All language subtitles for White House Plumbers - 01x02 - Please Destroy This, Huh_.HMAX-NTb+DDLTV+CAKES.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:11,012
25 juin 1971
2
00:00:18,102 --> 00:00:20,396
Personnel et confidentiel
3
00:00:35,995 --> 00:00:39,123
Promesse de don : 400 000 $
4
00:00:42,543 --> 00:00:45,671
"Promesse",
ça prend un "m" ou deux ?
5
00:00:47,548 --> 00:00:48,341
Personne ?
6
00:00:50,134 --> 00:00:51,552
Et merde. On s'en fout.
7
00:01:01,020 --> 00:01:04,273
Pensez à détruire ça, hein ?
8
00:01:05,024 --> 00:01:07,568
LES PLOMBIERS DE LA MAISON-BLANCHE
9
00:01:16,369 --> 00:01:20,331
The Forge, Miami
7 janvier 1972
10
00:01:34,387 --> 00:01:36,514
Vas-y, raconte-leur.
11
00:01:36,973 --> 00:01:38,516
L'histoire du Guatemala.
12
00:01:41,102 --> 00:01:42,979
Ça intéresse pas ces filles.
13
00:01:43,229 --> 00:01:44,981
S'il vous plaît, Edward.
14
00:01:45,314 --> 00:01:46,482
Racontez-nous.
15
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
Y en a qui disent bosser Ă la CIA
pour draguer,
16
00:01:50,111 --> 00:01:51,821
mais ce sont que des vendeurs.
17
00:01:52,071 --> 00:01:53,155
Lui,
18
00:01:53,197 --> 00:01:56,075
il a vraiment bossé pour la CIA.
19
00:01:56,325 --> 00:01:57,243
C'est pas vrai !
20
00:01:57,994 --> 00:02:00,288
Non.
Je suis qu'un petit vendeur.
21
00:02:00,788 --> 00:02:02,039
J'en étais sûre.
22
00:02:02,081 --> 00:02:03,708
Je passe pour un menteur.
23
00:02:04,125 --> 00:02:06,085
Pour en revenir au Guatemala,
24
00:02:06,127 --> 00:02:08,087
j'ai aidé
El Presidente
et sa femme
25
00:02:08,337 --> 00:02:10,840
Ă quitter le pays et Ă s'exiler.
26
00:02:11,090 --> 00:02:12,550
Ils ont insisté
27
00:02:12,592 --> 00:02:16,512
pour qu'un étudiant en médecine
maigrichon les accompagne.
28
00:02:16,762 --> 00:02:19,849
Devinez qui était ce gamin.
29
00:02:20,099 --> 00:02:21,058
Dites-nous.
30
00:02:23,436 --> 00:02:26,022
Ernesto Guevara.
31
00:02:30,234 --> 00:02:32,653
Ce putain de Che Guevara.
32
00:02:32,904 --> 00:02:33,738
Extra.
33
00:02:34,071 --> 00:02:35,156
Ça vous parle ?
34
00:02:35,907 --> 00:02:37,491
- C'est un musicien ?
- Non.
35
00:02:37,742 --> 00:02:40,703
Quand la CIA a assassiné le Che,
36
00:02:41,162 --> 00:02:43,164
ce type a reçu
37
00:02:43,205 --> 00:02:46,292
les mains de ce putain d'enfoiré
dans une boîte.
38
00:02:47,043 --> 00:02:48,002
C'est vrai.
39
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
C'est moi qui raconte.
40
00:02:49,879 --> 00:02:52,548
Pardon, mais j'adore cette partie.
41
00:02:53,424 --> 00:02:54,634
Dans une boîte.
42
00:02:54,675 --> 00:02:55,718
Coucou !
43
00:02:56,761 --> 00:02:58,387
- Des mains.
- Riquiqui.
44
00:02:58,930 --> 00:02:59,847
"C'est Noël ?"
45
00:03:00,222 --> 00:03:01,599
"Non, c'est des mains !"
46
00:03:03,100 --> 00:03:06,812
Qu'est-ce que vous attendez
de nous ?
47
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
On a des projets
pour les démocrates.
48
00:03:10,650 --> 00:03:13,110
Comme vous le savez,
ou peut-ĂŞtre pas,
49
00:03:13,569 --> 00:03:17,156
la Convention démocrate
va se tenir ici.
50
00:03:17,198 --> 00:03:17,949
Ă€ Miami.
51
00:03:18,199 --> 00:03:19,575
On est au courant, oui.
52
00:03:19,825 --> 00:03:21,243
C'est la haute saison.
53
00:03:21,494 --> 00:03:24,246
On aimerait vous convier,
vos amies et vous,
54
00:03:24,288 --> 00:03:27,541
sur un yacht hyper chic,
55
00:03:27,583 --> 00:03:32,338
avec du champagne
et de la cocaĂŻne Ă profusion.
56
00:03:32,880 --> 00:03:35,716
Il y aurait aussi
quelques caméras cachées
57
00:03:35,967 --> 00:03:37,969
pour nos amis de Washington.
58
00:03:38,010 --> 00:03:38,886
Du chantage ?
59
00:03:41,263 --> 00:03:43,224
On peut vous faire confiance ?
60
00:03:43,474 --> 00:03:46,519
Je suis un homme de parole.
61
00:03:52,066 --> 00:03:53,526
Je ne faiblis pas.
62
00:03:56,445 --> 00:03:58,447
Et je ne craque pas.
63
00:04:01,659 --> 00:04:03,077
Arrêtez ça.
64
00:04:36,986 --> 00:04:39,947
Comité
pour la Réélection du Président
65
00:04:50,166 --> 00:04:51,959
- Vos papiers.
- Jim.
66
00:04:52,251 --> 00:04:54,712
Je suis sorti d'ici
il y a 15 minutes.
67
00:04:54,754 --> 00:04:55,588
Vous m'avez vu.
68
00:04:56,005 --> 00:04:56,839
Ah bon ?
69
00:04:57,089 --> 00:04:59,050
Je suis votre supérieur.
70
00:04:59,300 --> 00:05:02,303
Il faut présenter ses papiers.
71
00:05:02,595 --> 00:05:04,555
Vous les demandez Ă Mitchell ?
72
00:05:04,805 --> 00:05:05,639
Non.
73
00:05:05,681 --> 00:05:06,974
Lui, je le connais.
74
00:05:07,224 --> 00:05:08,934
C'est le ministre de la Justice.
75
00:05:10,770 --> 00:05:12,480
Vous vous habituerez.
76
00:05:12,730 --> 00:05:14,023
Mon bureau est ici.
77
00:05:14,065 --> 00:05:17,109
Je me porte garant.
Gordon gère les coups tordus.
78
00:05:17,401 --> 00:05:18,486
Demain matin,
79
00:05:18,736 --> 00:05:22,156
il présentera ses idées foireuses
Ă M. Mitchell.
80
00:05:22,198 --> 00:05:23,115
Vraiment ?
81
00:05:23,449 --> 00:05:24,867
Alors bon courage.
82
00:05:26,494 --> 00:05:27,661
Allons-y.
83
00:05:30,956 --> 00:05:34,627
Ne racontez pas Ă tout le monde
ce que je viens faire ici.
84
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
Surtout pas à ce taré.
85
00:05:37,004 --> 00:05:38,422
Ce sont vos idées ?
86
00:05:38,464 --> 00:05:41,759
Tout droit sorties de la CIA.
87
00:05:41,801 --> 00:05:43,385
Vous vous êtes blessé ?
88
00:05:43,427 --> 00:05:45,721
Brûlure intentionnelle.
89
00:05:45,763 --> 00:05:48,307
Il est oĂą, votre pote de la CIA ?
90
00:05:48,349 --> 00:05:50,142
Il est Ă la Maison-Blanche.
91
00:05:50,184 --> 00:05:52,645
Vous inquiétez pas, il sera là .
92
00:05:52,686 --> 00:05:53,479
Bonjour.
93
00:05:53,729 --> 00:05:55,314
Howard Hunt, Jeb Magruder.
94
00:05:56,649 --> 00:05:58,526
Jeb, ravi de vous rencontrer.
95
00:05:58,776 --> 00:05:59,860
Vous avez fait comment ?
96
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Ça vous plaît, l'acier ?
97
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Vous jouez ?
98
00:06:03,405 --> 00:06:04,949
En dilettante.
99
00:06:06,450 --> 00:06:09,745
Je devrais aller échanger
quelques balles au club.
100
00:06:10,162 --> 00:06:11,163
Le Chevy Chase ?
101
00:06:11,413 --> 00:06:13,541
Il paraît que toute la CIA y va.
102
00:06:13,582 --> 00:06:15,334
Non, je vais Ă Lakewood.
103
00:06:15,960 --> 00:06:19,338
Le Chevy Chase
est trop guindé pour moi.
104
00:06:20,297 --> 00:06:21,590
On se verra sur le court.
