All language subtitles for stnv.04x01-in.harms.way.sdtv.divx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,282 --> 00:00:04,115 "Star Trek", "Star Trek: The Next Generation", "Star Trek: Deep Space Nine", "Star Trek: Voyager", 2 00:00:04,162 --> 00:00:07,040 ...e personagens associados são marcas registradas da Paramount Pictures. Todos os direitos reservados. 3 00:00:07,082 --> 00:00:10,755 Não adveio nenhum lucro pelo uso da marca "Star Trek" neste filme, nem por parte de seus integrantes. 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,818 O resto do material mencionado e publicado no STARFLEET TECHNICAL MANUAL é propriedade de 5 00:00:13,819 --> 00:00:15,000 Fred Joseph Designs e é usado com permissão. 6 00:00:40,800 --> 00:00:46,850 O programa a seguir será apresentado em Cores Vivas pela NBC. 7 00:00:52,177 --> 00:00:57,899 USS ENTERPRISE NCC-1701 - 14 anos atrás. Sob o comando de Cristopher Pike 8 00:01:06,645 --> 00:01:08,287 Tenente Spock, relatório da situação! 9 00:01:08,287 --> 00:01:11,157 Eu estimei que disparará em 23,4 segundos. 10 00:01:11,439 --> 00:01:13,621 Engenharia! Toda energia aos escudos da popa! 11 00:01:13,621 --> 00:01:14,852 Não tenho nenhuma para lhe dar, Exec! 12 00:01:15,102 --> 00:01:16,894 Manobras evasivas, sr. Tyler! 13 00:01:16,894 --> 00:01:18,275 O leme não responde, senhor! 14 00:01:18,275 --> 00:01:19,849 Capitão Pike, estamos em força de emergência. 15 00:01:19,858 --> 00:01:21,849 Os motores de dobra estão em situação crítica! 16 00:01:21,849 --> 00:01:22,705 Obrigado, número 1. 17 00:01:22,705 --> 00:01:23,624 10 segundos! 18 00:01:24,008 --> 00:01:26,440 Todos os setores, fala o capitão. 19 00:01:26,441 --> 00:01:30,948 Preparem-se para a separação da seção disco. Repito, preparem-se... 20 00:02:02,667 --> 00:02:04,963 Espaço. A fronteira final. 21 00:02:05,399 --> 00:02:09,668 Estas são as novas jornadas da astronave Enterprise. 22 00:02:09,803 --> 00:02:13,050 Em sua missão de cinco anos: explorar novos e estranhos mundos, 23 00:02:13,633 --> 00:02:16,180 pesquisar novas vidas e novas civilizações. 24 00:02:16,804 --> 00:02:19,619 Audaciosamente indo onde nenhum homem jamais esteve! 25 00:04:30,108 --> 00:04:32,576 Capitão Kirk, não faço este pedido à toa. 26 00:04:32,576 --> 00:04:35,421 É urgente que altere o rumo para o planeta Portal imediatamente. 27 00:04:35,421 --> 00:04:39,730 Senhor... Spock? Estou certo de que os cientistas 28 00:04:39,730 --> 00:04:43,817 do Projeto "Relógio" podem lidar com essa situação. 29 00:04:43,817 --> 00:04:46,533 - Sabia que isto não funcionaria. - Capitão, estou certo de que 30 00:04:46,534 --> 00:04:48,532 a Tenente Uhura lhe disse, 31 00:04:48,532 --> 00:04:50,691 que minha solicitação tem autorização de Prioridade Um. 32 00:04:50,692 --> 00:04:52,378 Pode confirmar isto com o comando da Frota 33 00:04:52,379 --> 00:04:54,378 Estelar, mas deve obedecer. Spock desliga. 34 00:04:56,388 --> 00:04:58,538 Correto, é uma Prioridade Um. 35 00:04:58,538 --> 00:05:00,306 Tenente Uhura, alerta vermelho. 36 00:05:00,306 --> 00:05:02,145 Piloto, trace rota para o planeta Portal. 37 00:05:02,145 --> 00:05:05,225 Sim, senhor. Trocando o rumo para 011.30. 38 00:05:05,225 --> 00:05:07,782 Comandante, prevê alguma dificuldade em navegar através... 39 00:05:07,782 --> 00:05:10,499 das distorções temporais do planeta Portal? 40 00:05:11,548 --> 00:05:13,743 O senhor DeSalle não deverá ter dificuldades, senhor. 41 00:05:13,743 --> 00:05:15,665 Muito bem, Comandante Kargh. 42 00:05:15,665 --> 00:05:18,268 Piloto, já ouviu nosso Primeiro Oficial. Dobra máxima! 43 00:05:18,268 --> 00:05:19,024 Sim, senhor. 44 00:05:48,428 --> 00:05:49,417 Bem-vindo, Capitão! 45 00:05:49,417 --> 00:05:50,583 Obrigado, Dra. MacGregor. 46 00:05:50,583 --> 00:05:52,698 Este é meu médico-chefe, o Dr. Leonard McCoy. 47 00:05:52,698 --> 00:05:54,818 Meu primeiro oficial, Comandante Kargh. 48 00:05:54,818 --> 00:05:55,823 Como estão? 49 00:05:57,868 --> 00:05:59,665 Este é o Comandante Spock. 50 00:05:59,665 --> 00:06:02,820 Comandante? Não há vulcanos na Frota Estelar. 51 00:06:02,820 --> 00:06:04,589 Não há vulcanos em parte alguma. 52 00:06:05,820 --> 00:06:06,589 Cavalheiros, nosso tempo é curto. 53 00:06:06,937 --> 00:06:09,410 Sem tempo, Comandante? Aqui? 54 00:06:09,642 --> 00:06:13,661 Doutor, seu péssimo senso de humor fica pior numa situação quase desesperadora. 55 00:06:13,661 --> 00:06:15,429 Não fui com a sua cara. 56 00:06:18,248 --> 00:06:20,965 Capitão, como sabe, o Projeto "Relógio" 57 00:06:21,004 --> 00:06:23,965 foi definido como um centro de investigação permanente... 58 00:06:23,966 --> 00:06:26,895 pouco depois da descoberta do artefato neste planeta. 59 00:06:26,895 --> 00:06:29,407 Naturalmente, doutora. Sua reputação lhe precede. 60 00:06:29,408 --> 00:06:32,660 Então espero que levarão a sério quando lhes dissermos... 61 00:06:33,584 --> 00:06:36,897 que o curso natural do tempo foi alterado. 62 00:06:43,955 --> 00:06:45,787 Estes gráficos representam o fluxo do tempo? 63 00:06:45,787 --> 00:06:47,556 O fluxo natural do tempo, sim. 64 00:06:47,556 --> 00:06:49,956 Aqui estão as leituras que tomei faz só algumas horas. 65 00:06:50,803 --> 00:06:52,921 Aqui há uma variação de pelo menos magnitude 10! 66 00:06:53,245 --> 00:06:57,003 10,2. Deste ponto em diante, a história não está correta. 67 00:06:57,003 --> 00:06:58,510 E isso não é tudo. 68 00:06:58,511 --> 00:07:02,109 A mesma assinatura anti-protônica apareceu de novo, há alguns meses. 69 00:07:02,310 --> 00:07:05,050 Coincidindo com nossa batalha contra o dispositivo devorador de planetas... 70 00:07:05,051 --> 00:07:07,223 também conhecido como "Máquina do Juízo Final". 71 00:07:07,701 --> 00:07:08,737 Nossa batalha? 72 00:07:09,343 --> 00:07:13,276 Capitão, até esta alteração no tempo, 73 00:07:13,276 --> 00:07:15,562 o Senhor Spock era seu Primeiro Oficial... 74 00:07:15,628 --> 00:07:16,862 a bordo da Enterprise. 75 00:07:18,433 --> 00:07:19,343 Enterprise? 76 00:07:20,177 --> 00:07:21,760 Não há nenhuma nave chamada... 77 00:07:21,761 --> 00:07:22,590 De acordo com minhas investigações, à você e a tripulação 78 00:07:22,591 --> 00:07:25,565 da Farragut foram atribuídos muitas das mesmas missões... 79 00:07:25,566 --> 00:07:28,564 tiveram muitas das mesmas experiências; compartilharam 80 00:07:28,565 --> 00:07:30,803 muitas das mesmas crises que a tripulação da Enterprise. 81 00:07:30,803 --> 00:07:33,641 O desenvolvimento de linhas de tempo paralelas não tem precedentes. 82 00:07:33,641 --> 00:07:37,447 Isto inclui deixar que Matt Decker morra sem sentido numa nave auxiliar? 83 00:07:37,447 --> 00:07:39,884 Sim. Inclusive isso. 84 00:07:40,176 --> 00:07:43,615 Isto, e seu descobrimento deste planeta e seu vórtex temporal. 85 00:07:43,615 --> 00:07:47,212 Capitão, você me emprestou o Comandante Spock como ajudante. 86 00:07:47,212 --> 00:07:49,655 Ele foi protegido das mudanças na linha temporal... 87 00:07:49,655 --> 00:07:51,903 como todos nós aqui no Portal. 88 00:07:52,389 --> 00:07:55,243 Comandante Spock, a Farragut teve muitas batalhas com alguns destes assassinos... 89 00:07:55,243 --> 00:07:57,186 desde que essa "guerra do Juízo Final" começou. 90 00:07:57,186 --> 00:08:00,103 Quando Matt Decker morreu atirando uma nave auxiliar no interior da máquina... 91 00:08:00,103 --> 00:08:04,528 quando você detonou a Constellation dentro da mesma máquina... 92 00:08:04,528 --> 00:08:06,576 os instrumentos da Dra. McGregor registraram 93 00:08:06,576 --> 00:08:09,678 uma pequena, mas idêntica descarga anti-protônica. 