All language subtitles for 37 Days.1X02.HDTV.x264.TLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,631 --> 00:00:06,435 Subs4you e Serial Crush presentano: 37 Days 1X02 - One Week in July 2 00:00:07,192 --> 00:00:12,413 Traduzione: Selene, Lily, MissGiovi, Rebekah24, Glo, Frankieweenie 3 00:00:14,933 --> 00:00:18,410 Revisione: Federica.1991 4 00:01:19,427 --> 00:01:21,186 - E' questo? - Sì, Ministro degli Esteri. 5 00:01:21,187 --> 00:01:24,059 - Crowe è già qui? - E' arrivato 20 minuti fa, signore. 6 00:01:26,517 --> 00:01:28,325 Per l'amor del cielo! 7 00:01:29,464 --> 00:01:31,131 Mi spiace che le abbiano rovinato il fine settimana, signore. 8 00:01:31,132 --> 00:01:32,843 Lo è anche il tuo, Alec. 9 00:01:34,227 --> 00:01:35,749 L'Austria è impazzita. 10 00:01:36,331 --> 00:01:38,489 Dovrei emettere un comunicato che dice proprio così. 11 00:01:38,495 --> 00:01:40,155 Buon pomeriggio, Ministro degli Esteri. 12 00:01:40,275 --> 00:01:44,140 "La Gran Bretagna dice che l'Austria è impazzita. Ufficiale." 13 00:01:46,027 --> 00:01:48,146 E' stato imbarazzante leggere il memo della Serbia. 14 00:01:48,266 --> 00:01:51,650 - Sembrava la sottomissione di un domestico. - Era remissivo. 15 00:01:51,896 --> 00:01:57,125 La Serbia ha accettato praticamente tutte le richieste dell'Austria e in cambio ottiene questo. 16 00:01:57,245 --> 00:01:59,739 E' un grottesco scambio diplomatico, Ministro degli Esteri. 17 00:01:59,740 --> 00:02:02,506 Cosa vuole l'Austria? Insomma, cosa vuole? 18 00:02:02,626 --> 00:02:06,925 A volte è meglio dimenticare ciò che crediamo di sapere e guardare invece ciò che 19 00:02:07,045 --> 00:02:08,991 ci sta proprio davanti agli occhi. 20 00:02:09,111 --> 00:02:12,431 L'Austria non vuole un dialogo, vuole una guerra nei Balcani. 21 00:02:12,986 --> 00:02:15,180 Voglio parlare con quell'idiota di Mensdorff. 22 00:02:18,781 --> 00:02:21,724 - Chiama l'Ambasciatore austriaco. - Sissignore. 23 00:02:21,844 --> 00:02:26,474 Ve lo dico io, non si vede spesso l'ufficio degli Esteri in disordine, ma quel giorno era così. 24 00:02:27,324 --> 00:02:30,548 Quattro settimane prima avevamo scoperto che l'arciduca Franz Ferdinand, 25 00:02:30,668 --> 00:02:32,364 erede al trono d'Austria, 26 00:02:32,966 --> 00:02:36,485 era stato assassinato durante una visita a Sarajevo in Bosnia. 27 00:02:38,347 --> 00:02:40,233 L'assassino, Gavrilo Princip, 28 00:02:40,620 --> 00:02:43,466 era un nazionalista serbo convinto che azioni di terrore 29 00:02:43,586 --> 00:02:46,053 avrebbero allontanato gli austriaci dai Balcani. 30 00:02:46,802 --> 00:02:47,593 Ma... 31 00:02:47,713 --> 00:02:49,036 uno studente fanatico? 32 00:02:49,369 --> 00:02:50,492 Una nullità? 33 00:02:50,735 --> 00:02:53,684 E' abbastanza importante da disturbare il Ministro degli Esteri? 34 00:02:53,932 --> 00:02:56,106 - No. - Da che parte starebbe la Gran Bretagna 35 00:02:56,107 --> 00:02:59,026 se nascesse un conflitto tra Austria e Serbia? 36 00:03:00,037 --> 00:03:03,025 Beh, suppongo non ci voglia molto per far infiammare i Balcani. 37 00:03:04,015 --> 00:03:06,352 Anche a Berlino c'era agitazione. 38 00:03:07,134 --> 00:03:08,706 L'Austria era nostra alleata 39 00:03:08,707 --> 00:03:11,688 e Franz Ferdinand era un amico personale del nostro Kaiser. 40 00:03:11,961 --> 00:03:14,906 Non esiste un crimine peggiore. 41 00:03:15,495 --> 00:03:18,386 L'impero asburgico si stava sgretolando da anni, 42 00:03:18,774 --> 00:03:20,274 e ora il Kaiser dice 43 00:03:20,698 --> 00:03:21,987 che doveva finire. 44 00:03:21,988 --> 00:03:25,133 La Serbia deve imparare a temere di nuovo gli Asburgo. 45 00:03:25,442 --> 00:03:28,935 Il Kaiser disse ai nostri amici austriaci di punire i serbi. 46 00:03:30,102 --> 00:03:33,256 Al contrario, loro inviarono una lunga lista di richieste. 47 00:03:34,307 --> 00:03:37,680 Arrivarono a Londra. Che richieste estreme che erano! 48 00:03:37,800 --> 00:03:40,984 E' un ultimatum davvero incredibile. 49 00:03:41,548 --> 00:03:45,245 Era chiaro a tutti che la Serbia non poteva soddisfare quelle richieste. 50 00:03:45,683 --> 00:03:46,679 Difatti... 51 00:03:46,942 --> 00:03:49,353 erano state fatte proprio per essere rifiutate. 52 00:03:51,627 --> 00:03:53,908 Ma poi la Serbia le soddisfò. 53 00:03:54,195 --> 00:03:57,476 Per poi scoprire che gli austriaci non erano comunque soddisfatti. 54 00:03:58,960 --> 00:04:01,175 Ecco perché l'ambasciatore austriaco 55 00:04:01,174 --> 00:04:03,787 era stato convocato nell'ufficio degli Esteri quella mattina. 56 00:04:03,907 --> 00:04:05,788 Avresti dovuto indossare un'armatura. 57 00:04:06,802 --> 00:04:08,442 Voglio una spiegazione. 58 00:04:08,786 --> 00:04:12,146 L'Austria non è contenta della risposta della Serbia alle nostre richieste 59 00:04:12,153 --> 00:04:14,027 quindi ha proclamato un ultimatum. 60 00:04:14,031 --> 00:04:16,936 Ho detto che voglio una spiegazione, non la reiterazione 61 00:04:16,933 --> 00:04:20,387 dell'assurdo susseguirsi di eventi delle ultime 12 ore. 62 00:04:21,736 --> 00:04:23,304 L'Austria non è soddisfatta. 63 00:04:23,946 --> 00:04:25,626 E' questa la spiegazione. 64 00:04:25,746 --> 00:04:28,462 E' rimasto sorpreso della condiscendenza del governo serbo? 65 00:04:28,461 --> 00:04:30,725 Non la vediamo come una condiscendenza. 66 00:04:31,849 --> 00:04:35,733 Estraderanno qualunque ufficiale del governo che vorrete accusare 67 00:04:35,727 --> 00:04:37,746 di essere connesso all'assassinio. 68 00:04:37,866 --> 00:04:41,622 Censureranno i giornali, revisioneranno i curricula scolastici, 69 00:04:41,742 --> 00:04:44,666 puniranno chiunque denigri la vostra famiglia reale. 70 00:04:44,786 --> 00:04:47,729 - Vuole che continui? - Per noi queste cose sono... 71 00:04:49,254 --> 00:04:51,497 - superficiali. - Ma le avete chieste voi. 72 00:04:51,947 --> 00:04:55,730 E non vi aspettavate che accettassero, vero? 73 00:04:57,697 --> 00:05:01,138 Lasci che le spieghi come funziona la diplomazia post-napoleonica. 74 00:05:01,698 --> 00:05:03,016 Mi sta ascoltando? 75 00:05:03,338 --> 00:05:04,706 Sono tutto orecchi. 76 00:05:04,826 --> 00:05:05,899 Noi statisti, 77 00:05:06,396 --> 00:05:12,104 di tanto in tanto ci teniamo cose nascoste, dissimuliamo, agiamo in maniera ipocrita, 78 00:05:12,106 --> 00:05:15,353 quando la coerenza o la sincerità 79 00:05:15,706 --> 00:05:18,387 potrebbero rivelarsi pericolose o dolorose. 80 00:05:18,507 --> 00:05:20,370 Non sempre diciamo tutta la verità, 81 00:05:20,715 --> 00:05:22,679 ma neanche mentiamo del tutto. 82 00:05:23,456 --> 00:05:25,163 Ma ciò che non abbiamo mai fatto 83 00:05:25,497 --> 00:05:28,154 è fingere che un collega sia un idiota. 84 00:05:28,467 --> 00:05:31,586 O che il bianco sia nero quando tutti dicono il contrario, 85 00:05:31,587 --> 00:05:34,718 perché se lo facessimo, tutto il sistema, 86 00:05:34,838 --> 00:05:38,026 il concerto che ha mantenuto la pace in Europa 87 00:05:38,027 --> 00:05:41,967 che ha mantenuto a galla persino l'antiquato impero austriaco 88 00:05:42,627 --> 00:05:44,929 inizierebbe a crollare. 89 00:05:47,496 --> 00:05:49,945 Non la consideriamo una condiscendenza. 90 00:05:54,385 --> 00:05:57,218 Dovevate amare molto l'arciduca Franz Ferdinand. 91 00:05:57,873 --> 00:05:59,642 - Infatti. - Voglio dire... 92 00:06:00,095 --> 00:06:01,373 lo amavate davvero. 93 00:06:02,601 --> 00:06:04,290 Era l'erede al trono. 94 00:06:04,587 --> 00:06:05,786 Erede al trono! 95 00:06:06,099 --> 00:06:07,638 A Vienna era disprezzato. 96 00:06:08,100 --> 00:06:10,427 E la sua povera moglie Ceca lo era anche di più. 97 00:06:10,759 --> 00:06:12,559 La trattavano come una cameriera. 98 00:06:12,679 --> 00:06:14,461 No, dico sul serio, è così. 99 00:06:20,866 --> 00:06:23,398 Pensavo avessi detto che i serbi avessero chinato il capo. 100 00:06:23,518 --> 00:06:27,784 - Vienna vuole umiliarli. - E chinare il capo non è umiliante? 101 00:06:27,778 --> 00:06:33,060 Dovresti provarci per una volta, Winston. E se fossi in te comincerei a guardare la Russia ora. 102 00:06:33,308 --> 00:06:37,864 Umiliare la piccola Serbia è un conto, umiliare la sua protettrice è un altro. 103 00:06:41,871 --> 00:06:43,357 Su questo ha ragione. 104 00:06:44,030 --> 00:06:46,568 Attento a Winston, è sul piede di guerra. 105 00:06:47,387 --> 00:06:50,706 Perché d'un tratto Vienna non ha paura della Russia? Questa è la domanda. 106 00:06:50,826 --> 00:06:52,860 - Non sono d'accordo. - Con cosa? 107 00:06:53,467 --> 00:06:56,506 - Penso che non sia questa la domanda. - Non vuoi conoscere la mia risposta. 108 00:06:56,626 --> 00:06:58,746 Oh, sì, conosco la risposta. 