je over spinnenwebben kunt lopen. 579 00:58:56,440 --> 00:58:58,640 Bedankt, Sean. -Mag ik je thuisbrengen? 580 00:58:58,720 --> 00:59:02,440 Hoeft niet, ze rijdt wel met mij mee. -Ik denk... 581 00:59:03,080 --> 00:59:06,160 Ja, toch? -Geweldig, Pony. 582 00:59:07,280 --> 00:59:09,520 Goedenavond, Sean. -Goedenavond, Katie. 583 00:59:15,840 --> 00:59:17,600 Kom, we gaan. 584 00:59:33,400 --> 00:59:36,360 Bedankt voor de rit. Goedenavond, Pony. 585 00:59:42,920 --> 00:59:45,840 Laat je je door hem thuisbrengen? 586 00:59:45,960 --> 00:59:49,560 Hij was gewoon aardig en ik was alleen vriendelijk. 587 00:59:49,680 --> 00:59:52,200 Zet hem uit je hoofd. 588 00:59:53,400 --> 00:59:58,440 Misschien doe ik dat wel. Als mijn vader stopt me te bespioneren. 589 00:59:58,560 --> 01:00:02,920 Hoort een meisje zo tegen haar vader te praten? 590 01:00:03,040 --> 01:00:07,080 Ze is mijn enige dochter. -Katie is een goede meid. 591 01:00:07,200 --> 01:00:09,920 Maar ze is in levensgevaar. -Hoezo? 592 01:00:10,200 --> 01:00:13,240 Door jouw getreuzel met je wensen. 593 01:00:13,480 --> 01:00:17,680 Mijn vertrouweling, Phadrig Oge, zal niet ophouden tot ik terug ben. 594 01:00:17,840 --> 01:00:21,760 Hij zou Katie kunnen lokken, zodat je haar vrij moet wensen. 595 01:00:21,920 --> 01:00:26,960 Als hij aan Katie komt, vermoord ik je. Morsdood ben je dan. 596 01:00:27,120 --> 01:00:29,080 Zeg hem dat maar. -Zeggen? 597 01:00:29,240 --> 01:00:33,920 Ik zit vast. -Ik verdrink je in de rivier, als een kat. 598 01:00:34,080 --> 01:00:38,520 Dan krijg je een plaag die de aardappelcrisis overtreft. 599 01:00:38,640 --> 01:00:40,360 Bedreig mij niet. 600 01:00:40,480 --> 01:00:43,960 Je koeien en schapen zullen sterven. 601 01:00:44,160 --> 01:00:47,240 In elke wieg komt een wisselkind te liggen. 602 01:00:49,360 --> 01:00:52,320 Ik ben niet bang. -Dat is onverstandig. 603 01:00:52,440 --> 01:00:54,720 Ik houd mijn koninkrijk stabiel. 604 01:00:54,800 --> 01:01:00,840 Alle geesten zullen losslaan, tenzij je je wens doet en me laat gaan. 605 01:01:00,920 --> 01:01:03,960 Ik weet niet wat ik moet wensen. 606 01:01:04,040 --> 01:01:08,560 Wens dan om goud. Ik zal het je ditmaal geven. 607 01:01:09,240 --> 01:01:12,120 Ze wil geen goud, noch het landhuis. 608 01:01:12,240 --> 01:01:15,000 Wie niet? -Katie bedoel ik. 609 01:01:15,200 --> 01:01:19,400 Wat wil ze wel? -Geen idee. 610 01:01:19,880 --> 01:01:24,240 We zijn hier gelukkig samen. Maar als ik haar zie dansen... 611 01:01:24,320 --> 01:01:29,200 ...met een dronken zwetser als Pony Sugrue, dan ken ik haar niet meer. 612 01:01:29,280 --> 01:01:32,760 Ze moet een goede man zoeken die niet drinkt. 613 01:01:32,960 --> 01:01:34,280 Dat klopt. 