All language subtitles for White House Plumbers - 01x02 - Please Destroy This, Huh_.HMAX-NTb+DDLTV+CAKES.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:11,012 25 juin 1971 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Personnel et confidentiel 3 00:00:35,995 --> 00:00:39,123 Promesse de don : 400 000 $ 4 00:00:42,543 --> 00:00:45,671 "Promesse", ça prend un "m" ou deux ? 5 00:00:47,548 --> 00:00:48,341 Personne ? 6 00:00:50,134 --> 00:00:51,552 Et merde. On s'en fout. 7 00:01:01,020 --> 00:01:04,273 Pensez à détruire ça, hein ? 8 00:01:05,024 --> 00:01:07,568 LES PLOMBIERS DE LA MAISON-BLANCHE 9 00:01:16,369 --> 00:01:20,331 The Forge, Miami 7 janvier 1972 10 00:01:34,387 --> 00:01:36,514 Vas-y, raconte-leur. 11 00:01:36,973 --> 00:01:38,516 L'histoire du Guatemala. 12 00:01:41,102 --> 00:01:42,979 Ça intéresse pas ces filles. 13 00:01:43,229 --> 00:01:44,981 S'il vous plaît, Edward. 14 00:01:45,314 --> 00:01:46,482 Racontez-nous. 15 00:01:46,732 --> 00:01:49,652 Y en a qui disent bosser à la CIA pour draguer, 16 00:01:50,111 --> 00:01:51,821 mais ce sont que des vendeurs. 17 00:01:52,071 --> 00:01:53,155 Lui, 18 00:01:53,197 --> 00:01:56,075 il a vraiment bossé pour la CIA. 19 00:01:56,325 --> 00:01:57,243 C'est pas vrai ! 20 00:01:57,994 --> 00:02:00,288 Non. Je suis qu'un petit vendeur. 21 00:02:00,788 --> 00:02:02,039 J'en étais sûre. 22 00:02:02,081 --> 00:02:03,708 Je passe pour un menteur. 23 00:02:04,125 --> 00:02:06,085 Pour en revenir au Guatemala, 24 00:02:06,127 --> 00:02:08,087 j'ai aidé El Presidente et sa femme 25 00:02:08,337 --> 00:02:10,840 à quitter le pays et à s'exiler. 26 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Ils ont insisté 27 00:02:12,592 --> 00:02:16,512 pour qu'un étudiant en médecine maigrichon les accompagne. 28 00:02:16,762 --> 00:02:19,849 Devinez qui était ce gamin. 29 00:02:20,099 --> 00:02:21,058 Dites-nous. 30 00:02:23,436 --> 00:02:26,022 Ernesto Guevara. 31 00:02:30,234 --> 00:02:32,653 Ce putain de Che Guevara. 32 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 Extra. 33 00:02:34,071 --> 00:02:35,156 Ça vous parle ? 34 00:02:35,907 --> 00:02:37,491 - C'est un musicien ? - Non. 35 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 Quand la CIA a assassiné le Che, 36 00:02:41,162 --> 00:02:43,164 ce type a reçu 37 00:02:43,205 --> 00:02:46,292 les mains de ce putain d'enfoiré dans une boîte. 38 00:02:47,043 --> 00:02:48,002 C'est vrai. 39 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 C'est moi qui raconte. 40 00:02:49,879 --> 00:02:52,548 Pardon, mais j'adore cette partie. 41 00:02:53,424 --> 00:02:54,634 Dans une boîte. 42 00:02:54,675 --> 00:02:55,718 Coucou ! 43 00:02:56,761 --> 00:02:58,387 - Des mains. - Riquiqui. 44 00:02:58,930 --> 00:02:59,847 "C'est Noël ?" 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,599 "Non, c'est des mains !" 46 00:03:03,100 --> 00:03:06,812 Qu'est-ce que vous attendez de nous ? 47 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 On a des projets pour les démocrates. 48 00:03:10,650 --> 00:03:13,110 Comme vous le savez, ou peut-être pas, 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,156 la Convention démocrate va se tenir ici. 50 00:03:17,198 --> 00:03:17,949 À Miami. 51 00:03:18,199 --> 00:03:19,575 On est au courant, oui. 52 00:03:19,825 --> 00:03:21,243 C'est la haute saison. 53 00:03:21,494 --> 00:03:24,246 On aimerait vous convier, vos amies et vous, 54 00:03:24,288 --> 00:03:27,541 sur un yacht hyper chic, 55 00:03:27,583 --> 00:03:32,338 avec du champagne et de la cocaïne à profusion. 56 00:03:32,880 --> 00:03:35,716 Il y aurait aussi quelques caméras cachées 57 00:03:35,967 --> 00:03:37,969 pour nos amis de Washington. 58 00:03:38,010 --> 00:03:38,886 Du chantage ? 59 00:03:41,263 --> 00:03:43,224 On peut vous faire confiance ? 60 00:03:43,474 --> 00:03:46,519 Je suis un homme de parole. 61 00:03:52,066 --> 00:03:53,526 Je ne faiblis pas. 62 00:03:56,445 --> 00:03:58,447 Et je ne craque pas. 63 00:04:01,659 --> 00:04:03,077 Arrêtez ça. 64 00:04:36,986 --> 00:04:39,947 Comité pour la Réélection du Président 65 00:04:50,166 --> 00:04:51,959 - Vos papiers. - Jim. 66 00:04:52,251 --> 00:04:54,712 Je suis sorti d'ici il y a 15 minutes. 67 00:04:54,754 --> 00:04:55,588 Vous m'avez vu. 68 00:04:56,005 --> 00:04:56,839 Ah bon ? 69 00:04:57,089 --> 00:04:59,050 Je suis votre supérieur. 70 00:04:59,300 --> 00:05:02,303 Il faut présenter ses papiers. 71 00:05:02,595 --> 00:05:04,555 Vous les demandez à Mitchell ? 72 00:05:04,805 --> 00:05:05,639 Non. 73 00:05:05,681 --> 00:05:06,974 Lui, je le connais. 74 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 C'est le ministre de la Justice. 75 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 Vous vous habituerez. 76 00:05:12,730 --> 00:05:14,023 Mon bureau est ici. 77 00:05:14,065 --> 00:05:17,109 Je me porte garant. Gordon gère les coups tordus. 78 00:05:17,401 --> 00:05:18,486 Demain matin, 79 00:05:18,736 --> 00:05:22,156 il présentera ses idées foireuses à M. Mitchell. 80 00:05:22,198 --> 00:05:23,115 Vraiment ? 81 00:05:23,449 --> 00:05:24,867 Alors bon courage. 82 00:05:26,494 --> 00:05:27,661 Allons-y. 83 00:05:30,956 --> 00:05:34,627 Ne racontez pas à tout le monde ce que je viens faire ici. 84 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Surtout pas à ce taré. 85 00:05:37,004 --> 00:05:38,422 Ce sont vos idées ? 86 00:05:38,464 --> 00:05:41,759 Tout droit sorties de la CIA. 87 00:05:41,801 --> 00:05:43,385 Vous vous êtes blessé ? 88 00:05:43,427 --> 00:05:45,721 Brûlure intentionnelle. 89 00:05:45,763 --> 00:05:48,307 Il est où, votre pote de la CIA ? 90 00:05:48,349 --> 00:05:50,142 Il est à la Maison-Blanche. 91 00:05:50,184 --> 00:05:52,645 Vous inquiétez pas, il sera là. 92 00:05:52,686 --> 00:05:53,479 Bonjour. 93 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Howard Hunt, Jeb Magruder. 94 00:05:56,649 --> 00:05:58,526 Jeb, ravi de vous rencontrer. 95 00:05:58,776 --> 00:05:59,860 Vous avez fait comment ? 96 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 Ça vous plaît, l'acier ? 97 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Vous jouez ? 98 00:06:03,405 --> 00:06:04,949 En dilettante. 99 00:06:06,450 --> 00:06:09,745 Je devrais aller échanger quelques balles au club. 100 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Le Chevy Chase ? 101 00:06:11,413 --> 00:06:13,541 Il paraît que toute la CIA y va. 102 00:06:13,582 --> 00:06:15,334 Non, je vais à Lakewood. 