Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,058 --> 00:00:19,649
"داربي أوجل والقوم الصغار"
إنتاج عام 1959
2
00:00:20,891 --> 00:00:30,811
ترجمة
أحمد أنور ـ أكتوبر 2012 م
3
00:00:33,003 --> 00:00:37,969
شكري للملك "بريان" ملك نوكشيجا ورفاقه
من الجن الذين بمساعدتهم الكريمة جعلوا
4
00:00:37,970 --> 00:00:41,280
إنجاز هذا الفيلم ممكناً
"والت ديزني"
5
00:01:46,435 --> 00:01:47,868
تفضلي، سيدة شوجر
6
00:01:47,942 --> 00:01:49,466
كيتي، حبيبتي
7
00:01:50,277 --> 00:01:53,119
هل يمكن أن تقرضيني تلقيمة شاي صغيرة؟
8
00:01:53,155 --> 00:01:54,810
سوف أدفع لك، الخميس القادم
9
00:01:54,882 --> 00:01:55,974
بكل سرور
10
00:01:56,050 --> 00:02:00,451
كنت أعرف أنك لن ترفضي طلب لشيلا
العجوز وأعرف أن لك حصص ورواتب،
11
00:02:00,521 --> 00:02:06,151
لكن ينقصك شيء هنا،
أن يكون لك رجلا تطبخي له
12
00:02:06,227 --> 00:02:07,956
لدي والد أطبخ له
13
00:02:08,028 --> 00:02:12,357
نعم، نعم،
ولكني أعني رجل خاص بك
14
00:02:13,087 --> 00:02:16,360
ـ لا زال الوقت مبكر علي لذلك
ـ "الوقت مبكر" خسرت الحلوة
15
00:02:16,934 --> 00:02:21,067
هناك العديد من الجميلات خسرت
فرصتها بسبب الإنتظار مدة طويلة
16
00:02:21,508 --> 00:02:25,444
أوه، يمكنك أن تبتسمي الآن،
ولكن من في هذه البلدة سيكون لك؟
17
00:02:25,512 --> 00:02:28,640
ـ هل أنا بهذا السوء؟
ـ أنت لم تفهمي قصدي
18
00:02:28,716 --> 00:02:31,549
لا يوجد رجل لا يريدك،
19
00:02:31,619 --> 00:02:37,340
ولكن من يجرؤ منهم أن يتطلع إليك
بهذا البيت الكبير الذي تعيشين فيه؟
20
00:02:38,112 --> 00:02:40,884
بمكانة والدك لدي اللورد
21
00:02:40,961 --> 00:02:44,397
خذي ابني بوني
انه لا يجرؤ علي رفع عينيه لك،
22
00:02:44,465 --> 00:02:46,763
إنه أحسن فتى في المدينة
23
00:02:46,834 --> 00:02:49,997
حسنا، بوني
يعتقد في نفسه الشيء الكبير
24
00:02:50,070 --> 00:02:55,633
أوه، انه متفاخر
إنه متفاخر كأنه خنزير أبيض مغسول
25
00:02:55,709 --> 00:02:57,870
لكنه يحتاج لتشجيع منك
26
00:02:57,945 --> 00:03:01,710
يجب عليك أن تنظري للأمام، كيتي
27
00:03:03,550 --> 00:03:06,018
والدك أصبح كبيرا في السن،
28
00:03:06,086 --> 00:03:11,114
وعندما يحين الوقت
ويتوقف
29
00:03:13,127 --> 00:03:18,429
من سوف يكون موجودا غير
بوني شوجر ليحل محله؟
30
00:03:18,499 --> 00:03:20,433
لا تضعي والدي
في قبره من الآن
31
00:03:20,501 --> 00:03:25,095
أوه، لا سمح القديسين
يحفظه لك الله لسنوات عديدة،
32
00:03:26,373 --> 00:03:29,137
لابد إنه بوني
33
00:03:30,543 --> 00:03:32,876
لا، ليس هو
34
00:03:32,946 --> 00:03:36,245
يا السماوات الرحيمة،
إنه اللورد فيتزباتريك بنفسه
35
00:03:43,090 --> 00:03:44,318
مرحبا، كيتي
36
00:03:44,391 --> 00:03:46,552
لماذا لم تخبرنا أنك
سوف تأتي، سيادتك؟
37
00:03:46,627 --> 00:03:48,720
كنت فتحت "بيت المزرعة" لك
38
00:03:48,796 --> 00:03:53,458
أنا لن أجلس هنا لفترة كبيرة
أين والدك؟
39
00:03:53,534 --> 00:03:56,992
حسنا، الآن، اسمح لي أن أتذكر
40
00:03:57,071 --> 00:03:59,301
سمعته يقول شيئا عن ...،
41
00:03:59,373 --> 00:04:01,603
قص الأعشاب
التي حول المنزل الصيفي
42
00:04:01,675 --> 00:04:04,769
أعتقد انه ذهب إلى
الحداد لشحذ المنجل
43
00:04:05,032 --> 00:04:09,508
ـ سأبحث لك عنه، سيادتكم
ـ حسنا، هذا جيد منك
44
00:04:14,588 --> 00:04:18,581
هذه كيتي فتاة ممتازة
تعمل تقريبا بدلا من والدها
45
00:04:18,659 --> 00:04:20,627
ـ ما تعانيه له؟
ـ أوه، لا شيء على الإطلاق،
46
00:04:20,694 --> 00:04:24,129
ولكنه توقف عن العمل منذ نحو
خمس سنوات، ولم يقل لي عن ذلك
47
00:04:24,198 --> 00:04:27,031
انه سوف يكون في الحانة الآن،
يحكي القصص
48
00:04:27,101 --> 00:04:29,625
حسنا، دعنا ندخل ونلقي
نظرة على "بيت البوابة"،
49
00:04:36,776 --> 00:04:38,836
أوه، لم أكن أعرف أنه يوجد أحد هنا
50
00:04:38,979 --> 00:04:40,844
أنا أرملة شوجر،
سعادتك
51
00:04:41,014 --> 00:04:43,574
ـ غالبا ما أتي للمساعدة
ـ أرى ذلك
52
00:04:43,650 --> 00:04:46,710
ألتمس عفوا سيادتكم،
أنا أم بوني شوجر
53
00:04:46,786 --> 00:04:50,859
الذي يقود عربة البريد
لكهرسفن، كلما يأتي القطار
54
00:04:51,579 --> 00:04:52,889
أنا سعيد جدا لسماع ذلك
55
00:04:52,926 --> 00:04:56,383
انه شاب جيد قوي
ويستحق الأفضل
56
00:04:56,463 --> 00:04:58,726
ـ صحيح؟
ـ نعم، حقيقي
57
00:04:58,798 --> 00:05:01,791
لن تسمع مني أبدا كلمة سيئة
ضد داربي أوجل،
58
00:05:01,869 --> 00:05:04,201
ولكنه مستمر
59
00:05:04,383 --> 00:05:07,502
عندما يحين الوقت
لك لتوظيف رجل أصغر سنا،
60
00:05:07,574 --> 00:05:09,906
أرجو أن تتذكر أبني بوني
61
00:05:09,977 --> 00:05:12,570
أنا لا أريد رجلا
معروف جيدا في المدينة
62
00:05:13,058 --> 00:05:14,614
رجل من خارج المدينة
سيكون أكثر احتراما
63
00:05:14,681 --> 00:05:20,045
ولدي بوني محترم ومرهوب أيضا
انه يجلد أي رجل في الجوار
64
00:05:20,785 --> 00:05:23,903
هل هذا صحيح؟
شكرا لك، شكرا لك
65
00:05:25,392 --> 00:05:27,553
لو كان بوني هو
المسئول لديك عن هذا المكان،
66
00:05:27,628 --> 00:05:33,902
ما كان يدعه يسقط للخراب والأطلال
بينما يجلس في حانة ليحكي القصص
67
00:05:34,001 --> 00:05:38,438
حسنا، أنا أقول لك، أول مرة
رأيته كانت في الأطلال القديمة
68
00:05:38,505 --> 00:05:42,289
ـ على قمة نوكنشيجا
ـ وماذا كان يبدو، داربي؟
69
00:05:42,325 --> 00:05:46,073
آه، تماما مثل أي جني،
إلا إنه كان الملك عليهم جميعا،
70
00:05:46,146 --> 00:05:48,546
على رأسه تاج صغير من الذهب
71
00:05:48,615 --> 00:05:50,241
قل لي شيئا، داربي
72
00:05:50,317 --> 00:05:53,252
هل كان لديه ذيل طويل
وحافر مشقوق؟
73
00:05:53,808 --> 00:05:56,619
من الذي قال أن الجني لديه ...،
74
00:05:58,325 --> 00:06:00,725
ليس عليك الإستماع
إذا كنت لا تريد، بوني،
75
00:06:00,794 --> 00:06:02,785
لكن لا يجب عليك أن تسخر
من أولئك الذين يسمعون
76
00:06:02,862 --> 00:06:06,927
ولكني أسمع، أريد أن أسمع
أريد أن أعرف كل شيء عنهم
77
00:06:07,000 --> 00:06:08,627
هيا، يا مولي، أعطيني
كأس آخر كبير،
78
00:06:08,702 --> 00:06:11,193
ومن ثم ربما يمكنني
رؤية جني أيضا
79
00:06:11,271 --> 00:06:13,000
لن تحصل علي المزيد من
الويسكي هنا اليوم،
80
00:06:13,073 --> 00:06:18,101
ولكن إذا كنت تهتم بأن تكون مسلي،
يمكنك أخذ كوب من الجعة
81
00:06:18,178 --> 00:06:19,269
طلبت ويسكي،
82
00:06:19,458 --> 00:06:21,814
ولن يستطيع حتى الشيطان أن
يزحزحني من هنا حتى أحصل عليه
83
00:06:21,881 --> 00:06:25,875
شوجر بوني، أنت تريد الشجار،
84
00:06:25,953 --> 00:06:28,945
ولو كنت أصغر سنا 10 سنوات،
كنت أعطيتك ما تريد
85
00:06:29,022 --> 00:06:32,617
آه، ولكنك لست أصغر بـ 10 سنوات، صحيح؟
86
00:06:32,654 --> 00:06:34,392
لا، بالفعل ، ولكن هذا هو محلّي،
87
00:06:34,461 --> 00:06:38,295
وعندما تكون في رثكلن أرمز
عليك الجلوس بهدوء،
88
00:06:38,365 --> 00:06:42,131
أو سأطلب من الأب مورفي أن يمنعك
من المجيء إلى هنا على الإطلاق
89
00:06:44,004 --> 00:06:47,405
حسنا، سآخذ الجعة
90
00:06:50,844 --> 00:06:54,371
ماذا كنت تقول داربي؟
91
00:06:54,447 --> 00:06:58,851
كنت أقول أنه لم يكن
مثل أي جني
92
00:06:58,919 --> 00:07:00,784
يمكنك أن تقول له مرحبا لمرتين
93
00:07:01,889 --> 00:07:04,756
ولكن من كان هو ...،
94
00:07:04,824 --> 00:07:09,558
براين كونورز نفسه،
الملك عليهم جميعا
95
00:07:09,630 --> 00:07:14,363
ولكني ركزت عيني ثابتة عليه
إنها لا يمكنهم الفرار، كما تعلمون،
96
00:07:14,434 --> 00:07:18,142
طالما أنك لا تنظر بعيدا عنهم
97
00:07:18,178 --> 00:07:20,830
وكان الليل مظلم
98
00:07:21,406 --> 00:07:23,468
والجبل مغطى بالضباب،
99
00:07:25,012 --> 00:07:31,076
وكان القمر يرسل
ضوءا أقل من ضوء شمعة،
100
00:07:32,485 --> 00:07:35,147
لكن هذا لم يخفيه مني
101
00:07:36,823 --> 00:07:40,782
لأنه كان واقفا،
وعلامات الغضب عليه
102
00:07:40,860 --> 00:07:43,351
ووجهه شرس كالنار
103
00:07:43,430 --> 00:07:46,399
الملك بريان، أنا رفيقك القديم،
لقد أمسكتك أخيرا،
104
00:07:46,466 --> 00:07:50,233
ولن أسمح لك بالذهاب، حتى
تمنحني تحقيق ثلاث أمنيات
105
00:07:50,304 --> 00:07:52,966
إنتظر، إنتظر،
يمكن أن نتحدث في ذلك
106
00:07:53,607 --> 00:07:56,940
ـ هل لديك قليل من السعوط؟
ـ نعم، وسوف تعطس في عيني
107
00:07:57,010 --> 00:07:58,978
أنا أعرف كل حيلك القذرة هذه
108
00:07:59,046 --> 00:08:02,344
لقد ذهبت بعيدا جدا. لن
تحصل على ما تريد مني، إذاً
109
00:08:02,416 --> 00:08:05,010
عليك إما منحهم لي، وإلا
فسوف أخذك إلى الكنيسة
110
00:08:05,085 --> 00:08:09,212
سأجعل الأب مورفي يصيبك باللعنات
التي ستقضي عليك في دقيقة واحدة
111
00:08:09,289 --> 00:08:13,620
حسنا، قول أمنياتك وسوف أنفذها لك
لدي عمل يتعين القيام به في المنزل
112
00:08:13,694 --> 00:08:17,289
ـ آه، لا تتعجلني
ـ لا أتعجلك؟ هه
113
00:08:17,364 --> 00:08:19,491
تقصد أنك لن تطلب
جرة من الذهب؟
114
00:08:19,566 --> 00:08:23,023
ربما في وقت المناسب،
ولكن ما قيمة الذهب
115
00:08:23,103 --> 00:08:27,198
لرجل مريض
أو حزينا ليستمتع به؟
116
00:08:27,274 --> 00:08:29,538
آه، أنت رجل مفكر
117
00:08:29,610 --> 00:08:33,204
أنا، أولا أود
أن تمنحني الصحة
118
00:08:33,280 --> 00:08:36,305
ـ موافق
ـ والآن، أمنيتي الثانية هي
119
00:08:36,383 --> 00:08:40,683
صغيرة في الواقع،
لكنه تعني الكثير بالنسبة لي
120
00:08:40,754 --> 00:08:44,212
ـ أريد محصولا كبيرا من البطاطس
ـ موافق
121
00:08:44,478 --> 00:08:48,284
والأمنية الثالثة لي
هي جرة من الذهب
122
00:08:48,362 --> 00:08:51,527
موافق
123
00:09:10,463 --> 00:09:14,650
الآن، وماذا عن أمنيتك الرابعة؟
124
00:09:14,721 --> 00:09:16,313
أمنيتي الرابعة؟
125
00:09:17,490 --> 00:09:20,289
جربني
ستجد أني رجل سخي
126
00:09:20,360 --> 00:09:22,328
إذاً سأكون رجل سخي أيضا
127
00:09:22,396 --> 00:09:26,628
أريد جرة من الذهب مثل هذه
لصديقي الطيب توم كريجان
128
00:09:26,700 --> 00:09:30,568
وأخرى للرجل المهذب
بات سكانلون
129
00:09:31,104 --> 00:09:36,235
وأخرى للسيدة المصونة،
مولي مالوي
130
00:09:36,343 --> 00:09:39,039
ـ هل هذه أمنيتك الرابعة؟
ـ إنها كذلك
131
00:09:47,187 --> 00:09:50,384
أنا أمنحك ثلاث رغبات
سواء كبيرة أو صغيرة،
132
00:09:50,457 --> 00:09:54,052
ولكن لو إنك طلبت رابعة،
فسوف تخسر الجميع،
133
00:10:10,477 --> 00:10:16,607
كنت أحمق شخص في العالم، عندما سمحت
له بخداعي بالأمنية الرابعة، وأنا أعرف
134