105
00:06:24,385 --> 00:06:25,177
C'est quoi ?
106
00:06:25,219 --> 00:06:27,012
Un pistolet Walther Luft.
107
00:06:27,930 --> 00:06:30,015
Comme dans James Bond.
108
00:06:33,561 --> 00:06:35,104
Silencieux.
109
00:06:35,896 --> 00:06:36,689
Mortel.
110
00:06:36,939 --> 00:06:37,773
Allemand.
111
00:06:39,525 --> 00:06:42,528
Je me fiche qu'il me suce
et fasse la cuisine,
112
00:06:42,570 --> 00:06:43,737
pas d'arme ici.
113
00:06:44,029 --> 00:06:46,448
Il restera bien au chaud
dans mon tiroir.
114
00:06:47,449 --> 00:06:48,325
J'y crois pas.
115
00:06:49,827 --> 00:06:53,455
Country Club de Lakewood
116
00:06:59,920 --> 00:07:01,255
Bonsoir, Willy.
117
00:07:02,339 --> 00:07:03,924
Permettez.
118
00:07:03,966 --> 00:07:05,384
Quel gentleman !
119
00:07:06,635 --> 00:07:08,929
C'est vraiment joli.
120
00:07:08,971 --> 00:07:10,222
C'est pas mal.
121
00:07:10,681 --> 00:07:12,850
Vous devriez voir
l'University Club.
122
00:07:13,893 --> 00:07:16,395
- On devrait intégrer un club.
- Ça me va.
123
00:07:16,729 --> 00:07:19,690
C'est bon pour le réseau.
Tu nous aiderais ?
124
00:07:19,940 --> 00:07:22,484
Il y a deux ans d'attente.
125
00:07:22,985 --> 00:07:25,779
Il sous-entend
qu'on ne serait pas acceptés.
126
00:07:26,530 --> 00:07:27,656
J'ai pigé.
127
00:07:28,032 --> 00:07:30,409
Ils veulent pas de bâtard
italo-irlandais.
128
00:07:30,743 --> 00:07:32,703
C'est pas très aryen, tout ça.
129
00:07:34,580 --> 00:07:35,915
Aloha, M. Hunt.
130
00:07:36,457 --> 00:07:37,249
Aloha, Louis.
131
00:07:37,583 --> 00:07:39,585
Votre table est prĂŞte. Suivez-moi.
132
00:07:39,627 --> 00:07:40,336
Merveilleux.
133
00:07:43,130 --> 00:07:44,840
Je suis tout excitée.
134
00:07:46,342 --> 00:07:47,718
D'ici demain,
135
00:07:47,760 --> 00:07:50,930
John Mitchell
nous mangera dans la main.
136
00:07:52,056 --> 00:07:53,098
Comme Martha.
137
00:08:01,065 --> 00:08:02,942
Tu savais qu'ils venaient ?
138
00:08:03,442 --> 00:08:04,568
Non.
139
00:08:04,902 --> 00:08:07,238
- Ce sont vos enfants ?
- Oui.
140
00:08:11,533 --> 00:08:14,119
On plane trop pour aller les voir.
141
00:08:14,161 --> 00:08:15,496
Il vaut mieux y aller.
142
00:08:17,122 --> 00:08:17,957
Ils arrivent.
143
00:08:18,457 --> 00:08:19,750
Lisa est bizarre.
144
00:08:20,000 --> 00:08:21,210
Comment ça ?
145
00:08:22,378 --> 00:08:24,046
Coucou, papou.
146
00:08:30,261 --> 00:08:32,972
Lisa, St. John,
voici Fran et Gordon Liddy.
147
00:08:33,889 --> 00:08:35,349
Tu étudies à Smith ?
148
00:08:35,599 --> 00:08:38,102
Non, c'est Kevan,
ma plus jeune sœur.
149
00:08:38,143 --> 00:08:39,561
Moi, c'est Lisa.
150
00:08:39,603 --> 00:08:40,396
L'autre.
151
00:08:42,398 --> 00:08:43,691
Dont ils parlent pas.
152
00:08:43,983 --> 00:08:45,359
Qui a lâché la fac.
153
00:08:45,609 --> 00:08:49,405
Ton père nous a parlé de toi
et de ton accident de voiture.
154
00:08:49,446 --> 00:08:50,614
Gordon !
155
00:08:50,656 --> 00:08:52,032
Quoi ? C'est vrai.
156
00:08:53,284 --> 00:08:54,118
Une belle commotion.
157
00:08:56,537 --> 00:08:57,579
Désolé.
158
00:08:57,830 --> 00:08:59,123
Ça va, ma chérie ?
159
00:08:59,373 --> 00:09:02,459
Ça va, elle a juste besoin
de prendre l'air.
160
00:09:03,043 --> 00:09:05,379
On devrait tailler la route.
161
00:09:09,591 --> 00:09:10,467
Auf wiedersen.
162
00:09:10,509 --> 00:09:12,720
Elle a l'air très brillante.
163
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
Votre fils aussi.
164
00:09:14,013 --> 00:09:16,015
D'où tu sors ça ?
165
00:09:16,056 --> 00:09:16,807
Qui a faim ?
166
00:09:17,641 --> 00:09:21,103
Ton fils
a une belle coupe de hippie.
167
00:09:21,812 --> 00:09:24,648
Ça me rappelle l'arrestation
de Timothy Leary.
168
00:09:25,816 --> 00:09:28,277
Ce type devrait pourrir en prison.
169
00:09:28,736 --> 00:09:32,531
Il vivait dans un manoir
avec des jeunes hippies défoncés
170
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
qui faisaient leur besoins
Ă mĂŞme le sol.
171
00:09:35,617 --> 00:09:39,371
Dieu du ciel, on est pas assez bien
pour les country clubs.
172
00:09:40,748 --> 00:09:43,792
Proposons ça à Mitchell
pour les démocrates.
173
00:09:46,086 --> 00:09:49,006
On pourrait envoyer
des partisans défoncés
174
00:09:49,631 --> 00:09:50,591
pisser par terre.
175
00:09:51,258 --> 00:09:55,220
On pourrait leur faire crier :
"On pisse sur Nixon !"
176
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
"On pisse sur Nixon !"
177
00:09:58,057 --> 00:10:00,809
Ce slogan, c'est du génie.
178
00:10:03,103 --> 00:10:04,104
T'en dis quoi, Fran ?
179
00:10:05,314 --> 00:10:07,816
On ne parle jamais travail,
avec Gordon.
180
00:10:08,192 --> 00:10:10,069
Le secret d'un mariage heureux.
181
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
Je me demandais
quel était le secret.
182
00:10:14,448 --> 00:10:18,911
Les drogués seraient arrêtés
et diraient qu'ils ont été payés.
183
00:10:19,328 --> 00:10:20,079
Pardon ?
184
00:10:20,621 --> 00:10:23,123
Trop de risques
pour un résultat modéré.
185
00:10:23,457 --> 00:10:25,250
On en parlera au boulot.
186
00:10:25,793 --> 00:10:28,128
C'est peut-ĂŞtre trop dangereux.
187
00:10:30,130 --> 00:10:31,256
Excusez-moi.
188
00:10:31,298 --> 00:10:33,509
Don, voici mon ami, Gordon.
189
00:10:33,550 --> 00:10:34,635
Enchanté.
190
00:10:35,344 --> 00:10:37,471
Il y a un souci avec votre fille.
191
00:10:37,513 --> 00:10:39,890
Quoi ? Allons-y.
192
00:10:42,851 --> 00:10:43,936
J'ai rien dit.
193
00:10:43,977 --> 00:10:45,312
J'ai rien dit non plus.
194
00:10:45,354 --> 00:10:47,231
Excusez-vous ! Me touchez pas !
195
00:10:47,481 --> 00:10:48,315
Du calme !
196
00:10:48,357 --> 00:10:50,025
Répète ce qu'il t'a dit.
197
00:10:50,067 --> 00:10:52,069
Je n'ai vraiment rien entendu.
198
00:10:52,111 --> 00:10:54,905
Peut-ĂŞtre avez-vous mal compris
ce qu'il a dit.
199
00:10:55,155 --> 00:10:58,826
Louis veut pas se faire virer
parce qu'il est noir et honnĂŞte.
200
00:10:58,867 --> 00:11:00,244
Je ne veux pas être viré.
201
00:11:00,869 --> 00:11:03,205
T'es obligée
de faire une scène ici ?
202
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
Le rendez-vous de demain
est important.
203
00:11:06,125 --> 00:11:07,668
Tu nous fais honte.
204
00:11:07,709 --> 00:11:10,921
Je suis vraiment désolée.
205
00:11:12,756 --> 00:11:13,966
Lisa, ma chérie,
206
00:11:14,216 --> 00:11:15,759
on t'aime.
207
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Tu devrais aller te reposer.
208
00:11:17,553 --> 00:11:19,596
Rentrez Ă la maison.
