All language subtitles for VEED-subtitles_691

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,020 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 3 00:00:20,021 --> 00:00:23,230 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,230 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 5 00:00:23,231 --> 00:00:28,070 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 6 00:00:23,230 --> 00:00:28,070 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 7 00:00:28,071 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,320 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 9 00:00:30,321 --> 00:00:34,400 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 10 00:00:30,320 --> 00:00:34,400 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 11 00:00:34,401 --> 00:00:37,120 {\i1}We're still far from our goal{\i0} 12 00:00:34,400 --> 00:00:37,120 {\i1}gooru mada tooku{\i0} 13 00:00:37,121 --> 00:00:41,620 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 14 00:00:37,120 --> 00:00:41,620 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 15 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again, yes, how many times, baby{\i0} 16 00:00:59,260 --> 00:01:02,560 {\i1}Let's do it again sou doredake, Baby{\i0} 17 00:01:02,561 --> 00:01:05,060 {\i1}do I have to get up to \Nmake my dream come true{\i0} 18 00:01:02,560 --> 00:01:05,060 {\i1}tachiagareba My dream come true{\i0} 19 00:01:05,061 --> 00:01:07,690 {\i1}Feels like the strength of my resolve is{\i0} 20 00:01:05,060 --> 00:01:07,690 {\i1}towareru kakugo no tsuyosa{\i0} 21 00:01:07,691 --> 00:01:10,150 {\i1}put to the test everyday{\i0} 22 00:01:07,690 --> 00:01:10,150 {\i1}tamesareteru youna Everyday{\i0} 23 00:01:10,151 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 24 00:01:10,150 --> 00:01:11,650 {\i1}Hey Let's go{\i0} 25 00:01:11,651 --> 00:01:15,400 {\i1}I don't want to settle for \Nsmall success, making excuses{\i0} 26 00:01:11,650 --> 00:01:15,400 {\i1}iiwake de chiisaku matomaru ki nakute{\i0} 27 00:01:15,401 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 28 00:01:15,400 --> 00:01:16,910 {\i1}Hey Let's go{\i0} 29 00:01:16,911 --> 00:01:20,620 {\i1}The world I got out into is wild and lawless{\i0} 30 00:01:16,910 --> 00:01:20,620 {\i1}tobidashita sekai wa araburu noo ruuru{\i0} 31 00:01:20,621 --> 00:01:24,910 {\i1}Whiffing through the air, \Noff-guard, reality countered me{\i0} 32 00:01:20,620 --> 00:01:24,910 {\i1}karaburi no sukima ni \Nsematteta genjitsu kauntaa{\i0} 33 00:01:24,911 --> 00:01:30,420 {\i1}Mercilessly, beat me, hit \Nme, and even if I fall again{\i0} 34 00:01:24,910 --> 00:01:30,420 {\i1}yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo{\i0} 35 00:01:30,421 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 36 00:01:30,420 --> 00:01:31,170 {\i1}Oh{\i0} 37 00:01:31,171 --> 00:01:35,300 {\i1}mou ichido tachiagari \Nmae wo mita mono dake ga{\i0} 38 00:01:31,170 --> 00:01:35,300 {\i1}Only those who get back on \Ntheir feet and look forward{\i0} 39 00:01:35,301 --> 00:01:38,550 {\i1}saigo ni warau nosa Only winner{\i0} 40 00:01:35,300 --> 00:01:38,550 {\i1}will have the last laugh, only winner{\i0} 41 00:01:38,551 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go todoku made Glory road){\i0} 42 00:01:38,550 --> 00:01:41,220 {\i1}(We gotta go, till we make \Nit there, on the glory