Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,910 --> 00:00:03,980
We have news from the scouts, Master.
2
00:00:03,980 --> 00:00:09,150
They've discovered abandoned ruins in the
southern region of the Knight Kingdom of Lestia.
3
00:00:09,150 --> 00:00:10,630
Lestia...
4
00:00:10,630 --> 00:00:12,350
That's Hilde's country,
5
00:00:12,350 --> 00:00:15,460
but it might be faster to
use Fly instead of Babylon.
6
00:00:15,460 --> 00:00:16,820
Touya.
7
00:00:17,620 --> 00:00:18,660
Huh?!
8
00:00:20,950 --> 00:00:24,270
U-Uh, why are you wearing those outfits?
9
00:00:24,270 --> 00:00:26,760
You like this sort of thing, don't you?
10
00:00:26,760 --> 00:00:29,980
They're the same as your first love,
"Sister Shouko," right?
11
00:00:29,980 --> 00:00:30,870
Huh?!
12
00:00:30,870 --> 00:00:34,590
W-We might not be older women,
13
00:00:34,590 --> 00:00:37,010
but I thought we could
at least wear the same outfit.
14
00:00:37,010 --> 00:00:38,740
Hey, hold on...
15
00:00:44,790 --> 00:00:48,400
Uh, wh-who told you about Sister Shouko?
16
00:00:48,400 --> 00:00:50,230
Sister-in-Law Karen.
17
00:00:50,230 --> 00:00:52,860
That stupid woman!
18
00:00:55,650 --> 00:00:56,940
Um...
19
00:00:57,320 --> 00:00:59,780
Do we not look good in them?
20
00:01:07,130 --> 00:01:09,130
No, you do look good.
21
00:01:09,130 --> 00:01:10,900
You're all super cute.
22
00:01:16,790 --> 00:01:20,870
Gather up your tears
23
00:01:20,870 --> 00:01:23,270
And release your unhindered light
24
00:01:23,270 --> 00:01:28,200
That shines like a diamond
25
00:01:28,200 --> 00:01:29,710
Don't worry, don't care
26
00:01:29,710 --> 00:01:32,750
Follow your heart
27
00:01:43,540 --> 00:01:49,800
Every time I spoke of my
dreams, they felt closed off
28
00:01:49,800 --> 00:01:56,110
Even that bird and that sky
seemed monochrome to me
29
00:01:56,110 --> 00:02:02,560
Yet you were there in my path,
your eyes brimming with strength
30
00:02:02,560 --> 00:02:09,240
Time then stopped, and deep within
my heart something began to stir
31
00:02:11,310 --> 00:02:15,320
Don't be afraid, and run forth
32
00:02:15,320 --> 00:02:17,690
If we only have one life to live
33
00:02:17,690 --> 00:02:24,000
Then be true to yourself,
so you don't regret it
34
00:02:24,000 --> 00:02:28,090
Gather up your tears
35
00:02:28,090 --> 00:02:30,470
And release your unhindered light
36
00:02:30,470 --> 00:02:35,490
That shines like a diamond
37
00:02:35,490 --> 00:02:36,960
Don't worry, don't care
38
00:02:36,960 --> 00:02:40,110
Follow your heart
39
00:02:46,020 --> 00:02:51,020
Episode 12
40
00:02:46,020 --> 00:02:51,020
Birth of a Prince and
With My Smartphone
41
00:03:06,840 --> 00:03:08,040
This is...
42
00:03:08,360 --> 00:03:09,640
the Tower?
43
00:03:09,640 --> 00:03:15,040
Welcome to Babylon's Tower, and my Rampart.
44
00:03:15,710 --> 00:03:20,780
I am the terminal administering
the Rampart, Preliora.
45
00:03:20,780 --> 00:03:22,680
Please call me Liora.
46
00:03:22,680 --> 00:03:24,380
The Rampart?
47
00:03:24,380 --> 00:03:25,800
Not the Tower?
48
00:03:26,190 --> 00:03:29,630
347 years ago, my Rampart happened
to make contact with the Tower
49
00:03:29,630 --> 00:03:33,020
and completed docking with it.
