All language subtitles for Darby OGill

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,058 --> 00:00:19,649 "داربي أوجل والقوم الصغار" إنتاج عام 1959 2 00:00:20,891 --> 00:00:30,811 ترجمة أحمد أنور ـ أكتوبر 2012 م 3 00:00:33,003 --> 00:00:37,969 شكري للملك "بريان" ملك نوكشيجا ورفاقه من الجن الذين بمساعدتهم الكريمة جعلوا 4 00:00:37,970 --> 00:00:41,280 إنجاز هذا الفيلم ممكناً "والت ديزني" 5 00:01:46,435 --> 00:01:47,868 تفضلي، سيدة شوجر 6 00:01:47,942 --> 00:01:49,466 كيتي، حبيبتي 7 00:01:50,277 --> 00:01:53,119 هل يمكن أن تقرضيني تلقيمة شاي صغيرة؟ 8 00:01:53,155 --> 00:01:54,810 سوف أدفع لك، الخميس القادم 9 00:01:54,882 --> 00:01:55,974 بكل سرور 10 00:01:56,050 --> 00:02:00,451 كنت أعرف أنك لن ترفضي طلب لشيلا العجوز وأعرف أن لك حصص ورواتب، 11 00:02:00,521 --> 00:02:06,151 لكن ينقصك شيء هنا، أن يكون لك رجلا تطبخي له 12 00:02:06,227 --> 00:02:07,956 لدي والد أطبخ له 13 00:02:08,028 --> 00:02:12,357 نعم، نعم، ولكني أعني رجل خاص بك 14 00:02:13,087 --> 00:02:16,360 ـ لا زال الوقت مبكر علي لذلك ـ "الوقت مبكر" خسرت الحلوة 15 00:02:16,934 --> 00:02:21,067 هناك العديد من الجميلات خسرت فرصتها بسبب الإنتظار مدة طويلة 16 00:02:21,508 --> 00:02:25,444 أوه، يمكنك أن تبتسمي الآن، ولكن من في هذه البلدة سيكون لك؟ 17 00:02:25,512 --> 00:02:28,640 ـ هل أنا بهذا السوء؟ ـ أنت لم تفهمي قصدي 18 00:02:28,716 --> 00:02:31,549 لا يوجد رجل لا يريدك، 19 00:02:31,619 --> 00:02:37,340 ولكن من يجرؤ منهم أن يتطلع إليك بهذا البيت الكبير الذي تعيشين فيه؟ 20 00:02:38,112 --> 00:02:40,884 بمكانة والدك لدي اللورد 21 00:02:40,961 --> 00:02:44,397 خذي ابني بوني انه لا يجرؤ علي رفع عينيه لك، 22 00:02:44,465 --> 00:02:46,763 إنه أحسن فتى في المدينة 23 00:02:46,834 --> 00:02:49,997 حسنا، بوني يعتقد في نفسه الشيء الكبير 24 00:02:50,070 --> 00:02:55,633 أوه، انه متفاخر إنه متفاخر كأنه خنزير أبيض مغسول 25 00:02:55,709 --> 00:02:57,870 لكنه يحتاج لتشجيع منك 26 00:02:57,945 --> 00:03:01,710 يجب عليك أن تنظري للأمام، كيتي 27 00:03:03,550 --> 00:03:06,018 والدك أصبح كبيرا في السن، 28 00:03:06,086 --> 00:03:11,114 وعندما يحين الوقت ويتوقف 29 00:03:13,127 --> 00:03:18,429 من سوف يكون موجودا غير بوني شوجر ليحل محله؟ 30 00:03:18,499 --> 00:03:20,433 لا تضعي والدي في قبره من الآن 31 00:03:20,501 --> 00:03:25,095 أوه، لا سمح القديسين يحفظه لك الله لسنوات عديدة، 32 00:03:26,373 --> 00:03:29,137 لابد إنه بوني 33 00:03:30,543 --> 00:03:32,876 لا، ليس هو 34 00:03:32,946 --> 00:03:36,245 يا السماوات الرحيمة، إنه اللورد فيتزباتريك بنفسه 35 00:03:43,090 --> 00:03:44,318 مرحبا، كيتي 36 00:03:44,391 --> 00:03:46,552 لماذا لم تخبرنا أنك سوف تأتي، سيادتك؟ 37 00:03:46,627 --> 00:03:48,720 كنت فتحت "بيت المزرعة" لك 38 00:03:48,796 --> 00:03:53,458 أنا لن أجلس هنا لفترة كبيرة أين والدك؟ 39 00:03:53,534 --> 00:03:56,992 حسنا، الآن، اسمح لي أن أتذكر 40 00:03:57,071 --> 00:03:59,301 سمعته يقول شيئا عن ...، 41 00:03:59,373 --> 00:04:01,603 قص الأعشاب التي حول المنزل الصيفي 42 00:04:01,675 --> 00:04:04,769 أعتقد انه ذهب إلى الحداد لشحذ المنجل 43 00:04:05,032 --> 00:04:09,508 ـ سأبحث لك عنه، سيادتكم ـ حسنا، هذا جيد منك 44 00:04:14,588 --> 00:04:18,581 هذه كيتي فتاة ممتازة تعمل تقريبا بدلا من والدها 45 00:04:18,659 --> 00:04:20,627 ـ ما تعانيه له؟ ـ أوه، لا شيء على الإطلاق، 46 00:04:20,694 --> 00:04:24,129 ولكنه توقف عن العمل منذ نحو خمس سنوات، ولم يقل لي عن ذلك 47 00:04:24,198 --> 00:04:27,031 انه سوف يكون في الحانة الآن، يحكي القصص 48 00:04:27,101 --> 00:04:29,625 حسنا، دعنا ندخل ونلقي نظرة على "بيت البوابة"، 49 00:04:36,776 --> 00:04:38,836 أوه، لم أكن أعرف أنه يوجد أحد هنا 50 00:04:38,979 --> 00:04:40,844 أنا أرملة شوجر، سعادتك 51 00:04:41,014 --> 00:04:43,574 ـ غالبا ما أتي للمساعدة ـ أرى ذلك 52 00:04:43,650 --> 00:04:46,710 ألتمس عفوا سيادتكم، أنا أم بوني شوجر 53 00:04:46,786 --> 00:04:50,859 الذي يقود عربة البريد لكهرسفن، كلما يأتي القطار 54 00:04:51,579 --> 00:04:52,889 أنا سعيد جدا لسماع ذلك 55 00:04:52,926 --> 00:04:56,383 انه شاب جيد قوي ويستحق الأفضل 56 00:04:56,463 --> 00:04:58,726 ـ صحيح؟ ـ نعم، حقيقي 57 00:04:58,798 --> 00:05:01,791 لن تسمع مني أبدا كلمة سيئة ضد داربي أوجل، 58 00:05:01,869 --> 00:05:04,201 ولكنه مستمر 59 00:05:04,383 --> 00:05:07,502 عندما يحين الوقت لك لتوظيف رجل أصغر سنا، 60 00:05:07,574 --> 00:05:09,906 أرجو أن تتذكر أبني بوني 61 00:05:09,977 --> 00:05:12,570 أنا لا أريد رجلا معروف جيدا في المدينة 62 00:05:13,058 --> 00:05:14,614 رجل من خارج المدينة سيكون أكثر احتراما 63 00:05:14,681 --> 00:05:20,045 ولدي بوني محترم ومرهوب أيضا انه يجلد أي رجل في الجوار 64 00:05:20,785 --> 00:05:23,903 هل هذا صحيح؟ شكرا لك، شكرا لك 65 00:05:25,392 --> 00:05:27,553 لو كان بوني هو المسئول لديك عن هذا المكان، 66 00:05:27,628 --> 00:05:33,902 ما كان يدعه يسقط للخراب والأطلال بينما يجلس في حانة ليحكي القصص 67 00:05:34,001 --> 00:05:38,438 حسنا، أنا أقول لك، أول مرة رأيته كانت في الأطلال القديمة 68 00:05:38,505 --> 00:05:42,289 ـ على قمة نوكنشيجا ـ وماذا كان يبدو، داربي؟ 69 00:05:42,325 --> 00:05:46,073 آه، تماما مثل أي جني، إلا إنه كان الملك عليهم جميعا، 70 00:05:46,146 --> 00:05:48,546 على رأسه تاج صغير من الذهب 71 00:05:48,615 --> 00:05:50,241 قل لي شيئا، داربي 72 00:05:50,317 --> 00:05:53,252 هل كان لديه ذيل طويل وحافر مشقوق؟ 73 00:05:53,808 --> 00:05:56,619 من الذي قال أن الجني لديه ...، 74 00:05:58,325 --> 00:06:00,725 ليس عليك الإستماع إذا كنت لا تريد، بوني، 75 00:06:00,794 --> 00:06:02,785 لكن لا يجب عليك أن تسخر من أولئك الذين يسمعون 76 00:06:02,862 --> 00:06:06,927 ولكني أسمع، أريد أن أسمع أريد أن أعرف كل شيء عنهم 77 00:06:07,000 --> 00:06:08,627 هيا، يا مولي، أعطيني كأس آخر كبير، 78 00:06:08,702 --> 00:06:11,193 ومن ثم ربما يمكنني رؤية جني أيضا 79 00:06:11,271 --> 00:06:13,000 لن تحصل علي المزيد من الويسكي هنا اليوم، 80 00:06:13,073 --> 00:06:18,101 ولكن إذا كنت تهتم بأن تكون مسلي، يمكنك أخذ كوب من الجعة 81 00:06:18,178 --> 00:06:19,269 طلبت ويسكي، 82 00:06:19,458 --> 00:06:21,814 ولن يستطيع حتى الشيطان أن يزحزحني من هنا حتى أحصل عليه 83 00:06:21,881 --> 00:06:25,875 شوجر بوني، أنت تريد الشجار، 84 00:06:25,953 --> 00:06:28,945 ولو كنت أصغر سنا 10 سنوات، كنت أعطيتك ما تريد 85 00:06:29,022 --> 00:06:32,617 آه، ولكنك لست أصغر بـ 10 سنوات، صحيح؟ 86 00:06:32,654 --> 00:06:34,392 لا، بالفعل ، ولكن هذا هو محلّي، 87 00:06:34,461 --> 00:06:38,295 وعندما تكون في رثكلن أرمز عليك الجلوس بهدوء، 88 00:06:38,365 --> 00:06:42,131 أو سأطلب من الأب مورفي أن يمنعك من المجيء إلى هنا على الإطلاق 89 00:06:44,004 --> 00:06:47,405 حسنا، سآخذ الجعة 90 00:06:50,844 --> 00:06:54,371 ماذا كنت تقول داربي؟ 91 00:06:54,447 --> 00:06:58,851 كنت أقول أنه لم يكن مثل أي جني 92 00:06:58,919 --> 00:07:00,784 يمكنك أن تقول له مرحبا لمرتين 93 00:07:01,889 --> 00:07:04,756 ولكن من كان هو ...، 94 00:07:04,824 --> 00:07:09,558 براين كونورز نفسه، الملك عليهم جميعا 95 00:07:09,630 --> 00:07:14,363 ولكني ركزت عيني ثابتة عليه إنها لا يمكنهم الفرار، كما تعلمون، 96 00:07:14,434 --> 00:07:18,142 طالما أنك لا تنظر بعيدا عنهم 97 00:07:18,178 --> 00:07:20,830 وكان الليل مظلم 98 00:07:21,406 --> 00:07:23,468 والجبل مغطى بالضباب، 99 00:07:25,012 --> 00:07:31,076 وكان القمر يرسل ضوءا أقل من ضوء شمعة، 100 00:07:32,485 --> 00:07:35,147 لكن هذا لم يخفيه مني 101 00:07:36,823 --> 00:07:40,782 لأنه كان واقفا، وعلامات الغضب عليه 102 00:07:40,860 --> 00:07:43,351 ووجهه شرس كالنار 103 00:07:43,430 --> 00:07:46,399 الملك بريان، أنا رفيقك القديم، لقد أمسكتك أخيرا، 104 00:07:46,466 --> 00:07:50,233 ولن أسمح لك بالذهاب، حتى تمنحني تحقيق ثلاث أمنيات 105 00:07:50,304 --> 00:07:52,966 إنتظر، إنتظر، يمكن أن نتحدث في ذلك 106 00:07:53,607 --> 00:07:56,940 ـ هل لديك قليل من السعوط؟ ـ نعم، وسوف تعطس في عيني 107 00:07:57,010 --> 00:07:58,978 أنا أعرف كل حيلك القذرة هذه 108 00:07:59,046 --> 00:08:02,344 لقد ذهبت بعيدا جدا. لن تحصل على ما تريد مني، إذاً 109 00:08:02,416 --> 00:08:05,010 عليك إما منحهم لي، وإلا فسوف أخذك إلى الكنيسة 110 00:08:05,085 --> 00:08:09,212 سأجعل الأب مورفي يصيبك باللعنات التي ستقضي عليك في دقيقة واحدة 111 00:08:09,289 --> 00:08:13,620 حسنا، قول أمنياتك وسوف أنفذها لك لدي عمل يتعين القيام به في المنزل 112 00:08:13,694 --> 00:08:17,289 ـ آه، لا تتعجلني ـ لا أتعجلك؟ هه 113 00:08:17,364 --> 00:08:19,491 تقصد أنك لن تطلب جرة من الذهب؟ 114 00:08:19,566 --> 00:08:23,023 ربما في وقت المناسب، ولكن ما قيمة الذهب 115 00:08:23,103 --> 00:08:27,198 لرجل مريض أو حزينا ليستمتع به؟ 116 00:08:27,274 --> 00:08:29,538 آه، أنت رجل مفكر 117 00:08:29,610 --> 00:08:33,204 أنا، أولا أود أن تمنحني الصحة 118 00:08:33,280 --> 00:08:36,305 ـ موافق ـ والآن، أمنيتي الثانية هي 119 00:08:36,383 --> 00:08:40,683 صغيرة في الواقع، لكنه تعني الكثير بالنسبة لي 120 00:08:40,754 --> 00:08:44,212 ـ أريد محصولا كبيرا من البطاطس ـ موافق 121 00:08:44,478 --> 00:08:48,284 والأمنية الثالثة لي هي جرة من الذهب 122 00:08:48,362 --> 00:08:51,527 موافق 123 00:09:10,463 --> 00:09:14,650 الآن، وماذا عن أمنيتك الرابعة؟ 124 00:09:14,721 --> 00:09:16,313 أمنيتي الرابعة؟ 125 00:09:17,490 --> 00:09:20,289 جربني ستجد أني رجل سخي 126 00:09:20,360 --> 00:09:22,328 إذاً سأكون رجل سخي أيضا 127 00:09:22,396 --> 00:09:26,628 أريد جرة من الذهب مثل هذه لصديقي الطيب توم كريجان 128 00:09:26,700 --> 00:09:30,568 وأخرى للرجل المهذب بات سكانلون 129 00:09:31,104 --> 00:09:36,235 وأخرى للسيدة المصونة، مولي مالوي 130 00:09:36,343 --> 00:09:39,039 ـ هل هذه أمنيتك الرابعة؟ ـ إنها كذلك 131 00:09:47,187 --> 00:09:50,384 أنا أمنحك ثلاث رغبات سواء كبيرة أو صغيرة، 132 00:09:50,457 --> 00:09:54,052 ولكن لو إنك طلبت رابعة، فسوف تخسر الجميع، 133 00:10:10,477 --> 00:10:16,607 كنت أحمق شخص في العالم، عندما سمحت له بخداعي بالأمنية الرابعة، وأنا أعرف 134 00:10:16,683 --> 00:10:21,016 آه، يا عزيزي، كنا سنصبح جميعا أغنياء مثل ميداس نفسه 135 00:10:21,088 --> 00:10:24,215 ـ جرة كاملة من الذهب لي ـ ذهب الشيطان 136 00:10:24,291 --> 00:10:27,818 كنت لن ألمسها إلا بعد أن يباركها الأب مورفي عملة عملة 137 00:10:27,894 --> 00:10:32,094 أبتعد عن نوكنشيجا، داربي. تتداخل ثم تتداخل مع ذلك الملك الصغير، 138 00:10:32,165 --> 00:10:35,565 سوف يضع سحره عليك ويجعلك عبده إلى الأبد 139 00:10:35,635 --> 00:10:38,034 هل تعتقد أنني طفل صغير؟ 140 00:10:38,071 --> 00:10:42,030 هل أنت مثله عمره 5000 سنة، هو، 141 00:10:42,231 --> 00:10:44,839 وكل سنة من حياته يتعلم خدعة جديدة 142 00:10:44,911 --> 00:10:47,411 وأنا تعلمت 100 منهم 143 00:10:47,447 --> 00:10:52,043 أنت مجنونا، أتدري. سوف يمسكك مثل الفأر في المصيدة 144 00:10:52,118 --> 00:10:56,622 الآن، أنا لا أريد دم منك في رأسي، لذلك لا أرغب في أي ذهب لي 145 00:10:56,690 --> 00:11:00,217 سأترك حصتك للكنيسة، بادي، 146 00:11:00,293 --> 00:11:03,785 ولكن لن أجعل الأب مورفي يعرف من أين حصلت عليه 147 00:11:03,863 --> 00:11:07,300 لا، لا 148 00:11:14,040 --> 00:11:15,605 حفظكم الله جميع من هنا 149 00:11:15,642 --> 00:11:17,872 لم نراك يا أبتاه 150 00:11:17,944 --> 00:11:21,903 لم أريد أن أقاطعكم جئت فقط لأقول لكم الأخبار 151 00:11:21,982 --> 00:11:27,510 صديقي الأب أوليري من بلدة جلنكوف أهدي له اللورد بلنبرج جرس جديد، 152 00:11:27,587 --> 00:11:30,385 وأهدانا الجرس القديم 153 00:11:30,457 --> 00:11:32,982 ـ آه، هذا عظيم، أبت ـ جيد 154 00:11:33,059 --> 00:11:35,118 سوف يكون هناك جرس كنيسة في برجنا أخيرا 155 00:11:35,195 --> 00:11:37,026 كل ما علينا فعله هو أن نأتي به 156 00:11:37,097 --> 00:11:42,135 إذا كان لي حصان، وأنا ليس لدي، كنت ذهبت بنفسي 157 00:11:42,172 --> 00:11:45,126 ولكن ربما قد يكون شخص ما هنا 158 00:11:45,205 --> 00:11:49,559 عنده حصان وعربة ويريد أن يذهب ليأتي بالجرس 159 00:11:49,596 --> 00:11:52,308 ما هو المبلغ الذي سيأخذه ذلك الشخص يا أبت؟ 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,244 يأخذه؟ 161 00:11:54,314 --> 00:11:57,646 أفترض أننا قد ندفع حتى جنيهين 162 00:11:57,717 --> 00:12:02,030 وإذا قلت أنه يستحق جنيهين زائد عشرة إذا كان يستحق قس 163 00:12:02,055 --> 00:12:06,185 أعتقد أنه يكفي ثلاثة جنيه، ولكن بما أننا رعية فقيرة، 164 00:12:06,259 --> 00:12:12,319 ربما قد ترغب في تأخذ الفرق في الائتمان لروحك 165 00:12:12,399 --> 00:12:16,138 جنيهين و عشرة ، أبت 166 00:12:16,899 --> 00:12:19,005 لماذا، يا للسماء، 167 00:12:19,485 --> 00:12:25,506 فعل من هذا القبيل قد يبرئ رجل من خطيئة إستخدام الكاهن والكنيسة 168 00:12:25,578 --> 00:12:31,074 ضد قوى الظلام لأنانيته الخاصة 169 00:12:31,151 --> 00:12:33,642 سوف أقوم بها، أبت 170 00:12:34,208 --> 00:12:36,518 سوف أقوم بها بدون مقابل 171 00:12:36,590 --> 00:12:41,653 لا كمكافأة، وسيكون لك موسيقى الجرس 172 00:12:41,728 --> 00:12:44,856 ـ موسيقى الجرس لي؟ ـ نعم، 173 00:12:44,931 --> 00:12:48,866 ولأولادك، وأحفادك حتى نهاية الزمان 174 00:12:49,869 --> 00:12:52,839 إتفقنا، أبت سوف أفعل ذلك في الصباح 175 00:12:53,073 --> 00:12:54,870 أبي، 176 00:12:55,041 --> 00:12:57,475 مقامك محفوظ، أب مورفي، ولكنه مطلوب في البيت 177 00:12:57,544 --> 00:12:58,718 عفوا، قداستك 178 00:12:58,719 --> 00:13:01,378 ـ فيتزباتريك نفسه ـ لا تقلقي بشأني، يا فتاة 179 00:13:01,448 --> 00:13:03,711 سأعود أنا قادم الآن 180 00:13:03,782 --> 00:13:05,614 ما أنت تفعلين تسحبينني، 181 00:13:05,685 --> 00:13:07,811 والأب مورفي ينظر إلينا، لا؟ 182 00:13:08,520 --> 00:13:12,821 لا أستطيع تحمل جيشا من الموظفين لمكان أستخدمه قليلا، 183 00:13:12,892 --> 00:13:16,829 ولكنني لا أحب أن أرى الأعشاب أعلى من المنزل الصيفي 184 00:13:16,896 --> 00:13:18,660 شخص ما يصيد الأرانب خلسة 185 00:13:18,732 --> 00:13:22,099 آه، هذا شيء أريدك أن تضع حدا له 186 00:13:22,167 --> 00:13:25,160 داربي لا يمكن أن يمسك الصياد حتى لو حاول 187 00:13:25,238 --> 00:13:27,831 ضبط الفخ 188 00:13:28,095 --> 00:13:31,708 أنا لا أريد أي شعور سيء بين أهالي البلدة وبيني 189 00:13:31,778 --> 00:13:34,277 أنا أحبهم، أتفهمني، وهكذا أنت أيضا، 190 00:13:34,314 --> 00:13:37,977 ـ ولكن لا تحبهم أكثر من اللازم ـ لا يا سيدي ولا الصيادين 191 00:13:38,051 --> 00:13:39,483 حسنا، حسنا، حسنا، يا سيدي 192 00:13:39,519 --> 00:13:42,613 لم اعتقد أبدا أني سأتشرف برؤية سيادتكم بهذه السرعة 193 00:13:42,689 --> 00:13:45,089 نعم، يبدو أنك لم تكن مستعد تماما لي 194 00:13:45,158 --> 00:13:47,490 يوم واحد، وسوف يكون المكان كله جميل 195 00:13:47,559 --> 00:13:52,190 داربي، هذا هو مايكل ماك برايد، من دبلن 196 00:13:52,265 --> 00:13:55,996 لقد قررت وضعه هنا في مكانك 197 00:13:56,332 --> 00:14:00,130 أنا أعلم أنه يبدو مفاجئا لك، لكني كنت أفكر في هذا منذ وقت 198 00:14:00,205 --> 00:14:04,370 لقد خدمت معي بشكل جيد، داربي، ولكننا بحاجة إلى رجل أصغر سنا هنا 199 00:14:05,007 --> 00:14:08,039 عندما يتقدم الرجل في العمر، فإنه عليه أن يستريح، 200 00:14:08,114 --> 00:14:12,448 لذلك أنا سأحيلك للتقاعد بنصف الراتب، مع السماح لك بالكوخ القديم مكارثي 201 00:14:12,519 --> 00:14:14,578 بدون إيجار لبقية أيامك 202 00:14:14,654 --> 00:14:18,437 وأترك "بيت البوابة"؟ إنه أصبح منزلي 203 00:14:18,474 --> 00:14:20,583 حسنا، جاء وقت البيت الأخر 204 00:14:20,660 --> 00:14:25,723 ـ لا أعتقد أن كيتي سوف تقبل ذلك ـ سنقوم بتسقيفه بالقش 205 00:14:25,799 --> 00:14:29,826 ولكن ما أنا سأفعل في نفسي؟ 206 00:14:29,903 --> 00:14:34,470 ستحكي القصص في البيت العام طوال اليوم، والصيد غير المشروع للأرانب بالليل 207 00:14:34,541 --> 00:14:36,668 فينبار المقدسة القديمة، 208 00:14:37,081 --> 00:14:38,903 ماذا أكلت الثعالب أوزة، 209 00:14:38,979 --> 00:14:42,642 لا تقل لي أني وضعت فخ أسفل حفرة الأرنب 210 00:14:42,716 --> 00:14:44,615 أنت نفسك ثعلب عجوز، داربي، 211 00:14:44,684 --> 00:14:47,367 ولكن صدقني، أنا أحبك أنت وكيتي أيضا 212 00:14:47,404 --> 00:14:50,050 إذا كان علينا فتح بيت المزرعة، 213 00:14:50,123 --> 00:14:51,488 إنها يمكن أن يكون العمل الأول هو التنظيف 214 00:14:51,558 --> 00:14:54,703 عفوا يا سيدي، ولكن متى علينا ترك "بيت البوابة"؟ 215 00:14:55,380 --> 00:14:57,087 هل يمكن أن نترك لهم أسبوعين آخرين؟ 216 00:14:57,162 --> 00:14:59,097 ليس أطول من ذلك، يا سيدي، أنا متحمس 217 00:14:59,164 --> 00:15:01,133 جيدة هذه الليلة ثم، عند تنتهي من عمل اليوم هنا، 218 00:15:01,201 --> 00:15:04,136 دل توم كريجان علي غرفة في رثكلن ارمز 219 00:15:04,204 --> 00:15:07,518 من فضلك يا سيدي، وسأكون ممتنا إذا لم تذكر ذلك لكيتي 220 00:15:07,554 --> 00:15:10,270 أريد أن أعطيها الخبر بنفسي 221 00:15:10,343 --> 00:15:14,973 حسنا، ولكن تذكر أنه قال أسبوعين، داربي، وليس سنتين 222 00:15:15,048 --> 00:15:19,040 عندما أعود هنا بعد أسبوعين، أريد أن أراك خرجت ومايكل دخل 223 00:15:19,119 --> 00:15:21,815 واستقر كل شيء وتم 224 00:15:24,791 --> 00:15:27,016 نعم، يا سيدي 225 00:15:29,095 --> 00:15:31,325 يوم جيد، سيادتكم، 226 00:15:33,333 --> 00:15:35,062 حسنا، وداعا، سيد أوجل 227 00:15:35,473 --> 00:15:38,399 الآن، سيكون من العار علينا أمام سيادته... تكلفة غرفة في الفندق 228 00:15:38,471 --> 00:15:41,804 وكيتي وأنا نبرطع في "بيت البوابة"؟ 229 00:15:41,875 --> 00:15:45,140 هذا لطف كبير منك، لكني لا أعتقد أن اللورد سيعجبه ذلك 230 00:15:45,210 --> 00:15:48,873 لماذا لا يعجبه؟ تأكد أني أستطيع إرشادك في عملك الجديد، يا كيتي، 231 00:15:48,947 --> 00:15:50,506 نعم، أبي؟ 232 00:15:50,582 --> 00:15:53,177 ـ وهذا هو السيد ...، ـ ماك برايد 233 00:15:53,253 --> 00:15:55,312 السيد ماك برايد قدم للبقاء معنا لفترة، 234 00:15:55,388 --> 00:15:57,481 لذا زودي كمية البطاطس في القدر للعشاء 235 00:15:57,557 --> 00:15:59,650 وجهزي له سرير في الدور العلوي 236 00:15:59,726 --> 00:16:02,490 إذا كانت هناك مشكلة، سأذهب إلى الفندق 237 00:16:02,562 --> 00:16:05,463 لا مشكلة على الإطلاق 238 00:16:17,844 --> 00:16:19,209 بوني، 239 00:16:19,279 --> 00:16:20,507 ـ تعال معي ـ ما الأمر معك، الآن؟ 240 00:16:20,580 --> 00:16:23,674 أريدك بالخارج حيث يمكن للورد إلقاء نظرة عليك 241 00:16:23,750 --> 00:16:25,115 ولماذا يلقي نظرة عليّ؟ 242 00:16:25,523 --> 00:16:27,175 السبب إنك ستعمل لحسابه 243 00:16:27,431 --> 00:16:30,313 وتأخذ وظيفة داربي الرفيعة كناظر أعمال اللورد 244 00:16:30,653 --> 00:16:32,119 وتتزوج كيتي أوجل 245 00:16:32,192 --> 00:16:35,354 هاه، عندما تمطر السماء طيور القنبرات، 246 00:16:35,427 --> 00:16:38,022 أنا أعنيها، بوني لقد تكلمت مع اللورد عنك، 247 00:16:38,098 --> 00:16:40,089 وأقول لك إنها فقط مسألة وقت 248 00:16:40,166 --> 00:16:42,600 ووضعت في أذن كيتي الفكرة أيضا 249 00:16:42,669 --> 00:16:46,867 أنا لا أهتم بها بهذه الوظيفة الرفيعة، 250 00:16:46,940 --> 00:16:49,438 يمكنني أن أختار الفتاة التي أريدها 251 00:16:49,475 --> 00:16:51,938 كيتي ستساعدك في الحصول على الوظيفة 252 00:16:52,011 --> 00:16:56,277 ـ ربما أنت على حق ـ ها هو قادم 253 00:16:59,184 --> 00:17:02,017 ابتسم، حبيبي ابتسم 254 00:17:04,979 --> 00:17:09,160 هذا هو بوني، سيادتكم، الذي قلت لك عنه 255 00:17:09,229 --> 00:17:10,287 خادمكم، سيدي 256 00:17:10,363 --> 00:17:13,730 حسنا، انه رجل كبير، الآن؟ 257 00:17:13,800 --> 00:17:16,928 لطيف مقابلتك، بوني 258 00:17:17,003 --> 00:17:19,937 يقول رجل كبير، ألم أقول لك؟ 259 00:17:20,006 --> 00:17:22,998 ستحصل على الوظيفة في أقرب وقت 260 00:17:29,382 --> 00:17:34,183 كيتي، يجب أن نقطع العشب كلا منا بعد ظهر اليوم 261 00:17:34,254 --> 00:17:37,699 ذلك جزء قليلا من العمل الذي ستقوم به، نعم 262 00:17:37,735 --> 00:17:38,815 يعتقد اللورد أنه يمكنني أستخدام الفتى 263 00:17:38,892 --> 00:17:41,656 للمساعدة في الأعشاب قبل مجيء موسم الأمطار 264 00:17:41,728 --> 00:17:44,026 وأنا أقوم بعمل عشر رجال بالفعل 265 00:17:44,097 --> 00:17:48,632 تعال، يا فتى، أجلس بجوار هواء المدفئة، 266 00:17:48,668 --> 00:17:52,536 وسوف ألعب لك لحن حتى يغلي القدر 267 00:17:55,208 --> 00:17:56,505 آه، هذا أمر جيد 268 00:18:03,283 --> 00:18:08,346 ـ هل يمكنك معرفة اسم هذه؟ ـ آه، لا، إنها جديدة بالنسبة لي 269 00:18:08,655 --> 00:18:09,985 ماذا تسمى؟ 270 00:18:10,056 --> 00:18:13,183 كما سمعت منهم أنها لم تعطى أي اسم 271 00:18:13,258 --> 00:18:15,453 حسنا، أين سمعتها؟ 272 00:18:21,367 --> 00:18:24,267 عند الأطلال القديمة على قمة نوكنشيجا 273 00:18:24,337 --> 00:18:29,036 وكان هناك عدد من "القوم الصغار"َ يرقصون في ضوء القمر 274 00:18:29,108 --> 00:18:32,236 حسنا، أليسوا هم المخلوقات الجريئة؟ 275 00:18:32,312 --> 00:18:35,941 نعم، هم 276 00:18:36,015 --> 00:18:38,449 العشاء جاهز 277 00:18:38,518 --> 00:18:41,453 جريئة وماكرة، هم، ولكن أنا لهم 278 00:18:41,521 --> 00:18:43,819 ذات مرة أمسكت بالملك بريان نفسه، 279 00:18:44,453 --> 00:18:47,986 وأعطاني الذهب، على الرغم من أني لا أحتاجه 280 00:18:50,196 --> 00:18:53,324 ولكن، والإيمان، أنا بحاجة له الآن 281 00:18:53,399 --> 00:18:54,627 شش 282 00:18:54,701 --> 00:18:56,861 لا... تقول كلمة واحدة 283 00:19:02,096 --> 00:19:07,773 غدا في الفجر يجب علي الذهاب إلى جلنكوف لأحضر جرس للكنيسة وعلي أمساك المهرة الآن، 284 00:19:08,185 --> 00:19:10,008 قبل أن تجري في أنحاء سفح الجبل 285 00:19:10,083 --> 00:19:11,380 سأكون سعيدا بمساعدتك 286 00:19:11,451 --> 00:19:16,718 كنت سأطلب منك الذهاب لجولة في بيت المزرعة وتجرب كل الأبواب والنوافذ 287 00:19:16,789 --> 00:19:22,627 حسنا، ولكن بعد ذلك، سأذهب إلي رثكلن ارمز وأطلب غرفة 288 00:19:22,695 --> 00:19:25,129 ولماذا تفعل ذلك؟ 289 00:19:25,198 --> 00:19:27,291 أنا لا أود أن أغتنم الضيافة بحجج واهية، 290 00:19:27,367 --> 00:19:30,029 والى جانب ذلك، بعد أسبوعين من اليوم، يجب عليك ترك المكان 291 00:19:30,103 --> 00:19:32,663 ـ أعتقد ابنتك يجب أن يعرف ـ إنها ستعرف، ستعرف 292 00:19:32,739 --> 00:19:36,308 ثم لماذا أخبرتها أني جئت هنا فقط لقص العشب؟ 293 00:19:36,309 --> 00:19:40,078 كما ترى، لقد ولدت في بيت البوابة، وعلى مدى 20 عاما، عاشت فيه 294 00:19:40,114 --> 00:19:44,478 أنه يعطينا مكانة في المدينة لا، سأقول لها عندما يحين الوقت 295 00:19:44,550 --> 00:19:48,611 لا أستطيع كسر السماء الصافية مثل شق الرعد 296 00:19:48,688 --> 00:19:51,418 حسنا، متى ستقول لها؟ 297 00:19:51,491 --> 00:19:53,686 ـ في أول فرصة جيدة أجدها ـ عليك القيام بذلك بسرعة 298 00:19:54,398 --> 00:19:57,719 سأقول لها، سأقول لها خذ، أنا معتاد على الظلام 299 00:20:01,167 --> 00:20:04,227 ـ احترس من الفخاخ ـ سأفعل ذلك 300 00:20:16,545 --> 00:20:17,588 تعال، كليوباترا 301 00:20:20,285 --> 00:20:23,050 أنتظري، حبيبتي 302 00:20:23,122 --> 00:20:26,182 يأخذك الشيطان، عودي هنا، 303 00:20:26,259 --> 00:20:29,786 أرجعي إلى سيدك أنتظري حتى أمسكك 304 00:20:29,862 --> 00:20:31,921 كليوباترا، تعالي هنا 305 00:20:33,966 --> 00:20:36,400 كليوباترا، أين أنت؟ 306 00:20:36,722 --> 00:20:38,766 أنا أناديك ألا تسمعيني؟ 307 00:20:39,005 --> 00:20:40,836 كليوباترا 308 00:20:59,591 --> 00:21:03,255 آه، أنت هنا ماذا تظنين أنك تفعلين؟ 309 00:21:03,329 --> 00:21:05,593 أبعدي عن هذا أتريدين كسر ساقك؟ 310 00:21:08,634 --> 00:21:12,536 قفي، قفي هناك قفي، أقول لك 311 00:21:25,150 --> 00:21:28,348 قفي، قفي، قفي هناك 312 00:21:28,421 --> 00:21:30,547 قفي، تحت، قفي، 313 00:21:30,622 --> 00:21:32,591 لأسفل، 314 00:21:50,909 --> 00:21:53,400 ـ هذا داربي أوجل، أليس كذلك؟ ـ نعم، إنه هو 315 00:21:53,479 --> 00:21:57,114 أتساءل لماذا يهتم سموه بأمثال هذا 316 00:21:57,150 --> 00:22:00,749 أمتأكد من أن فيه حياة تزيد عن خل البطاطس بعد تجميده 317 00:22:00,819 --> 00:22:04,187 حسنا، إما أنه في نوم ثقيل أو إنه ميت تماما 318 00:22:04,257 --> 00:22:06,248 دعنا نتأكد من ذلك 319 00:22:15,234 --> 00:22:16,895 أنتم يا كفار يا مجرمين، 320 00:22:16,969 --> 00:22:20,837 ـ شاهد عصاك ـ أوه، أبتعدوا عني، 321 00:22:20,907 --> 00:22:22,397 مهلا، مهلا، أوه، 322 00:22:33,686 --> 00:22:37,178 هيا، يا وغد، الآن سنأخذك للملك 323 00:22:37,256 --> 00:22:39,121 لن نقول لك ما سيفعله بك 324 00:22:39,192 --> 00:22:42,787 لن نقول 325 00:22:46,666 --> 00:22:48,793 ـ هيا ـ عجل، 326 00:23:34,149 --> 00:23:36,646 داربي أوجيل هنا لقد جاء 327 00:23:46,859 --> 00:23:48,417 تعال، يا رجل تعال 328 00:23:48,494 --> 00:23:52,355 حسنا، صاحب السمو الملكي 329 00:24:24,630 --> 00:24:28,191 داربي أوجل، يسرني رؤيتك مرة أخرى 330 00:24:28,267 --> 00:24:30,963 شكرا لك يا سيدي إن لك مكان عظيم هنا 331 00:24:31,037 --> 00:24:33,800 آه، إنه لا يكفي أيضا أجلس، يا رجل 332 00:24:36,097 --> 00:24:37,299 هناك 333 00:24:44,450 --> 00:24:46,349 أقفل الغطاء، يا رجل 334 00:24:47,420 --> 00:24:49,546 إنه مجرد صندوق قديم مملوء بالمجوهرات 335 00:24:49,621 --> 00:24:52,216 أخذناه من السفن الإسبانية عندما دمرت أرمادا 336 00:24:52,291 --> 00:24:54,918 ـ على ساحلنا ـ هل هذا صحيح؟ 337 00:24:54,994 --> 00:24:57,827 ومدفع السفينة أيضا 338 00:24:57,896 --> 00:25:00,422 أوه، هذا قطعة نادرة 339 00:25:00,499 --> 00:25:03,263 ـ هو في الواقع ـ والعرش؟ 340 00:25:03,336 --> 00:25:08,239 هل تعتقد أنني أجلس على عرش إسباني؟ 341 00:25:08,307 --> 00:25:10,605 هذا عرش فيرغوس ماك ليدا 342 00:25:10,986 --> 00:25:13,406 ملك ايرلندا القديمة العظيم 343 00:25:13,479 --> 00:25:16,004 ـ فعلا؟ ـ نعم 344 00:25:16,082 --> 00:25:20,150 وهناك، الكأس الذهبية لكورماك 345 00:25:20,186 --> 00:25:24,679 وهذا هو سيف بريان بورو، الذي قاد الدنماركيين 346 00:25:24,757 --> 00:25:27,648 وهناك ترى القيثارة 347 00:25:28,388 --> 00:25:32,797 لا تقل لي إنها قيثارة قاعة تارا، روح الموسيقى 348 00:25:32,865 --> 00:25:35,281 نعم، إنها نفسها 349 00:25:35,448 --> 00:25:37,897 سأخبرهم بالروح، عندما أحكي لهم هذا عندما أرجع في الحانة، 350 00:25:37,970 --> 00:25:39,335 ولن يصدقوا كلمة واحدة منه 351 00:25:39,405 --> 00:25:41,635 آه، لا يمكنك أن تفعل ذلك، داربي 352 00:25:41,707 --> 00:25:45,006 طالما جئت هنا، فليس هناك عودة 353 00:25:46,045 --> 00:25:47,637 لابد لي من العودة إلى كيتي 354 00:25:47,713 --> 00:25:49,544 آه، لا داعي للقلق حول كيتي 355 00:25:49,615 --> 00:25:52,311 إنها سوف تحزن عليك كثيرا، ثم سوف تنسى كل شيء عنك 356 00:25:52,798 --> 00:25:56,481 ـ تعقل في ما تقوله عن كيتي ـ هدئ نفسك، هدئ نفسك، 357 00:25:56,865 --> 00:25:59,285 ـ ماذا فعلت لك من قبل؟ ـ لا شيء ، داربي 358 00:25:59,358 --> 00:26:02,259 ـ من الذي يحكي كل هذه القصص عنك؟ ـ أنت، داربي 359 00:26:02,328 --> 00:26:04,352 نعم، ومن الذي يجعل النساء يحذرن 360 00:26:04,430 --> 00:26:05,829 أين يلقين مياه غسيلهن 361 00:26:05,898 --> 00:26:08,128 عندما تكون أنت وقومك تسيرون غير مرئيين؟ 362 00:26:08,200 --> 00:26:09,723 أنت، داربي 363 00:26:09,802 --> 00:26:12,964 ومن الذي يجعل الرجال يرفعوا قبعاتهم احتراما 364 00:26:13,001 --> 00:26:14,135 إلى كل دوامة غبار؟ 365 00:26:14,206 --> 00:26:17,141 أنت...، أنت تفعل أشياء عظيمة 366 00:26:17,209 --> 00:26:19,040 وتريد وضع "سحرك" علي 367 00:26:19,111 --> 00:26:23,013 هذه هي الطريقة التي تقدرني بها، أنت جني جاحد صغير 368 00:26:23,082 --> 00:26:26,017 قلبك بارد كصقيع عيد الميلاد 369 00:26:30,723 --> 00:26:32,850 بذيء، 370 00:26:32,925 --> 00:26:35,723 يجب أن يراعوا ما يقولونه، أنا أتكلم الإيرلاندية أيضا 371 00:26:35,794 --> 00:26:38,161 ـ الآن، أنصت لي ـ لا، أنت أنصت لي 372 00:26:38,230 --> 00:26:41,199 كان يقف "بادرجي أوجي" تحت شجرة الزعرور البيضاء 373 00:26:41,266 --> 00:26:43,735 عند المنزل الصيفي عندما كان اللورد يعطيك 374 00:26:43,802 --> 00:26:47,280 النبأ السيئ اليوم، وعندما سمعت إنك في ورطة، 375 00:26:47,316 --> 00:26:48,570 أقسمت أنني لابد أن أخرجك منها 376 00:26:48,641 --> 00:26:50,906 إذا كنت الرجل المهذب الدمث الذي أظنك إياه، 377 00:26:50,943 --> 00:26:53,173 فإن عليك أن تظهر لي قليلا من الامتنان 378 00:26:53,245 --> 00:26:55,577 أنا ممتن 379 00:26:55,648 --> 00:26:57,513 إذاً ، يمكنك قول الوداع للدموع ومتاعب 380 00:26:57,583 --> 00:27:02,179 العالم الخارجي... لن تجد هنا سوى المتعة والتسلية 381 00:27:02,388 --> 00:27:04,618 الآن، ما سوف تقوم به أولا، داربي؟ 382 00:27:04,690 --> 00:27:08,353 ـ حسنا، أنا لا أعرف ـ هل تود أن تلعب على القيثارة؟ 383 00:27:08,427 --> 00:27:12,193 لا، أنا لست ماهر مع القيثارة 384 00:27:12,264 --> 00:27:15,358 ولكن أعطيني كمان قديم، وسوف ألعب لك لحن 385 00:27:15,434 --> 00:27:17,527 ـ يستحق أن تقطع مسافة ميل لكي تسمعه ـ عظيم 386 00:27:17,603 --> 00:27:22,370 إذا أراني أحد الطريق للخروج، فسوف أذهب للمنزل وأحضره 387 00:27:22,441 --> 00:27:24,909 لا تتحايل، داربي 388 00:27:24,977 --> 00:27:27,810 لقد قلت أنك هنا لتبقى 389 00:27:29,481 --> 00:27:31,109 بادرج أوجي، 390 00:27:31,183 --> 00:27:34,413 ـ نعم يا مولاي؟ ـ إحضر ستراديفاريوس 391 00:27:34,486 --> 00:27:36,819 على الفور يا مولاي 392 00:27:43,662 --> 00:27:48,656 أهدي إلي من إمبراطور الجنيات الإيطالية عام 1700 393 00:27:48,734 --> 00:27:51,134 إنه ستراديفاريوس 394 00:27:51,203 --> 00:27:52,636 أفضل كماني الخاص 395 00:27:52,705 --> 00:27:55,139 آه، عليك إستخدام هذا الكمان 396 00:27:55,207 --> 00:27:56,250 هيا، يا رجل جـربه 397 00:27:56,308 --> 00:27:59,106 حسنا، إذاً، إذا كان سيجعلك سعيدا 398 00:28:12,970 --> 00:28:15,217 ـ إعطنا الآن الأكثر ـ حسنا، 399 00:28:15,848 --> 00:28:17,626 قال لي جدي بودج إن هناك ثلاثة أشياء 400 00:28:17,696 --> 00:28:23,328 تجنن القوم الصغار الرقص ، الويسكي ، الصيد 401 00:28:23,402 --> 00:28:25,336 ياه، إنه ليس مخطئ 402 00:28:25,404 --> 00:28:27,964 سأعزف لكم مطاردة الثعلب 403 00:28:28,040 --> 00:28:30,133 آه، مطاردة الثعلب 404 00:28:30,209 --> 00:28:33,201 أولا ستسمعون تجمع الصيادون 405 00:28:33,278 --> 00:28:35,679 ـ ونباح كلاب الصيد ـ عظيم 406 00:28:35,748 --> 00:28:38,477 لنذهب بعيدا 1، 2، 3، 4 407 00:31:04,663 --> 00:31:06,631 أوه، 408 00:31:12,972 --> 00:31:14,963 هيا، 409 00:31:41,567 --> 00:31:42,864 أعطيني التشجيع الكبير، 410 00:32:07,693 --> 00:32:10,526 تقدموا، 411 00:32:21,140 --> 00:32:22,697 أطلق، 412 00:32:43,362 --> 00:32:44,829 تقدموا، 413 00:33:22,401 --> 00:33:25,666 إنتظر، إنتظر يا مولاي... إنتظر، 414 00:33:54,366 --> 00:33:57,096 بأي جانب أنت... ؟ 