Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,282 --> 00:00:04,115
"Star Trek", "Star Trek: The Next Generation",
"Star Trek: Deep Space Nine", "Star Trek: Voyager",
2
00:00:04,162 --> 00:00:07,040
...e personagens associados são marcas registradas
da Paramount Pictures. Todos os direitos reservados.
3
00:00:07,082 --> 00:00:10,755
Não adveio nenhum lucro pelo uso da marca "Star Trek"
neste filme, nem por parte de seus integrantes.
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,818
O resto do material mencionado e publicado no
STARFLEET TECHNICAL MANUAL é propriedade de
5
00:00:13,819 --> 00:00:15,000
Fred Joseph Designs e
é usado com permissão.
6
00:00:40,800 --> 00:00:46,850
O programa a seguir será
apresentado em Cores Vivas pela NBC.
7
00:00:52,177 --> 00:00:57,899
USS ENTERPRISE NCC-1701 - 14 anos atrás.
Sob o comando de Cristopher Pike
8
00:01:06,645 --> 00:01:08,287
Tenente Spock, relatório da situação!
9
00:01:08,287 --> 00:01:11,157
Eu estimei que disparará
em 23,4 segundos.
10
00:01:11,439 --> 00:01:13,621
Engenharia! Toda energia
aos escudos da popa!
11
00:01:13,621 --> 00:01:14,852
Não tenho nenhuma para lhe dar,
Exec!
12
00:01:15,102 --> 00:01:16,894
Manobras evasivas, sr. Tyler!
13
00:01:16,894 --> 00:01:18,275
O leme não responde, senhor!
14
00:01:18,275 --> 00:01:19,849
Capitão Pike, estamos
em força de emergência.
15
00:01:19,858 --> 00:01:21,849
Os motores de dobra
estão em situação crítica!
16
00:01:21,849 --> 00:01:22,705
Obrigado, número 1.
17
00:01:22,705 --> 00:01:23,624
10 segundos!
18
00:01:24,008 --> 00:01:26,440
Todos os setores, fala o capitão.
19
00:01:26,441 --> 00:01:30,948
Preparem-se para a separação da
seção disco. Repito, preparem-se...
20
00:02:02,667 --> 00:02:04,963
Espaço. A fronteira final.
21
00:02:05,399 --> 00:02:09,668
Estas são as novas jornadas
da astronave Enterprise.
22
00:02:09,803 --> 00:02:13,050
Em sua missão de cinco anos:
explorar novos e estranhos mundos,
23
00:02:13,633 --> 00:02:16,180
pesquisar novas vidas
e novas civilizações.
24
00:02:16,804 --> 00:02:19,619
Audaciosamente indo onde
nenhum homem jamais esteve!
25
00:04:30,108 --> 00:04:32,576
Capitão Kirk, não faço este pedido à toa.
26
00:04:32,576 --> 00:04:35,421
É urgente que altere o rumo para o
planeta Portal imediatamente.
27
00:04:35,421 --> 00:04:39,730
Senhor... Spock? Estou
certo de que os cientistas
28
00:04:39,730 --> 00:04:43,817
do Projeto "Relógio" podem
lidar com essa situação.
29
00:04:43,817 --> 00:04:46,533
- Sabia que isto não funcionaria.
- Capitão, estou certo de que
30
00:04:46,534 --> 00:04:48,532
a Tenente Uhura lhe disse,
31
00:04:48,532 --> 00:04:50,691
que minha solicitação tem
autorização de Prioridade Um.
32
00:04:50,692 --> 00:04:52,378
Pode confirmar isto
com o comando da Frota
33
00:04:52,379 --> 00:04:54,378
Estelar, mas deve
obedecer. Spock desliga.
34
00:04:56,388 --> 00:04:58,538
Correto, é uma Prioridade Um.
35
00:04:58,538 --> 00:05:00,306
Tenente Uhura, alerta vermelho.
36
00:05:00,306 --> 00:05:02,145
Piloto, trace rota para
o planeta Portal.
37
00:05:02,145 --> 00:05:05,225
Sim, senhor.
Trocando o rumo para 011.30.
38
00:05:05,225 --> 00:05:07,782
Comandante, prevê alguma
dificuldade em navegar através...
39
00:05:07,782 --> 00:05:10,499
das distorções temporais
do planeta Portal?
40
00:05:11,548 --> 00:05:13,743
O senhor DeSalle não deverá
ter dificuldades, senhor.
41
00:05:13,743 --> 00:05:15,665
Muito bem, Comandante Kargh.
42
00:05:15,665 --> 00:05:18,268
Piloto, já ouviu nosso Primeiro Oficial.
Dobra máxima!
43
00:05:18,268 --> 00:05:19,024
Sim, senhor.
44
00:05:48,428 --> 00:05:49,417
Bem-vindo, Capitão!
45
00:05:49,417 --> 00:05:50,583
Obrigado, Dra. MacGregor.
46
00:05:50,583 --> 00:05:52,698
Este é meu médico-chefe,
o Dr. Leonard McCoy.
47
00:05:52,698 --> 00:05:54,818
Meu primeiro oficial,
Comandante Kargh.
48
00:05:54,818 --> 00:05:55,823
Como estão?
49
00:05:57,868 --> 00:05:59,665
Este é o Comandante Spock.
50
00:05:59,665 --> 00:06:02,820
Comandante?
Não há vulcanos na Frota Estelar.
51
00:06:02,820 --> 00:06:04,589
Não há vulcanos em parte alguma.
52
00:06:05,820 --> 00:06:06,589
Cavalheiros, nosso tempo é curto.
53
00:06:06,937 --> 00:06:09,410
Sem tempo, Comandante? Aqui?
54
00:06:09,642 --> 00:06:13,661
Doutor, seu péssimo senso de humor fica
pior numa situação quase desesperadora.
55
00:06:13,661 --> 00:06:15,429
Não fui com a sua cara.
56
00:06:18,248 --> 00:06:20,965
Capitão, como sabe, o
Projeto "Relógio"
57
00:06:21,004 --> 00:06:23,965
foi definido como um centro de
investigação permanente...
58
00:06:23,966 --> 00:06:26,895
pouco depois da descoberta
do artefato neste planeta.
59
00:06:26,895 --> 00:06:29,407
Naturalmente, doutora.
Sua reputação lhe precede.
60
00:06:29,408 --> 00:06:32,660
Então espero que levarão
a sério quando lhes dissermos...
61
00:06:33,584 --> 00:06:36,897
que o curso natural
do tempo foi alterado.
62
00:06:43,955 --> 00:06:45,787
Estes gráficos representam
o fluxo do tempo?
63
00:06:45,787 --> 00:06:47,556
O fluxo natural do tempo, sim.
64
00:06:47,556 --> 00:06:49,956
Aqui estão as leituras que tomei
faz só algumas horas.
65
00:06:50,803 --> 00:06:52,921
Aqui há uma variação de
pelo menos magnitude 10!
66
00:06:53,245 --> 00:06:57,003
10,2. Deste ponto em diante,
a história não está correta.
67
00:06:57,003 --> 00:06:58,510
E isso não é tudo.
68
00:06:58,511 --> 00:07:02,109
A mesma assinatura anti-protônica
apareceu de novo, há alguns meses.
69
00:07:02,310 --> 00:07:05,050
Coincidindo com nossa batalha contra
o dispositivo devorador de planetas...
70
00:07:05,051 --> 00:07:07,223
também conhecido como
"Máquina do Juízo Final".
71
00:07:07,701 --> 00:07:08,737
Nossa batalha?
72
00:07:09,343 --> 00:07:13,276
Capitão, até esta alteração no tempo,
73
00:07:13,276 --> 00:07:15,562
o Senhor Spock era
seu Primeiro Oficial...
74
00:07:15,628 --> 00:07:16,862
a bordo da Enterprise.
75
00:07:18,433 --> 00:07:19,343
Enterprise?
76
00:07:20,177 --> 00:07:21,760
Não há nenhuma nave chamada...
77
00:07:21,761 --> 00:07:22,590
De acordo com minhas
investigações, à você e a tripulação
78
00:07:22,591 --> 00:07:25,565
da Farragut foram atribuídos
muitas das mesmas missões...
79
00:07:25,566 --> 00:07:28,564
tiveram muitas das mesmas
experiências; compartilharam
80
00:07:28,565 --> 00:07:30,803
muitas das mesmas crises que
a tripulação da Enterprise.
81
00:07:30,803 --> 00:07:33,641
O desenvolvimento de linhas de
tempo paralelas não tem precedentes.
82
00:07:33,641 --> 00:07:37,447
Isto inclui deixar que Matt Decker
morra sem sentido numa nave auxiliar?
83
00:07:37,447 --> 00:07:39,884
Sim. Inclusive isso.
84
00:07:40,176 --> 00:07:43,615
Isto, e seu descobrimento deste planeta
e seu vórtex temporal.
85
00:07:43,615 --> 00:07:47,212
Capitão, você me emprestou o
Comandante Spock como ajudante.
86
00:07:47,212 --> 00:07:49,655
Ele foi protegido das mudanças
na linha temporal...
87
00:07:49,655 --> 00:07:51,903
como todos nós aqui no Portal.
88
00:07:52,389 --> 00:07:55,243
Comandante Spock, a Farragut teve muitas
batalhas com alguns destes assassinos...
89
00:07:55,243 --> 00:07:57,186
desde que essa "guerra do
Juízo Final" começou.
90
00:07:57,186 --> 00:08:00,103
Quando Matt Decker morreu atirando
uma nave auxiliar no interior da máquina...
91
00:08:00,103 --> 00:08:04,528
quando você detonou a Constellation
dentro da mesma máquina...
92
00:08:04,528 --> 00:08:06,576
os instrumentos da
Dra. McGregor registraram
93
00:08:06,576 --> 00:08:09,678
uma pequena, mas idêntica
descarga anti-protônica.
94
00:08:09,678 --> 00:08:12,084
Assim o que nos está
dizendo é que espera
95
00:08:12,085 --> 00:08:14,084
que voltemos atrás no tempo...
96
00:08:14,084 --> 00:08:17,237
e mudemos a história para que
as coisas voltem a ser como eram?