109 00:06:58,866 --> 00:07:01,564 E cioè che l'Austria si comporta come se la Russia non esistesse, 110 00:07:01,558 --> 00:07:04,753 perché ha già richiesto una polizza assicurativa a Berlino. 111 00:07:04,873 --> 00:07:06,830 Una polizza assicurativa? 112 00:07:07,467 --> 00:07:10,588 Pensi che l'Austria e la Germania siano in combutta in questa storia? 113 00:07:11,729 --> 00:07:12,962 Che prove hai? 114 00:07:14,441 --> 00:07:17,110 Winston, capisco dove voglia arrivare Edward. 115 00:07:17,230 --> 00:07:20,016 Non sappiamo ancora cosa pensino i tedeschi dei recenti avvenimenti, 116 00:07:20,017 --> 00:07:23,171 ed è sempre stato un perno principale di questa nazione non ridurre tutto 117 00:07:23,168 --> 00:07:24,885 alle collaborazioni tra alleati. 118 00:07:25,221 --> 00:07:28,508 In questo modo la logica della guerra è sempre in vantaggio. 119 00:07:28,628 --> 00:07:32,964 Ho la sensazione che l'Austria non riesca a vedere oltre la sua lite con la Serbia. 120 00:07:33,502 --> 00:07:36,506 E' ciò che succede alle grandi potenze quando si rimpiccioliscono. 121 00:07:36,626 --> 00:07:41,347 Il mondo si rimpicciolisce con loro e così cessano di pensare alle conseguenze. 122 00:07:41,665 --> 00:07:45,171 Credete che l'alleanza tra Austria e Germania non conti nulla? 123 00:07:45,178 --> 00:07:47,785 Non essere ottuso, Winston, nessuno ha detto questo. 124 00:07:48,276 --> 00:07:52,263 Vorrei proporre una tavola rotonda qui a Londra, 125 00:07:52,627 --> 00:07:56,846 per tutti gli ambasciatori delle parti non coinvolte. 126 00:07:57,716 --> 00:08:01,943 Se noi iniziamo a discutere, l'Austria sarà costretta a dire la sua. 127 00:08:02,967 --> 00:08:07,443 Quanti giorni abbiamo prima che l'Austria dichiari effettivamente guerra? 128 00:08:07,440 --> 00:08:12,307 Dipende dalle condizioni del loro esercito e dalle reclute di quest'anno. 129 00:08:12,931 --> 00:08:13,933 Forse... 130 00:08:14,236 --> 00:08:16,195 quattro giorni, magari una settimana. 131 00:08:18,084 --> 00:08:20,746 E' importante che la Germania sia coinvolta in qualsiasi conferenza. 132 00:08:20,747 --> 00:08:23,987 - Impensabile farle senza di lei. - Puoi occupartene tu? 133 00:08:24,107 --> 00:08:27,906 Penso di sì, abbiamo un bel po' di panelle da offrire. 134 00:08:28,026 --> 00:08:29,728 Dovremmo avere anche una mazza. 135 00:08:33,173 --> 00:08:39,082 Domattina scoprirai che Winston Churchill ha ordinato all'intera flotta 136 00:08:39,202 --> 00:08:41,710 - di restare a Spithead. - Capisco. 137 00:08:41,920 --> 00:08:43,586 È solo per precauzione. 138 00:08:43,587 --> 00:08:47,706 Come sai le navi sono già lì per il Grand Naval Review, 139 00:08:49,009 --> 00:08:50,306 Solo che non sono tornate a casa. 140 00:08:50,307 --> 00:08:52,946 Non hai bisogno di minacciarci in conferenza, Edward. 141 00:08:53,538 --> 00:08:54,466 Lo so. 142 00:08:54,467 --> 00:08:58,794 La Germania è aperta all'idea di una soluzione collettiva per il problema dei Balcani. 143 00:08:58,914 --> 00:09:03,627 Penso che per l'Inghilterra e la Germania sia un’opportunità di cooperare. 144 00:09:03,628 --> 00:09:07,772 Prima l’Austria dovrà sospendere le sue operazioni militari. 145 00:09:08,077 --> 00:09:12,815 - Naturalmente. - Ma se...quando accadrà, 146 00:09:12,816 --> 00:09:17,068 sarò subito pronto per indire una conferenza di pace. 147 00:09:17,547 --> 00:09:20,330 E io informerò subito il mio governo. 148 00:09:20,932 --> 00:09:21,695 Grazie. 149 00:09:21,815 --> 00:09:29,238 Devo dire, Max, che noi siamo dell'idea che una possibile ragione 150 00:09:29,358 --> 00:09:31,979 per il comportamento sconsiderato dell'Austria 151 00:09:32,232 --> 00:09:35,992 sia per il tacito supporto che riceve dalla Germania. 152 00:09:36,919 --> 00:09:42,828 Capisco come quest'impressione possa esser sorta tra alcuni di voi, 153 00:09:44,507 --> 00:09:47,583 Vienna potrebbe essersi abituata a ricevere il nostro sostegno e... 154 00:09:48,662 --> 00:09:50,709 forse questo l'ha resa 155 00:09:51,887 --> 00:09:53,746 - così com'è. - Sconsiderata. 156 00:09:53,747 --> 00:09:55,588 L’ha già detto il suo superiore. 157 00:09:56,667 --> 00:09:59,555 E ammetto questa possibilità ma... 158 00:10:00,119 --> 00:10:05,490 c'è differenza col dire che riceve il nostro incoraggiamento. 159 00:10:13,068 --> 00:10:13,922 Che c'è? 160 00:10:14,707 --> 00:10:16,978 Ammiro Prince Lichnowsky. 161 00:10:17,932 --> 00:10:19,346 E penso sia sincero. 162 00:10:19,347 --> 00:10:22,284 Conosco quella frase. È sempre seguita da un “ma”. 163 00:10:23,707 --> 00:10:25,537 Oh, dai, Crowe. 164 00:10:25,657 --> 00:10:28,787 Dimmi perché non dovrei riporre la mia fiducia in Lichnowsky. 165 00:10:28,781 --> 00:10:31,501 Non sono sicuro che Berlino gli dia ascolto. 166 00:10:34,591 --> 00:10:36,413 Era ascoltato invece, 167 00:10:37,535 --> 00:10:40,965 dopotutto Lichnowsky aveva la fiducia di Edward Grey. 168 00:10:44,673 --> 00:10:46,292 Ma era rispettato? 169 00:10:48,867 --> 00:10:49,947 Sì, avanti. 170 00:10:50,892 --> 00:10:51,466 Mi scusi signore... 171 00:10:51,467 --> 00:10:54,313 Non dal nostro Cancelliere Theobald von Bethmann-Hollweg. 172 00:10:54,343 --> 00:10:56,805 Dal nostro ambasciatore a Londra, signore. 173 00:10:58,376 --> 00:10:59,616 È appena arrivata? 174 00:11:00,779 --> 00:11:03,546 Sì signore, sette minuti fa. 175 00:11:03,547 --> 00:11:05,428 Concordavano su poco. 176 00:11:05,906 --> 00:11:08,324 - Chiamami il Ministro degli Esteri. - Sì signore. 177 00:11:11,633 --> 00:11:14,399 Di certo è una proposta ragionevole. 178 00:11:14,712 --> 00:11:16,802 Grey è un uomo ragionevole. 179 00:11:17,251 --> 00:11:22,131 Se fossi nella sua posizione, proporrei anch'io un tribunale internazionale. 180 00:11:24,907 --> 00:11:27,740 - Forse dovremmo accettare. - Puoi ripetere? 181 00:11:28,842 --> 00:11:30,090 Dovremmo accettare. 182 00:11:30,210 --> 00:11:34,118 Vorresti spiegare tu al Kaiser quando torna dalle sue vacanze, domani, 183 00:11:34,148 --> 00:11:35,834 cosa è successo al suo piano? 184 00:11:36,753 --> 00:11:41,066 "Non una vittoria schiacciante per il nostro alleato austriaco, Vostra Maestà, 185 00:11:41,067 --> 00:11:46,027 ma un trionfo diplomatico per il Signor Edward Grey e gli inglesi." 186 00:11:46,031 --> 00:11:50,320 - No, non vorrei essere io a dirglielo. - Ed è per questo che non lo diremo. 187 00:11:52,631 --> 00:11:54,061 Per cui dobbiamo 188 00:11:54,775 --> 00:11:57,504 respingere l'offerta di Edward Grey. 189 00:11:58,396 --> 00:12:01,799 L'effetto che avrebbe sull'Austria sarebbe... 190 00:12:02,046 --> 00:12:03,209 insopportabile? 191 00:12:06,116 --> 00:12:07,252 Umiliante. 192 00:12:08,776 --> 00:12:12,234 Sarebbe umiliante per una grande potenza come l’Austria 193 00:12:12,264 --> 00:12:15,787 essere sottomessa alle decisioni di un tribunale internazionale. 194 00:12:17,347 --> 00:12:21,087 E se gli Austriaci accettassero la proposta di Grey? 195 00:12:21,570 --> 00:12:23,907 - Non lo faranno. - Ne sembri molto sicuro. 196 00:12:24,027 --> 00:12:25,627 Noi non glielo permetteremo. 197 00:12:25,747 --> 00:12:29,024 Ma dì a Lichnowsky che siamo solidali con l'idea. 198 00:12:29,605 --> 00:12:31,546 Vorrà coltivarla comunque. 199 00:12:32,271 --> 00:12:35,952 Possiamo usarlo per liberarci degli inglesi per circa 48 ore. 200 00:12:42,907 --> 00:12:43,947 E il Kaiser? 201 00:12:46,693 --> 00:12:49,069 Non esiste una proposta dall'Inghilterra. 202 00:12:50,459 --> 00:12:51,987 Non c’è mai stata. 203 00:12:54,727 --> 00:12:57,390 28 Luglio 204 00:12:57,391 --> 00:13:00,152 8 giorni alla guerra 205 00:13:05,787 --> 00:13:10,697 Il Kaiser Wilhelm non sapeva niente degli eventi diplomatici delle ultime due settimane. 206 00:13:12,924 --> 00:13:14,873 Era stato in vacanza... 207 00:13:17,013 --> 00:13:19,247 guardando il fiordo Norvegese... 208 00:13:22,187 --> 00:13:24,706 Il mondo a cui si aspettava di tornare 209 00:13:24,707 --> 00:13:29,338 era uno in cui la Serbia era stata lautamente sconfitta dall'Austria 210 00:13:29,703 --> 00:13:35,212 mentre il nostro nemico più temuto, la Russia, stava a guardare un brillante fatto compiuto. 211 00:13:36,419 --> 00:13:38,980 Ovviamente nulla di tutto ciò accadde. 212 00:13:39,620 --> 00:13:44,157 Sapevi che i Norvegesi leggono più di ogni altro popolo al mondo? 213 00:13:44,434 --> 00:13:46,839 Avevo sentito una cosa del genere, Vostra maestà. 214 00:13:46,869 --> 00:13:49,132 Certo che l’avevi sentito. Tu sai tutto. 215 00:13:49,875 --> 00:13:51,333 Io non lo sapevo però. 216 00:13:55,267 --> 00:13:57,347 È stato molto deludente. 217 00:13:59,291 --> 00:14:00,506 La Norvegia, Vostra maestà? 218 00:14:00,507 --> 00:14:03,067 Norvegia? Perché vuoi parlare della Norvegia? 219 00:14:04,227 --> 00:14:05,793 L'Austria è deludente! 