94 00:08:09,678 --> 00:08:12,084 Assim o que nos está dizendo é que espera 95 00:08:12,085 --> 00:08:14,084 que voltemos atrás no tempo... 96 00:08:14,084 --> 00:08:17,237 e mudemos a história para que as coisas voltem a ser como eram? 97 00:08:17,237 --> 00:08:20,917 Bem, esta é a nossa vida! Nossa história. 98 00:08:20,917 --> 00:08:23,055 Como podemos saber que sua história "correta" é a verdadeira? 99 00:08:23,055 --> 00:08:24,331 Ou a melhor? 100 00:08:24,544 --> 00:08:27,048 Porque, Jim, aqui, em sua linha temporal, 101 00:08:27,108 --> 00:08:29,948 bilhões de pessoas estão mortas. 102 00:08:31,832 --> 00:08:33,013 Como você disse, doutora, Vulcano e 103 00:08:33,013 --> 00:08:35,975 dúzias de outros mundos foram destruídos... 104 00:08:35,976 --> 00:08:37,970 nos 14 anos decorridos desde que essas máquinas apareceram. 105 00:08:37,980 --> 00:08:40,872 Em minha linha de tempo, estes mundos ainda existem. 106 00:08:41,270 --> 00:08:44,453 vibrantes, prosperando, cheios de vida. 107 00:08:44,926 --> 00:08:46,599 Então, é isso o que temos de fazer? 108 00:08:46,599 --> 00:08:48,198 Usar o vórtex, 109 00:08:48,199 --> 00:08:53,566 Viajar até 2254 e parar essas coisas antes que iniciem uma guerra? 110 00:08:53,566 --> 00:08:55,870 Sem a preparação adequada, seriam aniquilados 111 00:08:55,874 --> 00:08:57,870 junto com todo o resto em seu caminho. 112 00:08:57,870 --> 00:09:00,778 Primeiro devemos recolher mais informação. 113 00:09:01,184 --> 00:09:03,654 E como faremos isso exatamente? 114 00:09:06,589 --> 00:09:08,023 Não sei por que perguntei. 115 00:09:09,993 --> 00:09:12,954 Nossa esperança é que, seguindo o pulso mais recente... 116 00:09:12,954 --> 00:09:14,553 do seu encontro com a máquina, 117 00:09:14,568 --> 00:09:16,553 ...possamos ter uma idéia de como ocorreram 118 00:09:16,553 --> 00:09:20,040 os desvios temporais. E como vamos corrigir isso. 119 00:09:20,565 --> 00:09:23,206 O pulso leva a Terra nos anos 1960. 120 00:09:23,206 --> 00:09:25,558 Um dos períodos mais agitados de sua história. 121 00:09:25,558 --> 00:09:29,083 Tanto, que estou tendo dificuldades para conseguir uma leitura clara. 122 00:09:29,083 --> 00:09:31,970 Comandante Spock, localizei o pulso. 123 00:09:32,577 --> 00:09:36,415 A assinatura de energia leva através do tempo até... aqui. 124 00:09:36,702 --> 00:09:38,022 Este deve ser o ponto focal. 125 00:09:38,344 --> 00:09:41,153 O foco temporal deverá nos levar diretamente 126 00:09:41,153 --> 00:09:42,906 ao que está causando a perturbação. 127 00:09:43,109 --> 00:09:44,145 Estou de acordo. 128 00:09:44,911 --> 00:09:47,063 Uma aspirina. Focos me dão enxaqueca. 129 00:09:48,035 --> 00:09:50,867 O futuro não vai se salvar a si mesmo. Senhor Kargh? 130 00:09:51,077 --> 00:09:51,907 Aguardando, Capitão. 131 00:09:51,907 --> 00:09:53,512 Nossas investigações indicam que... 132 00:09:53,512 --> 00:09:56,201 voltarão automaticamente quando sua missão se completar com êxito. 133 00:09:57,805 --> 00:09:59,964 Não me pergunte como o Guardião sabe. 134 00:10:00,408 --> 00:10:01,558 Faltam cinco anos. 135 00:10:03,731 --> 00:10:04,288 Quatro. 136 00:10:05,653 --> 00:10:07,666 Isto seria mais fácil com minhas veias cheias da Cordrazina. 137 00:10:07,666 --> 00:10:08,411 Três... 138 00:10:09,337 --> 00:10:10,133 Dois... 139 00:10:10,979 --> 00:10:11,809 Agora, Capitão. 140 00:10:26,276 --> 00:10:30,193 Comandante, acreditei que havia dito que nos dirigíamos à 1960. 141 00:10:31,601 --> 00:10:34,322 Isto parece mais o final do século. 142 00:10:35,165 --> 00:10:36,155 O princípio, mas tudo bem. 143 00:10:36,155 --> 00:10:39,964 As leituras indicam que viajamos até 2006... 144 00:10:39,964 --> 00:10:42,242 onde as leituras de anti-prótons são mais fortes. 145 00:10:42,533 --> 00:10:45,095 Muito bem, Senhor Spock. E agora? 146 00:10:45,376 --> 00:10:48,138 O sinal provém dessa direção. 147 00:10:48,620 --> 00:10:50,852 E o que sugere que façamos? Bater na porta? 148 00:10:55,868 --> 00:10:56,014 Sim? 149 00:10:56,015 --> 00:10:56,884 Pois não? 150 00:10:57,068 --> 00:10:58,862 Boa tarde, senhora... 151 00:10:58,862 --> 00:11:00,521 Minha nossa! 152 00:11:03,448 --> 00:11:04,700 É você! 153 00:11:14,552 --> 00:11:15,769 Meu nome é Jim Kirk. 154 00:11:15,769 --> 00:11:18,463 - Nós gostaríamos... - Naturalmente. 155 00:11:19,695 --> 00:11:21,528 Capitão Kirk. 156 00:11:21,940 --> 00:11:24,179 Querem entrar, por favor? 157 00:11:32,514 --> 00:11:35,207 Meu nome é Verônica. 158 00:11:35,902 --> 00:11:39,687 Estou feliz por finalmente terem conseguido. 159 00:11:40,924 --> 00:11:43,361 Verônica, estava nos esperando? 160 00:11:43,361 --> 00:11:47,199 Bom, devo admitir que tinha minhas dúvidas. 161 00:11:47,199 --> 00:11:50,394 Estive esperando muito tempo. Por favor, sentem-se. 162 00:12:01,986 --> 00:12:05,783 Ele sempre disse que apareceriam, mais cedo ou mais tarde. 163 00:12:06,956 --> 00:12:09,256 Gravou uma fita para vocês. 164 00:12:18,929 --> 00:12:21,229 Sim, testando, testando. Tudo pronto. 165 00:12:26,494 --> 00:12:27,446 Olá, sou eu. 166 00:12:28,929 --> 00:12:29,961 Comodoro Decker. 167 00:12:31,047 --> 00:12:31,794 Sim. 168 00:12:33,283 --> 00:12:35,191 Gravou isto faz dois anos. 169 00:12:35,719 --> 00:12:37,387 Morreu oito meses depois. 170 00:12:38,515 --> 00:12:40,308 Comodoro Matthew Decker. 171 00:12:40,712 --> 00:12:42,108 Este é meu relatório. 172 00:12:44,266 --> 00:12:50,526 Se estão vendo esta gravação, significa que a Frota Estelar veio me buscar. 173 00:12:52,175 --> 00:12:53,810 Espero que seja Jim Kirk. 174 00:12:55,051 --> 00:12:56,447 Mas quem quer que seja... 175 00:12:57,806 --> 00:12:59,516 lamento não estar aí para os receber. 176 00:13:01,202 --> 00:13:03,757 Antes de mais nada, não se preocupem. 177 00:13:04,477 --> 00:13:07,191 Passei muito bem, obrigado... 178 00:13:07,191 --> 00:13:08,743 Graças à Verônica. 179 00:13:08,969 --> 00:13:12,540 Como sabem, eu pilotava uma nave auxiliar da Farragut. 180 00:13:12,540 --> 00:13:15,498 depois de estabelecer uma rota de colisão contra... 181 00:13:19,214 --> 00:13:20,644 o devorador de planetas. 182 00:13:22,171 --> 00:13:24,885 Pus em piloto automático... 183 00:13:26,005 --> 00:13:27,559 e perdi a consciência. 184 00:13:27,559 --> 00:13:35,065 Num instante, eu estava olhando para a cara do diabo personificado, 185 00:13:35,710 --> 00:13:37,464 No seguinte, estava... 186 00:13:38,586 --> 00:13:40,413 atirado no chão... 187 00:13:40,943 --> 00:13:42,134 da nave auxiliar... 188 00:13:45,615 --> 00:13:47,567 ...à deriva no espaço... meu Deus. 189 00:13:49,490 --> 00:13:51,317 A coisa se foi. 190 00:13:52,126 --> 00:13:53,522 As naves espaciais se foram. 191 00:13:54,362 --> 00:13:55,950 O rádio estava em silêncio. 192 00:13:58,477 --> 00:14:00,828 Tudo o que pude fazer foi rumar para a Terra. 193 00:14:01,272 --> 00:14:03,224 Mas quando cheguei aqui... 194 00:14:04,387 --> 00:14:06,180 descobri que estava preso no passado.. 195 00:14:08,421 --> 00:14:10,617 Eu estava muito mal. 196 00:14:13,054 --> 00:14:15,041 Foi quando Verônica me encontrou. 197 00:14:15,491 --> 00:14:17,941 Cuidou de mim... 198 00:14:19,006 --> 00:14:20,478 ajudou-me a encontrar um lugar... 199 00:14:21,682 --> 00:14:23,350 a construir um lar... 200 00:14:23,388 --> 00:14:24,350 no século 20. 201 00:14:25,516 --> 00:14:28,043 Melhor dizendo, século 21. 202 00:14:29,471 --> 00:14:32,662 Quantos homens podem dizer que viram três séculos? 