209
00:11:19,638 --> 00:11:21,974
Allez, viens. J'ai super faim.
210
00:11:22,641 --> 00:11:23,559
Tom.
211
00:11:23,809 --> 00:11:26,395
Lisa voudrait présenter ses excuses.
212
00:11:27,688 --> 00:11:28,814
Allez.
213
00:11:34,987 --> 00:11:35,863
Pardon.
214
00:11:36,780 --> 00:11:37,531
Merci bien.
215
00:11:38,532 --> 00:11:40,159
Gros porc raciste !
216
00:11:40,409 --> 00:11:42,453
Bon sang ! ArrĂŞte !
217
00:11:45,205 --> 00:11:46,832
Je suis vraiment désolé.
218
00:11:47,916 --> 00:11:49,168
Je suis vraiment...
219
00:11:50,169 --> 00:11:53,297
Don, mettez les réparations
sur ma note.
220
00:11:53,338 --> 00:11:55,215
Bien entendu.
221
00:11:57,259 --> 00:11:58,093
Un instant.
222
00:11:58,427 --> 00:12:01,972
En parlant de note,
vous ĂŞtes encore en retard.
223
00:12:02,639 --> 00:12:05,809
D'ordinaire, je ferme les yeux,
mais ça fait quatre mois.
224
00:12:05,851 --> 00:12:07,102
Tant que ça ?
225
00:12:07,144 --> 00:12:08,520
Quatre mois ?
226
00:12:08,812 --> 00:12:10,731
La Maison-Blanche m'épuise...
227
00:12:10,981 --> 00:12:13,859
Nous sommes fiers
que vous y travailliez.
228
00:12:13,901 --> 00:12:16,361
Je craignais que vous ayez oublié.
229
00:12:16,612 --> 00:12:17,696
Pas du tout.
230
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
On va s'en occuper. Pas vrai ?
231
00:12:19,865 --> 00:12:21,909
Oui, bien entendu.
232
00:12:22,451 --> 00:12:23,869
On va s'en occuper.
233
00:12:24,119 --> 00:12:25,162
Merci.
234
00:12:26,747 --> 00:12:28,499
Présentation de l'Opération
235
00:12:28,540 --> 00:12:30,459
Et voilĂ comment, messieurs,
236
00:12:30,501 --> 00:12:33,128
nous les priverons
du vote des nègres.
237
00:12:33,170 --> 00:12:33,962
Autre gemme
238
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
dans le trésor
239
00:12:35,380 --> 00:12:38,217
qu'est l'Opération
Pierres Précieuses,
240
00:12:38,800 --> 00:12:40,344
le projet Saphir.
241
00:12:40,844 --> 00:12:45,807
On transforme les démocrates
en source d'informations.
242
00:12:45,849 --> 00:12:46,808
Et comment ?
243
00:12:47,059 --> 00:12:47,935
Le chantage.
244
00:12:47,976 --> 00:12:50,896
Pendant que la Convention
battra son plein,
245
00:12:51,396 --> 00:12:52,689
on affrétera un yacht.
246
00:12:53,023 --> 00:12:55,526
Avec, dans les cabines,
247
00:12:56,068 --> 00:12:57,319
des prostituées.
248
00:12:57,653 --> 00:13:00,656
Derrière le miroir sans tain,
249
00:13:00,906 --> 00:13:02,950
on aura placé des caméras fixes.
250
00:13:03,367 --> 00:13:06,328
On envisage un thème oriental.
251
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
J'ai une question.
252
00:13:07,788 --> 00:13:10,415
Les prostituées seront orientales ?
253
00:13:12,209 --> 00:13:13,001
Négatif.
254
00:13:13,043 --> 00:13:14,711
Elles se présenteront
255
00:13:14,962 --> 00:13:16,630
comme des membres du parti.
256
00:13:16,880 --> 00:13:18,715
Elles seront teutonnes.
257
00:13:18,966 --> 00:13:20,759
- Des Allemandes ?
- Non.
258
00:13:21,009 --> 00:13:22,469
Comme ma femme.
259
00:13:23,262 --> 00:13:25,013
- C'est une prostituée ?
- Jeb...
260
00:13:26,640 --> 00:13:29,184
Projet suivant.
Les agitateurs radicaux
261
00:13:29,434 --> 00:13:32,312
ont prévu de gâcher
la Convention républicaine.
262
00:13:32,729 --> 00:13:37,484
Le projet Diamant va temporairement
éliminer la direction gauchiste
263
00:13:37,526 --> 00:13:40,404
et transporter
ces tarés de leaders hippies
264
00:13:40,654 --> 00:13:42,656
et du Weather Underground
265
00:13:42,906 --> 00:13:45,409
au Mexique
pour la durée de la Convention.
266
00:13:45,784 --> 00:13:49,580
Les leaders
rentreront sains et saufs,
267
00:13:49,621 --> 00:13:52,291
mais désorientés,
après la Convention.
268
00:13:52,332 --> 00:13:53,875
Ou pas.
269
00:13:54,418 --> 00:13:55,711
Avec quelques
pesos,
270
00:13:55,752 --> 00:13:58,005
on a des fossés profonds
au Mexique.
271
00:14:03,927 --> 00:14:05,345
Vous allez les tuer ?
272
00:14:05,971 --> 00:14:07,180
Il blague.
273
00:14:07,889 --> 00:14:10,851
On les déplace,
on leur fait pas de mal.
274
00:14:10,892 --> 00:14:13,312
On pourrait très bien
les faire tuer.
275
00:14:13,854 --> 00:14:16,773
D'accord, on les tuera pas,
parce que...
276
00:14:17,024 --> 00:14:19,359
le projet Rubis est lancé !
277
00:14:19,735 --> 00:14:21,653
On a recruté des agents secrets
278
00:14:21,903 --> 00:14:24,615
pour infiltrer
le QG de campagne démocrate
279
00:14:24,865 --> 00:14:25,907
et le siège du parti.
280
00:14:25,949 --> 00:14:27,409
- C'est tout.
- Non.
281
00:14:27,659 --> 00:14:30,996
Le projet Grenat
est une opération "fausse bannière".
282
00:14:31,246 --> 00:14:33,582
On rameute les vermines de Miami
283
00:14:33,624 --> 00:14:38,337
et on les déguise avec l'attirail
du parfait petit démocrate.
284
00:14:38,754 --> 00:14:41,798
Ce qui nous amène
au projet Émeraude.
285
00:14:41,840 --> 00:14:44,301
Notre avion de chasse espionnera
286
00:14:44,551 --> 00:14:47,512
les avions et bus de campagne
de nos adversaires.
287
00:14:47,763 --> 00:14:48,930
Le projet Cristal.
288
00:14:48,972 --> 00:14:51,642
Interception
de communications téléphoniques.
289
00:14:51,892 --> 00:14:53,644
Le projet Topaze.
290
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
Et enfin,
291
00:14:56,396 --> 00:14:57,814
le projet Opale.
292
00:14:58,065 --> 00:15:01,026
On place des micros
au QG des démocrates.
293
00:15:01,902 --> 00:15:05,989
On aura des infos confidentielles
et on pourra échafauder des plans,
294
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
que ce soit Muskie
295
00:15:07,282 --> 00:15:10,911
ou que ce soit Teddy
qui soit nominé.
296
00:15:10,952 --> 00:15:13,997
Mais quel que soit
le candidat choisi,
297
00:15:14,039 --> 00:15:14,998
cette opération
298
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
nous donnera l'avantage
299
00:15:17,376 --> 00:15:20,003
pour assurer la victoire
de notre Président.
300
00:15:20,045 --> 00:15:23,882
Quatre années supplémentaires
de paix, prospérité et force.
301
00:15:23,924 --> 00:15:28,804
Tout ça
pour un petit million de dollars.
302
00:15:37,979 --> 00:15:42,067
On dépasse la somme
à laquelle j'avais pensé.
303
00:15:42,109 --> 00:15:43,527
De beaucoup.
304
00:15:43,777 --> 00:15:45,195
Un demi-million, alors.
305
00:15:46,863 --> 00:15:48,907
Brûlez-moi tout ça.
306
00:15:48,949 --> 00:15:51,535
Je ne veux pas
que ça finisse à la poubelle.
307
00:15:53,328 --> 00:15:56,289
Vous brûlerez ça vous-même,
chez vous.
308
00:16:05,966 --> 00:16:07,843
On va se boire une bière ?
309
00:16:08,969 --> 00:16:10,846
Non, faut que je rentre.
310
00:16:37,956 --> 00:16:41,501
Il te reste l'écriture.
Ils peuvent pas te l'enlever.
311
00:16:42,377 --> 00:16:45,922
J'avais une dernière chance,
et on vient de me l'arracher.
312
00:16:46,506 --> 00:16:48,383
Mitchell était furieux.
313
00:16:48,425 --> 00:16:50,969
Gordon arrĂŞtait pas de parler.
314
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
C'est fini.
