Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:15,829
It's Minister Lan.
2
00:00:15,830 --> 00:00:18,799
He followed in his father's footsteps.
3
00:00:18,800 --> 00:00:21,669
He let the kingdom down.
4
00:00:21,670 --> 00:00:23,229
Minister Lan.
5
00:00:23,230 --> 00:00:24,790
You lost.
6
00:00:24,790 --> 00:00:29,420
You've disgraced the Ministry of Rites.
7
00:00:29,420 --> 00:00:32,740
He should have been killed.
[Secret letters with the enemy reveal the hidden evil intent.]
8
00:00:36,240 --> 00:00:41,019
Lan Jue.
9
00:00:41,019 --> 00:00:45,009
Drag him out and execute him.
10
00:01:34,110 --> 00:01:41,300
[A League of Nobleman]
11
00:01:41,300 --> 00:01:43,200
[Episode 3]
12
00:01:46,090 --> 00:01:49,580
Your Excellencies, please.
13
00:02:00,840 --> 00:02:04,400
[Secret letters with the enemy reveal the hidden evil intent.]
[Shamelessness drives a son to follow his father's will.]
14
00:02:09,850 --> 00:02:11,569
The murderer has been caught.
15
00:02:11,570 --> 00:02:13,129
Interrogate her.
16
00:02:13,130 --> 00:02:14,470
Your Excellencies.
17
00:02:14,470 --> 00:02:20,529
All officials below the rank of three,
except for Minister Lan and Minister Wang,
18
00:02:20,529 --> 00:02:23,320
should leave now.
19
00:02:24,180 --> 00:02:28,040
We will wait outside.
20
00:02:30,620 --> 00:02:33,980
Take the suspect Han Yan in.
21
00:02:38,090 --> 00:02:40,000
Your Majesty.
22
00:02:40,000 --> 00:02:43,250
She is the suspect, Han Yan.
23
00:02:44,130 --> 00:02:45,440
Zhang Ping.
24
00:02:45,440 --> 00:02:47,520
You solved the case.
25
00:02:47,520 --> 00:02:50,370
I want you to interrogate her for me.
26
00:02:54,220 --> 00:02:56,970
You have to interrogate her carefully.
27
00:02:56,970 --> 00:02:58,600
Han Yan.
28
00:02:58,600 --> 00:03:03,009
Do you admit killing Xie Hao tonight and burning
her body with the Fire Bead and turpentine oil?
29
00:03:03,009 --> 00:03:04,720
Yes.
30
00:03:07,810 --> 00:03:09,950
Why did you kill her?
31
00:03:17,990 --> 00:03:20,300
Xie Hao is evil.
32
00:03:20,300 --> 00:03:24,930
She poisoned my water to kill me.
33
00:03:24,930 --> 00:03:29,750
With my first sip, I noticed a weird smell.
34
00:03:29,750 --> 00:03:33,470
I survived, but this little sip
35
00:03:35,250 --> 00:03:37,420
caused me to have a miscarriage.
36
00:03:37,420 --> 00:03:42,250
My poor unborn child. He died.
37
00:03:42,250 --> 00:03:45,060
Why did Xie Hao poison you?
38
00:03:45,060 --> 00:03:51,280
Because the other day, I saw her
conspiring with the evil official Lan Jue.
39
00:03:52,410 --> 00:03:55,330
Someone had evidence of Lan Jue's crime.
40
00:03:55,330 --> 00:03:59,849
Then he ordered Xie Hao to seduce that person to retrieve it.
41
00:03:59,849 --> 00:04:02,250
I knew about their conspiracy,
42
00:04:02,970 --> 00:04:04,459
so she wanted to kill me.
43
00:04:04,460 --> 00:04:06,369
Why did you send the verses written in blood?
44
00:04:06,370 --> 00:04:08,369
Just to show their conspiracy.
45
00:04:08,370 --> 00:04:11,850
Let everyone know their crime.
46
00:04:11,850 --> 00:04:13,810
What crime?
47
00:04:19,740 --> 00:04:22,500
Treasonous collaboration.
48
00:04:28,370 --> 00:04:30,720
Treasonous collaboration is an inexplicable capital crime.