00:10:16,683 --> 00:10:21,016
آه، يا عزيزي، كنا سنصبح جميعا
أغنياء مثل ميداس نفسه
135
00:10:21,088 --> 00:10:24,215
ـ جرة كاملة من الذهب لي
ـ ذهب الشيطان
136
00:10:24,291 --> 00:10:27,818
كنت لن ألمسها إلا بعد أن
يباركها الأب مورفي عملة عملة
137
00:10:27,894 --> 00:10:32,094
أبتعد عن نوكنشيجا، داربي. تتداخل
ثم تتداخل مع ذلك الملك الصغير،
138
00:10:32,165 --> 00:10:35,565
سوف يضع سحره عليك
ويجعلك عبده إلى الأبد
139
00:10:35,635 --> 00:10:38,034
هل تعتقد أنني طفل صغير؟
140
00:10:38,071 --> 00:10:42,030
هل أنت مثله
عمره 5000 سنة، هو،
141
00:10:42,231 --> 00:10:44,839
وكل سنة من حياته
يتعلم خدعة جديدة
142
00:10:44,911 --> 00:10:47,411
وأنا تعلمت 100 منهم
143
00:10:47,447 --> 00:10:52,043
أنت مجنونا، أتدري. سوف
يمسكك مثل الفأر في المصيدة
144
00:10:52,118 --> 00:10:56,622
الآن، أنا لا أريد دم منك في رأسي،
لذلك لا أرغب في أي ذهب لي
145
00:10:56,690 --> 00:11:00,217
سأترك حصتك
للكنيسة، بادي،
146
00:11:00,293 --> 00:11:03,785
ولكن لن أجعل الأب مورفي
يعرف من أين حصلت عليه
147
00:11:03,863 --> 00:11:07,300
لا، لا
148
00:11:14,040 --> 00:11:15,605
حفظكم الله جميع من هنا
149
00:11:15,642 --> 00:11:17,872
لم نراك يا أبتاه
150
00:11:17,944 --> 00:11:21,903
لم أريد أن أقاطعكم
جئت فقط لأقول لكم الأخبار
151
00:11:21,982 --> 00:11:27,510
صديقي الأب أوليري من بلدة جلنكوف
أهدي له اللورد بلنبرج جرس جديد،
152
00:11:27,587 --> 00:11:30,385
وأهدانا الجرس القديم
153
00:11:30,457 --> 00:11:32,982
ـ آه، هذا عظيم، أبت
ـ جيد
154
00:11:33,059 --> 00:11:35,118
سوف يكون هناك جرس كنيسة
في برجنا أخيرا
155
00:11:35,195 --> 00:11:37,026
كل ما علينا فعله هو أن نأتي به
156
00:11:37,097 --> 00:11:42,135
إذا كان لي حصان، وأنا ليس لدي،
كنت ذهبت بنفسي
157
00:11:42,172 --> 00:11:45,126
ولكن ربما قد
يكون شخص ما هنا
158
00:11:45,205 --> 00:11:49,559
عنده حصان وعربة
ويريد أن يذهب ليأتي بالجرس
159
00:11:49,596 --> 00:11:52,308
ما هو المبلغ الذي سيأخذه
ذلك الشخص يا أبت؟
160
00:11:52,379 --> 00:11:54,244
يأخذه؟
161
00:11:54,314 --> 00:11:57,646
أفترض أننا قد ندفع حتى جنيهين
162
00:11:57,717 --> 00:12:02,030
وإذا قلت أنه يستحق جنيهين زائد عشرة
إذا كان يستحق قس
163
00:12:02,055 --> 00:12:06,185
أعتقد أنه يكفي ثلاثة جنيه،
ولكن بما أننا رعية فقيرة،
164
00:12:06,259 --> 00:12:12,319
ربما قد ترغب في تأخذ الفرق
في الائتمان لروحك
165
00:12:12,399 --> 00:12:16,138
جنيهين و عشرة ، أبت
166
00:12:16,899 --> 00:12:19,005
لماذا، يا للسماء،
167
00:12:19,485 --> 00:12:25,506
فعل من هذا القبيل قد يبرئ رجل
من خطيئة إستخدام الكاهن والكنيسة
168
00:12:25,578 --> 00:12:31,074
ضد قوى الظلام لأنانيته الخاصة
169
00:12:31,151 --> 00:12:33,642
سوف أقوم بها، أبت
170
00:12:34,208 --> 00:12:36,518
سوف أقوم بها بدون مقابل
171
00:12:36,590 --> 00:12:41,653
لا كمكافأة، وسيكون لك
موسيقى الجرس
172
00:12:41,728 --> 00:12:44,856
ـ موسيقى الجرس لي؟
ـ نعم،
173
00:12:44,931 --> 00:12:48,866
ولأولادك، وأحفادك
حتى نهاية الزمان
174
00:12:49,869 --> 00:12:52,839
إتفقنا، أبت
سوف أفعل ذلك في الصباح
175
00:12:53,073 --> 00:12:54,870
أبي،
176
00:12:55,041 --> 00:12:57,475
مقامك محفوظ، أب مورفي،
ولكنه مطلوب في البيت
177
00:12:57,544 --> 00:12:58,718
عفوا، قداستك
178
00:12:58,719 --> 00:13:01,378
ـ فيتزباتريك نفسه
ـ لا تقلقي بشأني، يا فتاة
179
00:13:01,448 --> 00:13:03,711
سأعود
أنا قادم الآن
180
00:13:03,782 --> 00:13:05,614
ما أنت تفعلين
تسحبينني،
181
00:13:05,685 --> 00:13:07,811
والأب مورفي
ينظر إلينا، لا؟
182
00:13:08,520 --> 00:13:12,821
لا أستطيع تحمل جيشا من الموظفين
لمكان أستخدمه قليلا،
183
00:13:12,892 --> 00:13:16,829
ولكنني لا أحب أن أرى الأعشاب
أعلى من المنزل الصيفي
184
00:13:16,896 --> 00:13:18,660
شخص ما يصيد الأرانب خلسة
185
00:13:18,732 --> 00:13:22,099
آه، هذا شيء
أريدك أن تضع حدا له
186
00:13:22,167 --> 00:13:25,160
داربي لا يمكن أن يمسك الصياد
حتى لو حاول
187
00:13:25,238 --> 00:13:27,831
ضبط الفخ
188
00:13:28,095 --> 00:13:31,708
أنا لا أريد أي شعور سيء
بين أهالي البلدة وبيني
189
00:13:31,778 --> 00:13:34,277
أنا أحبهم، أتفهمني، وهكذا أنت أيضا،
190
00:13:34,314 --> 00:13:37,977
ـ ولكن لا تحبهم أكثر من اللازم
ـ لا يا سيدي ولا الصيادين
191
00:13:38,051 --> 00:13:39,483
حسنا، حسنا، حسنا، يا سيدي
192
00:13:39,519 --> 00:13:42,613
لم اعتقد أبدا أني سأتشرف
برؤية سيادتكم بهذه السرعة
193
00:13:42,689 --> 00:13:45,089
نعم، يبدو أنك لم تكن
مستعد تماما لي
194
00:13:45,158 --> 00:13:47,490
يوم واحد، وسوف يكون
المكان كله جميل
195
00:13:47,559 --> 00:13:52,190
داربي، هذا هو مايكل ماك برايد،
من دبلن
196
00:13:52,265 --> 00:13:55,996
لقد قررت وضعه هنا
في مكانك
197
00:13:56,332 --> 00:14:00,130
أنا أعلم أنه يبدو مفاجئا لك،
لكني كنت أفكر في هذا منذ وقت
198
00:14:00,205 --> 00:14:04,370
لقد خدمت معي بشكل جيد، داربي،
ولكننا بحاجة إلى رجل أصغر سنا هنا
199
00:14:05,007 --> 00:14:08,039
عندما يتقدم الرجل في العمر،
فإنه عليه أن يستريح،
200
00:14:08,114 --> 00:14:12,448
لذلك أنا سأحيلك للتقاعد بنصف الراتب،
مع السماح لك بالكوخ القديم مكارثي
201
00:14:12,519 --> 00:14:14,578
بدون إيجار لبقية أيامك
202
00:14:14,654 --> 00:14:18,437
وأترك "بيت البوابة"؟
إنه أصبح منزلي
203
00:14:18,474 --> 00:14:20,583
حسنا، جاء وقت البيت الأخر
204
00:14:20,660 --> 00:14:25,723
ـ لا أعتقد أن كيتي سوف تقبل ذلك
ـ سنقوم بتسقيفه بالقش
205
00:14:25,799 --> 00:14:29,826
ولكن ما أنا سأفعل في نفسي؟
206
00:14:29,903 --> 00:14:34,470
ستحكي القصص في البيت العام طوال اليوم،
والصيد غير المشروع للأرانب بالليل
207
00:14:34,541 --> 00:14:36,668
فينبار المقدسة القديمة،
208
00:14:37,081 --> 00:14:38,903
ماذا أكلت الثعالب
أوزة،
209
00:14:38,979 --> 00:14:42,642
لا تقل لي أني وضعت فخ
أسفل حفرة الأرنب
210
00:14:42,716 --> 00:14:44,615
أنت نفسك ثعلب عجوز، داربي،
211
00:14:44,684 --> 00:14:47,367
ولكن صدقني، أنا أحبك أنت
وكيتي أيضا
212
00:14:47,404 --> 00:14:50,050
إذا كان علينا فتح بيت المزرعة،
213
00:14:50,123 --> 00:14:51,488
إنها يمكن أن يكون العمل الأول
هو التنظيف
214
00:14:51,558 --> 00:14:54,703
عفوا يا سيدي، ولكن متى
علينا ترك "بيت البوابة"؟
215
00:14:55,380 --> 00:14:57,087
هل يمكن أن نترك لهم
أسبوعين آخرين؟
216
00:14:57,162 --> 00:14:59,097
ليس أطول من ذلك، يا سيدي،
أنا متحمس
217
00:14:59,164 --> 00:15:01,133
جيدة هذه الليلة ثم، عند
تنتهي من عمل اليوم هنا،
218
00:15:01,201 --> 00:15:04,136
دل توم كريجان
علي غرفة في رثكلن ارمز
219
00:15:04,204 --> 00:15:07,518
من فضلك يا سيدي، وسأكون ممتنا إذا
لم تذكر ذلك لكيتي
220
00:15:07,554 --> 00:15:10,270
أريد أن أعطيها الخبر
بنفسي
221
00:15:10,343 --> 00:15:14,973
حسنا، ولكن تذكر أنه قال
أسبوعين، داربي، وليس سنتين
222
00:15:15,048 --> 00:15:19,040
عندما أعود هنا بعد أسبوعين،
أريد أن أراك خرجت ومايكل دخل
223
00:15:19,119 --> 00:15:21,815
واستقر كل شيء وتم
224
00:15:24,791 --> 00:15:27,016
نعم، يا سيدي
225
00:15:29,095 --> 00:15:31,325
يوم جيد، سيادتكم،
226
00:15:33,333 --> 00:15:35,062
حسنا، وداعا، سيد أوجل
227
00:15:35,473 --> 00:15:38,399
الآن، سيكون من العار علينا أمام
سيادته... تكلفة غرفة في الفندق
228
00:15:38,471 --> 00:15:41,804
وكيتي وأنا نبرطع
في "بيت البوابة"؟
229
00:15:41,875 --> 00:15:45,140
هذا لطف كبير منك، لكني لا
أعتقد أن اللورد سيعجبه ذلك
230
00:15:45,210 --> 00:15:48,873
لماذا لا يعجبه؟ تأكد أني أستطيع إرشادك
في عملك الجديد، يا كيتي،
231
00:15:48,947 --> 00:15:50,506
نعم، أبي؟
232
00:15:50,582 --> 00:15:53,177
ـ وهذا هو السيد ...،
ـ ماك برايد
233
00:15:53,253 --> 00:15:55,312
السيد ماك برايد قدم
للبقاء معنا لفترة،
234
00:15:55,388 --> 00:15:57,481
لذا زودي كمية البطاطس
في القدر للعشاء
235
00:15:57,557 --> 00:15:59,650
وجهزي له سرير في الدور العلوي
236
00:15:59,726 --> 00:16:02,490
إذا كانت هناك مشكلة،
سأذهب إلى الفندق
237
00:16:02,562 --> 00:16:05,463
لا مشكلة على الإطلاق
238
00:16:17,844 --> 00:16:19,209
بوني،
239
00:16:19,279 --> 00:16:20,507
ـ تعال معي
ـ ما الأمر معك، الآن؟
240
00:16:20,580 --> 00:16:23,674
أريدك بالخارج حيث يمكن
للورد إلقاء نظرة عليك
241
00:16:23,750 --> 00:16:25,115
ولماذا يلقي نظرة عليّ؟
242
00:16:25,523 --> 00:16:27,175
السبب إنك ستعمل لحسابه
243
00:16:27,431 --> 00:16:30,313
وتأخذ وظيفة داربي الرفيعة
كناظر أعمال اللورد
244
00:16:30,653 --> 00:16:32,119
وتتزوج كيتي أوجل
245
00:16:32,192 --> 00:16:35,354
هاه، عندما تمطر السماء طيور القنبرات،
246
00:16:35,427 --> 00:16:38,022
أنا أعنيها، بوني لقد تكلمت مع
اللورد عنك،
247
00:16:38,098 --> 00:16:40,089
وأقول لك
إنها فقط مسألة وقت
248
00:16:40,166 --> 00:16:42,600
ووضعت في أذن كيتي الفكرة أيضا
249
00:16:42,669 --> 00:16:46,867
أنا لا أهتم بها
بهذه الوظيفة الرفيعة،
250
00:16:46,940 --> 00:16:49,438
يمكنني أن أختار الفتاة التي أريدها
251
00:16:49,475 --> 00:16:51,938
كيتي ستساعدك في الحصول على الوظيفة
252
00:16:52,011 --> 00:16:56,277
ـ ربما أنت على حق
ـ ها هو قادم
253
00:16:59,184 --> 00:17:02,017
ابتسم، حبيبي
ابتسم
254
00:17:04,979 --> 00:17:09,160
هذا هو بوني، سيادتكم،
الذي قلت لك عنه
255
00:17:09,229 --> 00:17:10,287
خادمكم، سيدي
256
00:17:10,363 --> 00:17:13,730
حسنا، انه رجل كبير، الآن؟
257
00:17:13,800 --> 00:17:16,928
لطيف مقابلتك، بوني
258
00:17:17,003 --> 00:17:19,937
يقول رجل كبير،
ألم أقول لك؟
259
00:17:20,006 --> 00:17:22,998
ستحصل على الوظيفة في أقرب وقت
260
00:17:29,382 --> 00:17:34,183
كيتي، يجب أن نقطع
العشب كلا منا بعد ظهر اليوم
261
00:17:34,254 --> 00:17:37,699
ذلك جزء قليلا من العمل
الذي ستقوم به، نعم
262
00:17:37,735 --> 00:17:38,815
يعتقد اللورد أنه يمكنني أستخدام الفتى
263
00:17:38,892 --> 00:17:41,656
للمساعدة في الأعشاب
قبل مجيء موسم الأمطار
264
00:17:41,728 --> 00:17:44,026
وأنا أقوم بعمل عشر رجال بالفعل
265
00:17:44,097 --> 00:17:48,632
تعال، يا فتى، أجلس
بجوار هواء المدفئة،
266
00:17:48,668 --> 00:17:52,536
وسوف ألعب لك لحن
حتى يغلي القدر
267
00:17:55,208 --> 00:17:56,505
آه، هذا أمر جيد
268
00:18:03,283 --> 00:18:08,346