203 00:14:35,062 --> 00:14:39,055 Suponho que deveria me desculpar com o Almirante Leslie 204 00:14:39,055 --> 00:14:44,044 por não tentar voltar com mais empenho ao lugar de onde saí... 205 00:14:45,606 --> 00:14:46,433 mas, bem... 206 00:14:46,448 --> 00:14:47,433 vocês já conheceram a Verônica. 207 00:14:49,321 --> 00:14:52,194 E agora, parece que os anos vão dar cabo de mim. 208 00:14:54,274 --> 00:14:58,101 Este é... meu relatório final. 209 00:14:59,506 --> 00:15:01,696 Decker... desliga. 210 00:15:07,853 --> 00:15:10,157 Mas isto não explica as leituras do tricorder. 211 00:15:11,368 --> 00:15:12,299 Verônica... 212 00:15:12,300 --> 00:15:13,399 me diga... Matt deixou algo mais? 213 00:15:15,442 --> 00:15:17,997 Poderia dizer que sim. 214 00:15:32,337 --> 00:15:33,891 Isto explica as leituras do seu tricorder? 215 00:15:33,891 --> 00:15:37,967 Sim, Capitão. A nave auxiliar na qual desapareceu o Comodoro Decker. 216 00:15:37,967 --> 00:15:40,234 Se as microfitas ainda estiverem intactas... 217 00:15:40,234 --> 00:15:41,317 Verifique, Spock. 218 00:15:44,958 --> 00:15:46,831 Capitão, Matt também pediu que lhe desse isto. 219 00:15:50,310 --> 00:15:52,861 Para o Will. Com carinho, Papai. 220 00:16:05,407 --> 00:16:07,015 Bem-vindos de volta! 221 00:16:07,015 --> 00:16:09,334 Dado que estão aqui, tenho que supor que... 222 00:16:11,199 --> 00:16:12,548 Fascinante. O sensor do Comodoro Decker 223 00:16:12,549 --> 00:16:14,407 parece indicar que o dispositivo de conversão... 224 00:16:14,308 --> 00:16:16,407 da arma emite cronitrons. 225 00:16:16,407 --> 00:16:17,221 Cronitrons? 226 00:16:17,430 --> 00:16:20,223 Uma partícula quântica de tempo. 227 00:16:20,223 --> 00:16:22,732 Grandes concentrações de cronitrons podem causar 228 00:16:22,732 --> 00:16:24,434 comportamentos anômalos no fluxo temporal local. 229 00:16:24,434 --> 00:16:27,323 E essas máquinas são movidas por cronitrons? 230 00:16:27,323 --> 00:16:30,983 Não, mas parece que a energia consumida 231 00:16:30,983 --> 00:16:33,912 assume a forma de cronitrons para escapar aos sensores tácticos. 232 00:16:33,912 --> 00:16:36,691 O Império Klingon estudou o uso dos cronitrons. 233 00:16:37,391 --> 00:16:39,718 São altamente instáveis. 234 00:16:39,718 --> 00:16:41,868 Dra. McGregor, notei que a Enterprise é 235 00:16:41,868 --> 00:16:43,531 mencionada muitas vezes em seus apontamentos. 236 00:16:43,531 --> 00:16:46,132 Sim, Capitão. Parece que a Enterprise tem 237 00:16:46,132 --> 00:16:47,795 o capricho de estar no centro dos acontecimentos. 238 00:16:48,095 --> 00:16:51,215 Algo notável, quando se considera o pouco tempo em que esteve em atividade. 239 00:16:52,169 --> 00:16:53,395 Enterprise. 240 00:16:54,288 --> 00:16:54,958 Fascinante. 241 00:16:56,607 --> 00:16:57,355 Computador pronto. 242 00:16:57,767 --> 00:17:00,325 A Enterprise foi a primeira nave que encontrou o assassino de planetas. 243 00:17:00,325 --> 00:17:01,638 Sim, Capitão. 244 00:17:01,638 --> 00:17:03,198 E foi destruída quase imediatamente. 245 00:17:03,198 --> 00:17:04,433 Também é correto, Doutora. 246 00:17:04,433 --> 00:17:07,235 Em sua linha de tempo - não na minha. 247 00:17:07,235 --> 00:17:09,317 Então, se a Enterprise é a chave, 248 00:17:09,643 --> 00:17:12,314 não se supõe que deveria estar aqui, se sua tripulação conseguiu sobreviver? 249 00:17:12,314 --> 00:17:15,989 Ou possivelmente é o assassino de planetas que estava no lugar errado. 250 00:17:15,989 --> 00:17:18,031 No tempo errado, senhor Kargh. 251 00:17:18,031 --> 00:17:20,433 Significa que essa coisa veio do futuro? 252 00:17:20,433 --> 00:17:21,227 Sim, doutor. 253 00:17:21,227 --> 00:17:22,706 Chegou a nosso tempo, onde não há nada 254 00:17:22,708 --> 00:17:24,706 suficientemente poderoso para detê-la. 255 00:17:24,706 --> 00:17:28,394 Começou a queimar planetas para carregar seu motor anti-protônico. 256 00:17:29,677 --> 00:17:32,633 E a duplicar-se até haver dúzias pululando pela galáxia. 257 00:17:36,314 --> 00:17:39,429 A Guerra do Juízo Final. Que nunca deveria ter acontecido. 258 00:17:42,032 --> 00:17:44,339 Senhor Kargh, o sr. disse que os cronitrons são instáveis. 259 00:17:44,339 --> 00:17:45,539 Sim, senhor. 260 00:17:45,831 --> 00:17:47,213 Pode ser isso o que aconteceu, então? 261 00:17:47,248 --> 00:17:49,213 Quando detonamos a Constellation, podemos ter 262 00:17:49,213 --> 00:17:51,939 provocado uma perigosa explosão de cronitrons? 263 00:17:51,939 --> 00:17:54,864 E uma reação menor na nave auxiliar 264 00:17:54,864 --> 00:17:57,504 pode ter feito o Comodoro Decker viajar no tempo. 265 00:17:57,504 --> 00:17:59,222 Comandante Spock... 266 00:17:59,222 --> 00:18:01,357 podemos usar algo disso a nosso favor? 267 00:18:01,357 --> 00:18:04,423 Causar uma reação que possa devolver essa coisa a seu tempo? 268 00:18:04,423 --> 00:18:05,293 Não, Capitão. 269 00:18:05,293 --> 00:18:07,335 Uma nave estelar não seria capaz de gerar 270 00:18:07,335 --> 00:18:09,095 uma reação de suficiente magnitude. 271 00:18:10,463 --> 00:18:11,258 Compreendo. 272 00:18:11,962 --> 00:18:13,032 E duas? 273 00:18:13,621 --> 00:18:16,133 Duas naves teriam maiores possibilidades. 274 00:18:16,340 --> 00:18:20,013 Jim, no que está pensando? Não temos duas naves. 275 00:18:20,939 --> 00:18:22,291 Temos sim, Magro. 276 00:18:25,977 --> 00:18:27,169 Temos a Enterprise. 277 00:18:27,577 --> 00:18:29,054 A Enterprise está no passado. 278 00:18:30,415 --> 00:18:31,732 Uma viagem no tempo, Capitão? 279 00:18:31,732 --> 00:18:33,412 Sabemos exatamente quando e onde a 280 00:18:33,413 --> 00:18:35,412 Enterprise encontrará a primeira máquina. 281 00:18:35,413 --> 00:18:38,284 Se pudermos estar ali nesse exato momento... 282 00:18:38,284 --> 00:18:41,243 Capitão, o salto temporal não é totalmente preciso. 283 00:18:41,452 --> 00:18:44,362 Poderíamos aparecer a horas ou semanas de nosso objetivo. 284 00:18:46,811 --> 00:18:49,881 Não necessariamente. 285 00:18:59,326 --> 00:19:02,520 Nave auxiliar McAuliffe. Tem liberação para entrar no espaço aéreo restrito. 286 00:19:02,520 --> 00:19:02,952 Permaneçam nesse curso 287 00:19:02,953 --> 00:19:04,952 até que seja indicado o local de pouso. 288 00:19:04,952 --> 00:19:06,560 Afirmativo. McAuliffe desliga. 289 00:19:07,423 --> 00:19:09,997 Se esta área não estivesse protegida pelos escudos... 290 00:19:10,007 --> 00:19:11,997 poderíamos ter usado o teletransporte. 291 00:19:11,998 --> 00:19:12,999 E onde estaria a graça? 292 00:19:55,352 --> 00:19:58,095 O professor Daniels o descobriu oito meses atrás... 293 00:19:58,095 --> 00:20:01,693 quando uma barragem desmoronou e tudo isto ficou a descoberto. 294 00:20:01,693 --> 00:20:03,574 A Federação o qualificou como "altamente secreto"... 295 00:20:03,574 --> 00:20:05,739 e de repente todos tínhamos o nível de segurança Alfa. 296 00:20:05,739 --> 00:20:07,296 A coisa é séria. 297 00:20:07,296 --> 00:20:08,939 Fico imaginando qual seria seu objetivo. 298 00:20:08,939 --> 00:20:10,209 Talvez colonização. 299 00:20:10,209 --> 00:20:11,642 Ou invasão. 300 00:20:11,650 --> 00:20:14,642 Ou pesquisa, ou espionagem, ou apenas voyeurismo. 301 00:20:14,643 --> 00:20:17,695 O "porquê" é nossa maior pergunta. 302 00:20:18,780 --> 00:20:19,928 Estudaram-no, é evidente. 303 00:20:19,928 --> 00:20:21,808 Não tanto quanto nós gostaríamos. 304 00:20:21,808 --> 00:20:23,926 Para dizer a verdade, temos um pouco de medo dele. 305 00:20:24,718 --> 00:20:25,846 Isto é antigo. 306 00:20:27,136 --> 00:20:27,884 Análise científica? 307 00:20:27,884 --> 00:20:29,686 - Bem, Capitão... - Fascinante, Capitão... 