road){\i0} 43 00:01:41,221 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight butsukatte hamukatte{\i0} 44 00:01:41,220 --> 00:01:43,430 {\i1}Fight, crash in, rise up{\i0} 45 00:01:43,431 --> 00:01:46,640 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 46 00:01:43,430 --> 00:01:46,640 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 47 00:01:46,641 --> 00:01:51,400 {\i1}heibon na mainichi ja kawaki iyasenai{\i0} 48 00:01:46,640 --> 00:01:51,400 {\i1}Ordinary days won't quench our thirst{\i0} 49 00:01:51,401 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go, always, don't run away{\i0} 50 00:01:51,400 --> 00:01:53,820 {\i1}Here we go itsudatte nigenaide{\i0} 51 00:01:53,821 --> 00:01:57,860 {\i1}Let's go on living buffeted \Nby the mighty winds{\i0} 52 00:01:53,820 --> 00:01:57,860 {\i1}kazeatari tsuyoku ikiteyukou{\i0} 53 00:01:57,861 --> 00:02:02,330 {\i1}We're still far from our goal, \Nwe got to carry on the way{\i0} 54 00:01:57,860 --> 00:02:02,330 {\i1}gooru mada tooku susumubeki michi{\i0} 55 00:02:02,331 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight, shake it off, act strong{\i0} 56 00:02:02,330 --> 00:02:04,120 {\i1}Fight kechirashite tsuyogatte{\i0} 57 00:02:04,121 --> 00:02:07,370 {\i1}Those are our Hard knock days{\i0} 58 00:02:04,120 --> 00:02:07,370 {\i1}sore ga boku tachi no Hard knock days{\i0} 59 00:02:07,371 --> 00:02:12,380 {\i1}A safe bet? There's no such thing{\i0} 60 00:02:07,370 --> 00:02:12,380 {\i1}bunan na sentaku? sonnano aru wake nai{\i0} 61 00:02:12,381 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go, always, be the best{\i0} 62 00:02:12,380 --> 00:02:14,710 {\i1}Here we go itsudatte saikou de{\i0} 63 00:02:14,711 --> 00:02:18,760 {\i1}and keep going without \Nthinking of the consequences{\i0} 64 00:02:14,710 --> 00:02:18,760 {\i1}atosaki nante kangaezu ni yukou{\i0} 65 00:02:18,761 --> 00:02:21,390 {\i1}Put all our wishes together{\i0} 66 00:02:18,760 --> 00:02:21,390 {\i1}negai wo tabanete{\i0} 67 00:02:21,391 --> 00:02:26,270 {\i1}We got to carry on Hard knock days{\i0} 68 00:02:21,390 --> 00:02:26,270 {\i1}susumubeki Hard knock days{\i0} 69 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}Beyond the light, make my day{\i0} 70 00:02:30,480 --> 00:02:36,320 {\i1}hikari no saki Make my day{\i0} 71 00:02:49,210 --> 00:02:52,750 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 72 00:02:52,751 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 73 00:02:59,930 --> 00:03:03,370 {\i1}However, no one has ever fully explored it 74 00:03:03,371 --> 00:03:06,450 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 75 00:03:07,500 --> 00:03:12,580 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 76 00:03:14,360 --> 00:03:16,340 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 77 00:03:16,341 --> 00:03:20,690 a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 78 00:03:20,691 --> 00:03:22,660 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 79 00:03:23,210 --> 00:03:26,600 I'm gonna become the King of the Pirates! 80 00:03:30,130 --> 00:03:33,420 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 81 00:03:33,421 --> 00:03:36,540 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance 82 00:03:36,541 --> 00:03:38,480 with Trafalgar Law and \Nhave come to Dressrosa.