ـ هل يمكنك معرفة اسم هذه؟
ـ آه، لا، إنها جديدة بالنسبة لي
269
00:18:08,655 --> 00:18:09,985
ماذا تسمى؟
270
00:18:10,056 --> 00:18:13,183
كما سمعت منهم أنها
لم تعطى أي اسم
271
00:18:13,258 --> 00:18:15,453
حسنا، أين سمعتها؟
272
00:18:21,367 --> 00:18:24,267
عند الأطلال القديمة
على قمة نوكنشيجا
273
00:18:24,337 --> 00:18:29,036
وكان هناك عدد من "القوم الصغار"َ
يرقصون في ضوء القمر
274
00:18:29,108 --> 00:18:32,236
حسنا، أليسوا هم المخلوقات الجريئة؟
275
00:18:32,312 --> 00:18:35,941
نعم، هم
276
00:18:36,015 --> 00:18:38,449
العشاء جاهز
277
00:18:38,518 --> 00:18:41,453
جريئة وماكرة، هم،
ولكن أنا لهم
278
00:18:41,521 --> 00:18:43,819
ذات مرة أمسكت بالملك بريان نفسه،
279
00:18:44,453 --> 00:18:47,986
وأعطاني الذهب،
على الرغم من أني لا أحتاجه
280
00:18:50,196 --> 00:18:53,324
ولكن، والإيمان، أنا بحاجة له الآن
281
00:18:53,399 --> 00:18:54,627
شش
282
00:18:54,701 --> 00:18:56,861
لا... تقول كلمة واحدة
283
00:19:02,096 --> 00:19:07,773
غدا في الفجر يجب علي الذهاب إلى جلنكوف
لأحضر جرس للكنيسة وعلي أمساك المهرة الآن،
284
00:19:08,185 --> 00:19:10,008
قبل أن تجري في أنحاء
سفح الجبل
285
00:19:10,083 --> 00:19:11,380
سأكون سعيدا بمساعدتك
286
00:19:11,451 --> 00:19:16,718
كنت سأطلب منك الذهاب لجولة في بيت
المزرعة وتجرب كل الأبواب والنوافذ
287
00:19:16,789 --> 00:19:22,627
حسنا، ولكن بعد ذلك، سأذهب
إلي رثكلن ارمز وأطلب غرفة
288
00:19:22,695 --> 00:19:25,129
ولماذا تفعل ذلك؟
289
00:19:25,198 --> 00:19:27,291
أنا لا أود أن أغتنم الضيافة
بحجج واهية،
290
00:19:27,367 --> 00:19:30,029
والى جانب ذلك، بعد أسبوعين من اليوم،
يجب عليك ترك المكان
291
00:19:30,103 --> 00:19:32,663
ـ أعتقد ابنتك يجب أن يعرف
ـ إنها ستعرف، ستعرف
292
00:19:32,739 --> 00:19:36,308
ثم لماذا أخبرتها أني جئت هنا
فقط لقص العشب؟
293
00:19:36,309 --> 00:19:40,078
كما ترى، لقد ولدت في بيت البوابة،
وعلى مدى 20 عاما، عاشت فيه
294
00:19:40,114 --> 00:19:44,478
أنه يعطينا مكانة في المدينة
لا، سأقول لها عندما يحين الوقت
295
00:19:44,550 --> 00:19:48,611
لا أستطيع كسر السماء الصافية
مثل شق الرعد
296
00:19:48,688 --> 00:19:51,418
حسنا، متى ستقول لها؟
297
00:19:51,491 --> 00:19:53,686
ـ في أول فرصة جيدة أجدها
ـ عليك القيام بذلك بسرعة
298
00:19:54,398 --> 00:19:57,719
سأقول لها، سأقول لها
خذ، أنا معتاد على الظلام
299
00:20:01,167 --> 00:20:04,227
ـ احترس من الفخاخ
ـ سأفعل ذلك
300
00:20:16,545 --> 00:20:17,588
تعال، كليوباترا
301
00:20:20,285 --> 00:20:23,050
أنتظري، حبيبتي
302
00:20:23,122 --> 00:20:26,182
يأخذك الشيطان،
عودي هنا،
303
00:20:26,259 --> 00:20:29,786
أرجعي إلى سيدك
أنتظري حتى أمسكك
304
00:20:29,862 --> 00:20:31,921
كليوباترا، تعالي هنا
305
00:20:33,966 --> 00:20:36,400
كليوباترا، أين أنت؟
306
00:20:36,722 --> 00:20:38,766
أنا أناديك
ألا تسمعيني؟
307
00:20:39,005 --> 00:20:40,836
كليوباترا
308
00:20:59,591 --> 00:21:03,255
آه، أنت هنا
ماذا تظنين أنك تفعلين؟
309
00:21:03,329 --> 00:21:05,593
أبعدي عن هذا
أتريدين كسر ساقك؟
310
00:21:08,634 --> 00:21:12,536
قفي، قفي هناك
قفي، أقول لك
311
00:21:25,150 --> 00:21:28,348
قفي، قفي،
قفي هناك
312
00:21:28,421 --> 00:21:30,547
قفي،
تحت، قفي،
313
00:21:30,622 --> 00:21:32,591
لأسفل،
314
00:21:50,909 --> 00:21:53,400
ـ هذا داربي أوجل، أليس كذلك؟
ـ نعم، إنه هو
315
00:21:53,479 --> 00:21:57,114
أتساءل لماذا يهتم سموه
بأمثال هذا
316
00:21:57,150 --> 00:22:00,749
أمتأكد من أن فيه حياة تزيد
عن خل البطاطس بعد تجميده
317
00:22:00,819 --> 00:22:04,187
حسنا، إما أنه في نوم ثقيل
أو إنه ميت تماما
318
00:22:04,257 --> 00:22:06,248
دعنا نتأكد من ذلك
319
00:22:15,234 --> 00:22:16,895
أنتم يا كفار يا مجرمين،
320
00:22:16,969 --> 00:22:20,837
ـ شاهد عصاك
ـ أوه، أبتعدوا عني،
321
00:22:20,907 --> 00:22:22,397
مهلا، مهلا، أوه،
322
00:22:33,686 --> 00:22:37,178
هيا، يا وغد،
الآن سنأخذك للملك
323
00:22:37,256 --> 00:22:39,121
لن نقول لك ما سيفعله بك
324
00:22:39,192 --> 00:22:42,787
لن نقول
325
00:22:46,666 --> 00:22:48,793
ـ هيا
ـ عجل،
326
00:23:34,149 --> 00:23:36,646
داربي أوجيل هنا
لقد جاء
327
00:23:46,859 --> 00:23:48,417
تعال، يا رجل
تعال
328
00:23:48,494 --> 00:23:52,355
حسنا،
صاحب السمو الملكي
329
00:24:24,630 --> 00:24:28,191
داربي أوجل، يسرني
رؤيتك مرة أخرى
330
00:24:28,267 --> 00:24:30,963
شكرا لك يا سيدي
إن لك مكان عظيم هنا
331
00:24:31,037 --> 00:24:33,800
آه، إنه لا يكفي أيضا
أجلس، يا رجل
332
00:24:36,097 --> 00:24:37,299
هناك
333
00:24:44,450 --> 00:24:46,349
أقفل الغطاء، يا رجل
334
00:24:47,420 --> 00:24:49,546
إنه مجرد صندوق قديم
مملوء بالمجوهرات
335
00:24:49,621 --> 00:24:52,216
أخذناه من السفن الإسبانية
عندما دمرت أرمادا
336
00:24:52,291 --> 00:24:54,918
ـ على ساحلنا
ـ هل هذا صحيح؟
337
00:24:54,994 --> 00:24:57,827
ومدفع السفينة أيضا
338
00:24:57,896 --> 00:25:00,422
أوه، هذا قطعة نادرة
339
00:25:00,499 --> 00:25:03,263
ـ هو في الواقع
ـ والعرش؟
340
00:25:03,336 --> 00:25:08,239
هل تعتقد أنني أجلس على عرش إسباني؟
341
00:25:08,307 --> 00:25:10,605
هذا عرش
فيرغوس ماك ليدا
342
00:25:10,986 --> 00:25:13,406
ملك ايرلندا القديمة العظيم
343
00:25:13,479 --> 00:25:16,004
ـ فعلا؟
ـ نعم
344
00:25:16,082 --> 00:25:20,150
وهناك،
الكأس الذهبية لكورماك
345
00:25:20,186 --> 00:25:24,679
وهذا هو سيف بريان بورو،
الذي قاد الدنماركيين
346
00:25:24,757 --> 00:25:27,648
وهناك ترى القيثارة
347
00:25:28,388 --> 00:25:32,797
لا تقل لي إنها قيثارة
قاعة تارا، روح الموسيقى
348
00:25:32,865 --> 00:25:35,281
نعم، إنها نفسها
349
00:25:35,448 --> 00:25:37,897
سأخبرهم بالروح، عندما
أحكي لهم هذا عندما أرجع في الحانة،
350
00:25:37,970 --> 00:25:39,335
ولن يصدقوا كلمة واحدة منه
351
00:25:39,405 --> 00:25:41,635
آه، لا يمكنك أن تفعل ذلك، داربي
352
00:25:41,707 --> 00:25:45,006
طالما جئت هنا،
فليس هناك عودة
353
00:25:46,045 --> 00:25:47,637
لابد لي من العودة إلى كيتي
354
00:25:47,713 --> 00:25:49,544
آه، لا داعي للقلق حول كيتي
355
00:25:49,615 --> 00:25:52,311
إنها سوف تحزن عليك كثيرا،
ثم سوف تنسى كل شيء عنك
356
00:25:52,798 --> 00:25:56,481
ـ تعقل في ما تقوله عن كيتي
ـ هدئ نفسك، هدئ نفسك،
357
00:25:56,865 --> 00:25:59,285
ـ ماذا فعلت لك من قبل؟
ـ لا شيء ، داربي
358
00:25:59,358 --> 00:26:02,259
ـ من الذي يحكي كل هذه القصص عنك؟
ـ أنت، داربي
359
00:26:02,328 --> 00:26:04,352
نعم، ومن الذي يجعل
النساء يحذرن
360
00:26:04,430 --> 00:26:05,829
أين يلقين مياه غسيلهن
361
00:26:05,898 --> 00:26:08,128
عندما تكون أنت وقومك تسيرون غير مرئيين؟
362
00:26:08,200 --> 00:26:09,723
أنت، داربي
363
00:26:09,802 --> 00:26:12,964
ومن الذي يجعل الرجال
يرفعوا قبعاتهم احتراما
364
00:26:13,001 --> 00:26:14,135
إلى كل دوامة غبار؟
365
00:26:14,206 --> 00:26:17,141
أنت...،
أنت تفعل أشياء عظيمة
366
00:26:17,209 --> 00:26:19,040
وتريد وضع "سحرك" علي
367
00:26:19,111 --> 00:26:23,013
هذه هي الطريقة التي تقدرني بها،
أنت جني جاحد صغير
368
00:26:23,082 --> 00:26:26,017
قلبك بارد كصقيع عيد الميلاد
369
00:26:30,723 --> 00:26:32,850
بذيء،
370
00:26:32,925 --> 00:26:35,723
يجب أن يراعوا ما يقولونه،
أنا أتكلم الإيرلاندية أيضا
371
00:26:35,794 --> 00:26:38,161
ـ الآن، أنصت لي
ـ لا، أنت أنصت لي
372
00:26:38,230 --> 00:26:41,199
كان يقف "بادرجي أوجي" تحت
شجرة الزعرور البيضاء
373
00:26:41,266 --> 00:26:43,735
عند المنزل الصيفي عندما كان
اللورد يعطيك
374
00:26:43,802 --> 00:26:47,280
النبأ السيئ اليوم، وعندما
سمعت إنك في ورطة،
375
00:26:47,316 --> 00:26:48,570
أقسمت أنني لابد أن أخرجك منها
376
00:26:48,641 --> 00:26:50,906
إذا كنت الرجل المهذب الدمث
الذي أظنك إياه،
377
00:26:50,943 --> 00:26:53,173
فإن عليك أن تظهر لي
قليلا من الامتنان
378
00:26:53,245 --> 00:26:55,577
أنا ممتن
379
00:26:55,648 --> 00:26:57,513
إذاً ، يمكنك قول الوداع للدموع ومتاعب
380
00:26:57,583 --> 00:27:02,179
العالم الخارجي... لن تجد هنا سوى
المتعة والتسلية
381
00:27:02,388 --> 00:27:04,618
الآن، ما سوف تقوم به أولا، داربي؟
382
00:27:04,690 --> 00:27:08,353
ـ حسنا، أنا لا أعرف
ـ هل تود أن تلعب على القيثارة؟
383
00:27:08,427 --> 00:27:12,193
لا، أنا لست ماهر مع القيثارة
384
00:27:12,264 --> 00:27:15,358
ولكن أعطيني كمان قديم،
وسوف ألعب لك لحن
385
00:27:15,434 --> 00:27:17,527
ـ يستحق أن تقطع مسافة ميل لكي تسمعه
ـ عظيم
386
00:27:17,603 --> 00:27:22,370
إذا أراني أحد الطريق للخروج،
فسوف أذهب للمنزل وأحضره
387
00:27:22,441 --> 00:27:24,909
لا تتحايل، داربي
388
00:27:24,977 --> 00:27:27,810
لقد قلت أنك هنا لتبقى
389
00:27:29,481 --> 00:27:31,109
بادرج أوجي،
390
00:27:31,183 --> 00:27:34,413
ـ نعم يا مولاي؟
ـ إحضر ستراديفاريوس
391
00:27:34,486 --> 00:27:36,819
على الفور يا مولاي
392
00:27:43,662 --> 00:27:48,656
أهدي إلي من إمبراطور
الجنيات الإيطالية عام 1700
393
00:27:48,734 --> 00:27:51,134
إنه ستراديفاريوس
394
00:27:51,203 --> 00:27:52,636
أفضل كماني الخاص
395
00:27:52,705 --> 00:27:55,139
آه، عليك إستخدام
هذا الكمان
396
00:27:55,207 --> 00:27:56,250
هيا، يا رجل
جـربه
397
00:27:56,308 --> 00:27:59,106
حسنا، إذاً، إذا كان سيجعلك سعيدا
398
00:28:12,970 --> 00:28:15,217
ـ إعطنا الآن الأكثر
ـ حسنا،
399
00:28:15,848 --> 00:28:17,626
قال لي جدي بودج
إن هناك ثلاثة أشياء
400
00:28:17,696 --> 00:28:23,328
تجنن القوم الصغار
الرقص ، الويسكي ، الصيد
401
00:28:23,402 --> 00:28:25,336
ياه،
إنه ليس مخطئ
402
00:28:25,404 --> 00:28:27,964
سأعزف لكم مطاردة الثعلب
403
00:28:28,040 --> 00:28:30,133
آه، مطاردة الثعلب
404
00:28:30,209 --> 00:28:33,201
أولا ستسمعون
تجمع الصيادون
405
00:28:33,278 --> 00:28:35,679
ـ ونباح كلاب الصيد
ـ عظيم
406
00:28:35,748 --> 00:28:38,477
لنذهب بعيدا
1، 2، 3، 4
407
00:31:04,663 --> 00:31:06,631
أوه،
408
00:31:12,972 --> 00:31:14,963
هيا،
409
00:31:41,567 --> 00:31:42,864
أعطيني التشجيع الكبير،
410
00:32:07,693 --> 00:32:10,526
تقدموا،
411
00:32:21,140 --> 00:32:22,697
أطلق،
412
00:32:43,362 --> 00:32:44,829
تقدموا،
413
00:33:22,401 --> 00:33:25,666