49
00:04:30,720 --> 00:04:32,639
You are now accusing an imperial official.
50
00:04:32,639 --> 00:04:34,319
If you slander him, you will also be punished to death.
51
00:04:34,319 --> 00:04:36,329
I heard it clearly.
52
00:04:36,330 --> 00:04:40,960
The evidence of his treasonous crime was hidden in a Rhino-Horn Bead.
53
00:04:40,960 --> 00:04:45,410
I found a bead hidden under a candle backstage.
54
00:04:45,410 --> 00:04:48,510
Was it the Rhino-Horn Bead you mentioned?
55
00:04:48,510 --> 00:04:49,619
That's it.
56
00:04:49,620 --> 00:04:50,809
Where is it now?
57
00:04:50,810 --> 00:04:52,910
Under the bed in my room.
58
00:04:58,330 --> 00:05:05,830
Minister Lan. What do you think about her accusation?
59
00:05:07,450 --> 00:05:09,769
I... I really don't know.
60
00:05:09,770 --> 00:05:13,629
Why did this criminal make up a big lie to frame me?
61
00:05:13,629 --> 00:05:15,180
Please figure it out, Your Majesty.
62
00:05:15,180 --> 00:05:17,770
You don't have the slightest idea?
63
00:05:17,770 --> 00:05:19,580
I'm the son of a traitor.
64
00:05:19,580 --> 00:05:22,999
Ten years ago, the imperial amnesty granted me to become an official.
65
00:05:22,999 --> 00:05:25,099
I'm not an ungrateful man.
66
00:05:25,100 --> 00:05:29,420
You still remember these things.
67
00:05:30,810 --> 00:05:35,240
Traitor Lan Lin's treasonous collaboration is atrocious.
68
00:05:35,240 --> 00:05:37,340
He is no longer my father.
69
00:05:37,340 --> 00:05:40,650
Since then, I am the son of Dayong Kingdom.
70
00:05:40,650 --> 00:05:44,690
I will dedicate my lifelong passion to our kingdom.
71
00:06:00,940 --> 00:06:02,720
Your Majesty.
72
00:06:06,430 --> 00:06:11,950
Looking forward to meeting you in
Nandong Kingdom for our collaboration.
73
00:06:12,460 --> 00:06:14,810
Lan Jue.
74
00:06:21,500 --> 00:06:23,960
You did well.
75
00:06:24,860 --> 00:06:27,820
Go and get your reward.
76
00:06:27,820 --> 00:06:32,400
- But...
- It's an imperial matter. You should leave.
77
00:06:39,330 --> 00:06:42,180
Brother Zhang. How is it going?
78
00:06:42,180 --> 00:06:44,439
Han Yan accused Minister Lan of treasonous collaboration.
79
00:06:44,439 --> 00:06:46,999
What? Treasonous collaboration?
80
00:06:48,400 --> 00:06:52,250
But... Minister Lan's father committed the same crime.
81
00:06:53,740 --> 00:06:58,559
I heard that his father caused our army lose in
the war against the Nandong Kingdom's army.
82
00:06:59,250 --> 00:07:02,469
Isn't this a crime where the family up to nine
clans get exterminated? How did he survive?
83
00:07:02,469 --> 00:07:06,620
It's said Her Majesty pardoned him.
84
00:07:08,450 --> 00:07:12,130
Tonight, I'm here
85
00:07:13,210 --> 00:07:16,660
to testify your innocence.
86
00:07:16,660 --> 00:07:19,900
But you let me down.
87
00:07:19,900 --> 00:07:21,300
Guards.
88
00:07:21,300 --> 00:07:25,109
Take Lan Jue to the Judicial Prison for interrogation.
89
00:07:25,109 --> 00:07:26,500
Yes, Your Majesty.
90
00:07:30,430 --> 00:07:35,340
Your Majesty. Please allow me to have
a look at the so-called handwritten letter.
91
00:08:01,160 --> 00:08:04,480
[With your help, I'll win soon...]
92
00:08:09,810 --> 00:08:14,520
Your Majesty. This letter is fake.
93
00:08:27,890 --> 00:08:29,810
Fake?
94
00:08:31,450 --> 00:08:35,040
The character "qi" is one of the characters in His Majesty's name.