50
00:03:33,020 --> 00:03:37,000
This is now both the Tower and the Rampart.
51
00:03:39,050 --> 00:03:42,640
I understand you are someone
who possesses all affinities.
52
00:03:42,640 --> 00:03:45,350
However, both the Tower and the Rampart
53
00:03:45,350 --> 00:03:48,470
can only be used by someone
deemed compatible.
54
00:03:48,840 --> 00:03:51,200
I've already been acknowledged
by the administrators
55
00:03:51,200 --> 00:03:54,040
of the Garden, the Workshop,
the Alchemy Ward, and the Hangar.
56
00:03:54,040 --> 00:03:57,480
I see. Then there should be no issues.
57
00:03:57,480 --> 00:03:59,290
I shall acknowledge you as compatible.
58
00:03:59,290 --> 00:04:00,010
Huh?
59
00:04:00,490 --> 00:04:02,440
Where's the usual affair?
60
00:04:02,440 --> 00:04:05,140
It seems kind of lacking without it.
61
00:04:05,140 --> 00:04:08,110
No, no, it's good that I don't have
to go through those extra steps.
62
00:04:08,110 --> 00:04:10,050
Being normal is best.
63
00:04:10,050 --> 00:04:13,940
As of this moment, Unit #20,
code name "Preliora,"
64
00:04:13,940 --> 00:04:15,960
will be transferred to your command.
65
00:04:15,960 --> 00:04:18,440
I look forward to serving you, Master.
66
00:04:19,000 --> 00:04:21,860
I'll now lead you to the
administrator of the Tower.
67
00:04:21,860 --> 00:04:23,340
This way, please.
68
00:04:31,410 --> 00:04:33,120
Her skirt...
69
00:04:33,120 --> 00:04:36,330
Please pay it no mind.
She's always like that.
70
00:04:36,330 --> 00:04:38,120
No, I do mind!
71
00:04:39,070 --> 00:04:41,120
Anyway, please wake her.
72
00:04:41,120 --> 00:04:42,340
Of course.
73
00:04:43,870 --> 00:04:45,430
Noel, wake up.
74
00:04:45,430 --> 00:04:46,880
Pamela Noel.
75
00:04:51,050 --> 00:04:55,480
Master, if you have any food,
might I borrow some from you?
76
00:04:55,480 --> 00:04:58,560
Huh? I do have some on me, but...
77
00:04:59,360 --> 00:05:00,570
Storage.
78
00:05:02,520 --> 00:05:03,480
Ow, hot.
79
00:05:03,930 --> 00:05:04,730
Here.
80
00:05:15,290 --> 00:05:17,210
So food is her bait.
81
00:05:17,640 --> 00:05:20,900
If you wake up, I'll feed you this skewer.
82
00:05:21,670 --> 00:05:23,910
I am feeling hungry.
83
00:05:23,910 --> 00:05:27,210
It's been 4,907 years
since I ate a proper meal.
84
00:05:27,210 --> 00:05:28,550
Can I eat it?
85
00:05:29,250 --> 00:05:30,430
Go ahead.
86
00:05:34,160 --> 00:05:35,120
It's good.
87
00:05:35,120 --> 00:05:36,270
This is delicious.
88
00:05:36,270 --> 00:05:38,100
I'm glad to hear it.
89
00:05:44,070 --> 00:05:45,440
What's your name?
90
00:05:45,730 --> 00:05:47,490
Mochizuki Touya.
91
00:05:47,490 --> 00:05:50,680
I was just acknowledged as
compatible by the Rampart.
92
00:05:50,680 --> 00:05:53,190
I was hoping you'd acknowledge
me for the Tower, as well.
93
00:05:53,190 --> 00:05:57,550
There are conditions to determine
if you're compatible for the Tower.
94
00:05:59,380 --> 00:06:01,230
What conditions?
95
00:06:01,230 --> 00:06:03,070
Enough food to fill my belly.