إنتظر،
إنتظر يا مولاي... إنتظر،
414
00:33:54,366 --> 00:33:57,096
بأي جانب أنت... ؟
415
00:34:03,475 --> 00:34:06,239
عليك معرفة من هو
الذي علي دراية
416
00:34:06,310 --> 00:34:08,404
هيا، الآن
417
00:34:33,338 --> 00:34:36,637
أوه، إنها ليست لي
أنا أنتظر صحبة
418
00:34:43,682 --> 00:34:46,242
إذا أمكنني أن أحجزه هنا فقط
حتى الفجر،
419
00:34:46,947 --> 00:34:50,755
سترى ما سوف يحدث لصديقك
عندما يظهر ضوء الصباح
420
00:35:02,266 --> 00:35:04,928
و... وكيف كانت المطاردة، صاحب الجلالة؟
421
00:35:05,003 --> 00:35:08,996
كنا نطارد الثعلب الخطأ،
ولكني سأعدو وراءك لأقصى الأرض
422
00:35:09,074 --> 00:35:10,564
ماذا تعني يا سيدي؟
423
00:35:10,641 --> 00:35:14,808
ـ عندي القدرة علي كسر ظهرك،
ـ أظن أننا كنا أصدقاء
424
00:35:14,845 --> 00:35:18,005
لقد جعلتني أضحوكة أمام قومي،
425
00:35:18,083 --> 00:35:20,950
ـ أنا لا أفهم
ـ عندما ركلك لوردك للخارج،
426
00:35:21,019 --> 00:35:22,509
ـ من الذي أخذك؟
ـ أنت فعلت
427
00:35:22,588 --> 00:35:25,113
وماذا فعلت أنت الآن
تحولت عن ظهري؟
428
00:35:25,190 --> 00:35:28,626
أوه، أنا... أنا فقط رجعت لأخذ البايب خاصتي
429
00:35:28,694 --> 00:35:30,958
هل تعتقد أنني لا أريد
البقاء هناك، أليس كذلك؟
430
00:35:31,029 --> 00:35:35,124
كيف يمكن لأي شخص يرى
ما بداخل جبل الجنيات
431
00:35:35,200 --> 00:35:37,191
ويسعد بأي شيء آخر؟
432
00:35:37,269 --> 00:35:40,432
صدقني، أنا لم أر أبدا
مثل هذا الرقص الرفيع
433
00:35:41,168 --> 00:35:43,531
أو سمعت أصوات المزامير الحلو
434
00:35:43,712 --> 00:35:47,545
أو حتى لمست مثل هذا الكمان العظيم،
ولا حتى في أعز أحلامي
435
00:35:47,913 --> 00:35:51,542
ولم أحلم أني سأجلس على الألماس
436
00:35:51,617 --> 00:35:54,882
لا، أبدا
كل ما أردته من هنا هو هذا
437
00:35:54,952 --> 00:35:58,184
حسنا، يجب عليك أن تعرف إنه لا
يمكننا أن نسمح لك بالدخول والخروج
438
00:35:58,810 --> 00:36:01,021
لا، لا شيء آخر
439
00:36:01,093 --> 00:36:04,392
ـ أنا حتى لن أحتاج هذا
ـ وماذا يكون هذا؟
440
00:36:04,566 --> 00:36:07,921
إنه ويسكي الـ "بتوين" الإيرلندي القديم
وجدته في المستنقع
441
00:36:08,000 --> 00:36:11,094
له مذاق مميز،
كنت سأعرض عليك بعض منه
442
00:36:11,169 --> 00:36:13,660
إلا إنه قد لا يكون جيد
بما فيه الكفاية لسموك
443
00:36:13,739 --> 00:36:15,172
اسمح لي أن أحكم بنفسي في ذلك
444
00:36:15,239 --> 00:36:18,607
حسنا، جيد، سموك
445
00:36:38,230 --> 00:36:40,926
حسنا، هيا بنا
446
00:37:00,118 --> 00:37:02,052
آه
447
00:37:02,120 --> 00:37:05,612
بارد وخفيف، إنه جيد
448
00:37:05,691 --> 00:37:09,388
أنا سعيد جدا أنه أعجبك
الآن هيا لنأخذ طريقنا
449
00:37:09,461 --> 00:37:13,419
أتشوق للعودة إلى كل هذه
الموسيقى والمرح والتسلية
450
00:37:13,498 --> 00:37:15,864
دقيقة واحدة فقط
451
00:37:18,103 --> 00:37:20,196
لدينا قليلا من التسلية هنا
452
00:37:20,272 --> 00:37:24,503
إجلس معي وخذ كأس واحد
لأجل الصداقة
453
00:37:24,576 --> 00:37:28,740
حسنا، إذا كنت تصر،
سموك
454
00:37:28,814 --> 00:37:32,841
ـ سأنضم إليك
ـ أنت رجل جيد،
455
00:37:32,918 --> 00:37:35,043
لو كان يوجد موسيقى بعد،
ماذا عن أغنية؟
456
00:37:35,595 --> 00:37:36,758
ـ أغنية؟
ـ نعم
457
00:37:36,759 --> 00:37:39,089
ـ هل تعرف "أغنية الأمنيات"؟
ـ لا
458
00:37:39,157 --> 00:37:43,676
أوه، الأفضل أن لا نجربها الآن،
لنجعلها في الختام
459
00:37:44,374 --> 00:37:46,564
ويمكنني أن أؤلف ألف أغنية،
460
00:37:46,631 --> 00:37:48,098
أتستطيع؟
461
00:37:48,166 --> 00:37:51,350
ـ بالطبع أستطيع
ـ حسنا، إذاً
462
00:37:51,387 --> 00:37:53,632
"أغنية الأمنيات"
463
00:37:53,705 --> 00:37:57,573
ـ # آه، أتمنى لو كان لدي الوقت
لأغني لك أغنية
464
00:37:57,642 --> 00:38:01,078
ـ # ولكن عندما أبدأ،
سأغني طوال الليل
465
00:38:01,145 --> 00:38:04,274
هه
466
00:38:04,349 --> 00:38:05,873
أيمكنك وضع قافية كهذه؟
467
00:38:05,951 --> 00:38:08,638
ـ جربني
ـ هيا، إذاً
468
00:38:09,389 --> 00:38:11,851
ـ # آه، الغناء ليس خطيئة
والشرب ليس جريمة
469
00:38:11,923 --> 00:38:15,757
ـ # إذا شربت مرة واحدة فقط،
واحدة فقط في الوقت الواحد
470
00:38:23,267 --> 00:38:27,204
ـ # آه، أتمنى أن يكون كل الشعراء
مثل كونورز بريان
471
00:38:27,271 --> 00:38:32,335
ـ # عندما يبدأ القافية،
فإنه يأخذ كل مرتبة الشرف
472
00:38:40,786 --> 00:38:43,550
ـ هل يمكنك التغلب علي هذه؟
ـ لا تقول هذا
473
00:38:44,723 --> 00:38:48,022
ـ # آه، أعرف أنك تستطيع أن يغني
عندما وضعت قدحك
474
00:38:48,092 --> 00:38:51,926
ـ # أنت تحمل اللحن
وأنا أحمل الإبريق
475
00:38:51,997 --> 00:38:54,309
هذه فكرة جيدة
476
00:38:55,734 --> 00:38:57,258
أيمكن أخذ جولة أخرى؟
477
00:38:57,335 --> 00:39:00,236
ـ ومن يمنعنا
ـ جيد
478
00:39:00,304 --> 00:39:03,172
ـ # أوه، أتمنى لجميع النادلات
479
00:39:03,241 --> 00:39:05,558
ـ # يكن مثل ماري مكلوسكي
480
00:39:05,635 --> 00:39:06,676
مكلوسكي؟
481
00:39:06,678 --> 00:39:08,805
ـ # عندما تقدم لك الشراب
482
00:39:08,880 --> 00:39:11,906
ـ # لماذا، أنها تقدم
ويسكي جيدة
483
00:39:14,553 --> 00:39:18,249
أوه، هذه على قافية جيدة،
مكلوسكي وويسكي
484
00:39:18,322 --> 00:39:19,620
هل سمعت مثل هذا من قبل؟
485
00:39:21,889 --> 00:39:25,860
ـ # لكن ماري، تزوجت
الفقير جيمي ماكوين
486
00:39:25,931 --> 00:39:31,392
ـ # بسبب إنها تريد لأسمها
قافية مع ويسكي "البتوين"َ
487
00:39:36,074 --> 00:39:39,975
ـ أوه، لقد حصلت على واحدة جيدة
ـ وأنا كذلك
488
00:39:40,045 --> 00:39:45,039
ـ # آه، أود أن أتزوج
الأرملة العجوز تويني
489
00:39:45,116 --> 00:39:49,416
ـ # إنها قبيحة مثل الخطيئة
ولكن لديها المال الجميل
490
00:39:52,924 --> 00:39:56,587
ـ في صحتك
ـ في صحتك
491
00:40:42,007 --> 00:40:43,769
كم جملة غنيناها؟
492
00:40:43,841 --> 00:40:48,370
ـ 79
ـ حسنا، والـ 80 لأجلك
493
00:40:48,446 --> 00:40:53,213
ـ # آه، أتمنى أن يكون جميع البشر
مثل داربي صديقي
494
00:40:53,595 --> 00:40:57,187
ـ # إنه مليء بويسكي البتوين،
لكنه أمليء بالنفاق
495
00:41:00,458 --> 00:41:03,950
هذه أقوى واحدة
496
00:41:04,029 --> 00:41:08,047
ـ حسنا، خذ الـ 81
ـ ها، ها،
497
00:41:08,735 --> 00:41:11,867
ـ # أتمنى أن يكون كل الناس
مثل الملك بارين
498
00:41:11,937 --> 00:41:15,933
ـ # إذا كان لا يمكنه الفوز فليشرب،
قال انه سوف يحاول
499
00:41:27,185 --> 00:41:30,450
صباح الخير، فتاي العجوز
500
00:41:39,297 --> 00:41:41,765
أفتح بابك
501
00:41:41,833 --> 00:41:45,325
ألا تستطيع المرور من خلاله؟
حاول مرة أخرى
502
00:41:45,403 --> 00:41:50,134
ـ هل تنتهك طقوس الضيافة المقدسة؟
ـ بلى
503
00:41:50,208 --> 00:41:52,233
هل تريدني
أن أضع لك نتوء في ظهرك؟
504
00:41:52,310 --> 00:41:54,437
أنا أعلم
أنك لا يمكنك السحر في النهار،
505
00:41:54,512 --> 00:41:57,743
وعندما لا يمكنك أن تنفذ
من خلال هذا الباب، أعرف أنك في قبضتي
506
00:41:57,816 --> 00:42:03,078
أنت قاتل، مخادع، عندما
تعود لي قوتي في الليل،
507
00:42:03,248 --> 00:42:04,382
سوف أضع رأس الفيل فوقك
508
00:42:04,456 --> 00:42:08,153
وأتي بك زاحف على أربع
وأطعمك العشب الذي لن يشبعك
509
00:42:08,226 --> 00:42:13,821
ـ حتى تذبل وتموت،
ـ واه، واو،
510
00:42:15,767 --> 00:42:19,533
آه، صباح الخير ، جنجر
هل جئت لتناول إفطارك؟
511
00:42:19,604 --> 00:42:22,801
حسنا، توجد لقمة لذيذة
ليس لي حاجة فيها
512
00:42:23,775 --> 00:42:27,626
لا تطلقه
لا تطلقه،
513
00:42:33,051 --> 00:42:34,916
أذبله
وضع سنام في ظهره
514
00:42:34,986 --> 00:42:36,112
الرحمة، يا داربي
515
00:42:36,187 --> 00:42:39,554
أنقذني وأنا سوف أمنحك
ثلاثة أمنيات مرة أخرى،
516
00:42:39,624 --> 00:42:41,614
هل سمعت هذا، جنجر؟
517
00:42:43,079 --> 00:42:44,227
هيا، تمنيهم
518
00:42:44,228 --> 00:42:47,546
الآن بالتأكيد، قد أود
جرة من الذهب
519
00:42:47,583 --> 00:42:50,865
ـ أستمر،
ـ أو ربما أرغب في... دعني أرى ...،
520
00:42:50,935 --> 00:42:52,562
ـ حياة طويلة
ـ نعم
521
00:42:52,637 --> 00:42:56,471
أو ربما أرغب في عربة وزوج من الخيل
522
00:42:56,541 --> 00:42:59,032
موافق... موافق،
523
00:42:59,110 --> 00:43:00,475
موافق،
524
00:43:01,014 --> 00:43:04,142
لكني لم أقل أمنية حتى الآن
قلت ربما...،
525
00:43:04,179 --> 00:43:07,343
تقدم بها، هيا
تمنى رغباتك،
526
00:43:07,419 --> 00:43:10,149
وطالما لدينا
هذه الليلة العظيمة،
527
00:43:10,221 --> 00:43:11,915
يمكنك الحصول علي كل ما تريد
528
00:43:12,233 --> 00:43:13,718
هذا جيد منك
529
00:43:13,791 --> 00:43:17,284
ثلاث أمنيات سأمنحها لك،
رغبات كبيرة أو صغيرة،
530
00:43:17,362 --> 00:43:20,297
ولكن إذا كنت تمنيت رابعة
فلن تحصل على لا شيء على الإطلاق
531
00:43:22,212 --> 00:43:25,767
آه، تمتلك ذاكرة قوية
يا شرير
532
00:43:28,206 --> 00:43:31,107
لكن قبل أن أتمنى،
سأتشاور مع كيتي
533
00:43:31,175 --> 00:43:33,167
ـ سوف أتمنى واحدة
ـ هيا، أستمر
534
00:43:33,244 --> 00:43:35,371
أمنية واحدة لحماية
الأخيرتين
535
00:43:35,446 --> 00:43:39,713
الآن، الأولى هي أنك لن
تعود إلى نوكنشيجا،
536
00:43:39,784 --> 00:43:43,686
وتظل تحت بصري وطلبي
لمدة أسبوعين على الأقل،
537
00:43:43,755 --> 00:43:46,087
حتى أطلب الأمنيتين الأخريين
538
00:43:46,157 --> 00:43:49,683
أنت أكبر لص في العالم
منذ ألف سنة
539
00:43:49,761 --> 00:43:51,728
هل أتخذ رجل مثل هذه
الخدعة غير المسبوقة
540
00:43:51,796 --> 00:43:55,527
بالله، هل قابلت
في 5000 سنة أبدا
541
00:43:55,600 --> 00:43:58,330
خصم أكثر مني حصافة؟
542
00:43:58,403 --> 00:44:01,132
أنا بريان من نوكنشيجا،
وأبدا لن ...،
543
00:44:01,205 --> 00:44:02,639
لا، لا،
544
00:44:02,707 --> 00:44:05,402
هل توافق على شرط
الأمنية الأولى؟
545
00:44:05,477 --> 00:44:06,808
نعم، أنا موافق،
546
00:44:06,878 --> 00:44:09,410
حسنا، إذاً
أمضي قدما، جنجر
547
00:44:09,447 --> 00:44:12,575
ولكن كيف سأحمي نفسي
بينما أنت تشاور عقلك؟
548
00:44:12,650 --> 00:44:15,448
الآن، لا تقلق
549
00:44:15,520 --> 00:44:17,077
سأعتني بك جيداً
550
00:44:17,155 --> 00:44:19,588
آآآه،
551
00:44:19,657 --> 00:44:22,319
لا، لا، لا،
أنت شيطان شرير عجوز
552
00:44:22,393 --> 00:44:25,556
أنت قاتل منافق عجوز،
أتركني، أخرجني من هنا،
553
00:44:25,630 --> 00:44:27,461
أطلقني، هل تسمعني؟
554
00:44:57,562 --> 00:45:00,189