614 01:01:34,400 --> 01:01:40,720 En als ze daar verliefd op werd? En hij op haar. Zul je dan wensen? 615 01:01:41,400 --> 01:01:43,320 Ja. -Mooi. 616 01:01:43,400 --> 01:01:48,440 Ga naar bed, slaap lekker en laat het maar aan mij over. 617 01:02:01,040 --> 01:02:03,000 Wat wil je? 618 01:02:03,080 --> 01:02:07,800 Ik zei dat ik je in je dromen zou bezoeken. 619 01:02:07,920 --> 01:02:14,600 Ik heb je gezien. Ga nu weg. -Maar ik wil het even over Katie hebben. 620 01:02:15,840 --> 01:02:19,560 Wat is er met haar? -Zij houdt me hier. 621 01:02:19,640 --> 01:02:23,360 Darby gaat pas weer wensen als zij gelukkig is. 622 01:02:23,440 --> 01:02:26,040 Wat kan ik daaraan doen? 623 01:02:26,200 --> 01:02:30,280 Trouw met haar, dan wonen jullie drie hier gezellig samen. 624 01:02:30,400 --> 01:02:34,680 Ik ken haar nauwelijks. -Eén blik en je weet het. 625 01:02:35,480 --> 01:02:38,560 Ze is aardig. Ik vind haar leuk, maar... 626 01:02:38,840 --> 01:02:42,680 Mooi. Ga met haar naar de ruïnes op Knocknasheega. 627 01:02:42,800 --> 01:02:45,000 Het uitzicht is heel romantisch. 628 01:02:45,200 --> 01:02:49,920 Als ze naar beneden kijkt, wordt ze zo duizelig dat ze je in de armen valt. 629 01:02:50,760 --> 01:02:53,280 Maar dat wil ik niet. 630 01:02:56,160 --> 01:02:59,640 Dat kan ik je ook niet kwalijk nemen. 631 01:03:00,600 --> 01:03:02,800 Misschien breek je nog iets. 632 01:03:03,400 --> 01:03:08,640 Als ik achter Pony Sugrues meisje aan zat, zou ik ook bang zijn. 633 01:03:08,800 --> 01:03:13,880 Noem je me nou een lafaard? -Nee, hoor. Ga maar slapen. 634 01:03:14,760 --> 01:03:16,880 Ga maar slapen, beste knul. 635 01:03:18,000 --> 01:03:19,080 Ga slapen. 636 01:03:30,960 --> 01:03:35,520 Zeg, Katie. Hij is een fijne, sterke vent die niet drinkt. 637 01:03:38,640 --> 01:03:42,560 Michael is een fijne, sterke vent die niet drinkt. 638 01:03:42,640 --> 01:03:44,960 Een geweldige echtgenoot voor jou. 639 01:03:45,600 --> 01:03:49,160 Ik wil nog geen echtgenoot. -Nog niet? 640 01:03:49,920 --> 01:03:54,400 Die woorden zijn door vele meisjes uitgesproken en naderhand berouwd. 641 01:03:54,480 --> 01:03:58,160 Met een meisje van 20 trouwt een jongen zo. 642 01:03:58,280 --> 01:04:03,000 Maar als ze 30 is, kost het haar veel meer moeite. 643 01:04:03,120 --> 01:04:06,320 Ik wil eerst het hof gemaakt worden. -Hofmakerij dus? 644 01:04:06,440 --> 01:04:09,280 En dan met de kern der aarde trouwen? 645 01:04:09,360 --> 01:04:12,240 Een meisje dat haar vader laat bungelen... 646 01:04:12,360 --> 01:04:17,160 ...door puur egoïsme of zondig geflirt, noem ik... 647 01:04:17,840 --> 01:04:18,880 Ik... 648 01:04:33,080 --> 01:04:36,160 Katie. -Ja? 649 01:04:37,400 --> 01:04:42,320 Ik ben uit beleefdheid teruggekomen om jou het laatste woord te geven. 650 01:04:43,640 --> 01:04:45,080 Mijn laatste woord... 