95
00:08:35,040 --> 00:08:38,959
When I write memorials, I always delete the little stroke above.
96
00:08:38,959 --> 00:08:41,829
But the character "qi" in this letter kept the full strokes.
97
00:08:41,829 --> 00:08:45,659
I think someone is framing me and misleading you.
98
00:08:45,659 --> 00:08:48,380
Your Majesty, please find it out.
99
00:08:52,210 --> 00:08:56,329
I know Minister Lan does have this writing habit.
100
00:08:56,330 --> 00:08:59,609
But it's the secret letter to Nandong Kingdom,
101
00:08:59,610 --> 00:09:05,159
maybe you wrote deliberately in this way to avoid exposure.
102
00:09:05,900 --> 00:09:11,730
If I wrote this letter in this way to avoid
exposure, why should I sign my name here?
103
00:09:11,730 --> 00:09:14,360
Wouldn't that be paradoxical?
104
00:09:14,360 --> 00:09:20,940
Besides, the letter seems to be written
by me, but on the back of the paper,
105
00:09:20,940 --> 00:09:24,079
all these left-fallings are longer and
more powerful than the right-fallings.
106
00:09:24,079 --> 00:09:26,419
It must be written by my left hand.
107
00:09:26,420 --> 00:09:29,510
But I couldn't write with my left hand.
108
00:09:29,510 --> 00:09:32,010
Every official in the court knows it.
109
00:09:32,010 --> 00:09:33,380
Minister Gong.
110
00:09:33,380 --> 00:09:37,319
- Yes, Your Majesty.
- You and Minister Lan are both officials in the Ministry of Rites.
111
00:09:37,319 --> 00:09:40,259
So, you know his handwriting.
112
00:09:40,260 --> 00:09:41,329
Have a look.
113
00:09:41,330 --> 00:09:42,840
Yes, Your Majesty.
114
00:09:49,140 --> 00:09:54,790
Your Majesty, this letter is not written by Minister Lan.
115
00:09:54,790 --> 00:10:00,590
I know that one of the officials who
writes with his left hand is Minister Guo.
116
00:10:00,590 --> 00:10:03,449
In our last gathering, after drinking,
117
00:10:03,450 --> 00:10:06,899
he excitedly gave a piece of left-hand-written calligraphy to me.
118
00:10:06,899 --> 00:10:08,950
This is fresh in my memory.
119
00:10:08,950 --> 00:10:13,490
Minister Wang. You are too targeted.
120
00:10:14,450 --> 00:10:16,489
That's my guess.
121
00:10:16,490 --> 00:10:21,199
Minister Guo is not the only one who can write with
his left hand among civil officials and military officers.
122
00:10:21,199 --> 00:10:24,160
But only he has a motive to forge the letter.
123
00:10:24,160 --> 00:10:25,659
Minister Gong is about to retire.
124
00:10:25,660 --> 00:10:28,589
He and Minister Lan are candidates for this position.
125
00:10:28,589 --> 00:10:30,290
Every official knows that.
126
00:10:33,440 --> 00:10:35,750
Bring Minister Guo here.
127
00:10:55,730 --> 00:10:57,960
Minister Guo.
128
00:10:57,960 --> 00:11:00,040
Have a look.
129
00:11:05,610 --> 00:11:07,679
Minister Lan, you are faithless.
130
00:11:07,679 --> 00:11:10,350
Her Majesty and His Majesty took great care of you.
131
00:11:10,350 --> 00:11:12,209
But you requite kindness with ingratitude.
132
00:11:12,210 --> 00:11:13,900
You bitterly disappointed us.
133
00:11:13,900 --> 00:11:17,710
Minister Guo. Don't feel disappointed.
134
00:11:17,710 --> 00:11:20,610
Minister Gong has checked it.
135
00:11:20,610 --> 00:11:23,630
There are many doubts in this letter.
136
00:11:23,630 --> 00:11:25,059
This is a left-hand writing style.
137
00:11:25,060 --> 00:11:27,640
It's not written by Minister Lan.
138
00:11:28,940 --> 00:11:32,209
Your Majesty. I can write with my left hand,
139
00:11:32,209 --> 00:11:35,080
but I haven't written this letter.