Je suis coincé chez Mullen.
315
00:16:55,599 --> 00:16:58,852
L'avantage,
c'est qu'on verra plus
Herr Liddy.
316
00:16:58,894 --> 00:17:00,270
Salut, papa.
317
00:17:01,813 --> 00:17:03,565
On va faire un bœuf, tu viens ?
318
00:17:04,649 --> 00:17:06,443
Ça a l'air sympa.
319
00:17:06,485 --> 00:17:10,822
C'est la dernière chose
dont ma migraine a besoin.
320
00:17:11,114 --> 00:17:12,282
Bonne chance.
321
00:17:12,324 --> 00:17:13,283
Merci.
322
00:17:13,617 --> 00:17:14,576
C'est bon.
323
00:17:14,618 --> 00:17:15,911
La roue va tourner.
324
00:17:17,412 --> 00:17:19,498
J'adorerais te voir jouer.
325
00:17:19,956 --> 00:17:21,583
On peut demander un titre ?
326
00:17:22,042 --> 00:17:22,959
Maman ?
327
00:17:23,502 --> 00:17:25,128
Pas "MacArthur Park".
328
00:17:25,170 --> 00:17:26,296
Allez !
329
00:17:30,801 --> 00:17:35,180
Mullen & Co.
Relations publiques
330
00:17:35,847 --> 00:17:40,519
Vous devez lire l'article d'Anderson
et rappeler M. Liddy.
331
00:17:40,560 --> 00:17:43,146
M. Liddy peut aller se faire foutre.
332
00:17:44,105 --> 00:17:44,898
Bonsoir.
333
00:17:44,940 --> 00:17:48,026
L'article
du journaliste Jack Anderson
334
00:17:48,068 --> 00:17:50,946
soulève des questions
quant à l'impartialité
335
00:17:50,987 --> 00:17:52,447
de l'administration Nixon.
336
00:17:52,697 --> 00:17:54,574
Anderson affirme qu'il peut prouver
337
00:17:54,616 --> 00:17:59,120
que l'ITT a passé un accord secret
avec le gouvernement
338
00:17:59,162 --> 00:18:03,124
pour obtenir un jugement favorable
dans le procès antitrust.
339
00:18:03,166 --> 00:18:06,211
Anderson prétend
que d'après un mémo de l'ITT,
340
00:18:06,253 --> 00:18:10,298
l'accord a été conclu
sur fond de pot-de-vin,
341
00:18:10,340 --> 00:18:12,884
l'ITT s'étant engagée à participer
Ă hauteur de 400 000 $
342
00:18:12,926 --> 00:18:16,054
dans la Convention républicaine
de San Diego.
343
00:18:16,930 --> 00:18:19,641
Anderson affirme
que la lobbyiste Dita Beard
344
00:18:19,683 --> 00:18:22,269
s'est chargée des négociations
345
00:18:22,310 --> 00:18:25,605
avec le ministre de la Justice,
John Mitchell.
346
00:18:29,609 --> 00:18:30,443
Ici Liddy.
347
00:18:30,861 --> 00:18:32,362
J'ai eu ton message.
348
00:18:32,404 --> 00:18:35,490
Howard, merci de me rappeler.
349
00:18:35,782 --> 00:18:37,742
C'est normal. J'ai lu l'article.
350
00:18:37,784 --> 00:18:38,618
T'as vu ?
351
00:18:39,578 --> 00:18:41,204
"Nous avons la preuve
352
00:18:41,246 --> 00:18:44,332
"que le verdict
de l'administration Nixon
353
00:18:44,374 --> 00:18:46,793
"dans le procès antitrust
354
00:18:46,835 --> 00:18:48,336
"a été réglé en privé
355
00:18:48,378 --> 00:18:50,755
"par le ministre de la Justice
356
00:18:50,797 --> 00:18:53,633
"et la lobbyiste
de l'entreprise incriminée."
357
00:18:53,675 --> 00:18:56,344
"Pour 400 000 $
en chambres d'hĂ´tel.
358
00:18:56,595 --> 00:19:01,016
"Cette information a été confirmée
par la lobbyiste elle-mĂŞme,
359
00:19:01,057 --> 00:19:05,687
"la bourrue, mais compétente
Dita Beard de l'ITT.
360
00:19:05,729 --> 00:19:08,940
"Elle a tout avoué
après notre découverte
361
00:19:08,982 --> 00:19:13,737
"d'un mémo très préjudiciable
qu'elle avait rédigé,
362
00:19:14,112 --> 00:19:15,405
"dans les archives."
363
00:19:15,447 --> 00:19:17,115
Ils vont crucifier Mitchell.
364
00:19:17,365 --> 00:19:20,869
Et le Président.
Il faut qu'on empêche ça.
365
00:19:22,537 --> 00:19:25,457
C'est notre chance. Je te rappelle.
366
00:19:30,503 --> 00:19:32,380
T'as lu le journal ?
367
00:19:32,422 --> 00:19:33,423
Dita Beard ?
368
00:19:34,049 --> 00:19:35,550
Jack Anderson a le mémo
369
00:19:35,592 --> 00:19:38,929
qui dit que Mitchell
a fait abandonner des charges
370
00:19:38,970 --> 00:19:39,888
en échange
371
00:19:40,138 --> 00:19:44,809
de 400 000 $ en chambres d'hĂ´tel
pour la Convention républicaine.
372
00:19:48,229 --> 00:19:51,733
Il accuse notre patron
de corruption.
373
00:19:51,983 --> 00:19:53,818
S'ils attaquent le Président...
374
00:19:53,860 --> 00:19:56,446
D'après le Maison-Blanche,
c'est un faux.
375
00:19:56,696 --> 00:20:00,116
La presse libérale
fait de la propagande anti-Nixon.
376
00:20:00,158 --> 00:20:01,785
Ça va finir par se tasser.
377
00:20:03,536 --> 00:20:06,706
La commission d'enquête sénatoriale
va mener des auditions
378
00:20:06,748 --> 00:20:09,751
au sujet de l'accord présumé
entre le gouvernement
379
00:20:09,793 --> 00:20:12,212
et l'International Telephone
and Telegraph Company.
380
00:20:12,837 --> 00:20:15,757
Le ministre de la Justice
a été cité à comparaître
381
00:20:16,007 --> 00:20:17,509
pour répondre aux accusations
382
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
révélées
par "le mémo de Dita Beard".
383
00:20:21,262 --> 00:20:23,598
Mitchell est officiellement foutu.
384
00:20:23,640 --> 00:20:26,101
Mais on doit organiser
une Convention.
385
00:20:26,142 --> 00:20:28,061
Je vais pas lâcher mon gars.
386
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
On se replie sur Miami,
387
00:20:29,896 --> 00:20:31,272
alors on paiera pas
388
00:20:31,523 --> 00:20:33,650
une sécurité à San Diego.
389
00:20:33,692 --> 00:20:34,943
Bon, je vais l'appeler.
390
00:20:35,193 --> 00:20:37,904
Je dirai Ă Nixon
de lui envoyer des badges.
391
00:20:40,949 --> 00:20:41,908
Vos papiers.
392
00:20:47,706 --> 00:20:48,540
Jeb.
393
00:20:49,374 --> 00:20:53,253
Howard et moi aimerions apporter
notre soutien Ă M. le ministre.
394
00:20:53,294 --> 00:20:55,255
Vous avez pété les plombs ?
395
00:20:55,505 --> 00:20:59,300
Mitchell en a rien Ă secouer
de vos petites arnaques.
396
00:20:59,551 --> 00:21:01,803
Il veut pas entendre parler de vous.
397
00:21:02,053 --> 00:21:07,017
Le Sénat est en train d'enquêter
sur ce putain de mémo de l'ITT.
398
00:21:07,058 --> 00:21:09,644
On déplace la Convention
399
00:21:09,894 --> 00:21:13,064
pour éviter tout lien
avec les hĂ´tels Sheraton.
400
00:21:13,690 --> 00:21:17,318
Et le pire, c'est qu'il y en a
pour 400 000 $ de chambres.
401
00:21:17,360 --> 00:21:19,154
Et vous savez qui va payer ?
402
00:21:19,195 --> 00:21:20,280
C'est bibi.
403
00:21:24,743 --> 00:21:27,370
Je savais
que ça nous pèterait à la gueule.
404
00:21:27,620 --> 00:21:29,497
La réélection est en jeu !
405
00:21:29,539 --> 00:21:31,291
Comment puis-je aider ?
406
00:21:32,208 --> 00:21:34,502
En allant buter Jack Anderson.
407
00:21:36,796 --> 00:21:38,089
Compris.
408
00:21:38,131 --> 00:21:39,382
Franchement...
409
00:21:49,684 --> 00:21:51,311
Je viens d'avoir mon gars.
410
00:21:51,811 --> 00:21:53,646
On paie ou il nous poursuit.
411
00:21:53,897 --> 00:21:54,814
OĂą est Gordon ?