651 01:04:47,160 --> 01:04:48,680 ...is nee. 652 01:04:49,800 --> 01:04:56,120 Geweldig. Houd dat vol. Houd dat vooral vol. 653 01:05:10,320 --> 01:05:13,800 'De ruïnes van het oude Ierland liggen wonderlijk in het zand. 654 01:05:13,880 --> 01:05:17,440 Bij meren en stromende rivieren op de heuvels van ons land.' 655 01:05:17,600 --> 01:05:20,840 'Hier vochten Vikingen en Denen... 656 01:05:20,920 --> 01:05:23,960 ...Normandiërs en Saksen, de Spanjaarden lang verdwenen.' 657 01:05:24,080 --> 01:05:27,800 Zo voelt een man zich echt als een landheer. 658 01:05:29,160 --> 01:05:32,800 Zouden het Denen of Vikingen zijn... 659 01:05:32,880 --> 01:05:36,320 ...die door de vallei het fort bestormden? -De Denen. 660 01:05:37,560 --> 01:05:43,320 Dan gaan we er beiden aan. -Maar eerst smeek je om een laatste kus. 661 01:05:44,480 --> 01:05:48,920 Mr MacBride, u kunt beter dan dat. -Misschien wel. 662 01:06:24,880 --> 01:06:29,320 Jij gaat met iedereen uit, hè? -Wegwezen of ik geef je aan. 663 01:06:29,400 --> 01:06:30,920 Ga je gang. 664 01:06:38,040 --> 01:06:39,600 Uit de weg. 665 01:06:41,200 --> 01:06:42,760 Kijk nou eens. 666 01:06:45,360 --> 01:06:48,840 Doe hem iets en ik praat nooit meer met je. 667 01:07:17,320 --> 01:07:22,400 Katie, als ik hulp nodig heb tegen zo'n type, vraag ik het wel. 668 01:07:22,560 --> 01:07:24,480 Hij had je afgemaakt. 669 01:07:25,800 --> 01:07:28,600 Zou je dat erg vinden? -Helemaal niet. 670 01:07:29,560 --> 01:07:31,800 Heb je geen interesse in me? 671 01:07:34,920 --> 01:07:35,800 Zeker weten? 672 01:07:39,680 --> 01:07:44,280 Kus haar dan. Kom op, kus haar nou. 673 01:07:53,640 --> 01:07:56,360 En hij komt nog wel uit Dublin. 674 01:08:00,120 --> 01:08:01,200 Kijk. 675 01:08:20,000 --> 01:08:21,520 Ga je nu wensen? 676 01:08:21,600 --> 01:08:23,600 Zeker. -Mooi. 677 01:08:28,880 --> 01:08:33,640 Luister eens naar dat klokkengelui. Dat is speciaal voor mij. 678 01:08:33,840 --> 01:08:35,280 Je wens, Darby. 679 01:08:35,440 --> 01:08:41,160 Dat haalt de vissen uit de diepte en de vogels uit de bomen. 680 01:08:41,320 --> 01:08:45,160 Je zei dat je je wens zou doen. -Op zondag? 681 01:08:45,240 --> 01:08:48,000 Terwijl mijn muziek door het land weerklinkt... 682 01:08:48,080 --> 01:08:51,360 ...en eerwaarde Murphy zelf aan het touw trekt? 683 01:08:51,600 --> 01:08:56,480 Zul je morgen dan je wens doen? -Zeker. Wees nu stil. 684 01:08:58,120 --> 01:09:00,400 Luister naar mijn muziek. 685 01:09:10,440 --> 01:09:12,480 Ho maar. -Hallo, Joe. 686 01:09:18,120 --> 01:09:21,680 Dag, Mrs O'Toole. De post. -Is de thee er? 687 01:09:21,800 --> 01:09:27,720 En de emmers. Waar gaan ze heen? -De pub, Darby gaat zijn derde wens doen. 688 01:09:28,760 --> 01:09:30,080 Oude dwaas. 