103 00:06:15,960 --> 00:06:19,338 Le Chevy Chase est trop guindé pour moi. 104 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 On se verra sur le court. 105 00:06:24,385 --> 00:06:25,177 C'est quoi ? 106 00:06:25,219 --> 00:06:27,012 Un pistolet Walther Luft. 107 00:06:27,930 --> 00:06:30,015 Comme dans James Bond. 108 00:06:33,561 --> 00:06:35,104 Silencieux. 109 00:06:35,896 --> 00:06:36,689 Mortel. 110 00:06:36,939 --> 00:06:37,773 Allemand. 111 00:06:39,525 --> 00:06:42,528 Je me fiche qu'il me suce et fasse la cuisine, 112 00:06:42,570 --> 00:06:43,737 pas d'arme ici. 113 00:06:44,029 --> 00:06:46,448 Il restera bien au chaud dans mon tiroir. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,325 J'y crois pas. 115 00:06:49,827 --> 00:06:53,455 Country Club de Lakewood 116 00:06:59,920 --> 00:07:01,255 Bonsoir, Willy. 117 00:07:02,339 --> 00:07:03,924 Permettez. 118 00:07:03,966 --> 00:07:05,384 Quel gentleman ! 119 00:07:06,635 --> 00:07:08,929 C'est vraiment joli. 120 00:07:08,971 --> 00:07:10,222 C'est pas mal. 121 00:07:10,681 --> 00:07:12,850 Vous devriez voir l'University Club. 122 00:07:13,893 --> 00:07:16,395 - On devrait intégrer un club. - Ça me va. 123 00:07:16,729 --> 00:07:19,690 C'est bon pour le réseau. Tu nous aiderais ? 124 00:07:19,940 --> 00:07:22,484 Il y a deux ans d'attente. 125 00:07:22,985 --> 00:07:25,779 Il sous-entend qu'on ne serait pas acceptés. 126 00:07:26,530 --> 00:07:27,656 J'ai pigé. 127 00:07:28,032 --> 00:07:30,409 Ils veulent pas de bâtard italo-irlandais. 128 00:07:30,743 --> 00:07:32,703 C'est pas très aryen, tout ça. 129 00:07:34,580 --> 00:07:35,915 Aloha, M. Hunt. 130 00:07:36,457 --> 00:07:37,249 Aloha, Louis. 131 00:07:37,583 --> 00:07:39,585 Votre table est prête. Suivez-moi. 132 00:07:39,627 --> 00:07:40,336 Merveilleux. 133 00:07:43,130 --> 00:07:44,840 Je suis tout excitée. 134 00:07:46,342 --> 00:07:47,718 D'ici demain, 135 00:07:47,760 --> 00:07:50,930 John Mitchell nous mangera dans la main. 136 00:07:52,056 --> 00:07:53,098 Comme Martha. 137 00:08:01,065 --> 00:08:02,942 Tu savais qu'ils venaient ? 138 00:08:03,442 --> 00:08:04,568 Non. 139 00:08:04,902 --> 00:08:07,238 - Ce sont vos enfants ? - Oui. 140 00:08:11,533 --> 00:08:14,119 On plane trop pour aller les voir. 141 00:08:14,161 --> 00:08:15,496 Il vaut mieux y aller. 142 00:08:17,122 --> 00:08:17,957 Ils arrivent. 143 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 Lisa est bizarre. 144 00:08:20,000 --> 00:08:21,210 Comment ça ? 145 00:08:22,378 --> 00:08:24,046 Coucou, papou. 146 00:08:30,261 --> 00:08:32,972 Lisa, St. John, voici Fran et Gordon Liddy. 147 00:08:33,889 --> 00:08:35,349 Tu étudies à Smith ? 148 00:08:35,599 --> 00:08:38,102 Non, c'est Kevan, ma plus jeune sœur. 149 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 Moi, c'est Lisa. 150 00:08:39,603 --> 00:08:40,396 L'autre. 151 00:08:42,398 --> 00:08:43,691 Dont ils parlent pas. 152 00:08:43,983 --> 00:08:45,359 Qui a lâché la fac. 153 00:08:45,609 --> 00:08:49,405 Ton père nous a parlé de toi et de ton accident de voiture. 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,614 Gordon ! 155 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 Quoi ? C'est vrai. 156 00:08:53,284 --> 00:08:54,118 Une belle commotion. 157 00:08:56,537 --> 00:08:57,579 Désolé. 158 00:08:57,830 --> 00:08:59,123 Ça va, ma chérie ? 159 00:08:59,373 --> 00:09:02,459 Ça va, elle a juste besoin de prendre l'air. 160 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 On devrait tailler la route. 161 00:09:09,591 --> 00:09:10,467 Auf wiedersen. 162 00:09:10,509 --> 00:09:12,720 Elle a l'air très brillante. 163 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 Votre fils aussi. 164 00:09:14,013 --> 00:09:16,015 D'où tu sors ça ? 165 00:09:16,056 --> 00:09:16,807 Qui a faim ? 166 00:09:17,641 --> 00:09:21,103 Ton fils a une belle coupe de hippie. 167 00:09:21,812 --> 00:09:24,648 Ça me rappelle l'arrestation de Timothy Leary. 168 00:09:25,816 --> 00:09:28,277 Ce type devrait pourrir en prison. 169 00:09:28,736 --> 00:09:32,531 Il vivait dans un manoir avec des jeunes hippies défoncés 170 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 qui faisaient leur besoins à même le sol. 171 00:09:35,617 --> 00:09:39,371 Dieu du ciel, on est pas assez bien pour les country clubs. 172 00:09:40,748 --> 00:09:43,792 Proposons ça à Mitchell pour les démocrates. 173 00:09:46,086 --> 00:09:49,006 On pourrait envoyer des partisans défoncés 174 00:09:49,631 --> 00:09:50,591 pisser par terre. 175 00:09:51,258 --> 00:09:55,220 On pourrait leur faire crier : "On pisse sur Nixon !" 176 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 "On pisse sur Nixon !" 177 00:09:58,057 --> 00:10:00,809 Ce slogan, c'est du génie. 178 00:10:03,103 --> 00:10:04,104 T'en dis quoi, Fran ? 179 00:10:05,314 --> 00:10:07,816 On ne parle jamais travail, avec Gordon. 180 00:10:08,192 --> 00:10:10,069 Le secret d'un mariage heureux. 181 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Je me demandais quel était le secret. 182 00:10:14,448 --> 00:10:18,911 Les drogués seraient arrêtés et diraient qu'ils ont été payés. 183 00:10:19,328 --> 00:10:20,079 Pardon ? 184 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 Trop de risques pour un résultat modéré. 185 00:10:23,457 --> 00:10:25,250 On en parlera au boulot. 186 00:10:25,793 --> 00:10:28,128 C'est peut-être trop dangereux. 187 00:10:30,130 --> 00:10:31,256 Excusez-moi. 188 00:10:31,298 --> 00:10:33,509 Don, voici mon ami, Gordon. 189 00:10:33,550 --> 00:10:34,635 Enchanté. 190 00:10:35,344 --> 00:10:37,471 Il y a un souci avec votre fille. 191 00:10:37,513 --> 00:10:39,890 Quoi ? Allons-y. 192 00:10:42,851 --> 00:10:43,936 J'ai rien dit. 193 00:10:43,977 --> 00:10:45,312 J'ai rien dit non plus. 194 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 Excusez-vous ! Me touchez pas ! 195 00:10:47,481 --> 00:10:48,315 Du calme ! 196 00:10:48,357 --> 00:10:50,025 Répète ce qu'il t'a dit. 197 00:10:50,067 --> 00:10:52,069 Je n'ai vraiment rien entendu. 198 00:10:52,111 --> 00:10:54,905 Peut-être avez-vous mal compris ce qu'il a dit. 199 00:10:55,155 --> 00:10:58,826 Louis veut pas se faire virer parce qu'il est noir et honnête. 200 00:10:58,867 --> 00:11:00,244 Je ne veux pas être viré. 201 00:11:00,869 --> 00:11:03,205 T'es obligée de faire une scène ici ? 202 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 Le rendez-vous de demain est important. 203 00:11:06,125 --> 00:11:07,668 Tu nous fais honte. 204 00:11:07,709 --> 00:11:10,921 Je suis vraiment désolée. 