308 00:20:29,686 --> 00:20:30,531 Senhor Kargh? 309 00:20:30,532 --> 00:20:33,377 Se tentar usar isto para levar a Farragut atrás no tempo ... 310 00:20:33,378 --> 00:20:36,840 a minha principal preocupação é... 311 00:20:36,841 --> 00:20:39,839 saber se vai funcionar, uma vez que for cortada... 312 00:20:39,840 --> 00:20:41,798 - ... e exposta ao espaço. - Também estava pensando nisso. 313 00:20:41,799 --> 00:20:44,951 Poderíamos usar o raio trator para controlar... 314 00:20:44,990 --> 00:20:47,042 - Não, não o faremos. - Senhor DeSalle? 315 00:20:47,042 --> 00:20:48,123 Bom, senhor... 316 00:20:48,123 --> 00:20:51,205 acredito que posso pilotar a Farragut... 317 00:20:51,205 --> 00:20:52,600 através dessa coisa. 318 00:20:53,007 --> 00:20:53,619 O quê? 319 00:20:53,648 --> 00:20:55,119 Quer dizer, descer até aqui? 320 00:20:55,119 --> 00:20:56,804 Você tem as dimensões exatas, certo? 321 00:20:56,804 --> 00:20:59,002 Sim, naturalmente, mas... 322 00:20:59,002 --> 00:21:00,957 A folga na abertura deve ter menos de 30 metros. 323 00:21:00,957 --> 00:21:02,834 Se estivermos equivocados sobre como essa coisa funciona... 324 00:21:02,834 --> 00:21:05,317 - Sim, acabaremos nos convertendo em pinturas de caverna. Eu sei. 325 00:21:06,963 --> 00:21:09,111 Talvez fazer um teste de voo com uma nave auxiliar? 326 00:21:10,122 --> 00:21:10,758 Fala Kirk. 327 00:21:10,758 --> 00:21:14,189 Capitão, os sensores de longo alcance detectaram uma das máquinas. 328 00:21:14,721 --> 00:21:15,596 Distância e direção? 329 00:21:16,520 --> 00:21:19,477 Senhor... vem direto para o planeta Portal. 330 00:21:19,488 --> 00:21:20,477 - Para cá? 331 00:21:20,477 --> 00:21:22,510 Sabe-se que podem captar as assinaturas de dobra 332 00:21:22,515 --> 00:21:24,510 das naves espaciais a centenas anos-luz de distância. 333 00:21:25,038 --> 00:21:25,947 Seguiu-nos. 334 00:21:26,877 --> 00:21:29,723 Estará a distância de tiro em duas horas. 335 00:21:29,723 --> 00:21:30,938 Mantenha-me informado, Tenente. 336 00:21:30,939 --> 00:21:31,538 Kirk desliga. 337 00:21:31,538 --> 00:21:34,426 É isso. Não temos tempo para um teste. 338 00:21:35,553 --> 00:21:36,351 Senhor DeSalle. 339 00:21:36,885 --> 00:21:38,351 Uma nave estelar é uma criatura do espaço. 340 00:21:38,351 --> 00:21:40,829 Não pode voar em uma atmosfera. E certamente 341 00:21:40,830 --> 00:21:42,829 não na velocidade que estamos discutindo aqui. 342 00:21:42,829 --> 00:21:43,581 Sim, senhor. 343 00:21:45,270 --> 00:21:47,222 Mas acredito que posso fazê-lo. 344 00:21:48,830 --> 00:21:49,625 Kirk à Farragut. 345 00:21:49,625 --> 00:21:50,781 Fala Rand, Capitão. 346 00:21:51,469 --> 00:21:53,935 Tenente, prepare o hangar.... 347 00:21:53,935 --> 00:21:55,464 ...e alerte à tripulação que se prepare para uma colisão. 348 00:21:55,464 --> 00:21:57,097 - Senhor? - Já me ouviu, Rand. 349 00:21:57,097 --> 00:21:58,975 Capitão, conheço o Chris Pike. 350 00:21:58,975 --> 00:22:01,174 Não será fácil de convencer. 351 00:22:01,174 --> 00:22:02,339 Comandante? 352 00:22:02,824 --> 00:22:04,414 Abra sua mente, Jim. 353 00:22:05,944 --> 00:22:07,136 Nossas mentes se tornam uma. 354 00:22:08,023 --> 00:22:10,091 Meus pensamentos são seus pensamentos. 355 00:22:10,542 --> 00:22:13,373 Há uma lembrança que devo compartilhar com você. 356 00:22:16,420 --> 00:22:17,168 Talos. 357 00:22:17,979 --> 00:22:19,854 Spock, o que está fazendo? 358 00:22:29,136 --> 00:22:29,772 Obrigado... 359 00:22:30,335 --> 00:22:31,527 Spock. 360 00:22:33,935 --> 00:22:35,491 Jim, você está bem? 361 00:22:35,894 --> 00:22:38,201 Muito bem, Magro. Muito bem. 362 00:22:38,533 --> 00:22:41,603 Mas agora devemos devolver o Senhor DeSalle ao assento de piloto. 363 00:22:41,603 --> 00:22:43,958 - Spock, você permanecerá aqui. - Entendido, Capitão. 364 00:22:44,171 --> 00:22:46,081 Vão mesmo fazer isso? 365 00:22:46,081 --> 00:22:48,484 Considerando nossas opções, Doutora, não temos escolha. 366 00:22:48,689 --> 00:22:51,565 Isto é uma loucura, não conhecemos nada dessa coisa. 367 00:22:54,307 --> 00:22:57,079 Posso transmitir as especificações do meu escritório. 368 00:22:57,079 --> 00:22:59,230 Mas alguém terá que ficar aqui para ativá-lo. 369 00:22:59,230 --> 00:23:01,962 Tenho alguma experiência nesse campo. 370 00:23:09,761 --> 00:23:12,389 A todos os deques, fala o Capitão. 371 00:23:13,201 --> 00:23:14,918 Todos sabem o que vamos fazer. 372 00:23:15,521 --> 00:23:16,918 Sabem o que está em jogo. 373 00:23:17,579 --> 00:23:20,789 Aconteça o que acontecer, quero que todos saibam... 374 00:23:20,789 --> 00:23:23,032 que não há outra tripulação com a qual eu gostaria de servir. 375 00:23:23,797 --> 00:23:24,751 Seja em que nave for. 376 00:23:25,717 --> 00:23:26,909 Kirk desliga. 377 00:23:27,356 --> 00:23:28,912 Situação, Senhor Scott? 378 00:23:28,912 --> 00:23:30,911 Engenharia preparada como sempre, senhor. 379 00:23:30,911 --> 00:23:31,625 DeSalle? 380 00:23:31,625 --> 00:23:32,629 Leme à espera. 381 00:23:32,629 --> 00:23:33,229 Rand? 382 00:23:33,229 --> 00:23:34,423 Navegação preparada, senhor. 383 00:23:34,423 --> 00:23:35,087 Senhor Kargh? 384 00:23:35,087 --> 00:23:36,440 Todos os sistemas da nave em verde, Capitão. 385 00:23:36,440 --> 00:23:39,067 Escudos estruturais e aerodinâmicos ao máximo. 386 00:23:39,067 --> 00:23:40,145 Tenente Uhura? 387 00:23:40,145 --> 00:23:41,703 Todos os deques informam que estão preparados, senhor. 388 00:23:41,703 --> 00:23:44,309 Telemetría estabelecida com o tricorder do vulcano. 389 00:23:44,309 --> 00:23:45,576 Sua opinião, doutor? 390 00:23:45,576 --> 00:23:49,523 Acredito que está louco! E o cara orelhudo está pior ainda! 391 00:23:49,523 --> 00:23:51,266 Tomarei isso como um "sim", Magro. 392 00:23:52,148 --> 00:23:55,422 Senhor DeSalle, alerta vermelho. Nos leve para dentro. 393 00:23:55,946 --> 00:23:56,821 Sim, senhor. 394 00:24:06,463 --> 00:24:08,053 Tenente Uhura, abra um canal para a superfície. 395 00:24:08,053 --> 00:24:09,091 Sim, senhor. 396 00:24:09,302 --> 00:24:12,098 Comandante Spock, estamos com a cara na porta! 397 00:24:12,099 --> 00:24:14,893 É melhor você abrir. 398 00:24:14,893 --> 00:24:16,054 Muito bem, Capitão. 399 00:24:20,099 --> 00:24:21,247 Quem é você? 400 00:24:21,247 --> 00:24:22,566 Uma pergunta! 401 00:24:23,557 --> 00:24:24,817 Guardião! Quero ver a... 402 00:24:24,818 --> 00:24:26,817 Muito antes que seu sol ardesse no espaço... 403 00:24:26,817 --> 00:24:30,332 e que sua raça nascesse... 404 00:24:30,332 --> 00:24:32,125 esperei... 405 00:24:32,125 --> 00:24:33,970 por uma pergunta. 406 00:24:37,633 --> 00:24:39,523 Distância: 50 quilômetros. 407 00:24:39,523 --> 00:24:40,760 Vamos, Spock. 408 00:24:44,650 --> 00:24:48,163 Guardião. Desejo ver a história do planeta Terra. 409 00:24:49,288 --> 00:24:50,036 Agora, DeSalle! 410 00:25:14,380 --> 00:25:16,590 Mantenham suas posições, todos. 411 00:25:18,058 --> 00:25:19,870 Tenente Uhura, situação. 412 00:25:19,870 --> 00:25:21,430 Todos os deques em prontidão, Capitão. 413 00:25:21,430 --> 00:25:23,307 Não há danos nem baixas, senhor. 414 00:25:23,307 --> 00:25:24,266 Rand? 415 00:25:24,266 --> 00:25:26,988 Todos os mapas de astronavegação confirmados. 416 00:25:27,196 --> 00:25:30,903 Estamos há 14 anos no passado, capitão. No ano 2254. 417 00:25:30,903 --> 00:25:33,069 Perfeito, senhor DeSalle. Perfeito. 418 00:25:33,069 --> 00:25:33,942 Senhor. 419 00:25:37,912 --> 00:25:39,427 A Enterprise. 420 00:25:49,296 --> 00:25:50,606 Varredura. 421 00:25:52,731 --> 00:25:57,217 Confirmado. Registro NCC-1701. Classe Constitution. 