97
00:08:17,237 --> 00:08:20,917
Bem, esta é a nossa vida!
Nossa história.
98
00:08:20,917 --> 00:08:23,055
Como podemos saber que sua
história "correta" é a verdadeira?
99
00:08:23,055 --> 00:08:24,331
Ou a melhor?
100
00:08:24,544 --> 00:08:27,048
Porque, Jim, aqui, em
sua linha temporal,
101
00:08:27,108 --> 00:08:29,948
bilhões de pessoas estão mortas.
102
00:08:31,832 --> 00:08:33,013
Como você disse, doutora,
Vulcano e
103
00:08:33,013 --> 00:08:35,975
dúzias de outros mundos
foram destruídos...
104
00:08:35,976 --> 00:08:37,970
nos 14 anos decorridos
desde que essas máquinas apareceram.
105
00:08:37,980 --> 00:08:40,872
Em minha linha de tempo, estes mundos
ainda existem.
106
00:08:41,270 --> 00:08:44,453
vibrantes, prosperando, cheios de vida.
107
00:08:44,926 --> 00:08:46,599
Então, é isso o que temos de fazer?
108
00:08:46,599 --> 00:08:48,198
Usar o vórtex,
109
00:08:48,199 --> 00:08:53,566
Viajar até 2254 e parar essas coisas
antes que iniciem uma guerra?
110
00:08:53,566 --> 00:08:55,870
Sem a preparação adequada,
seriam aniquilados
111
00:08:55,874 --> 00:08:57,870
junto com todo o resto em seu caminho.
112
00:08:57,870 --> 00:09:00,778
Primeiro devemos
recolher mais informação.
113
00:09:01,184 --> 00:09:03,654
E como faremos isso exatamente?
114
00:09:06,589 --> 00:09:08,023
Não sei por que perguntei.
115
00:09:09,993 --> 00:09:12,954
Nossa esperança é que, seguindo
o pulso mais recente...
116
00:09:12,954 --> 00:09:14,553
do seu encontro com a máquina,
117
00:09:14,568 --> 00:09:16,553
...possamos ter uma
idéia de como ocorreram
118
00:09:16,553 --> 00:09:20,040
os desvios temporais. E como
vamos corrigir isso.
119
00:09:20,565 --> 00:09:23,206
O pulso leva a Terra nos anos 1960.
120
00:09:23,206 --> 00:09:25,558
Um dos períodos mais
agitados de sua história.
121
00:09:25,558 --> 00:09:29,083
Tanto, que estou tendo dificuldades
para conseguir uma leitura clara.
122
00:09:29,083 --> 00:09:31,970
Comandante Spock, localizei o pulso.
123
00:09:32,577 --> 00:09:36,415
A assinatura de energia leva
através do tempo até... aqui.
124
00:09:36,702 --> 00:09:38,022
Este deve ser o ponto focal.
125
00:09:38,344 --> 00:09:41,153
O foco temporal deverá nos levar
diretamente
126
00:09:41,153 --> 00:09:42,906
ao que está causando a perturbação.
127
00:09:43,109 --> 00:09:44,145
Estou de acordo.
128
00:09:44,911 --> 00:09:47,063
Uma aspirina. Focos me dão enxaqueca.
129
00:09:48,035 --> 00:09:50,867
O futuro não vai se salvar a si mesmo.
Senhor Kargh?
130
00:09:51,077 --> 00:09:51,907
Aguardando, Capitão.
131
00:09:51,907 --> 00:09:53,512
Nossas investigações indicam que...
132
00:09:53,512 --> 00:09:56,201
voltarão automaticamente quando
sua missão se completar com êxito.
133
00:09:57,805 --> 00:09:59,964
Não me pergunte como o Guardião sabe.
134
00:10:00,408 --> 00:10:01,558
Faltam cinco anos.
135
00:10:03,731 --> 00:10:04,288
Quatro.
136
00:10:05,653 --> 00:10:07,666
Isto seria mais fácil com minhas veias
cheias da Cordrazina.
137
00:10:07,666 --> 00:10:08,411
Três...
138
00:10:09,337 --> 00:10:10,133
Dois...
139
00:10:10,979 --> 00:10:11,809
Agora, Capitão.
140
00:10:26,276 --> 00:10:30,193
Comandante, acreditei que havia dito
que nos dirigíamos à 1960.
141
00:10:31,601 --> 00:10:34,322
Isto parece mais o final do século.
142
00:10:35,165 --> 00:10:36,155
O princípio, mas tudo bem.
143
00:10:36,155 --> 00:10:39,964
As leituras indicam
que viajamos até 2006...
144
00:10:39,964 --> 00:10:42,242
onde as leituras
de anti-prótons são mais fortes.
145
00:10:42,533 --> 00:10:45,095
Muito bem, Senhor Spock. E agora?
146
00:10:45,376 --> 00:10:48,138
O sinal provém dessa direção.
147
00:10:48,620 --> 00:10:50,852
E o que sugere que façamos?
Bater na porta?
148
00:10:55,868 --> 00:10:56,014
Sim?
149
00:10:56,015 --> 00:10:56,884
Pois não?
150
00:10:57,068 --> 00:10:58,862
Boa tarde, senhora...
151
00:10:58,862 --> 00:11:00,521
Minha nossa!
152
00:11:03,448 --> 00:11:04,700
É você!
153
00:11:14,552 --> 00:11:15,769
Meu nome é Jim Kirk.
154
00:11:15,769 --> 00:11:18,463
- Nós gostaríamos...
- Naturalmente.
155
00:11:19,695 --> 00:11:21,528
Capitão Kirk.
156
00:11:21,940 --> 00:11:24,179
Querem entrar, por favor?
157
00:11:32,514 --> 00:11:35,207
Meu nome é Verônica.
158
00:11:35,902 --> 00:11:39,687
Estou feliz por finalmente
terem conseguido.
159
00:11:40,924 --> 00:11:43,361
Verônica, estava nos esperando?
160
00:11:43,361 --> 00:11:47,199
Bom, devo admitir que
tinha minhas dúvidas.
161
00:11:47,199 --> 00:11:50,394
Estive esperando muito tempo.
Por favor, sentem-se.
162
00:12:01,986 --> 00:12:05,783
Ele sempre disse que apareceriam,
mais cedo ou mais tarde.
163
00:12:06,956 --> 00:12:09,256
Gravou uma fita para vocês.
164
00:12:18,929 --> 00:12:21,229
Sim, testando, testando.
Tudo pronto.
165
00:12:26,494 --> 00:12:27,446
Olá, sou eu.
166
00:12:28,929 --> 00:12:29,961
Comodoro Decker.
167
00:12:31,047 --> 00:12:31,794
Sim.
168
00:12:33,283 --> 00:12:35,191
Gravou isto faz dois anos.
169
00:12:35,719 --> 00:12:37,387
Morreu oito meses depois.
170
00:12:38,515 --> 00:12:40,308
Comodoro Matthew Decker.
171
00:12:40,712 --> 00:12:42,108
Este é meu relatório.
172
00:12:44,266 --> 00:12:50,526
Se estão vendo esta gravação, significa
que a Frota Estelar veio me buscar.
173
00:12:52,175 --> 00:12:53,810
Espero que seja Jim Kirk.
174
00:12:55,051 --> 00:12:56,447
Mas quem quer que seja...
175
00:12:57,806 --> 00:12:59,516
lamento não estar
aí para os receber.
176
00:13:01,202 --> 00:13:03,757
Antes de mais nada,
não se preocupem.
177
00:13:04,477 --> 00:13:07,191
Passei muito bem, obrigado...
178
00:13:07,191 --> 00:13:08,743
Graças à Verônica.
179
00:13:08,969 --> 00:13:12,540
Como sabem, eu pilotava
uma nave auxiliar da Farragut.
180
00:13:12,540 --> 00:13:15,498
depois de estabelecer uma
rota de colisão contra...
181
00:13:19,214 --> 00:13:20,644
o devorador de planetas.
182
00:13:22,171 --> 00:13:24,885
Pus em piloto automático...
183
00:13:26,005 --> 00:13:27,559
e perdi a consciência.
184
00:13:27,559 --> 00:13:35,065
Num instante, eu estava olhando
para a cara do diabo personificado,
185
00:13:35,710 --> 00:13:37,464
No seguinte, estava...
186
00:13:38,586 --> 00:13:40,413
atirado no chão...
187
00:13:40,943 --> 00:13:42,134
da nave auxiliar...
188
00:13:45,615 --> 00:13:47,567
...à deriva no espaço...
meu Deus.
189
00:13:49,490 --> 00:13:51,317
A coisa se foi.
190
00:13:52,126 --> 00:13:53,522
As naves espaciais se foram.
191
00:13:54,362 --> 00:13:55,950
O rádio estava em silêncio.
192
00:13:58,477 --> 00:14:00,828
Tudo o que pude fazer
foi rumar para a Terra.
193
00:14:01,272 --> 00:14:03,224
Mas quando cheguei aqui...
194
00:14:04,387 --> 00:14:06,180
descobri que estava
preso no passado..
195
00:14:08,421 --> 00:14:10,617
Eu estava muito mal.
196
00:14:13,054 --> 00:14:15,041
Foi quando Verônica me encontrou.
197
00:14:15,491 --> 00:14:17,941
Cuidou de mim...
198
00:14:19,006 --> 00:14:20,478
ajudou-me a encontrar um lugar...
199
00:14:21,682 --> 00:14:23,350
a construir um lar...
200
00:14:23,388 --> 00:14:24,350
no século 20.
201
00:14:25,516 --> 00:14:28,043
Melhor dizendo, século 21.
202
00:14:29,471 --> 00:14:32,662
Quantos homens podem dizer
que viram três séculos?
203
00:14:35,062 --> 00:14:39,055
Suponho que deveria me
desculpar com o Almirante Leslie
204
00:14:39,055 --> 00:14:44,044
por não tentar voltar com mais
empenho ao lugar de onde saí...
205
00:14:45,606 --> 00:14:46,433
mas, bem...
206
00:14:46,448 --> 00:14:47,433
vocês já conheceram a Verônica.