96
00:06:03,070 --> 00:06:04,750
A warm place to sleep.
97
00:06:04,750 --> 00:06:07,380
As long as I can have those,
I have no complaints.
98
00:06:07,380 --> 00:06:10,760
You're honest about your desires.
99
00:06:12,550 --> 00:06:15,210
All right. I'll be sure to prepare those.
100
00:06:15,210 --> 00:06:18,400
Roger that. You've fulfilled the
conditions, so I'll acknowledge you.
101
00:06:18,400 --> 00:06:22,650
As of this moment, Unit #25,
code name "Pamela Noel,"
102
00:06:22,650 --> 00:06:24,490
will be transferred to your command.
103
00:06:24,490 --> 00:06:27,320
I'm counting on that food, Master.
104
00:06:27,320 --> 00:06:30,200
You're extra insistent on that food, huh?
105
00:06:40,850 --> 00:06:42,520
Registration complete.
106
00:06:42,520 --> 00:06:44,920
Genetic information recorded.
107
00:06:44,920 --> 00:06:48,590
Ownership of the Tower is
now transferred to Master.
108
00:06:49,050 --> 00:06:51,900
Master, I demand more food.
109
00:06:51,900 --> 00:06:53,520
Jeez, come on...
110
00:06:53,520 --> 00:06:55,060
Storage.
111
00:06:56,520 --> 00:06:57,350
Here.
112
00:06:57,350 --> 00:06:58,600
Looks delicious.
113
00:06:59,120 --> 00:07:00,780
Sheesh...
114
00:07:12,130 --> 00:07:13,620
Registration complete.
115
00:07:13,620 --> 00:07:16,290
Genetic information recorded.
116
00:07:16,810 --> 00:07:20,370
Ownership of the Rampart
is now transferred to Master.
117
00:07:20,370 --> 00:07:22,710
Th-That went on way too long!
118
00:07:22,710 --> 00:07:24,560
My apologies.
119
00:07:24,560 --> 00:07:27,450
It was my first time kissing a man,
120
00:07:27,450 --> 00:07:30,180
so I lost myself in it.
121
00:07:30,180 --> 00:07:31,720
A man?
122
00:07:31,720 --> 00:07:36,190
It was my duty to entertain
the professor at night.
123
00:07:36,190 --> 00:07:40,590
If you wish, I could perform the same
nightly duties for you, Master.
124
00:07:40,590 --> 00:07:41,390
As the penetrator—
125
00:07:44,090 --> 00:07:45,620
I'll explain.
126
00:07:45,620 --> 00:07:46,920
The Tower...
127
00:07:48,230 --> 00:07:49,240
Don't fall asleep.
128
00:07:49,240 --> 00:07:51,990
The Tower is the facility that
serves as the heart of Babylon.
129
00:07:52,620 --> 00:07:55,880
It contains a massive reactor that draws
magic particles from the air inside,
130
00:07:55,880 --> 00:07:58,830
amplifies it, and converts
it into magical energy.
131
00:07:58,830 --> 00:08:01,700
The most impressive thing about the Tower
132
00:08:01,700 --> 00:08:05,220
is that it only needs occasional maintenance,
so it's a piece of cake to manage.
133
00:08:05,590 --> 00:08:08,650
I can sleep and there won't be any issues.
134
00:08:09,730 --> 00:08:11,460
No, stop falling asleep.
135
00:08:13,270 --> 00:08:15,260
This is my Rampart.
136
00:08:15,730 --> 00:08:18,470
It's the central pillar of
Babylon's defense systems,
137
00:08:18,470 --> 00:08:24,060
and it's able to deploy a defensive shield
against both physical and magical attacks.
138
00:08:24,060 --> 00:08:25,230
I see.
139
00:08:25,530 --> 00:08:28,300
It sounds like the Tower
will be able to speed up
140
00:08:28,300 --> 00:08:31,910
the mass production of Frame Gears
and Ether Liquid refinement,
141
00:08:31,910 --> 00:08:35,570
and I bet we can count on rather sturdy
defenses from the Rampart's shield.