205 00:11:12,756 --> 00:11:13,966 Lisa, ma chérie, 206 00:11:14,216 --> 00:11:15,759 on t'aime. 207 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Tu devrais aller te reposer. 208 00:11:17,553 --> 00:11:19,596 Rentrez à la maison. 209 00:11:19,638 --> 00:11:21,974 Allez, viens. J'ai super faim. 210 00:11:22,641 --> 00:11:23,559 Tom. 211 00:11:23,809 --> 00:11:26,395 Lisa voudrait présenter ses excuses. 212 00:11:27,688 --> 00:11:28,814 Allez. 213 00:11:34,987 --> 00:11:35,863 Pardon. 214 00:11:36,780 --> 00:11:37,531 Merci bien. 215 00:11:38,532 --> 00:11:40,159 Gros porc raciste ! 216 00:11:40,409 --> 00:11:42,453 Bon sang ! Arrête ! 217 00:11:45,205 --> 00:11:46,832 Je suis vraiment désolé. 218 00:11:47,916 --> 00:11:49,168 Je suis vraiment... 219 00:11:50,169 --> 00:11:53,297 Don, mettez les réparations sur ma note. 220 00:11:53,338 --> 00:11:55,215 Bien entendu. 221 00:11:57,259 --> 00:11:58,093 Un instant. 222 00:11:58,427 --> 00:12:01,972 En parlant de note, vous êtes encore en retard. 223 00:12:02,639 --> 00:12:05,809 D'ordinaire, je ferme les yeux, mais ça fait quatre mois. 224 00:12:05,851 --> 00:12:07,102 Tant que ça ? 225 00:12:07,144 --> 00:12:08,520 Quatre mois ? 226 00:12:08,812 --> 00:12:10,731 La Maison-Blanche m'épuise... 227 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 Nous sommes fiers que vous y travailliez. 228 00:12:13,901 --> 00:12:16,361 Je craignais que vous ayez oublié. 229 00:12:16,612 --> 00:12:17,696 Pas du tout. 230 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 On va s'en occuper. Pas vrai ? 231 00:12:19,865 --> 00:12:21,909 Oui, bien entendu. 232 00:12:22,451 --> 00:12:23,869 On va s'en occuper. 233 00:12:24,119 --> 00:12:25,162 Merci. 234 00:12:26,747 --> 00:12:28,499 Présentation de l'Opération 235 00:12:28,540 --> 00:12:30,459 Et voilà comment, messieurs, 236 00:12:30,501 --> 00:12:33,128 nous les priverons du vote des nègres. 237 00:12:33,170 --> 00:12:33,962 Autre gemme 238 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 dans le trésor 239 00:12:35,380 --> 00:12:38,217 qu'est l'Opération Pierres Précieuses, 240 00:12:38,800 --> 00:12:40,344 le projet Saphir. 241 00:12:40,844 --> 00:12:45,807 On transforme les démocrates en source d'informations. 242 00:12:45,849 --> 00:12:46,808 Et comment ? 243 00:12:47,059 --> 00:12:47,935 Le chantage. 244 00:12:47,976 --> 00:12:50,896 Pendant que la Convention battra son plein, 245 00:12:51,396 --> 00:12:52,689 on affrétera un yacht. 246 00:12:53,023 --> 00:12:55,526 Avec, dans les cabines, 247 00:12:56,068 --> 00:12:57,319 des prostituées. 248 00:12:57,653 --> 00:13:00,656 Derrière le miroir sans tain, 249 00:13:00,906 --> 00:13:02,950 on aura placé des caméras fixes. 250 00:13:03,367 --> 00:13:06,328 On envisage un thème oriental. 251 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 J'ai une question. 252 00:13:07,788 --> 00:13:10,415 Les prostituées seront orientales ? 253 00:13:12,209 --> 00:13:13,001 Négatif. 254 00:13:13,043 --> 00:13:14,711 Elles se présenteront 255 00:13:14,962 --> 00:13:16,630 comme des membres du parti. 256 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 Elles seront teutonnes. 257 00:13:18,966 --> 00:13:20,759 - Des Allemandes ? - Non. 258 00:13:21,009 --> 00:13:22,469 Comme ma femme. 259 00:13:23,262 --> 00:13:25,013 - C'est une prostituée ? - Jeb... 260 00:13:26,640 --> 00:13:29,184 Projet suivant. Les agitateurs radicaux 261 00:13:29,434 --> 00:13:32,312 ont prévu de gâcher la Convention républicaine. 262 00:13:32,729 --> 00:13:37,484 Le projet Diamant va temporairement éliminer la direction gauchiste 263 00:13:37,526 --> 00:13:40,404 et transporter ces tarés de leaders hippies 264 00:13:40,654 --> 00:13:42,656 et du Weather Underground 265 00:13:42,906 --> 00:13:45,409 au Mexique pour la durée de la Convention. 266 00:13:45,784 --> 00:13:49,580 Les leaders rentreront sains et saufs, 267 00:13:49,621 --> 00:13:52,291 mais désorientés, après la Convention. 268 00:13:52,332 --> 00:13:53,875 Ou pas. 269 00:13:54,418 --> 00:13:55,711 Avec quelques pesos, 270 00:13:55,752 --> 00:13:58,005 on a des fossés profonds au Mexique. 271 00:14:03,927 --> 00:14:05,345 Vous allez les tuer ? 272 00:14:05,971 --> 00:14:07,180 Il blague. 273 00:14:07,889 --> 00:14:10,851 On les déplace, on leur fait pas de mal. 274 00:14:10,892 --> 00:14:13,312 On pourrait très bien les faire tuer. 275 00:14:13,854 --> 00:14:16,773 D'accord, on les tuera pas, parce que... 276 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 le projet Rubis est lancé ! 277 00:14:19,735 --> 00:14:21,653 On a recruté des agents secrets 278 00:14:21,903 --> 00:14:24,615 pour infiltrer le QG de campagne démocrate 279 00:14:24,865 --> 00:14:25,907 et le siège du parti. 280 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 - C'est tout. - Non. 281 00:14:27,659 --> 00:14:30,996 Le projet Grenat est une opération "fausse bannière". 282 00:14:31,246 --> 00:14:33,582 On rameute les vermines de Miami 283 00:14:33,624 --> 00:14:38,337 et on les déguise avec l'attirail du parfait petit démocrate. 284 00:14:38,754 --> 00:14:41,798 Ce qui nous amène au projet Émeraude. 285 00:14:41,840 --> 00:14:44,301 Notre avion de chasse espionnera 286 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 les avions et bus de campagne de nos adversaires. 287 00:14:47,763 --> 00:14:48,930 Le projet Cristal. 288 00:14:48,972 --> 00:14:51,642 Interception de communications téléphoniques. 289 00:14:51,892 --> 00:14:53,644 Le projet Topaze. 290 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 Et enfin, 291 00:14:56,396 --> 00:14:57,814 le projet Opale. 292 00:14:58,065 --> 00:15:01,026 On place des micros au QG des démocrates. 293 00:15:01,902 --> 00:15:05,989 On aura des infos confidentielles et on pourra échafauder des plans, 294 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 que ce soit Muskie 295 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 ou que ce soit Teddy qui soit nominé. 296 00:15:10,952 --> 00:15:13,997 Mais quel que soit le candidat choisi, 297 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 cette opération 298 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 nous donnera l'avantage 299 00:15:17,376 --> 00:15:20,003 pour assurer la victoire de notre Président. 300 00:15:20,045 --> 00:15:23,882 Quatre années supplémentaires de paix, prospérité et force. 301 00:15:23,924 --> 00:15:28,804 Tout ça pour un petit million de dollars. 302 00:15:37,979 --> 00:15:42,067 On dépasse la somme à laquelle j'avais pensé. 