412
00:21:55,356 --> 00:21:56,191
Il est parti.
413
00:21:56,441 --> 00:21:57,150
Où ça ?
414
00:21:57,400 --> 00:21:58,818
Tuer Jack Anderson.
415
00:21:59,069 --> 00:22:00,236
Putain de merde !
416
00:22:00,737 --> 00:22:01,613
Tenez.
417
00:22:04,199 --> 00:22:06,284
Dégagez ! Poussez-vous !
418
00:22:13,291 --> 00:22:14,667
McCord m'a dit...
419
00:22:15,710 --> 00:22:18,004
Vous allez vraiment buter Anderson ?
420
00:22:21,341 --> 00:22:23,176
Quand je reçois un ordre,
421
00:22:23,510 --> 00:22:25,553
je l'exécute, Jeb.
422
00:22:25,887 --> 00:22:28,473
Je plaisantais, espèce de débile.
423
00:22:29,432 --> 00:22:31,392
Allez, on va discuter.
424
00:22:34,479 --> 00:22:37,524
Moi, je ne plaisante pas.
425
00:22:38,525 --> 00:22:40,235
Je suis sérieux.
426
00:22:40,276 --> 00:22:41,820
Dangereusement sérieux.
427
00:22:43,738 --> 00:22:45,615
Touchez-moi encore une fois,
428
00:22:46,366 --> 00:22:47,951
et je vous bute.
429
00:22:58,086 --> 00:23:01,214
Vous pouvez demander au Dr Downey
430
00:23:01,256 --> 00:23:03,299
de me rappeler au plus vite ?
431
00:23:04,759 --> 00:23:07,011
C'est au sujet de ma fille, Lisa.
432
00:23:07,262 --> 00:23:08,513
Howard.
433
00:23:08,555 --> 00:23:09,639
Merci.
434
00:23:09,889 --> 00:23:12,058
J'ai laissé un message.
435
00:23:12,100 --> 00:23:14,686
Elle s'est enfermée
dans la salle de bain
436
00:23:14,727 --> 00:23:17,730
et elle refuse d'en sortir.
C'est de pire en pire.
437
00:23:21,192 --> 00:23:22,944
Lisa, ouvre.
438
00:23:22,986 --> 00:23:25,029
Ta mère s'inquiète.
439
00:23:25,071 --> 00:23:27,657
Elle a dĂ» s'endormir
dans la baignoire.
440
00:23:27,907 --> 00:23:28,700
Je l'entends.
441
00:23:28,741 --> 00:23:29,826
Ma chérie ?
442
00:23:30,869 --> 00:23:31,828
Ouvre la porte !
443
00:23:32,537 --> 00:23:34,747
- Ne crie pas.
- Je crie pas !
444
00:23:34,789 --> 00:23:36,374
Ça ne sert à rien.
445
00:23:36,416 --> 00:23:38,418
- Lisa va bien ?
- Dans ta chambre !
446
00:23:38,459 --> 00:23:39,335
Crie pas !
447
00:23:39,377 --> 00:23:43,214
Lisa, ouvre la porte
ou je la défonce !
448
00:23:43,256 --> 00:23:44,716
Howard !
449
00:23:45,300 --> 00:23:47,385
Vas-y, c'est peut-être le médecin.
450
00:23:50,138 --> 00:23:51,389
Quel cauchemar !
451
00:24:00,773 --> 00:24:01,733
AllĂ´ ?
452
00:24:01,774 --> 00:24:03,568
-
Howard Hunt ?
- Oui.
453
00:24:03,610 --> 00:24:06,571
-
Un appel de Charles Colson.
- Passez-le-moi.
454
00:24:06,613 --> 00:24:07,906
Ne quittez pas.
455
00:24:13,036 --> 00:24:15,121
- Comment ça va ?
-
Bien, et toi ?
456
00:24:15,747 --> 00:24:17,332
Bien, merci.
457
00:24:17,373 --> 00:24:22,128
Je passe un samedi tranquille
en famille.
458
00:24:22,170 --> 00:24:24,923
On a du nouveau
sur l'affaire Dita Beard.
459
00:24:25,215 --> 00:24:26,674
Ma chérie.
460
00:24:27,926 --> 00:24:29,427
Ouvre, s'il te plaît.
461
00:24:29,761 --> 00:24:31,179
Le médecin a dit quoi ?
462
00:24:31,512 --> 00:24:34,015
C'était Colson.
Ils ont besoin de moi.
463
00:24:34,057 --> 00:24:35,558
Et on a besoin de toi ici.
464
00:24:35,934 --> 00:24:38,436
Ta famille et ta fille
ont besoin de toi.
465
00:24:38,478 --> 00:24:39,312
Et moi aussi.
466
00:24:41,231 --> 00:24:43,191
Je sais pas quoi faire.
467
00:24:43,233 --> 00:24:44,651
Elle veut pas sortir.
468
00:24:44,692 --> 00:24:47,654
Quoi que je fasse, j'ai tort.
Tu veux quoi ?
469
00:24:47,695 --> 00:24:48,738
Pour une fois,
470
00:24:48,988 --> 00:24:50,615
fais-nous passer
471
00:24:50,657 --> 00:24:54,369
avant ton fichu boulot
et la Maison-Blanche.
472
00:24:54,410 --> 00:24:55,995
Tu t'en fiches, de nous.
473
00:24:58,998 --> 00:25:01,125
Je t'en prie, ma chérie. Ouvre.
474
00:25:02,710 --> 00:25:03,962
Ma puce.
475
00:25:10,802 --> 00:25:12,053
Ça va pas ?
476
00:25:13,137 --> 00:25:16,557
Elle va bien. Je m'en fiche pas.
Je vais bosser.
477
00:25:16,933 --> 00:25:17,725
Trésor.
478
00:25:17,976 --> 00:25:18,893
Maman.
479
00:25:19,269 --> 00:25:20,478
C'est pas vrai.
480
00:25:28,736 --> 00:25:29,696
Pardon.
481
00:25:32,907 --> 00:25:35,326
D'après nos experts,
le mémo de Beard
482
00:25:35,576 --> 00:25:36,577
pose problème.
483
00:25:36,619 --> 00:25:39,080
Mais si on peut
empĂŞcher Beard de parler,
484
00:25:39,330 --> 00:25:41,833
ils n'auront plus rien
contre Mitchell.
485
00:25:42,083 --> 00:25:44,127
En quoi ça nous concerne ?
486
00:25:44,377 --> 00:25:48,131
Le Sénat auditionne Beard demain.
487
00:25:49,549 --> 00:25:51,968
Si elle confirme
avoir rédigé ce mémo,
488
00:25:52,218 --> 00:25:54,053
ce sera versé au dossier
489
00:25:56,139 --> 00:25:58,224
et le Sénat continuera de creuser.
490
00:25:58,474 --> 00:25:59,767
Elle témoignerait ?
491
00:26:00,018 --> 00:26:00,727
Seigneur.
492
00:26:00,977 --> 00:26:03,646
VoilĂ pourquoi Colson
veut qu'on l'éloigne
493
00:26:03,896 --> 00:26:05,189
et qu'on la muselle.
494
00:26:05,231 --> 00:26:08,067
Ça serait très opportun.
495
00:26:08,401 --> 00:26:09,235
Messieurs.
496
00:26:09,610 --> 00:26:11,362
Vous marqueriez des points.
497
00:26:14,991 --> 00:26:17,118
Tu sais quoi, on pourrait...
498
00:26:17,160 --> 00:26:20,997
S'il te plaît,
ne propose pas qu'on la tue.
499
00:26:22,957 --> 00:26:27,211
Un cadavre ne peut pas parler.
500
00:26:29,047 --> 00:26:33,176
Le meurtre
du témoin principal du Sénat
501
00:26:33,217 --> 00:26:37,180
n'empĂŞcherait pas
l'enquĂŞte sur Mitchell.
502
00:26:37,722 --> 00:26:38,723
C'est vrai.
503
00:26:39,849 --> 00:26:43,186
Mais Mitchell
nous aurait Ă la bonne.
504
00:26:44,312 --> 00:26:47,482
Il va falloir la jouer fine.
505
00:27:22,266 --> 00:27:23,476
Vous ĂŞtes qui ?
506
00:27:23,810 --> 00:27:26,979
Mme Beard,
je m'appelle George F. Leonard.
507
00:27:27,021 --> 00:27:28,272
Je suis avocat.
508
00:27:28,523 --> 00:27:29,732
Conneries.
509
00:27:30,108 --> 00:27:32,568
Vous ressemblez
Ă un adepte de Manson.
510
00:27:33,152 --> 00:27:36,781
Veuillez excuser l'heure tardive
et cet accoutrement,
511
00:27:37,198 --> 00:27:41,202
mais le FBI vous surveille,
je le crains.
512
00:27:45,957 --> 00:27:46,874
C'est pour quoi ?