415 00:34:03,475 --> 00:34:06,239 عليك معرفة من هو الذي علي دراية 416 00:34:06,310 --> 00:34:08,404 هيا، الآن 417 00:34:33,338 --> 00:34:36,637 أوه، إنها ليست لي أنا أنتظر صحبة 418 00:34:43,682 --> 00:34:46,242 إذا أمكنني أن أحجزه هنا فقط حتى الفجر، 419 00:34:46,947 --> 00:34:50,755 سترى ما سوف يحدث لصديقك عندما يظهر ضوء الصباح 420 00:35:02,266 --> 00:35:04,928 و... وكيف كانت المطاردة، صاحب الجلالة؟ 421 00:35:05,003 --> 00:35:08,996 كنا نطارد الثعلب الخطأ، ولكني سأعدو وراءك لأقصى الأرض 422 00:35:09,074 --> 00:35:10,564 ماذا تعني يا سيدي؟ 423 00:35:10,641 --> 00:35:14,808 ـ عندي القدرة علي كسر ظهرك، ـ أظن أننا كنا أصدقاء 424 00:35:14,845 --> 00:35:18,005 لقد جعلتني أضحوكة أمام قومي، 425 00:35:18,083 --> 00:35:20,950 ـ أنا لا أفهم ـ عندما ركلك لوردك للخارج، 426 00:35:21,019 --> 00:35:22,509 ـ من الذي أخذك؟ ـ أنت فعلت 427 00:35:22,588 --> 00:35:25,113 وماذا فعلت أنت الآن تحولت عن ظهري؟ 428 00:35:25,190 --> 00:35:28,626 أوه، أنا... أنا فقط رجعت لأخذ البايب خاصتي 429 00:35:28,694 --> 00:35:30,958 هل تعتقد أنني لا أريد البقاء هناك، أليس كذلك؟ 430 00:35:31,029 --> 00:35:35,124 كيف يمكن لأي شخص يرى ما بداخل جبل الجنيات 431 00:35:35,200 --> 00:35:37,191 ويسعد بأي شيء آخر؟ 432 00:35:37,269 --> 00:35:40,432 صدقني، أنا لم أر أبدا مثل هذا الرقص الرفيع 433 00:35:41,168 --> 00:35:43,531 أو سمعت أصوات المزامير الحلو 434 00:35:43,712 --> 00:35:47,545 أو حتى لمست مثل هذا الكمان العظيم، ولا حتى في أعز أحلامي 435 00:35:47,913 --> 00:35:51,542 ولم أحلم أني سأجلس على الألماس 436 00:35:51,617 --> 00:35:54,882 لا، أبدا كل ما أردته من هنا هو هذا 437 00:35:54,952 --> 00:35:58,184 حسنا، يجب عليك أن تعرف إنه لا يمكننا أن نسمح لك بالدخول والخروج 438 00:35:58,810 --> 00:36:01,021 لا، لا شيء آخر 439 00:36:01,093 --> 00:36:04,392 ـ أنا حتى لن أحتاج هذا ـ وماذا يكون هذا؟ 440 00:36:04,566 --> 00:36:07,921 إنه ويسكي الـ "بتوين" الإيرلندي القديم وجدته في المستنقع 441 00:36:08,000 --> 00:36:11,094 له مذاق مميز، كنت سأعرض عليك بعض منه 442 00:36:11,169 --> 00:36:13,660 إلا إنه قد لا يكون جيد بما فيه الكفاية لسموك 443 00:36:13,739 --> 00:36:15,172 اسمح لي أن أحكم بنفسي في ذلك 444 00:36:15,239 --> 00:36:18,607 حسنا، جيد، سموك 445 00:36:38,230 --> 00:36:40,926 حسنا، هيا بنا 446 00:37:00,118 --> 00:37:02,052 آه 447 00:37:02,120 --> 00:37:05,612 بارد وخفيف، إنه جيد 448 00:37:05,691 --> 00:37:09,388 أنا سعيد جدا أنه أعجبك الآن هيا لنأخذ طريقنا 449 00:37:09,461 --> 00:37:13,419 أتشوق للعودة إلى كل هذه الموسيقى والمرح والتسلية 450 00:37:13,498 --> 00:37:15,864 دقيقة واحدة فقط 451 00:37:18,103 --> 00:37:20,196 لدينا قليلا من التسلية هنا 452 00:37:20,272 --> 00:37:24,503 إجلس معي وخذ كأس واحد لأجل الصداقة 453 00:37:24,576 --> 00:37:28,740 حسنا، إذا كنت تصر، سموك 454 00:37:28,814 --> 00:37:32,841 ـ سأنضم إليك ـ أنت رجل جيد، 455 00:37:32,918 --> 00:37:35,043 لو كان يوجد موسيقى بعد، ماذا عن أغنية؟ 456 00:37:35,595 --> 00:37:36,758 ـ أغنية؟ ـ نعم 457 00:37:36,759 --> 00:37:39,089 ـ هل تعرف "أغنية الأمنيات"؟ ـ لا 458 00:37:39,157 --> 00:37:43,676 أوه، الأفضل أن لا نجربها الآن، لنجعلها في الختام 459 00:37:44,374 --> 00:37:46,564 ويمكنني أن أؤلف ألف أغنية، 460 00:37:46,631 --> 00:37:48,098 أتستطيع؟ 461 00:37:48,166 --> 00:37:51,350 ـ بالطبع أستطيع ـ حسنا، إذاً 462 00:37:51,387 --> 00:37:53,632 "أغنية الأمنيات" 463 00:37:53,705 --> 00:37:57,573 ـ # آه، أتمنى لو كان لدي الوقت لأغني لك أغنية 464 00:37:57,642 --> 00:38:01,078 ـ # ولكن عندما أبدأ، سأغني طوال الليل 465 00:38:01,145 --> 00:38:04,274 هه 466 00:38:04,349 --> 00:38:05,873 أيمكنك وضع قافية كهذه؟ 467 00:38:05,951 --> 00:38:08,638 ـ جربني ـ هيا، إذاً 468 00:38:09,389 --> 00:38:11,851 ـ # آه، الغناء ليس خطيئة والشرب ليس جريمة 469 00:38:11,923 --> 00:38:15,757 ـ # إذا شربت مرة واحدة فقط، واحدة فقط في الوقت الواحد 470 00:38:23,267 --> 00:38:27,204 ـ # آه، أتمنى أن يكون كل الشعراء مثل كونورز بريان 471 00:38:27,271 --> 00:38:32,335 ـ # عندما يبدأ القافية، فإنه يأخذ كل مرتبة الشرف 472 00:38:40,786 --> 00:38:43,550 ـ هل يمكنك التغلب علي هذه؟ ـ لا تقول هذا 473 00:38:44,723 --> 00:38:48,022 ـ # آه، أعرف أنك تستطيع أن يغني عندما وضعت قدحك 474 00:38:48,092 --> 00:38:51,926 ـ # أنت تحمل اللحن وأنا أحمل الإبريق 475 00:38:51,997 --> 00:38:54,309 هذه فكرة جيدة 476 00:38:55,734 --> 00:38:57,258 أيمكن أخذ جولة أخرى؟ 477 00:38:57,335 --> 00:39:00,236 ـ ومن يمنعنا ـ جيد 478 00:39:00,304 --> 00:39:03,172 ـ # أوه، أتمنى لجميع النادلات 479 00:39:03,241 --> 00:39:05,558 ـ # يكن مثل ماري مكلوسكي 480 00:39:05,635 --> 00:39:06,676 مكلوسكي؟ 481 00:39:06,678 --> 00:39:08,805 ـ # عندما تقدم لك الشراب 482 00:39:08,880 --> 00:39:11,906 ـ # لماذا، أنها تقدم ويسكي جيدة 483 00:39:14,553 --> 00:39:18,249 أوه، هذه على قافية جيدة، مكلوسكي وويسكي 484 00:39:18,322 --> 00:39:19,620 هل سمعت مثل هذا من قبل؟ 485 00:39:21,889 --> 00:39:25,860 ـ # لكن ماري، تزوجت الفقير جيمي ماكوين 486 00:39:25,931 --> 00:39:31,392 ـ # بسبب إنها تريد لأسمها قافية مع ويسكي "البتوين"َ 487 00:39:36,074 --> 00:39:39,975 ـ أوه، لقد حصلت على واحدة جيدة ـ وأنا كذلك 488 00:39:40,045 --> 00:39:45,039 ـ # آه، أود أن أتزوج الأرملة العجوز تويني 489 00:39:45,116 --> 00:39:49,416 ـ # إنها قبيحة مثل الخطيئة ولكن لديها المال الجميل 490 00:39:52,924 --> 00:39:56,587 ـ في صحتك ـ في صحتك 491 00:40:42,007 --> 00:40:43,769 كم جملة غنيناها؟ 492 00:40:43,841 --> 00:40:48,370 ـ 79 ـ حسنا، والـ 80 لأجلك 493 00:40:48,446 --> 00:40:53,213 ـ # آه، أتمنى أن يكون جميع البشر مثل داربي صديقي 494 00:40:53,595 --> 00:40:57,187 ـ # إنه مليء بويسكي البتوين، لكنه أمليء بالنفاق 495 00:41:00,458 --> 00:41:03,950 هذه أقوى واحدة 496 00:41:04,029 --> 00:41:08,047 ـ حسنا، خذ الـ 81 ـ ها، ها، 497 00:41:08,735 --> 00:41:11,867 ـ # أتمنى أن يكون كل الناس مثل الملك بارين 498 00:41:11,937 --> 00:41:15,933 ـ # إذا كان لا يمكنه الفوز فليشرب، قال انه سوف يحاول 499 00:41:27,185 --> 00:41:30,450 صباح الخير، فتاي العجوز 500 00:41:39,297 --> 00:41:41,765 أفتح بابك 501 00:41:41,833 --> 00:41:45,325 ألا تستطيع المرور من خلاله؟ حاول مرة أخرى 502 00:41:45,403 --> 00:41:50,134 ـ هل تنتهك طقوس الضيافة المقدسة؟ ـ بلى 503 00:41:50,208 --> 00:41:52,233 هل تريدني أن أضع لك نتوء في ظهرك؟ 504 00:41:52,310 --> 00:41:54,437 أنا أعلم أنك لا يمكنك السحر في النهار، 505 00:41:54,512 --> 00:41:57,743 وعندما لا يمكنك أن تنفذ من خلال هذا الباب، أعرف أنك في قبضتي 506 00:41:57,816 --> 00:42:03,078 أنت قاتل، مخادع، عندما تعود لي قوتي في الليل، 507 00:42:03,248 --> 00:42:04,382 سوف أضع رأس الفيل فوقك 508 00:42:04,456 --> 00:42:08,153 وأتي بك زاحف على أربع وأطعمك العشب الذي لن يشبعك 509 00:42:08,226 --> 00:42:13,821 ـ حتى تذبل وتموت، ـ واه، واو، 510 00:42:15,767 --> 00:42:19,533 آه، صباح الخير ، جنجر هل جئت لتناول إفطارك؟ 511 00:42:19,604 --> 00:42:22,801 حسنا، توجد لقمة لذيذة ليس لي حاجة فيها 512 00:42:23,775 --> 00:42:27,626 لا تطلقه لا تطلقه، 513 00:42:33,051 --> 00:42:34,916 أذبله وضع سنام في ظهره 514 00:42:34,986 --> 00:42:36,112 الرحمة، يا داربي 515 00:42:36,187 --> 00:42:39,554 أنقذني وأنا سوف أمنحك ثلاثة أمنيات مرة أخرى، 516 00:42:39,624 --> 00:42:41,614 هل سمعت هذا، جنجر؟ 517 00:42:43,079 --> 00:42:44,227 هيا، تمنيهم 518 00:42:44,228 --> 00:42:47,546 الآن بالتأكيد، قد أود جرة من الذهب 519 00:42:47,583 --> 00:42:50,865 ـ أستمر، ـ أو ربما أرغب في... دعني أرى ...، 520 00:42:50,935 --> 00:42:52,562 ـ حياة طويلة ـ نعم 521 00:42:52,637 --> 00:42:56,471 أو ربما أرغب في عربة وزوج من الخيل 522 00:42:56,541 --> 00:42:59,032 موافق... موافق، 523 00:42:59,110 --> 00:43:00,475 موافق، 524 00:43:01,014 --> 00:43:04,142 لكني لم أقل أمنية حتى الآن قلت ربما...، 525 00:43:04,179 --> 00:43:07,343 تقدم بها، هيا تمنى رغباتك، 526 00:43:07,419 --> 00:43:10,149 وطالما لدينا هذه الليلة العظيمة، 527 00:43:10,221 --> 00:43:11,915 يمكنك الحصول علي كل ما تريد 528 00:43:12,233 --> 00:43:13,718 هذا جيد منك 529 00:43:13,791 --> 00:43:17,284 ثلاث أمنيات سأمنحها لك، رغبات كبيرة أو صغيرة، 530 00:43:17,362 --> 00:43:20,297 ولكن إذا كنت تمنيت رابعة فلن تحصل على لا شيء على الإطلاق 531 00:43:22,212 --> 00:43:25,767 آه، تمتلك ذاكرة قوية يا شرير 532 00:43:28,206 --> 00:43:31,107 لكن قبل أن أتمنى، سأتشاور مع كيتي 533 00:43:31,175 --> 00:43:33,167 ـ سوف أتمنى واحدة ـ هيا، أستمر 534 00:43:33,244 --> 00:43:35,371 أمنية واحدة لحماية الأخيرتين 535 00:43:35,446 --> 00:43:39,713 الآن، الأولى هي أنك لن تعود إلى نوكنشيجا، 536 00:43:39,784 --> 00:43:43,686 وتظل تحت بصري وطلبي لمدة أسبوعين على الأقل، 537 00:43:43,755 --> 00:43:46,087 حتى أطلب الأمنيتين الأخريين 538 00:43:46,157 --> 00:43:49,683 أنت أكبر لص في العالم منذ ألف سنة 539 00:43:49,761 --> 00:43:51,728 هل أتخذ رجل مثل هذه الخدعة غير المسبوقة 540 00:43:51,796 --> 00:43:55,527 بالله، هل قابلت في 5000 سنة أبدا 541 00:43:55,600 --> 00:43:58,330 خصم أكثر مني حصافة؟ 542 00:43:58,403 --> 00:44:01,132 أنا بريان من نوكنشيجا، وأبدا لن ...، 543 00:44:01,205 --> 00:44:02,639 لا، لا، 544 00:44:02,707 --> 00:44:05,402 هل توافق على شرط الأمنية الأولى؟ 545 00:44:05,477 --> 00:44:06,808 نعم، أنا موافق، 546 00:44:06,878 --> 00:44:09,410 حسنا، إذاً أمضي قدما، جنجر 547 00:44:09,447 --> 00:44:12,575 ولكن كيف سأحمي نفسي بينما أنت تشاور عقلك؟ 548 00:44:12,650 --> 00:44:15,448 الآن، لا تقلق 549 00:44:15,520 --> 00:44:17,077 سأعتني بك جيداً 550 00:44:17,155 --> 00:44:19,588 آآآه، 551 00:44:19,657 --> 00:44:22,319 لا، لا، لا، أنت شيطان شرير عجوز 552 00:44:22,393 --> 00:44:25,556 أنت قاتل منافق عجوز، أتركني، أخرجني من هنا، 553 00:44:25,630 --> 00:44:27,461 أطلقني، هل تسمعني؟ 