220 00:14:06,856 --> 00:14:10,312 L’esercito austriaco ancora non si trova a Belgrado. Completamente deludente! 221 00:14:10,432 --> 00:14:12,151 Non ancora, Vostra Maestà. 222 00:14:12,271 --> 00:14:15,270 - "Non ancora". - L'ambasciatore austriaco mi ha assicurato... 223 00:14:15,266 --> 00:14:17,946 Infatti hanno deciso di mobilitare 224 00:14:17,947 --> 00:14:20,626 il loro esercito ieri perciò non c'è da stupirsi che non sia ancora a Belgrado. 225 00:14:20,627 --> 00:14:24,742 L’altro ieri, Vostrà Maestà, ma molto tardi in effetti. Più tardi di quanto ci aspettassimo. 226 00:14:24,862 --> 00:14:26,528 Più tardi di quando volevo! 227 00:14:28,865 --> 00:14:32,356 Cosa gli ho detto, Jagow, prima di andare in vacanza? Tu c'eri. 228 00:14:33,685 --> 00:14:35,445 Ha detto che voleva che le cose avvenissero velocemente. 229 00:14:35,475 --> 00:14:37,147 Una veloce, pulita guerra. 230 00:14:38,012 --> 00:14:41,146 Finita prima ancora che i Russi sapessero che è iniziata. Vero? 231 00:14:41,266 --> 00:14:42,946 Vero, l'ha detto, Vostra Maestà. 232 00:14:42,942 --> 00:14:47,827 Ed ora i Russi si agiteranno, cosa che credo di aver espressamente detto di non volere. 233 00:14:50,207 --> 00:14:55,057 E stamattina tornando a Berlino scopro che le flotte inglesi sono in massima allerta. 234 00:14:55,539 --> 00:14:56,534 Fantastico! 235 00:15:02,494 --> 00:15:03,797 Mi dimetterò. 236 00:15:05,788 --> 00:15:07,008 No, non lo farai. 237 00:15:07,454 --> 00:15:10,275 Tu hai architettato questa cosa e tu te ne occuperai. 238 00:15:12,679 --> 00:15:15,987 La cosa più umiliante è che ora i serbi ridono di noi. 239 00:15:19,939 --> 00:15:21,986 Ha visto la loro risposta al messaggio austriaco? 240 00:15:22,016 --> 00:15:24,947 Apprezzerei che tu mi facessi finire la colazione. 241 00:15:34,131 --> 00:15:39,307 Ora, nei giorni seguenti al rifiuto dell'Austria alla risposta dei serbi, ci siamo chiesti 242 00:15:39,551 --> 00:15:41,666 "cosa farà la Russia? Cosa farà la Russia?" 243 00:15:41,667 --> 00:15:43,891 - Segretario degli esteri? - Non ora. 244 00:15:44,011 --> 00:15:46,387 Che succede? E perché non sei venuto da me? 245 00:15:51,495 --> 00:15:56,187 La Russia, il nostro alleato assolutista, era un mistero perenne per noi. 246 00:15:57,387 --> 00:16:02,317 Eravamo amici della Russia dal 1907 ed era un'ottima cosa in Asia. 247 00:16:02,437 --> 00:16:05,422 Ci ha fatto smettere di litigare sull'India e l'Afghanistan. 248 00:16:05,790 --> 00:16:07,467 - Ma in Europa? - Pronto. 249 00:16:07,587 --> 00:16:08,936 Eccolo, signore. 250 00:16:09,391 --> 00:16:10,027 Che cos'è? 251 00:16:10,147 --> 00:16:14,947 Beh, significava che ora stavamo sottoscrivendo le decisioni di un alleato davvero irregolare. 252 00:16:15,067 --> 00:16:16,706 È l’esercito russo. 253 00:16:16,707 --> 00:16:20,227 Sembra che lo Zar abbia ordinato ad una sezione di mobilitarsi 254 00:16:20,475 --> 00:16:23,106 nei distretti meridionali per affrontare l'impero austriaco. 255 00:16:23,226 --> 00:16:25,717 - Perché mai l'avrebbe fatto? - Non lo so. 256 00:16:26,195 --> 00:16:28,441 Non è stato ancora confermato. 257 00:16:29,051 --> 00:16:32,803 Beh devo solo sperare che le tue fonti siano pessime come sono di solito. 258 00:16:32,810 --> 00:16:35,586 Sono sicuro che sia per precauzione. 259 00:16:35,587 --> 00:16:38,746 Ad ogni modo, serviranno quattro settimane prima che dia dei frutti. 260 00:16:38,747 --> 00:16:41,186 Ma hanno appena distrutto la mia conferenza di pace. 261 00:16:41,187 --> 00:16:44,907 Beh, forse non ne avrà bisogno. Niente farà tornare prima in sé l'Austria 262 00:16:44,911 --> 00:16:47,719 che vedere la Gran Bretagna supportare i suoi alleati austriaci. 263 00:16:50,108 --> 00:16:54,143 Quanto più bellicoso credi che lo Zar possa diventare se immaginasse che la Marina Reale 264 00:16:54,147 --> 00:16:56,666 e una Forza di Spedizione Britannica sono a sua disposizione? 265 00:16:56,667 --> 00:17:01,067 Ma, Segretario degli Esteri, ciò che è rilevante è l'effetto sulla Germania. 266 00:17:01,505 --> 00:17:03,527 La Germania vuole partecipare alla mia conferenza. 267 00:17:03,523 --> 00:17:07,105 Non serve una conferenza. Il modo più veloce per influenzare l'Austria è spaventare la Germania. 268 00:17:07,106 --> 00:17:10,100 Il modo migliore per spaventare la Germania è supportare la Russia! 269 00:17:10,106 --> 00:17:15,427 La soluzione a questo problema è eliminare le rivalità internazionali, non rafforzarle. 270 00:17:15,547 --> 00:17:17,927 Vedrò l'Ambasciatore russo tra... 271 00:17:18,531 --> 00:17:22,932 - Sono le sei meno un quarto. - Già, bene, proprio ora, dunque. 272 00:17:23,429 --> 00:17:26,626 Sta avendo il trattamento deluxe. Gli farò incontrare il Primo Ministro. 273 00:17:26,627 --> 00:17:29,626 Ottimo! Ma credo che debba sapere che l'uomo al tavolo russo dice 274 00:17:29,627 --> 00:17:31,667 che lei non sta prendendo sul serio le sue preoccupazioni. 275 00:17:31,673 --> 00:17:33,866 Non sono qui per compiacere il tavolo russo. 276 00:17:34,409 --> 00:17:38,939 Stanno diventando maledetti russi là dentro, comunque. Sono un politico eletto. 277 00:17:38,945 --> 00:17:40,907 - Questo lo so. - E rispondo al Parlamento. 278 00:17:40,910 --> 00:17:44,146 Certamente. Ma non tenga all'oscuro di questo la Russia, signore. 279 00:17:44,147 --> 00:17:49,584 Se sbagliamo a piegarci un po' verso di lei, ci renderà le cose difficili in India. 280 00:17:51,410 --> 00:17:55,503 Ovviamente, la cosa strana riguardante la nostra alleanza russa, 281 00:17:55,623 --> 00:17:59,430 fu che ci ha vincolato a questo uomo, lo Zar Nicholas II. 282 00:18:00,215 --> 00:18:02,542 Nessuno mai sapeva cosa avrebbe detto. 283 00:18:02,864 --> 00:18:06,546 Era capriccioso e imprevedibile, come spesso sono gli uomini di potere, 284 00:18:06,927 --> 00:18:08,779 rispondeva solo a Dio, 285 00:18:09,026 --> 00:18:12,186 ma era anche in grado di agire come un Dio. 286 00:18:12,467 --> 00:18:16,787 Ora, l'uomo alla guida di questa macchina da guerra era il Generale Vladimir Sukhomlinov. 287 00:18:16,791 --> 00:18:19,066 Aprite il fuoco da questa direzione! 288 00:18:19,604 --> 00:18:23,387 Eccolo, che riproduce la Battaglia di Borodino del 1812. 289 00:18:23,382 --> 00:18:26,986 E fu qui che Kutuzov ha schierato i suoi uomini. 290 00:18:26,987 --> 00:18:30,306 Tutto faceva parte dell'istruzione del giovane principe, capite, 291 00:18:30,895 --> 00:18:33,586 e del divertimento generale della famiglia reale. 292 00:18:34,040 --> 00:18:37,067 E questa donna, che odia la Battaglia di Borodino, 293 00:18:37,187 --> 00:18:39,427 è la giovane moglie del Generale Sukhomlinov. 294 00:18:41,243 --> 00:18:44,986 No, Alexei. E' la fanteria. 295 00:18:45,587 --> 00:18:48,327 Non ci sono mai cavalli in una trincea. 296 00:18:50,900 --> 00:18:55,540 Quest'uomo aveva 13 eserciti in movimento verso l'Impero Austriaco. 297 00:18:55,787 --> 00:18:58,426 E non era un bel pensiero per noi a Londra, 298 00:18:58,704 --> 00:19:03,624 poiché stiamo parlando di un milione, 100 mila uomini. 299 00:19:04,212 --> 00:19:06,918 Dovevamo mostrare supporto ai serbi. 300 00:19:07,507 --> 00:19:11,867 Ci sarebbe stata una ribellione in Russia se non lo avessimo fatto. Stronzate! 301 00:19:11,862 --> 00:19:14,346 Sappiamo entrambi che non è vero, Conte Benckendorff. 302 00:19:14,347 --> 00:19:19,306 Sta dicendo che ai russi non interessa affatto dei loro fratelli serbi? 303 00:19:19,307 --> 00:19:22,714 Sto dicendo che la maggior parte dei russi saranno più fortunati 304 00:19:23,157 --> 00:19:27,390 a localizzare la Serbia su una mappa bendati e con uno spillo. 305 00:19:27,734 --> 00:19:30,467 Conte, non dimentichiamo come siamo arrivati qui. 306 00:19:30,468 --> 00:19:34,626 Il caso austriaco contro i suoi amici serbi è ciò che gli ha fornito 307 00:19:34,627 --> 00:19:38,652 un rifugio sicuro per i terroristi bosniaci. Credo che lo troviamo tutti deplorevole. 308 00:19:39,147 --> 00:19:42,386 Abbiamo qualche difficoltà a capire perché 309 00:19:42,387 --> 00:19:46,307 la Russia ha sentito la necessità di mobilitare il suo esercito. 310 00:19:46,427 --> 00:19:49,946 E' la stessa cosa che ha fatto lei ieri con la Marina Reale! 311 00:19:49,947 --> 00:19:55,043 - Non è affatto la stessa cosa! - Ma lo è! Questa non è una mobilitazione. 312 00:19:55,163 --> 00:19:58,138 Nei nostri dipartimenti amministrativi 313 00:19:58,432 --> 00:20:02,213 viene chiamato "periodo di preparazione alla guerra". 314 00:20:03,048 --> 00:20:05,838 E' impressionato da quegli apostrofi, Edward? 315 00:20:06,132 --> 00:20:08,110 Edward non è impressionato. 316 00:20:08,547 --> 00:20:10,583 Vede, Conte, i giochi di parole 317 00:20:11,212 --> 00:20:14,507 non possono cambiare il fatto che, molto presto, 318 00:20:15,176 --> 00:20:20,194 ci saranno oltre un milione di uomini armati diretti verso la frontiera austriaca. 