ماذا تفعل هنا؟
555
00:45:00,264 --> 00:45:02,233
دائما تدور
علي الأبواب الخلفية،
556
00:45:02,300 --> 00:45:04,200
تقترض شيء،
تريد شاي أو شيء
557
00:45:07,538 --> 00:45:09,530
ـ صباح سعيد
ـ صباح الخير
558
00:45:09,607 --> 00:45:12,508
ـ هل نمت جيدا؟
ـ نعم، شكرا لك
559
00:45:12,577 --> 00:45:13,635
أين داربي؟
560
00:45:13,711 --> 00:45:17,009
لم ينام في سريره،
ولكنه قال إنه سوف يحضر
561
00:45:17,081 --> 00:45:18,639
أستغرب من شيء
قاله الليلة الماضية
562
00:45:18,716 --> 00:45:22,116
أنه قد قبض على جني
563
00:45:22,186 --> 00:45:26,419
ـ لديه جولات رائعة معهم
ـ عندما تكون رأسه ثقيلة؟
564
00:45:26,660 --> 00:45:28,686
انه ليس رجل شراب
565
00:45:31,529 --> 00:45:34,715
لكنه رجل وحيدا
منذ توفيت والدتي
566
00:45:34,751 --> 00:45:37,901
عندما يذهب إلى الحانة،
فإنها للصحبة فقط،
567
00:45:38,213 --> 00:45:40,199
وعندما يقوم بجولاته في
الليل، القوم الصغار يعطينه الدعم
568
00:45:40,271 --> 00:45:44,367
حسنا، وماذا عن نفسك؟
ألا تحسين بالوحدة؟
569
00:45:45,943 --> 00:45:49,310
أنا مشغولة دائما
رثكلن صغيرة، بلد صغيرة،
570
00:45:49,380 --> 00:45:53,315
ولكن هناك رقصات
وضيافة بكثرة
571
00:45:53,384 --> 00:45:55,750
هناك رقص هذه الليلة
572
00:45:55,787 --> 00:45:58,449
ربما كنت تهتم بالذهاب،
سيد ماك برايد؟
573
00:45:58,523 --> 00:46:00,582
لا، ليس بعد، شكرا لك
574
00:46:00,658 --> 00:46:03,855
آه، وبالمناسبة،
اسمي مايكل
575
00:46:03,928 --> 00:46:07,728
حسنا، هو كذلك، ولكن حتى
أعرفك أكثر من يوم واحد سيكون...،
576
00:46:07,799 --> 00:46:12,827
اسمك هو السيد ماك برايد
السيد ماك برايد
577
00:46:12,904 --> 00:46:16,237
ماذا كانت شيلا العجوز
تفعل هنا؟
578
00:46:16,307 --> 00:46:18,400
جاءت لطلب
قليل من الشاي
579
00:46:18,476 --> 00:46:20,410
حسنا، أنا لا أحب أن أراها هنا
580
00:46:20,478 --> 00:46:23,173
ـ أبي، أجلس وتناول الطعام
ـ هي وإبنها بوني،
581
00:46:23,247 --> 00:46:25,011
الأثنين من نوع واحد،
ليس بهما شيء جيد
582
00:46:25,083 --> 00:46:26,744
إنها امرأة عجوز فقيرة
583
00:46:26,818 --> 00:46:30,345
امرأة عجوز صحيح
هل ترتدين ميداليتك المقدسة؟
584
00:46:30,421 --> 00:46:32,889
ـ أنا
ـ حسنا، لا تتركيها
585
00:46:32,957 --> 00:46:36,790
ـ يمكن أن تكون ساحرة شريرة
ـ الأفضل لك أن تذهب إلى النوم
586
00:46:36,861 --> 00:46:42,822
لا أستطيع. علي الذهاب إلى جلنكوف
لأحضر الجرس للأب ميرفي
587
00:46:46,070 --> 00:46:48,334
للأسف، أنا لن
أكون هنا اليوم لمساعدتك
588
00:46:48,406 --> 00:46:53,639
أوه، لا يمكننا السماح لقطع العشب
بالوقوف في طريق الحسنات
589
00:46:53,711 --> 00:46:56,908
حسنا، ولدي، إنها ليوم واحد
فقط، هل يمكنك أن تترك العشب
590
00:46:56,981 --> 00:47:01,315
وقطع الحشائش
التي حول المنزل الصيفي؟
591
00:47:01,630 --> 00:47:03,410
ـ أعتقد أنني يمكني
ـ أنصت،
592
00:47:03,882 --> 00:47:06,753
إذا قمت بعمل جيد،
ربما سأبقى عليك
593
00:47:06,824 --> 00:47:08,985
أترغب في العمل لدي؟
594
00:47:09,060 --> 00:47:11,220
لماذا يريد العمل لديك؟
595
00:47:11,295 --> 00:47:13,264
ليس لديك شلن واحد
لتعطيه لأحد
596
00:47:14,132 --> 00:47:16,600
كيتي، عزيزتي،
597
00:47:16,668 --> 00:47:20,153
سيكون هناك تغيير في ثروتنا للأفضل
598
00:47:20,190 --> 00:47:23,639
أنا أفكر في شراء
بيت المزرعة لنفسي
599
00:47:23,708 --> 00:47:29,475
وأنقلك من هنا للأطراف
المزيد من السحر والجمال
600
00:47:29,866 --> 00:47:33,582
أنا لا أريد أن أعيش في بيت المزرعة وأنت
تعلم جيدا مثلي، أن اللورد لن يبيعه أبدا
601
00:47:33,651 --> 00:47:36,176
ماذا تريدين أنت؟
دائما تذكرينه
602
00:47:36,254 --> 00:47:38,244
أنا لا أريد أي شيء
الآن، أجلس
603
00:47:38,322 --> 00:47:43,351
أظن أنك لا تريدي أن تسمعي عن المعركة
الكبرى التي حاربت فيها قوى الظلام
604
00:47:43,428 --> 00:47:46,863
لا أريد
الآن، أجلس وتناول طعامك
605
00:47:51,536 --> 00:47:54,096
كان يجب أن تكون هي ناظر المزرعة
606
00:47:54,672 --> 00:47:57,607
لديها لسان قاطع
607
00:48:01,646 --> 00:48:03,546
ـ # هل سبق لك
أن رأيت طائر النورس
608
00:48:03,613 --> 00:48:06,208
ـ # يطير فوق الخلنج
609
00:48:06,284 --> 00:48:09,014
ـ # أو رأيت الأشرعة القرمزية
في خليج جالواي
610
00:48:09,087 --> 00:48:12,056
ـ # وشبكة الصيادين
611
00:48:12,123 --> 00:48:15,819
ـ # آه، الأرض تمتلئ بالجمال
612
00:48:15,892 --> 00:48:18,623
ـ # وتجمع كل ذلك معا
613
00:48:18,696 --> 00:48:22,054
ـ # في شكل ووجه وأناقة
614
00:48:22,090 --> 00:48:25,202
ـ # فتاة أيرلندية جميلة
615
00:48:25,268 --> 00:48:28,136
ـ # آه، إنها حبيبتي
حبيبتي الوحيدة
616
00:48:28,339 --> 00:48:30,671
ـ # عينيها تلمع
مليئة بالفرح
617
00:48:30,742 --> 00:48:34,837
ـ # لا غيرها، لا غيرها
يمكن أن يكون مثلها
618
00:48:34,911 --> 00:48:36,470
ـ # آه، إنها حبيبتي
حبيبتي الوحيدة
619
00:48:36,547 --> 00:48:39,243
ـ # إبتسامتي وفاتنتي
620
00:48:39,317 --> 00:48:43,185
ـ # أنا أحب الأرض التي تمشي عليها
621
00:48:43,254 --> 00:48:47,918
ـ # حبيبتي الفتاة الأيرلندية
622
00:48:47,992 --> 00:48:49,687
ناديت عليك عندما جهز الطعام،
623
00:48:49,761 --> 00:48:51,991
ولكن ضوضائك عالية كثيرا،
لا يمكنك أن تسمعني
624
00:48:52,063 --> 00:48:55,191
حقا، أنا أعلم أن خوار
الثور هذا ليس بغناء،
625
00:48:55,869 --> 00:48:58,535
لكنه يقتل الجوع في،
ما الذي لدينا؟
626
00:48:58,603 --> 00:49:00,570
خبز صابح،
زبد من الحليب الطازج،
627
00:49:00,638 --> 00:49:01,681
وبيض مسلوق ولحم خنزير
628
00:49:01,738 --> 00:49:05,038
حسنا، أنت فتاة ممتازة؟
629
00:49:06,611 --> 00:49:08,703
لديك هنا ما يكفي
لتغذية المنطقة
630
00:49:08,780 --> 00:49:10,839
ظننت أنك ستكون جائعا
631
00:49:10,915 --> 00:49:14,282
ـ آمل أن الخبز لم يبرد
ـ أوه، أنا أحبه ساخن
632
00:49:14,352 --> 00:49:17,253
يالا الهول، ألم يقل لك
أحد عن خطر الخبز الساخن؟
633
00:49:17,320 --> 00:49:18,447
لا، أبدا، ...،
634
00:49:18,523 --> 00:49:22,892
كما ترى، أنا بحاجة
بالتأكيد إلى شخص يعتني بي
635
00:49:22,960 --> 00:49:25,554
ألم يقل شيئا والدك
هذا الصباح قبل مغادرته؟
636
00:49:25,630 --> 00:49:27,530
قال إنه سيعود
مع غروب الشمس
637
00:49:27,598 --> 00:49:30,158
لا شيء عني؟
638
00:49:30,234 --> 00:49:33,361
ـ قال إنك فتى جيد
ـ هذا كل شيء؟
639
00:49:33,438 --> 00:49:37,568
ـ أليس هذا كافيا؟
ـ اعتقد انه كذلك
640
00:49:37,642 --> 00:49:40,610
قولي لي، كيتي،
هل تعتقدين أنني فتى جيد؟
641
00:49:42,447 --> 00:49:44,175
أشك في ذلك كثيرا
642
00:50:29,327 --> 00:50:32,695
تبدو جيدا، داربي،
643
00:50:33,998 --> 00:50:36,124
أحسنت،
644
00:50:36,595 --> 00:50:39,931
إنه الجرس الكبير
لقد أديت عمل عظيم
645
00:50:40,004 --> 00:50:43,065
شكرا لك يا أبتاه
شكرا لك يا أبتاه
646
00:50:45,343 --> 00:50:47,470
داربي،
647
00:50:50,081 --> 00:50:53,573
ـ ما الذي لديك في الحقيبة؟
ـ حسنا، آه، أبت،
648
00:50:53,651 --> 00:50:55,642
سيكون من الصعب أن أشرح
649
00:50:55,720 --> 00:50:57,620
أوه، حاول
650
00:50:57,687 --> 00:51:01,953
حسنا، قد يمكنك القول
إنه نوع من المشاريع المالية
651
00:51:02,026 --> 00:51:05,120
المشروع المالية التي تخشى
أن تطلع الكاهن عليها؟
652
00:51:05,196 --> 00:51:08,960
أوه، لا، لا،
أكيد أنا على جانب الملائكة،
653
00:51:08,997 --> 00:51:11,733
ضد قوى الظلام
654
00:51:11,769 --> 00:51:13,828
ماذا ستقول يا أبت،
لو قلت لك
655
00:51:13,905 --> 00:51:17,237
أنني قبضت علي ملك
القوم الصغار؟
656
00:51:17,308 --> 00:51:20,971
سأقول إنك تتخيل ذلك
657
00:51:21,514 --> 00:51:24,708
ها... ها... إذاً ليس لدي شيء في
الحقيبة، قس
658
00:51:24,782 --> 00:51:27,716
لا شيء على الإطلاق
659
00:51:37,360 --> 00:51:41,593
المجد لقديسين الفرح
هذا يوم عظيم لرثكلن
660
00:51:41,666 --> 00:51:44,533
لقد فزت بالتأكيد
بكوب من الجعة، داربي
661
00:51:44,602 --> 00:51:47,537
نعم، كان عمل شاق إحضار الجرس
662
00:51:47,605 --> 00:51:51,166
قد نعيش جميعا لنرى ...،
663
00:51:51,336 --> 00:51:54,575
ـ هل النخب يعتبر نوعا من الأمنيات؟
ـ ربما
664
00:51:54,644 --> 00:51:58,274
حسنا، إذاً سأشرب نخب الشيطان
هذا اليوم
665
00:52:03,186 --> 00:52:05,747
ماذا به؟
666
00:52:07,325 --> 00:52:11,762
الشهير بريان كونورز،
ملك جميع الجان
667
00:52:11,828 --> 00:52:13,955
تمنيت أمنية واحدة بالفعل،
668
00:52:14,030 --> 00:52:18,968
ولكنني لن أدعه يخرج من هذه
الحقيبة، حتى أتمنى الأخيرتين
669
00:52:20,338 --> 00:52:21,896
ماذا كان يبدو، داربي؟
670
00:52:21,973 --> 00:52:25,966
آه، رجل صغير ضئيل أصفر اللون
671
00:52:26,043 --> 00:52:27,873
مع لحية على وجهه
672
00:52:27,944 --> 00:52:32,712
وتاج مثل مجموعة
قرون على رأسه
673
00:52:32,783 --> 00:52:33,825
دعنا ننظر له، داربي
674
00:52:33,851 --> 00:52:36,786
دعنا نلقي نظرة
علي السيد الصغير
675
00:52:36,853 --> 00:52:38,048
أوه، لا يهم، إذاً
676
00:52:38,121 --> 00:52:40,750
أكيد أنها دجاجة
السيدة فيتزباتريك التي فازت...،
677
00:52:40,825 --> 00:52:43,089
وأعطوها
الشريط الأحمر في المعرض
678
00:52:53,037 --> 00:52:57,599
أفرغي كأس "بانكن" المعتق 20 عاما،
أفضل ما لديك
679
00:52:57,675 --> 00:53:00,405
حسنا ، داربي
680
00:53:12,823 --> 00:53:15,018
شكرا لك
681
00:53:15,092 --> 00:53:17,184
هذا لك، يا صاحب الجلالة
682
00:53:30,241 --> 00:53:32,299
آه
683
00:53:59,437 --> 00:54:02,998
ـ هل رأيتم ذلك؟
ـ رأيته بعيناي الأثنتين
684
00:54:03,074 --> 00:54:05,565
أعطني الكأس، توم
685
00:54:09,714 --> 00:54:12,911
أنها قصة ستروى كثيرا
686
00:54:16,054 --> 00:54:18,154
وإذا كان لدى أحد شك في حقيقتها،
687
00:54:18,221 --> 00:54:22,716
فهنا توجد الكأس نفسها
688
00:54:23,436 --> 00:54:24,721
ـ # بوم با، دوم دا دا، دي، دي
689
00:54:24,795 --> 00:54:27,160
ـ # دا دوم با دا دا دن
690
00:54:27,231 --> 00:54:29,631
ـ # عندما يسقط الندى علي القش
691
00:54:29,699 --> 00:54:32,429
ـ # وكل قطرة لؤلؤة
692
00:54:32,503 --> 00:54:35,165
ـ # عندما يتفاخر الإوز
693
00:54:35,238 --> 00:54:37,867
ـ # وطائر السمنة يغني بالجاليك
"الجاليك لغة أيرلنديه"
694
00:54:37,942 --> 00:54:40,843
ـ # وتقف في المدخل
695
00:54:40,911 --> 00:54:44,210
ـ # فتاة أيرلندية جميلة
696
00:54:44,281 --> 00:54:46,511
ـ # آه، إنها حبيبتي
حبيبتي الوحيدة