554 00:44:57,562 --> 00:45:00,189 ماذا تفعل هنا؟ 555 00:45:00,264 --> 00:45:02,233 دائما تدور علي الأبواب الخلفية، 556 00:45:02,300 --> 00:45:04,200 تقترض شيء، تريد شاي أو شيء 557 00:45:07,538 --> 00:45:09,530 ـ صباح سعيد ـ صباح الخير 558 00:45:09,607 --> 00:45:12,508 ـ هل نمت جيدا؟ ـ نعم، شكرا لك 559 00:45:12,577 --> 00:45:13,635 أين داربي؟ 560 00:45:13,711 --> 00:45:17,009 لم ينام في سريره، ولكنه قال إنه سوف يحضر 561 00:45:17,081 --> 00:45:18,639 أستغرب من شيء قاله الليلة الماضية 562 00:45:18,716 --> 00:45:22,116 أنه قد قبض على جني 563 00:45:22,186 --> 00:45:26,419 ـ لديه جولات رائعة معهم ـ عندما تكون رأسه ثقيلة؟ 564 00:45:26,660 --> 00:45:28,686 انه ليس رجل شراب 565 00:45:31,529 --> 00:45:34,715 لكنه رجل وحيدا منذ توفيت والدتي 566 00:45:34,751 --> 00:45:37,901 عندما يذهب إلى الحانة، فإنها للصحبة فقط، 567 00:45:38,213 --> 00:45:40,199 وعندما يقوم بجولاته في الليل، القوم الصغار يعطينه الدعم 568 00:45:40,271 --> 00:45:44,367 حسنا، وماذا عن نفسك؟ ألا تحسين بالوحدة؟ 569 00:45:45,943 --> 00:45:49,310 أنا مشغولة دائما رثكلن صغيرة، بلد صغيرة، 570 00:45:49,380 --> 00:45:53,315 ولكن هناك رقصات وضيافة بكثرة 571 00:45:53,384 --> 00:45:55,750 هناك رقص هذه الليلة 572 00:45:55,787 --> 00:45:58,449 ربما كنت تهتم بالذهاب، سيد ماك برايد؟ 573 00:45:58,523 --> 00:46:00,582 لا، ليس بعد، شكرا لك 574 00:46:00,658 --> 00:46:03,855 آه، وبالمناسبة، اسمي مايكل 575 00:46:03,928 --> 00:46:07,728 حسنا، هو كذلك، ولكن حتى أعرفك أكثر من يوم واحد سيكون...، 576 00:46:07,799 --> 00:46:12,827 اسمك هو السيد ماك برايد السيد ماك برايد 577 00:46:12,904 --> 00:46:16,237 ماذا كانت شيلا العجوز تفعل هنا؟ 578 00:46:16,307 --> 00:46:18,400 جاءت لطلب قليل من الشاي 579 00:46:18,476 --> 00:46:20,410 حسنا، أنا لا أحب أن أراها هنا 580 00:46:20,478 --> 00:46:23,173 ـ أبي، أجلس وتناول الطعام ـ هي وإبنها بوني، 581 00:46:23,247 --> 00:46:25,011 الأثنين من نوع واحد، ليس بهما شيء جيد 582 00:46:25,083 --> 00:46:26,744 إنها امرأة عجوز فقيرة 583 00:46:26,818 --> 00:46:30,345 امرأة عجوز صحيح هل ترتدين ميداليتك المقدسة؟ 584 00:46:30,421 --> 00:46:32,889 ـ أنا ـ حسنا، لا تتركيها 585 00:46:32,957 --> 00:46:36,790 ـ يمكن أن تكون ساحرة شريرة ـ الأفضل لك أن تذهب إلى النوم 586 00:46:36,861 --> 00:46:42,822 لا أستطيع. علي الذهاب إلى جلنكوف لأحضر الجرس للأب ميرفي 587 00:46:46,070 --> 00:46:48,334 للأسف، أنا لن أكون هنا اليوم لمساعدتك 588 00:46:48,406 --> 00:46:53,639 أوه، لا يمكننا السماح لقطع العشب بالوقوف في طريق الحسنات 589 00:46:53,711 --> 00:46:56,908 حسنا، ولدي، إنها ليوم واحد فقط، هل يمكنك أن تترك العشب 590 00:46:56,981 --> 00:47:01,315 وقطع الحشائش التي حول المنزل الصيفي؟ 591 00:47:01,630 --> 00:47:03,410 ـ أعتقد أنني يمكني ـ أنصت، 592 00:47:03,882 --> 00:47:06,753 إذا قمت بعمل جيد، ربما سأبقى عليك 593 00:47:06,824 --> 00:47:08,985 أترغب في العمل لدي؟ 594 00:47:09,060 --> 00:47:11,220 لماذا يريد العمل لديك؟ 595 00:47:11,295 --> 00:47:13,264 ليس لديك شلن واحد لتعطيه لأحد 596 00:47:14,132 --> 00:47:16,600 كيتي، عزيزتي، 597 00:47:16,668 --> 00:47:20,153 سيكون هناك تغيير في ثروتنا للأفضل 598 00:47:20,190 --> 00:47:23,639 أنا أفكر في شراء بيت المزرعة لنفسي 599 00:47:23,708 --> 00:47:29,475 وأنقلك من هنا للأطراف المزيد من السحر والجمال 600 00:47:29,866 --> 00:47:33,582 أنا لا أريد أن أعيش في بيت المزرعة وأنت تعلم جيدا مثلي، أن اللورد لن يبيعه أبدا 601 00:47:33,651 --> 00:47:36,176 ماذا تريدين أنت؟ دائما تذكرينه 602 00:47:36,254 --> 00:47:38,244 أنا لا أريد أي شيء الآن، أجلس 603 00:47:38,322 --> 00:47:43,351 أظن أنك لا تريدي أن تسمعي عن المعركة الكبرى التي حاربت فيها قوى الظلام 604 00:47:43,428 --> 00:47:46,863 لا أريد الآن، أجلس وتناول طعامك 605 00:47:51,536 --> 00:47:54,096 كان يجب أن تكون هي ناظر المزرعة 606 00:47:54,672 --> 00:47:57,607 لديها لسان قاطع 607 00:48:01,646 --> 00:48:03,546 ـ # هل سبق لك أن رأيت طائر النورس 608 00:48:03,613 --> 00:48:06,208 ـ # يطير فوق الخلنج 609 00:48:06,284 --> 00:48:09,014 ـ # أو رأيت الأشرعة القرمزية في خليج جالواي 610 00:48:09,087 --> 00:48:12,056 ـ # وشبكة الصيادين 611 00:48:12,123 --> 00:48:15,819 ـ # آه، الأرض تمتلئ بالجمال 612 00:48:15,892 --> 00:48:18,623 ـ # وتجمع كل ذلك معا 613 00:48:18,696 --> 00:48:22,054 ـ # في شكل ووجه وأناقة 614 00:48:22,090 --> 00:48:25,202 ـ # فتاة أيرلندية جميلة 615 00:48:25,268 --> 00:48:28,136 ـ # آه، إنها حبيبتي حبيبتي الوحيدة 616 00:48:28,339 --> 00:48:30,671 ـ # عينيها تلمع مليئة بالفرح 617 00:48:30,742 --> 00:48:34,837 ـ # لا غيرها، لا غيرها يمكن أن يكون مثلها 618 00:48:34,911 --> 00:48:36,470 ـ # آه، إنها حبيبتي حبيبتي الوحيدة 619 00:48:36,547 --> 00:48:39,243 ـ # إبتسامتي وفاتنتي 620 00:48:39,317 --> 00:48:43,185 ـ # أنا أحب الأرض التي تمشي عليها 621 00:48:43,254 --> 00:48:47,918 ـ # حبيبتي الفتاة الأيرلندية 622 00:48:47,992 --> 00:48:49,687 ناديت عليك عندما جهز الطعام، 623 00:48:49,761 --> 00:48:51,991 ولكن ضوضائك عالية كثيرا، لا يمكنك أن تسمعني 624 00:48:52,063 --> 00:48:55,191 حقا، أنا أعلم أن خوار الثور هذا ليس بغناء، 625 00:48:55,869 --> 00:48:58,535 لكنه يقتل الجوع في، ما الذي لدينا؟ 626 00:48:58,603 --> 00:49:00,570 خبز صابح، زبد من الحليب الطازج، 627 00:49:00,638 --> 00:49:01,681 وبيض مسلوق ولحم خنزير 628 00:49:01,738 --> 00:49:05,038 حسنا، أنت فتاة ممتازة؟ 629 00:49:06,611 --> 00:49:08,703 لديك هنا ما يكفي لتغذية المنطقة 630 00:49:08,780 --> 00:49:10,839 ظننت أنك ستكون جائعا 631 00:49:10,915 --> 00:49:14,282 ـ آمل أن الخبز لم يبرد ـ أوه، أنا أحبه ساخن 632 00:49:14,352 --> 00:49:17,253 يالا الهول، ألم يقل لك أحد عن خطر الخبز الساخن؟ 633 00:49:17,320 --> 00:49:18,447 لا، أبدا، ...، 634 00:49:18,523 --> 00:49:22,892 كما ترى، أنا بحاجة بالتأكيد إلى شخص يعتني بي 635 00:49:22,960 --> 00:49:25,554 ألم يقل شيئا والدك هذا الصباح قبل مغادرته؟ 636 00:49:25,630 --> 00:49:27,530 قال إنه سيعود مع غروب الشمس 637 00:49:27,598 --> 00:49:30,158 لا شيء عني؟ 638 00:49:30,234 --> 00:49:33,361 ـ قال إنك فتى جيد ـ هذا كل شيء؟ 639 00:49:33,438 --> 00:49:37,568 ـ أليس هذا كافيا؟ ـ اعتقد انه كذلك 640 00:49:37,642 --> 00:49:40,610 قولي لي، كيتي، هل تعتقدين أنني فتى جيد؟ 641 00:49:42,447 --> 00:49:44,175 أشك في ذلك كثيرا 642 00:50:29,327 --> 00:50:32,695 تبدو جيدا، داربي، 643 00:50:33,998 --> 00:50:36,124 أحسنت، 644 00:50:36,595 --> 00:50:39,931 إنه الجرس الكبير لقد أديت عمل عظيم 645 00:50:40,004 --> 00:50:43,065 شكرا لك يا أبتاه شكرا لك يا أبتاه 646 00:50:45,343 --> 00:50:47,470 داربي، 647 00:50:50,081 --> 00:50:53,573 ـ ما الذي لديك في الحقيبة؟ ـ حسنا، آه، أبت، 648 00:50:53,651 --> 00:50:55,642 سيكون من الصعب أن أشرح 649 00:50:55,720 --> 00:50:57,620 أوه، حاول 650 00:50:57,687 --> 00:51:01,953 حسنا، قد يمكنك القول إنه نوع من المشاريع المالية 651 00:51:02,026 --> 00:51:05,120 المشروع المالية التي تخشى أن تطلع الكاهن عليها؟ 652 00:51:05,196 --> 00:51:08,960 أوه، لا، لا، أكيد أنا على جانب الملائكة، 653 00:51:08,997 --> 00:51:11,733 ضد قوى الظلام 654 00:51:11,769 --> 00:51:13,828 ماذا ستقول يا أبت، لو قلت لك 655 00:51:13,905 --> 00:51:17,237 أنني قبضت علي ملك القوم الصغار؟ 656 00:51:17,308 --> 00:51:20,971 سأقول إنك تتخيل ذلك 657 00:51:21,514 --> 00:51:24,708 ها... ها... إذاً ليس لدي شيء في الحقيبة، قس 658 00:51:24,782 --> 00:51:27,716 لا شيء على الإطلاق 659 00:51:37,360 --> 00:51:41,593 المجد لقديسين الفرح هذا يوم عظيم لرثكلن 660 00:51:41,666 --> 00:51:44,533 لقد فزت بالتأكيد بكوب من الجعة، داربي 661 00:51:44,602 --> 00:51:47,537 نعم، كان عمل شاق إحضار الجرس 662 00:51:47,605 --> 00:51:51,166 قد نعيش جميعا لنرى ...، 663 00:51:51,336 --> 00:51:54,575 ـ هل النخب يعتبر نوعا من الأمنيات؟ ـ ربما 664 00:51:54,644 --> 00:51:58,274 حسنا، إذاً سأشرب نخب الشيطان هذا اليوم 665 00:52:03,186 --> 00:52:05,747 ماذا به؟ 666 00:52:07,325 --> 00:52:11,762 الشهير بريان كونورز، ملك جميع الجان 667 00:52:11,828 --> 00:52:13,955 تمنيت أمنية واحدة بالفعل، 668 00:52:14,030 --> 00:52:18,968 ولكنني لن أدعه يخرج من هذه الحقيبة، حتى أتمنى الأخيرتين 669 00:52:20,338 --> 00:52:21,896 ماذا كان يبدو، داربي؟ 670 00:52:21,973 --> 00:52:25,966 آه، رجل صغير ضئيل أصفر اللون 671 00:52:26,043 --> 00:52:27,873 مع لحية على وجهه 672 00:52:27,944 --> 00:52:32,712 وتاج مثل مجموعة قرون على رأسه 673 00:52:32,783 --> 00:52:33,825 دعنا ننظر له، داربي 674 00:52:33,851 --> 00:52:36,786 دعنا نلقي نظرة علي السيد الصغير 675 00:52:36,853 --> 00:52:38,048 أوه، لا يهم، إذاً 676 00:52:38,121 --> 00:52:40,750 أكيد أنها دجاجة السيدة فيتزباتريك التي فازت...، 677 00:52:40,825 --> 00:52:43,089 وأعطوها الشريط الأحمر في المعرض 678 00:52:53,037 --> 00:52:57,599 أفرغي كأس "بانكن" المعتق 20 عاما، أفضل ما لديك 679 00:52:57,675 --> 00:53:00,405 حسنا ، داربي 680 00:53:12,823 --> 00:53:15,018 شكرا لك 681 00:53:15,092 --> 00:53:17,184 هذا لك، يا صاحب الجلالة 682 00:53:30,241 --> 00:53:32,299 آه 683 00:53:59,437 --> 00:54:02,998 ـ هل رأيتم ذلك؟ ـ رأيته بعيناي الأثنتين 684 00:54:03,074 --> 00:54:05,565 أعطني الكأس، توم 685 00:54:09,714 --> 00:54:12,911 أنها قصة ستروى كثيرا 686 00:54:16,054 --> 00:54:18,154 وإذا كان لدى أحد شك في حقيقتها، 687 00:54:18,221 --> 00:54:22,716 فهنا توجد الكأس نفسها 688 00:54:23,436 --> 00:54:24,721 ـ # بوم با، دوم دا دا، دي، دي 689 00:54:24,795 --> 00:54:27,160 ـ # دا دوم با دا دا دن 690 00:54:27,231 --> 00:54:29,631 ـ # عندما يسقط الندى علي القش 691 00:54:29,699 --> 00:54:32,429 ـ # وكل قطرة لؤلؤة 692 00:54:32,503 --> 00:54:35,165 ـ # عندما يتفاخر الإوز 693 00:54:35,238 --> 00:54:37,867 ـ # وطائر السمنة يغني بالجاليك "الجاليك لغة أيرلنديه" 694 00:54:37,942 --> 00:54:40,843 ـ # وتقف في المدخل 695 00:54:40,911 --> 00:54:44,210 ـ # فتاة أيرلندية جميلة 696 00:54:44,281 --> 00:54:46,511 ـ # آه، إنها حبيبتي حبيبتي الوحيدة 697 00:54:46,584 --> 00:54:48,615 ـ # عينيها تلمع مليئة بالفرح 698 00:54:48,652 --> 00:54:52,611 ـ # لا غيرها، لا غيرها يمكن أن يكون مثلها 699 00:54:52,934 --> 00:54:54,590 ـ # آه، إنها حبيبتي حبيبتي الوحيدة 700 00:54:54,658 --> 00:54:56,626 ـ # إبتسامتي وفاتنتي 701 00:54:56,694 --> 00:54:59,128 ـ # أنا أحب الأرض التي تمشى عليها 702 00:54:59,196 --> 00:55:02,460 ـ أين سمعت هذا؟ ـ كان مايكل يغنيه 703 00:55:02,533 --> 00:55:04,967 ـ # فتاتي الجميلة الأيرلندية 704 00:55:05,870 --> 00:55:08,134 ـ أين أنت ذاهبة؟ ـ للرقص 705 00:55:08,205 --> 00:55:09,900 مع مايكل؟ 706 00:55:09,974 --> 00:55:12,966 لا... مايكل ذهب للجولات التي طلبتها منه 707 00:55:13,043 --> 00:55:15,034 أفعل ذلك؟ 708 00:55:15,112 --> 00:55:17,273 ما الدافع له ليفعل ذلك؟ 709 00:55:17,348 --> 00:55:20,215 حسنا، قال إنك قلق من الصيادين 710 00:55:20,284 --> 00:55:23,117 إذا أسرعت، ربما ألحق به 711 00:55:33,097 --> 00:55:36,726 ـ آه، يأخذك الشيطان، ـ داربي، 712 00:55:36,801 --> 00:55:38,761 ما تفعل يا فتى؟ هل أنت أعمى؟ 713 00:55:39,481 --> 00:55:41,503 بالفعل... عندما ترى رجل يركض في الظلام 714 00:55:41,571 --> 00:55:43,540 وحقيبة ألعاب في يده، 715 00:55:43,607 --> 00:55:45,403 هل أكون أحمق لو ظننته صيادا؟ 716 00:55:45,475 --> 00:55:48,445 مع شنطة الهوكي، تبدو سيئة 717 00:55:48,512 --> 00:55:50,503 سامحني؟ 718 00:55:50,580 --> 00:55:53,550 صدقني، حتى زوجة الأب لا تستطيع لومك 719 00:55:53,617 --> 00:55:55,744 لا ضرر 720 00:55:55,820 --> 00:55:58,254 أنا آسف، لكنني وعدت اللورد أن يكون الصيد غير المشروع، 721 00:55:58,321 --> 00:56:00,722 ولا أستطيع الإستثناء، ولا حتى بالنسبة لك، 722 00:56:00,791 --> 00:56:03,055 ـ لذلك عليك إطلاق سراح الأرنب ـ أرنب حقيقي 723 00:56:09,233 --> 00:56:12,225 لم أكن أنوي أن أظهره بعد، ولكنك شخص لطيف 724 00:56:12,303 --> 00:56:15,533 لذلك سأعطيك أول نظرة أحضره هنا، هيا 725 00:56:18,542 --> 00:56:21,909 أستعد للمفاجأة الكبرى 726 00:56:22,879 --> 00:56:25,815 إنه ليس أرنب 727 00:56:27,251 --> 00:56:29,845 ـ أرنب أو أرنبة، ما الفرق؟ ـ أرنب أو أرنبة؟ 728 00:56:29,920 --> 00:56:31,683 أنت تنظر لبريان نوكنشيجا، 729 00:56:32,065 --> 00:56:35,881 ـ ملك الجان جميعهم ـ ما رأيت هو أرنب 730 00:56:35,917 --> 00:56:37,255 إلقي نظرة أخرى 731 00:56:44,935 --> 00:56:46,698 لا يزال أرنب 732 00:56:57,447 --> 00:57:01,509 ـ حاول إغلاق عين واحدة ـ أغلق عين واحدة؟ 733 00:57:08,492 --> 00:57:11,825 كان لديك يوم من العمل الشاق اليوم، وليلة صعبة الليلة الماضية 734 00:57:11,896 --> 00:57:14,194 لماذا لا تذهب إلى الفراش وتحصل علي قسط من الراحة؟ 735 00:57:14,265 --> 00:57:18,827 كيف يمكنني الراحة، وأنت تظن أنني صياد؟ 736 00:57:20,971 --> 00:57:23,201 هل تعلم إنها تأخذ أشكال مختلفة؟ 737 00:57:23,274 --> 00:57:24,832 أسمع ذلك 738 00:57:25,003 --> 00:57:28,778 يجب عليك رؤيته بتاجه الذهبي الصغير ولحيته الحمراء 739 00:57:28,779 --> 00:57:31,942 وعيناه تثب من رأسه مثل الشهاب 740 00:57:32,016 --> 00:57:34,930 ـ أتمنى أن أراه ـ أمر مطاع 741 00:57:34,966 --> 00:57:37,114 هذا هي رغبتك الثانية 742 00:57:37,187 --> 00:57:39,985 لماذا، يا مخادع يا نصاب، ذو الوجهين، 743 00:57:40,057 --> 00:57:42,992 ـ ذو اليد ...، ـ أوه، مرحى مرحى 744 00:57:43,060 --> 00:57:45,392 هذا ما يأتي رجل ليس له سوى ستون وعشرة 745 00:57:45,462 --> 00:57:51,550 مقارنة بدهاء مصارع أفكار يبلغ 5000 سنة من العمر 746 00:57:51,587 --> 00:57:53,035 حسنا، لا يزال باقي لدي الأمنية الثالثة، 747 00:57:53,563 --> 00:57:55,037 وربما تكون الثانية لم تضيع هباءا 748 00:57:55,105 --> 00:57:57,505 الآن، هيا أظهر نفسك له 749 00:57:57,575 --> 00:57:59,702 ولكن أنا ظاهر له 750 00:57:59,776 --> 00:58:03,577 أنت تمنيت أن يراني، وهو بالفعل يراني 751 00:58:03,613 --> 00:58:07,846 ـ يراني كأرنب ـ أنت رجل غشاش وكاذب 752 00:58:09,420 --> 00:58:13,652 ـ لا تقل لي أنك لا تسمعه أيضا ـ لا أسمعه للأسف 753 00:58:13,724 --> 00:58:17,524 إلي أين يسير العالم؟ كان من الممكن أن أحصل علي جرة من الذهب 754 00:58:17,595 --> 00:58:19,563 بدلا من هذه الأمنية الثانية، 755 00:58:19,630 --> 00:58:23,259 ولكنني ضحيت بها لرجل لا يستطيع أن يسمع ولا يرى 756 00:58:23,728 --> 00:58:27,168 داربي، سوف يمكنه أن يراني علي حقيقتي ...، 757 00:58:27,237 --> 00:58:30,206 في أحلامه... الليلة 758 00:58:31,508 --> 00:58:35,376 سوف تراه الليلة في أحلامك 759 00:58:35,445 --> 00:58:36,777 هل أنت متأكد؟ 760 00:58:36,950 --> 00:58:38,838 نعم 761 00:58:39,583 --> 00:58:41,380 لقد وعدني 762 00:58:50,861 --> 00:58:53,660 آه، العرض الأخير كان أفضل واحد 763 00:58:53,697 --> 00:58:55,255 تعرفين، كيتي، أنت رشيقة لدرجة...، 764 00:58:55,332 --> 00:58:58,023 أنك يمكنك أن تخطو على أنسجة العنكبوت دون قطعها 765 00:58:58,086 --> 00:58:59,602 ـ شكرا لك يا شون ـ هل لي أن أوصلك للمنزل؟ 766 00:58:59,603 --> 00:59:02,197 لا حاجة لتتعب نفسك يمكن لكيتي الركوب معي إلى البيت 767 00:59:02,272 --> 00:59:04,934 ـ أعتقد أنه ...، ـ أيمكنها؟ 768 00:59:05,103 --> 00:59:07,375 هذا عظيم، بوني 769 00:59:07,444 --> 00:59:11,039 ـ ليلة سعيدة، شون ـ ليلة سعيدة، كيتي 770 00:59:16,319 --> 00:59:18,720 هيا، سير، 771 00:59:34,538 --> 00:59:37,631 شكرا للتوصيلة ليلة سعيدة، بوني 772 00:59:43,683 --> 00:59:47,106 أليس عند كرامة، لتعودي للمنزل مع مثل هذا؟ 773 00:59:47,184 --> 00:59:50,585 لقد كان مهذب معي، وبالتالي كنت كذلك معه 774 00:59:50,654 --> 00:59:54,385 حسنا، الأفضل أن تنسى أمره تماما 775 00:59:54,458 --> 00:59:56,585 حسنا، ربما سأفعل 776 00:59:56,660 --> 00:59:59,686 عندما يتوقف أبي عن التجسس علي من النافذة 777 00:59:59,763 --> 01:00:01,461 أوه، شباب صعب المراس، 778 01:00:02,233 --> 01:00:04,162 ليست بطريقة لطيفة لفتاة لمحادثة والدها؟ 779 01:00:04,234 --> 01:00:06,098 بنتي الوحيدة 780 01:00:06,170 --> 01:00:10,038 أنها فتاة جيدة، كيتي، لكنها في خطر مميت 781 01:00:10,107 --> 01:00:12,301 ـ ماذا تعني بذلك؟ ـ أنت...، 782 01:00:12,376 --> 01:00:14,640 الطريقة التي تتعامل بها مع الأمنيات 783 01:00:14,712 --> 01:00:18,881 بادرج أوجي، وهو ملازم ضابط عندي لن يوقفه شيء حتى يصل إلي 784 01:00:18,882 --> 01:00:22,846 حتى إنه قد يستخدم السحر مع كيتي، حتى إنك ستضطر أن تتمنى فكها منه ثانية 785 01:00:22,919 --> 01:00:25,150 إذا وضع أصبع على كيتي، 786 01:00:25,222 --> 01:00:28,248 سوف أقتلك فورا 787 01:00:28,325 --> 01:00:30,591 ـ أخبر ضابطك بادرج أوجي هذا، ـ سأقول له؟ 788 01:00:30,627 --> 01:00:35,223 ـ كيف أعطي الأوامر، وأنت تحبسني في كيس؟ ـ أنا سأرميك في النهر لتغرق مثل هرة صغيرة 789 01:00:35,298 --> 01:00:38,324 أفعل ذلك، وسيكون لديك آفة ستفقدكم محصول البطاطس 790 01:00:38,402 --> 01:00:41,860 ـ مثل سباق قوارب الأحد ـ لا تهددني 791 01:00:41,938 --> 01:00:45,305 وسوف تموت أبقاركم بداء الساق الأسود وأغنامكم بالمياه الحمراء، 792 01:00:45,375 --> 01:00:48,673 وفي كل مهد في المدينة سوف يكون هناك مشكلة، 793 01:00:49,613 --> 01:00:51,979 أنا لست خائفا منك 794 01:00:52,049 --> 01:00:53,580 هذا أفضل 795 01:00:53,617 --> 01:00:55,709 أنا الذي أحافظ علي مملكتي متماسكة، 796 01:00:55,786 --> 01:00:59,950 وجميع أرواح الليل غير السارة ستظل تعربد 797 01:01:00,023 --> 01:01:01,547 حتى تنتهي من أمنيتك وتتركني أذهب 798 01:01:01,625 --> 01:01:04,594 أقول لك الحقيقة، أنا لا أعرف ماذا أتمنى 799 01:01:04,661 --> 01:01:08,255 طيب، أطلب الذهب 800 01:01:08,331 --> 01:01:10,232 سوف أعطيه لك هذه المرة 801 01:01:10,300 --> 01:01:13,394 إنها لا تريد الذهب ولا بيت المزرعة، كلاهما 802 01:01:13,470 --> 01:01:16,165 ـ من هي؟ ـ كيتي، أنا أفكر فيها 803 01:01:16,239 --> 01:01:19,175 حسنا، ماذا هي تريد إذاً؟ 804 01:01:19,242 --> 01:01:22,973 لا أعرف كنا سعداء هنا، نحن الأثنين، 805 01:01:23,046 --> 01:01:24,843 ولكن عندما أضبطها ترقص أو تلعب بالعرائس 806 01:01:24,915 --> 01:01:27,782 مع أحمق سكير مثل بوني شوجر 807 01:01:27,954 --> 01:01:29,512 حسنا، أنا لا أفهمها على الإطلاق 808 01:01:29,586 --> 01:01:31,611 آه، إنها في حاجة لترسى عقلها 809 01:01:31,688 --> 01:01:33,952 على فتى جيد راس معتدل 810 01:01:34,024 --> 01:01:35,456 هذا ما يجب 811 01:01:35,526 --> 01:01:38,120 وماذا لو وجدت مثل هذا الفتى ووقعت في حبه، 812 01:01:38,195 --> 01:01:41,892 وكان معها؟ هل ستقول أمنيتك بعد ذلك؟ 813 01:01:41,965 --> 01:01:43,398 نعم 814 01:01:43,467 --> 01:01:46,334 جيد... الآن، أذهب إلى السرير، ونم جيدا 815 01:01:46,403 --> 01:01:50,430 أترك الأمر لي وضع عقلك في راحة 816 01:01:57,681 --> 01:02:01,777 مايكل 817 01:02:01,852 --> 01:02:04,451 ماذا تريد؟ 818 01:02:04,488 --> 01:02:06,319 قلت أنني سأزورك في أحلامك، 819 01:02:06,390 --> 01:02:09,290 وعندما أعد، فأنا أنفذ 820 01:02:09,359 --> 01:02:11,588 حسنا، لقد رأيتك أذهب بعيدا الآن 821 01:02:11,821 --> 01:02:14,062 آه، ولكن...، 822 01:02:14,131 --> 01:02:18,465 ـ أود أن أكلمك عن كيتي ـ وماذا يهمك فيها؟ 823 01:02:18,535 --> 01:02:20,799 إنها أحد أسباب حبسي هنا 824 01:02:20,871 --> 01:02:24,307 داربي، لا يرغب في التمني حتى يعرف ما يسر أبنته 825 01:02:24,374 --> 01:02:27,241 حسنا، ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟ 826 01:02:27,545 --> 01:02:31,714 تزوجها، ويمكنكم أن تعيشوا جميع هنا سعداء مثل ثلاثة حبات بازلاء في غلاف واحد 827 01:02:31,782 --> 01:02:33,272 أنا بالكاد أعرف الفتاة 828 01:02:33,350 --> 01:02:35,750 نظرة واحدة في وجهها ستعرفها 829 01:02:35,819 --> 01:02:39,515 إنها فتاة لطيفة وأنا معجب بها، ولكن...، 830 01:02:39,590 --> 01:02:41,683 جيد الأحد القادم بعد القداس، 831 01:02:41,758 --> 01:02:43,953 اصطحبها إلى الأطلال عند قمة نوكنشيجا 832 01:02:44,562 --> 01:02:46,193 ياله من منظر رومانسي من هناك 833 01:02:46,229 --> 01:02:48,027 مجرد النظر لأسفل سيجعل أي فتاة تصاب بالدوار، 834 01:02:48,098 --> 01:02:51,465 وسوف تقع بين ذراعيك 835 01:02:51,535 --> 01:02:54,299 أنا لا أريدها أن تقع بين ذراعي 836 01:02:57,340 --> 01:03:02,194 بطبيعة الحال، لا أستطيع أن ألومك كثيرا 837 01:03:02,231 --> 01:03:04,610 قد يعني كسر رأسك 838 01:03:04,681 --> 01:03:07,275 أعرف ماذا يعني لو أني غازلت فتاة بوني شوجر، 839 01:03:07,350 --> 01:03:09,716 سأكون خائفا أيضا 840 01:03:09,785 --> 01:03:11,811 هل تصفني بالجبن؟ 