422 00:25:57,217 --> 00:25:59,656 E estão com pressa, seja lá onde estão indo. 423 00:25:59,948 --> 00:26:00,684 Chame-os, tenente. 424 00:26:00,684 --> 00:26:02,250 Frequências de chamada abertas. 425 00:26:02,250 --> 00:26:06,531 Aqui é o Capitão James T. Kirk da USS Farragut chamando a Enterprise. 426 00:26:07,687 --> 00:26:11,420 Aqui é a USS Enterprise, Capitão Christopher Pike no comando. 427 00:26:11,762 --> 00:26:14,185 E Steve Garrovick é o capitão da Farragut. 428 00:26:15,015 --> 00:26:16,406 Quem diabos é você? 429 00:26:16,406 --> 00:26:19,579 É algo difícil de explicar. 430 00:26:19,579 --> 00:26:22,784 Mas é absolutamente vital que escute o que vou lhe dizer. 431 00:26:22,999 --> 00:26:24,965 Convido-o a vir a bordo da Farragut. 432 00:26:24,965 --> 00:26:27,194 Traga seu grupo de oficiais, se preferir. 433 00:26:27,194 --> 00:26:29,836 Capitão, verifiquei o registro de sua nave e seus códigos de comando... 434 00:26:29,836 --> 00:26:32,954 ...mas muitas das configurações internas da 435 00:26:32,954 --> 00:26:35,747 nave não coincidem com as especificações da Frota. 436 00:26:35,747 --> 00:26:39,242 - Eu posso explicar. - Aposto que pode. 437 00:26:39,893 --> 00:26:41,858 Que tal isso, "Capitão"? 438 00:26:42,164 --> 00:26:44,691 Você e seu grupo de oficiais se transportarão para cá. 439 00:26:44,691 --> 00:26:48,013 E prometo que haverá uma equipe de segurança lhes esperando. 440 00:26:48,355 --> 00:26:48,990 Pike desliga. 441 00:26:52,569 --> 00:26:54,422 Número Um, preparada para ouvir esta explicação? 442 00:26:54,422 --> 00:26:55,555 Certamente, senhor. 443 00:26:56,250 --> 00:26:58,606 Doutor Boyce, reúna-se conosco na sala do transporte. 444 00:27:31,471 --> 00:27:33,953 Traz um klingon à minha nave e espera que confie em você? 445 00:27:34,771 --> 00:27:36,852 Qualquer explicação fica cancelada. Levem-nos para a detenção. 446 00:27:36,852 --> 00:27:37,656 Não, espere! 447 00:27:37,656 --> 00:27:39,711 Capitão Pike, você está certo. 448 00:27:42,499 --> 00:27:45,187 Pelo menos, em parte. É... bom... 449 00:27:49,985 --> 00:27:51,218 Viemos do seu futuro. 450 00:27:51,218 --> 00:27:52,346 Doutor Boyce... 451 00:27:52,346 --> 00:27:54,562 essa coisa pode detecter insanidade? 452 00:27:54,774 --> 00:27:55,493 Não. 453 00:27:57,069 --> 00:27:58,350 Se isto for uma arma... 454 00:27:58,350 --> 00:27:59,757 Só ia oferecer-lhe o meu scanner. 455 00:27:59,757 --> 00:28:03,295 Pode detectar a mais mínima flutuação na química cerebral... 456 00:28:03,295 --> 00:28:05,074 ou qualquer mau funcionamento sináptico. 457 00:28:05,520 --> 00:28:06,272 Em outras palavras... 458 00:28:06,272 --> 00:28:08,248 Isto pode dizer se estão loucos. 459 00:28:08,248 --> 00:28:10,890 Obrigado, mas prefiro confiar nos meus próprios instrumentos. 460 00:28:10,890 --> 00:28:12,841 Estamos perdendo tempo. Capitão Pike, você estava... 461 00:28:12,841 --> 00:28:15,184 Ainda não disse porque sequestraram a Farragut. 462 00:28:15,184 --> 00:28:18,422 Eu comando a Farragut faz 10 anos, desde que Garrovick morreu. 463 00:28:19,088 --> 00:28:21,746 - Não é o que está no computador. - Pelo amor de Deus, Chris 464 00:28:21,746 --> 00:28:24,923 Pare esta nave enquanto pode. Antes que todos vocês morram. 465 00:28:25,299 --> 00:28:27,541 Junto com tudo mais daqui até a Zona Neutra. 466 00:28:27,789 --> 00:28:28,733 E aí, doutor? 467 00:28:28,733 --> 00:28:32,225 São o que parecem ser. Dois humanos e um klingon. 468 00:28:32,225 --> 00:28:35,063 Completamente normais. Quanto a se vieram do futuro... 469 00:28:35,063 --> 00:28:38,169 Consta um James T. Kirk no pessoal da Frota, 470 00:28:38,169 --> 00:28:41,812 servindo na U.S.S. Farragut. No posto de Tenente-Júnior. 471 00:28:41,812 --> 00:28:44,014 Têm nossos comunicadores e o scanner médico. 472 00:28:44,357 --> 00:28:46,627 Podem ver que são muito mais avançados que os seus. 473 00:28:46,627 --> 00:28:48,638 Assim como as armas a bordo da nossa nave! 474 00:28:48,638 --> 00:28:50,778 Poderíamos te-los destruído com nossos torpedos 475 00:28:50,778 --> 00:28:52,385 muito antes de estar ao alcance de seus feisers. 476 00:28:52,400 --> 00:28:54,385 Não se perguntou por que não o fizemos? 477 00:28:54,385 --> 00:28:55,406 Pode haver uma centena de razões. 478 00:28:55,406 --> 00:28:58,682 Provavelmente para apoderar-se da Enterprise como fez com a Farragut. 479 00:28:58,682 --> 00:28:59,695 Eu não sequestrei a Farragut! 480 00:28:59,696 --> 00:29:01,595 Estão se aproximando de uma grande fonte de 481 00:29:01,596 --> 00:29:04,541 distúrbios temporais, estou certo? 482 00:29:04,794 --> 00:29:09,088 Fala Spock. Capitão, chegando nas coordenadas da perturbação temporal. 483 00:29:09,088 --> 00:29:10,156 Obrigado, tenente. 484 00:29:10,156 --> 00:29:13,053 Ordene ao Senhor Tyler que reduza a velocidade para meio impulso. 485 00:29:13,053 --> 00:29:15,469 Vocês vão encontrar um dispositivo tão destrutivo que irá... 486 00:29:15,469 --> 00:29:18,410 arrasar muitos planetas nos próximos anos. 487 00:29:18,729 --> 00:29:22,815 Chris, alguém me disse que seria difícil de convencê-lo. 488 00:29:22,815 --> 00:29:26,484 Disse-me que lhe recordasse que você apaixonou-se certa vez... 489 00:29:26,484 --> 00:29:29,357 num mundo onde as folhas cantam e os sonhos criam vida. 490 00:29:29,357 --> 00:29:30,775 Quem lhe disse isso? 491 00:29:30,775 --> 00:29:34,868 Um oficial da Frota Estelar que tem alta consideração pelo seu antigo capitão. 492 00:29:36,132 --> 00:29:38,885 Disse-me que vai ser meu Primeiro Oficial no futuro. 493 00:29:40,032 --> 00:29:42,270 Pelo menos, se sobrevivermos para ver esse futuro. 494 00:29:45,623 --> 00:29:46,652 O Comandante Spock. 495 00:29:49,012 --> 00:29:49,646 Relatório. 496 00:29:49,646 --> 00:29:52,116 Capitão, aproximando-nos das coordenadas da distorção temporal. 497 00:29:54,078 --> 00:29:55,390 E não somos os únicos. 498 00:30:04,886 --> 00:30:05,951 Chame os klingons. 499 00:30:05,951 --> 00:30:07,515 Não há resposta, Capitão. 500 00:30:07,718 --> 00:30:08,906 Não é a mesma. 501 00:30:08,906 --> 00:30:12,618 Não. Possivelmente é seu aspecto antes de anos de batalhas. 502 00:30:12,618 --> 00:30:15,804 Ou possivelmente a visão do lado oposto. 503 00:30:15,804 --> 00:30:17,827 O lado vencedor. 504 00:30:18,806 --> 00:30:20,335 Tem algo que queira compartilhar? 505 00:30:22,234 --> 00:30:26,417 Capitão, isto é uma arma não-tripulada do futuro. 506 00:30:26,417 --> 00:30:28,200 Isso é ridículo. Seria impossível que 507 00:30:28,201 --> 00:30:31,200 nossa tecnologia tenha avançado tão rápido. 508 00:30:31,200 --> 00:30:32,550 Não é uma arma nossa. 509 00:30:32,550 --> 00:30:35,032 Mas temos uma idéia de como destruir essa coisa. 510 00:30:35,032 --> 00:30:38,456 Meu oficial de ciências lhe dará a informação necessária. 511 00:30:38,457 --> 00:30:38,907 Chris... 512 00:30:38,908 --> 00:30:42,843 nossas naves devem trabalhar em conjunto se quisermos destruir essa coisa. 513 00:30:48,199 --> 00:30:51,380 Tem um minuto para transportar-se de volta a sua nave e transmitir os dados. 514 00:30:52,667 --> 00:30:53,412 Kirk para Farragut. 515 00:30:53,743 --> 00:30:55,933 Leve-nos de volta rápido, Rand. 516 00:30:55,938 --> 00:30:57,646 E prepare-se para levantar os escudos defletores logo que estejamos a bordo. 517 00:30:57,646 --> 00:30:58,596 Sim, senhor. 518 00:31:01,760 --> 00:31:02,596 Alerta vermelho. 519 00:31:02,596 --> 00:31:04,097 Defletores em força máxima. 520 00:31:06,602 --> 00:31:10,815 Alerta vermelho. Todos os homens aos seus postos de combate. Isto não é um exercício. 