697
00:54:46,584 --> 00:54:48,615
ـ # عينيها تلمع
مليئة بالفرح
698
00:54:48,652 --> 00:54:52,611
ـ # لا غيرها، لا غيرها
يمكن أن يكون مثلها
699
00:54:52,934 --> 00:54:54,590
ـ # آه، إنها حبيبتي
حبيبتي الوحيدة
700
00:54:54,658 --> 00:54:56,626
ـ # إبتسامتي وفاتنتي
701
00:54:56,694 --> 00:54:59,128
ـ # أنا أحب الأرض التي
تمشى عليها
702
00:54:59,196 --> 00:55:02,460
ـ أين سمعت هذا؟
ـ كان مايكل يغنيه
703
00:55:02,533 --> 00:55:04,967
ـ # فتاتي الجميلة الأيرلندية
704
00:55:05,870 --> 00:55:08,134
ـ أين أنت ذاهبة؟
ـ للرقص
705
00:55:08,205 --> 00:55:09,900
مع مايكل؟
706
00:55:09,974 --> 00:55:12,966
لا... مايكل ذهب
للجولات التي طلبتها منه
707
00:55:13,043 --> 00:55:15,034
أفعل ذلك؟
708
00:55:15,112 --> 00:55:17,273
ما الدافع له ليفعل ذلك؟
709
00:55:17,348 --> 00:55:20,215
حسنا، قال إنك
قلق من الصيادين
710
00:55:20,284 --> 00:55:23,117
إذا أسرعت، ربما ألحق به
711
00:55:33,097 --> 00:55:36,726
ـ آه، يأخذك الشيطان،
ـ داربي،
712
00:55:36,801 --> 00:55:38,761
ما تفعل يا فتى؟
هل أنت أعمى؟
713
00:55:39,481 --> 00:55:41,503
بالفعل... عندما ترى رجل
يركض في الظلام
714
00:55:41,571 --> 00:55:43,540
وحقيبة ألعاب في يده،
715
00:55:43,607 --> 00:55:45,403
هل أكون أحمق
لو ظننته صيادا؟
716
00:55:45,475 --> 00:55:48,445
مع شنطة الهوكي، تبدو سيئة
717
00:55:48,512 --> 00:55:50,503
سامحني؟
718
00:55:50,580 --> 00:55:53,550
صدقني، حتى زوجة الأب
لا تستطيع لومك
719
00:55:53,617 --> 00:55:55,744
لا ضرر
720
00:55:55,820 --> 00:55:58,254
أنا آسف، لكنني وعدت اللورد
أن يكون الصيد غير المشروع،
721
00:55:58,321 --> 00:56:00,722
ولا أستطيع الإستثناء،
ولا حتى بالنسبة لك،
722
00:56:00,791 --> 00:56:03,055
ـ لذلك عليك إطلاق سراح الأرنب
ـ أرنب حقيقي
723
00:56:09,233 --> 00:56:12,225
لم أكن أنوي أن أظهره بعد،
ولكنك شخص لطيف
724
00:56:12,303 --> 00:56:15,533
لذلك سأعطيك أول نظرة
أحضره هنا، هيا
725
00:56:18,542 --> 00:56:21,909
أستعد للمفاجأة الكبرى
726
00:56:22,879 --> 00:56:25,815
إنه ليس أرنب
727
00:56:27,251 --> 00:56:29,845
ـ أرنب أو أرنبة، ما الفرق؟
ـ أرنب أو أرنبة؟
728
00:56:29,920 --> 00:56:31,683
أنت تنظر لبريان نوكنشيجا،
729
00:56:32,065 --> 00:56:35,881
ـ ملك الجان جميعهم
ـ ما رأيت هو أرنب
730
00:56:35,917 --> 00:56:37,255
إلقي نظرة أخرى
731
00:56:44,935 --> 00:56:46,698
لا يزال أرنب
732
00:56:57,447 --> 00:57:01,509
ـ حاول إغلاق عين واحدة
ـ أغلق عين واحدة؟
733
00:57:08,492 --> 00:57:11,825
كان لديك يوم من العمل الشاق اليوم،
وليلة صعبة الليلة الماضية
734
00:57:11,896 --> 00:57:14,194
لماذا لا تذهب إلى الفراش
وتحصل علي قسط من الراحة؟
735
00:57:14,265 --> 00:57:18,827
كيف يمكنني الراحة،
وأنت تظن أنني صياد؟
736
00:57:20,971 --> 00:57:23,201
هل تعلم إنها تأخذ أشكال مختلفة؟
737
00:57:23,274 --> 00:57:24,832
أسمع ذلك
738
00:57:25,003 --> 00:57:28,778
يجب عليك رؤيته بتاجه
الذهبي الصغير ولحيته الحمراء
739
00:57:28,779 --> 00:57:31,942
وعيناه تثب من رأسه مثل الشهاب
740
00:57:32,016 --> 00:57:34,930
ـ أتمنى أن أراه
ـ أمر مطاع
741
00:57:34,966 --> 00:57:37,114
هذا هي رغبتك الثانية
742
00:57:37,187 --> 00:57:39,985
لماذا، يا مخادع يا نصاب، ذو الوجهين،
743
00:57:40,057 --> 00:57:42,992
ـ ذو اليد ...،
ـ أوه، مرحى مرحى
744
00:57:43,060 --> 00:57:45,392
هذا ما يأتي رجل
ليس له سوى ستون وعشرة
745
00:57:45,462 --> 00:57:51,550
مقارنة بدهاء
مصارع أفكار يبلغ 5000 سنة من العمر
746
00:57:51,587 --> 00:57:53,035
حسنا، لا يزال باقي لدي الأمنية الثالثة،
747
00:57:53,563 --> 00:57:55,037
وربما تكون الثانية لم تضيع هباءا
748
00:57:55,105 --> 00:57:57,505
الآن، هيا
أظهر نفسك له
749
00:57:57,575 --> 00:57:59,702
ولكن أنا ظاهر له
750
00:57:59,776 --> 00:58:03,577
أنت تمنيت أن يراني،
وهو بالفعل يراني
751
00:58:03,613 --> 00:58:07,846
ـ يراني كأرنب
ـ أنت رجل غشاش وكاذب
752
00:58:09,420 --> 00:58:13,652
ـ لا تقل لي أنك لا تسمعه أيضا
ـ لا أسمعه للأسف
753
00:58:13,724 --> 00:58:17,524
إلي أين يسير العالم؟
كان من الممكن أن أحصل علي جرة من الذهب
754
00:58:17,595 --> 00:58:19,563
بدلا من هذه
الأمنية الثانية،
755
00:58:19,630 --> 00:58:23,259
ولكنني ضحيت بها لرجل لا
يستطيع أن يسمع ولا يرى
756
00:58:23,728 --> 00:58:27,168
داربي، سوف يمكنه أن يراني
علي حقيقتي ...،
757
00:58:27,237 --> 00:58:30,206
في أحلامه... الليلة
758
00:58:31,508 --> 00:58:35,376
سوف تراه الليلة
في أحلامك
759
00:58:35,445 --> 00:58:36,777
هل أنت متأكد؟
760
00:58:36,950 --> 00:58:38,838
نعم
761
00:58:39,583 --> 00:58:41,380
لقد وعدني
762
00:58:50,861 --> 00:58:53,660
آه، العرض الأخير كان أفضل واحد
763
00:58:53,697 --> 00:58:55,255
تعرفين، كيتي،
أنت رشيقة لدرجة...،
764
00:58:55,332 --> 00:58:58,023
أنك يمكنك أن تخطو على
أنسجة العنكبوت دون قطعها
765
00:58:58,086 --> 00:58:59,602
ـ شكرا لك يا شون
ـ هل لي أن أوصلك للمنزل؟
766
00:58:59,603 --> 00:59:02,197
لا حاجة لتتعب نفسك
يمكن لكيتي الركوب معي إلى البيت
767
00:59:02,272 --> 00:59:04,934
ـ أعتقد أنه ...،
ـ أيمكنها؟
768
00:59:05,103 --> 00:59:07,375
هذا عظيم، بوني
769
00:59:07,444 --> 00:59:11,039
ـ ليلة سعيدة، شون
ـ ليلة سعيدة، كيتي
770
00:59:16,319 --> 00:59:18,720
هيا، سير،
771
00:59:34,538 --> 00:59:37,631
شكرا للتوصيلة
ليلة سعيدة، بوني
772
00:59:43,683 --> 00:59:47,106
أليس عند كرامة، لتعودي للمنزل
مع مثل هذا؟
773
00:59:47,184 --> 00:59:50,585
لقد كان مهذب معي،
وبالتالي كنت كذلك معه
774
00:59:50,654 --> 00:59:54,385
حسنا، الأفضل أن تنسى
أمره تماما
775
00:59:54,458 --> 00:59:56,585
حسنا، ربما سأفعل
776
00:59:56,660 --> 00:59:59,686
عندما يتوقف أبي
عن التجسس علي من النافذة
777
00:59:59,763 --> 01:00:01,461
أوه، شباب صعب المراس،
778
01:00:02,233 --> 01:00:04,162
ليست بطريقة لطيفة
لفتاة لمحادثة والدها؟
779
01:00:04,234 --> 01:00:06,098
بنتي الوحيدة
780
01:00:06,170 --> 01:00:10,038
أنها فتاة جيدة، كيتي،
لكنها في خطر مميت
781
01:00:10,107 --> 01:00:12,301
ـ ماذا تعني بذلك؟
ـ أنت...،
782
01:00:12,376 --> 01:00:14,640
الطريقة التي تتعامل بها
مع الأمنيات
783
01:00:14,712 --> 01:00:18,881
بادرج أوجي، وهو ملازم ضابط عندي
لن يوقفه شيء حتى يصل إلي
784
01:00:18,882 --> 01:00:22,846
حتى إنه قد يستخدم السحر مع كيتي،
حتى إنك ستضطر أن تتمنى فكها منه ثانية
785
01:00:22,919 --> 01:00:25,150
إذا وضع أصبع على كيتي،
786
01:00:25,222 --> 01:00:28,248
سوف أقتلك فورا
787
01:00:28,325 --> 01:00:30,591
ـ أخبر ضابطك بادرج أوجي هذا،
ـ سأقول له؟
788
01:00:30,627 --> 01:00:35,223
ـ كيف أعطي الأوامر، وأنت تحبسني في كيس؟
ـ أنا سأرميك في النهر لتغرق مثل هرة صغيرة
789
01:00:35,298 --> 01:00:38,324
أفعل ذلك، وسيكون لديك آفة
ستفقدكم محصول البطاطس
790
01:00:38,402 --> 01:00:41,860
ـ مثل سباق قوارب الأحد
ـ لا تهددني
791
01:00:41,938 --> 01:00:45,305
وسوف تموت أبقاركم بداء الساق الأسود
وأغنامكم بالمياه الحمراء،
792
01:00:45,375 --> 01:00:48,673
وفي كل مهد في المدينة
سوف يكون هناك مشكلة،
793
01:00:49,613 --> 01:00:51,979
أنا لست خائفا منك
794
01:00:52,049 --> 01:00:53,580
هذا أفضل
795
01:00:53,617 --> 01:00:55,709
أنا الذي أحافظ علي
مملكتي متماسكة،
796
01:00:55,786 --> 01:00:59,950
وجميع أرواح الليل غير السارة
ستظل تعربد
797
01:01:00,023 --> 01:01:01,547
حتى تنتهي من أمنيتك
وتتركني أذهب
798
01:01:01,625 --> 01:01:04,594
أقول لك الحقيقة،
أنا لا أعرف ماذا أتمنى
799
01:01:04,661 --> 01:01:08,255
طيب، أطلب الذهب
800
01:01:08,331 --> 01:01:10,232
سوف أعطيه لك هذه المرة
801
01:01:10,300 --> 01:01:13,394
إنها لا تريد الذهب
ولا بيت المزرعة، كلاهما
802
01:01:13,470 --> 01:01:16,165
ـ من هي؟
ـ كيتي، أنا أفكر فيها
803
01:01:16,239 --> 01:01:19,175
حسنا، ماذا هي تريد إذاً؟
804
01:01:19,242 --> 01:01:22,973
لا أعرف
كنا سعداء هنا، نحن الأثنين،
805
01:01:23,046 --> 01:01:24,843
ولكن عندما أضبطها ترقص أو تلعب بالعرائس
806
01:01:24,915 --> 01:01:27,782
مع أحمق سكير
مثل بوني شوجر
807
01:01:27,954 --> 01:01:29,512
حسنا، أنا لا أفهمها على الإطلاق
808
01:01:29,586 --> 01:01:31,611
آه، إنها في حاجة لترسى عقلها
809
01:01:31,688 --> 01:01:33,952
على فتى جيد راس
معتدل
810
01:01:34,024 --> 01:01:35,456
هذا ما يجب
811
01:01:35,526 --> 01:01:38,120
وماذا لو وجدت مثل هذا الفتى
ووقعت في حبه،
812
01:01:38,195 --> 01:01:41,892
وكان معها؟
هل ستقول أمنيتك بعد ذلك؟
813
01:01:41,965 --> 01:01:43,398
نعم
814
01:01:43,467 --> 01:01:46,334
جيد... الآن،
أذهب إلى السرير، ونم جيدا
815
01:01:46,403 --> 01:01:50,430
أترك الأمر لي
وضع عقلك في راحة
816
01:01:57,681 --> 01:02:01,777
مايكل
817
01:02:01,852 --> 01:02:04,451
ماذا تريد؟
818
01:02:04,488 --> 01:02:06,319
قلت أنني سأزورك في أحلامك،
819
01:02:06,390 --> 01:02:09,290
وعندما أعد،
فأنا أنفذ
820
01:02:09,359 --> 01:02:11,588
حسنا، لقد رأيتك
أذهب بعيدا الآن
821
01:02:11,821 --> 01:02:14,062
آه، ولكن...،
822
01:02:14,131 --> 01:02:18,465
ـ أود أن أكلمك عن كيتي
ـ وماذا يهمك فيها؟
823
01:02:18,535 --> 01:02:20,799
إنها أحد أسباب حبسي هنا
824
01:02:20,871 --> 01:02:24,307
داربي، لا يرغب في التمني
حتى يعرف ما يسر أبنته
825
01:02:24,374 --> 01:02:27,241
حسنا، ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟
826
01:02:27,545 --> 01:02:31,714
تزوجها، ويمكنكم أن تعيشوا جميع هنا
سعداء مثل ثلاثة حبات بازلاء في غلاف واحد
827
01:02:31,782 --> 01:02:33,272
أنا بالكاد أعرف الفتاة
828
01:02:33,350 --> 01:02:35,750
نظرة واحدة في وجهها ستعرفها
829
01:02:35,819 --> 01:02:39,515
إنها فتاة لطيفة وأنا معجب بها، ولكن...،
830
01:02:39,590 --> 01:02:41,683
جيد
الأحد القادم بعد القداس،
831
01:02:41,758 --> 01:02:43,953
اصطحبها إلى الأطلال
عند قمة نوكنشيجا
832
01:02:44,562 --> 01:02:46,193
ياله من منظر رومانسي من هناك
833
01:02:46,229 --> 01:02:48,027
مجرد النظر لأسفل
سيجعل أي فتاة تصاب بالدوار،
834
01:02:48,098 --> 01:02:51,465
وسوف تقع بين ذراعيك
835
01:02:51,535 --> 01:02:54,299
أنا لا أريدها أن تقع بين ذراعي
836
01:02:57,340 --> 01:03:02,194
بطبيعة الحال،
لا أستطيع أن ألومك كثيرا
837
01:03:02,231 --> 01:03:04,610
قد يعني كسر رأسك
838