207
00:14:49,321 --> 00:14:52,194
E agora, parece que os anos
vão dar cabo de mim.
208
00:14:54,274 --> 00:14:58,101
Este é... meu relatório final.
209
00:14:59,506 --> 00:15:01,696
Decker... desliga.
210
00:15:07,853 --> 00:15:10,157
Mas isto não explica
as leituras do tricorder.
211
00:15:11,368 --> 00:15:12,299
Verônica...
212
00:15:12,300 --> 00:15:13,399
me diga... Matt deixou algo mais?
213
00:15:15,442 --> 00:15:17,997
Poderia dizer que sim.
214
00:15:32,337 --> 00:15:33,891
Isto explica as
leituras do seu tricorder?
215
00:15:33,891 --> 00:15:37,967
Sim, Capitão. A nave auxiliar na qual
desapareceu o Comodoro Decker.
216
00:15:37,967 --> 00:15:40,234
Se as microfitas ainda
estiverem intactas...
217
00:15:40,234 --> 00:15:41,317
Verifique, Spock.
218
00:15:44,958 --> 00:15:46,831
Capitão, Matt também
pediu que lhe desse isto.
219
00:15:50,310 --> 00:15:52,861
Para o Will. Com carinho, Papai.
220
00:16:05,407 --> 00:16:07,015
Bem-vindos de volta!
221
00:16:07,015 --> 00:16:09,334
Dado que estão aqui,
tenho que supor que...
222
00:16:11,199 --> 00:16:12,548
Fascinante. O sensor do Comodoro Decker
223
00:16:12,549 --> 00:16:14,407
parece indicar que o
dispositivo de conversão...
224
00:16:14,308 --> 00:16:16,407
da arma emite cronitrons.
225
00:16:16,407 --> 00:16:17,221
Cronitrons?
226
00:16:17,430 --> 00:16:20,223
Uma partícula quântica de tempo.
227
00:16:20,223 --> 00:16:22,732
Grandes concentrações de
cronitrons podem causar
228
00:16:22,732 --> 00:16:24,434
comportamentos anômalos
no fluxo temporal local.
229
00:16:24,434 --> 00:16:27,323
E essas máquinas são movidas
por cronitrons?
230
00:16:27,323 --> 00:16:30,983
Não, mas parece que a energia
consumida
231
00:16:30,983 --> 00:16:33,912
assume a forma de cronitrons para
escapar aos sensores tácticos.
232
00:16:33,912 --> 00:16:36,691
O Império Klingon estudou o
uso dos cronitrons.
233
00:16:37,391 --> 00:16:39,718
São altamente instáveis.
234
00:16:39,718 --> 00:16:41,868
Dra. McGregor, notei que a Enterprise é
235
00:16:41,868 --> 00:16:43,531
mencionada muitas vezes
em seus apontamentos.
236
00:16:43,531 --> 00:16:46,132
Sim, Capitão. Parece
que a Enterprise tem
237
00:16:46,132 --> 00:16:47,795
o capricho de estar
no centro dos acontecimentos.
238
00:16:48,095 --> 00:16:51,215
Algo notável, quando se considera o
pouco tempo em que esteve em atividade.
239
00:16:52,169 --> 00:16:53,395
Enterprise.
240
00:16:54,288 --> 00:16:54,958
Fascinante.
241
00:16:56,607 --> 00:16:57,355
Computador pronto.
242
00:16:57,767 --> 00:17:00,325
A Enterprise foi a primeira nave
que encontrou o assassino de planetas.
243
00:17:00,325 --> 00:17:01,638
Sim, Capitão.
244
00:17:01,638 --> 00:17:03,198
E foi destruída quase imediatamente.
245
00:17:03,198 --> 00:17:04,433
Também é correto, Doutora.
246
00:17:04,433 --> 00:17:07,235
Em sua linha de tempo - não na minha.
247
00:17:07,235 --> 00:17:09,317
Então, se a Enterprise é a chave,
248
00:17:09,643 --> 00:17:12,314
não se supõe que deveria estar aqui,
se sua tripulação conseguiu sobreviver?
249
00:17:12,314 --> 00:17:15,989
Ou possivelmente é o assassino de
planetas que estava no lugar errado.
250
00:17:15,989 --> 00:17:18,031
No tempo errado, senhor Kargh.
251
00:17:18,031 --> 00:17:20,433
Significa que essa coisa veio do futuro?
252
00:17:20,433 --> 00:17:21,227
Sim, doutor.
253
00:17:21,227 --> 00:17:22,706
Chegou a nosso tempo, onde não há nada
254
00:17:22,708 --> 00:17:24,706
suficientemente poderoso para detê-la.
255
00:17:24,706 --> 00:17:28,394
Começou a queimar planetas para carregar
seu motor anti-protônico.
256
00:17:29,677 --> 00:17:32,633
E a duplicar-se até haver dúzias
pululando pela galáxia.
257
00:17:36,314 --> 00:17:39,429
A Guerra do Juízo Final.
Que nunca deveria ter acontecido.
258
00:17:42,032 --> 00:17:44,339
Senhor Kargh, o sr. disse que
os cronitrons são instáveis.
259
00:17:44,339 --> 00:17:45,539
Sim, senhor.
260
00:17:45,831 --> 00:17:47,213
Pode ser isso o que aconteceu, então?
261
00:17:47,248 --> 00:17:49,213
Quando detonamos a
Constellation, podemos ter
262
00:17:49,213 --> 00:17:51,939
provocado uma perigosa
explosão de cronitrons?
263
00:17:51,939 --> 00:17:54,864
E uma reação menor na nave auxiliar
264
00:17:54,864 --> 00:17:57,504
pode ter feito o Comodoro Decker
viajar no tempo.
265
00:17:57,504 --> 00:17:59,222
Comandante Spock...
266
00:17:59,222 --> 00:18:01,357
podemos usar algo disso a nosso favor?
267
00:18:01,357 --> 00:18:04,423
Causar uma reação que possa devolver
essa coisa a seu tempo?
268
00:18:04,423 --> 00:18:05,293
Não, Capitão.
269
00:18:05,293 --> 00:18:07,335
Uma nave estelar não
seria capaz de gerar
270
00:18:07,335 --> 00:18:09,095
uma reação de suficiente magnitude.
271
00:18:10,463 --> 00:18:11,258
Compreendo.
272
00:18:11,962 --> 00:18:13,032
E duas?
273
00:18:13,621 --> 00:18:16,133
Duas naves teriam
maiores possibilidades.
274
00:18:16,340 --> 00:18:20,013
Jim, no que está pensando?
Não temos duas naves.
275
00:18:20,939 --> 00:18:22,291
Temos sim, Magro.
276
00:18:25,977 --> 00:18:27,169
Temos a Enterprise.
277
00:18:27,577 --> 00:18:29,054
A Enterprise está no passado.
278
00:18:30,415 --> 00:18:31,732
Uma viagem no tempo, Capitão?
279
00:18:31,732 --> 00:18:33,412
Sabemos exatamente quando e onde a
280
00:18:33,413 --> 00:18:35,412
Enterprise encontrará
a primeira máquina.
281
00:18:35,413 --> 00:18:38,284
Se pudermos estar ali
nesse exato momento...
282
00:18:38,284 --> 00:18:41,243
Capitão, o salto temporal
não é totalmente preciso.
283
00:18:41,452 --> 00:18:44,362
Poderíamos aparecer a horas
ou semanas de nosso objetivo.
284
00:18:46,811 --> 00:18:49,881
Não necessariamente.
285
00:18:59,326 --> 00:19:02,520
Nave auxiliar McAuliffe. Tem liberação
para entrar no espaço aéreo restrito.
286
00:19:02,520 --> 00:19:02,952
Permaneçam nesse curso
287
00:19:02,953 --> 00:19:04,952
até que seja indicado o local
de pouso.
288
00:19:04,952 --> 00:19:06,560
Afirmativo. McAuliffe desliga.
289
00:19:07,423 --> 00:19:09,997
Se esta área não estivesse
protegida pelos escudos...
290
00:19:10,007 --> 00:19:11,997
poderíamos ter usado o
teletransporte.
291
00:19:11,998 --> 00:19:12,999
E onde estaria a graça?
292
00:19:55,352 --> 00:19:58,095
O professor Daniels o
descobriu oito meses atrás...
293
00:19:58,095 --> 00:20:01,693
quando uma barragem desmoronou
e tudo isto ficou a descoberto.
294
00:20:01,693 --> 00:20:03,574
A Federação o qualificou como
"altamente secreto"...
295
00:20:03,574 --> 00:20:05,739
e de repente todos tínhamos
o nível de segurança Alfa.
296
00:20:05,739 --> 00:20:07,296
A coisa é séria.
297
00:20:07,296 --> 00:20:08,939
Fico imaginando qual seria seu objetivo.
298
00:20:08,939 --> 00:20:10,209
Talvez colonização.
299
00:20:10,209 --> 00:20:11,642
Ou invasão.
300
00:20:11,650 --> 00:20:14,642
Ou pesquisa, ou espionagem,
ou apenas voyeurismo.
301
00:20:14,643 --> 00:20:17,695
O "porquê" é nossa maior pergunta.
302
00:20:18,780 --> 00:20:19,928
Estudaram-no, é evidente.
303
00:20:19,928 --> 00:20:21,808
Não tanto quanto nós gostaríamos.
304
00:20:21,808 --> 00:20:23,926
Para dizer a verdade,
temos um pouco de medo dele.
305
00:20:24,718 --> 00:20:25,846
Isto é antigo.
306
00:20:27,136 --> 00:20:27,884
Análise científica?
307
00:20:27,884 --> 00:20:29,686
- Bem, Capitão...
- Fascinante, Capitão...
308
00:20:29,686 --> 00:20:30,531
Senhor Kargh?
309
00:20:30,532 --> 00:20:33,377
Se tentar usar isto para levar
a Farragut atrás no tempo ...
310
00:20:33,378 --> 00:20:36,840
a minha principal preocupação é...
311
00:20:36,841 --> 00:20:39,839
saber se vai funcionar,
uma vez que for cortada...
312
00:20:39,840 --> 00:20:41,798
- ... e exposta ao espaço.