319 00:20:20,195 --> 00:20:26,306 Lei obietta che stiamo "mobilitando" un esercito che impiegherà dieci giorni 320 00:20:26,307 --> 00:20:28,841 per presupporre una giusta marcia di guerra? 321 00:20:32,061 --> 00:20:33,306 Non quattro settimane? 322 00:20:33,307 --> 00:20:37,547 C'è una vecchia idea, l'idea di William Gladstone. 323 00:20:38,178 --> 00:20:43,393 Dice che le nostre due nazioni siedono ai vertici dell'Europa 324 00:20:44,442 --> 00:20:47,586 e se mai noi dovessimo soccombere 325 00:20:47,587 --> 00:20:50,984 le terre nel mezzo cadrebbero sotto il dominio della Germania. 326 00:20:51,104 --> 00:20:56,547 Ha solo bisogno di affermare la sua amicizia alla Russia. Stanotte. 327 00:20:56,667 --> 00:21:01,103 E vedrà gli austriaci soffiare nei loro corni. 328 00:21:01,672 --> 00:21:03,467 E anche i tedeschi. 329 00:21:08,347 --> 00:21:11,706 Sappiamo anche che i nostri due imperi 330 00:21:12,003 --> 00:21:15,538 si stanno avvicinando sempre più in Asia. 331 00:21:16,066 --> 00:21:17,146 E' probabile 332 00:21:17,777 --> 00:21:21,467 che presto i nostri cartografi si scontrino 333 00:21:21,784 --> 00:21:25,667 non lontano dalla frontiera nord occidentale dell'India. 334 00:21:27,161 --> 00:21:29,545 Sarebbe un peccato, non è vero, 335 00:21:30,274 --> 00:21:32,754 se anche i granatieri si scontrassero? 336 00:21:34,947 --> 00:21:37,495 Quando si è così vicini, 337 00:21:38,288 --> 00:21:40,265 e non si è alleati, 338 00:21:41,031 --> 00:21:44,437 diventa difficile evitare attriti. 339 00:21:45,468 --> 00:21:47,907 Sembrava molto una minaccia. 340 00:21:48,300 --> 00:21:53,986 Queste furono le parole del suo Segretario degli Esteri, neanche cinque anni fa. 341 00:21:54,106 --> 00:21:57,308 Furono il motivo per cui diventammo amici. 342 00:21:57,803 --> 00:22:00,593 E per cui ora dobbiamo aiutarci a vicenda! 343 00:22:06,083 --> 00:22:07,569 Segretario degli Esteri. 344 00:22:09,187 --> 00:22:10,380 Primo Ministro. 345 00:22:17,673 --> 00:22:18,619 Ha detto 346 00:22:18,931 --> 00:22:19,912 10 giorni. 347 00:22:22,785 --> 00:22:26,623 Noi a Berlino fummo ugualmente scioccati dalla mobilitazione russa. 348 00:22:27,547 --> 00:22:30,501 Non era nei piani del Kaiser. 349 00:22:31,798 --> 00:22:34,447 Ma il suo Capo di Staff, il Generale Moltke, 350 00:22:35,627 --> 00:22:37,346 non credo che Moltke fu scioccato. 351 00:22:37,347 --> 00:22:40,338 Lo Zar ha mobilitato i suoi distretti armati a sud. 352 00:22:40,625 --> 00:22:44,522 Tecnicamente sono 1,1 milione di uomini, forse meno, conoscendo Ivan. 353 00:22:44,987 --> 00:22:49,726 Si può sempre contare sul 10% raggomitolato in un fosso con una bottiglia di vodka, no? 354 00:22:51,307 --> 00:22:55,354 Ma sono grandi numeri, uno più uno meno. Più di quanti l'Austria possa gestire. 355 00:22:55,713 --> 00:22:59,003 - Situazione di stallo quindi? - Beh, questo dipende da cosa facciamo. 356 00:22:59,480 --> 00:23:02,825 Rifletti dal mio punto di vista. Io vengo pagato per dubitare. 357 00:23:03,653 --> 00:23:04,480 Perciò, 358 00:23:05,125 --> 00:23:10,598 come dovrei sapere che queste truppe russe sono destinate ai confini austriaci? 359 00:23:10,718 --> 00:23:16,842 Come posso avere la certezza che non siano state inviate qui, o qui, o qui, ai nostri confini? 360 00:23:16,962 --> 00:23:19,449 - Beh, suppongo che in questo... - Non posso! 361 00:23:20,667 --> 00:23:23,638 Dunque non abbiamo diritto a mobilitare anche noi un esercito? 362 00:23:24,058 --> 00:23:25,699 Per scopi difensivi? 363 00:23:27,587 --> 00:23:32,227 Beh, preferisco pensare che il Kaiser voglia conservare quella prerogativa. 364 00:23:34,174 --> 00:23:35,927 Sarebbe fantastico 365 00:23:36,992 --> 00:23:40,946 se la Russia fosse incoraggiata a spostare una mobilitazione generale. 366 00:23:40,947 --> 00:23:45,903 Far scendere in campo tutti i suoi uomini. Lo vedremo un giorno, che ci piaccia oppure no. 367 00:23:46,257 --> 00:23:51,366 Meglio ora che tra 5 o 10 anni, quando la bilancia penderà per la Russia. 368 00:23:51,786 --> 00:23:56,751 Pensa alla linea ferroviaria a doppio binario che si stende attraverso la Polonia, fino a noi. 369 00:23:59,467 --> 00:24:02,347 La loro è una mobilitazione parziale, non generale. 370 00:24:02,987 --> 00:24:06,270 Ma una generale non sarebbe difficile da provocare. 371 00:24:07,055 --> 00:24:07,742 No? 372 00:24:18,704 --> 00:24:22,986 Mi sono sempre aspettato di perdere i tuoi poteri magici nel momento in cui te ne priviamo. 373 00:24:22,987 --> 00:24:26,386 Ora! Siamo alla tua mercé ora. 374 00:24:26,709 --> 00:24:31,243 Non possono esserci una potenza Russa e una potenza Germania sullo stesso continente! 375 00:24:31,363 --> 00:24:33,059 Una deve sottomettersi. 376 00:24:34,657 --> 00:24:36,831 Ma lasciate che vi dia un dato statistico. 377 00:24:36,951 --> 00:24:41,453 Qualcosa che riporterà i mostri cosacchi ad una grandezza umana. 378 00:24:43,367 --> 00:24:47,778 In questo momento l'impero russo possiede 4 mila mitragliatrici. 379 00:24:48,301 --> 00:24:50,816 L'impero germanico ne possiede 24 mila. 380 00:24:51,250 --> 00:24:54,644 Lo sappiamo, dato che abbiamo preziosissime armi da guerra. 381 00:24:55,379 --> 00:24:57,899 Perché siamo operosi e prudenti. 382 00:24:58,246 --> 00:25:00,570 Ma perché la Russia ne ha così poche? 383 00:25:02,130 --> 00:25:06,557 Una volta che avrete la risposta a questa domanda, smetterete di temere i cosacchi. 384 00:25:07,372 --> 00:25:09,920 La ragione per cui la Russia è priva di mitragliatrici, 385 00:25:09,945 --> 00:25:15,246 è che la giovane e bella moglie del generale Sukhomlinov adora le uova di Fabergé. 386 00:25:16,533 --> 00:25:18,694 - Dove vuole arrivare? - Non lo so. 387 00:25:18,709 --> 00:25:22,134 Così, il vecchio Sukhomlinov, noto per essere succube della moglie, 388 00:25:22,146 --> 00:25:25,893 crede che amare significhi svuotare il borsello. 389 00:25:26,013 --> 00:25:28,887 Ed ecco perché il vecchio generale riceve delle bustarelle, 390 00:25:28,894 --> 00:25:32,708 dai Vickers d'Inghilterra, per fornire alla Russia le mitragliatrici. 391 00:25:33,608 --> 00:25:37,695 Ma le mitragliatrici dei Vickers, costano tre volte tanto quelle prodotte a Mosca. 392 00:25:38,009 --> 00:25:39,225 Altro dato statistico. 393 00:25:39,239 --> 00:25:43,691 Abbiamo 381 batterie di artiglieria pesante. Loro ne hanno 60. 394 00:25:44,062 --> 00:25:47,425 E le loro fortezze? Ne sono privi. Hanno solo dei musei. 395 00:25:47,545 --> 00:25:52,650 E non parlatemi dello "steam roller" russo, ve ne prego. Non esiste! È una fantasia. 396 00:25:53,829 --> 00:25:54,573 Ma... 397 00:25:57,114 --> 00:25:58,150 siate cauti. 398 00:25:58,963 --> 00:26:01,732 Alla fine, il vecchio Suko andrà in pensione, 399 00:26:02,568 --> 00:26:05,021 e sarà rimpiazzato da un innovatore, 400 00:26:05,428 --> 00:26:06,942 con una moglie modesta. 401 00:26:07,438 --> 00:26:12,154 Se accaddesse domani, è probabile che nel 1917 la Russia sarà al nostro pari. 402 00:26:14,325 --> 00:26:15,363 Immaginate! 403 00:26:16,731 --> 00:26:20,541 Immaginate una crisi balcanica in cui loro, non noi, abbiano il comando. 404 00:26:21,234 --> 00:26:22,175 Signori. 405 00:26:23,404 --> 00:26:24,932 O noi o loro. 406 00:26:25,660 --> 00:26:28,488 I teutoni o gli slavi. Lo sappiamo tutti. 407 00:26:31,414 --> 00:26:35,313 Senza alcuna macchinazione dei nostri, ci viene offerta la possibilità 408 00:26:36,561 --> 00:26:41,227 a condizioni del tutto ragionevoli, di sistemare i conti una volta per sempre. 409 00:26:43,895 --> 00:26:46,227 Sulla Russia, la penso quasi come lei. 410 00:26:46,347 --> 00:26:49,027 Ho spesso detto di aver sopravvalutato la loro forza. 411 00:26:49,147 --> 00:26:51,485 Quindi è stato come ascoltare me stesso. 412 00:26:51,605 --> 00:26:53,865 Certo non si può dire niente sull'originalità. 413 00:26:53,872 --> 00:26:55,889 Ma si sbaglia sui francesi. 414 00:26:56,406 --> 00:26:59,196 La Francia alleata alla Russia. È questa la chiave? 415 00:27:00,100 --> 00:27:04,373 L'entrata della Russia nella guerra dei balcani ne comporta quella della Francia. 416 00:27:04,387 --> 00:27:08,474 E a quel punto, non sarebbe più la guerra dei balcani. 417 00:27:08,799 --> 00:27:13,137 Le ho appena spiegato perché non deve temere la Russia. Ho troppo bisogno di cenare 418 00:27:13,144 --> 00:27:15,628 per spiegarle perché non dovete temere la Francia. 419 00:27:15,635 --> 00:27:17,569 Non è una questione di paura, ovviamente. 420 00:27:17,575 --> 00:27:21,067 Riuscirete ad affrontare la Francia, in caso. Ne sono certo. 421 00:27:23,378 --> 00:27:26,412 È importante mantenere l'equilibrio europeo. 