303 00:15:42,109 --> 00:15:43,527 De beaucoup. 304 00:15:43,777 --> 00:15:45,195 Un demi-million, alors. 305 00:15:46,863 --> 00:15:48,907 Brûlez-moi tout ça. 306 00:15:48,949 --> 00:15:51,535 Je ne veux pas que ça finisse à la poubelle. 307 00:15:53,328 --> 00:15:56,289 Vous brûlerez ça vous-même, chez vous. 308 00:16:05,966 --> 00:16:07,843 On va se boire une bière ? 309 00:16:08,969 --> 00:16:10,846 Non, faut que je rentre. 310 00:16:37,956 --> 00:16:41,501 Il te reste l'écriture. Ils peuvent pas te l'enlever. 311 00:16:42,377 --> 00:16:45,922 J'avais une dernière chance, et on vient de me l'arracher. 312 00:16:46,506 --> 00:16:48,383 Mitchell était furieux. 313 00:16:48,425 --> 00:16:50,969 Gordon arrêtait pas de parler. 314 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 C'est fini. Je suis coincé chez Mullen. 315 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 L'avantage, c'est qu'on verra plus Herr Liddy. 316 00:16:58,894 --> 00:17:00,270 Salut, papa. 317 00:17:01,813 --> 00:17:03,565 On va faire un bœuf, tu viens ? 318 00:17:04,649 --> 00:17:06,443 Ça a l'air sympa. 319 00:17:06,485 --> 00:17:10,822 C'est la dernière chose dont ma migraine a besoin. 320 00:17:11,114 --> 00:17:12,282 Bonne chance. 321 00:17:12,324 --> 00:17:13,283 Merci. 322 00:17:13,617 --> 00:17:14,576 C'est bon. 323 00:17:14,618 --> 00:17:15,911 La roue va tourner. 324 00:17:17,412 --> 00:17:19,498 J'adorerais te voir jouer. 325 00:17:19,956 --> 00:17:21,583 On peut demander un titre ? 326 00:17:22,042 --> 00:17:22,959 Maman ? 327 00:17:23,502 --> 00:17:25,128 Pas "MacArthur Park". 328 00:17:25,170 --> 00:17:26,296 Allez ! 329 00:17:30,801 --> 00:17:35,180 Mullen & Co. Relations publiques 330 00:17:35,847 --> 00:17:40,519 Vous devez lire l'article d'Anderson et rappeler M. Liddy. 331 00:17:40,560 --> 00:17:43,146 M. Liddy peut aller se faire foutre. 332 00:17:44,105 --> 00:17:44,898 Bonsoir. 333 00:17:44,940 --> 00:17:48,026 L'article du journaliste Jack Anderson 334 00:17:48,068 --> 00:17:50,946 soulève des questions quant à l'impartialité 335 00:17:50,987 --> 00:17:52,447 de l'administration Nixon. 336 00:17:52,697 --> 00:17:54,574 Anderson affirme qu'il peut prouver 337 00:17:54,616 --> 00:17:59,120 que l'ITT a passé un accord secret avec le gouvernement 338 00:17:59,162 --> 00:18:03,124 pour obtenir un jugement favorable dans le procès antitrust. 339 00:18:03,166 --> 00:18:06,211 Anderson prétend que d'après un mémo de l'ITT, 340 00:18:06,253 --> 00:18:10,298 l'accord a été conclu sur fond de pot-de-vin, 341 00:18:10,340 --> 00:18:12,884 l'ITT s'étant engagée à participer à hauteur de 400 000 $ 342 00:18:12,926 --> 00:18:16,054 dans la Convention républicaine de San Diego. 343 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 Anderson affirme que la lobbyiste Dita Beard 344 00:18:19,683 --> 00:18:22,269 s'est chargée des négociations 345 00:18:22,310 --> 00:18:25,605 avec le ministre de la Justice, John Mitchell. 346 00:18:29,609 --> 00:18:30,443 Ici Liddy. 347 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 J'ai eu ton message. 348 00:18:32,404 --> 00:18:35,490 Howard, merci de me rappeler. 349 00:18:35,782 --> 00:18:37,742 C'est normal. J'ai lu l'article. 350 00:18:37,784 --> 00:18:38,618 T'as vu ? 351 00:18:39,578 --> 00:18:41,204 "Nous avons la preuve 352 00:18:41,246 --> 00:18:44,332 "que le verdict de l'administration Nixon 353 00:18:44,374 --> 00:18:46,793 "dans le procès antitrust 354 00:18:46,835 --> 00:18:48,336 "a été réglé en privé 355 00:18:48,378 --> 00:18:50,755 "par le ministre de la Justice 356 00:18:50,797 --> 00:18:53,633 "et la lobbyiste de l'entreprise incriminée." 357 00:18:53,675 --> 00:18:56,344 "Pour 400 000 $ en chambres d'hôtel. 358 00:18:56,595 --> 00:19:01,016 "Cette information a été confirmée par la lobbyiste elle-même, 359 00:19:01,057 --> 00:19:05,687 "la bourrue, mais compétente Dita Beard de l'ITT. 360 00:19:05,729 --> 00:19:08,940 "Elle a tout avoué après notre découverte 361 00:19:08,982 --> 00:19:13,737 "d'un mémo très préjudiciable qu'elle avait rédigé, 362 00:19:14,112 --> 00:19:15,405 "dans les archives." 363 00:19:15,447 --> 00:19:17,115 Ils vont crucifier Mitchell. 364 00:19:17,365 --> 00:19:20,869 Et le Président. Il faut qu'on empêche ça. 365 00:19:22,537 --> 00:19:25,457 C'est notre chance. Je te rappelle. 366 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 T'as lu le journal ? 367 00:19:32,422 --> 00:19:33,423 Dita Beard ? 368 00:19:34,049 --> 00:19:35,550 Jack Anderson a le mémo 369 00:19:35,592 --> 00:19:38,929 qui dit que Mitchell a fait abandonner des charges 370 00:19:38,970 --> 00:19:39,888 en échange 371 00:19:40,138 --> 00:19:44,809 de 400 000 $ en chambres d'hôtel pour la Convention républicaine. 372 00:19:48,229 --> 00:19:51,733 Il accuse notre patron de corruption. 373 00:19:51,983 --> 00:19:53,818 S'ils attaquent le Président... 374 00:19:53,860 --> 00:19:56,446 D'après le Maison-Blanche, c'est un faux. 375 00:19:56,696 --> 00:20:00,116 La presse libérale fait de la propagande anti-Nixon. 376 00:20:00,158 --> 00:20:01,785 Ça va finir par se tasser. 377 00:20:03,536 --> 00:20:06,706 La commission d'enquête sénatoriale va mener des auditions 378 00:20:06,748 --> 00:20:09,751 au sujet de l'accord présumé entre le gouvernement 379 00:20:09,793 --> 00:20:12,212 et l'International Telephone and Telegraph Company. 380 00:20:12,837 --> 00:20:15,757 Le ministre de la Justice a été cité à comparaître 381 00:20:16,007 --> 00:20:17,509 pour répondre aux accusations 382 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 révélées par "le mémo de Dita Beard". 383 00:20:21,262 --> 00:20:23,598 Mitchell est officiellement foutu. 384 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Mais on doit organiser une Convention. 385 00:20:26,142 --> 00:20:28,061 Je vais pas lâcher mon gars. 386 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 On se replie sur Miami, 387 00:20:29,896 --> 00:20:31,272 alors on paiera pas 388 00:20:31,523 --> 00:20:33,650 une sécurité à San Diego. 389 00:20:33,692 --> 00:20:34,943 Bon, je vais l'appeler. 390 00:20:35,193 --> 00:20:37,904 Je dirai à Nixon de lui envoyer des badges. 391 00:20:40,949 --> 00:20:41,908 Vos papiers. 392 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Jeb. 393 00:20:49,374 --> 00:20:53,253 Howard et moi aimerions apporter notre soutien à M. le ministre. 394 00:20:53,294 --> 00:20:55,255 Vous avez pété les plombs ? 395 00:20:55,505 --> 00:20:59,300 Mitchell en a rien à secouer de vos petites arnaques. 