513
00:27:47,125 --> 00:27:50,461
Je viens vous proposer
un conseil juridique gratuit.
514
00:28:01,514 --> 00:28:03,266
Combien d'enfants ?
515
00:28:03,307 --> 00:28:04,183
Cinq.
516
00:28:04,725 --> 00:28:07,854
Tous adultes, ou en école militaire.
517
00:28:07,895 --> 00:28:09,188
Magnifique !
518
00:28:09,230 --> 00:28:10,898
J'en ai cinq, moi aussi.
519
00:28:11,816 --> 00:28:16,362
Vous avez donc des amis
Ă la Maison-Blanche ?
520
00:28:17,113 --> 00:28:18,364
Affirmatif.
521
00:28:19,407 --> 00:28:21,534
Il y a des trous du cul, lĂ -bas,
522
00:28:21,784 --> 00:28:26,122
qui racontent qu'avec Jack Anderson,
on est homosexuels
523
00:28:26,372 --> 00:28:27,915
et qu'on est de mèche
524
00:28:28,749 --> 00:28:32,628
dans un complot homo-lesbien
contre Nixon.
525
00:28:33,796 --> 00:28:36,424
Je n'ai entendu parler
d'aucun complot,
526
00:28:36,674 --> 00:28:38,134
ni homo ni lesbien.
527
00:28:38,384 --> 00:28:40,636
J'ai l'air d'une lesbienne ?
528
00:28:40,678 --> 00:28:42,972
Non, vous êtes aussi hétéro que moi.
529
00:28:43,222 --> 00:28:44,765
Ils m'ont réniée.
530
00:28:44,807 --> 00:28:45,725
Mon parti.
531
00:28:46,976 --> 00:28:48,769
Je suis dans le pétrin.
532
00:28:48,811 --> 00:28:49,604
Pas faux.
533
00:28:51,230 --> 00:28:52,273
Vous risquez la prison.
534
00:28:52,607 --> 00:28:54,901
Merci de me remonter le moral.
535
00:28:55,234 --> 00:28:56,736
Merde, alors.
536
00:28:56,777 --> 00:28:59,906
Mais j'ai une bonne nouvelle.
537
00:29:00,239 --> 00:29:02,074
On peut vous éviter l'audition.
538
00:29:02,325 --> 00:29:04,410
Sans conséquences juridiques.
539
00:29:04,660 --> 00:29:07,830
Par un tour de passe-passe,
tout partirait en fumée.
540
00:29:08,706 --> 00:29:10,333
Mais je l'ai rédigé, ce mémo.
541
00:29:10,875 --> 00:29:14,295
Et j'ai dit Ă Anderson
que je l'avais fait.
542
00:29:14,670 --> 00:29:17,131
Ils vont me cuisiner demain matin.
543
00:29:19,050 --> 00:29:20,259
Est-ce que vous avez
544
00:29:20,885 --> 00:29:22,470
des problèmes médicaux ?
545
00:29:23,346 --> 00:29:25,556
Je suis une femme sportive.
546
00:29:26,182 --> 00:29:30,269
Je fais de la randonnée,
du camping, du motoneige.
547
00:29:31,062 --> 00:29:32,396
Je baise.
548
00:29:34,649 --> 00:29:36,067
Y a-t-il
549
00:29:36,776 --> 00:29:38,361
des antécédents de cancer ?
550
00:29:39,153 --> 00:29:40,029
Si seulement.
551
00:29:40,279 --> 00:29:41,364
Des problèmes psy ?
552
00:29:41,614 --> 00:29:42,573
Non.
553
00:29:43,032 --> 00:29:44,075
Des malaises ?
554
00:29:44,700 --> 00:29:46,285
J'ai une santé de fer.
555
00:29:46,661 --> 00:29:49,121
Je n'ai que des angines de poitrine.
556
00:29:54,043 --> 00:29:55,836
C'est quoi, ces angines ?
557
00:29:55,878 --> 00:29:56,796
Attention !
558
00:29:57,046 --> 00:29:59,757
Le Rocky Mountain
a les meilleurs ostéopathes
559
00:29:59,799 --> 00:30:01,801
de toute la région de Denver.
560
00:30:01,842 --> 00:30:04,303
Quoi ?
Pourquoi pas des vétérinaires ?
561
00:30:04,345 --> 00:30:06,305
Pas avec de l'oxygène !
562
00:30:06,347 --> 00:30:08,933
Edwina,
tu me fais grimper la tension.
563
00:30:10,768 --> 00:30:12,603
Attendez !
564
00:30:13,479 --> 00:30:14,480
Attendez !
565
00:30:14,730 --> 00:30:17,316
Dita Beard a fait un malaise
en plein vol.
566
00:30:17,567 --> 00:30:19,902
Elle a été mise sous oxygène.
567
00:30:20,611 --> 00:30:22,530
Mme Beard a été hospitalisée
568
00:30:22,780 --> 00:30:24,865
et son état est jugé préoccupant.
569
00:30:24,907 --> 00:30:28,578
Quant Ă savoir si Dita Beard
pourra se rendre Ă Washington,
570
00:30:28,619 --> 00:30:32,415
les docteurs affirment
que ce n'est pas Ă l'ordre du jour.
571
00:30:38,337 --> 00:30:39,880
On a un problème.
572
00:30:40,256 --> 00:30:41,882
C'est Dita Beard.
573
00:30:41,924 --> 00:30:45,469
Des sénateurs vont aller
l'auditionner au Colorado.
574
00:30:45,720 --> 00:30:47,847
Votre ami Teddy Kennedy sera lĂ .
575
00:30:47,888 --> 00:30:50,600
Qu'ils questionnent plutĂ´t
ce sac Ă vin
576
00:30:50,641 --> 00:30:51,934
sur Chappaquiddick.
577
00:30:52,184 --> 00:30:53,894
Il n'y a pas de justice.
578
00:30:53,936 --> 00:30:54,895
Imaginez
579
00:30:55,146 --> 00:30:58,774
si Beard claquait
pendant que Kennedy la cuisine.
580
00:30:58,816 --> 00:30:59,525
On dirait :
581
00:30:59,775 --> 00:31:02,153
"Sénateur,
vous avez tué deux femmes."
582
00:31:04,071 --> 00:31:07,283
Howard,
l'affaire Beard prend de l'ampleur.
583
00:31:07,325 --> 00:31:08,159
Je sais.
584
00:31:09,410 --> 00:31:13,414
Et si Beard venait Ă contester
l'authenticité de ce mémo ?
585
00:31:14,165 --> 00:31:15,291
Par curiosité,
586
00:31:15,333 --> 00:31:18,210
quelle somme d'argent
nous serait allouée
587
00:31:18,252 --> 00:31:20,546
pour mettre en œuvre
une telle mission ?
588
00:31:20,796 --> 00:31:24,091
Non. Hors de question
que le comité ou moi-même
589
00:31:24,133 --> 00:31:28,054
soutenions une subornation de témoin
dans une affaire fédérale.
590
00:31:28,596 --> 00:31:30,765
Pourquoi pas l'ITT ?
591
00:31:31,015 --> 00:31:32,642
Elle y travaille toujours.
592
00:31:35,728 --> 00:31:38,356
Ne dites rien. Je sais quoi faire.
593
00:31:39,565 --> 00:31:41,776
Ça va mieux en le disant,
594
00:31:41,817 --> 00:31:42,777
je précise
595
00:31:43,361 --> 00:31:46,822
que je ne vous encourage pas
Ă faire quoi que ce soit.
596
00:31:48,824 --> 00:31:50,159
Compris.
597
00:31:55,456 --> 00:31:58,459
HĂ´pital Rocky Mountain
Médecine alternative
598
00:32:05,383 --> 00:32:07,009
J'ai pas envie de lire ça.
599
00:32:07,885 --> 00:32:11,472
Je veux un truc avec moins de texte
et plus d'images.
600
00:32:11,514 --> 00:32:12,765
Comme Cosmo.
601
00:32:15,434 --> 00:32:17,395
Vous avez mon dessert ?
602
00:32:21,524 --> 00:32:22,858
Madame Beard.
603
00:32:23,776 --> 00:32:24,610
Edwina.
604
00:32:24,860 --> 00:32:26,153
Qui ĂŞtes-vous ?
605
00:32:26,821 --> 00:32:28,906
Je m'appelle Edward J. Hamilton.
606
00:32:28,948 --> 00:32:32,535
Je représente les hautes sphères
de Washington.
607
00:32:34,412 --> 00:32:36,288
M. Leonard m'avait prévenue.
608
00:32:36,622 --> 00:32:37,665
Edwina.
609
00:32:37,915 --> 00:32:39,500
Va faire un petit tour.
610
00:32:42,753 --> 00:32:44,422
Vous portez une perruque ?
611
00:32:44,755 --> 00:32:46,382
Elle est Ă l'envers.
612
00:32:47,091 --> 00:32:50,761
Sachez que je ne fais jamais rien
par hasard.