140
00:11:35,080 --> 00:11:41,300
Minister Wang. What is the evidence
for accusing me of framing Minister Lan?
141
00:11:41,300 --> 00:11:42,720
Your Majesty.
142
00:11:42,720 --> 00:11:48,339
When I investigated Han Yan's abortion, I found out the secret that...
143
00:11:49,070 --> 00:11:53,520
you are the father of the unborn.
144
00:11:54,300 --> 00:11:58,099
Minister Guo. Is it true?
145
00:11:58,099 --> 00:11:59,770
Your Majesty.
146
00:12:00,730 --> 00:12:02,660
He is framing me.
147
00:12:02,660 --> 00:12:07,150
Her Majesty asked you about your relationship with this woman.
148
00:12:07,150 --> 00:12:09,670
I have nothing to do with her.
149
00:12:20,210 --> 00:12:21,539
Really?
150
00:12:21,540 --> 00:12:24,379
I have never met her before.
151
00:12:24,380 --> 00:12:26,089
My wife is the daughter of the head of the secretariat.
152
00:12:26,090 --> 00:12:30,730
She is gentle and virtuous. We love each other. Everyone knows it.
153
00:12:30,730 --> 00:12:33,350
And I have no contact with other women.
154
00:12:33,350 --> 00:12:37,890
How could I have something with the vile musician of a brothel?
155
00:12:37,890 --> 00:12:39,730
I risked my life for you.
156
00:12:39,730 --> 00:12:42,050
Are you discarding me now?
157
00:12:42,050 --> 00:12:44,780
Don't lie and frame me.
158
00:12:44,780 --> 00:12:48,720
I'm a Vice Minister of the Ministry of
Rites. How could I like you, a vile musician?
159
00:12:49,610 --> 00:12:51,640
Vile musician?
160
00:12:56,540 --> 00:12:58,890
Am I a vile musician?
161
00:13:01,900 --> 00:13:06,380
How about I take out the pipa you gave me to show everyone?
162
00:13:06,380 --> 00:13:09,170
There is a poem inscribed by you.
163
00:13:09,170 --> 00:13:12,920
How about I invite the doctor you called
after my abortion to let everyone see him?
164
00:13:12,920 --> 00:13:16,820
He knew about our relationship.
165
00:13:16,820 --> 00:13:19,979
Your Majesty. I confess my crime.
166
00:13:19,979 --> 00:13:23,560
I committed perjury.
167
00:13:23,560 --> 00:13:25,880
What perjury?
168
00:13:27,710 --> 00:13:31,590
My accusation of Minister Lan is fabricated.
169
00:13:31,590 --> 00:13:34,380
I framed him.
170
00:13:35,970 --> 00:13:37,609
Minister Guo asked me to do that.
171
00:13:37,610 --> 00:13:40,480
When did I ask you to do that?
172
00:13:40,480 --> 00:13:44,060
He competed with Minister Lan for the position of Minister of Rites.
173
00:13:44,060 --> 00:13:49,139
He knew his talent and knowledge are poorer
than Minister Lan's and was full of resentment.
174
00:13:49,139 --> 00:13:53,090
So he framed Minister Lan's for the treasonous
collaboration while you were watching the play.
175
00:13:53,090 --> 00:13:57,960
What happened tonight was planned by him.
176
00:14:02,070 --> 00:14:07,249
Minister Guo. You knew my schedule
when I went out to watch the play in disguise.
177
00:14:07,249 --> 00:14:10,890
How well-informed you are!
178
00:14:10,890 --> 00:14:12,540
Your Majesty.
179
00:14:12,540 --> 00:14:13,779
I was wronged.
180
00:14:13,780 --> 00:14:18,549
I didn't know you would go out to watch
the play and didn't frame Minister Lan.
181
00:14:19,940 --> 00:14:23,269
Lan Jue. I knew you hated me.
182
00:14:23,269 --> 00:14:26,230
But how could you do this to me?
183
00:14:26,880 --> 00:14:30,940
Minister Guo. I'm the one who's been wronged.
184
00:14:30,940 --> 00:14:34,379
What happened today is an unexpected disaster for me.
185
00:14:34,379 --> 00:14:35,899
How have you been wronged?