- Também estava pensando nisso.
313
00:20:41,799 --> 00:20:44,951
Poderíamos usar o raio trator
para controlar...
314
00:20:44,990 --> 00:20:47,042
- Não, não o faremos.
- Senhor DeSalle?
315
00:20:47,042 --> 00:20:48,123
Bom, senhor...
316
00:20:48,123 --> 00:20:51,205
acredito que posso
pilotar a Farragut...
317
00:20:51,205 --> 00:20:52,600
através dessa coisa.
318
00:20:53,007 --> 00:20:53,619
O quê?
319
00:20:53,648 --> 00:20:55,119
Quer dizer, descer até aqui?
320
00:20:55,119 --> 00:20:56,804
Você tem as dimensões exatas, certo?
321
00:20:56,804 --> 00:20:59,002
Sim, naturalmente, mas...
322
00:20:59,002 --> 00:21:00,957
A folga na abertura deve ter
menos de 30 metros.
323
00:21:00,957 --> 00:21:02,834
Se estivermos equivocados sobre
como essa coisa funciona...
324
00:21:02,834 --> 00:21:05,317
- Sim, acabaremos nos convertendo
em pinturas de caverna. Eu sei.
325
00:21:06,963 --> 00:21:09,111
Talvez fazer um teste de voo
com uma nave auxiliar?
326
00:21:10,122 --> 00:21:10,758
Fala Kirk.
327
00:21:10,758 --> 00:21:14,189
Capitão, os sensores de longo alcance
detectaram uma das máquinas.
328
00:21:14,721 --> 00:21:15,596
Distância e direção?
329
00:21:16,520 --> 00:21:19,477
Senhor... vem direto
para o planeta Portal.
330
00:21:19,488 --> 00:21:20,477
- Para cá?
331
00:21:20,477 --> 00:21:22,510
Sabe-se que podem captar
as assinaturas de dobra
332
00:21:22,515 --> 00:21:24,510
das naves espaciais a
centenas anos-luz de distância.
333
00:21:25,038 --> 00:21:25,947
Seguiu-nos.
334
00:21:26,877 --> 00:21:29,723
Estará a distância de
tiro em duas horas.
335
00:21:29,723 --> 00:21:30,938
Mantenha-me informado, Tenente.
336
00:21:30,939 --> 00:21:31,538
Kirk desliga.
337
00:21:31,538 --> 00:21:34,426
É isso. Não temos
tempo para um teste.
338
00:21:35,553 --> 00:21:36,351
Senhor DeSalle.
339
00:21:36,885 --> 00:21:38,351
Uma nave estelar é
uma criatura do espaço.
340
00:21:38,351 --> 00:21:40,829
Não pode voar em uma
atmosfera. E certamente
341
00:21:40,830 --> 00:21:42,829
não na velocidade que
estamos discutindo aqui.
342
00:21:42,829 --> 00:21:43,581
Sim, senhor.
343
00:21:45,270 --> 00:21:47,222
Mas acredito que posso fazê-lo.
344
00:21:48,830 --> 00:21:49,625
Kirk à Farragut.
345
00:21:49,625 --> 00:21:50,781
Fala Rand, Capitão.
346
00:21:51,469 --> 00:21:53,935
Tenente, prepare o hangar....
347
00:21:53,935 --> 00:21:55,464
...e alerte à tripulação
que se prepare para uma colisão.
348
00:21:55,464 --> 00:21:57,097
- Senhor?
- Já me ouviu, Rand.
349
00:21:57,097 --> 00:21:58,975
Capitão, conheço o Chris Pike.
350
00:21:58,975 --> 00:22:01,174
Não será fácil de convencer.
351
00:22:01,174 --> 00:22:02,339
Comandante?
352
00:22:02,824 --> 00:22:04,414
Abra sua mente, Jim.
353
00:22:05,944 --> 00:22:07,136
Nossas mentes se tornam uma.
354
00:22:08,023 --> 00:22:10,091
Meus pensamentos são seus pensamentos.
355
00:22:10,542 --> 00:22:13,373
Há uma lembrança que
devo compartilhar com você.
356
00:22:16,420 --> 00:22:17,168
Talos.
357
00:22:17,979 --> 00:22:19,854
Spock, o que está fazendo?
358
00:22:29,136 --> 00:22:29,772
Obrigado...
359
00:22:30,335 --> 00:22:31,527
Spock.
360
00:22:33,935 --> 00:22:35,491
Jim, você está bem?
361
00:22:35,894 --> 00:22:38,201
Muito bem, Magro. Muito bem.
362
00:22:38,533 --> 00:22:41,603
Mas agora devemos devolver
o Senhor DeSalle ao assento de piloto.
363
00:22:41,603 --> 00:22:43,958
- Spock, você permanecerá aqui.
- Entendido, Capitão.
364
00:22:44,171 --> 00:22:46,081
Vão mesmo fazer isso?
365
00:22:46,081 --> 00:22:48,484
Considerando nossas opções, Doutora,
não temos escolha.
366
00:22:48,689 --> 00:22:51,565
Isto é uma loucura, não
conhecemos nada dessa coisa.
367
00:22:54,307 --> 00:22:57,079
Posso transmitir as especificações
do meu escritório.
368
00:22:57,079 --> 00:22:59,230
Mas alguém terá que
ficar aqui para ativá-lo.
369
00:22:59,230 --> 00:23:01,962
Tenho alguma experiência nesse campo.
370
00:23:09,761 --> 00:23:12,389
A todos os deques, fala o Capitão.
371
00:23:13,201 --> 00:23:14,918
Todos sabem o que vamos fazer.
372
00:23:15,521 --> 00:23:16,918
Sabem o que está em jogo.
373
00:23:17,579 --> 00:23:20,789
Aconteça o que acontecer,
quero que todos saibam...
374
00:23:20,789 --> 00:23:23,032
que não há outra tripulação
com a qual eu gostaria de servir.
375
00:23:23,797 --> 00:23:24,751
Seja em que nave for.
376
00:23:25,717 --> 00:23:26,909
Kirk desliga.
377
00:23:27,356 --> 00:23:28,912
Situação, Senhor Scott?
378
00:23:28,912 --> 00:23:30,911
Engenharia preparada
como sempre, senhor.
379
00:23:30,911 --> 00:23:31,625
DeSalle?
380
00:23:31,625 --> 00:23:32,629
Leme à espera.
381
00:23:32,629 --> 00:23:33,229
Rand?
382
00:23:33,229 --> 00:23:34,423
Navegação preparada, senhor.
383
00:23:34,423 --> 00:23:35,087
Senhor Kargh?
384
00:23:35,087 --> 00:23:36,440
Todos os sistemas da
nave em verde, Capitão.
385
00:23:36,440 --> 00:23:39,067
Escudos estruturais e
aerodinâmicos ao máximo.
386
00:23:39,067 --> 00:23:40,145
Tenente Uhura?
387
00:23:40,145 --> 00:23:41,703
Todos os deques informam
que estão preparados, senhor.
388
00:23:41,703 --> 00:23:44,309
Telemetría estabelecida
com o tricorder do vulcano.
389
00:23:44,309 --> 00:23:45,576
Sua opinião, doutor?
390
00:23:45,576 --> 00:23:49,523
Acredito que está louco!
E o cara orelhudo está pior ainda!
391
00:23:49,523 --> 00:23:51,266
Tomarei isso como um "sim", Magro.
392
00:23:52,148 --> 00:23:55,422
Senhor DeSalle, alerta vermelho.
Nos leve para dentro.
393
00:23:55,946 --> 00:23:56,821
Sim, senhor.
394
00:24:06,463 --> 00:24:08,053
Tenente Uhura, abra
um canal para a superfície.
395
00:24:08,053 --> 00:24:09,091
Sim, senhor.
396
00:24:09,302 --> 00:24:12,098
Comandante Spock, estamos com
a cara na porta!
397
00:24:12,099 --> 00:24:14,893
É melhor você abrir.
398
00:24:14,893 --> 00:24:16,054
Muito bem, Capitão.
399
00:24:20,099 --> 00:24:21,247
Quem é você?
400
00:24:21,247 --> 00:24:22,566
Uma pergunta!
401
00:24:23,557 --> 00:24:24,817
Guardião! Quero ver a...
402
00:24:24,818 --> 00:24:26,817
Muito antes que seu
sol ardesse no espaço...
403
00:24:26,817 --> 00:24:30,332
e que sua raça nascesse...
404
00:24:30,332 --> 00:24:32,125
esperei...
405
00:24:32,125 --> 00:24:33,970
por uma pergunta.
406
00:24:37,633 --> 00:24:39,523
Distância: 50 quilômetros.
407
00:24:39,523 --> 00:24:40,760
Vamos, Spock.
408
00:24:44,650 --> 00:24:48,163
Guardião. Desejo ver a história
do planeta Terra.
409
00:24:49,288 --> 00:24:50,036
Agora, DeSalle!
410
00:25:14,380 --> 00:25:16,590
Mantenham suas posições, todos.
411
00:25:18,058 --> 00:25:19,870
Tenente Uhura, situação.
412
00:25:19,870 --> 00:25:21,430
Todos os deques em
prontidão, Capitão.
413
00:25:21,430 --> 00:25:23,307
Não há danos nem baixas, senhor.
414
00:25:23,307 --> 00:25:24,266
Rand?
415
00:25:24,266 --> 00:25:26,988
Todos os mapas de astronavegação
confirmados.
416
00:25:27,196 --> 00:25:30,903
Estamos há 14 anos no passado,
capitão. No ano 2254.
417
00:25:30,903 --> 00:25:33,069
Perfeito, senhor DeSalle. Perfeito.
418
00:25:33,069 --> 00:25:33,942
Senhor.
419
00:25:37,912 --> 00:25:39,427
A Enterprise.
420
00:25:49,296 --> 00:25:50,606
Varredura.
421
00:25:52,731 --> 00:25:57,217
Confirmado. Registro NCC-1701.
Classe Constitution.
422
00:25:57,217 --> 00:25:59,656
E estão com pressa, seja lá
onde estão indo.
423
00:25:59,948 --> 00:26:00,684
Chame-os, tenente.