422 00:27:26,781 --> 00:27:28,071 È d'accordo? 423 00:27:29,394 --> 00:27:30,512 Come dice lei. 424 00:27:37,347 --> 00:27:42,408 Nel sistema politico della Germania, il potere è concentrato all'alto. 425 00:27:43,711 --> 00:27:47,889 Una delle tragedie del Luglio 1914 fu che l'uomo al comando 426 00:27:47,903 --> 00:27:51,058 sembrò reagire sempre tardi alle notizie. 427 00:27:52,809 --> 00:27:57,136 Mentre i piani di Moltke si indirizzavano verso una guerra con la Russia, 428 00:27:57,494 --> 00:28:02,340 il Kaiser cercava ancora di controllare la guerra locale tra Austria e Serbia. 429 00:28:03,698 --> 00:28:06,064 Non esiste più alcun motivo di guerra. 430 00:28:07,504 --> 00:28:09,770 - Vostra Maestà? - Ogni motivo. 431 00:28:10,119 --> 00:28:11,055 Svanito! 432 00:28:12,506 --> 00:28:13,904 Come lo chiami questo? 433 00:28:15,644 --> 00:28:19,722 È la risposta serba alla domanda Austriaca. Sono d'accordo su tutto. 434 00:28:19,842 --> 00:28:21,892 Ogni cosa! Resa assoluta! 435 00:28:22,564 --> 00:28:24,626 - Pensavo avesse detto... - Cosa? 436 00:28:25,900 --> 00:28:27,191 Cos'ho detto? 437 00:28:28,361 --> 00:28:31,893 Ho avuto l'impressione che avesse letto la risposta serba 438 00:28:32,210 --> 00:28:36,310 - prima che ci incontrassimo a colazione ieri. - Perché mai lo hai pensato? 439 00:28:36,735 --> 00:28:38,827 Era di fronte a lei sul tavolo. 440 00:28:41,703 --> 00:28:46,637 Questa faccenda sarebbe andata per il verso giusto, se l'Austria avesse semplicemente... 441 00:28:47,242 --> 00:28:51,396 se le cose fossero state fatte come avevo detto io! 442 00:28:52,341 --> 00:28:54,205 Ne avevi tutto il tempo, Bethmann. 443 00:28:55,628 --> 00:28:57,782 Abbiamo cambiato rotta, Vostra Maestà? 444 00:28:58,863 --> 00:28:59,497 No! 445 00:29:01,327 --> 00:29:02,070 Porta 446 00:29:02,477 --> 00:29:03,886 l'Austira a 447 00:29:04,250 --> 00:29:05,238 Belgrado. 448 00:29:06,123 --> 00:29:11,534 Possono tenere la città finché i serbi faranno tutto quello che dicono di voler fare! 449 00:29:12,278 --> 00:29:13,031 Sissignore. 450 00:29:13,039 --> 00:29:15,808 - Ma deve essere fatto immediatamente! - Sissignore. 451 00:29:22,023 --> 00:29:23,423 Messaggio per Vienna! 452 00:29:23,894 --> 00:29:24,932 Sì, signore. 453 00:29:26,080 --> 00:29:27,478 Mi prendo la libertà 454 00:29:28,208 --> 00:29:32,005 di sottomettere alla considerazione di Sua Maestà Imperiale... 455 00:29:33,272 --> 00:29:35,015 No. No, no, no, no. 456 00:29:41,064 --> 00:29:44,387 Alla comprensione di Sua Maestà Imperiale... 457 00:29:57,804 --> 00:30:00,507 Francesco Giuseppe, l'imperatore austriaco, 458 00:30:00,627 --> 00:30:03,907 firma una dichiarazione di guerra contro la Serbia. 459 00:30:05,983 --> 00:30:07,459 Guardate il suo volto. 460 00:30:08,506 --> 00:30:12,359 Potrebbe star firmando un'ordinanza per consentire l'illuminazione delle strade 461 00:30:12,374 --> 00:30:17,347 nella lontana Budapest, o revocare un divieto commerciale a Krakow, 462 00:30:19,169 --> 00:30:23,721 Ma ciò che sta facendo in realtà, è firmare la sua condanna a morte 463 00:30:24,368 --> 00:30:26,213 e quella della sua dinastia. 464 00:30:32,911 --> 00:30:36,108 Il Kaiser ha finalmente ottenuto la sua piccola guerra dei Balcani. 465 00:30:42,737 --> 00:30:47,061 Quel pomeriggio le prime bombe austriache furono sganciate su Belgrado. 466 00:31:00,458 --> 00:31:03,462 Il governo serbo ha lasciato Belgrado, a quanto pare. 467 00:31:03,796 --> 00:31:05,865 - Per evitare la cattura. - Lo vedo. 468 00:31:05,985 --> 00:31:09,178 Certo, stiamo aspettando di sentirlo ufficialmente dall'ambasciata austriaca. 469 00:31:09,187 --> 00:31:11,983 - Quindi la conferenza internazionale... - È morta. 470 00:31:12,784 --> 00:31:14,510 Già, lo immaginavo. 471 00:31:15,434 --> 00:31:18,991 Non capisco come sia potuto succedere. Pensavo avessimo... un accordo. 472 00:31:18,992 --> 00:31:20,758 Sei stato preso in giro, Edward. 473 00:31:21,587 --> 00:31:22,883 Con molta astuzia. 474 00:31:23,702 --> 00:31:26,430 - Dovresti ammirare Berlino. - Berlino? 475 00:31:26,450 --> 00:31:29,197 Hanno usato il principe Lichnowsky come fosse una fogna. 476 00:31:29,227 --> 00:31:31,828 Un canale per mandar via tutta la loro merda. 477 00:31:32,787 --> 00:31:38,690 Non dispiacerti per te stesso. Hai perso soltanto una manche, ma la partita è ancora aperta. 478 00:31:41,910 --> 00:31:42,728 È vero. 479 00:31:43,397 --> 00:31:46,789 Ricorda che questa affabilità non è una strategia Edward. 480 00:31:47,240 --> 00:31:50,740 È ora di mettere la potenza Britannica al tappeto. 481 00:31:51,692 --> 00:31:54,285 Non facciamo più finta di essere solo degli arbitri. 482 00:32:02,354 --> 00:32:03,619 Conosco la strada. 483 00:32:16,956 --> 00:32:20,012 6 giorni alla guerra 484 00:32:23,335 --> 00:32:26,857 Mi hai detto che Berlino si adopererà per una conferenza di pace. 485 00:32:26,867 --> 00:32:31,467 Ma, Edward, questo prima che capissimo che i russi stavano mobilizzando la loro armata. 486 00:32:31,535 --> 00:32:33,387 Contro l'Austria, non la Germania. 487 00:32:33,409 --> 00:32:36,495 Dicono che hanno abbastanza truppe da farci preoccupare entrambi. 488 00:32:36,505 --> 00:32:39,334 Anche loro temono la tua mobilitazione, certo. 489 00:32:39,454 --> 00:32:41,298 Ma la Germania non si è mobilizzata. 490 00:32:41,323 --> 00:32:45,478 Sì, sì. Ma temono la velocità con cui potete... 491 00:32:45,483 --> 00:32:49,244 Pertanto sono obbligati ad agire ora per paura di essere sopraffatti dopo. 492 00:32:49,251 --> 00:32:50,638 Comprendo la questione. 493 00:32:50,724 --> 00:32:53,635 Crowe, potrei parlare da solo con il principe Lichnowsky? 494 00:32:58,653 --> 00:33:00,587 Sei scosso anche tu. Lo vedo. 495 00:33:02,581 --> 00:33:04,286 Che dobbiamo fare, Max? 496 00:33:04,656 --> 00:33:08,135 Io credo che una volta che gli austriaci prenderanno Belgrado, 497 00:33:08,147 --> 00:33:10,742 il Kaiser cercherà di utilizzare la diplomazia. 498 00:33:10,998 --> 00:33:13,804 Ho l'impressione di essere già stato fuorviato dalla Germania. 499 00:33:13,924 --> 00:33:17,052 Posso apprezzarlo. Ma non è stato volontario, credimi. 500 00:33:17,854 --> 00:33:18,766 Molto bene. 501 00:33:18,886 --> 00:33:21,668 Quando l'Austria avrà attraversato il Danubio, 502 00:33:21,673 --> 00:33:24,269 lascia che il Kaiser proponga un piano di mediazione. 503 00:33:24,389 --> 00:33:28,667 Non sono geloso del mio ruolo in tutto ciò, né tengo in particolar modo alla responsabilità. 504 00:33:28,787 --> 00:33:30,037 Lo so che non lo è. 505 00:33:30,546 --> 00:33:33,462 No, siamo felici di tuffarci in qualsiasi cosa ci proponga. 506 00:33:33,787 --> 00:33:36,802 Potremmo chiamarlo 'Il piano tedesco per la pace'. 507 00:33:36,813 --> 00:33:39,845 Sarebbe di grande aiuto a Sua Maestà. 508 00:33:40,867 --> 00:33:42,306 Siamo amici giusto? 509 00:33:42,690 --> 00:33:44,546 Certo che siamo amici. 510 00:33:44,547 --> 00:33:46,826 Infatti te lo sto dicendo proprio perché siamo amici, 511 00:33:46,827 --> 00:33:49,921 e non voglio che la nostra intimità ti porti ad allontanarti. 512 00:33:50,667 --> 00:33:53,266 Se la Francia viene coinvolta in questo conflitto... 513 00:33:53,495 --> 00:33:54,467 La Francia? 514 00:33:54,587 --> 00:33:58,372 - Essendo alleata delle Russia, è possibile. - Improbabile, vista la questione balcanica. 515 00:33:58,387 --> 00:33:59,746 Ma possibile. 516 00:33:59,747 --> 00:34:04,450 Se la Francia viene coinvolta, potrebbe essere difficile per l'Inghilterra 517 00:34:04,951 --> 00:34:06,486 rimanere in disparte. 518 00:34:20,105 --> 00:34:21,667 Avviserà il suo governo. 519 00:34:24,749 --> 00:34:27,083 L'Inghilterra, in piena coscienza. 520 00:34:29,556 --> 00:34:32,187 La mediazione deve funzionare. 521 00:34:34,776 --> 00:34:36,790 "L'Inghilterra, in piena coscienza." 522 00:34:37,528 --> 00:34:39,879 Ovviamente questo ha allarmato il Kaiser. 523 00:34:40,836 --> 00:34:44,386 Ha pensato a suo cugino, lo Zar Nicola di Russia... 524 00:34:44,639 --> 00:34:45,986 Ginocchia in su! 525 00:34:45,998 --> 00:34:51,456 e immaginato che loro due non potessero fermare le loro macchine da guerra. 526 00:34:52,211 --> 00:34:54,946 - Alt! - Che triste discorso in cui imbarcarsi. 527 00:34:55,066 --> 00:34:57,066 - Saluto! - Caro, Nicky, 528 00:34:57,972 --> 00:35:00,683 abbiamo un interesse in comune, come sovrani, 529 00:35:01,814 --> 00:35:03,459 di assicurare che... 530 00:35:04,009 --> 00:35:07,336 tutte le persone moralmente responsabili dell'omicidio... 531 00:35:07,456 --> 00:35:10,501 Caro, Willy, l'indignazione in Russia, 532 00:35:11,361 --> 00:35:13,854 da me pienamente condivisa, è enorme. 