689 01:09:30,400 --> 01:09:33,640 Inderdaad. Hij springt er te vrij mee om. 690 01:09:33,720 --> 01:09:36,680 Wie met de kwade eet, moet een lange lepel hebben. 691 01:09:36,800 --> 01:09:40,920 Uit Amerika. De zoon van Nora Cassidy. -Daar zit geld in. 692 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 De emmers, Mrs O'Toole. -Juist. 693 01:09:43,240 --> 01:09:46,880 'Michael MacBride, Rathcullen.' -Dat komt van heer Fitzpatrick. 694 01:09:47,120 --> 01:09:49,040 Ik herken zijn handschrift. 695 01:09:50,400 --> 01:09:52,800 Kijk maar naar die elegante krullen. 696 01:10:00,400 --> 01:10:03,400 Daarom liet de heer hem dus hier. 697 01:10:03,560 --> 01:10:06,440 Het is 'Michael dit' en 'Michael dat'. 698 01:10:06,560 --> 01:10:09,960 Vieze Dubliner. -Hier, 'Michael, bereid het huis voor'. 699 01:10:10,120 --> 01:10:13,600 'Vraag of Katie je helpt'. -Smerige bedrieger. 700 01:10:13,840 --> 01:10:18,960 Arme oude Darby. -Arme Katie. Ik vraag me af of ze 't weet. 701 01:10:19,920 --> 01:10:24,440 Misschien moet je het haar laten zien. 702 01:10:26,240 --> 01:10:27,560 Denk je? 703 01:10:28,920 --> 01:10:32,000 Een goed mens zou dat doen. 704 01:10:33,800 --> 01:10:35,760 Dan ik ook. 705 01:10:37,600 --> 01:10:44,200 Kijk, de landheer heeft aan Michael MacBride geschreven en niet aan Darby. 706 01:10:48,320 --> 01:10:53,760 Je sprak de heer toch over mij? Al die tijd had MacBride de klus al. 707 01:10:54,000 --> 01:10:58,640 Die houdt hij niet, als mijn zoon mans genoeg is hem te verjagen. 708 01:11:02,640 --> 01:11:03,960 Nou, Pony? 709 01:11:05,880 --> 01:11:09,400 MICHAEL MACBRIDE RATHCULLEN AAN KERRY 710 01:11:20,360 --> 01:11:21,360 Wat doe je? 711 01:11:22,680 --> 01:11:27,120 Inpakken. En als jij niet weet waarom, lees de kaart dan. 712 01:11:39,040 --> 01:11:42,840 Waarom zei je niets? -Dat had ik je vader beloofd. 713 01:11:43,040 --> 01:11:45,480 Wanneer moeten we weg? -Toe nou. 714 01:11:46,000 --> 01:11:47,280 Wanneer? 715 01:11:48,000 --> 01:11:51,200 Vandaag was... -Dat is wel heel plotsklaps. 716 01:11:51,720 --> 01:11:54,960 Ik wil niet dat je gaat. -Waarom niet? 717 01:11:55,040 --> 01:11:58,240 Wat geef jij om het hart van een oude man? 718 01:11:58,360 --> 01:12:03,240 Jij kunt overal werk vinden, maar komt hier mijn vaders plek pikken. 719 01:12:03,320 --> 01:12:09,120 Logisch dat hij achter kaboutergoud aan zit. Hij wil iets van aanzien behouden. 720 01:12:11,600 --> 01:12:18,320 Hier, maak het landhuis zelf maar schoon. Ik heb mijn tijd nodig om te verhuizen. 721 01:12:19,240 --> 01:12:24,680 Luister eens. Ik wil je vaders baan niet, tenzij ik jullie erbij krijg. 722 01:12:24,800 --> 01:12:29,800 Ik wil met je trouwen. Ik hou van je, en jij van mij. 723 01:12:29,920 --> 01:12:32,800 Ik, van jou houden? 