186
00:14:35,899 --> 00:14:38,030
It's already late.
187
00:14:38,030 --> 00:14:40,210
I'm tired.
188
00:14:40,210 --> 00:14:43,659
The Ministry of Justice will do the followup.
189
00:14:43,660 --> 00:14:46,129
Your Majesty! I was wronged, Your Majesty!
190
00:14:46,129 --> 00:14:49,759
Lan Jue, you are evil! I won't let you go!
191
00:14:49,759 --> 00:14:51,919
- What happened tonight...
- Your Majesty.
192
00:14:51,920 --> 00:14:53,659
I... I was wronged.
193
00:14:53,660 --> 00:14:57,100
Is interesting.
194
00:14:57,790 --> 00:15:01,229
Your Majesty, thank you for proving my innocence.
195
00:15:01,229 --> 00:15:07,440
I hope you always remember the oath when you became an official.
196
00:15:07,440 --> 00:15:11,260
I'll never forget it.
197
00:15:35,710 --> 00:15:37,360
Be quiet.
198
00:15:37,360 --> 00:15:40,200
[Crimes were committed under the Goddess'
statue. Evil Lan Jue should be killed now.]
199
00:15:40,200 --> 00:15:41,700
[Banyue Pavilion]
200
00:15:49,900 --> 00:15:53,019
Your Excellency is good at predicting
things. One more verse written in blood came.
201
00:15:53,019 --> 00:15:57,529
The murderer left a note that he will expose your crimes at midnight.
202
00:15:57,529 --> 00:16:02,469
He sent the second verse written in blood an hour before midnight.
203
00:16:02,469 --> 00:16:04,659
But he didn't mention the fake secret letter of mine.
204
00:16:04,660 --> 00:16:09,420
At midnight, he would frame me for the third time.
205
00:16:09,420 --> 00:16:11,069
Luckily, you got out in time.
206
00:16:11,069 --> 00:16:13,189
- Burn it.
- Yes, Your Excellency.
207
00:16:13,760 --> 00:16:16,000
It's 12 o'clock.
208
00:16:16,000 --> 00:16:19,130
All is well.
209
00:16:23,610 --> 00:16:26,250
I think something was wrong.
210
00:16:26,250 --> 00:16:31,130
As soon as I found the Fire Bead, I found the clue of nail polish,
211
00:16:31,130 --> 00:16:34,280
as if the answer were waiting for me there.
212
00:16:34,280 --> 00:16:38,110
It's tracking down by following clues, isn't it?
213
00:16:38,110 --> 00:16:41,410
Well, their nail polish is useful.
214
00:16:41,410 --> 00:16:43,639
My fingernail split.
215
00:16:43,639 --> 00:16:48,869
I asked Boss Jia for some nail polish to apply
and after a while, my fingers are hard as wood.
216
00:16:48,869 --> 00:16:50,260
Look.
217
00:16:50,850 --> 00:16:52,440
What did you say?
218
00:16:52,440 --> 00:16:53,620
What did I say?
219
00:16:53,620 --> 00:16:58,360
Did you say the nail polish dried after a while?
220
00:17:06,820 --> 00:17:09,490
Brother Zhang, where are you going?
221
00:17:14,210 --> 00:17:15,970
Brother Zhang.
222
00:17:15,970 --> 00:17:19,050
Brother Zhang, what's wrong with you?
223
00:17:19,050 --> 00:17:24,049
It had been two hours since we found the
Fire Bead, but the nail polish hadn't dried then.
224
00:17:24,940 --> 00:17:26,520
This...
225
00:17:26,520 --> 00:17:28,149
It means someone just applied it.
226
00:17:28,149 --> 00:17:29,489
Han Yan is not the murderer.
227
00:17:29,490 --> 00:17:31,820
Not her?
228
00:17:31,820 --> 00:17:32,659
Brother Zhang.
229
00:17:32,660 --> 00:17:34,920
Who is the murderer?
230
00:17:44,240 --> 00:17:45,320
Your Excellency.
231
00:17:45,320 --> 00:17:46,419
How to deal with her?
232
00:17:46,420 --> 00:17:48,140
Take her to my mansion.
233
00:17:48,140 --> 00:17:49,590
Yes, Your Excellency.