142
00:08:37,520 --> 00:08:38,700
Don't underestimate me!
143
00:08:38,700 --> 00:08:40,580
I can still eat even more!
144
00:08:43,410 --> 00:08:50,250
So this is Yumina, Lucia,
Yae, Elze, Linze, and Hilde.
145
00:08:50,250 --> 00:08:52,870
You're all Master's wives, then.
146
00:08:52,870 --> 00:08:54,400
Wives?
147
00:08:54,400 --> 00:08:57,090
Well, they will be eventually, but for now...
148
00:08:57,840 --> 00:08:59,650
Where are the other wives?
149
00:08:59,650 --> 00:09:00,560
Other wives?
150
00:09:00,560 --> 00:09:05,410
Oh, Sue-dono has returned
to Belfast for a time.
151
00:09:05,410 --> 00:09:07,780
That accounts for seven. And the rest?
152
00:09:07,780 --> 00:09:08,650
Master.
153
00:09:08,650 --> 00:09:10,040
What is it, Kohaku?
154
00:09:10,040 --> 00:09:14,150
You have an urgent letter
from the Gate Mirror in Belfast.
155
00:09:14,150 --> 00:09:15,240
Urgent?
156
00:09:16,080 --> 00:09:17,240
Gate.
157
00:09:18,520 --> 00:09:19,970
Here it is.
158
00:09:21,590 --> 00:09:23,920
Huh?! That's a big deal!
159
00:09:23,920 --> 00:09:25,920
What's the matter, Touya?
160
00:09:25,920 --> 00:09:27,040
She's giving birth!
161
00:09:27,040 --> 00:09:28,710
Giving birth?
162
00:09:28,710 --> 00:09:31,380
Wait, you mean my mother?!
163
00:09:32,300 --> 00:09:34,540
It says she just went into labor!
164
00:09:40,800 --> 00:09:42,020
Look at him!
165
00:09:42,020 --> 00:09:43,950
It's a healthy boy!
166
00:09:43,950 --> 00:09:46,260
The heir to my kingdom!
167
00:09:47,070 --> 00:09:48,620
Congratulations!
168
00:09:49,800 --> 00:09:52,270
He's so cute!
169
00:09:52,270 --> 00:09:57,480
Now, I would like you to be
the one to name him, Touya.
170
00:09:57,480 --> 00:09:59,100
Huh?! Me?!
171
00:09:59,100 --> 00:10:01,610
Do you have any ideas for a good name?
172
00:10:01,610 --> 00:10:03,860
You're putting me on the spot...
173
00:10:03,860 --> 00:10:04,880
Um...
174
00:10:08,580 --> 00:10:11,270
How about Yamato?
175
00:10:11,270 --> 00:10:12,880
Yamato?
176
00:10:13,430 --> 00:10:16,510
Yamato Urnes Belfast.
177
00:10:16,510 --> 00:10:19,640
Yes, this boy shall be Yamato!
178
00:10:20,320 --> 00:10:24,660
Prince Yamato! Prince Yamato!
179
00:10:25,130 --> 00:10:27,550
Prince Yamato!
180
00:10:31,690 --> 00:10:32,840
What's wrong?
181
00:10:33,640 --> 00:10:36,190
Please don't startle him like that, Father.
182
00:10:36,190 --> 00:10:38,150
You should hurry to Queen Yuel.
183
00:10:38,150 --> 00:10:39,080
Right.
184
00:10:41,080 --> 00:10:43,440
I can understand that he's happy, but...
185
00:10:43,440 --> 00:10:45,240
He's too excited about it.
186
00:11:02,050 --> 00:11:05,510
Scrub-a-dub-dub.
187
00:11:12,490 --> 00:11:14,620
My uncle was excited,
188
00:11:14,620 --> 00:11:17,320
but the people of Belfast
were overjoyed, too.
189
00:11:17,320 --> 00:11:20,110
Yes. When the birth of
the prince was announced,
190
00:11:20,110 --> 00:11:22,660
we received congratulations
from the other nations, too.