841 01:03:11,888 --> 01:03:15,120 آه، لا، لا، لا أستمر في النوم... الآن 842 01:03:15,192 --> 01:03:18,492 أستمر في النوم فتى جيد 843 01:03:19,222 --> 01:03:20,953 أستمر في النوم 844 01:03:25,836 --> 01:03:32,037 كيتي 845 01:03:32,109 --> 01:03:33,269 أقول، يا كيتي 846 01:03:33,343 --> 01:03:36,904 إنه فتي جيد قوي معتدل 847 01:03:36,980 --> 01:03:38,504 همم؟ 848 01:03:39,883 --> 01:03:43,080 مايكل فتي جيد قوي معتدل 849 01:03:43,153 --> 01:03:46,714 سيكون لك زوج عظيم 850 01:03:46,790 --> 01:03:49,485 أنا لا أريد زوجا ليس بعد 851 01:03:49,559 --> 01:03:53,723 لما؟ أوه، كيتي، كثير من الفتيات يقولون هذه الكلمات 852 01:03:53,797 --> 01:03:55,594 ثم يندمن عليها 853 01:03:55,665 --> 01:03:59,227 تعرفين، عندما تكون البنت 20، يتزوجها فتاها في دقيقة واحدة، 854 01:03:59,302 --> 01:04:01,737 ولكن عندما تكون في الـ 30، لا يكون لديها الفرصة 855 01:04:01,805 --> 01:04:03,864 لجعله يقول نفس الكلمة الصعبة؟ 856 01:04:03,941 --> 01:04:07,377 ـ لابد لي من التعرف أولا ـ التعرف، أليس كذلك؟ 857 01:04:07,979 --> 01:04:10,503 الزواج عظيم وهو عصب البلاد؟ 858 01:04:11,180 --> 01:04:12,945 ماذا تسمين الفتاة التي تترك فتاها معلق 859 01:04:13,016 --> 01:04:16,349 من خلال الأنانية الصرفة أو العلاقة الآثمة؟ 860 01:04:16,420 --> 01:04:18,683 أنا أعرف ما أسميها أنا أسميها ...، 861 01:04:18,755 --> 01:04:20,746 أنا ...، 862 01:04:31,635 --> 01:04:32,677 كيتي 863 01:04:34,004 --> 01:04:35,096 كيتي 864 01:04:36,406 --> 01:04:38,101 نعم؟ 865 01:04:38,175 --> 01:04:43,545 عدت على سبيل المجاملة لإعطائك كلمة أخيرة 866 01:04:43,612 --> 01:04:46,241 كلمتي الأخيرة 867 01:04:48,318 --> 01:04:49,808 هي لا 868 01:04:49,885 --> 01:04:52,946 عظيم عظيم 869 01:04:53,023 --> 01:04:55,514 أبقي على قولك هذا أبقي على قولك هذا 870 01:04:55,592 --> 01:04:58,322 أبقي على قولك هذا 871 01:05:11,208 --> 01:05:14,371 أطلال أيرلندا القديمة، كم هي رائعة 872 01:05:14,444 --> 01:05:16,377 من البحيرات والأنهار المتسارعة 873 01:05:16,446 --> 01:05:18,641 وعلى قمم تلال أرضنا 874 01:05:18,715 --> 01:05:21,912 وحول جدران المعارك هذه، والفايكنغ والدانماركيين 875 01:05:21,985 --> 01:05:24,783 والنورمان والساكسون وكليفلاند أسبانيا 876 01:05:24,855 --> 01:05:29,724 آه، إنها تجعل الرجل يشعر وكأنه صاحب القلعة 877 01:05:30,103 --> 01:05:33,456 أتساءل، هل الدنماركيين أم الفايكنغ 878 01:05:33,530 --> 01:05:36,363 يحتشدون في الوادي لإقتحام الحصن؟ 879 01:05:36,433 --> 01:05:40,335 ـ الدنمركيون ـ سوف نطرح كلانا السيف 880 01:05:40,404 --> 01:05:45,569 ولكن قبل ذلك، لابد أن تتلهف علي عبق القبلة الأخيرة 881 01:05:45,642 --> 01:05:48,008 سيد ماك برايد، ظننت أنك يمكن أن تفعل أفضل من ذلك 882 01:05:49,372 --> 01:05:51,530 ربما يمكنني 883 01:06:25,981 --> 01:06:27,677 ألا يهمك من الذي تخرجي معه، أليس كذلك؟ 884 01:06:27,751 --> 01:06:30,515 أخرج من هذه الأرض، وإلا سوف أخبر اللورد 885 01:06:30,587 --> 01:06:32,145 يمكنك أن تفعلي ذلك 886 01:06:39,422 --> 01:06:41,597 أبتعد عن الطريق 887 01:06:42,364 --> 01:06:44,492 أنظر لمن تتكلم 888 01:06:46,436 --> 01:06:49,496 إذا وضعت إصبعك عليه، فلن أتكلم معك مره أخرى، 889 01:07:18,368 --> 01:07:20,426 كيتي 890 01:07:20,504 --> 01:07:23,664 عندما أحتاج إلى مساعدتك ضد أمثال هذا، سوف أطلب منك 891 01:07:24,342 --> 01:07:25,702 بوني شوجر كان سيقتلك 892 01:07:26,910 --> 01:07:29,776 ـ وهل يهمك؟ ـ لا على الإطلاق 893 01:07:29,845 --> 01:07:35,079 لا يوجد لديك أي إهتمام بي على الإطلاق؟ 894 01:07:35,152 --> 01:07:38,451 أنت متأكدة تماما؟ 895 01:07:40,724 --> 01:07:43,386 قبلها قبلها 896 01:07:43,460 --> 01:07:45,620 هيا، قبلها 897 01:07:51,168 --> 01:07:52,533 آآآه، 898 01:07:54,336 --> 01:07:57,250 إنه رجل من دبلن، 899 01:08:01,378 --> 01:08:03,403 أنظر، أنظر، أنظر، 900 01:08:20,896 --> 01:08:22,728 هل ستقول أمنيتك الآن؟ 901 01:08:22,799 --> 01:08:25,131 ـ نعم سأفعل ـ جيد 902 01:08:30,005 --> 01:08:32,440 الجرس أنصت إلى الموسيقى 903 01:08:32,509 --> 01:08:34,840 أعطاني الأب ميرفي إياها 904 01:08:34,911 --> 01:08:36,543 ولكن الأمنية، داربي 905 01:08:36,580 --> 01:08:39,981 آه، إنها سحر الأسماك في الأعماق 906 01:08:40,217 --> 01:08:42,378 والطيور الصغيرة تحت الأشجار 907 01:08:42,452 --> 01:08:44,511 قلت أنك ستتمنى 908 01:08:44,588 --> 01:08:48,820 ماذا؟ يوم الأحد، وموسيقاي تسري في أنحاء القرية 909 01:08:48,892 --> 01:08:52,692 والأب مورفي يجذب الحبل بنفسه؟ 910 01:08:52,762 --> 01:08:55,424 غدا هو الاثنين هل ستتمنى أمنيتك غدا؟ 911 01:08:55,498 --> 01:08:58,057 نعم أصمت الآن 912 01:08:59,604 --> 01:09:02,236 واستمع إلى الموسيقى 913 01:09:11,313 --> 01:09:12,713 قف هناك 914 01:09:12,782 --> 01:09:14,773 مرحبا، جو 915 01:09:19,822 --> 01:09:21,156 صباح الخير، سيدة أوتول هاك البريد 916 01:09:21,223 --> 01:09:22,953 هل وصل الشاي من دبلن؟ 917 01:09:23,026 --> 01:09:24,755 والدلاء أيضا أين ذهب الجميع؟ 918 01:09:24,828 --> 01:09:27,661 إلى الحانة داربي سيتمنى أمنيته الثالثة 919 01:09:27,731 --> 01:09:31,257 أمنيته الثالثة؟ الأحمق العجوز 920 01:09:31,333 --> 01:09:32,858 أحمق عجوز حقا 921 01:09:32,936 --> 01:09:35,029 انه يتفاهم بسهوله معهم، داربي 922 01:09:35,105 --> 01:09:37,733 عندما تأكل مع الشيطان، فأنت في حاجة إلى ملعقة طويلة 923 01:09:37,807 --> 01:09:40,275 من أمريكا نجل نورا كاسيدي 924 01:09:40,342 --> 01:09:43,427 ـ آه، سيكون بداخله نقود ـ الدلاء، سيدة أوتول 925 01:09:43,463 --> 01:09:46,511 ـ أنت علي حق، بوني ـ مايكل ماك برايد، رثكلن 926 01:09:46,583 --> 01:09:50,349 هذا من اللورد فيتزباتريك أنا أعرف خطه 927 01:09:51,720 --> 01:09:55,087 إلقي نظرة على الدوائر الأنيقة 928 01:10:01,730 --> 01:10:04,825 لهذا السبب تركه اللورد هنا 929 01:10:04,901 --> 01:10:07,563 والآن مايكل هذا و مايكل ذاك 930 01:10:07,636 --> 01:10:09,400 الأيرلندي الشرير 931 01:10:09,472 --> 01:10:11,133 مايكل، اذهب وأفتح منزل المزرعة 932 01:10:11,207 --> 01:10:14,937 ـ وخذ كيتي تساعدك ـ الغاصب القذر، 933 01:10:15,010 --> 01:10:18,071 ـ المسكين العجوز داربي ـ كيتي المسكينة 934 01:10:18,148 --> 01:10:20,843 وهل هي تعلم؟ 935 01:10:20,916 --> 01:10:26,321 ربما يجب عليك أن تهبطي عليها وتجعليها ترى بنفسها 936 01:10:26,388 --> 01:10:29,790 أتظن أن علي فعل ذلك، الآن؟ 937 01:10:29,859 --> 01:10:34,626 المسيحي لا يتأخر عن الخير 938 01:10:34,698 --> 01:10:37,087 إذاً سوف أفعل 939 01:10:38,033 --> 01:10:42,198 أنظر بوني، اللورد كتب للشاب مايكل ماك برايد، 940 01:10:42,272 --> 01:10:45,264 ولم يكتب كلمة واحدة لداربي، و الآن أطلب منك 941 01:10:48,345 --> 01:10:51,142 ها، قلت أنك لديك تفاهم 942 01:10:51,214 --> 01:10:52,613 مع اللورد عني، 943 01:10:52,681 --> 01:10:54,946 وطوال هذا الوقت، ماك برايد لديه الوظيفة 944 01:10:55,018 --> 01:10:57,987 إنه لن يبقى في منصبه إذا كان لدي أبن رجل بما فيه الكفاية 945 01:10:58,053 --> 01:11:00,852 يطرده من المدينة 946 01:11:02,726 --> 01:11:05,888 ماذا قلت، بوني؟ 947 01:11:21,478 --> 01:11:23,673 ماذا تفعلين؟ 948 01:11:23,747 --> 01:11:28,810 أحزم الأغراض، وإذا كنت لا تعرف لماذا، يمكنك قراءة البطاقة 949 01:11:40,230 --> 01:11:41,561 لماذا لم تخبرني؟ 950 01:11:41,631 --> 01:11:43,963 والدك طلب وعد مني بأن لا أخبرك 951 01:11:44,033 --> 01:11:46,627 ـ متى تريدونا نغادر؟ ـ أوه، الآن، كيتي 952 01:11:46,703 --> 01:11:50,468 ـ متى؟ ـ حسنا، من المفترض أن يكون اليوم 953 01:11:50,540 --> 01:11:54,373 ـ أعطيتنا مهلة قصيرة ـ أنا لا أريد منك أن تغادري على الإطلاق 954 01:11:54,444 --> 01:11:57,242 لماذا لا؟ ما يهمك 955 01:11:57,313 --> 01:11:59,338 إذا كسرت قلب رجل عجوز؟ 956 01:11:59,416 --> 01:12:01,350 أنت رجل شاب قوي يمكنك أن تجد عمل في أي مكان، 957 01:12:01,418 --> 01:12:03,750 ولكن، لا، يجب أن تأتي هنا وتأخذ مكان أبي 958 01:12:03,819 --> 01:12:07,449 ولا عجب... فإنه يطارد جني الذهب، وقد فقد نصف عقله، 959 01:12:07,524 --> 01:12:10,618 حاول الحفاظ على قليلا من الاحترام الذاتي في المدينة 960 01:12:12,661 --> 01:12:16,291 خذ، يمكنك تنظيف بيت المزرعة بنفسك 961 01:12:16,366 --> 01:12:17,890 كل ما يمكننا فعله الليلة هو نقل أغراضنا 962 01:12:17,967 --> 01:12:19,867 من بيتك 963 01:12:19,935 --> 01:12:23,030 الآن، استمعي لي أنا لا أريد وظيفة والدك بالمرة، 964 01:12:23,106 --> 01:12:25,540 إلا إذا جمعت كل منكما معها 965 01:12:25,608 --> 01:12:27,803 أريدك أن تبقى هنا وتكوني زوجتي 966 01:12:27,877 --> 01:12:31,005 أحبك يا كيتي، وأعتقد أنك تحبيني 967 01:12:31,680 --> 01:12:33,913 أنا؟ أحبك؟ 968 01:12:45,562 --> 01:12:47,957 ـ الجميع مستعد؟ ـ نعم، نحن جميعا على استعداد، داربي 969 01:12:48,697 --> 01:12:49,765 أسرع وأحضر لنا سلة كبيرة 970 01:12:50,293 --> 01:12:51,664 ـ لماذا؟ ـ لوضع الذهب بها 971 01:12:51,734 --> 01:12:54,100 ـ أنا لا أرغب في الذهب ـ ولماذا لا؟ 972 01:12:54,170 --> 01:12:58,038 تسعة من عشرة، إنه يؤدي إلى التعاسة 973 01:12:58,107 --> 01:12:59,768 نتمنى السعادة، إذاً 974 01:12:59,843 --> 01:13:03,472 البشر بحاجة للمر مع الحلو 975 01:13:04,513 --> 01:13:07,415 عندما كنت شاب صغير، 976 01:13:07,484 --> 01:13:11,784 جدي الله يغفر له قال لي 977 01:13:11,855 --> 01:13:15,689 أن هناك رجل واحد فقط في البلدة 978 01:13:15,758 --> 01:13:19,159 سعيدا تماما 979 01:13:19,229 --> 01:13:20,272 مجنون القرية 980 01:13:20,330 --> 01:13:23,322 ها ها، 981 01:13:23,399 --> 01:13:25,594 كنت تسمعني، يا صاحب الجلالة؟ 982 01:13:25,668 --> 01:13:28,434 ما كل هذه الخطب؟ 983 01:13:28,471 --> 01:13:30,268 هل أنت تقف في البرلمان أم ماذا؟ 984 01:13:30,339 --> 01:13:33,207 ـ هل أحضر لك شراب، يا سيدي؟ ـ هل يمكن أن تتمنى 985 01:13:33,275 --> 01:13:34,800 ـ هيا ـ سأفعل ذلك 986 01:13:34,878 --> 01:13:36,937 أتعرف ما كنت أتمنى لو كنت مكانك، داربي؟ 