234
00:18:14,530 --> 00:18:18,349
Boss Jia. Please help Zhi Xia-meimei. She is crazier.
(T/N: Chinese for younger sister or girl)
235
00:18:18,349 --> 00:18:19,139
Let's see her.
236
00:18:19,140 --> 00:18:21,270
Boss Jia.
237
00:18:21,270 --> 00:18:23,760
Young Scholar, what are you doing back here?
238
00:18:23,760 --> 00:18:24,729
The Fire Bead.
239
00:18:24,730 --> 00:18:26,879
That evidence was taken away by the Ministry of Justice.
240
00:18:26,879 --> 00:18:27,689
Where are they?
241
00:18:27,690 --> 00:18:31,389
No one is here. The case is solved. They are all gone.
242
00:18:32,070 --> 00:18:32,969
Solved?
243
00:18:32,970 --> 00:18:33,819
Right.
244
00:18:33,820 --> 00:18:37,139
The truth is that Minister Guo and Han Yan framed Minister Lan.
245
00:18:37,139 --> 00:18:40,019
They forged the crime of treasonous collaboration. It was a lie.
246
00:18:40,019 --> 00:18:41,489
That's not true.
247
00:18:41,490 --> 00:18:44,620
All right. I'm in a hurry and have to go. I can't keep you company.
248
00:18:45,200 --> 00:18:48,069
Brother Zhang. What... What's the matter?
249
00:18:49,590 --> 00:18:53,040
Maybe... I was deceived by Minister Lan again.
250
00:18:53,040 --> 00:18:58,160
♪ A lifelike puppet carved from wood ♪
251
00:18:58,160 --> 00:19:03,940
♪ Resembling half god and half ghost ♪
252
00:19:03,940 --> 00:19:05,040
♪ The new day is unknown... ♪
253
00:19:05,040 --> 00:19:06,689
Miss Zhi Xia.
254
00:19:06,690 --> 00:19:09,680
♪ ...when the drums and songs rest ♪
255
00:19:09,680 --> 00:19:12,340
♪ Even now a distant moon is hanging on the sparse lattice ♪
256
00:19:12,340 --> 00:19:14,590
Miss Zhi Xia.
257
00:19:15,690 --> 00:19:17,520
She... What's wrong with her?
258
00:19:17,520 --> 00:19:20,929
She was frightened by the play on stage and lost her mind.
259
00:19:20,929 --> 00:19:22,899
♪ A lifelike puppet ♪
260
00:19:22,900 --> 00:19:24,689
Zhi Xia is timid.
261
00:19:24,690 --> 00:19:26,179
She is a friend of Xie Hao.
262
00:19:26,180 --> 00:19:29,550
They are like sisters.
263
00:19:40,940 --> 00:19:44,820
♪ The new day is unknown when the drums and songs rest ♪
264
00:19:44,820 --> 00:19:47,970
Her head smelled different from usual.
265
00:19:47,970 --> 00:19:50,729
[Zhi Xia, dancer of the Banyue Pavilion]
266
00:19:50,729 --> 00:19:54,090
Miss Zhi Xia. Where did you get your head oil?
267
00:19:54,090 --> 00:19:57,700
- Do you always use this one?
- No. No. Get out.
268
00:19:59,100 --> 00:20:00,869
It's all right.
269
00:20:00,869 --> 00:20:03,449
She is crazy. Don't scare her.
270
00:20:03,449 --> 00:20:06,560
Her head oil smells like Xie Hao's.
271
00:20:07,250 --> 00:20:10,940
You suspect she had something to do with Xie Hao's death.
272
00:20:10,940 --> 00:20:11,769
But...
273
00:20:11,770 --> 00:20:12,579
It's fine.
274
00:20:12,580 --> 00:20:14,850
- She is crazy.
- It's okay.
275
00:20:14,850 --> 00:20:16,590
You don't need to be afraid.
276
00:20:16,590 --> 00:20:17,840
I have an idea.
277
00:20:17,840 --> 00:20:19,450
Don't worry.
278
00:20:23,340 --> 00:20:24,900
You finally use this bowl.
279
00:20:24,900 --> 00:20:26,150
Hush.