521 00:31:13,130 --> 00:31:15,471 - Já sabe o que tem que fazer, sr. Kargh? - Sim, senhor. 522 00:31:15,471 --> 00:31:17,533 Rand, trace um rumo de interceptação. 523 00:31:17,533 --> 00:31:19,934 Vejamos se podemos desviar sua atenção dos klingons. 524 00:31:24,680 --> 00:31:27,197 Armamento da nave a plena potência, Capitão. 525 00:31:27,885 --> 00:31:29,275 Sugiro que apontemos para estas coordenadas. 526 00:31:29,275 --> 00:31:32,397 Muito bem. Senhor Tyler, uma passada rápida para atrair sua atenção. 527 00:31:32,397 --> 00:31:33,600 Sim, senhor. 528 00:31:43,907 --> 00:31:45,708 Acredito que atraimos sua atenção, senhor. 529 00:31:45,936 --> 00:31:49,213 Recarregue as armas. Número Um, qual é o resumo dos dados de Kirk? 530 00:31:49,213 --> 00:31:51,934 Diria que estão sendo otimistas, Capitão. 531 00:31:54,527 --> 00:31:56,074 Isso foi um disparo de disruptor! 532 00:31:56,793 --> 00:31:59,449 Capitão, os klingons estão disparando na Enterprise. 533 00:31:59,449 --> 00:32:01,869 - Chame-os. - Os klingons nos estão chamando, senhor. 534 00:32:01,869 --> 00:32:03,391 Sou o Capitão James T. ... 535 00:32:03,391 --> 00:32:05,806 Mantenham-se fora desta batalha, terráqueos. 536 00:32:06,614 --> 00:32:10,176 Não necessitamos da ajuda da sua barcaça de lixo, nem de suas armas de paz. 537 00:32:10,177 --> 00:32:15,198 Ou da sua débil astronave. Este prêmio é nosso! 538 00:32:15,501 --> 00:32:21,080 Comandante, sem nossa ajuda, não haverá prêmio. Vão morrer. 539 00:32:21,080 --> 00:32:23,752 Com honra! Manobras evasivas! 540 00:32:23,752 --> 00:32:24,426 Pai! 541 00:32:24,629 --> 00:32:26,289 Quem se atreve? 542 00:32:27,849 --> 00:32:28,718 Sou Kargh. 543 00:32:29,360 --> 00:32:30,987 Filho de Korogh e Bregia. 544 00:32:31,388 --> 00:32:32,257 Digo a verdade. 545 00:32:32,581 --> 00:32:33,324 Senhor, 546 00:32:34,051 --> 00:32:35,914 a Enterprise informa que está preparada! 547 00:32:36,954 --> 00:32:39,294 Vejo em ti a meu filho... 548 00:32:40,970 --> 00:32:42,517 ...mas muito mudado. 549 00:32:43,476 --> 00:32:45,293 Que tipo de truque é este? 550 00:32:45,293 --> 00:32:46,732 Não é um truque, pai. 551 00:32:47,372 --> 00:32:51,260 Aliamo-nos com os terráqueos para parar essa máquina assassina. 552 00:32:52,264 --> 00:32:53,970 Então iremos juntos! 553 00:32:53,971 --> 00:32:56,603 E depois você vai me ajudar... 554 00:32:56,604 --> 00:32:58,955 a esfolar esses terráqueos! 555 00:32:59,421 --> 00:33:00,299 Disparar torpedos! 556 00:33:00,299 --> 00:33:01,146 Pai! 557 00:33:14,200 --> 00:33:15,975 Capitão, está voltando-se para nós. 558 00:33:15,975 --> 00:33:17,954 Em que demônios nos colocaram? 559 00:33:17,954 --> 00:33:20,556 Modificações dos defletores completadas. 560 00:33:20,556 --> 00:33:22,256 Esperando o sinal da Farragut. 561 00:33:22,256 --> 00:33:25,236 Estou ficando cansado de ter que esperar esse Capitão Kirk. 562 00:33:25,236 --> 00:33:27,400 Devolvamos esse monstro para o lugar de onde veio! 563 00:33:35,950 --> 00:33:36,654 Capitão. 564 00:33:36,876 --> 00:33:38,000 Estou vendo, senhor Kargh. 565 00:33:38,350 --> 00:33:40,865 Assim que estejamos em posição, abram fogo contra essa coisa. 566 00:33:43,322 --> 00:33:46,547 Capitão, engenharia informa que os defletores estão acima de 120%. 567 00:33:46,547 --> 00:33:48,453 Não foram desenhados para este tipo de função. 568 00:33:48,453 --> 00:33:51,148 A Enterprise deseja viver tanto quanto nós, Número Um. 569 00:33:51,148 --> 00:33:52,357 Não falhará. 570 00:33:58,822 --> 00:33:59,970 Prepare-se para disparar, Capitão. 571 00:33:59,970 --> 00:34:01,481 Nos mantenha fora de alcance, DeSalle. 572 00:34:01,481 --> 00:34:02,555 Era essa minha intenção, senhor. 573 00:34:07,043 --> 00:34:08,518 Senhor Kyle, ocupe-se da navegação. 574 00:34:08,518 --> 00:34:10,683 Doutor McCoy à ponte. Emergência médica. 575 00:34:15,511 --> 00:34:17,196 Chama isso de manter distância, cidadão? 576 00:34:17,858 --> 00:34:18,594 Não, senhor. 577 00:34:19,175 --> 00:34:20,401 Uhura, pode chamar a Enterprise? 578 00:34:20,401 --> 00:34:22,009 Tentarei, senhor. 579 00:34:22,963 --> 00:34:24,437 Enterprise, fala a Farragut. 580 00:34:24,437 --> 00:34:28,186 Responda, Enterprise. Escutam-me? Farragut... 581 00:34:28,186 --> 00:34:29,707 chamando a Enterprise. Por favor, respondam. 582 00:34:29,707 --> 00:34:31,067 - Confirmem. - Sim, senhor. 583 00:34:31,281 --> 00:34:32,966 - Isto é loucura! - Calma, senhor Tyler. 584 00:34:32,966 --> 00:34:36,580 Para que funcione, devemos estar na linha de fogo! É suicídio! 585 00:34:36,580 --> 00:34:38,256 Está se voltando para nós. 586 00:34:49,879 --> 00:34:51,694 - Senhor DeSalle! - Estou tentando, Capitão! 587 00:34:56,302 --> 00:34:57,306 Situação, senhor Scott? 588 00:34:57,807 --> 00:34:59,146 Circuitos sobrecarregados, Capitão! 589 00:35:06,216 --> 00:35:09,118 - Quanto tempo vamos continuar com isso? - Pelo tempo que der. 590 00:35:09,118 --> 00:35:11,475 Capitão, a Enterprise não sobreviverá a outro ataque. 591 00:35:11,475 --> 00:35:13,138 Senhor, a Enterprise está carregando suas armas! 592 00:35:13,138 --> 00:35:16,602 As leituras de anti-prótons estão no máximo. O assassino de planetas também se prepara para disparar. 593 00:35:16,602 --> 00:35:17,619 Serão destruídos. 594 00:35:17,619 --> 00:35:18,670 Kyle! DeSalle! 595 00:35:19,622 --> 00:35:20,811 Sistemas primários falhando. 596 00:35:20,811 --> 00:35:21,792 Controles de navegação inoperantes, senhor. 597 00:35:21,792 --> 00:35:23,802 Estamos recebendo leituras muito altas de anti-prótons. 598 00:35:23,802 --> 00:35:25,550 Todos os postos, preparar para o impacto. 599 00:35:25,550 --> 00:35:27,404 Enterprise, suspenda o fogo! 600 00:35:35,256 --> 00:35:36,116 Ei-los de volta! 601 00:35:36,116 --> 00:35:39,693 A Farragut a distraiu. Fez com que deixasse de atirar em nós. 602 00:35:39,693 --> 00:35:41,697 Kirk nos tirou isso de cima. 603 00:35:41,697 --> 00:35:43,571 Vejamos se podemos fazer o mesmo por ele. 604 00:35:43,571 --> 00:35:45,454 - Por cima e por baixo, senhor Tyler. - Sim, senhor. 605 00:35:45,454 --> 00:35:48,405 Capitão, estive estudando os dados deste assassino de planetas. 606 00:35:48,405 --> 00:35:51,129 Parece que há um modo de detê-lo, mas envolve... 607 00:35:51,448 --> 00:35:53,439 um considerável sacrifício. 608 00:35:57,181 --> 00:35:59,548 Tudo isto por uma história que não conhecemos? 609 00:35:59,845 --> 00:36:01,748 Por gente que poderíamos ser ou não? 610 00:36:02,719 --> 00:36:04,920 Capitão... saia disso enquanto ainda pode. 611 00:36:04,920 --> 00:36:06,542 A energia dos escudos está flutuando, Capitão. 612 00:36:13,963 --> 00:36:17,690 Senhor, a Enterprise... desapareceu. 613 00:36:17,748 --> 00:36:18,937 Desapareceu? 614 00:36:21,972 --> 00:36:24,659 Interceptaram o raio dirigido à nós, e então... 615 00:36:25,090 --> 00:36:26,366 devem ter sido vaporizados. 616 00:36:37,473 --> 00:36:39,781 Chegam informes de baixas de todos os deques, senhor. 617 00:36:43,209 --> 00:36:44,239 - Kyle. - Senhor? 618 00:36:44,918 --> 00:36:47,206 Planetoide classe K, rumo 2-3-0. 619 00:36:47,206 --> 00:36:48,747 vamos nos esconder, Capitão? 620 00:36:48,747 --> 00:36:53,000 Esconder-nos? Correto, senhor Kargh! Ainda não estou pronto 621 00:36:53,000 --> 00:36:54,234 para morrer com honra. 622 00:36:58,754 --> 00:37:01,570 Kirk, fala Pike. Gire! Gire! 623 00:37:01,570 --> 00:37:02,195 Capitão, isso é... 624 00:37:02,195 --> 00:37:03,767 Vamos, piloto! Propulsores a plena força! 625 00:37:11,148 --> 00:37:12,114 Vitória! 