191
00:11:22,660 --> 00:11:25,490
We're holding a celebration
in Brunhild as well, right?
192
00:11:25,490 --> 00:11:29,020
Their future queen's little brother
was just born, after all.
193
00:11:29,020 --> 00:11:32,460
The people in the city
are all ready to celebrate.
194
00:11:32,460 --> 00:11:35,380
I heard there were plans
to set off fireworks.
195
00:11:35,380 --> 00:11:36,500
Fireworks?
196
00:11:36,500 --> 00:11:39,410
You haven't seen them yet, have you?
197
00:11:39,410 --> 00:11:42,270
They make big flowers bloom in the sky.
198
00:11:42,270 --> 00:11:43,510
They're pretty.
199
00:11:43,510 --> 00:11:46,810
Still, I'm glad he was born safely.
200
00:11:46,810 --> 00:11:50,440
I was a little touched by the whole affair.
201
00:11:50,850 --> 00:11:55,940
I suppose we'll all give birth
to Touya's children one day.
202
00:11:55,940 --> 00:11:56,780
Huh?!
203
00:11:56,780 --> 00:12:01,450
R-Right. Well, one day. One day!
204
00:12:01,450 --> 00:12:03,330
One day...
205
00:12:08,460 --> 00:12:11,290
...and that's what they're
having fun chatting about now!
206
00:12:13,120 --> 00:12:14,510
Children...
207
00:12:15,060 --> 00:12:19,090
I haven't even thought
about having children yet.
208
00:12:19,090 --> 00:12:23,930
You have lots of wives,
so you'll have lots of children, too.
209
00:12:23,930 --> 00:12:25,920
The professor mentioned it before.
210
00:12:25,920 --> 00:12:27,670
Professor Babylon?
211
00:12:27,670 --> 00:12:30,180
She knew I would have children, too?
212
00:12:34,900 --> 00:12:37,930
I saw it through the Clairvoyance Gem once!
213
00:12:37,930 --> 00:12:41,900
Each of your nine wives
had a child of their own.
214
00:12:41,900 --> 00:12:44,230
You were a king who treasured his children.
215
00:12:44,230 --> 00:12:46,780
I had over nine children, huh?
216
00:12:47,330 --> 00:12:48,350
Wait...
217
00:12:48,350 --> 00:12:50,530
"Each of my nine wives"?
218
00:12:50,530 --> 00:12:51,580
What do you mean?!
219
00:12:51,580 --> 00:12:52,950
I had nine wives?!
220
00:12:53,280 --> 00:12:54,790
I haven't heard about this!
221
00:12:54,790 --> 00:12:56,220
No one said anything about it.
222
00:12:56,220 --> 00:12:59,170
We have told Leen about it.
223
00:12:59,170 --> 00:13:01,300
H-Hold on.
224
00:13:01,300 --> 00:13:03,280
I have seven at this point, right?
225
00:13:03,280 --> 00:13:05,530
Which means I'm going to have two more?
226
00:13:05,530 --> 00:13:07,140
What kind of future is this?!
227
00:13:08,840 --> 00:13:11,800
Have you discussed this
with anyone other than Leen?
228
00:13:11,800 --> 00:13:13,080
I haven't.
229
00:13:13,080 --> 00:13:14,450
Then don't, ever!
230
00:13:14,450 --> 00:13:17,480
It's only likely to lead to even more harm.
231
00:13:18,920 --> 00:13:24,490
Can I take that to mean you'll be adding me
to your list of remaining wife candidates?
232
00:13:24,490 --> 00:13:25,570
Huh?
233
00:13:25,570 --> 00:13:27,600
Is that outcome an option?
234
00:13:27,600 --> 00:13:30,660
If I marry Master, I can eat all I want!
235
00:13:30,660 --> 00:13:32,990
No, no, how do you get to that conclusion?!
236
00:13:32,990 --> 00:13:34,850
That will never be a possible outcome!
237
00:13:34,850 --> 00:13:36,560
Never say never.