533 00:35:15,511 --> 00:35:19,386 Prevedo che in un certo momento dovremo prendere misure estreme 534 00:35:19,615 --> 00:35:22,270 - che ci porteranno alla guerra. - Caro, Nicky, 535 00:35:22,390 --> 00:35:26,080 l'intero peso della decisione è tutto sulle tue spalle ora... 536 00:35:26,093 --> 00:35:30,820 Caro, Willy, dovrei essere schiacciato dalla pressione che c'è per una guerra. 537 00:35:32,002 --> 00:35:33,645 Mi appello a te per un aiuto. 538 00:35:33,651 --> 00:35:35,238 - Caro, Nicky. - Caro, Willy. 539 00:35:35,251 --> 00:35:36,869 - Caro, Nicky. - Caro, Willy. 540 00:35:36,882 --> 00:35:38,412 - Caro, Nicky. - Caro, Willy. 541 00:35:38,427 --> 00:35:40,051 - Caro, Nicky. - E così andò avanti, 542 00:35:40,064 --> 00:35:41,177 Caro, Willy. 543 00:35:41,187 --> 00:35:44,844 Due sovrani che vivono in un mondo di finzione. 544 00:35:45,707 --> 00:35:49,106 Quel pomeriggio la Russia ha deciso per una mobilitazione totale. 545 00:35:49,107 --> 00:35:51,574 Tutte le riserve sono state richiamate. 546 00:35:52,347 --> 00:35:55,599 Quella notte Moltke ha inviato un telegramma a Vienna. 547 00:35:56,084 --> 00:35:59,553 Procedere con mobilitazione totale. Non temere la Russia. 548 00:36:01,827 --> 00:36:05,229 Ma Bethmann ne ha inviato un altro agli austriaci. 549 00:36:05,567 --> 00:36:09,747 Aprire le ostilità con la Russia, ha detto, sarebbe un terribile errore. 550 00:36:11,270 --> 00:36:13,507 Cordialmente, eccetera eccetera. 551 00:36:13,627 --> 00:36:17,404 Due voci in conflitto. Di chi sarà quella più rumorosa? 552 00:36:23,267 --> 00:36:26,579 Noi ovviamente non sapevamo niente di quei due telegrammi. 553 00:36:27,247 --> 00:36:30,787 Ma sapevamo della mobilitazione totale della Russia. 554 00:36:35,439 --> 00:36:40,386 Sapevamo anche che la Francia poteva essere trascinata nel conflitto. 555 00:36:47,221 --> 00:36:50,235 5 giorni alla guerra 556 00:37:00,352 --> 00:37:01,829 La Francia è arrivata! 557 00:37:02,414 --> 00:37:04,650 Immagino sempre che entri ballando. 558 00:37:04,888 --> 00:37:07,534 Dubito fortemente che sia dell'umore adatto per farlo. 559 00:37:10,845 --> 00:37:14,666 La Francia era rappresentata dall'ambasciatore Paul Cambon. 560 00:37:15,110 --> 00:37:16,507 Gallico fuori. 561 00:37:16,767 --> 00:37:18,026 Gallico dentro. 562 00:37:19,217 --> 00:37:21,626 Ma vi erano molti che nell'ufficio affari esteri scherzavano dicendo che 563 00:37:21,627 --> 00:37:24,386 Monsieur Cambon rappresentasse anche la Russia, 564 00:37:24,895 --> 00:37:28,346 visto che nel 1892 era successo l'impossibile. 565 00:37:28,983 --> 00:37:30,443 La Francia repubblicana, 566 00:37:30,563 --> 00:37:36,193 patria della rivoluzione, firmò un trattato con la Russia zarista, simbolo della tirannia. 567 00:37:36,748 --> 00:37:38,506 Perchè lo avevano fatto? 568 00:37:38,742 --> 00:37:39,693 Per paura! 569 00:37:40,187 --> 00:37:43,865 Paura che potessero essere sopraffatti di nuovo dalla Germania. 570 00:37:44,472 --> 00:37:46,502 Ora il Segretario per gli affari esteri vi riceverà, sua Eccellenza. 571 00:37:46,622 --> 00:37:49,080 Quindi, se la Russia entrava in guerra, 572 00:37:49,200 --> 00:37:52,130 probabilmente anche la Francia avrebbe dovuto fare lo stesso. 573 00:37:58,627 --> 00:38:01,846 Se la Francia segue la Russia nella guerra per i Balcani, 574 00:38:01,859 --> 00:38:04,774 sarà difficile che l'Inghilterra segua la Francia. 575 00:38:05,147 --> 00:38:08,907 So che sembra brusco, ma credo importante che questo sia chiaro, 576 00:38:09,027 --> 00:38:11,871 in modo che non ci saranno fraintendimenti poi. 577 00:38:12,459 --> 00:38:16,147 Fortunatamente la Germania posporrà la mobilitazione 578 00:38:16,159 --> 00:38:19,769 fino a che non avremo esaurito ogni possibilità di mediazione. 579 00:38:20,352 --> 00:38:25,529 Ma, alla luce delle azioni della Russia, gli stiamo chiedendo molto. 580 00:38:26,467 --> 00:38:27,887 Sembra brusco. 581 00:38:29,795 --> 00:38:32,466 Per un momento credevo che avessi fatto il voto del silenzio, Paul. 582 00:38:32,467 --> 00:38:34,480 C'è una riunione di guerra in Germania. 583 00:38:34,904 --> 00:38:36,741 - Lo sa. - Anche io lo so. 584 00:38:37,281 --> 00:38:41,107 Se la Francia dà man forte seguendo la Russia, 585 00:38:41,227 --> 00:38:44,394 non farà altro che incoraggiare quella riunione. Non credi? 586 00:38:46,413 --> 00:38:49,522 Quanto è facile essere compiacenti con la Germania, 587 00:38:50,165 --> 00:38:51,933 quando si è protetti dalla Manica. 588 00:38:51,946 --> 00:38:56,096 Mio caro collega, non è la Manica a proteggerci. E' la marina. 589 00:39:01,947 --> 00:39:05,138 La loro non è una normale mobilitazione, ovviamente. 590 00:39:05,258 --> 00:39:07,842 - Il sistema ferroviario russo... - è preistorico. 591 00:39:07,962 --> 00:39:11,597 Sarebbero più veloci se i loro uomini arrivassero al fronte con cavallo e carretto. 592 00:39:11,717 --> 00:39:13,855 Per questo non c'è motivo di entrare nel panico. 593 00:39:13,866 --> 00:39:15,506 Chi è nel panico qui? 594 00:39:15,507 --> 00:39:20,187 - Quello che dico è di non essere precipitosi. - I francesi lo saranno. È la loro natura. 595 00:39:20,307 --> 00:39:24,826 Ma la Francia non si è mobilitata. Al contrario, ho ricevuto un'informazione oggi... 596 00:39:24,946 --> 00:39:26,804 che vorrei condividere con voi. 597 00:39:27,279 --> 00:39:30,126 Su iniziativa del ministro per gli affari esteri Francesi 598 00:39:30,781 --> 00:39:33,107 di eliminare tutte le possibili frizioni, 599 00:39:33,886 --> 00:39:36,199 tutte le personalità militari francesi 600 00:39:36,648 --> 00:39:41,560 si sono ritirate a 10 km dal confine franco-tedesco, questa mattina. 601 00:39:41,572 --> 00:39:44,338 - Stanno facendo pratica. - Silenzio! 602 00:39:46,427 --> 00:39:48,430 I francesi non si sono mobilitati. 603 00:39:48,550 --> 00:39:52,094 - Non ancora. - Quindi ci stai chiedendo di minacciarli, 604 00:39:52,107 --> 00:39:54,551 prima che siano loro a farlo? 605 00:39:55,106 --> 00:39:55,761 Sì. 606 00:39:56,300 --> 00:39:57,180 E' così. 607 00:39:58,043 --> 00:40:01,666 - Cosa stai progettando? - La Germania o si riempe i polmoni, o muore. 608 00:40:01,667 --> 00:40:03,450 Questa è la legge delle nazioni. 609 00:40:03,463 --> 00:40:06,696 Gli intrecci internazionali sono un costante tentativo di respirare. 610 00:40:06,816 --> 00:40:10,789 - Vuoi invadere la Francia? - Dopo ce la vedremo con i Russi. 611 00:40:12,067 --> 00:40:13,556 Non è presunzione? 612 00:40:14,507 --> 00:40:16,980 Non sarà come la giornata di tuo zio Moltke. 613 00:40:17,480 --> 00:40:20,106 Pensavo che come uomo militare avessi notato 614 00:40:20,107 --> 00:40:24,147 quella linea di forti di cemento che hanno costruito dal 1870. 615 00:40:25,431 --> 00:40:26,201 Toul, 616 00:40:27,345 --> 00:40:28,617 Moulainville, 617 00:40:29,478 --> 00:40:30,460 Douaumont... 618 00:40:30,580 --> 00:40:33,123 Va bene Bethmann. Dovresti metterlo in musica. 619 00:40:33,243 --> 00:40:33,972 Verdun. 620 00:40:33,986 --> 00:40:37,324 Verdun. Giusto, giusto, non dimentichiamo Verdun. 621 00:40:37,953 --> 00:40:40,072 Dobbiamo ignorare queste fortificazioni? 622 00:40:40,798 --> 00:40:42,916 Fingere che non siano lì? Che non esistano? 623 00:40:43,151 --> 00:40:45,202 Potevamo ignorare la Francia, ovviamente, 624 00:40:45,322 --> 00:40:47,301 e concentrarci sulla Russia. 625 00:40:48,467 --> 00:40:51,108 Ma Parigi dovrebbe essere d'accordo su certe condizioni. 626 00:40:51,507 --> 00:40:54,983 Quelle che ho già sottolineato ai nostri amici a Londra. 627 00:40:56,667 --> 00:40:58,435 Stai parlando con Londra? 628 00:40:58,900 --> 00:41:01,387 Riceveranno le mie note domani mattina. 629 00:41:09,379 --> 00:41:10,676 5 giorni alla guerra 630 00:41:10,689 --> 00:41:13,169 4 giorni alla guerra 631 00:41:24,488 --> 00:41:25,297 Grazie. 632 00:41:29,414 --> 00:41:30,763 Alquanto incredibile. 633 00:41:31,110 --> 00:41:34,115 La Germania sta praticamente chiedendo il permesso alla Francia. 634 00:41:34,187 --> 00:41:37,186 Se la Francia è d'accordo a restare neutrale all'evento 635 00:41:37,187 --> 00:41:41,378 di una guerra Russia-Germania avrà come ricompensa dalla Germania... 636 00:41:41,831 --> 00:41:42,384 Cosa? 637 00:41:42,393 --> 00:41:46,915 L'occupazione tedesca delle fortezze di Verdun e Toul per tutta la durata della guerra! 638 00:41:47,035 --> 00:41:49,666 Non sembra che conoscano la differenza tra una minaccia e un'esca. 639 00:41:49,667 --> 00:41:52,066 E' un tentativo di provocare una mobilitazione francese. 640 00:41:52,067 --> 00:41:53,995 - Non convincente. - Lo è, Edward. 641 00:41:54,115 --> 00:41:56,746 Sarebbe come se ci dicessero "Non vi attaccheremo, ma Winston 642 00:41:56,747 --> 00:42:00,058 deve permettere ai marinai tedeschi di prendere il comando della Marina Reale" 643 00:42:00,071 --> 00:42:02,570 Tutti voi continuate a dei "essi" o "loro". 