01:03:04,681 --> 01:03:07,275
أعرف ماذا يعني لو أني غازلت
فتاة بوني شوجر،
839
01:03:07,350 --> 01:03:09,716
سأكون خائفا أيضا
840
01:03:09,785 --> 01:03:11,811
هل تصفني بالجبن؟
841
01:03:11,888 --> 01:03:15,120
آه، لا، لا، لا
أستمر في النوم... الآن
842
01:03:15,192 --> 01:03:18,492
أستمر في النوم
فتى جيد
843
01:03:19,222 --> 01:03:20,953
أستمر في النوم
844
01:03:25,836 --> 01:03:32,037
كيتي
845
01:03:32,109 --> 01:03:33,269
أقول، يا كيتي
846
01:03:33,343 --> 01:03:36,904
إنه فتي جيد قوي
معتدل
847
01:03:36,980 --> 01:03:38,504
همم؟
848
01:03:39,883 --> 01:03:43,080
مايكل فتي جيد قوي
معتدل
849
01:03:43,153 --> 01:03:46,714
سيكون لك زوج عظيم
850
01:03:46,790 --> 01:03:49,485
أنا لا أريد زوجا
ليس بعد
851
01:03:49,559 --> 01:03:53,723
لما؟ أوه، كيتي، كثير من الفتيات
يقولون هذه الكلمات
852
01:03:53,797 --> 01:03:55,594
ثم يندمن عليها
853
01:03:55,665 --> 01:03:59,227
تعرفين، عندما تكون البنت 20،
يتزوجها فتاها في دقيقة واحدة،
854
01:03:59,302 --> 01:04:01,737
ولكن عندما تكون في الـ 30،
لا يكون لديها الفرصة
855
01:04:01,805 --> 01:04:03,864
لجعله يقول نفس
الكلمة الصعبة؟
856
01:04:03,941 --> 01:04:07,377
ـ لابد لي من التعرف أولا
ـ التعرف، أليس كذلك؟
857
01:04:07,979 --> 01:04:10,503
الزواج عظيم
وهو عصب البلاد؟
858
01:04:11,180 --> 01:04:12,945
ماذا تسمين الفتاة
التي تترك فتاها معلق
859
01:04:13,016 --> 01:04:16,349
من خلال الأنانية الصرفة
أو العلاقة الآثمة؟
860
01:04:16,420 --> 01:04:18,683
أنا أعرف ما أسميها
أنا أسميها ...،
861
01:04:18,755 --> 01:04:20,746
أنا ...،
862
01:04:31,635 --> 01:04:32,677
كيتي
863
01:04:34,004 --> 01:04:35,096
كيتي
864
01:04:36,406 --> 01:04:38,101
نعم؟
865
01:04:38,175 --> 01:04:43,545
عدت على سبيل المجاملة
لإعطائك كلمة أخيرة
866
01:04:43,612 --> 01:04:46,241
كلمتي الأخيرة
867
01:04:48,318 --> 01:04:49,808
هي لا
868
01:04:49,885 --> 01:04:52,946
عظيم
عظيم
869
01:04:53,023 --> 01:04:55,514
أبقي على قولك هذا
أبقي على قولك هذا
870
01:04:55,592 --> 01:04:58,322
أبقي على قولك هذا
871
01:05:11,208 --> 01:05:14,371
أطلال أيرلندا القديمة،
كم هي رائعة
872
01:05:14,444 --> 01:05:16,377
من البحيرات والأنهار المتسارعة
873
01:05:16,446 --> 01:05:18,641
وعلى قمم تلال أرضنا
874
01:05:18,715 --> 01:05:21,912
وحول جدران المعارك هذه،
والفايكنغ والدانماركيين
875
01:05:21,985 --> 01:05:24,783
والنورمان والساكسون
وكليفلاند أسبانيا
876
01:05:24,855 --> 01:05:29,724
آه، إنها تجعل الرجل يشعر وكأنه
صاحب القلعة
877
01:05:30,103 --> 01:05:33,456
أتساءل، هل الدنماركيين أم الفايكنغ
878
01:05:33,530 --> 01:05:36,363
يحتشدون في الوادي
لإقتحام الحصن؟
879
01:05:36,433 --> 01:05:40,335
ـ الدنمركيون
ـ سوف نطرح كلانا السيف
880
01:05:40,404 --> 01:05:45,569
ولكن قبل ذلك، لابد أن تتلهف
علي عبق القبلة الأخيرة
881
01:05:45,642 --> 01:05:48,008
سيد ماك برايد، ظننت
أنك يمكن أن تفعل أفضل من ذلك
882
01:05:49,372 --> 01:05:51,530
ربما يمكنني
883
01:06:25,981 --> 01:06:27,677
ألا يهمك من الذي تخرجي معه، أليس كذلك؟
884
01:06:27,751 --> 01:06:30,515
أخرج من هذه الأرض،
وإلا سوف أخبر اللورد
885
01:06:30,587 --> 01:06:32,145
يمكنك أن تفعلي ذلك
886
01:06:39,422 --> 01:06:41,597
أبتعد عن الطريق
887
01:06:42,364 --> 01:06:44,492
أنظر لمن تتكلم
888
01:06:46,436 --> 01:06:49,496
إذا وضعت إصبعك عليه،
فلن أتكلم معك مره أخرى،
889
01:07:18,368 --> 01:07:20,426
كيتي
890
01:07:20,504 --> 01:07:23,664
عندما أحتاج إلى مساعدتك ضد
أمثال هذا، سوف أطلب منك
891
01:07:24,342 --> 01:07:25,702
بوني شوجر كان سيقتلك
892
01:07:26,910 --> 01:07:29,776
ـ وهل يهمك؟
ـ لا على الإطلاق
893
01:07:29,845 --> 01:07:35,079
لا يوجد لديك أي إهتمام بي على الإطلاق؟
894
01:07:35,152 --> 01:07:38,451
أنت متأكدة تماما؟
895
01:07:40,724 --> 01:07:43,386
قبلها
قبلها
896
01:07:43,460 --> 01:07:45,620
هيا، قبلها
897
01:07:51,168 --> 01:07:52,533
آآآه،
898
01:07:54,336 --> 01:07:57,250
إنه رجل من دبلن،
899
01:08:01,378 --> 01:08:03,403
أنظر، أنظر، أنظر،
900
01:08:20,896 --> 01:08:22,728
هل ستقول أمنيتك الآن؟
901
01:08:22,799 --> 01:08:25,131
ـ نعم سأفعل
ـ جيد
902
01:08:30,005 --> 01:08:32,440
الجرس
أنصت إلى الموسيقى
903
01:08:32,509 --> 01:08:34,840
أعطاني الأب ميرفي إياها
904
01:08:34,911 --> 01:08:36,543
ولكن الأمنية، داربي
905
01:08:36,580 --> 01:08:39,981
آه، إنها سحر
الأسماك في الأعماق
906
01:08:40,217 --> 01:08:42,378
والطيور الصغيرة
تحت الأشجار
907
01:08:42,452 --> 01:08:44,511
قلت أنك ستتمنى
908
01:08:44,588 --> 01:08:48,820
ماذا؟ يوم الأحد، وموسيقاي
تسري في أنحاء القرية
909
01:08:48,892 --> 01:08:52,692
والأب مورفي
يجذب الحبل بنفسه؟
910
01:08:52,762 --> 01:08:55,424
غدا هو الاثنين
هل ستتمنى أمنيتك غدا؟
911
01:08:55,498 --> 01:08:58,057
نعم
أصمت الآن
912
01:08:59,604 --> 01:09:02,236
واستمع إلى الموسيقى
913
01:09:11,313 --> 01:09:12,713
قف هناك
914
01:09:12,782 --> 01:09:14,773
مرحبا، جو
915
01:09:19,822 --> 01:09:21,156
صباح الخير، سيدة أوتول
هاك البريد
916
01:09:21,223 --> 01:09:22,953
هل وصل الشاي من دبلن؟
917
01:09:23,026 --> 01:09:24,755
والدلاء أيضا
أين ذهب الجميع؟
918
01:09:24,828 --> 01:09:27,661
إلى الحانة
داربي سيتمنى أمنيته الثالثة
919
01:09:27,731 --> 01:09:31,257
أمنيته الثالثة؟
الأحمق العجوز
920
01:09:31,333 --> 01:09:32,858
أحمق عجوز حقا
921
01:09:32,936 --> 01:09:35,029
انه يتفاهم بسهوله معهم، داربي
922
01:09:35,105 --> 01:09:37,733
عندما تأكل مع الشيطان،
فأنت في حاجة إلى ملعقة طويلة
923
01:09:37,807 --> 01:09:40,275
من أمريكا
نجل نورا كاسيدي
924
01:09:40,342 --> 01:09:43,427
ـ آه، سيكون بداخله نقود
ـ الدلاء، سيدة أوتول
925
01:09:43,463 --> 01:09:46,511
ـ أنت علي حق، بوني
ـ مايكل ماك برايد، رثكلن
926
01:09:46,583 --> 01:09:50,349
هذا من اللورد فيتزباتريك
أنا أعرف خطه
927
01:09:51,720 --> 01:09:55,087
إلقي نظرة على الدوائر الأنيقة
928
01:10:01,730 --> 01:10:04,825
لهذا السبب تركه
اللورد هنا
929
01:10:04,901 --> 01:10:07,563
والآن مايكل هذا
و مايكل ذاك
930
01:10:07,636 --> 01:10:09,400
الأيرلندي الشرير
931
01:10:09,472 --> 01:10:11,133
مايكل، اذهب وأفتح
منزل المزرعة
932
01:10:11,207 --> 01:10:14,937
ـ وخذ كيتي تساعدك
ـ الغاصب القذر،
933
01:10:15,010 --> 01:10:18,071
ـ المسكين العجوز داربي
ـ كيتي المسكينة
934
01:10:18,148 --> 01:10:20,843
وهل هي تعلم؟
935
01:10:20,916 --> 01:10:26,321
ربما يجب عليك أن تهبطي عليها
وتجعليها ترى بنفسها
936
01:10:26,388 --> 01:10:29,790
أتظن أن علي فعل ذلك، الآن؟
937
01:10:29,859 --> 01:10:34,626
المسيحي لا يتأخر عن الخير
938
01:10:34,698 --> 01:10:37,087
إذاً سوف أفعل
939
01:10:38,033 --> 01:10:42,198
أنظر بوني، اللورد كتب
للشاب مايكل ماك برايد،
940
01:10:42,272 --> 01:10:45,264
ولم يكتب كلمة واحدة لداربي،
و الآن أطلب منك
941
01:10:48,345 --> 01:10:51,142
ها، قلت أنك لديك تفاهم
942
01:10:51,214 --> 01:10:52,613
مع اللورد عني،
943
01:10:52,681 --> 01:10:54,946
وطوال هذا الوقت،
ماك برايد لديه الوظيفة
944
01:10:55,018 --> 01:10:57,987
إنه لن يبقى في منصبه
إذا كان لدي أبن رجل بما فيه الكفاية
945
01:10:58,053 --> 01:11:00,852
يطرده من المدينة
946
01:11:02,726 --> 01:11:05,888
ماذا قلت، بوني؟
947
01:11:21,478 --> 01:11:23,673
ماذا تفعلين؟
948
01:11:23,747 --> 01:11:28,810
أحزم الأغراض، وإذا كنت لا تعرف
لماذا، يمكنك قراءة البطاقة
949
01:11:40,230 --> 01:11:41,561
لماذا لم تخبرني؟
950
01:11:41,631 --> 01:11:43,963
والدك طلب وعد
مني بأن لا أخبرك
951
01:11:44,033 --> 01:11:46,627
ـ متى تريدونا نغادر؟
ـ أوه، الآن، كيتي
952
01:11:46,703 --> 01:11:50,468
ـ متى؟
ـ حسنا، من المفترض أن يكون اليوم
953
01:11:50,540 --> 01:11:54,373
ـ أعطيتنا مهلة قصيرة
ـ أنا لا أريد منك أن تغادري على الإطلاق
954
01:11:54,444 --> 01:11:57,242
لماذا لا؟
ما يهمك
955
01:11:57,313 --> 01:11:59,338
إذا كسرت قلب رجل عجوز؟
956
01:11:59,416 --> 01:12:01,350
أنت رجل شاب قوي
يمكنك أن تجد عمل في أي مكان،
957
01:12:01,418 --> 01:12:03,750
ولكن، لا، يجب أن تأتي هنا
وتأخذ مكان أبي
958
01:12:03,819 --> 01:12:07,449
ولا عجب... فإنه يطارد جني الذهب،
وقد فقد نصف عقله،
959
01:12:07,524 --> 01:12:10,618
حاول الحفاظ على قليلا من
الاحترام الذاتي في المدينة
960
01:12:12,661 --> 01:12:16,291
خذ، يمكنك تنظيف
بيت المزرعة بنفسك
961
01:12:16,366 --> 01:12:17,890
كل ما يمكننا فعله الليلة
هو نقل أغراضنا
962
01:12:17,967 --> 01:12:19,867
من بيتك
963
01:12:19,935 --> 01:12:23,030
الآن، استمعي لي
أنا لا أريد وظيفة والدك بالمرة،
964
01:12:23,106 --> 01:12:25,540
إلا إذا جمعت كل منكما معها
965
01:12:25,608 --> 01:12:27,803
أريدك أن تبقى هنا
وتكوني زوجتي
966
01:12:27,877 --> 01:12:31,005
أحبك يا كيتي، وأعتقد
أنك تحبيني
967
01:12:31,680 --> 01:12:33,913
أنا؟ أحبك؟
968
01:12:45,562 --> 01:12:47,957
ـ الجميع مستعد؟
ـ نعم، نحن جميعا على استعداد، داربي
969
01:12:48,697 --> 01:12:49,765
أسرع وأحضر لنا سلة كبيرة
970
01:12:50,293 --> 01:12:51,664
ـ لماذا؟
ـ لوضع الذهب بها
971
01:12:51,734 --> 01:12:54,100
ـ أنا لا أرغب في الذهب
ـ ولماذا لا؟
972
01:12:54,170 --> 01:12:58,038
تسعة من عشرة،
إنه يؤدي إلى التعاسة
973
01:12:58,107 --> 01:12:59,768
نتمنى السعادة، إذاً
974
01:12:59,843 --> 01:13:03,472
البشر بحاجة للمر
مع الحلو
975
01:13:04,513 --> 01:13:07,415
عندما كنت شاب صغير،
976
01:13:07,484 --> 01:13:11,784
جدي الله يغفر له
قال لي
977
01:13:11,855 --> 01:13:15,689
أن هناك
رجل واحد فقط في البلدة
978
01:13:15,758 --> 01:13:19,159
سعيدا تماما
979
01:13:19,229 --> 01:13:20,272
مجنون القرية
980
01:13:20,330 --> 01:13:23,322
ها ها،
981
01:13:23,399 --> 01:13:25,594
كنت تسمعني،
يا صاحب الجلالة؟
982
01:13:25,668 --> 01:13:28,434
ما كل هذه الخطب؟
983
01:13:28,471 --> 01:13:30,268
هل أنت تقف في
البرلمان أم ماذا؟
984
01:13:30,339 --> 01:13:33,207
ـ هل أحضر لك شراب، يا سيدي؟
ـ هل يمكن أن تتمنى
985
01:13:33,275 --> 01:13:34,800
ـ هيا
ـ سأفعل ذلك
986
01:13:34,878 --> 01:13:36,937
أتعرف ما كنت أتمنى لو كنت مكانك، داربي؟
987
01:13:37,012 --> 01:13:39,505