424
00:26:00,684 --> 00:26:02,250
Frequências de chamada abertas.
425
00:26:02,250 --> 00:26:06,531
Aqui é o Capitão James T. Kirk da
USS Farragut chamando a Enterprise.
426
00:26:07,687 --> 00:26:11,420
Aqui é a USS Enterprise,
Capitão Christopher Pike no comando.
427
00:26:11,762 --> 00:26:14,185
E Steve Garrovick é
o capitão da Farragut.
428
00:26:15,015 --> 00:26:16,406
Quem diabos é você?
429
00:26:16,406 --> 00:26:19,579
É algo difícil de explicar.
430
00:26:19,579 --> 00:26:22,784
Mas é absolutamente vital
que escute o que vou lhe dizer.
431
00:26:22,999 --> 00:26:24,965
Convido-o a vir a bordo da Farragut.
432
00:26:24,965 --> 00:26:27,194
Traga seu grupo de oficiais,
se preferir.
433
00:26:27,194 --> 00:26:29,836
Capitão, verifiquei o registro de
sua nave e seus códigos de comando...
434
00:26:29,836 --> 00:26:32,954
...mas muitas das
configurações internas da
435
00:26:32,954 --> 00:26:35,747
nave não coincidem com as
especificações da Frota.
436
00:26:35,747 --> 00:26:39,242
- Eu posso explicar.
- Aposto que pode.
437
00:26:39,893 --> 00:26:41,858
Que tal isso, "Capitão"?
438
00:26:42,164 --> 00:26:44,691
Você e seu grupo de oficiais
se transportarão para cá.
439
00:26:44,691 --> 00:26:48,013
E prometo que haverá uma
equipe de segurança lhes esperando.
440
00:26:48,355 --> 00:26:48,990
Pike desliga.
441
00:26:52,569 --> 00:26:54,422
Número Um, preparada
para ouvir esta explicação?
442
00:26:54,422 --> 00:26:55,555
Certamente, senhor.
443
00:26:56,250 --> 00:26:58,606
Doutor Boyce, reúna-se conosco
na sala do transporte.
444
00:27:31,471 --> 00:27:33,953
Traz um klingon à minha nave
e espera que confie em você?
445
00:27:34,771 --> 00:27:36,852
Qualquer explicação fica cancelada.
Levem-nos para a detenção.
446
00:27:36,852 --> 00:27:37,656
Não, espere!
447
00:27:37,656 --> 00:27:39,711
Capitão Pike, você está certo.
448
00:27:42,499 --> 00:27:45,187
Pelo menos, em parte. É... bom...
449
00:27:49,985 --> 00:27:51,218
Viemos do seu futuro.
450
00:27:51,218 --> 00:27:52,346
Doutor Boyce...
451
00:27:52,346 --> 00:27:54,562
essa coisa pode detecter
insanidade?
452
00:27:54,774 --> 00:27:55,493
Não.
453
00:27:57,069 --> 00:27:58,350
Se isto for uma arma...
454
00:27:58,350 --> 00:27:59,757
Só ia oferecer-lhe o meu scanner.
455
00:27:59,757 --> 00:28:03,295
Pode detectar a mais mínima flutuação
na química cerebral...
456
00:28:03,295 --> 00:28:05,074
ou qualquer mau
funcionamento sináptico.
457
00:28:05,520 --> 00:28:06,272
Em outras palavras...
458
00:28:06,272 --> 00:28:08,248
Isto pode dizer se estão loucos.
459
00:28:08,248 --> 00:28:10,890
Obrigado, mas prefiro confiar
nos meus próprios instrumentos.
460
00:28:10,890 --> 00:28:12,841
Estamos perdendo tempo.
Capitão Pike, você estava...
461
00:28:12,841 --> 00:28:15,184
Ainda não disse porque sequestraram
a Farragut.
462
00:28:15,184 --> 00:28:18,422
Eu comando a Farragut faz 10 anos,
desde que Garrovick morreu.
463
00:28:19,088 --> 00:28:21,746
- Não é o que está no computador.
- Pelo amor de Deus, Chris
464
00:28:21,746 --> 00:28:24,923
Pare esta nave enquanto pode.
Antes que todos vocês morram.
465
00:28:25,299 --> 00:28:27,541
Junto com tudo mais daqui
até a Zona Neutra.
466
00:28:27,789 --> 00:28:28,733
E aí, doutor?
467
00:28:28,733 --> 00:28:32,225
São o que parecem ser.
Dois humanos e um klingon.
468
00:28:32,225 --> 00:28:35,063
Completamente normais.
Quanto a se vieram do futuro...
469
00:28:35,063 --> 00:28:38,169
Consta um James T. Kirk no
pessoal da Frota,
470
00:28:38,169 --> 00:28:41,812
servindo na U.S.S. Farragut.
No posto de Tenente-Júnior.
471
00:28:41,812 --> 00:28:44,014
Têm nossos comunicadores e
o scanner médico.
472
00:28:44,357 --> 00:28:46,627
Podem ver que são muito
mais avançados que os seus.
473
00:28:46,627 --> 00:28:48,638
Assim como as armas a bordo
da nossa nave!
474
00:28:48,638 --> 00:28:50,778
Poderíamos te-los destruído
com nossos torpedos
475
00:28:50,778 --> 00:28:52,385
muito antes de estar ao
alcance de seus feisers.
476
00:28:52,400 --> 00:28:54,385
Não se perguntou por que
não o fizemos?
477
00:28:54,385 --> 00:28:55,406
Pode haver uma centena de razões.
478
00:28:55,406 --> 00:28:58,682
Provavelmente para apoderar-se da
Enterprise como fez com a Farragut.
479
00:28:58,682 --> 00:28:59,695
Eu não sequestrei a Farragut!
480
00:28:59,696 --> 00:29:01,595
Estão se aproximando
de uma grande fonte de
481
00:29:01,596 --> 00:29:04,541
distúrbios temporais, estou certo?
482
00:29:04,794 --> 00:29:09,088
Fala Spock. Capitão, chegando nas
coordenadas da perturbação temporal.
483
00:29:09,088 --> 00:29:10,156
Obrigado, tenente.
484
00:29:10,156 --> 00:29:13,053
Ordene ao Senhor Tyler que reduza
a velocidade para meio impulso.
485
00:29:13,053 --> 00:29:15,469
Vocês vão encontrar um dispositivo
tão destrutivo que irá...
486
00:29:15,469 --> 00:29:18,410
arrasar muitos planetas
nos próximos anos.
487
00:29:18,729 --> 00:29:22,815
Chris, alguém me disse que seria
difícil de convencê-lo.
488
00:29:22,815 --> 00:29:26,484
Disse-me que lhe recordasse que
você apaixonou-se certa vez...
489
00:29:26,484 --> 00:29:29,357
num mundo onde as folhas cantam
e os sonhos criam vida.
490
00:29:29,357 --> 00:29:30,775
Quem lhe disse isso?
491
00:29:30,775 --> 00:29:34,868
Um oficial da Frota Estelar que tem
alta consideração pelo seu antigo capitão.
492
00:29:36,132 --> 00:29:38,885
Disse-me que vai ser
meu Primeiro Oficial no futuro.
493
00:29:40,032 --> 00:29:42,270
Pelo menos, se sobrevivermos
para ver esse futuro.
494
00:29:45,623 --> 00:29:46,652
O Comandante Spock.
495
00:29:49,012 --> 00:29:49,646
Relatório.
496
00:29:49,646 --> 00:29:52,116
Capitão, aproximando-nos das
coordenadas da distorção temporal.
497
00:29:54,078 --> 00:29:55,390
E não somos os únicos.
498
00:30:04,886 --> 00:30:05,951
Chame os klingons.
499
00:30:05,951 --> 00:30:07,515
Não há resposta, Capitão.
500
00:30:07,718 --> 00:30:08,906
Não é a mesma.
501
00:30:08,906 --> 00:30:12,618
Não. Possivelmente é seu aspecto
antes de anos de batalhas.
502
00:30:12,618 --> 00:30:15,804
Ou possivelmente a visão
do lado oposto.
503
00:30:15,804 --> 00:30:17,827
O lado vencedor.
504
00:30:18,806 --> 00:30:20,335
Tem algo que queira compartilhar?
505
00:30:22,234 --> 00:30:26,417
Capitão, isto é uma arma
não-tripulada do futuro.
506
00:30:26,417 --> 00:30:28,200
Isso é ridículo. Seria impossível que
507
00:30:28,201 --> 00:30:31,200
nossa tecnologia tenha
avançado tão rápido.
508
00:30:31,200 --> 00:30:32,550
Não é uma arma nossa.
509
00:30:32,550 --> 00:30:35,032
Mas temos uma idéia
de como destruir essa coisa.
510
00:30:35,032 --> 00:30:38,456
Meu oficial de ciências
lhe dará a informação necessária.
511
00:30:38,457 --> 00:30:38,907
Chris...
512
00:30:38,908 --> 00:30:42,843
nossas naves devem trabalhar em
conjunto se quisermos destruir essa coisa.
513
00:30:48,199 --> 00:30:51,380
Tem um minuto para transportar-se de
volta a sua nave e transmitir os dados.
514
00:30:52,667 --> 00:30:53,412
Kirk para Farragut.
515
00:30:53,743 --> 00:30:55,933
Leve-nos de volta rápido, Rand.
516
00:30:55,938 --> 00:30:57,646
E prepare-se para levantar os escudos
defletores logo que estejamos a bordo.
517
00:30:57,646 --> 00:30:58,596
Sim, senhor.
518
00:31:01,760 --> 00:31:02,596
Alerta vermelho.
519
00:31:02,596 --> 00:31:04,097
Defletores em força máxima.
520
00:31:06,602 --> 00:31:10,815
Alerta vermelho. Todos os homens aos seus
postos de combate. Isto não é um exercício.
521
00:31:13,130 --> 00:31:15,471
- Já sabe o que tem que fazer, sr. Kargh?
- Sim, senhor.
522
00:31:15,471 --> 00:31:17,533
Rand, trace um rumo de interceptação.
523
00:31:17,533 --> 00:31:19,934
Vejamos se podemos desviar sua
atenção dos klingons.