644 00:42:02,972 --> 00:42:05,670 Come sappiamo che non è il lavoro di un solo uomo? 645 00:42:06,027 --> 00:42:09,844 E i solitari hanno voci potenti. Ma questo non significa che parlino per tutti. 646 00:42:10,518 --> 00:42:11,586 Chiedo scusa? 647 00:42:11,587 --> 00:42:14,210 Credo che dobbiamo condividere questo con il Governo. 648 00:42:14,226 --> 00:42:15,547 Aspetteranno, Winston. 649 00:42:18,601 --> 00:42:21,415 La proposta tedesca è inopportuna. E' ovvio che lo sia. 650 00:42:21,428 --> 00:42:24,967 - Ma il principio... - Ma il principio dietro non è male. 651 00:42:24,980 --> 00:42:28,746 Qual è il principio, signor Cancelliere? Che noi manipoliamo il nostro alleato? 652 00:42:28,747 --> 00:42:30,107 Molto bene, Winston. 653 00:42:30,227 --> 00:42:33,466 Ma il principio di cui sta parlando ora il signor Burns è uno 654 00:42:33,467 --> 00:42:37,866 di separazione di ogni guerra dell'est da ogni tipo di conflitto dell'ovest. 655 00:42:37,867 --> 00:42:40,608 Costruendo un muro di vuoto tra i due. 656 00:42:40,987 --> 00:42:44,241 La cosa sensata sarebbe mandare alla Francia un segnale 657 00:42:44,361 --> 00:42:47,413 che noi non condividiamo il suo entusiasmo per la guerra. 658 00:42:47,644 --> 00:42:52,506 - Che la controlleremo. - O che l'abbandoneremo? 659 00:42:52,626 --> 00:42:56,906 La Francia è la nostra, nostra... nostra alleata, abbiamo ovviamente dei doveri. 660 00:42:57,151 --> 00:42:59,477 Abbiamo un accordo con lei. 661 00:43:01,267 --> 00:43:04,867 Lo sta minimizzando un po' troppo, Lord Morley. 662 00:43:04,987 --> 00:43:06,590 E' un accordo. 663 00:43:06,987 --> 00:43:10,386 Questo è il modo in cui il Segretario degli Esteri descrile il patto 664 00:43:10,387 --> 00:43:12,506 quando è stato immaginato la prima volta. 665 00:43:12,507 --> 00:43:16,040 Ma esattamente questo accordo comporta 666 00:43:16,516 --> 00:43:19,333 che noi attorno a questo tavolo non ne sappiamo nulla. 667 00:43:20,071 --> 00:43:23,206 Non ci nasconde niente, vero Sir Edward? 668 00:43:33,867 --> 00:43:34,651 Prego. 669 00:43:35,833 --> 00:43:38,129 Sir Edward è ancora al consiglio dei ministri. 670 00:43:38,249 --> 00:43:40,576 Ma potrei avere del tè da portarle. 671 00:43:40,696 --> 00:43:41,507 Grazie. 672 00:44:06,598 --> 00:44:08,628 Stai aspettando da molto? 673 00:44:09,191 --> 00:44:09,866 Oh, 674 00:44:11,028 --> 00:44:12,930 solo dal 1870. 675 00:44:22,802 --> 00:44:26,484 Per due anni, sua Maestà, se tutti noi avessimo corretto la nostra dieta un po'. 676 00:44:26,827 --> 00:44:29,107 Questo è con il grano dei nostri campi. 677 00:44:32,200 --> 00:44:35,694 Possiamo acquisire campi altrove, ovviamente. 678 00:44:37,609 --> 00:44:40,437 - Intendi dire in Russia. - Russia... alla fine. 679 00:44:40,557 --> 00:44:42,507 Sta parlando della Francia. 680 00:44:42,627 --> 00:44:47,040 Mi chiedevo, Sua Maestà, sa quanti ministri di guerra 681 00:44:47,087 --> 00:44:50,507 la Republica Francese ha avuto negli ultimi 43 anni? 682 00:44:51,452 --> 00:44:52,547 Non saprei. 683 00:44:52,667 --> 00:44:55,541 Ma sono sicuro che il mio cancelliere qui conoscerà la risposta. 684 00:44:55,546 --> 00:44:56,222 42. 685 00:44:56,466 --> 00:45:01,307 E' corretto. 42 ministri di guerra in 43 anni. 686 00:45:01,427 --> 00:45:04,306 E si chiedono perché il loro esercito è una marmaglia. 687 00:45:04,307 --> 00:45:07,587 - Ma non lo è. - Bethmann Hollweg il soldato. 688 00:45:07,594 --> 00:45:10,627 Sua Maestà, vuole dichiarare guerra alla Francia! 689 00:45:10,639 --> 00:45:11,766 Non voglio. 690 00:45:12,227 --> 00:45:15,346 Ma penso che una guerra tra noi sia destinata ad accadere. 691 00:45:15,347 --> 00:45:17,426 Lui lo vuole. E ti dirò questo: 692 00:45:17,427 --> 00:45:19,946 l'Inghilterra non resterà neutrale in una guerra che coinvolge la Francia! 693 00:45:19,947 --> 00:45:22,178 L'Inghilterra non è in grado di farsi coinvolgere. 694 00:45:22,298 --> 00:45:24,367 Non può risparmiare le truppe. 695 00:45:24,487 --> 00:45:25,306 Intende l'Irlanda. 696 00:45:25,307 --> 00:45:28,726 Metterà a rischio quante divisioni sul Continente? Quattro? Cinque? 697 00:45:29,367 --> 00:45:33,141 - Sarebbero spazzati via dalla sconfitta. - Questo modo di parlare è da irresponsabile. 698 00:45:33,147 --> 00:45:36,147 Signori, è una bellissima sera d'estate... 699 00:45:37,741 --> 00:45:40,187 e penso che ci meritiamo un po' di pausa. 700 00:45:42,631 --> 00:45:46,961 Devi ammettere che insegnerebbe un paio di cose agli inglesi. 701 00:45:48,547 --> 00:45:51,707 Beh, se insisti sul fare guerra nel continente allora 702 00:45:51,827 --> 00:45:54,827 non mandare solo un paio di pionieri, fallo bene. 703 00:45:59,707 --> 00:46:04,915 Vorrei chiedere al governo l'autorizzazione a muovere un intero settore della flotta reale. 704 00:46:05,035 --> 00:46:05,979 Tu fallo 705 00:46:06,300 --> 00:46:07,605 - e me ne vado! - Oh, John... 706 00:46:07,618 --> 00:46:11,996 Mi scusi, Primo Minisitro, ma questa è una diplomazia delle cannoniere. 707 00:46:12,253 --> 00:46:17,741 Qualsiasi folle può fare un gesto eroico, ma non confondiamolo con un'offerta di pace. 708 00:46:17,747 --> 00:46:18,667 Senti, senti. 709 00:46:18,682 --> 00:46:22,485 Liberalismo deve voler dire qualocosa di più intelligente 710 00:46:22,947 --> 00:46:25,466 del togliere la pistola ogni volta che sei in un litigio. 711 00:46:25,467 --> 00:46:30,307 E' un contorno, John, a quello che sto facendo. Continueremo a parlare. 712 00:46:30,314 --> 00:46:33,387 Vorrei anche consegnare le mie dimissioni, Primo Ministro. 713 00:46:34,387 --> 00:46:35,427 Anche io. 714 00:46:37,267 --> 00:46:42,462 Primo Ministro, non trascinerà con lei il partito liberale in una guerra europea. 715 00:46:44,507 --> 00:46:46,221 Ma posso suggerire una cosa? 716 00:46:47,660 --> 00:46:52,159 Abbiamo evidentemente perso il controllo su ciò che sta succedendo tra l'Austria e la Russia. 717 00:46:53,107 --> 00:46:55,746 Ma siamo ancora in grado di influenzare 718 00:46:55,747 --> 00:46:58,552 quello che sta succedendo tra la Germania e la Francia. 719 00:46:59,123 --> 00:47:02,707 E' qui che il nostro sforzo di pacificatore dovrebbe essere adesso. 720 00:47:05,079 --> 00:47:06,184 Sir Edward? 721 00:47:07,178 --> 00:47:09,272 Ora dovrei fare 722 00:47:10,223 --> 00:47:11,592 una telefonata 723 00:47:12,209 --> 00:47:13,879 all'ambasciatore tedesco. 724 00:47:17,151 --> 00:47:21,211 Sua Eccellenza, Sir Edward è sulla linea dieci e vorrebbe parlare con lei. 725 00:47:28,474 --> 00:47:31,057 Devi promettere che non attaccherai la Francia. 726 00:47:31,177 --> 00:47:32,542 Questa è la chiave... 727 00:47:33,378 --> 00:47:36,787 nell'eventualità che scoppi un conflitto Russia-Germania. 728 00:47:40,321 --> 00:47:42,043 Lo capisci? 729 00:47:43,005 --> 00:47:46,898 E noi prometteremo di garantire... 730 00:47:49,127 --> 00:47:52,706 che l'inghilterra e la Francia, non attaccheranno la Germania. 731 00:47:52,826 --> 00:47:54,564 La Francia è d'accordo con questo? 732 00:47:54,577 --> 00:47:56,249 - Cosa? - Luglio. 733 00:47:56,587 --> 00:47:59,147 - La Francia ha... - Oh, è corretto. 734 00:47:59,976 --> 00:48:03,306 Allora mi prenderò la r esponsabilità di dire adesso 735 00:48:03,426 --> 00:48:08,346 che il governo tedesco risponderà positivamente, piacevolmente 736 00:48:08,466 --> 00:48:09,903 alla vostra iniziativa. 737 00:48:12,067 --> 00:48:13,107 Sir Edward? 738 00:48:34,672 --> 00:48:36,894 La proposta di Sir Edward Grey 739 00:48:37,871 --> 00:48:39,508 è raccomandata 740 00:48:40,947 --> 00:48:43,536 per garantire la sicurezza... 741 00:48:44,806 --> 00:48:47,208 della nostra frontiera con la Francia. 742 00:48:47,582 --> 00:48:50,987 Cos'ha detto alla Germania? Ci ha venduti, io lo so. 743 00:48:51,107 --> 00:48:52,987 Crowe, prego, vorrebbe unirsi a noi? 744 00:48:57,154 --> 00:48:59,749 Non vi ho venduti. E' solo questo. 745 00:49:01,187 --> 00:49:05,186 Il governo pensa che l'Inghilterra non ha alcun interesse 746 00:49:05,187 --> 00:49:10,004 in quello che è essenzialmente una disputa Austro-Russa dell'est. 747 00:49:10,377 --> 00:49:15,987 La Francia, ovviamente ha la sua alleanza con la Russia, previdenza di cui non sappiamo 748 00:49:16,107 --> 00:49:20,986 e non possiamo permettere a noi stessi di essere la coda della cometa della Russia. 749 00:49:20,987 --> 00:49:22,786 - Ci avete venduti! - No, non l'abbiamo fatto. 750 00:49:22,773 --> 00:49:26,151 Ogni giorno di ritardo nella mobilitazione, perdiamo l'equivalente di 751 00:49:26,152 --> 00:49:29,506 25 km del territorio francese se la guerra dovesse esplodere. 