396 00:20:59,551 --> 00:21:01,803 Il veut pas entendre parler de vous. 397 00:21:02,053 --> 00:21:07,017 Le Sénat est en train d'enquêter sur ce putain de mémo de l'ITT. 398 00:21:07,058 --> 00:21:09,644 On déplace la Convention 399 00:21:09,894 --> 00:21:13,064 pour éviter tout lien avec les hôtels Sheraton. 400 00:21:13,690 --> 00:21:17,318 Et le pire, c'est qu'il y en a pour 400 000 $ de chambres. 401 00:21:17,360 --> 00:21:19,154 Et vous savez qui va payer ? 402 00:21:19,195 --> 00:21:20,280 C'est bibi. 403 00:21:24,743 --> 00:21:27,370 Je savais que ça nous pèterait à la gueule. 404 00:21:27,620 --> 00:21:29,497 La réélection est en jeu ! 405 00:21:29,539 --> 00:21:31,291 Comment puis-je aider ? 406 00:21:32,208 --> 00:21:34,502 En allant buter Jack Anderson. 407 00:21:36,796 --> 00:21:38,089 Compris. 408 00:21:38,131 --> 00:21:39,382 Franchement... 409 00:21:49,684 --> 00:21:51,311 Je viens d'avoir mon gars. 410 00:21:51,811 --> 00:21:53,646 On paie ou il nous poursuit. 411 00:21:53,897 --> 00:21:54,814 Où est Gordon ? 412 00:21:55,356 --> 00:21:56,191 Il est parti. 413 00:21:56,441 --> 00:21:57,150 Où ça ? 414 00:21:57,400 --> 00:21:58,818 Tuer Jack Anderson. 415 00:21:59,069 --> 00:22:00,236 Putain de merde ! 416 00:22:00,737 --> 00:22:01,613 Tenez. 417 00:22:04,199 --> 00:22:06,284 Dégagez ! Poussez-vous ! 418 00:22:13,291 --> 00:22:14,667 McCord m'a dit... 419 00:22:15,710 --> 00:22:18,004 Vous allez vraiment buter Anderson ? 420 00:22:21,341 --> 00:22:23,176 Quand je reçois un ordre, 421 00:22:23,510 --> 00:22:25,553 je l'exécute, Jeb. 422 00:22:25,887 --> 00:22:28,473 Je plaisantais, espèce de débile. 423 00:22:29,432 --> 00:22:31,392 Allez, on va discuter. 424 00:22:34,479 --> 00:22:37,524 Moi, je ne plaisante pas. 425 00:22:38,525 --> 00:22:40,235 Je suis sérieux. 426 00:22:40,276 --> 00:22:41,820 Dangereusement sérieux. 427 00:22:43,738 --> 00:22:45,615 Touchez-moi encore une fois, 428 00:22:46,366 --> 00:22:47,951 et je vous bute. 429 00:22:58,086 --> 00:23:01,214 Vous pouvez demander au Dr Downey 430 00:23:01,256 --> 00:23:03,299 de me rappeler au plus vite ? 431 00:23:04,759 --> 00:23:07,011 C'est au sujet de ma fille, Lisa. 432 00:23:07,262 --> 00:23:08,513 Howard. 433 00:23:08,555 --> 00:23:09,639 Merci. 434 00:23:09,889 --> 00:23:12,058 J'ai laissé un message. 435 00:23:12,100 --> 00:23:14,686 Elle s'est enfermée dans la salle de bain 436 00:23:14,727 --> 00:23:17,730 et elle refuse d'en sortir. C'est de pire en pire. 437 00:23:21,192 --> 00:23:22,944 Lisa, ouvre. 438 00:23:22,986 --> 00:23:25,029 Ta mère s'inquiète. 439 00:23:25,071 --> 00:23:27,657 Elle a dû s'endormir dans la baignoire. 440 00:23:27,907 --> 00:23:28,700 Je l'entends. 441 00:23:28,741 --> 00:23:29,826 Ma chérie ? 442 00:23:30,869 --> 00:23:31,828 Ouvre la porte ! 443 00:23:32,537 --> 00:23:34,747 - Ne crie pas. - Je crie pas ! 444 00:23:34,789 --> 00:23:36,374 Ça ne sert à rien. 445 00:23:36,416 --> 00:23:38,418 - Lisa va bien ? - Dans ta chambre ! 446 00:23:38,459 --> 00:23:39,335 Crie pas ! 447 00:23:39,377 --> 00:23:43,214 Lisa, ouvre la porte ou je la défonce ! 448 00:23:43,256 --> 00:23:44,716 Howard ! 449 00:23:45,300 --> 00:23:47,385 Vas-y, c'est peut-être le médecin. 450 00:23:50,138 --> 00:23:51,389 Quel cauchemar ! 451 00:24:00,773 --> 00:24:01,733 Allô ? 452 00:24:01,774 --> 00:24:03,568 - Howard Hunt ? - Oui. 453 00:24:03,610 --> 00:24:06,571 - Un appel de Charles Colson. - Passez-le-moi. 454 00:24:06,613 --> 00:24:07,906 Ne quittez pas. 455 00:24:13,036 --> 00:24:15,121 - Comment ça va ? - Bien, et toi ? 456 00:24:15,747 --> 00:24:17,332 Bien, merci. 457 00:24:17,373 --> 00:24:22,128 Je passe un samedi tranquille en famille. 458 00:24:22,170 --> 00:24:24,923 On a du nouveau sur l'affaire Dita Beard. 459 00:24:25,215 --> 00:24:26,674 Ma chérie. 460 00:24:27,926 --> 00:24:29,427 Ouvre, s'il te plaît. 461 00:24:29,761 --> 00:24:31,179 Le médecin a dit quoi ? 462 00:24:31,512 --> 00:24:34,015 C'était Colson. Ils ont besoin de moi. 463 00:24:34,057 --> 00:24:35,558 Et on a besoin de toi ici. 464 00:24:35,934 --> 00:24:38,436 Ta famille et ta fille ont besoin de toi. 465 00:24:38,478 --> 00:24:39,312 Et moi aussi. 466 00:24:41,231 --> 00:24:43,191 Je sais pas quoi faire. 467 00:24:43,233 --> 00:24:44,651 Elle veut pas sortir. 468 00:24:44,692 --> 00:24:47,654 Quoi que je fasse, j'ai tort. Tu veux quoi ? 469 00:24:47,695 --> 00:24:48,738 Pour une fois, 470 00:24:48,988 --> 00:24:50,615 fais-nous passer 471 00:24:50,657 --> 00:24:54,369 avant ton fichu boulot et la Maison-Blanche. 472 00:24:54,410 --> 00:24:55,995 Tu t'en fiches, de nous. 473 00:24:58,998 --> 00:25:01,125 Je t'en prie, ma chérie. Ouvre. 474 00:25:02,710 --> 00:25:03,962 Ma puce. 475 00:25:10,802 --> 00:25:12,053 Ça va pas ? 476 00:25:13,137 --> 00:25:16,557 Elle va bien. Je m'en fiche pas. Je vais bosser. 477 00:25:16,933 --> 00:25:17,725 Trésor. 478 00:25:17,976 --> 00:25:18,893 Maman. 479 00:25:19,269 --> 00:25:20,478 C'est pas vrai. 480 00:25:28,736 --> 00:25:29,696 Pardon. 481 00:25:32,907 --> 00:25:35,326 D'après nos experts, le mémo de Beard 482 00:25:35,576 --> 00:25:36,577 pose problème. 483 00:25:36,619 --> 00:25:39,080 Mais si on peut empêcher Beard de parler, 484 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 ils n'auront plus rien contre Mitchell. 485 00:25:42,083 --> 00:25:44,127 En quoi ça nous concerne ? 486 00:25:44,377 --> 00:25:48,131 Le Sénat auditionne Beard demain. 487 00:25:49,549 --> 00:25:51,968 Si elle confirme avoir rédigé ce mémo, 488 00:25:52,218 --> 00:25:54,053 ce sera versé au dossier 489 00:25:56,139 --> 00:25:58,224 et le Sénat continuera de creuser. 490 00:25:58,474 --> 00:25:59,767 Elle témoignerait ? 491 00:26:00,018 --> 00:26:00,727 Seigneur. 492 00:26:00,977 --> 00:26:03,646 Voilà pourquoi Colson veut qu'on l'éloigne 493 00:26:03,896 --> 00:26:05,189 et qu'on la muselle. 494 00:26:05,231 --> 00:26:08,067 Ça serait très opportun. 495 00:26:08,401 --> 00:26:09,235 Messieurs. 496 00:26:09,610 --> 00:26:11,362 Vous marqueriez des points. 497 00:26:14,991 --> 00:26:17,118 Tu sais quoi, on pourrait... 498 00:26:17,160 --> 00:26:20,997 S'il te plaît, ne propose pas qu'on la tue. 499 00:26:22,957 --> 00:26:27,211 Un cadavre ne peut pas parler. 500 00:26:29,047 --> 00:26:33,176 Le meurtre du témoin principal du Sénat 501 00:26:33,217 --> 00:26:37,180 n'empêcherait pas l'enquête sur Mitchell. 502 00:26:37,722 --> 00:26:38,723 C'est vrai. 503 00:26:39,849 --> 00:26:43,186 Mais Mitchell nous aurait à la bonne. 