238
00:13:36,560 --> 00:13:37,490
It's not happening!
239
00:13:37,490 --> 00:13:38,920
Just have to do the deed first.
240
00:13:38,920 --> 00:13:40,000
I said it's not happening!
241
00:13:40,000 --> 00:13:42,310
You haven't been listening to me, have you?!
242
00:13:42,310 --> 00:13:45,970
What haven't they been
listening to you about?
243
00:13:58,440 --> 00:14:02,440
Stare...
244
00:14:02,440 --> 00:14:03,510
Huh?
245
00:14:03,510 --> 00:14:07,900
Uh, we weren't really
talking about anything.
246
00:14:07,900 --> 00:14:14,620
Stare...
247
00:14:18,350 --> 00:14:20,920
Would you please tell us, Liora?
248
00:14:21,910 --> 00:14:24,430
We heard from the professor that Master—
249
00:14:24,430 --> 00:14:28,040
You don't have to say any more, Liora-san!
250
00:14:28,040 --> 00:14:33,110
I don't think it's right to blabbing
about unconfirmed information!
251
00:14:33,110 --> 00:14:34,100
Yae.
252
00:14:34,100 --> 00:14:36,980
Yes, I do think that's quite wrong, okay?!
253
00:14:34,460 --> 00:14:35,270
Understood.
254
00:14:36,980 --> 00:14:38,900
Hey! What?!
255
00:14:38,900 --> 00:14:40,000
So?
256
00:14:40,350 --> 00:14:42,410
According to the future the professor saw,
257
00:14:42,410 --> 00:14:45,790
Master was married to nine wives.
258
00:14:45,790 --> 00:14:49,070
That is part of the reason Babylon
was divided into nine parts.
259
00:14:49,560 --> 00:14:50,950
Nine?!
260
00:14:50,950 --> 00:14:53,370
My, my, how incredible.
261
00:14:53,370 --> 00:14:56,450
You mean there's still
going to be even more?
262
00:14:56,450 --> 00:14:58,480
I don't even know what to say.
263
00:14:58,480 --> 00:15:00,330
I'm at a loss for words.
264
00:15:00,330 --> 00:15:00,910
Hey!
265
00:15:00,910 --> 00:15:04,180
Don't get that disappointed in me
when I haven't even done it yet!
266
00:15:04,180 --> 00:15:05,230
Touya.
267
00:15:05,230 --> 00:15:06,310
Yes?!
268
00:15:06,310 --> 00:15:11,140
This isn't the place to discuss this.
Why don't we return to the castle for now?
269
00:15:18,600 --> 00:15:20,100
What should we do, everyone?
270
00:15:20,100 --> 00:15:22,140
They said there will be nine!
271
00:15:23,060 --> 00:15:25,470
I feel incredibly left out.
272
00:15:25,470 --> 00:15:28,230
I wonder what sentence they'll settle on.
273
00:15:28,230 --> 00:15:29,470
Please don't call it a sentence.
274
00:15:29,470 --> 00:15:32,260
I hope your punishment isn't
painful, Your Royal Highness.
275
00:15:32,260 --> 00:15:33,530
You too, Sakura?!
276
00:15:35,160 --> 00:15:37,980
You're so kind.
277
00:15:47,310 --> 00:15:48,960
We're already at this point,
278
00:15:48,960 --> 00:15:52,320
and nine isn't much difference from seven.
279
00:15:52,320 --> 00:15:58,970
We always thought that you should be
surrounded by several wives anyway.
280
00:15:59,370 --> 00:16:01,320
Besides, it hasn't happened yet,
281
00:16:01,320 --> 00:16:05,030
so we decided that there's no
point in chastising you for it.
282
00:16:06,230 --> 00:16:07,330
However...
283
00:16:07,330 --> 00:16:07,940
Huh?
284
00:16:07,940 --> 00:16:13,570
We do take issue with your attitude of
not telling us and trying to keep it quiet.
285
00:16:13,570 --> 00:16:19,660
Keeping secrets is likely to cause a
rift between married couples. Thus...