كنت أتمنى منزل كبير على قمة التل،
988
01:13:39,582 --> 01:13:41,516
كبير مثل القلعة التي في كونج
989
01:13:42,595 --> 01:13:44,111
ـ وكيف ستعتني به؟
ـ سيكون لدي خدم أيضا
990
01:13:44,187 --> 01:13:45,916
أنت لم تتمنى خدم،
991
01:13:45,989 --> 01:13:47,980
ولم تتمنى مال لتشغيل المنزل
992
01:13:48,057 --> 01:13:51,685
لديك منزل كبير
في يديك، كبير مثل الكنيسة،
993
01:13:51,761 --> 01:13:54,957
وأنت فأر الكنيسة الفقير
بداخله
994
01:13:55,030 --> 01:13:56,362
هل سمعت ذلك؟
995
01:13:56,432 --> 01:13:59,993
أوه، لديه رأس بين
كتفيه مثل أرسطو
996
01:14:00,069 --> 01:14:01,969
ـ من أفضل فكر
ـ أبت،
997
01:14:02,037 --> 01:14:05,030
ثم اسأل نفسك،
ماذا يمكن أفقد إذا كان لي ذلك؟
998
01:14:05,108 --> 01:14:06,870
أبي، يجب أن تأتي
لتمسك الحصان
999
01:14:06,942 --> 01:14:08,137
ليس الآن، كيتي
1000
01:14:08,210 --> 01:14:10,304
اللورد قادم
علينا التحرك اليوم،
1001
01:14:10,380 --> 01:14:12,348
أبتعدي عن الطريق، كيتي
أنا أتمني الأمنية الثالثة
1002
01:14:12,414 --> 01:14:14,610
ليس هنا، الأب،
1003
01:14:16,786 --> 01:14:18,310
أنتظر، صاحب السمو،
1004
01:14:20,156 --> 01:14:24,050
أنتظر يا مولاي
أنتظر،
1005
01:14:24,126 --> 01:14:26,561
أمسكه داربي،
أمسك الذهب،
1006
01:14:28,998 --> 01:14:30,124
داربي، أمسك الذهب،
1007
01:14:30,199 --> 01:14:32,827
أجعله يعطيك جرة الذهب،
جرة الذهب،
1008
01:14:41,311 --> 01:14:43,006
ـ أبتعد عن طريقي
ـ دعي الحصان
1009
01:14:43,078 --> 01:14:45,262
هل تعتقد أنني سأبقي تحت
سقف بيتك ليلة أخرى؟
1010
01:14:45,298 --> 01:14:46,560
ـ سأذهب إلى النزل
ـ يمكنك الذهاب إلى النار
1011
01:14:46,561 --> 01:14:47,716
أنا سأنتقل إلى منزل مكارثي
1012
01:14:47,783 --> 01:14:51,145
عندما يهبط الليل على هذا الجبل،
ستجدين نفسك مقتولة
1013
01:14:51,220 --> 01:14:53,518
الآن، أعطني هذا الحبل
سأحضر الحصان
1014
01:15:47,644 --> 01:15:49,578
آه، حسنا، تبدو جيدا
1015
01:15:49,646 --> 01:15:53,514
الآن، لا تحرك ساكنا
حتى يأتي اللورد
1016
01:15:59,088 --> 01:16:00,884
كيتي،
1017
01:16:03,893 --> 01:16:05,588
كيتي،
1018
01:16:21,911 --> 01:16:23,674
كيتي،
1019
01:16:29,218 --> 01:16:31,209
كيتي،
1020
01:16:33,189 --> 01:16:35,180
كيتي،
1021
01:16:37,726 --> 01:16:39,718
كيتي،
1022
01:16:51,307 --> 01:16:53,605
هل أنت سكران؟
1023
01:17:03,410 --> 01:17:07,247
ـ من فعل ذلك، يا فتى؟
ـ لا أعرف، ولكنني أستطيع أن أحزر
1024
01:17:07,323 --> 01:17:10,132
ـ أين كيتي؟
ـ ذهبت وراء الحصان
1025
01:17:10,168 --> 01:17:12,625
وتركتها تذهب وحدها
في ظلام الليل؟
1026
01:17:12,661 --> 01:17:15,391
لقد انفجرت غضبا في وجهي،
والسبب خطأك
1027
01:17:15,465 --> 01:17:17,398
لأنك لم تقول لها الحقيقة
من الأول
1028
01:17:17,467 --> 01:17:20,732
اغفر لي يارب
إنها ستطارد بوكا
1029
01:17:24,265 --> 01:17:26,941
أوه، لأجل السماء
1030
01:17:31,848 --> 01:17:34,749
ـ الشؤم،
ـ ربما إنها مجرد الرياح
1031
01:17:34,817 --> 01:17:37,684
إنها عويل الشؤم،
1032
01:17:38,404 --> 01:17:41,555
نفس ما سمعته ليلة
وفاة أم كيتي
1033
01:17:41,624 --> 01:17:45,355
سيقضون عليها تماما،
1034
01:18:00,042 --> 01:18:02,168
كيتي،
1035
01:18:06,317 --> 01:18:07,545
كيتي،
1036
01:18:16,125 --> 01:18:20,285
كيتي،
1037
01:18:20,748 --> 01:18:22,126
كيتي،
1038
01:18:24,293 --> 01:18:25,336
كيتي،
1039
01:18:28,204 --> 01:18:30,612
كيتي،
1040
01:18:33,441 --> 01:18:35,535
كيتي
1041
01:18:36,412 --> 01:18:38,277
كيتي،
1042
01:18:57,650 --> 01:19:01,259
كيتي،
1043
01:19:16,285 --> 01:19:18,185
الشؤم،
1044
01:19:30,132 --> 01:19:32,191
إبتعد،
إبتعد،
1045
01:19:39,742 --> 01:19:41,039
إبتعد عنها،
1046
01:19:41,110 --> 01:19:43,456
بعيدا،
1047
01:19:48,651 --> 01:19:51,620
بعيدا الآن،
بعيدا، الآن،
1048
01:20:01,664 --> 01:20:03,689
أوه، حبيبتي المسكينة
1049
01:20:03,766 --> 01:20:06,395
أبوك لم يقصد إيلامك
1050
01:20:06,469 --> 01:20:09,437
ـ كلميني، كلميني
ـ داربي
1051
01:20:10,005 --> 01:20:12,065
ما الذي فعلته لك؟
1052
01:20:12,141 --> 01:20:14,938
الأفضل نأخذها للمنزل
1053
01:22:27,575 --> 01:22:30,942
بريان،
الملك بريان،
1054
01:22:31,013 --> 01:22:34,311
الملك بريان،
الملك بريان،
1055
01:22:34,383 --> 01:22:35,782
ماذا يا رجل؟
1056
01:22:37,119 --> 01:22:39,781
ـ صاحب السمو،
ـ ما الأمر؟
1057
01:22:39,854 --> 01:22:42,688
إنه كوستبودر،
مدير الموت
1058
01:22:42,758 --> 01:22:44,429
أبعده بعيدا،
1059
01:22:48,264 --> 01:22:51,665
إنه قادم لكيتي
أبعده بعيدا
1060
01:22:51,734 --> 01:22:53,759
ولكنه ليست ضمن صلاحياتي، يا رجل
1061
01:22:53,836 --> 01:22:56,360
بمجرد أن يتحدد،
لا يمكن أن يعود أبدا بدونها
1062
01:22:56,439 --> 01:22:59,897
إذاً أعطيني الأمنية الثالثة
وإجعله يأخذني بدلا منها
1063
01:22:59,974 --> 01:23:02,205
أنت لا تدري ما الذي تطلبه
1064
01:23:02,278 --> 01:23:04,644
أنت وعدت،
لا تخلف كلمتك
1065
01:23:04,712 --> 01:23:07,272
داربي أوجل، أبدا حتى وأنا صغير
1066
01:23:07,348 --> 01:23:09,442
أعطني الأمنية الثالثة
1067
01:23:10,753 --> 01:23:14,210
شيء يدعو للأسف
أتفقنا
1068
01:23:49,608 --> 01:23:51,850
داربي أوجل
1069
01:23:57,700 --> 01:24:00,108
أدخل
1070
01:25:00,496 --> 01:25:05,060
داربي
1071
01:25:05,134 --> 01:25:08,194
كنت في طريقي للوطن،
فقلت لنفسي
1072
01:25:08,269 --> 01:25:11,535
بريان، يجب أن تكون بجانبه
1073
01:25:11,607 --> 01:25:14,269
حسنا، حقيقة أنت كذلك
1074
01:25:14,944 --> 01:25:16,742
أنا سعيد لرؤيتك بالفعل
1075
01:25:16,812 --> 01:25:20,110
آه، داربي، بني،
1076
01:25:20,182 --> 01:25:23,947
ـ لقد كان لدينا سباق كبير معا
ـ نعم، لقد كان
1077
01:25:25,087 --> 01:25:27,419
وكنت خصما عظيما
1078
01:25:27,489 --> 01:25:30,924
وأنا آسف
لرؤية ما وصلت له
1079
01:25:31,293 --> 01:25:34,052
أستطيع تحمل أي شيء
طالما كيتي بخير
1080
01:25:34,505 --> 01:25:36,495
آه، لا داعي للقلق علي كيتي
1081
01:25:36,564 --> 01:25:40,592
إنكسرت لديها حدة الحمى بمجرد
أن وضعت قدمك في هذه العربة
1082
01:25:44,640 --> 01:25:46,801
سوف أكون ممتنا لك إلى الأبد
1083
01:25:51,779 --> 01:25:54,339
في السنوات القادمة،
1084
01:25:54,415 --> 01:25:58,409
ربما يمكنك إبقاء عينك
على كيتي ومايكل
1085
01:25:58,486 --> 01:26:00,478
سأفعل ذلك
1086
01:26:03,092 --> 01:26:06,584
من المؤسف أنك لن تكون هناك
وتراهم يتزوجون
1087
01:26:06,662 --> 01:26:10,826
انه من الأفضل للكبار الموت
بدلا من الشباب
1088
01:26:10,899 --> 01:26:13,993
وفي النهاية، جميعا سنموت
1089
01:26:14,068 --> 01:26:16,060
هذا ما فعلت
1090
01:26:21,176 --> 01:26:23,974
كنت أتمنى أن أذهب معك
طول الطريق
1091
01:26:25,848 --> 01:26:27,475
وأنا كنت أتمنى ذلك أيضا،
1092
01:26:31,553 --> 01:26:33,521
أنت رجل على دراية،
1093
01:26:35,424 --> 01:26:39,622
داربي، لقد تمنيت أمنية رابعة
1094
01:26:39,694 --> 01:26:43,630
وداعا، داربي، صديقي
1095
01:26:59,214 --> 01:27:04,251
إنها معجزة، إنها بخير وبصحة،
مثل طفل صحا من النوم
1096
01:27:13,062 --> 01:27:15,121
مايكل، ما هذا الغضب الذي أعتراني
1097
01:27:15,798 --> 01:27:17,430
حسنا
1098
01:27:17,466 --> 01:27:19,832
أنا أحب الفتاة القوية
1099
01:27:23,404 --> 01:27:30,271
أظن أنني الرجل الوحيد الذي ركب مع
كوستبودر وبقى على قيد الحياة وعاد ليحكي ذلك
1100
01:27:30,346 --> 01:27:32,075
كوستبودر
1101
01:27:32,147 --> 01:27:34,113
عربة اللورد رأتك
1102
01:27:34,150 --> 01:27:37,983
قال لي الحوذي أنهم وجدوك
في الوحل وسط الطريق،
1103
01:27:38,052 --> 01:27:41,489
وقد ذهب الحزن بعقلك تماما
1104
01:27:43,826 --> 01:27:46,954
بوني، سمعت أنك ذاهب
للعيش في كاهرسفن
1105
01:27:47,029 --> 01:27:48,072
نعم
1106
01:27:48,097 --> 01:27:50,621
ثم لماذا لا تأخذ طريقك
وتتركنا وشأننا؟
1107
01:27:50,839 --> 01:27:51,927
لا تقلق
سأفعل
1108
01:27:52,000 --> 01:27:56,604
لقد سمعت ما يكفيني من الثرثرة
السخيفة عن القوم الصغار... لمدى الحياة
1109
01:27:56,605 --> 01:28:00,541
من أي نوع من الرجال أنت بعد كل
ما حدث ولا تصدق بالقوم الصغار؟
1110
01:28:00,609 --> 01:28:03,942
ـ ربما ترغب في معرفة ذلك
ـ نعم بالفعل
1111
01:28:04,012 --> 01:28:08,944
تدري... شخص ما ضربني على رأسي تلك
الليلة، واعتقدت انه من القوم الصغار،
1112
01:28:09,017 --> 01:28:12,952
ولكن عندما تحدثت للملك بريان عن ذلك،
قال إنك ينبغي أن تتحمل العواقب
1113
01:28:13,521 --> 01:28:15,547
وما العواقب؟
1114
01:28:15,623 --> 01:28:21,190
في الواقع، هذا ما أنا سألته لسموه،
وتعرف ماذا قال؟ قال: إذا كنت مكانك...،
1115
01:28:21,563 --> 01:28:23,553
كنت طبعت الحقارة في وجهه
1116
01:28:38,614 --> 01:28:41,673
أوه
1117
01:28:41,749 --> 01:28:43,012
أوه،
1118
01:28:45,487 --> 01:28:48,683
أوه، أوه، يا إلهي
1119
01:28:51,059 --> 01:28:52,923
أوه،
1120
01:29:02,088 --> 01:29:03,628
هيا
1121
01:29:33,635 --> 01:29:36,763
بوني، حبيبي
أوه، المسكين
1122
01:29:36,839 --> 01:29:39,602
أصمتي
يكفي هذا منك
1123
01:29:39,675 --> 01:29:42,734
ـ حسنا، هذا لم يستغرق وقتا طويلا
ـ الآن أستطيع العودة إلى العمل
1124
01:29:42,811 --> 01:29:46,679
أنا أشعر برغبة في العمل أيضا
بالفعل
1125
01:29:46,815 --> 01:29:48,806
ما رأيك بإحضار بقية العشب؟
1126
01:29:48,883 --> 01:29:51,045
حسنا، يا فتى، أنت تأخذ الكلمة
من علي فمي
1127
01:29:51,119 --> 01:29:53,553
هيا، وكليوباترا
هيا، تحركي
1128
01:29:53,621 --> 01:29:56,022
ـ # آه، إنها حبيبتي
حبيبتي الوحيدة
1129
01:29:56,090 --> 01:29:58,524
ـ # عينيها تلمع مليئة بالفرح
1130
01:29:58,594 --> 01:30:03,258
ـ # لا غيرها، لا غيرها
يمكن أن يكون مثلها
1131
01:30:03,332 --> 01:30:05,061
ـ # آه، إنه حبيبي
حبيبي الوحيد
1132
01:30:05,133 --> 01:30:08,133
ـ # عينيه تلمع
مليئة بالفرح
1133
01:30:08,169 --> 01:30:09,597
ـ # لا غيره، لا غيره
1134
01:30:09,905 --> 01:30:12,066
ـ # يمكن أن يكون مثله
1135
01:30:12,140 --> 01:30:14,005
ـ # آه، إنها حبيبتي
حبيبتي الوحيدة
1136
01:30:14,076 --> 01:30:16,305
ـ # إبتسامتي وفاتنتي
1137
01:30:16,378 --> 01:30:19,728
ـ # أنا أحب الأرض التي تمشي عليها
1138
01:30:19,764 --> 01:30:22,120
ـ # حبيبتي الايرلندية
104138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.