524
00:31:24,680 --> 00:31:27,197
Armamento da nave
a plena potência, Capitão.
525
00:31:27,885 --> 00:31:29,275
Sugiro que apontemos para
estas coordenadas.
526
00:31:29,275 --> 00:31:32,397
Muito bem. Senhor Tyler, uma passada
rápida para atrair sua atenção.
527
00:31:32,397 --> 00:31:33,600
Sim, senhor.
528
00:31:43,907 --> 00:31:45,708
Acredito que atraimos sua atenção, senhor.
529
00:31:45,936 --> 00:31:49,213
Recarregue as armas. Número Um,
qual é o resumo dos dados de Kirk?
530
00:31:49,213 --> 00:31:51,934
Diria que estão sendo
otimistas, Capitão.
531
00:31:54,527 --> 00:31:56,074
Isso foi um disparo de disruptor!
532
00:31:56,793 --> 00:31:59,449
Capitão, os klingons estão
disparando na Enterprise.
533
00:31:59,449 --> 00:32:01,869
- Chame-os.
- Os klingons nos estão chamando, senhor.
534
00:32:01,869 --> 00:32:03,391
Sou o Capitão James T. ...
535
00:32:03,391 --> 00:32:05,806
Mantenham-se fora desta batalha,
terráqueos.
536
00:32:06,614 --> 00:32:10,176
Não necessitamos da ajuda da sua barcaça
de lixo, nem de suas armas de paz.
537
00:32:10,177 --> 00:32:15,198
Ou da sua débil astronave.
Este prêmio é nosso!
538
00:32:15,501 --> 00:32:21,080
Comandante, sem nossa ajuda,
não haverá prêmio. Vão morrer.
539
00:32:21,080 --> 00:32:23,752
Com honra!
Manobras evasivas!
540
00:32:23,752 --> 00:32:24,426
Pai!
541
00:32:24,629 --> 00:32:26,289
Quem se atreve?
542
00:32:27,849 --> 00:32:28,718
Sou Kargh.
543
00:32:29,360 --> 00:32:30,987
Filho de Korogh e Bregia.
544
00:32:31,388 --> 00:32:32,257
Digo a verdade.
545
00:32:32,581 --> 00:32:33,324
Senhor,
546
00:32:34,051 --> 00:32:35,914
a Enterprise informa
que está preparada!
547
00:32:36,954 --> 00:32:39,294
Vejo em ti a meu filho...
548
00:32:40,970 --> 00:32:42,517
...mas muito mudado.
549
00:32:43,476 --> 00:32:45,293
Que tipo de truque é este?
550
00:32:45,293 --> 00:32:46,732
Não é um truque, pai.
551
00:32:47,372 --> 00:32:51,260
Aliamo-nos com os terráqueos
para parar essa máquina assassina.
552
00:32:52,264 --> 00:32:53,970
Então iremos juntos!
553
00:32:53,971 --> 00:32:56,603
E depois você vai me ajudar...
554
00:32:56,604 --> 00:32:58,955
a esfolar esses terráqueos!
555
00:32:59,421 --> 00:33:00,299
Disparar torpedos!
556
00:33:00,299 --> 00:33:01,146
Pai!
557
00:33:14,200 --> 00:33:15,975
Capitão, está voltando-se para nós.
558
00:33:15,975 --> 00:33:17,954
Em que demônios nos colocaram?
559
00:33:17,954 --> 00:33:20,556
Modificações dos defletores completadas.
560
00:33:20,556 --> 00:33:22,256
Esperando o sinal da Farragut.
561
00:33:22,256 --> 00:33:25,236
Estou ficando cansado de ter
que esperar esse Capitão Kirk.
562
00:33:25,236 --> 00:33:27,400
Devolvamos esse monstro para
o lugar de onde veio!
563
00:33:35,950 --> 00:33:36,654
Capitão.
564
00:33:36,876 --> 00:33:38,000
Estou vendo, senhor Kargh.
565
00:33:38,350 --> 00:33:40,865
Assim que estejamos em posição,
abram fogo contra essa coisa.
566
00:33:43,322 --> 00:33:46,547
Capitão, engenharia informa que
os defletores estão acima de 120%.
567
00:33:46,547 --> 00:33:48,453
Não foram desenhados para
este tipo de função.
568
00:33:48,453 --> 00:33:51,148
A Enterprise deseja viver tanto
quanto nós, Número Um.
569
00:33:51,148 --> 00:33:52,357
Não falhará.
570
00:33:58,822 --> 00:33:59,970
Prepare-se para disparar, Capitão.
571
00:33:59,970 --> 00:34:01,481
Nos mantenha fora
de alcance, DeSalle.
572
00:34:01,481 --> 00:34:02,555
Era essa minha intenção, senhor.
573
00:34:07,043 --> 00:34:08,518
Senhor Kyle, ocupe-se da navegação.
574
00:34:08,518 --> 00:34:10,683
Doutor McCoy à ponte.
Emergência médica.
575
00:34:15,511 --> 00:34:17,196
Chama isso de manter distância,
cidadão?
576
00:34:17,858 --> 00:34:18,594
Não, senhor.
577
00:34:19,175 --> 00:34:20,401
Uhura, pode chamar a Enterprise?
578
00:34:20,401 --> 00:34:22,009
Tentarei, senhor.
579
00:34:22,963 --> 00:34:24,437
Enterprise, fala a Farragut.
580
00:34:24,437 --> 00:34:28,186
Responda, Enterprise.
Escutam-me? Farragut...
581
00:34:28,186 --> 00:34:29,707
chamando a Enterprise.
Por favor, respondam.
582
00:34:29,707 --> 00:34:31,067
- Confirmem.
- Sim, senhor.
583
00:34:31,281 --> 00:34:32,966
- Isto é loucura!
- Calma, senhor Tyler.
584
00:34:32,966 --> 00:34:36,580
Para que funcione, devemos estar
na linha de fogo! É suicídio!
585
00:34:36,580 --> 00:34:38,256
Está se voltando para nós.
586
00:34:49,879 --> 00:34:51,694
- Senhor DeSalle!
- Estou tentando, Capitão!
587
00:34:56,302 --> 00:34:57,306
Situação, senhor Scott?
588
00:34:57,807 --> 00:34:59,146
Circuitos sobrecarregados, Capitão!
589
00:35:06,216 --> 00:35:09,118
- Quanto tempo vamos continuar com isso?
- Pelo tempo que der.
590
00:35:09,118 --> 00:35:11,475
Capitão, a Enterprise não
sobreviverá a outro ataque.
591
00:35:11,475 --> 00:35:13,138
Senhor, a Enterprise está
carregando suas armas!
592
00:35:13,138 --> 00:35:16,602
As leituras de anti-prótons estão no máximo.
O assassino de planetas também se prepara para disparar.
593
00:35:16,602 --> 00:35:17,619
Serão destruídos.
594
00:35:17,619 --> 00:35:18,670
Kyle! DeSalle!
595
00:35:19,622 --> 00:35:20,811
Sistemas primários falhando.
596
00:35:20,811 --> 00:35:21,792
Controles de navegação
inoperantes, senhor.
597
00:35:21,792 --> 00:35:23,802
Estamos recebendo leituras
muito altas de anti-prótons.
598
00:35:23,802 --> 00:35:25,550
Todos os postos,
preparar para o impacto.
599
00:35:25,550 --> 00:35:27,404
Enterprise, suspenda o fogo!
600
00:35:35,256 --> 00:35:36,116
Ei-los de volta!
601
00:35:36,116 --> 00:35:39,693
A Farragut a distraiu.
Fez com que deixasse de atirar em nós.
602
00:35:39,693 --> 00:35:41,697
Kirk nos tirou isso de cima.
603
00:35:41,697 --> 00:35:43,571
Vejamos se podemos fazer o mesmo por ele.
604
00:35:43,571 --> 00:35:45,454
- Por cima e por baixo, senhor Tyler.
- Sim, senhor.
605
00:35:45,454 --> 00:35:48,405
Capitão, estive estudando os dados
deste assassino de planetas.
606
00:35:48,405 --> 00:35:51,129
Parece que há um modo de detê-lo,
mas envolve...
607
00:35:51,448 --> 00:35:53,439
um considerável sacrifício.
608
00:35:57,181 --> 00:35:59,548
Tudo isto por uma história
que não conhecemos?
609
00:35:59,845 --> 00:36:01,748
Por gente que poderíamos ser ou não?
610
00:36:02,719 --> 00:36:04,920
Capitão... saia disso
enquanto ainda pode.
611
00:36:04,920 --> 00:36:06,542
A energia dos escudos está
flutuando, Capitão.
612
00:36:13,963 --> 00:36:17,690
Senhor, a Enterprise...
desapareceu.
613
00:36:17,748 --> 00:36:18,937
Desapareceu?
614
00:36:21,972 --> 00:36:24,659
Interceptaram o raio dirigido
à nós, e então...
615
00:36:25,090 --> 00:36:26,366
devem ter sido vaporizados.
616
00:36:37,473 --> 00:36:39,781
Chegam informes de baixas de
todos os deques, senhor.
617
00:36:43,209 --> 00:36:44,239
- Kyle.
- Senhor?
618
00:36:44,918 --> 00:36:47,206
Planetoide classe K, rumo 2-3-0.
619
00:36:47,206 --> 00:36:48,747
vamos nos esconder, Capitão?
620
00:36:48,747 --> 00:36:53,000
Esconder-nos? Correto, senhor Kargh!
Ainda não estou pronto
621
00:36:53,000 --> 00:36:54,234
para morrer com honra.
622
00:36:58,754 --> 00:37:01,570
Kirk, fala Pike. Gire! Gire!
623
00:37:01,570 --> 00:37:02,195
Capitão, isso é...
624
00:37:02,195 --> 00:37:03,767
Vamos, piloto! Propulsores a
plena força!
625
00:37:11,148 --> 00:37:12,114
Vitória!
626
00:37:12,114 --> 00:37:13,959
Tirou-lhe o vento das velas.
627
00:37:13,959 --> 00:37:19,248
Kirk, se essa sua nave bacana puder
sacudir o pó, é hora de concluir o serviço.