724 01:12:44,440 --> 01:12:46,480 Iedereen er klaar voor? -Jazeker. 725 01:12:46,640 --> 01:12:48,360 Haal een grote turfmand. 726 01:12:48,560 --> 01:12:50,560 Waarvoor? -Voor het goud. 727 01:12:50,840 --> 01:12:53,240 Ik wens geen goud. -Waarom niet? 728 01:12:53,400 --> 01:12:56,960 Dat brengt alleen maar ongeluk. 729 01:12:57,120 --> 01:12:58,680 Wens dan om geluk. 730 01:12:59,360 --> 01:13:02,440 Mensen hebben naast het zoet bitter nodig. 731 01:13:03,280 --> 01:13:06,240 Toen ik nog klein was... 732 01:13:07,280 --> 01:13:10,680 ...zei mijn opa Podge, hij ruste in vrede... 733 01:13:10,840 --> 01:13:14,760 ...dat er slechts één man in het dorp was... 734 01:13:14,920 --> 01:13:16,840 ...die echt gelukkig was. 735 01:13:18,120 --> 01:13:19,120 De dorpsgek. 736 01:13:23,400 --> 01:13:25,160 Bedoel je mij, Majesteit? 737 01:13:25,280 --> 01:13:29,120 Waarom die speech? Ben je in het parlement beland? 738 01:13:29,800 --> 01:13:34,280 Wil je wat drinken? -Wens nou maar. Schiet op. 739 01:13:34,360 --> 01:13:38,560 Weet je wat ik zou wensen? Een groot huis op een heuvel. 740 01:13:38,680 --> 01:13:41,840 Groot als het kasteel van Cong. -En het onderhoud? 741 01:13:41,960 --> 01:13:47,040 Met veel bedienden. -Die wenste je er niet bij, en geen geld. 742 01:13:47,280 --> 01:13:53,880 Dan heb je een huis zo groot als een kerk en ben je zo arm als een kerkrat. 743 01:13:54,080 --> 01:13:58,280 Horen jullie dat? -Hij denkt erover na, net als Aristoteles. 744 01:13:59,840 --> 01:14:04,240 Denk aan het beste. En aan wat je daarmee kunt verliezen. 745 01:14:04,360 --> 01:14:07,000 Kom het paard vangen. -Niet nu. 746 01:14:07,080 --> 01:14:11,200 We moeten vandaag verhuizen. -Opzij, ik ga mijn derde wens doen. 747 01:14:11,360 --> 01:14:13,520 Niet hier, vader. -Geef hier. 748 01:14:15,840 --> 01:14:17,240 Wacht, Uwe Hoogheid. 749 01:14:20,240 --> 01:14:22,920 Wacht, Uwe Hoogheid. Wacht. 750 01:14:23,120 --> 01:14:26,160 Pak hem, Darby. Pak dat konijn. 751 01:14:28,560 --> 01:14:32,360 Zorg dat hij je het goud geeft. Het goud. 752 01:14:40,160 --> 01:14:42,080 Ga weg. -Laat dat paard. 753 01:14:42,200 --> 01:14:43,800 Ik blijf niet. 754 01:14:43,920 --> 01:14:47,160 Ik ga wel. -Schoft. Ik ga naar McCarthy. 755 01:14:47,240 --> 01:14:52,240 's Nachts is het gevaarlijk. Geef de halster, ik pak het paard. 756 01:15:47,120 --> 01:15:51,920 Je ziet er goed uit. Blijf hier tot de heer er is. 757 01:16:50,280 --> 01:16:51,960 Ben je dronken? 758 01:17:02,360 --> 01:17:06,400 Wie deed dat, knul? -Ik heb wel een vermoeden. 759 01:17:06,480 --> 01:17:09,520 Waar is Katie? -Achter het paard aan. 760 01:17:09,600 --> 01:17:13,280 Helemaal alleen in de nacht? -Ze was woedend. 761 01:17:13,440 --> 01:17:16,240 Door jou. Jij hebt het verzwegen. 