504 00:26:44,312 --> 00:26:47,482 Il va falloir la jouer fine. 505 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 Vous êtes qui ? 506 00:27:23,810 --> 00:27:26,979 Mme Beard, je m'appelle George F. Leonard. 507 00:27:27,021 --> 00:27:28,272 Je suis avocat. 508 00:27:28,523 --> 00:27:29,732 Conneries. 509 00:27:30,108 --> 00:27:32,568 Vous ressemblez à un adepte de Manson. 510 00:27:33,152 --> 00:27:36,781 Veuillez excuser l'heure tardive et cet accoutrement, 511 00:27:37,198 --> 00:27:41,202 mais le FBI vous surveille, je le crains. 512 00:27:45,957 --> 00:27:46,874 C'est pour quoi ? 513 00:27:47,125 --> 00:27:50,461 Je viens vous proposer un conseil juridique gratuit. 514 00:28:01,514 --> 00:28:03,266 Combien d'enfants ? 515 00:28:03,307 --> 00:28:04,183 Cinq. 516 00:28:04,725 --> 00:28:07,854 Tous adultes, ou en école militaire. 517 00:28:07,895 --> 00:28:09,188 Magnifique ! 518 00:28:09,230 --> 00:28:10,898 J'en ai cinq, moi aussi. 519 00:28:11,816 --> 00:28:16,362 Vous avez donc des amis à la Maison-Blanche ? 520 00:28:17,113 --> 00:28:18,364 Affirmatif. 521 00:28:19,407 --> 00:28:21,534 Il y a des trous du cul, là-bas, 522 00:28:21,784 --> 00:28:26,122 qui racontent qu'avec Jack Anderson, on est homosexuels 523 00:28:26,372 --> 00:28:27,915 et qu'on est de mèche 524 00:28:28,749 --> 00:28:32,628 dans un complot homo-lesbien contre Nixon. 525 00:28:33,796 --> 00:28:36,424 Je n'ai entendu parler d'aucun complot, 526 00:28:36,674 --> 00:28:38,134 ni homo ni lesbien. 527 00:28:38,384 --> 00:28:40,636 J'ai l'air d'une lesbienne ? 528 00:28:40,678 --> 00:28:42,972 Non, vous êtes aussi hétéro que moi. 529 00:28:43,222 --> 00:28:44,765 Ils m'ont réniée. 530 00:28:44,807 --> 00:28:45,725 Mon parti. 531 00:28:46,976 --> 00:28:48,769 Je suis dans le pétrin. 532 00:28:48,811 --> 00:28:49,604 Pas faux. 533 00:28:51,230 --> 00:28:52,273 Vous risquez la prison. 534 00:28:52,607 --> 00:28:54,901 Merci de me remonter le moral. 535 00:28:55,234 --> 00:28:56,736 Merde, alors. 536 00:28:56,777 --> 00:28:59,906 Mais j'ai une bonne nouvelle. 537 00:29:00,239 --> 00:29:02,074 On peut vous éviter l'audition. 538 00:29:02,325 --> 00:29:04,410 Sans conséquences juridiques. 539 00:29:04,660 --> 00:29:07,830 Par un tour de passe-passe, tout partirait en fumée. 540 00:29:08,706 --> 00:29:10,333 Mais je l'ai rédigé, ce mémo. 541 00:29:10,875 --> 00:29:14,295 Et j'ai dit à Anderson que je l'avais fait. 542 00:29:14,670 --> 00:29:17,131 Ils vont me cuisiner demain matin. 543 00:29:19,050 --> 00:29:20,259 Est-ce que vous avez 544 00:29:20,885 --> 00:29:22,470 des problèmes médicaux ? 545 00:29:23,346 --> 00:29:25,556 Je suis une femme sportive. 546 00:29:26,182 --> 00:29:30,269 Je fais de la randonnée, du camping, du motoneige. 547 00:29:31,062 --> 00:29:32,396 Je baise. 548 00:29:34,649 --> 00:29:36,067 Y a-t-il 549 00:29:36,776 --> 00:29:38,361 des antécédents de cancer ? 550 00:29:39,153 --> 00:29:40,029 Si seulement. 551 00:29:40,279 --> 00:29:41,364 Des problèmes psy ? 552 00:29:41,614 --> 00:29:42,573 Non. 553 00:29:43,032 --> 00:29:44,075 Des malaises ? 554 00:29:44,700 --> 00:29:46,285 J'ai une santé de fer. 555 00:29:46,661 --> 00:29:49,121 Je n'ai que des angines de poitrine. 556 00:29:54,043 --> 00:29:55,836 C'est quoi, ces angines ? 557 00:29:55,878 --> 00:29:56,796 Attention ! 558 00:29:57,046 --> 00:29:59,757 Le Rocky Mountain a les meilleurs ostéopathes 559 00:29:59,799 --> 00:30:01,801 de toute la région de Denver. 560 00:30:01,842 --> 00:30:04,303 Quoi ? Pourquoi pas des vétérinaires ? 561 00:30:04,345 --> 00:30:06,305 Pas avec de l'oxygène ! 562 00:30:06,347 --> 00:30:08,933 Edwina, tu me fais grimper la tension. 563 00:30:10,768 --> 00:30:12,603 Attendez ! 564 00:30:13,479 --> 00:30:14,480 Attendez ! 565 00:30:14,730 --> 00:30:17,316 Dita Beard a fait un malaise en plein vol. 566 00:30:17,567 --> 00:30:19,902 Elle a été mise sous oxygène. 567 00:30:20,611 --> 00:30:22,530 Mme Beard a été hospitalisée 568 00:30:22,780 --> 00:30:24,865 et son état est jugé préoccupant. 569 00:30:24,907 --> 00:30:28,578 Quant à savoir si Dita Beard pourra se rendre à Washington, 570 00:30:28,619 --> 00:30:32,415 les docteurs affirment que ce n'est pas à l'ordre du jour. 571 00:30:38,337 --> 00:30:39,880 On a un problème. 572 00:30:40,256 --> 00:30:41,882 C'est Dita Beard. 573 00:30:41,924 --> 00:30:45,469 Des sénateurs vont aller l'auditionner au Colorado. 574 00:30:45,720 --> 00:30:47,847 Votre ami Teddy Kennedy sera là. 575 00:30:47,888 --> 00:30:50,600 Qu'ils questionnent plutôt ce sac à vin 576 00:30:50,641 --> 00:30:51,934 sur Chappaquiddick. 577 00:30:52,184 --> 00:30:53,894 Il n'y a pas de justice. 578 00:30:53,936 --> 00:30:54,895 Imaginez 579 00:30:55,146 --> 00:30:58,774 si Beard claquait pendant que Kennedy la cuisine. 580 00:30:58,816 --> 00:30:59,525 On dirait : 581 00:30:59,775 --> 00:31:02,153 "Sénateur, vous avez tué deux femmes." 582 00:31:04,071 --> 00:31:07,283 Howard, l'affaire Beard prend de l'ampleur. 583 00:31:07,325 --> 00:31:08,159 Je sais. 584 00:31:09,410 --> 00:31:13,414 Et si Beard venait à contester l'authenticité de ce mémo ? 585 00:31:14,165 --> 00:31:15,291 Par curiosité, 586 00:31:15,333 --> 00:31:18,210 quelle somme d'argent nous serait allouée 587 00:31:18,252 --> 00:31:20,546 pour mettre en œuvre une telle mission ? 588 00:31:20,796 --> 00:31:24,091 Non. Hors de question que le comité ou moi-même 589 00:31:24,133 --> 00:31:28,054 soutenions une subornation de témoin dans une affaire fédérale. 590 00:31:28,596 --> 00:31:30,765 Pourquoi pas l'ITT ? 591 00:31:31,015 --> 00:31:32,642 Elle y travaille toujours. 592 00:31:35,728 --> 00:31:38,356 Ne dites rien. Je sais quoi faire. 593 00:31:39,565 --> 00:31:41,776 Ça va mieux en le disant, 594 00:31:41,817 --> 00:31:42,777 je précise 595 00:31:43,361 --> 00:31:46,822 que je ne vous encourage pas à faire quoi que ce soit. 596 00:31:48,824 --> 00:31:50,159 Compris. 597 00:31:55,456 --> 00:31:58,459 Hôpital Rocky Mountain Médecine alternative 598 00:32:05,383 --> 00:32:07,009 J'ai pas envie de lire ça. 599 00:32:07,885 --> 00:32:11,472 Je veux un truc avec moins de texte et plus d'images. 600 00:32:11,514 --> 00:32:12,765 Comme Cosmo. 601 00:32:15,434 --> 00:32:17,395 Vous avez mon dessert ? 602 00:32:21,524 --> 00:32:22,858 Madame Beard. 603 00:32:23,776 --> 00:32:24,610 Edwina. 604 00:32:24,860 --> 00:32:26,153 Qui êtes-vous ? 605 00:32:26,821 --> 00:32:28,906 Je m'appelle Edward J. Hamilton. 606 00:32:28,948 --> 00:32:32,535 Je représente les hautes sphères de Washington. 