613
00:32:52,930 --> 00:32:54,807
Ça, c'est sa cruche.
614
00:32:55,891 --> 00:32:57,226
Je le sais.
615
00:32:57,268 --> 00:32:58,853
Fiche le camp.
616
00:32:59,895 --> 00:33:01,564
Je reste dans le couloir.
617
00:33:04,066 --> 00:33:06,360
On s'occupe bien de vous, ici ?
618
00:33:07,695 --> 00:33:09,780
Une porcherie serait plus propre.
619
00:33:10,614 --> 00:33:13,492
Je les laisserais pas
me faire une pédicure,
620
00:33:13,534 --> 00:33:17,246
alors je vois pas
comment ils soigneraient mon cœur.
621
00:33:19,165 --> 00:33:20,166
Une clope ?
622
00:33:25,880 --> 00:33:28,716
Je suppose que c'est fini.
623
00:33:29,133 --> 00:33:31,927
Ces putains de sénateurs
vont débarquer.
624
00:33:32,303 --> 00:33:33,721
Je suis désolée.
625
00:33:34,680 --> 00:33:35,765
Pas si vite.
626
00:33:37,099 --> 00:33:40,060
Tout ce que veulent les sénateurs,
627
00:33:40,102 --> 00:33:43,939
c'est que vous déclariez
que ce mémo est un faux.
628
00:33:43,981 --> 00:33:47,067
Ils pourront retourner
Ă leurs petites affaires.
629
00:33:47,401 --> 00:33:48,611
Conneries.
630
00:33:48,944 --> 00:33:50,237
Écoutez.
631
00:33:51,906 --> 00:33:53,741
J'ai travaillé
632
00:33:53,991 --> 00:33:55,409
dans beaucoup de pays
633
00:33:55,451 --> 00:33:57,119
Ă travers le monde.
634
00:33:57,161 --> 00:33:59,371
J'ai rencontré des présidents,
635
00:33:59,413 --> 00:34:00,539
des rois,
636
00:34:00,581 --> 00:34:02,291
des dictateurs.
637
00:34:02,333 --> 00:34:05,377
Ils ont tous besoin
638
00:34:05,419 --> 00:34:08,130
d'une chose pour garder le pouvoir.
639
00:34:09,006 --> 00:34:09,840
L'argent.
640
00:34:11,884 --> 00:34:15,679
Combien de ces porcs de sénateurs
se font graisser la patte ?
641
00:34:15,930 --> 00:34:17,681
Tous. Vous pouvez me croire.
642
00:34:18,307 --> 00:34:20,518
Je le sais, je les engraisse.
643
00:34:21,227 --> 00:34:22,561
Vous avez le choix.
644
00:34:22,812 --> 00:34:25,105
Vous pouvez raconter
aux sénateurs
645
00:34:25,147 --> 00:34:29,068
ce que vous avez dit Ă Brit Hume
et Ă Jack Anderson.
646
00:34:29,819 --> 00:34:31,195
À qui ça profitera ?
647
00:34:32,154 --> 00:34:33,405
Pas Ă votre parti.
648
00:34:33,656 --> 00:34:35,741
Ni à votre Président.
649
00:34:35,783 --> 00:34:37,034
Ni au Sénat,
650
00:34:37,076 --> 00:34:38,619
ni Ă votre pays,
651
00:34:38,661 --> 00:34:40,204
ni Ă votre famille.
652
00:34:40,246 --> 00:34:42,456
Et encore moins Ă vous.
653
00:34:42,498 --> 00:34:45,167
Vous irez en prison pour corruption.
654
00:34:45,751 --> 00:34:47,962
Et pour quoi ?
Pour avoir fait plaisir
655
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
aux journalistes et aux démocrates ?
656
00:34:51,215 --> 00:34:52,550
Enfoirés de gauchistes !
657
00:34:54,593 --> 00:34:56,470
Voilà qui est parlé !
658
00:34:56,846 --> 00:34:58,639
Ou alors,
659
00:34:58,973 --> 00:35:02,560
vous vous en tenez
Ă la version de la Maison-Blanche
660
00:35:03,227 --> 00:35:06,230
et vous restez fidèle à votre parti.
661
00:35:06,522 --> 00:35:10,651
Vous avez de bonnes chances
de vous en sortir libre.
662
00:35:11,068 --> 00:35:12,653
Vous épargnerez
663
00:35:12,903 --> 00:35:13,988
Ă votre famille
664
00:35:14,029 --> 00:35:17,366
le spectacle embarrassant
665
00:35:17,408 --> 00:35:19,994
d'une enquĂŞte interminable.
666
00:35:23,247 --> 00:35:25,165
Edwina est brisée par tout ça.
667
00:35:25,207 --> 00:35:28,210
Et elle bosse
pour le Parti républicain.
668
00:35:28,752 --> 00:35:30,337
Pauvre petite.
669
00:35:34,675 --> 00:35:36,176
Je vois bien
670
00:35:36,760 --> 00:35:38,262
que vous l'aimez.
671
00:35:38,304 --> 00:35:39,722
Ça oui, putain.
672
00:35:40,347 --> 00:35:41,765
C'est mon trésor.
673
00:35:42,850 --> 00:35:44,852
Elle a besoin de vous.
674
00:35:45,686 --> 00:35:47,813
Elle a besoin de savoir
675
00:35:48,772 --> 00:35:52,693
qu'elle compte
plus que tout pour vous.
676
00:35:55,404 --> 00:35:57,990
Plus que l'ITT ou que tout le reste.
677
00:35:58,032 --> 00:35:59,617
Elle est votre famille.
678
00:36:00,784 --> 00:36:01,577
Et la famille,
679
00:36:02,995 --> 00:36:05,247
ça passe avant tout le reste.
680
00:36:05,289 --> 00:36:06,498
C'est sûr.
681
00:36:07,416 --> 00:36:09,168
Avant le travail.
682
00:36:10,127 --> 00:36:11,712
Avant son pays.
683
00:36:14,214 --> 00:36:16,008
Avant tout le reste.
684
00:36:30,397 --> 00:36:32,358
Je suis prĂŞt Ă parier
685
00:36:34,360 --> 00:36:36,612
que votre famille de l'ITT
686
00:36:39,239 --> 00:36:41,659
récompensera votre loyauté.
687
00:36:43,661 --> 00:36:45,996
Surtout à la période de Noël.
688
00:36:46,705 --> 00:36:48,082
En attendant,
689
00:36:49,083 --> 00:36:50,501
voici un petit cadeau.
690
00:37:12,356 --> 00:37:14,775
26 mars 1972
691
00:37:24,702 --> 00:37:26,161
Votre nom ?
692
00:37:26,203 --> 00:37:29,206
Dita Beard, lobbyiste pour l'ITT.
693
00:37:29,248 --> 00:37:31,375
Ceci est une audition officielle.
694
00:37:31,917 --> 00:37:34,336
Reconnaissez-vous ce document ?
695
00:37:47,725 --> 00:37:49,059
Pas du tout.
696
00:37:50,102 --> 00:37:52,354
Philip A. Hart
Sénateur démocrate
697
00:37:52,396 --> 00:37:55,482
Mme Beard,
vous n'avez pas signé ce mémo,
698
00:37:55,524 --> 00:37:59,486
preuve de la corruption
qui règne dans ce gouvernement ?
699
00:37:59,987 --> 00:38:03,323
C'est ce qui est écrit,
mais je ne l'ai pas rédigé.
700
00:38:03,365 --> 00:38:05,159
Ça, c'est un faux.
701
00:38:05,200 --> 00:38:07,077
Ce n'est mĂŞme pas ma signature.
702
00:38:08,996 --> 00:38:11,123
Mme Beard, vous avez prêté serment.
703
00:38:11,373 --> 00:38:13,208
Je n'étais même pas au bureau...
704
00:38:13,876 --> 00:38:15,085
Mon Dieu.
705
00:38:16,628 --> 00:38:17,588
Mme Beard ?
706
00:38:17,629 --> 00:38:19,923
- Edwina ?
- Je suis lĂ , maman.
707
00:38:19,965 --> 00:38:21,383
Est-ce bien votre...
708
00:38:21,633 --> 00:38:22,593
Ça suffit.
709
00:38:22,634 --> 00:38:23,469
Sortez !
710
00:38:25,304 --> 00:38:26,430
Ă€ l'aide !
711
00:38:26,472 --> 00:38:28,432
Faites venir le médecin.
712
00:38:28,474 --> 00:38:29,933
Je ne peux plus respirer !
713
00:38:31,560 --> 00:38:32,394
Docteur !
714
00:38:36,523 --> 00:38:38,609
Je ne peux plus respirer !
715
00:38:39,943 --> 00:38:41,403
"Once".
716
00:38:41,445 --> 00:38:42,279
Bravo.
717
00:38:43,280 --> 00:38:44,114
Merci.
718
00:38:47,117 --> 00:38:47,785
"Ou".