286
00:16:19,660 --> 00:16:20,930
Guilty.
287
00:16:20,930 --> 00:16:21,720
Guilty!
288
00:16:21,720 --> 00:16:23,040
Guilty.
289
00:16:23,040 --> 00:16:24,120
Guilty.
290
00:16:24,120 --> 00:16:25,210
Guilty!
291
00:16:25,210 --> 00:16:26,000
Guilty, I think.
292
00:16:26,000 --> 00:16:27,250
Guilty.
293
00:16:27,250 --> 00:16:30,260
H-Huh?!
294
00:16:32,480 --> 00:16:35,970
So... uh, what do you want me to do?
295
00:16:35,970 --> 00:16:39,430
Kiss each and every one of us,
and we'll forgive you.
296
00:16:39,430 --> 00:16:40,300
Wha—
297
00:16:40,890 --> 00:16:44,970
Your actions have left us all anxious.
298
00:16:44,970 --> 00:16:49,610
So naturally, it's your duty to assuage
those concerns with a display of affection.
299
00:16:49,610 --> 00:16:52,460
T-Talk about a high bar...
300
00:16:52,800 --> 00:16:55,700
I've already done it with
Yumina and Linze, but...
301
00:16:57,170 --> 00:16:59,370
Honestly, this is really embarrassing.
302
00:16:59,800 --> 00:17:03,250
I'd like to just gloss over
it and put it off, but...
303
00:17:04,540 --> 00:17:07,680
Surely you aren't thinking
of running away, right?
304
00:17:08,130 --> 00:17:10,690
If you've been judged guilty,
305
00:17:10,690 --> 00:17:12,460
you should atone for your crimes.
306
00:17:18,070 --> 00:17:20,510
R-Right, we have the celebration first!
307
00:17:20,920 --> 00:17:24,230
We need to prepare for the celebration
of Prince Yamato's birth!
308
00:17:24,600 --> 00:17:28,540
So I'll fulfill that obligation afterward!
309
00:17:30,830 --> 00:17:32,280
Very well.
310
00:17:32,640 --> 00:17:34,500
Thanks!
311
00:17:34,500 --> 00:17:37,740
He thinks he's escaped danger for now,
312
00:17:37,740 --> 00:17:41,840
but it will only grow even
more difficult as time passes.
313
00:17:41,840 --> 00:17:44,800
Yeah. Good luck, Your Royal Highness.
314
00:17:51,410 --> 00:17:53,440
How beautiful!
315
00:18:00,550 --> 00:18:01,700
Hup!
316
00:18:26,060 --> 00:18:30,150
You look very happy, Touya.
317
00:18:30,650 --> 00:18:31,420
Yeah.
318
00:18:31,970 --> 00:18:35,430
When I first saw how the king reacted
when Prince Yamato was born,
319
00:18:35,430 --> 00:18:41,340
I was shocked to see how easily parents fall
head over heels when their child is born.
320
00:18:41,700 --> 00:18:46,220
Though now I understand that's
the joy of their family growing.
321
00:18:48,610 --> 00:18:51,790
I don't have any children yet,
322
00:18:51,790 --> 00:18:53,110
but I have all of you.
323
00:18:56,450 --> 00:18:57,960
And I have this country.
324
00:18:59,810 --> 00:19:00,760
So...
325
00:19:04,430 --> 00:19:06,290
No matter what happens,
326
00:19:06,600 --> 00:19:09,660
I want to keep all the people
precious to me safe,
327
00:19:10,460 --> 00:19:12,630
and I want to live with you all forever.
328
00:19:14,930 --> 00:19:16,340
Touya...
329
00:19:21,380 --> 00:19:24,010
I think I was a little too forward earlier.
330
00:19:25,310 --> 00:19:27,470
N-Not fair.
331
00:19:27,470 --> 00:19:29,310
M-Me, too!
332
00:19:32,330 --> 00:19:34,230
What are you doing over here in secret?
333
00:19:34,230 --> 00:19:37,700
You'd better fulfill your duty as husband
and show some affection!