607 00:32:34,412 --> 00:32:36,288 M. Leonard m'avait prévenue. 608 00:32:36,622 --> 00:32:37,665 Edwina. 609 00:32:37,915 --> 00:32:39,500 Va faire un petit tour. 610 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 Vous portez une perruque ? 611 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 Elle est à l'envers. 612 00:32:47,091 --> 00:32:50,761 Sachez que je ne fais jamais rien par hasard. 613 00:32:52,930 --> 00:32:54,807 Ça, c'est sa cruche. 614 00:32:55,891 --> 00:32:57,226 Je le sais. 615 00:32:57,268 --> 00:32:58,853 Fiche le camp. 616 00:32:59,895 --> 00:33:01,564 Je reste dans le couloir. 617 00:33:04,066 --> 00:33:06,360 On s'occupe bien de vous, ici ? 618 00:33:07,695 --> 00:33:09,780 Une porcherie serait plus propre. 619 00:33:10,614 --> 00:33:13,492 Je les laisserais pas me faire une pédicure, 620 00:33:13,534 --> 00:33:17,246 alors je vois pas comment ils soigneraient mon cœur. 621 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 Une clope ? 622 00:33:25,880 --> 00:33:28,716 Je suppose que c'est fini. 623 00:33:29,133 --> 00:33:31,927 Ces putains de sénateurs vont débarquer. 624 00:33:32,303 --> 00:33:33,721 Je suis désolée. 625 00:33:34,680 --> 00:33:35,765 Pas si vite. 626 00:33:37,099 --> 00:33:40,060 Tout ce que veulent les sénateurs, 627 00:33:40,102 --> 00:33:43,939 c'est que vous déclariez que ce mémo est un faux. 628 00:33:43,981 --> 00:33:47,067 Ils pourront retourner à leurs petites affaires. 629 00:33:47,401 --> 00:33:48,611 Conneries. 630 00:33:48,944 --> 00:33:50,237 Écoutez. 631 00:33:51,906 --> 00:33:53,741 J'ai travaillé 632 00:33:53,991 --> 00:33:55,409 dans beaucoup de pays 633 00:33:55,451 --> 00:33:57,119 à travers le monde. 634 00:33:57,161 --> 00:33:59,371 J'ai rencontré des présidents, 635 00:33:59,413 --> 00:34:00,539 des rois, 636 00:34:00,581 --> 00:34:02,291 des dictateurs. 637 00:34:02,333 --> 00:34:05,377 Ils ont tous besoin 638 00:34:05,419 --> 00:34:08,130 d'une chose pour garder le pouvoir. 639 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 L'argent. 640 00:34:11,884 --> 00:34:15,679 Combien de ces porcs de sénateurs se font graisser la patte ? 641 00:34:15,930 --> 00:34:17,681 Tous. Vous pouvez me croire. 642 00:34:18,307 --> 00:34:20,518 Je le sais, je les engraisse. 643 00:34:21,227 --> 00:34:22,561 Vous avez le choix. 644 00:34:22,812 --> 00:34:25,105 Vous pouvez raconter aux sénateurs 645 00:34:25,147 --> 00:34:29,068 ce que vous avez dit à Brit Hume et à Jack Anderson. 646 00:34:29,819 --> 00:34:31,195 À qui ça profitera ? 647 00:34:32,154 --> 00:34:33,405 Pas à votre parti. 648 00:34:33,656 --> 00:34:35,741 Ni à votre Président. 649 00:34:35,783 --> 00:34:37,034 Ni au Sénat, 650 00:34:37,076 --> 00:34:38,619 ni à votre pays, 651 00:34:38,661 --> 00:34:40,204 ni à votre famille. 652 00:34:40,246 --> 00:34:42,456 Et encore moins à vous. 653 00:34:42,498 --> 00:34:45,167 Vous irez en prison pour corruption. 654 00:34:45,751 --> 00:34:47,962 Et pour quoi ? Pour avoir fait plaisir 655 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 aux journalistes et aux démocrates ? 656 00:34:51,215 --> 00:34:52,550 Enfoirés de gauchistes ! 657 00:34:54,593 --> 00:34:56,470 Voilà qui est parlé ! 658 00:34:56,846 --> 00:34:58,639 Ou alors, 659 00:34:58,973 --> 00:35:02,560 vous vous en tenez à la version de la Maison-Blanche 660 00:35:03,227 --> 00:35:06,230 et vous restez fidèle à votre parti. 661 00:35:06,522 --> 00:35:10,651 Vous avez de bonnes chances de vous en sortir libre. 662 00:35:11,068 --> 00:35:12,653 Vous épargnerez 663 00:35:12,903 --> 00:35:13,988 à votre famille 664 00:35:14,029 --> 00:35:17,366 le spectacle embarrassant 665 00:35:17,408 --> 00:35:19,994 d'une enquête interminable. 666 00:35:23,247 --> 00:35:25,165 Edwina est brisée par tout ça. 667 00:35:25,207 --> 00:35:28,210 Et elle bosse pour le Parti républicain. 668 00:35:28,752 --> 00:35:30,337 Pauvre petite. 669 00:35:34,675 --> 00:35:36,176 Je vois bien 670 00:35:36,760 --> 00:35:38,262 que vous l'aimez. 671 00:35:38,304 --> 00:35:39,722 Ça oui, putain. 672 00:35:40,347 --> 00:35:41,765 C'est mon trésor. 673 00:35:42,850 --> 00:35:44,852 Elle a besoin de vous. 674 00:35:45,686 --> 00:35:47,813 Elle a besoin de savoir 675 00:35:48,772 --> 00:35:52,693 qu'elle compte plus que tout pour vous. 676 00:35:55,404 --> 00:35:57,990 Plus que l'ITT ou que tout le reste. 677 00:35:58,032 --> 00:35:59,617 Elle est votre famille. 678 00:36:00,784 --> 00:36:01,577 Et la famille, 679 00:36:02,995 --> 00:36:05,247 ça passe avant tout le reste. 680 00:36:05,289 --> 00:36:06,498 C'est sûr. 681 00:36:07,416 --> 00:36:09,168 Avant le travail. 682 00:36:10,127 --> 00:36:11,712 Avant son pays. 683 00:36:14,214 --> 00:36:16,008 Avant tout le reste. 684 00:36:30,397 --> 00:36:32,358 Je suis prêt à parier 685 00:36:34,360 --> 00:36:36,612 que votre famille de l'ITT 686 00:36:39,239 --> 00:36:41,659 récompensera votre loyauté. 687 00:36:43,661 --> 00:36:45,996 Surtout à la période de Noël. 688 00:36:46,705 --> 00:36:48,082 En attendant, 689 00:36:49,083 --> 00:36:50,501 voici un petit cadeau. 690 00:37:12,356 --> 00:37:14,775 26 mars 1972 691 00:37:24,702 --> 00:37:26,161 Votre nom ? 692 00:37:26,203 --> 00:37:29,206 Dita Beard, lobbyiste pour l'ITT. 693 00:37:29,248 --> 00:37:31,375 Ceci est une audition officielle. 694 00:37:31,917 --> 00:37:34,336 Reconnaissez-vous ce document ? 695 00:37:47,725 --> 00:37:49,059 Pas du tout. 696 00:37:50,102 --> 00:37:52,354 Philip A. Hart Sénateur démocrate 697 00:37:52,396 --> 00:37:55,482 Mme Beard, vous n'avez pas signé ce mémo, 698 00:37:55,524 --> 00:37:59,486 preuve de la corruption qui règne dans ce gouvernement ? 699 00:37:59,987 --> 00:38:03,323 C'est ce qui est écrit, mais je ne l'ai pas rédigé. 700 00:38:03,365 --> 00:38:05,159 Ça, c'est un faux. 701 00:38:05,200 --> 00:38:07,077 Ce n'est même pas ma signature. 702 00:38:08,996 --> 00:38:11,123 Mme Beard, vous avez prêté serment. 703 00:38:11,373 --> 00:38:13,208 Je n'étais même pas au bureau... 704 00:38:13,876 --> 00:38:15,085 Mon Dieu. 705 00:38:16,628 --> 00:38:17,588 Mme Beard ? 706 00:38:17,629 --> 00:38:19,923 - Edwina ? - Je suis là, maman. 707 00:38:19,965 --> 00:38:21,383 Est-ce bien votre... 708 00:38:21,633 --> 00:38:22,593 Ça suffit. 709 00:38:22,634 --> 00:38:23,469 Sortez ! 710 00:38:25,304 --> 00:38:26,430 À l'aide ! 711 00:38:26,472 --> 00:38:28,432 Faites venir le médecin. 712 00:38:28,474 --> 00:38:29,933 Je ne peux plus respirer ! 713 00:38:31,560 --> 00:38:32,394 Docteur ! 