762 01:17:16,440 --> 01:17:19,640 O nee, ze zit achter een geest aan. 763 01:17:22,880 --> 01:17:24,520 Toe nou. 764 01:17:31,000 --> 01:17:33,760 De banshee. -Misschien is het de wind. 765 01:17:33,920 --> 01:17:36,520 Het gehuil van de banshee. 766 01:17:36,640 --> 01:17:42,760 Dat hoorde ik ook in de nacht dat Katies moeder stierf. Het wordt haar dood. 767 01:19:15,760 --> 01:19:17,080 De banshee. 768 01:19:29,400 --> 01:19:31,240 Blijf weg. 769 01:19:38,960 --> 01:19:41,560 Blijf uit haar buurt. Ga weg. 770 01:19:47,760 --> 01:19:50,400 Ga weg, wegwezen. 771 01:20:01,000 --> 01:20:05,200 Lieve schat, je vader wilde niet dat je iets overkwam. 772 01:20:05,400 --> 01:20:07,920 Zeg iets tegen me. -Darby. 773 01:20:09,280 --> 01:20:13,040 Wat heb ik je aangedaan? -We brengen haar naar huis. 774 01:22:26,560 --> 01:22:28,960 Brian. Koning Brian. 775 01:22:30,200 --> 01:22:33,360 Koning Brian? 776 01:22:33,680 --> 01:22:35,160 Wat is er? 777 01:22:36,120 --> 01:22:38,480 Uwe Hoogheid. -Wat is er? 778 01:22:38,720 --> 01:22:43,240 De Cóiste Bodhar, de koets des doods. Stuur hem weg. 779 01:22:47,200 --> 01:22:50,440 Hij komt voor Katie, stuur hem weg. 780 01:22:50,520 --> 01:22:55,280 Dat ligt niet in mijn macht. Eenmaal onderweg kan hij niet leeg terug. 781 01:22:55,440 --> 01:22:59,440 Gun me mijn derde wens en laat hem mij meenemen. 782 01:22:59,520 --> 01:23:03,760 Je weet niet wat je vraagt. -Je hebt het beloofd. 783 01:23:03,840 --> 01:23:08,600 Darby O'Gill, nooit van mijn leven. -Vervul mijn derde wens. 784 01:23:09,760 --> 01:23:12,800 Ik heb medelijden met je. Vervuld. 785 01:23:48,240 --> 01:23:49,840 Darby O'Gill. 786 01:23:56,920 --> 01:23:58,200 Stap in. 787 01:25:04,320 --> 01:25:10,600 Ik was op weg naar huis en zei tegen mezelf: 'Brian, je hoort aan zijn zijde.' 788 01:25:11,200 --> 01:25:15,760 Eerlijk gezegd ben ik heel blij je te zien. 789 01:25:17,440 --> 01:25:21,800 Darby, m'n beste. We hebben veel lol gemaakt samen. 790 01:25:21,880 --> 01:25:22,920 Zeker. 791 01:25:24,440 --> 01:25:29,520 Je was een geweldige tegenstander. Het spijt me dat het zo eindigt. 792 01:25:30,320 --> 01:25:33,720 Ik kan alles aan, als het Katie maar goed gaat. 793 01:25:33,840 --> 01:25:39,000 Maak je geen zorgen. Zodra je in de koets stapte, nam haar koorts af. 794 01:25:43,720 --> 01:25:46,400 Daar ben ik je eeuwig dankbaar voor. 795 01:25:51,280 --> 01:25:56,480 Wil je de komende jaren een oogje op Katie en Michael houden? 796 01:25:57,560 --> 01:25:59,280 Dat zal ik doen. 797 01:26:02,320 --> 01:26:06,280 Helaas ben je er niet bij als ze gaan trouwen. 798 01:26:06,360 --> 01:26:10,040 De ouderen kunnen beter sterven dan de jongeren. 799 01:26:10,160 --> 01:26:12,120 Uiteindelijk gaan we allemaal. 