719
00:38:48,494 --> 00:38:49,745
Très bien.
720
00:38:50,120 --> 00:38:51,872
Lisa, tu as pensé à ...
721
00:38:52,122 --> 00:38:53,791
Oui, j'ai pris mon cachet.
722
00:38:56,418 --> 00:38:57,211
Merci.
723
00:38:57,503 --> 00:39:00,589
Pour le coup final, L-I-T.
724
00:39:01,507 --> 00:39:02,299
"Lit".
725
00:39:02,800 --> 00:39:05,052
Anderson et son confrère,
Brit Hume,
726
00:39:05,094 --> 00:39:07,346
pensent
que Mme Beard a été encouragée
727
00:39:07,387 --> 00:39:09,389
Ă changer sa version des faits.
728
00:39:13,811 --> 00:39:15,062
Salut. T'étais où ?
729
00:39:15,437 --> 00:39:16,188
Ă€ Denver.
730
00:39:17,856 --> 00:39:19,483
Tu joues avec nous ?
731
00:39:21,568 --> 00:39:22,778
Allez, papa.
732
00:39:27,366 --> 00:39:28,200
Bien sûr.
733
00:39:30,077 --> 00:39:31,411
Faites-moi une place.
734
00:39:36,333 --> 00:39:38,001
Maman, c'est Ă toi.
735
00:39:38,752 --> 00:39:39,920
F.
736
00:39:40,504 --> 00:39:41,880
I.
737
00:39:41,922 --> 00:39:42,756
Et I.
738
00:39:43,006 --> 00:39:44,424
"Fini".
739
00:39:45,467 --> 00:39:47,636
Les U servent Ă rien sans les Q.
740
00:39:48,512 --> 00:39:50,347
C'est plutĂ´t l'inverse.
741
00:39:54,977 --> 00:39:56,520
"Xerox".
742
00:39:58,856 --> 00:40:00,190
C'est un nom propre.
743
00:40:00,232 --> 00:40:01,358
Quoi ?
744
00:40:01,400 --> 00:40:02,484
Xerox.
745
00:40:02,943 --> 00:40:05,821
Non, c'est passé
dans le langage courant.
746
00:40:05,863 --> 00:40:06,864
Tu vois,
747
00:40:07,364 --> 00:40:09,825
on dit pas
"tu peux photocopier ça ?"
748
00:40:10,576 --> 00:40:11,618
Nom propre.
749
00:40:11,660 --> 00:40:12,744
Maman.
750
00:40:13,996 --> 00:40:15,372
On s'amuse.
751
00:40:15,622 --> 00:40:18,333
On compte pas les points.
752
00:40:19,251 --> 00:40:23,005
À quoi ça sert de jouer
s'il n'y a pas de règles ?
753
00:40:23,255 --> 00:40:24,256
C'est juste...
754
00:40:24,840 --> 00:40:25,632
l'anarchie.
755
00:40:25,924 --> 00:40:27,009
Non, papa.
756
00:40:27,593 --> 00:40:28,927
Ça, c'est l'anarchie !
757
00:40:29,428 --> 00:40:31,013
Vieux réac.
758
00:40:35,184 --> 00:40:37,102
C'est inacceptable !
759
00:40:37,144 --> 00:40:37,978
C'est sûr.
760
00:40:39,479 --> 00:40:40,522
Bravo, messieurs.
761
00:40:41,690 --> 00:40:43,108
Asseyez-vous.
762
00:40:44,484 --> 00:40:46,945
Vous serez contents d'apprendre
763
00:40:47,196 --> 00:40:50,407
que le Sénat a refusé
la poursuite des auditions.
764
00:40:50,657 --> 00:40:51,783
Grâce à vous.
765
00:40:51,825 --> 00:40:53,660
Non, c'est grâce à lui.
766
00:40:54,077 --> 00:40:56,163
Je ne sais pas comment il a fait.
767
00:40:57,122 --> 00:40:59,082
C'était un travail d'équipe.
768
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
Vous ĂŞtes au courant
pour M. Hoover ?
769
00:41:02,211 --> 00:41:04,379
On a envoyé une carte
Ă la veuve Tolson.
770
00:41:05,881 --> 00:41:09,509
Notre Seigneur a réussi
là où cinq présidents ont échoué.
771
00:41:15,265 --> 00:41:17,059
Félicitations, messieurs.
772
00:41:17,100 --> 00:41:20,062
Vous avez été parfaits
avec Mme Beard.
773
00:41:20,312 --> 00:41:21,688
Ce fut un plaisir.
774
00:41:23,815 --> 00:41:27,110
L'Opération Pierres Précieuses
a été validée.
775
00:41:30,197 --> 00:41:32,991
Vous allez constituer une équipe
au plus vite.
776
00:41:33,033 --> 00:41:35,160
C'est ce que j'allais dire.
777
00:41:35,202 --> 00:41:36,161
Bien joué.
778
00:41:37,287 --> 00:41:41,792
Coordonnez-vous avec McCord
et dites-moi ce qu'il vous faut.
779
00:41:42,459 --> 00:41:43,794
McCord ?
780
00:41:43,835 --> 00:41:45,212
Pourquoi ?
781
00:41:45,462 --> 00:41:48,340
Mitchell s'est dit
qu'il vous serait utile.
782
00:41:49,508 --> 00:41:51,593
Mitchell l'a viré.
Il gérait sa femme.
783
00:41:51,843 --> 00:41:54,263
Je sais, mais c'est un petit génie.
784
00:41:54,304 --> 00:41:55,973
C'est un as des micros cachés.
785
00:41:57,641 --> 00:42:00,894
Ex-agent de la CIA et du FBI,
il est parfait pour vous.
786
00:42:02,229 --> 00:42:03,814
Et il travaille déjà ici.
787
00:42:04,064 --> 00:42:07,150
Vous ne comprenez pas ?
On ne veut pas d'employés.
788
00:42:07,401 --> 00:42:08,485
Pour éviter tout lien.
789
00:42:08,735 --> 00:42:09,736
Ça ira.
790
00:42:10,195 --> 00:42:12,364
Il équipera le yacht.
791
00:42:12,739 --> 00:42:14,908
Ă€ ce propos, oubliez le yacht.
792
00:42:15,158 --> 00:42:15,993
Quoi ?
793
00:42:16,326 --> 00:42:17,744
Et les prostituées, navré.
794
00:42:17,995 --> 00:42:20,539
Ces filles attendaient ça
avec impatience.
795
00:42:21,290 --> 00:42:24,167
Je sais, mais un seul projet
a été approuvé,
796
00:42:24,209 --> 00:42:26,420
pour un budget de 250 000.
797
00:42:26,461 --> 00:42:27,921
C'est plus qu'assez.
798
00:42:28,463 --> 00:42:30,507
Vous l'avez divisé par quatre !
799
00:42:30,841 --> 00:42:31,758
Doucement.
800
00:42:32,134 --> 00:42:34,386
Quel projet a été approuvé ?
801
00:42:35,929 --> 00:42:38,348
Ce putain de projet Opale.
802
00:42:39,474 --> 00:42:43,520
Sur 12 projets, ils ont choisi
d'espionner le Parti démocrate.
803
00:42:44,104 --> 00:42:45,939
Ils ont rien compris !
804
00:42:46,189 --> 00:42:48,692
C'est le moins cher.
805
00:42:48,734 --> 00:42:50,694
Il va falloir me payer.
806
00:42:50,736 --> 00:42:52,237
Pas maintenant.
807
00:42:52,279 --> 00:42:56,325
Il est gigantesque, ce complexe.
Il paraît que l'hôtel est sympa.
808
00:42:56,366 --> 00:43:00,746
Ça ira. Villo peut crocheter
n'importe quelle serrure.
809
00:43:01,747 --> 00:43:03,957
Qu'est-ce qu'on fout lĂ ?
810
00:43:03,999 --> 00:43:06,001
Y a une petite poulette
qui m'attend.
811
00:43:08,003 --> 00:43:08,837
Messieurs !
812
00:43:09,546 --> 00:43:11,548
Oubliez Frank, messieurs.
813
00:43:11,590 --> 00:43:15,635
On va accomplir
de grandes choses pour ce pays.
814
00:43:15,677 --> 00:43:17,012
J'ai une question.
815
00:43:18,263 --> 00:43:20,390
C'est lequel, le Watergate ?
816
00:43:21,141 --> 00:43:22,642
Il est droit devant !
817
00:43:24,644 --> 00:43:25,979
L'immeuble, lĂ !
818
00:43:29,316 --> 00:43:31,151
J'étais jamais venu ici.
819
00:43:37,574 --> 00:43:40,327
Ceci est une fiction,
mais Dita a bien rédigé le mémo.
820
00:43:40,577 --> 00:43:43,330
Adaptation : Stéphanie Zanella
821
00:43:43,580 --> 00:43:46,333
Sous-titrage : Audi'Art
56148