334
00:19:37,700 --> 00:19:40,020
H-Huh? Right now?
335
00:19:40,020 --> 00:19:40,950
Right now!
336
00:19:47,130 --> 00:19:48,120
On my cheek?
337
00:19:48,830 --> 00:19:51,470
I-I'm next.
338
00:19:51,790 --> 00:19:54,680
Uh, then...
339
00:19:54,680 --> 00:19:55,590
Huh?!
340
00:19:55,590 --> 00:19:57,420
I-I-I-I-I'm sorry!
341
00:19:57,420 --> 00:19:59,920
I'm too embarrassed!
342
00:19:59,920 --> 00:20:01,110
Huh?
343
00:20:01,110 --> 00:20:05,060
By the way, Hilde was so nervous,
she already passed out.
344
00:20:05,060 --> 00:20:05,890
Huh?!
345
00:20:05,890 --> 00:20:07,990
K-Kiss...
346
00:20:10,160 --> 00:20:13,270
S-So next would be me.
347
00:20:27,870 --> 00:20:28,790
No!
348
00:20:28,870 --> 00:20:30,660
Why?!
349
00:20:32,600 --> 00:20:34,060
Are you okay?
350
00:20:46,970 --> 00:20:50,000
Again, why?!
351
00:21:12,490 --> 00:21:16,200
Master, the last of the fireworks are up next.
352
00:21:18,210 --> 00:21:20,090
Go!
353
00:21:32,520 --> 00:21:34,440
Nine, huh?
354
00:21:40,350 --> 00:21:41,690
We finished it!
355
00:21:42,920 --> 00:21:47,080
Oh? I found that in the Hangar the other day.
356
00:21:47,080 --> 00:21:47,840
Yes.
357
00:21:48,550 --> 00:21:50,510
It's the Clairvoyance Gem.
358
00:21:50,510 --> 00:21:53,870
Talking about it made me want to look again.
359
00:21:53,870 --> 00:21:56,510
We might be able to see Master's future.
360
00:21:56,510 --> 00:21:58,080
I want to see, too.
361
00:21:58,080 --> 00:21:59,090
Me, too.
362
00:21:59,090 --> 00:22:01,540
Me, too.
363
00:21:59,520 --> 00:22:01,540
I'm so curious.
364
00:22:30,810 --> 00:22:33,830
Every day is bittersweet
365
00:22:33,830 --> 00:22:36,240
(Bubbly bubbly)
366
00:22:36,240 --> 00:22:41,710
I might still blush when
your eyes are close up
367
00:22:42,900 --> 00:22:47,320
Our love affair goes around with
the 1, 2, 3 beat of I, My, Me, Mine
368
00:22:47,320 --> 00:22:50,190
But "Look solely at me"
369
00:22:50,560 --> 00:22:56,320
Is something I can't say;
I want you to notice my jealousy
370
00:22:57,600 --> 00:23:00,250
My hero glimpsed through a lens
371
00:23:00,250 --> 00:23:04,050
I want you to take everything,
even your flawed kindness
372
00:23:04,050 --> 00:23:06,760
And fill me up with goodness even more
373
00:23:06,760 --> 00:23:09,430
(even more)
374
00:23:09,430 --> 00:23:12,270
Until I burst
375
00:23:12,270 --> 00:23:17,310
My heart races and aches deep
within because I love you
376
00:23:17,310 --> 00:23:22,760
My love is rapidly rising,
but, but, but, but
377
00:23:22,760 --> 00:23:26,550
I can't help that we're in another world
378
00:23:26,550 --> 00:23:31,640
Let's sing about this joyous occasion
illuminated by the brilliant sun!
379
00:23:31,640 --> 00:23:33,670
"Together forever!"
380
00:23:33,670 --> 00:23:37,960
I may not be much, but I want you
to hug me from time to time,
381
00:23:37,960 --> 00:23:39,560
And if you're far away, that's okey-dokey
382
00:23:39,560 --> 00:23:42,050
We'll live happily ever after!
27009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.