626 00:37:12,114 --> 00:37:13,959 Tirou-lhe o vento das velas. 627 00:37:13,959 --> 00:37:19,248 Kirk, se essa sua nave bacana puder sacudir o pó, é hora de concluir o serviço. 628 00:37:19,248 --> 00:37:20,554 Sim, sim, Capitão. 629 00:37:20,554 --> 00:37:21,894 Piloto, posição de disparo. 630 00:37:26,499 --> 00:37:28,902 - Mantenha estável, senhor Tyler. - Estou tentando, senhor. 631 00:37:29,500 --> 00:37:32,366 - Número Um? - Leituras fora de escala, Capitão. 632 00:37:32,366 --> 00:37:33,728 Funcionou. 633 00:37:37,880 --> 00:37:40,809 Tenente Uhura, cancele o alerta vermelho. E chame a Enterprise. 634 00:37:41,036 --> 00:37:41,817 Na tela, senhor. 635 00:37:42,028 --> 00:37:43,262 - Capitão. - Capitão. 636 00:37:43,801 --> 00:37:44,840 Bem, Kirk. 637 00:37:45,250 --> 00:37:48,520 Estou surpreso de que essa sua nave bacana ainda esteja inteira. 638 00:37:48,520 --> 00:37:51,604 Parece que a Enterprise também estará por aí mais uns anos. 639 00:37:51,604 --> 00:37:55,400 Espero que o céu ajude o engenheiro a fazer algumas melhorias. 640 00:37:55,400 --> 00:37:56,394 Melhorias? 641 00:38:00,031 --> 00:38:01,792 O que o faz pensar que precisa de melhorias? 642 00:38:02,488 --> 00:38:05,794 Obrigado por sua ajuda. O Guardião deve nos levar de volta em breve. 643 00:38:06,113 --> 00:38:08,321 - Boa sorte, Capitão Kirk. - Igualmente, Capitão Pike. 644 00:38:22,686 --> 00:38:23,596 Senhor Kargh? 645 00:38:23,596 --> 00:38:25,604 Não entendo, Capitão. 646 00:38:25,604 --> 00:38:29,098 Tudo indicava que corrigindo a linha temporal 647 00:38:29,098 --> 00:38:31,212 deveríamos ter voltado para nossa própria história. 648 00:38:31,212 --> 00:38:33,333 Parece que o senhor Kargh errou no cálculo. 649 00:38:33,333 --> 00:38:35,343 O assassino de planetas viajou para frente no tempo... 650 00:38:35,343 --> 00:38:37,081 mas só uns poucos anos. - Quantos? 651 00:38:37,081 --> 00:38:39,209 - Incerto. - Devemos seguí-lo. 652 00:38:39,209 --> 00:38:41,114 Peço permissão para voltar ao posto. 653 00:38:41,114 --> 00:38:43,381 Concedido, Tenente. Volte ao seu posto. 654 00:38:43,381 --> 00:38:46,678 Senhor Kargh, envie seus cálculos ao console de navegação. 655 00:38:47,011 --> 00:38:48,739 - Tenente Rand, deve seguí-lo. - Senhor? 656 00:38:48,739 --> 00:38:50,652 Há um rastro de distorção temporal. 657 00:38:50,652 --> 00:38:53,602 Você e DeSalle devem achá-lo no fluxo temporal. 658 00:38:53,602 --> 00:38:57,903 Rastros, redemoinhos, grama amassada. O que quer que seja. 659 00:38:57,903 --> 00:38:59,830 - Sim, senhor. - Entendido, Capitão. 660 00:38:59,830 --> 00:39:00,905 Senhor Kargh... 661 00:39:01,319 --> 00:39:04,519 prepare seus cálculos para efeito de salto temporal. 662 00:39:04,519 --> 00:39:08,480 Espere, Kirk. Nossas duas naves mal sobreviveram na última vez. 663 00:39:08,693 --> 00:39:10,525 A Enterprise deve ir até o final. 664 00:39:10,525 --> 00:39:11,691 Negativo, Chris. 665 00:39:11,691 --> 00:39:14,382 A Enterprise nunca sobreviveria à ruptura temporal. 666 00:39:14,382 --> 00:39:16,381 Alerto à Frota Estelar, Capitão? 667 00:39:16,790 --> 00:39:18,224 Não. 668 00:39:18,224 --> 00:39:21,507 Contar para mais gente poderia mudar o futuro. 669 00:39:21,507 --> 00:39:22,877 Mantenham os olhos abertos por nós. 670 00:39:22,877 --> 00:39:24,036 Kirk desliga. 671 00:39:24,845 --> 00:39:26,990 Piloto, vamos lá. 672 00:39:34,468 --> 00:39:35,724 600 dias para chegar... 673 00:39:35,724 --> 00:39:38,375 400... 300... Rand! 674 00:39:38,375 --> 00:39:39,016 Estou vendo. 675 00:39:39,016 --> 00:39:39,783 Ajustando o curso. 676 00:39:46,779 --> 00:39:48,080 Farragut... recebem-me? 677 00:39:49,148 --> 00:39:50,203 Farragut... recebem-me? 678 00:39:50,743 --> 00:39:52,088 Ainda estamos no passado. 679 00:39:52,623 --> 00:39:53,714 Farragut... recebem-me? 680 00:39:53,714 --> 00:39:54,743 Senhor Kargh? 681 00:39:54,743 --> 00:39:56,742 Nossas coordenadas temporais estão corretas, senhor. 682 00:39:56,742 --> 00:39:58,831 Acho que posso equalizar o sinal, senhor. 683 00:39:58,831 --> 00:39:59,969 Na tela, tenente. 684 00:40:00,472 --> 00:40:01,480 Farragut... recebem-me? 685 00:40:02,541 --> 00:40:04,512 - Pike chamando Kirk. - Pike? 686 00:40:04,512 --> 00:40:06,591 Onde está a Enterprise? Como soube onde nos encontrar? 687 00:40:07,530 --> 00:40:09,285 Encontrá-los? Nunca os tínhamos visto. 688 00:40:09,285 --> 00:40:12,655 Capitão... é possível que o fluxo temporal que seguimos... 689 00:40:12,655 --> 00:40:15,467 tenha trazido Pike para este mesmo tempo. 690 00:40:15,467 --> 00:40:18,434 E o assassino de planetas está a menos de 15 minutos atrás de nós. 691 00:40:18,434 --> 00:40:20,080 Temia que dissesse isso, senhor Kargh. 692 00:40:20,411 --> 00:40:23,889 Kirk, tenho uma nave classe J cheia de cadetes em missão de treinamento. 693 00:40:23,889 --> 00:40:25,777 Uma nave classe J não tem armamento suficiente para... 694 00:40:25,777 --> 00:40:28,109 Vá para o hangar, senhor Kargh. 695 00:40:28,109 --> 00:40:31,520 Descubra quantas naves e câmaras de antimatéria podemos lançar. 696 00:40:32,249 --> 00:40:33,526 - Senhor Scott. - Sim, senhor. 697 00:40:33,526 --> 00:40:34,999 Desconecte os motores principais 698 00:40:34,999 --> 00:40:37,346 e ajuste as câmaras 25 pontos acima do nível de segurança. 699 00:40:37,346 --> 00:40:40,471 Quero que a coisa pense que somos uma presa fácil. 700 00:40:40,471 --> 00:40:41,426 Adiante. 701 00:40:43,245 --> 00:40:48,416 Capitão, está seguro de que quer dar ao nosso convidado uma recepção apropriada? 702 00:40:49,585 --> 00:40:50,744 Vai você ou eu? 703 00:40:59,841 --> 00:41:01,126 Scott para ponte. 704 00:41:01,336 --> 00:41:03,390 Chamando para o almoço. 705 00:41:04,246 --> 00:41:06,013 Certo, sua coisa... 706 00:41:07,468 --> 00:41:08,821 venha e pegue! 707 00:41:58,094 --> 00:41:59,908 Segure, DeSalle. 708 00:42:05,120 --> 00:42:07,115 A máquina do Juízo Final está em nosso alcance. 709 00:42:07,115 --> 00:42:09,046 - Prepare-se, DeSalle. - Sim, senhor. 710 00:42:19,148 --> 00:42:20,898 5... 711 00:42:20,898 --> 00:42:22,224 4... 712 00:42:22,225 --> 00:42:23,624 3... 713 00:42:23,628 --> 00:42:24,058 2... 714 00:42:24,078 --> 00:42:25,385 1... 715 00:42:26,299 --> 00:42:27,043 Zero! 716 00:42:31,341 --> 00:42:32,168 Senhor... 717 00:42:32,168 --> 00:42:33,623 recebo leituras maciças de anti-prótons. 718 00:42:33,623 --> 00:42:34,941 Na tela. 719 00:42:37,882 --> 00:42:40,082 Escudos! Força total! Tire-nos daqui! 720 00:42:46,578 --> 00:42:47,815 Não temos suporte vital. 721 00:42:47,815 --> 00:42:50,063 Falha na energia principal. Passando para energia auxiliar. 722 00:42:50,063 --> 00:42:52,819 A energia auxiliar não será suficiente para carregar o defletor, Capitão. 723 00:42:52,819 --> 00:42:53,936 Precisamos de mais energia. 724 00:42:53,936 --> 00:42:55,055 Ou energia melhor dirigida! 725 00:42:56,538 --> 00:42:59,932 - Capitão, este curso nos levará direto para o... - Direto para o ventre da besta. 726 00:43:06,300 --> 00:43:08,970 Kirk! O que pensa estar fazendo? 727 00:43:08,970 --> 00:43:10,155 Salvando o futuro. 728 00:43:11,654 --> 00:43:12,690 Sozinho não! 729 00:43:16,074 --> 00:43:17,451 Computador, fala o Capitão. 730 00:43:17,451 --> 00:43:19,655 - Sequência de autodestruição, código... - Capitão, recebi novas leituras. 731 00:43:19,655 --> 00:43:20,330 De onde? 732 00:43:31,085 --> 00:43:32,882 Aqui fala o Almirante Kirk. Saia daí. Agora! 733 00:43:32,882 --> 00:43:34,207 Vamos, piloto. Impulso máximo. 734 00:43:47,154 --> 00:43:49,080 Ela não está morta, só um pouco atordoada. 