752 00:49:29,507 --> 00:49:33,186 Beh, apprezzo la resistenza francese e la esorterei a continuare in questa direzione. 753 00:49:33,187 --> 00:49:36,752 Quante vite francesi serviranno ad avere indietro ognuno di quei 25 km? 754 00:49:36,747 --> 00:49:37,180 Paul. 755 00:49:37,181 --> 00:49:41,071 Hai intenzione di aspettare che la Francia sia violata prima di agire? 756 00:49:44,278 --> 00:49:46,269 Devi decidere autonomamente 757 00:49:46,718 --> 00:49:49,267 e non sperare nell'assistenza britannica. 758 00:49:50,605 --> 00:49:52,091 Noi, da parte nostra, 759 00:49:53,080 --> 00:49:56,472 continueremo ad esplorare iniziative di pace con la Germania. 760 00:50:03,946 --> 00:50:07,521 Questa sera la parola "onore" sarà eliminata dal dizionario inglese. 761 00:50:16,987 --> 00:50:19,571 Credevo che sarebbe stato un po' più flessibile. 762 00:50:22,218 --> 00:50:23,907 E' sconvolto, ovviamente. 763 00:50:25,664 --> 00:50:28,033 Credo che i francesi batteranno in ritirata. 764 00:50:29,222 --> 00:50:30,667 Ne vedranno il motivo. 765 00:50:31,787 --> 00:50:33,453 Posso chiederle, signore... 766 00:50:33,747 --> 00:50:37,867 cosa ha detto precisamente al Principe Lichnowsky al telefono? 767 00:50:39,180 --> 00:50:39,979 Io... 768 00:50:41,311 --> 00:50:42,881 io gli ho detto... 769 00:50:48,620 --> 00:50:50,779 Non ne sono sicuro, Crowe. 770 00:50:51,825 --> 00:50:52,596 E'... 771 00:50:53,578 --> 00:50:55,036 alquanto imbarazzante. 772 00:50:57,056 --> 00:51:03,437 Tutti credono che io abbia il potere di inventare nuove storie 773 00:51:03,707 --> 00:51:05,981 quando le vecchie diventano pericolose. 774 00:51:08,392 --> 00:51:11,186 Credono che confidandomi le loro difficoltà, 775 00:51:11,306 --> 00:51:12,777 esse spariranno. 776 00:51:13,427 --> 00:51:15,033 Per loro lei è la Gran Bretagna. 777 00:51:15,872 --> 00:51:17,961 Detiene un enorme potere. 778 00:51:21,752 --> 00:51:23,854 Ma sono anche solo Edward Grey. 779 00:51:38,840 --> 00:51:43,480 Il Kaiser ordinò la mobilitazione del nostro esercito contro la Russia quella sera. 780 00:51:47,140 --> 00:51:47,939 E poi, 781 00:51:48,388 --> 00:51:50,210 anche la Francia si mobilitò. 782 00:51:50,649 --> 00:51:53,901 Se il dado di ferro gira, possa Dio aiutarci. 783 00:51:55,782 --> 00:51:58,387 I treni devono partire ogni 90 secondi. 784 00:51:58,507 --> 00:52:00,488 Niente ritardi. Niente scuse. 785 00:52:01,011 --> 00:52:04,187 Un milione di nostri soldati si sarebbero mossi presto. 786 00:52:05,366 --> 00:52:07,258 Ed io sarei stato uno di loro. 787 00:52:09,205 --> 00:52:12,541 Siamo convinti di essere bravi in questo. Fatecelo dimostrare. 788 00:52:13,940 --> 00:52:19,169 Ma poi all'improvviso, di punto in bianco, arrivò il piano di pace di Edward Grey. 789 00:52:20,633 --> 00:52:23,987 Quello che propose al telefono al Principe Lichnowsky. 790 00:52:25,414 --> 00:52:28,386 Arrivò a Berlino proprio 23 minuti 791 00:52:28,387 --> 00:52:31,701 dopo che il Kaiser aveva firmato i nostri documenti di mobilitazione. 792 00:52:33,380 --> 00:52:34,880 Aprite le porte... 793 00:52:36,117 --> 00:52:38,165 - e portate lo champagne. - Che cos'è? 794 00:52:38,166 --> 00:52:40,241 - Il miglior champagne. - Cos'è? 795 00:52:40,361 --> 00:52:43,987 Signori, ho appena parlato con il Principe Lichnowsky a Londra. 796 00:52:45,719 --> 00:52:47,079 "Francesi e..." 797 00:52:47,620 --> 00:52:51,240 Cancelliere, lei rappresenta l'armata civile tedesca. Legga lei. 798 00:52:53,876 --> 00:52:56,931 "La neutralità francese e britannica sarà garantita se 799 00:52:56,932 --> 00:52:59,867 "la Germania si astiene dall'attaccare la Francia." 800 00:52:59,987 --> 00:53:04,543 - Solo la Russia è lasciata in campo. - Io ho 25 mila treni in movimento. 801 00:53:04,544 --> 00:53:07,467 - Anche la Russia batterà in ritirata ora? - Potrebbe farlo. 802 00:53:07,587 --> 00:53:11,570 - 25 mila treni si muovono verso ovest. - Non hanno freni? 803 00:53:13,387 --> 00:53:16,124 Le nostre unità stanno per entrare nel Lussemburgo. 804 00:53:16,121 --> 00:53:19,737 Li fermi allora, Moltke, e diriga l'intero esercito verso est! 805 00:53:19,738 --> 00:53:23,707 - Non posso, è troppo tardi. - E' un ordine, idiota. 806 00:53:23,827 --> 00:53:26,627 Fermali e falli andare verso est. 807 00:53:31,821 --> 00:53:32,998 Andiamo! 808 00:53:35,954 --> 00:53:39,789 - All'Inghilterra. A Sir Edward Grey. - Sarà un completo caos! 809 00:53:40,378 --> 00:53:43,467 Il mondo intero finirà nel caos! 810 00:53:47,179 --> 00:53:48,244 L'esercito. 811 00:53:49,155 --> 00:53:52,387 Lei ha detto il mondo intero. E' solo l'esercito. 812 00:53:53,974 --> 00:53:55,474 E' semplice, Moltke. 813 00:53:56,467 --> 00:53:59,279 Riconosca la meravigliosa diplomazia di quest'uomo... 814 00:53:59,707 --> 00:54:02,205 e poi inizi a spostare i suoi uomini verso est. 815 00:54:03,369 --> 00:54:05,506 Parleremo di riserve una volta che avrà finito. 816 00:54:05,507 --> 00:54:08,386 Bene, andiamo, si mobilizzi lei per primo. 817 00:54:08,387 --> 00:54:10,447 Non è capacità di comando questa. 818 00:54:11,488 --> 00:54:13,946 Potrebbe iniziare a richiamare quelle pattuglie dal Lussemburgo 819 00:54:13,947 --> 00:54:15,426 prima che facciano dei danni. 820 00:54:15,427 --> 00:54:16,473 Non lo è. 821 00:54:17,267 --> 00:54:20,306 Persino con quell'assurdo bastone da maresciallo in mano. 822 00:54:20,307 --> 00:54:21,227 Moltke! 823 00:54:21,347 --> 00:54:23,416 Nella sola mano buona. 824 00:54:33,434 --> 00:54:35,312 Quando inizia una guerra? 825 00:54:43,947 --> 00:54:48,107 Quando viene firmata una dichiarazione? O quando un'ambasciata è chiusa? 826 00:54:50,286 --> 00:54:54,550 O ci illudiamo che queste formalità siano ciò che conta? 827 00:55:00,360 --> 00:55:01,593 Questo lo so. 828 00:55:02,107 --> 00:55:06,426 I nostri compagni non avrebbero dovuto trovarsi nel Lussemburgo il primo Agosto. 829 00:55:06,546 --> 00:55:11,267 Non avevamo dichiarato ostilità a quella nazione, né tantomeno una guerra. 830 00:55:11,516 --> 00:55:17,800 Alle 7 di sera un distaccamento del 69esimo reggimento di fanteria entrò nel Lussemburgo. 831 00:55:25,814 --> 00:55:28,912 Erano sotto il comando del Luogotenente Feldmann, 832 00:55:29,325 --> 00:55:32,970 al quale era stato detto diconfiscare l'ufficio telegrafico della città. 833 00:55:35,886 --> 00:55:38,536 Niente venne lasciato al caso quel giorno 834 00:55:38,886 --> 00:55:42,231 a meno che non si conti la caviglia slogata del soldato semplice Mayer. 835 00:55:43,890 --> 00:55:49,791 Ma questo strano piccolo accordo alzò il sipario su una guerra totale sul fronte occidentale. 836 00:55:57,209 --> 00:56:01,346 O lo avrebbe alzato, se il piano di pace di Sir Edward Grey 837 00:56:01,347 --> 00:56:03,507 non fosse giunto in tempo a Berlino. 838 00:56:10,283 --> 00:56:14,827 A Feldmann venne detto di tornare a casa. Che la guerra ad ovest era stata cancellata. 839 00:56:14,947 --> 00:56:15,820 Merda. 840 00:56:16,347 --> 00:56:20,346 Caro Georgie, avendo appena ricevuto la gloriosa comunicazione 841 00:56:20,347 --> 00:56:25,629 dal tuo governo che offre la neutralità francese sotto la garanzia della Gran Bretagna, 842 00:56:26,094 --> 00:56:30,356 sono felice di trasmettere l'entusiasmo del mio governo per la proposta. 843 00:56:31,869 --> 00:56:34,000 1 Agosto 844 00:56:35,289 --> 00:56:37,378 4 giorni alla guerra 845 00:56:37,384 --> 00:56:39,403 3 giorni alla guerra 846 00:56:42,267 --> 00:56:45,266 Come può un esercito di molti milioni di uomini 847 00:56:42,269 --> 00:57:20,967 {\an8}A seguire... 848 00:56:45,267 --> 00:56:48,346 sconfiggerne un altro di molti milioni di uomini? 849 00:56:48,347 --> 00:56:51,564 E' probabile che io mi dimetta dal governo se entriamo in questa guerra. 850 00:56:51,562 --> 00:56:56,146 Per l'amor del cielo, fissi le condizioni per le quali la Gran Bretagna resterà neutrale. 851 00:56:56,147 --> 00:57:00,186 - Che non andiate in guerra con la Francia. - E' follia. Avrebbero potuto salvarci. 852 00:57:00,187 --> 00:57:03,026 Quelle piattaforme ferroviarie tedesche sono a mezzo miglio da qui. 853 00:57:03,027 --> 00:57:06,661 Le truppe tedesche sono dirette verso il confine belga. 854 00:57:06,662 --> 00:57:09,351 Ti verrà detto che non c'è un tempo migliore per essere giovani 855 00:57:09,346 --> 00:57:13,346 e che sei l'invidia di quelli troppo vecchi per combattere. 856 00:57:13,347 --> 00:57:14,986 Non mi sono mai visto come un soldato. 857 00:57:14,987 --> 00:57:19,146 L'immensa spesa di sangue, alla fine, sarà stata inutile. 858 00:57:19,147 --> 00:57:20,987 Solo lei può fermarlo. 859 00:57:21,791 --> 00:57:25,483 www.serialcrush.com 71709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.