628
00:37:19,248 --> 00:37:20,554
Sim, sim, Capitão.
629
00:37:20,554 --> 00:37:21,894
Piloto, posição de disparo.
630
00:37:26,499 --> 00:37:28,902
- Mantenha estável, senhor Tyler.
- Estou tentando, senhor.
631
00:37:29,500 --> 00:37:32,366
- Número Um?
- Leituras fora de escala, Capitão.
632
00:37:32,366 --> 00:37:33,728
Funcionou.
633
00:37:37,880 --> 00:37:40,809
Tenente Uhura, cancele o alerta vermelho.
E chame a Enterprise.
634
00:37:41,036 --> 00:37:41,817
Na tela, senhor.
635
00:37:42,028 --> 00:37:43,262
- Capitão.
- Capitão.
636
00:37:43,801 --> 00:37:44,840
Bem, Kirk.
637
00:37:45,250 --> 00:37:48,520
Estou surpreso de que essa sua
nave bacana ainda esteja inteira.
638
00:37:48,520 --> 00:37:51,604
Parece que a Enterprise também estará
por aí mais uns anos.
639
00:37:51,604 --> 00:37:55,400
Espero que o céu ajude o engenheiro
a fazer algumas melhorias.
640
00:37:55,400 --> 00:37:56,394
Melhorias?
641
00:38:00,031 --> 00:38:01,792
O que o faz pensar que
precisa de melhorias?
642
00:38:02,488 --> 00:38:05,794
Obrigado por sua ajuda. O Guardião
deve nos levar de volta em breve.
643
00:38:06,113 --> 00:38:08,321
- Boa sorte, Capitão Kirk.
- Igualmente, Capitão Pike.
644
00:38:22,686 --> 00:38:23,596
Senhor Kargh?
645
00:38:23,596 --> 00:38:25,604
Não entendo, Capitão.
646
00:38:25,604 --> 00:38:29,098
Tudo indicava que corrigindo
a linha temporal
647
00:38:29,098 --> 00:38:31,212
deveríamos ter voltado para
nossa própria história.
648
00:38:31,212 --> 00:38:33,333
Parece que o senhor Kargh
errou no cálculo.
649
00:38:33,333 --> 00:38:35,343
O assassino de planetas
viajou para frente no tempo...
650
00:38:35,343 --> 00:38:37,081
mas só uns poucos anos.
- Quantos?
651
00:38:37,081 --> 00:38:39,209
- Incerto.
- Devemos seguí-lo.
652
00:38:39,209 --> 00:38:41,114
Peço permissão para voltar ao posto.
653
00:38:41,114 --> 00:38:43,381
Concedido, Tenente. Volte ao seu posto.
654
00:38:43,381 --> 00:38:46,678
Senhor Kargh, envie seus cálculos
ao console de navegação.
655
00:38:47,011 --> 00:38:48,739
- Tenente Rand, deve seguí-lo.
- Senhor?
656
00:38:48,739 --> 00:38:50,652
Há um rastro de distorção temporal.
657
00:38:50,652 --> 00:38:53,602
Você e DeSalle devem achá-lo
no fluxo temporal.
658
00:38:53,602 --> 00:38:57,903
Rastros, redemoinhos, grama amassada.
O que quer que seja.
659
00:38:57,903 --> 00:38:59,830
- Sim, senhor.
- Entendido, Capitão.
660
00:38:59,830 --> 00:39:00,905
Senhor Kargh...
661
00:39:01,319 --> 00:39:04,519
prepare seus cálculos
para efeito de salto temporal.
662
00:39:04,519 --> 00:39:08,480
Espere, Kirk. Nossas duas naves mal
sobreviveram na última vez.
663
00:39:08,693 --> 00:39:10,525
A Enterprise deve ir até o final.
664
00:39:10,525 --> 00:39:11,691
Negativo, Chris.
665
00:39:11,691 --> 00:39:14,382
A Enterprise nunca
sobreviveria à ruptura temporal.
666
00:39:14,382 --> 00:39:16,381
Alerto à Frota Estelar, Capitão?
667
00:39:16,790 --> 00:39:18,224
Não.
668
00:39:18,224 --> 00:39:21,507
Contar para mais gente poderia
mudar o futuro.
669
00:39:21,507 --> 00:39:22,877
Mantenham os olhos abertos por nós.
670
00:39:22,877 --> 00:39:24,036
Kirk desliga.
671
00:39:24,845 --> 00:39:26,990
Piloto, vamos lá.
672
00:39:34,468 --> 00:39:35,724
600 dias para chegar...
673
00:39:35,724 --> 00:39:38,375
400... 300... Rand!
674
00:39:38,375 --> 00:39:39,016
Estou vendo.
675
00:39:39,016 --> 00:39:39,783
Ajustando o curso.
676
00:39:46,779 --> 00:39:48,080
Farragut... recebem-me?
677
00:39:49,148 --> 00:39:50,203
Farragut... recebem-me?
678
00:39:50,743 --> 00:39:52,088
Ainda estamos no passado.
679
00:39:52,623 --> 00:39:53,714
Farragut... recebem-me?
680
00:39:53,714 --> 00:39:54,743
Senhor Kargh?
681
00:39:54,743 --> 00:39:56,742
Nossas coordenadas temporais
estão corretas, senhor.
682
00:39:56,742 --> 00:39:58,831
Acho que posso
equalizar o sinal, senhor.
683
00:39:58,831 --> 00:39:59,969
Na tela, tenente.
684
00:40:00,472 --> 00:40:01,480
Farragut... recebem-me?
685
00:40:02,541 --> 00:40:04,512
- Pike chamando Kirk.
- Pike?
686
00:40:04,512 --> 00:40:06,591
Onde está a Enterprise?
Como soube onde nos encontrar?
687
00:40:07,530 --> 00:40:09,285
Encontrá-los?
Nunca os tínhamos visto.
688
00:40:09,285 --> 00:40:12,655
Capitão... é possível que o fluxo
temporal que seguimos...
689
00:40:12,655 --> 00:40:15,467
tenha trazido Pike para
este mesmo tempo.
690
00:40:15,467 --> 00:40:18,434
E o assassino de planetas está a menos
de 15 minutos atrás de nós.
691
00:40:18,434 --> 00:40:20,080
Temia que dissesse isso, senhor Kargh.
692
00:40:20,411 --> 00:40:23,889
Kirk, tenho uma nave classe J cheia
de cadetes em missão de treinamento.
693
00:40:23,889 --> 00:40:25,777
Uma nave classe J não tem
armamento suficiente para...
694
00:40:25,777 --> 00:40:28,109
Vá para o hangar, senhor Kargh.
695
00:40:28,109 --> 00:40:31,520
Descubra quantas naves e câmaras
de antimatéria podemos lançar.
696
00:40:32,249 --> 00:40:33,526
- Senhor Scott.
- Sim, senhor.
697
00:40:33,526 --> 00:40:34,999
Desconecte os motores principais
698
00:40:34,999 --> 00:40:37,346
e ajuste as câmaras 25 pontos
acima do nível de segurança.
699
00:40:37,346 --> 00:40:40,471
Quero que a coisa pense
que somos uma presa fácil.
700
00:40:40,471 --> 00:40:41,426
Adiante.
701
00:40:43,245 --> 00:40:48,416
Capitão, está seguro de que quer dar ao
nosso convidado uma recepção apropriada?
702
00:40:49,585 --> 00:40:50,744
Vai você ou eu?
703
00:40:59,841 --> 00:41:01,126
Scott para ponte.
704
00:41:01,336 --> 00:41:03,390
Chamando para o almoço.
705
00:41:04,246 --> 00:41:06,013
Certo, sua coisa...
706
00:41:07,468 --> 00:41:08,821
venha e pegue!
707
00:41:58,094 --> 00:41:59,908
Segure, DeSalle.
708
00:42:05,120 --> 00:42:07,115
A máquina do Juízo Final
está em nosso alcance.
709
00:42:07,115 --> 00:42:09,046
- Prepare-se, DeSalle.
- Sim, senhor.
710
00:42:19,148 --> 00:42:20,898
5...
711
00:42:20,898 --> 00:42:22,224
4...
712
00:42:22,225 --> 00:42:23,624
3...
713
00:42:23,628 --> 00:42:24,058
2...
714
00:42:24,078 --> 00:42:25,385
1...
715
00:42:26,299 --> 00:42:27,043
Zero!
716
00:42:31,341 --> 00:42:32,168
Senhor...
717
00:42:32,168 --> 00:42:33,623
recebo leituras
maciças de anti-prótons.
718
00:42:33,623 --> 00:42:34,941
Na tela.
719
00:42:37,882 --> 00:42:40,082
Escudos! Força total!
Tire-nos daqui!
720
00:42:46,578 --> 00:42:47,815
Não temos suporte vital.
721
00:42:47,815 --> 00:42:50,063
Falha na energia principal.
Passando para energia auxiliar.
722
00:42:50,063 --> 00:42:52,819
A energia auxiliar não será suficiente
para carregar o defletor, Capitão.
723
00:42:52,819 --> 00:42:53,936
Precisamos de mais energia.
724
00:42:53,936 --> 00:42:55,055
Ou energia melhor dirigida!
725
00:42:56,538 --> 00:42:59,932
- Capitão, este curso nos levará direto para o...
- Direto para o ventre da besta.
726
00:43:06,300 --> 00:43:08,970
Kirk! O que pensa estar fazendo?
727
00:43:08,970 --> 00:43:10,155
Salvando o futuro.
728
00:43:11,654 --> 00:43:12,690
Sozinho não!
729
00:43:16,074 --> 00:43:17,451
Computador, fala o Capitão.
730
00:43:17,451 --> 00:43:19,655
- Sequência de autodestruição, código...
- Capitão, recebi novas leituras.
731
00:43:19,655 --> 00:43:20,330
De onde?
732
00:43:31,085 --> 00:43:32,882
Aqui fala o Almirante Kirk. Saia daí.
Agora!
733
00:43:32,882 --> 00:43:34,207
Vamos, piloto. Impulso máximo.