280
00:20:26,150 --> 00:20:27,570
It's the Water Bowl.
281
00:20:27,570 --> 00:20:29,310
Water.
282
00:20:32,790 --> 00:20:35,040
What are you doing?
283
00:20:36,450 --> 00:20:38,940
This skill is Water Illusion.
284
00:20:38,940 --> 00:20:41,660
It helps us contact Miss Zhi Xia in her heart.
285
00:20:59,820 --> 00:21:02,969
Miss Zhi Xia. Please look at the water.
286
00:22:44,850 --> 00:22:47,940
Xie Hao-jiejie.
(T/N: Jiejie is Chinese for Older Sister)
287
00:22:55,720 --> 00:22:57,720
Jiejie.
288
00:23:04,100 --> 00:23:06,060
Jiejie.
289
00:23:44,240 --> 00:23:49,510
♪ A lifelike puppet carved from wood ♪
290
00:23:49,510 --> 00:23:52,659
♪ Resembling half god and half ghost ♪
291
00:23:52,660 --> 00:23:54,730
Don't burn me. Don't burn me.
292
00:23:54,730 --> 00:23:56,620
Don't... Don't burn me.
293
00:23:59,660 --> 00:24:00,829
Don't burn me.
294
00:24:00,829 --> 00:24:02,939
Don't burn me. Don't burn me.
295
00:24:02,939 --> 00:24:04,790
Don't be afraid.
296
00:24:15,180 --> 00:24:18,689
What all you are experiencing now
are visions born from your inner demons.
297
00:24:18,689 --> 00:24:20,020
Help me.
298
00:24:20,020 --> 00:24:22,260
Help me.
299
00:24:22,260 --> 00:24:26,289
Can you take a closer look at where these fires are coming from?
300
00:24:30,380 --> 00:24:36,089
Someone rigged that lamp and caught the
light with the Fire Bead to burn Xie Hao's hair.
301
00:24:38,630 --> 00:24:40,949
Miss Zhi Xia, there are no ghosts or gods in this world.
302
00:24:40,949 --> 00:24:42,470
No celestial fire either.
303
00:24:42,470 --> 00:24:45,920
These are born from your inner fear.
304
00:25:04,970 --> 00:25:06,810
Where am I?
305
00:25:07,340 --> 00:25:09,280
In your heart.
306
00:25:10,340 --> 00:25:12,009
I will help you to get rid of your demons
307
00:25:12,009 --> 00:25:13,850
and let you return to the state of truth and purity
308
00:25:13,850 --> 00:25:16,330
with peace of mind.
309
00:25:18,680 --> 00:25:22,380
Miss Zhi Xia, I'll ask you several questions.
310
00:25:22,380 --> 00:25:26,219
If you focus on the memory, you will reconstruct the scene,
311
00:25:26,760 --> 00:25:29,949
and maybe we will find the real murderer of Xie Hao.
312
00:25:29,949 --> 00:25:32,480
Xie Hao-jiejie.
313
00:25:50,690 --> 00:25:55,150
Xie Hao-jiejie. Who killed you?
314
00:26:01,520 --> 00:26:05,280
Did you see who changed your head oil bottle?
315
00:26:05,770 --> 00:26:08,200
Changed the head oil?
316
00:26:09,350 --> 00:26:13,279
I went out in a hurry this morning and didn't bring my head oil.
317
00:26:13,279 --> 00:26:15,310
What?
318
00:26:15,310 --> 00:26:19,089
Xie Hao-jiejie. I forgot to bring my head oil.
319
00:26:19,089 --> 00:26:21,190
You are always so oblivious.
320
00:26:21,190 --> 00:26:23,200
You can use mine.
321
00:26:24,010 --> 00:26:28,950
I applied Xie Hao-jiejie's hair oil.
322
00:26:37,050 --> 00:26:39,139
Zhi Xia applied Xie Hao's hair oil.
323
00:26:39,140 --> 00:26:41,550
Is it a coincidence?
324
00:26:42,140 --> 00:26:44,009
Did anyone else also apply Xie Hao's hair oil?
325
00:26:44,010 --> 00:26:44,949
I don't know.
326
00:26:44,949 --> 00:26:47,899
I gave it back to her when I was done.