987 01:13:37,012 --> 01:13:39,505 كنت أتمنى منزل كبير على قمة التل، 988 01:13:39,582 --> 01:13:41,516 كبير مثل القلعة التي في كونج 989 01:13:42,595 --> 01:13:44,111 ـ وكيف ستعتني به؟ ـ سيكون لدي خدم أيضا 990 01:13:44,187 --> 01:13:45,916 أنت لم تتمنى خدم، 991 01:13:45,989 --> 01:13:47,980 ولم تتمنى مال لتشغيل المنزل 992 01:13:48,057 --> 01:13:51,685 لديك منزل كبير في يديك، كبير مثل الكنيسة، 993 01:13:51,761 --> 01:13:54,957 وأنت فأر الكنيسة الفقير بداخله 994 01:13:55,030 --> 01:13:56,362 هل سمعت ذلك؟ 995 01:13:56,432 --> 01:13:59,993 أوه، لديه رأس بين كتفيه مثل أرسطو 996 01:14:00,069 --> 01:14:01,969 ـ من أفضل فكر ـ أبت، 997 01:14:02,037 --> 01:14:05,030 ثم اسأل نفسك، ماذا يمكن أفقد إذا كان لي ذلك؟ 998 01:14:05,108 --> 01:14:06,870 أبي، يجب أن تأتي لتمسك الحصان 999 01:14:06,942 --> 01:14:08,137 ليس الآن، كيتي 1000 01:14:08,210 --> 01:14:10,304 اللورد قادم علينا التحرك اليوم، 1001 01:14:10,380 --> 01:14:12,348 أبتعدي عن الطريق، كيتي أنا أتمني الأمنية الثالثة 1002 01:14:12,414 --> 01:14:14,610 ليس هنا، الأب، 1003 01:14:16,786 --> 01:14:18,310 أنتظر، صاحب السمو، 1004 01:14:20,156 --> 01:14:24,050 أنتظر يا مولاي أنتظر، 1005 01:14:24,126 --> 01:14:26,561 أمسكه داربي، أمسك الذهب، 1006 01:14:28,998 --> 01:14:30,124 داربي، أمسك الذهب، 1007 01:14:30,199 --> 01:14:32,827 أجعله يعطيك جرة الذهب، جرة الذهب، 1008 01:14:41,311 --> 01:14:43,006 ـ أبتعد عن طريقي ـ دعي الحصان 1009 01:14:43,078 --> 01:14:45,262 هل تعتقد أنني سأبقي تحت سقف بيتك ليلة أخرى؟ 1010 01:14:45,298 --> 01:14:46,560 ـ سأذهب إلى النزل ـ يمكنك الذهاب إلى النار 1011 01:14:46,561 --> 01:14:47,716 أنا سأنتقل إلى منزل مكارثي 1012 01:14:47,783 --> 01:14:51,145 عندما يهبط الليل على هذا الجبل، ستجدين نفسك مقتولة 1013 01:14:51,220 --> 01:14:53,518 الآن، أعطني هذا الحبل سأحضر الحصان 1014 01:15:47,644 --> 01:15:49,578 آه، حسنا، تبدو جيدا 1015 01:15:49,646 --> 01:15:53,514 الآن، لا تحرك ساكنا حتى يأتي اللورد 1016 01:15:59,088 --> 01:16:00,884 كيتي، 1017 01:16:03,893 --> 01:16:05,588 كيتي، 1018 01:16:21,911 --> 01:16:23,674 كيتي، 1019 01:16:29,218 --> 01:16:31,209 كيتي، 1020 01:16:33,189 --> 01:16:35,180 كيتي، 1021 01:16:37,726 --> 01:16:39,718 كيتي، 1022 01:16:51,307 --> 01:16:53,605 هل أنت سكران؟ 1023 01:17:03,410 --> 01:17:07,247 ـ من فعل ذلك، يا فتى؟ ـ لا أعرف، ولكنني أستطيع أن أحزر 1024 01:17:07,323 --> 01:17:10,132 ـ أين كيتي؟ ـ ذهبت وراء الحصان 1025 01:17:10,168 --> 01:17:12,625 وتركتها تذهب وحدها في ظلام الليل؟ 1026 01:17:12,661 --> 01:17:15,391 لقد انفجرت غضبا في وجهي، والسبب خطأك 1027 01:17:15,465 --> 01:17:17,398 لأنك لم تقول لها الحقيقة من الأول 1028 01:17:17,467 --> 01:17:20,732 اغفر لي يارب إنها ستطارد بوكا 1029 01:17:24,265 --> 01:17:26,941 أوه، لأجل السماء 1030 01:17:31,848 --> 01:17:34,749 ـ الشؤم، ـ ربما إنها مجرد الرياح 1031 01:17:34,817 --> 01:17:37,684 إنها عويل الشؤم، 1032 01:17:38,404 --> 01:17:41,555 نفس ما سمعته ليلة وفاة أم كيتي 1033 01:17:41,624 --> 01:17:45,355 سيقضون عليها تماما، 1034 01:18:00,042 --> 01:18:02,168 كيتي، 1035 01:18:06,317 --> 01:18:07,545 كيتي، 1036 01:18:16,125 --> 01:18:20,285 كيتي، 1037 01:18:20,748 --> 01:18:22,126 كيتي، 1038 01:18:24,293 --> 01:18:25,336 كيتي، 1039 01:18:28,204 --> 01:18:30,612 كيتي، 1040 01:18:33,441 --> 01:18:35,535 كيتي 1041 01:18:36,412 --> 01:18:38,277 كيتي، 1042 01:18:57,650 --> 01:19:01,259 كيتي، 1043 01:19:16,285 --> 01:19:18,185 الشؤم، 1044 01:19:30,132 --> 01:19:32,191 إبتعد، إبتعد، 1045 01:19:39,742 --> 01:19:41,039 إبتعد عنها، 1046 01:19:41,110 --> 01:19:43,456 بعيدا، 1047 01:19:48,651 --> 01:19:51,620 بعيدا الآن، بعيدا، الآن، 1048 01:20:01,664 --> 01:20:03,689 أوه، حبيبتي المسكينة 1049 01:20:03,766 --> 01:20:06,395 أبوك لم يقصد إيلامك 1050 01:20:06,469 --> 01:20:09,437 ـ كلميني، كلميني ـ داربي 1051 01:20:10,005 --> 01:20:12,065 ما الذي فعلته لك؟ 1052 01:20:12,141 --> 01:20:14,938 الأفضل نأخذها للمنزل 1053 01:22:27,575 --> 01:22:30,942 بريان، الملك بريان، 1054 01:22:31,013 --> 01:22:34,311 الملك بريان، الملك بريان، 1055 01:22:34,383 --> 01:22:35,782 ماذا يا رجل؟ 1056 01:22:37,119 --> 01:22:39,781 ـ صاحب السمو، ـ ما الأمر؟ 1057 01:22:39,854 --> 01:22:42,688 إنه كوستبودر، مدير الموت 1058 01:22:42,758 --> 01:22:44,429 أبعده بعيدا، 1059 01:22:48,264 --> 01:22:51,665 إنه قادم لكيتي أبعده بعيدا 1060 01:22:51,734 --> 01:22:53,759 ولكنه ليست ضمن صلاحياتي، يا رجل 1061 01:22:53,836 --> 01:22:56,360 بمجرد أن يتحدد، لا يمكن أن يعود أبدا بدونها 1062 01:22:56,439 --> 01:22:59,897 إذاً أعطيني الأمنية الثالثة وإجعله يأخذني بدلا منها 1063 01:22:59,974 --> 01:23:02,205 أنت لا تدري ما الذي تطلبه 1064 01:23:02,278 --> 01:23:04,644 أنت وعدت، لا تخلف كلمتك 1065 01:23:04,712 --> 01:23:07,272 داربي أوجل، أبدا حتى وأنا صغير 1066 01:23:07,348 --> 01:23:09,442 أعطني الأمنية الثالثة 1067 01:23:10,753 --> 01:23:14,210 شيء يدعو للأسف أتفقنا 1068 01:23:49,608 --> 01:23:51,850 داربي أوجل 1069 01:23:57,700 --> 01:24:00,108 أدخل 1070 01:25:00,496 --> 01:25:05,060 داربي 1071 01:25:05,134 --> 01:25:08,194 كنت في طريقي للوطن، فقلت لنفسي 1072 01:25:08,269 --> 01:25:11,535 بريان، يجب أن تكون بجانبه 1073 01:25:11,607 --> 01:25:14,269 حسنا، حقيقة أنت كذلك 1074 01:25:14,944 --> 01:25:16,742 أنا سعيد لرؤيتك بالفعل 1075 01:25:16,812 --> 01:25:20,110 آه، داربي، بني، 1076 01:25:20,182 --> 01:25:23,947 ـ لقد كان لدينا سباق كبير معا ـ نعم، لقد كان 1077 01:25:25,087 --> 01:25:27,419 وكنت خصما عظيما 1078 01:25:27,489 --> 01:25:30,924 وأنا آسف لرؤية ما وصلت له 1079 01:25:31,293 --> 01:25:34,052 أستطيع تحمل أي شيء طالما كيتي بخير 1080 01:25:34,505 --> 01:25:36,495 آه، لا داعي للقلق علي كيتي 1081 01:25:36,564 --> 01:25:40,592 إنكسرت لديها حدة الحمى بمجرد أن وضعت قدمك في هذه العربة 1082 01:25:44,640 --> 01:25:46,801 سوف أكون ممتنا لك إلى الأبد 1083 01:25:51,779 --> 01:25:54,339 في السنوات القادمة، 1084 01:25:54,415 --> 01:25:58,409 ربما يمكنك إبقاء عينك على كيتي ومايكل 1085 01:25:58,486 --> 01:26:00,478 سأفعل ذلك 1086 01:26:03,092 --> 01:26:06,584 من المؤسف أنك لن تكون هناك وتراهم يتزوجون 1087 01:26:06,662 --> 01:26:10,826 انه من الأفضل للكبار الموت بدلا من الشباب 1088 01:26:10,899 --> 01:26:13,993 وفي النهاية، جميعا سنموت 1089 01:26:14,068 --> 01:26:16,060 هذا ما فعلت 1090 01:26:21,176 --> 01:26:23,974 كنت أتمنى أن أذهب معك طول الطريق 1091 01:26:25,848 --> 01:26:27,475 وأنا كنت أتمنى ذلك أيضا، 1092 01:26:31,553 --> 01:26:33,521 أنت رجل على دراية، 1093 01:26:35,424 --> 01:26:39,622 داربي، لقد تمنيت أمنية رابعة 1094 01:26:39,694 --> 01:26:43,630 وداعا، داربي، صديقي 1095 01:26:59,214 --> 01:27:04,251 إنها معجزة، إنها بخير وبصحة، مثل طفل صحا من النوم 1096 01:27:13,062 --> 01:27:15,121 مايكل، ما هذا الغضب الذي أعتراني 1097 01:27:15,798 --> 01:27:17,430 حسنا 1098 01:27:17,466 --> 01:27:19,832 أنا أحب الفتاة القوية 1099 01:27:23,404 --> 01:27:30,271 أظن أنني الرجل الوحيد الذي ركب مع كوستبودر وبقى على قيد الحياة وعاد ليحكي ذلك 1100 01:27:30,346 --> 01:27:32,075 كوستبودر 1101 01:27:32,147 --> 01:27:34,113 عربة اللورد رأتك 1102 01:27:34,150 --> 01:27:37,983 قال لي الحوذي أنهم وجدوك في الوحل وسط الطريق، 1103 01:27:38,052 --> 01:27:41,489 وقد ذهب الحزن بعقلك تماما 1104 01:27:43,826 --> 01:27:46,954 بوني، سمعت أنك ذاهب للعيش في كاهرسفن 1105 01:27:47,029 --> 01:27:48,072 نعم 1106 01:27:48,097 --> 01:27:50,621 ثم لماذا لا تأخذ طريقك وتتركنا وشأننا؟ 1107 01:27:50,839 --> 01:27:51,927 لا تقلق سأفعل 1108 01:27:52,000 --> 01:27:56,604 لقد سمعت ما يكفيني من الثرثرة السخيفة عن القوم الصغار... لمدى الحياة 1109 01:27:56,605 --> 01:28:00,541 من أي نوع من الرجال أنت بعد كل ما حدث ولا تصدق بالقوم الصغار؟ 1110 01:28:00,609 --> 01:28:03,942 ـ ربما ترغب في معرفة ذلك ـ نعم بالفعل 1111 01:28:04,012 --> 01:28:08,944 تدري... شخص ما ضربني على رأسي تلك الليلة، واعتقدت انه من القوم الصغار، 1112 01:28:09,017 --> 01:28:12,952 ولكن عندما تحدثت للملك بريان عن ذلك، قال إنك ينبغي أن تتحمل العواقب 1113 01:28:13,521 --> 01:28:15,547 وما العواقب؟ 1114 01:28:15,623 --> 01:28:21,190 في الواقع، هذا ما أنا سألته لسموه، وتعرف ماذا قال؟ قال: إذا كنت مكانك...، 1115 01:28:21,563 --> 01:28:23,553 كنت طبعت الحقارة في وجهه 1116 01:28:38,614 --> 01:28:41,673 أوه 1117 01:28:41,749 --> 01:28:43,012 أوه، 1118 01:28:45,487 --> 01:28:48,683 أوه، أوه، يا إلهي 1119 01:28:51,059 --> 01:28:52,923 أوه، 1120 01:29:02,088 --> 01:29:03,628 هيا 1121 01:29:33,635 --> 01:29:36,763 بوني، حبيبي أوه، المسكين 1122 01:29:36,839 --> 01:29:39,602 أصمتي يكفي هذا منك 1123 01:29:39,675 --> 01:29:42,734 ـ حسنا، هذا لم يستغرق وقتا طويلا ـ الآن أستطيع العودة إلى العمل 1124 01:29:42,811 --> 01:29:46,679 أنا أشعر برغبة في العمل أيضا بالفعل 1125 01:29:46,815 --> 01:29:48,806 ما رأيك بإحضار بقية العشب؟ 1126 01:29:48,883 --> 01:29:51,045 حسنا، يا فتى، أنت تأخذ الكلمة من علي فمي 1127 01:29:51,119 --> 01:29:53,553 هيا، وكليوباترا هيا، تحركي 1128 01:29:53,621 --> 01:29:56,022 ـ # آه، إنها حبيبتي حبيبتي الوحيدة 1129 01:29:56,090 --> 01:29:58,524 ـ # عينيها تلمع مليئة بالفرح 1130 01:29:58,594 --> 01:30:03,258 ـ # لا غيرها، لا غيرها يمكن أن يكون مثلها 1131 01:30:03,332 --> 01:30:05,061 ـ # آه، إنه حبيبي حبيبي الوحيد 1132 01:30:05,133 --> 01:30:08,133 ـ # عينيه تلمع مليئة بالفرح 1133 01:30:08,169 --> 01:30:09,597 ـ # لا غيره، لا غيره 1134 01:30:09,905 --> 01:30:12,066 ـ # يمكن أن يكون مثله 1135 01:30:12,140 --> 01:30:14,005 ـ # آه، إنها حبيبتي حبيبتي الوحيدة 1136 01:30:14,076 --> 01:30:16,305 ـ # إبتسامتي وفاتنتي 1137 01:30:16,378 --> 01:30:19,728 ـ # أنا أحب الأرض التي تمشي عليها 1138 01:30:19,764 --> 01:30:22,120 ـ # حبيبتي الايرلندية 104138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.