714 00:38:36,523 --> 00:38:38,609 Je ne peux plus respirer ! 715 00:38:39,943 --> 00:38:41,403 "Once". 716 00:38:41,445 --> 00:38:42,279 Bravo. 717 00:38:43,280 --> 00:38:44,114 Merci. 718 00:38:47,117 --> 00:38:47,785 "Ou". 719 00:38:48,494 --> 00:38:49,745 Très bien. 720 00:38:50,120 --> 00:38:51,872 Lisa, tu as pensé à... 721 00:38:52,122 --> 00:38:53,791 Oui, j'ai pris mon cachet. 722 00:38:56,418 --> 00:38:57,211 Merci. 723 00:38:57,503 --> 00:39:00,589 Pour le coup final, L-I-T. 724 00:39:01,507 --> 00:39:02,299 "Lit". 725 00:39:02,800 --> 00:39:05,052 Anderson et son confrère, Brit Hume, 726 00:39:05,094 --> 00:39:07,346 pensent que Mme Beard a été encouragée 727 00:39:07,387 --> 00:39:09,389 à changer sa version des faits. 728 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 Salut. T'étais où ? 729 00:39:15,437 --> 00:39:16,188 À Denver. 730 00:39:17,856 --> 00:39:19,483 Tu joues avec nous ? 731 00:39:21,568 --> 00:39:22,778 Allez, papa. 732 00:39:27,366 --> 00:39:28,200 Bien sûr. 733 00:39:30,077 --> 00:39:31,411 Faites-moi une place. 734 00:39:36,333 --> 00:39:38,001 Maman, c'est à toi. 735 00:39:38,752 --> 00:39:39,920 F. 736 00:39:40,504 --> 00:39:41,880 I. 737 00:39:41,922 --> 00:39:42,756 Et I. 738 00:39:43,006 --> 00:39:44,424 "Fini". 739 00:39:45,467 --> 00:39:47,636 Les U servent à rien sans les Q. 740 00:39:48,512 --> 00:39:50,347 C'est plutôt l'inverse. 741 00:39:54,977 --> 00:39:56,520 "Xerox". 742 00:39:58,856 --> 00:40:00,190 C'est un nom propre. 743 00:40:00,232 --> 00:40:01,358 Quoi ? 744 00:40:01,400 --> 00:40:02,484 Xerox. 745 00:40:02,943 --> 00:40:05,821 Non, c'est passé dans le langage courant. 746 00:40:05,863 --> 00:40:06,864 Tu vois, 747 00:40:07,364 --> 00:40:09,825 on dit pas "tu peux photocopier ça ?" 748 00:40:10,576 --> 00:40:11,618 Nom propre. 749 00:40:11,660 --> 00:40:12,744 Maman. 750 00:40:13,996 --> 00:40:15,372 On s'amuse. 751 00:40:15,622 --> 00:40:18,333 On compte pas les points. 752 00:40:19,251 --> 00:40:23,005 À quoi ça sert de jouer s'il n'y a pas de règles ? 753 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 C'est juste... 754 00:40:24,840 --> 00:40:25,632 l'anarchie. 755 00:40:25,924 --> 00:40:27,009 Non, papa. 756 00:40:27,593 --> 00:40:28,927 Ça, c'est l'anarchie ! 757 00:40:29,428 --> 00:40:31,013 Vieux réac. 758 00:40:35,184 --> 00:40:37,102 C'est inacceptable ! 759 00:40:37,144 --> 00:40:37,978 C'est sûr. 760 00:40:39,479 --> 00:40:40,522 Bravo, messieurs. 761 00:40:41,690 --> 00:40:43,108 Asseyez-vous. 762 00:40:44,484 --> 00:40:46,945 Vous serez contents d'apprendre 763 00:40:47,196 --> 00:40:50,407 que le Sénat a refusé la poursuite des auditions. 764 00:40:50,657 --> 00:40:51,783 Grâce à vous. 765 00:40:51,825 --> 00:40:53,660 Non, c'est grâce à lui. 766 00:40:54,077 --> 00:40:56,163 Je ne sais pas comment il a fait. 767 00:40:57,122 --> 00:40:59,082 C'était un travail d'équipe. 768 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 Vous êtes au courant pour M. Hoover ? 769 00:41:02,211 --> 00:41:04,379 On a envoyé une carte à la veuve Tolson. 770 00:41:05,881 --> 00:41:09,509 Notre Seigneur a réussi là où cinq présidents ont échoué. 771 00:41:15,265 --> 00:41:17,059 Félicitations, messieurs. 772 00:41:17,100 --> 00:41:20,062 Vous avez été parfaits avec Mme Beard. 773 00:41:20,312 --> 00:41:21,688 Ce fut un plaisir. 774 00:41:23,815 --> 00:41:27,110 L'Opération Pierres Précieuses a été validée. 775 00:41:30,197 --> 00:41:32,991 Vous allez constituer une équipe au plus vite. 776 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 C'est ce que j'allais dire. 777 00:41:35,202 --> 00:41:36,161 Bien joué. 778 00:41:37,287 --> 00:41:41,792 Coordonnez-vous avec McCord et dites-moi ce qu'il vous faut. 779 00:41:42,459 --> 00:41:43,794 McCord ? 780 00:41:43,835 --> 00:41:45,212 Pourquoi ? 781 00:41:45,462 --> 00:41:48,340 Mitchell s'est dit qu'il vous serait utile. 782 00:41:49,508 --> 00:41:51,593 Mitchell l'a viré. Il gérait sa femme. 783 00:41:51,843 --> 00:41:54,263 Je sais, mais c'est un petit génie. 784 00:41:54,304 --> 00:41:55,973 C'est un as des micros cachés. 785 00:41:57,641 --> 00:42:00,894 Ex-agent de la CIA et du FBI, il est parfait pour vous. 786 00:42:02,229 --> 00:42:03,814 Et il travaille déjà ici. 787 00:42:04,064 --> 00:42:07,150 Vous ne comprenez pas ? On ne veut pas d'employés. 788 00:42:07,401 --> 00:42:08,485 Pour éviter tout lien. 789 00:42:08,735 --> 00:42:09,736 Ça ira. 790 00:42:10,195 --> 00:42:12,364 Il équipera le yacht. 791 00:42:12,739 --> 00:42:14,908 À ce propos, oubliez le yacht. 792 00:42:15,158 --> 00:42:15,993 Quoi ? 793 00:42:16,326 --> 00:42:17,744 Et les prostituées, navré. 794 00:42:17,995 --> 00:42:20,539 Ces filles attendaient ça avec impatience. 795 00:42:21,290 --> 00:42:24,167 Je sais, mais un seul projet a été approuvé, 796 00:42:24,209 --> 00:42:26,420 pour un budget de 250 000. 797 00:42:26,461 --> 00:42:27,921 C'est plus qu'assez. 798 00:42:28,463 --> 00:42:30,507 Vous l'avez divisé par quatre ! 799 00:42:30,841 --> 00:42:31,758 Doucement. 800 00:42:32,134 --> 00:42:34,386 Quel projet a été approuvé ? 801 00:42:35,929 --> 00:42:38,348 Ce putain de projet Opale. 802 00:42:39,474 --> 00:42:43,520 Sur 12 projets, ils ont choisi d'espionner le Parti démocrate. 803 00:42:44,104 --> 00:42:45,939 Ils ont rien compris ! 804 00:42:46,189 --> 00:42:48,692 C'est le moins cher. 805 00:42:48,734 --> 00:42:50,694 Il va falloir me payer. 806 00:42:50,736 --> 00:42:52,237 Pas maintenant. 807 00:42:52,279 --> 00:42:56,325 Il est gigantesque, ce complexe. Il paraît que l'hôtel est sympa. 808 00:42:56,366 --> 00:43:00,746 Ça ira. Villo peut crocheter n'importe quelle serrure. 809 00:43:01,747 --> 00:43:03,957 Qu'est-ce qu'on fout là ? 810 00:43:03,999 --> 00:43:06,001 Y a une petite poulette qui m'attend. 811 00:43:08,003 --> 00:43:08,837 Messieurs ! 812 00:43:09,546 --> 00:43:11,548 Oubliez Frank, messieurs. 813 00:43:11,590 --> 00:43:15,635 On va accomplir de grandes choses pour ce pays. 814 00:43:15,677 --> 00:43:17,012 J'ai une question. 815 00:43:18,263 --> 00:43:20,390 C'est lequel, le Watergate ? 816 00:43:21,141 --> 00:43:22,642 Il est droit devant ! 817 00:43:24,644 --> 00:43:25,979 L'immeuble, là ! 818 00:43:29,316 --> 00:43:31,151 J'étais jamais venu ici. 819 00:43:37,574 --> 00:43:40,327 Ceci est une fiction, mais Dita a bien rédigé le mémo. 820 00:43:40,577 --> 00:43:43,330 Adaptation : Stéphanie Zanella 821 00:43:43,580 --> 00:43:46,333 Sous-titrage : Audi'Art 56148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.