734
00:43:47,154 --> 00:43:49,080
Ela não está morta, só um pouco
atordoada.
735
00:43:49,080 --> 00:43:49,911
Então vamos acabar com ela!
736
00:43:49,912 --> 00:43:53,497
Os anti-prótons só entrarão em sobrecarga
quando a máquina estiver ativa.
737
00:43:53,497 --> 00:43:57,150
Correto. Teremos uma oportunidade então.
Sugiro que comecem os reparos.
738
00:43:57,423 --> 00:43:59,621
Estou ficando cansado disso!
739
00:43:59,621 --> 00:44:03,326
Viajar no tempo é a única coisa que
vocês fazem no futuro?
740
00:44:03,326 --> 00:44:05,576
Chris, estou encantado em vê-lo.
741
00:44:05,806 --> 00:44:09,838
Acredito que você também
venha do futuro... Almirante?
742
00:44:09,838 --> 00:44:11,674
É uma hipótese lógica.
743
00:44:11,899 --> 00:44:14,310
Desde 2373, para ser mais exato.
744
00:44:14,310 --> 00:44:18,593
Ambos parecem estar muito bem.
745
00:44:18,992 --> 00:44:22,447
O Embaixador Spock e eu passamos por
muitas situações de vida ou morte juntos.
746
00:44:22,965 --> 00:44:25,133
Isso é um eufemismo.
747
00:44:26,831 --> 00:44:30,261
Almirante, suponho que sua aparição
aqui não é acidental.
748
00:44:30,261 --> 00:44:31,140
Não.
749
00:44:31,358 --> 00:44:34,449
Em nossa linha temporal, a destruição
da Farragut foi insuficiente para...
750
00:44:34,449 --> 00:44:36,180
deter o assassino de planetas.
751
00:44:36,180 --> 00:44:38,630
Usamos todas as nossas naves
na luta contra essas coisas.
752
00:44:38,630 --> 00:44:42,212
A ciência do século 24 é
suficientemente avançada
753
00:44:42,212 --> 00:44:43,786
para destruir uma máquina
do Juizo Final.
754
00:44:43,786 --> 00:44:46,197
Sem sacrificar uma nave
estelar ou sua tripulação.
755
00:44:46,562 --> 00:44:49,896
E se pudermos parar esta,
a guerra nunca ocorrerá.
756
00:44:49,896 --> 00:44:52,835
Mas temos que conseguir fazê-lo
no nosso tempo.
757
00:44:53,708 --> 00:44:56,170
- É simples assim.
- Capitão Pike...
758
00:44:56,170 --> 00:44:59,927
estou recebendo leituras de altas concentrações
de radiação delta a bordo de sua nave.
759
00:44:59,927 --> 00:45:02,772
O defletor que protege
nosso reator levou a pior parte.
760
00:45:02,772 --> 00:45:04,968
Necessitamos de reparos.
Pike desliga.
761
00:45:09,066 --> 00:45:10,395
Almirante?
762
00:45:11,266 --> 00:45:13,329
Vamos dar adeus ao futuro?
763
00:45:14,105 --> 00:45:16,763
Não, algo mais. Ele sabe de alguma coisa.
764
00:45:17,843 --> 00:45:19,784
Me dê suas gravações do Guardião.
765
00:45:19,784 --> 00:45:20,820
Capitão?
766
00:45:22,680 --> 00:45:23,730
Aqui está.
767
00:45:25,167 --> 00:45:29,214
Farragut a Kirk. Almirante, sei o que
você e Spock querem fazer.
768
00:45:29,423 --> 00:45:31,002
Não pode fazer isso.
769
00:45:31,002 --> 00:45:33,312
As coisas têm que seguir
seu curso natural.
770
00:45:33,312 --> 00:45:36,851
Não é sobre o curso natural,
é sobre o ataque da coisa.
771
00:45:36,851 --> 00:45:38,605
Não é isto o que estamos fazendo?
772
00:45:38,605 --> 00:45:41,022
Corrigindo o que a máquina mudou?
773
00:45:41,022 --> 00:45:43,016
Mas isto é errado.
774
00:45:43,016 --> 00:45:45,718
O acidente de Chris Pike é
parte de sua história.
775
00:45:45,718 --> 00:45:47,074
Deveria ser parte da minha.
776
00:45:47,074 --> 00:45:48,386
Não desta vez.
777
00:45:48,386 --> 00:45:50,647
Almirante, tem que haver outra maneira.
778
00:45:50,647 --> 00:45:54,632
Capitão, acredite em mim,
este é a melhor maneira.
779
00:45:54,632 --> 00:45:57,376
Os transportes da
Enterprise se ativaram.
780
00:45:57,581 --> 00:45:59,603
Alguém se transportou
a bordo da Dedalus.
781
00:45:59,603 --> 00:46:00,389
Almirante!
782
00:46:00,389 --> 00:46:02,605
- Kirk!
- Deixou de transmitir, senhor.
783
00:46:03,100 --> 00:46:05,641
Abra essa porta e inundará
a nave com radiação delta.
784
00:46:05,641 --> 00:46:08,038
Não se pudermos selar esta sala e
fizermos circular o ar.
785
00:46:08,038 --> 00:46:10,461
Capitão. Chris, não!
786
00:46:10,461 --> 00:46:12,077
Talvez tenha razão.
787
00:46:18,982 --> 00:46:20,669
Morrerão se não os tirarmos daí.
788
00:46:29,039 --> 00:46:29,918
Chris!
789
00:46:33,999 --> 00:46:34,922
Chris!
790
00:46:39,348 --> 00:46:41,473
Embaixador Spock, é necessário
a bordo da Enterprise.
791
00:46:43,862 --> 00:46:46,653
Capitão, a Enterprise voltou
a ativar o transportador.
792
00:46:50,217 --> 00:46:51,547
Situação, Senhor Scott.
793
00:46:51,547 --> 00:46:53,924
- Tudo pronto, Capitão.
- Bom trabalho, Scotty.
794
00:46:53,924 --> 00:46:55,938
- Senhor Kargh, contate ambas as naves.
- Sim, senhor.
795
00:46:55,938 --> 00:46:58,527
Jogamos com essa
máquina tempo demais.
796
00:46:58,527 --> 00:47:00,192
É hora de acabar com isto.
797
00:47:09,451 --> 00:47:11,242
Leituras fora de escala.
798
00:47:15,019 --> 00:47:17,569
A energia anti-protônica
foi suficiente, Capitão.
799
00:47:18,151 --> 00:47:19,668
Voltou para onde saiu.
800
00:47:20,329 --> 00:47:22,716
Bom trabalho, Almirante.
801
00:47:23,072 --> 00:47:24,169
Capitão,
802
00:47:24,169 --> 00:47:28,115
detectei altas doses de radiação
na sala do reator
803
00:47:28,268 --> 00:47:31,024
da nave dos cadetes.
804
00:47:32,450 --> 00:47:34,621
Não houve baixas, pelo que
pude avaliar.
805
00:47:37,367 --> 00:47:40,004
O Capitão Pike sofreu um severo
envenenamento por radiação.
806
00:47:40,004 --> 00:47:44,636
A Dedalus o levará à Base Estelar 11
onde receberá os melhores cuidados médicos.
807
00:47:44,925 --> 00:47:46,673
Só gostaria de ter podido fazer mais.
808
00:47:46,673 --> 00:47:48,473
Faremos, Capitão.
809
00:47:48,473 --> 00:47:49,477
Faremos.
810
00:47:49,477 --> 00:47:51,080
É somente questão de tempo.
811
00:47:51,964 --> 00:47:53,031
Ah, Jim...
812
00:47:53,963 --> 00:47:54,915
chame a Carol.
813
00:47:55,323 --> 00:47:56,390
É um menino.
814
00:48:10,104 --> 00:48:18,996
Base Estelar 11 - Data Estelar 3012.4
Vários meses depois.
815
00:48:28,997 --> 00:48:31,872
Doutor Donovan, por favor apresente-se
ao Laboratório de Astrofísica...
816
00:48:42,594 --> 00:48:43,340
Não se desespere.
817
00:48:43,952 --> 00:48:45,540
Há alternativas.
818
00:48:46,433 --> 00:48:48,944
O Spock que você conhece
chegará em seguida.
819
00:48:49,232 --> 00:48:51,505
Seu plano funcionará, Capitão.
820
00:48:51,792 --> 00:48:55,072
Estou convencido disso.
821
00:48:55,072 --> 00:48:57,061
Mas tenho que saber se é isso
o que você realmente quer.
822
00:49:00,070 --> 00:49:03,579
Capitão, recorda que o Doutor
Boyce costumava
823
00:49:03,579 --> 00:49:05,504
lhe falar sobre viver a vida
em sua plenitude?
824
00:49:06,390 --> 00:49:08,663
Viver a vida como ela é?
825
00:49:09,348 --> 00:49:14,915
Olhando-a de frente ou lhe dando
as costas, deixando-se consumir?
826
00:49:14,915 --> 00:49:17,590
Não escolha deixar-se consumir.
827
00:49:17,987 --> 00:49:19,418
Vida longa e...
828
00:49:19,418 --> 00:49:20,898
prosperidade.
829
00:49:25,547 --> 00:49:26,533
Energizar.
830
00:49:33,544 --> 00:49:34,258
Capitão Pike?
831
00:49:35,385 --> 00:49:36,452
Capitão Pike?
832
00:49:38,024 --> 00:49:41,253
Conhece estes senhores?
Querem lhe visitar.
833
00:49:45,323 --> 00:49:48,403
Planeta Portal - 3 anos depois
O Presente
834
00:50:10,497 --> 00:50:13,931
Spock para... Enterprise.
Um para subir.
835
00:50:23,335 --> 00:50:28,969
O tempo voltou à normalidade.
Tudo está como era antes.
836
00:50:31,694 --> 00:50:33,596
Muitas outras viagens são possíveis.
837
00:50:34,197 --> 00:50:36,957
Deixe-me ser o seu Portal.
838
00:50:40,047 --> 00:50:45,955
Legendas em alemão:
Stephan Mittelstraß
839
00:50:46,748 --> 00:50:50,339
Revisado e ressincronizado
por Equipe Rocket
65942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.