800 01:26:13,080 --> 01:26:14,680 Dat is zo. 801 01:26:20,320 --> 01:26:23,320 Ik wou dat ik de hele weg meekon. 802 01:26:24,960 --> 01:26:26,880 Dat wou ik ook wel. 803 01:26:30,960 --> 01:26:32,520 Wat slim van je. 804 01:26:35,120 --> 01:26:38,000 Darby, dat was je vierde wens. 805 01:26:39,160 --> 01:26:41,800 Vaarwel, Darby, mijn vriend. 806 01:26:58,040 --> 01:27:02,720 Een wonder. Ze is fris als een pas ontwaakte baby. 807 01:27:12,600 --> 01:27:17,920 Wat ben ik toch opvliegend. -Ik houd wel van levendige meisjes. 808 01:27:22,520 --> 01:27:25,840 Ik ben de enige levende man... 809 01:27:26,000 --> 01:27:29,720 ...die in de Cóiste-Bodhar reed en het kan navertellen. 810 01:27:29,800 --> 01:27:32,960 Cóiste-Bodhar? Dat was de koets van de heer. 811 01:27:33,240 --> 01:27:37,360 Zijn koetsier zag je langs de weg in de modder liggen. 812 01:27:37,520 --> 01:27:40,800 Je was de weg compleet kwijt. 813 01:27:42,560 --> 01:27:45,560 Pony, ging jij niet in Cahirciveen wonen? 814 01:27:46,400 --> 01:27:49,640 Jawel. -Waarom vertrek je niet vast? 815 01:27:49,760 --> 01:27:55,440 Ik ga al. Ik heb genoeg gehoord over het kleine volk voor een heel leven. 816 01:27:55,640 --> 01:27:59,480 Wat voor man gelooft niet in het kleine volkje? 817 01:27:59,600 --> 01:28:02,280 Misschien wil je daarachter komen? -Zeker. 818 01:28:03,160 --> 01:28:06,000 Iemand sloeg me die avond bewusteloos. 819 01:28:06,080 --> 01:28:10,000 Ik dacht dat het het kleine volk was, maar koning Brian zei... 820 01:28:10,080 --> 01:28:13,040 ...dat jij de consequenties moest aanvaarden. 821 01:28:13,600 --> 01:28:16,960 Welke consequenties? -Dat vroeg ik Zijne Majesteit ook. 822 01:28:17,080 --> 01:28:23,080 Weet je wat hij zei? 'Als ik jou was, sloeg ik die schurk in het gezicht.' 823 01:29:04,240 --> 01:29:05,480 Nogmaals. 824 01:29:32,720 --> 01:29:37,800 Mijn arme Pony. -Hou je mond, ik wil je niet meer horen. 825 01:29:38,680 --> 01:29:41,640 Dat ging snel. -Terug aan het werk. 826 01:29:41,720 --> 01:29:45,640 Zelfs ik heb zin om te werken, jawel. 827 01:29:46,000 --> 01:29:51,720 Steek anders de rest van de turf. -Dat dacht ik ook. Kom, Cleopatra. 828 01:29:52,680 --> 01:29:57,520 ze is mijn schat, mijn liefste haar ogen stralend, vol plezier 829 01:29:57,720 --> 01:30:01,640 niemand kan aan haar tippen 830 01:30:02,280 --> 01:30:06,400 hij is mijn schat, mijn liefste zijn ogen stralend, vol plezier 831 01:30:06,560 --> 01:30:10,640 niemand kan aan hem tippen 832 01:30:10,960 --> 01:30:15,000 ze is mijn schat, mijn liefste glimlachend en betoverend 833 01:30:15,200 --> 01:30:21,880 ik aanbid de grond die ze bewandelt mijn lieve Ierse meid 834 01:30:28,600 --> 01:30:32,680 EINDE 68557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.