327
00:26:47,900 --> 00:26:50,140
Then we both dressed up for ourselves.
328
00:26:50,140 --> 00:26:51,960
What's wrong with your ear?
329
00:26:53,290 --> 00:26:55,040
This bloodstain is new.
330
00:26:57,290 --> 00:27:02,539
In the last scene, the flowing sleeves of a dancer next to me hit me.
331
00:27:02,539 --> 00:27:06,590
But the flowing sleeves are soft, how would they cut a wound?
332
00:27:08,320 --> 00:27:13,620
♪ A lifelike puppet carved from wood ♪
333
00:27:13,620 --> 00:27:15,859
♪ Resembling half god and half ghost ♪
334
00:27:15,860 --> 00:27:17,830
It's me.
335
00:27:22,690 --> 00:27:24,390
It's her.
336
00:27:33,450 --> 00:27:35,340
It's her.
337
00:27:53,140 --> 00:27:56,910
The tassel on the bell cut your face.
338
00:27:58,690 --> 00:28:00,120
It's weird.
339
00:28:00,120 --> 00:28:02,670
The hand bell is from the costume of the previous scene.
340
00:28:02,670 --> 00:28:05,700
We should take it off during the dress-up time.
341
00:28:05,700 --> 00:28:07,150
Why was she still wearing it?
342
00:28:07,150 --> 00:28:09,850
How long did it take to take off the bell and change the costumes?
343
00:28:09,850 --> 00:28:13,339
Without stopping, we can barely keep up with time.
344
00:28:13,339 --> 00:28:15,899
Because this bell is hung on the hand with an armband,
345
00:28:15,900 --> 00:28:18,040
it's hard to take off.
346
00:28:21,620 --> 00:28:25,840
Maybe she didn't change the costume of the last scene
347
00:28:25,840 --> 00:28:30,199
and just put on the costume for the next scene?
348
00:28:30,199 --> 00:28:36,370
She saved this time for sneaking out to kill Xie Hao.
349
00:28:36,870 --> 00:28:38,970
Who is the dancer?
350
00:28:38,970 --> 00:28:42,640
At this position, it's Li Niang.
351
00:28:42,640 --> 00:28:45,080
She has four ear piercings.
352
00:28:45,080 --> 00:28:46,729
She was born in Jiannandao.
353
00:28:46,730 --> 00:28:50,869
In her hometown, girls should get four ears pierced at an early age.
354
00:28:53,040 --> 00:28:56,350
She is the murder of Xie Hao.
355
00:28:56,820 --> 00:28:58,960
How is that possible?
356
00:28:58,960 --> 00:29:01,450
She is kind.
357
00:29:01,450 --> 00:29:02,450
Maybe...
358
00:29:02,450 --> 00:29:03,940
She was too lazy to take off the bell?
359
00:29:03,940 --> 00:29:08,539
Did she flick her sleeves with the same force as usual?
360
00:29:11,070 --> 00:29:13,150
No.
361
00:29:15,820 --> 00:29:20,830
Xie Hao was already on fire, and you applied the same hair oil.
362
00:29:20,830 --> 00:29:24,110
If you touched the spark, you would suffer too.
363
00:29:25,450 --> 00:29:30,650
She pushed me away to save me.
364
00:29:32,290 --> 00:29:35,890
Only the murderer knew that the hair oil was manipulated.
365
00:29:35,890 --> 00:29:37,960
She saved you.
366
00:29:37,960 --> 00:29:39,790
It means...
367
00:29:41,050 --> 00:29:43,150
she is the real murderer.
368
00:29:46,530 --> 00:29:48,550
Li Niang.
369
00:29:50,100 --> 00:29:54,830
Should I hate you or thank you?
370
00:29:57,770 --> 00:29:59,770
Where is Li Niang?
371
00:30:01,210 --> 00:30:07,830
She was scared after the accident, Minister Wang
arranged his men to take her to see the physician.
372
00:30:09,140 --> 00:30:10,440
How is Zhi Xia now?
373
00:30:10,440 --> 00:30:11,740
She is fine.
374
00:30:11,740 --> 00:30:14,780
Chen Chou. Put the Water Bowl away. Await my return!
28705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.