735 00:43:49,080 --> 00:43:49,911 Então vamos acabar com ela! 736 00:43:49,912 --> 00:43:53,497 Os anti-prótons só entrarão em sobrecarga quando a máquina estiver ativa. 737 00:43:53,497 --> 00:43:57,150 Correto. Teremos uma oportunidade então. Sugiro que comecem os reparos. 738 00:43:57,423 --> 00:43:59,621 Estou ficando cansado disso! 739 00:43:59,621 --> 00:44:03,326 Viajar no tempo é a única coisa que vocês fazem no futuro? 740 00:44:03,326 --> 00:44:05,576 Chris, estou encantado em vê-lo. 741 00:44:05,806 --> 00:44:09,838 Acredito que você também venha do futuro... Almirante? 742 00:44:09,838 --> 00:44:11,674 É uma hipótese lógica. 743 00:44:11,899 --> 00:44:14,310 Desde 2373, para ser mais exato. 744 00:44:14,310 --> 00:44:18,593 Ambos parecem estar muito bem. 745 00:44:18,992 --> 00:44:22,447 O Embaixador Spock e eu passamos por muitas situações de vida ou morte juntos. 746 00:44:22,965 --> 00:44:25,133 Isso é um eufemismo. 747 00:44:26,831 --> 00:44:30,261 Almirante, suponho que sua aparição aqui não é acidental. 748 00:44:30,261 --> 00:44:31,140 Não. 749 00:44:31,358 --> 00:44:34,449 Em nossa linha temporal, a destruição da Farragut foi insuficiente para... 750 00:44:34,449 --> 00:44:36,180 deter o assassino de planetas. 751 00:44:36,180 --> 00:44:38,630 Usamos todas as nossas naves na luta contra essas coisas. 752 00:44:38,630 --> 00:44:42,212 A ciência do século 24 é suficientemente avançada 753 00:44:42,212 --> 00:44:43,786 para destruir uma máquina do Juizo Final. 754 00:44:43,786 --> 00:44:46,197 Sem sacrificar uma nave estelar ou sua tripulação. 755 00:44:46,562 --> 00:44:49,896 E se pudermos parar esta, a guerra nunca ocorrerá. 756 00:44:49,896 --> 00:44:52,835 Mas temos que conseguir fazê-lo no nosso tempo. 757 00:44:53,708 --> 00:44:56,170 - É simples assim. - Capitão Pike... 758 00:44:56,170 --> 00:44:59,927 estou recebendo leituras de altas concentrações de radiação delta a bordo de sua nave. 759 00:44:59,927 --> 00:45:02,772 O defletor que protege nosso reator levou a pior parte. 760 00:45:02,772 --> 00:45:04,968 Necessitamos de reparos. Pike desliga. 761 00:45:09,066 --> 00:45:10,395 Almirante? 762 00:45:11,266 --> 00:45:13,329 Vamos dar adeus ao futuro? 763 00:45:14,105 --> 00:45:16,763 Não, algo mais. Ele sabe de alguma coisa. 764 00:45:17,843 --> 00:45:19,784 Me dê suas gravações do Guardião. 765 00:45:19,784 --> 00:45:20,820 Capitão? 766 00:45:22,680 --> 00:45:23,730 Aqui está. 767 00:45:25,167 --> 00:45:29,214 Farragut a Kirk. Almirante, sei o que você e Spock querem fazer. 768 00:45:29,423 --> 00:45:31,002 Não pode fazer isso. 769 00:45:31,002 --> 00:45:33,312 As coisas têm que seguir seu curso natural. 770 00:45:33,312 --> 00:45:36,851 Não é sobre o curso natural, é sobre o ataque da coisa. 771 00:45:36,851 --> 00:45:38,605 Não é isto o que estamos fazendo? 772 00:45:38,605 --> 00:45:41,022 Corrigindo o que a máquina mudou? 773 00:45:41,022 --> 00:45:43,016 Mas isto é errado. 774 00:45:43,016 --> 00:45:45,718 O acidente de Chris Pike é parte de sua história. 775 00:45:45,718 --> 00:45:47,074 Deveria ser parte da minha. 776 00:45:47,074 --> 00:45:48,386 Não desta vez. 777 00:45:48,386 --> 00:45:50,647 Almirante, tem que haver outra maneira. 778 00:45:50,647 --> 00:45:54,632 Capitão, acredite em mim, este é a melhor maneira. 779 00:45:54,632 --> 00:45:57,376 Os transportes da Enterprise se ativaram. 780 00:45:57,581 --> 00:45:59,603 Alguém se transportou a bordo da Dedalus. 781 00:45:59,603 --> 00:46:00,389 Almirante! 782 00:46:00,389 --> 00:46:02,605 - Kirk! - Deixou de transmitir, senhor. 783 00:46:03,100 --> 00:46:05,641 Abra essa porta e inundará a nave com radiação delta. 784 00:46:05,641 --> 00:46:08,038 Não se pudermos selar esta sala e fizermos circular o ar. 785 00:46:08,038 --> 00:46:10,461 Capitão. Chris, não! 786 00:46:10,461 --> 00:46:12,077 Talvez tenha razão. 787 00:46:18,982 --> 00:46:20,669 Morrerão se não os tirarmos daí. 788 00:46:29,039 --> 00:46:29,918 Chris! 789 00:46:33,999 --> 00:46:34,922 Chris! 790 00:46:39,348 --> 00:46:41,473 Embaixador Spock, é necessário a bordo da Enterprise. 791 00:46:43,862 --> 00:46:46,653 Capitão, a Enterprise voltou a ativar o transportador. 792 00:46:50,217 --> 00:46:51,547 Situação, Senhor Scott. 793 00:46:51,547 --> 00:46:53,924 - Tudo pronto, Capitão. - Bom trabalho, Scotty. 794 00:46:53,924 --> 00:46:55,938 - Senhor Kargh, contate ambas as naves. - Sim, senhor. 795 00:46:55,938 --> 00:46:58,527 Jogamos com essa máquina tempo demais. 796 00:46:58,527 --> 00:47:00,192 É hora de acabar com isto. 797 00:47:09,451 --> 00:47:11,242 Leituras fora de escala. 798 00:47:15,019 --> 00:47:17,569 A energia anti-protônica foi suficiente, Capitão. 799 00:47:18,151 --> 00:47:19,668 Voltou para onde saiu. 800 00:47:20,329 --> 00:47:22,716 Bom trabalho, Almirante. 801 00:47:23,072 --> 00:47:24,169 Capitão, 802 00:47:24,169 --> 00:47:28,115 detectei altas doses de radiação na sala do reator 803 00:47:28,268 --> 00:47:31,024 da nave dos cadetes. 804 00:47:32,450 --> 00:47:34,621 Não houve baixas, pelo que pude avaliar. 805 00:47:37,367 --> 00:47:40,004 O Capitão Pike sofreu um severo envenenamento por radiação. 806 00:47:40,004 --> 00:47:44,636 A Dedalus o levará à Base Estelar 11 onde receberá os melhores cuidados médicos. 807 00:47:44,925 --> 00:47:46,673 Só gostaria de ter podido fazer mais. 808 00:47:46,673 --> 00:47:48,473 Faremos, Capitão. 809 00:47:48,473 --> 00:47:49,477 Faremos. 810 00:47:49,477 --> 00:47:51,080 É somente questão de tempo. 811 00:47:51,964 --> 00:47:53,031 Ah, Jim... 812 00:47:53,963 --> 00:47:54,915 chame a Carol. 813 00:47:55,323 --> 00:47:56,390 É um menino. 814 00:48:10,104 --> 00:48:18,996 Base Estelar 11 - Data Estelar 3012.4 Vários meses depois. 815 00:48:28,997 --> 00:48:31,872 Doutor Donovan, por favor apresente-se ao Laboratório de Astrofísica... 816 00:48:42,594 --> 00:48:43,340 Não se desespere. 817 00:48:43,952 --> 00:48:45,540 Há alternativas. 818 00:48:46,433 --> 00:48:48,944 O Spock que você conhece chegará em seguida. 819 00:48:49,232 --> 00:48:51,505 Seu plano funcionará, Capitão. 820 00:48:51,792 --> 00:48:55,072 Estou convencido disso. 821 00:48:55,072 --> 00:48:57,061 Mas tenho que saber se é isso o que você realmente quer. 822 00:49:00,070 --> 00:49:03,579 Capitão, recorda que o Doutor Boyce costumava 823 00:49:03,579 --> 00:49:05,504 lhe falar sobre viver a vida em sua plenitude? 824 00:49:06,390 --> 00:49:08,663 Viver a vida como ela é? 825 00:49:09,348 --> 00:49:14,915 Olhando-a de frente ou lhe dando as costas, deixando-se consumir? 826 00:49:14,915 --> 00:49:17,590 Não escolha deixar-se consumir. 827 00:49:17,987 --> 00:49:19,418 Vida longa e... 828 00:49:19,418 --> 00:49:20,898 prosperidade. 829 00:49:25,547 --> 00:49:26,533 Energizar. 830 00:49:33,544 --> 00:49:34,258 Capitão Pike? 831 00:49:35,385 --> 00:49:36,452 Capitão Pike? 832 00:49:38,024 --> 00:49:41,253 Conhece estes senhores? Querem lhe visitar. 833 00:49:45,323 --> 00:49:48,403 Planeta Portal - 3 anos depois O Presente 834 00:50:10,497 --> 00:50:13,931 Spock para... Enterprise. Um para subir. 835 00:50:23,335 --> 00:50:28,969 O tempo voltou à normalidade. Tudo está como era antes. 836 00:50:31,694 --> 00:50:33,596 Muitas outras viagens são possíveis. 837 00:50:34,197 --> 00:50:36,957 Deixe-me ser o seu Portal. 838 00:50:40,047 --> 00:50:45,955 Legendas em alemão: Stephan Mittelstraß 839 00:50:46,748 --> 00:50:50,339 Revisado e ressincronizado por Equipe Rocket 65942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.