{\i0} 83 00:03:39,190 --> 00:03:42,290 {\i1}But caught up in the current \Nking Doflamingo's agenda, 84 00:03:42,291 --> 00:03:44,620 they were trapped in the Birdcage \Nalong with the entire island.{\i0} 85 00:03:45,570 --> 00:03:49,329 {\i1}On top of that, he put prices \Non the heads of Luffy and 86 00:03:49,330 --> 00:03:51,579 11 others, and now they're being \Nhunted by all the citizens.{\i0} 87 00:03:51,850 --> 00:03:55,880 {\i1}And with the Straw Hats\Nfighting the Don Quixote Family fiercely,{\i0} 88 00:03:55,881 --> 00:03:58,840 {\i1}Doflamingo stood in\NLuffy and Law's way to the Royal Palace!{\i0} 89 00:04:01,700 --> 00:04:03,320 Isn't there any... 90 00:04:04,730 --> 00:04:06,640 ...hope left for me? 91 00:04:06,641 --> 00:04:10,440 You always wanted to become a pirate. 92 00:04:11,390 --> 00:04:13,230 But not me. 93 00:04:14,350 --> 00:04:16,269 Anything was fine with me. 94 00:04:19,190 --> 00:04:21,440 As long as I could... 95 00:04:22,210 --> 00:04:24,510 ...destroy this world! 96 00:04:26,270 --> 00:04:27,200 {\i1}Is that...{\i0} 97 00:04:27,300 --> 00:04:31,140 Roger that!\NPink Bees, the next message! 98 00:04:36,060 --> 00:04:37,630 FIGHT!!! 99 00:04:38,040 --> 00:04:41,380 I guess you need another beating\Nto understand things. 100 00:04:41,630 --> 00:04:45,010 {\i1}I don't know what's going on\Nbut one thing I know is...{\i0} 101 00:04:46,820 --> 00:04:48,800 Friends don't lie! 102 00:04:49,870 --> 00:04:51,850 --Shut up!\N--Sanshita! 103 00:04:53,340 --> 00:04:55,640 Go ahead, Straw Hat! 104 00:04:55,810 --> 00:04:59,060 Leave this mess here to us and go! 105 00:04:59,290 --> 00:05:02,030 Make sure to take him there,\NCavendish! 106 00:05:02,330 --> 00:05:05,030 Hey hey,\NI'm not public transportation! 107 00:05:05,260 --> 00:05:09,030 We gotta win this war! 108 00:05:17,020 --> 00:05:21,350 {\i1}"The Second Samurai!\NEvening Shower Kanjuro Appears!"{\i0} 109 00:05:34,250 --> 00:05:37,770 Don't let Straw Hat and the others\Nproceed to the third level! 110 00:05:38,130 --> 00:05:42,730 Bring them down at any cost-{\i1}in{\i0}!\NYou guys! 111 00:05:51,320 --> 00:05:55,290 We won't let you go any farther from here! 112 00:06:06,330 --> 00:06:08,430 --Don't bother us!\N--Go away! 113 00:06:09,550 --> 00:06:11,300 {\i1}You{\i0} go away! 114 00:06:22,110 --> 00:06:23,860 Destruction Cannon! 115 00:06:31,690 --> 00:06:34,580 Damn! Those meatheads were\Ndisorganized before 116 00:06:35,260 --> 00:06:38,430 but now they've teamed up! 117 00:06:51,600 --> 00:06:55,370 I don't like it but I have no choice\Nbut to count on you guys now! 118 00:06:55,371 --> 00:06:56,560 Cavendish! 119 00:06:56,950 --> 00:07:00,890 Take Straw Hat to the Royal Palace\Nat any cost! 120 00:07:02,580 --> 00:07:04,570 They're saying whatever they want! 121 00:07:10,840 --> 00:07:12,350 Let's go, Farul! 122 00:07:15,960 --> 00:07:17,220 I won't let you get away! 123 00:07:26,990 --> 00:07:28,860 Destruction Cannon! 124 00:07:32,550 --> 00:07:35,550 Your back was un"g"uarded!\NThere's the "G"! 125 00:07:45,250 --> 00:07:48,440 Prepare to be shattered into pieces!\NMine Pop. 126 00:07:53,890 --> 00:07:56,570 --He did it!\N--That serves them right! 127 00:07:56,571 --> 00:07:59,450 You idiots, just go after Straw \NHat and the others already! 128 00:07:59,560 --> 00:08:00,750 Y-Yes, sir! 129 00:08:02,040 --> 00:08:03,640 Armsmorphosis! 130 00:08:05,690 --> 00:08:07,420 Revolver Girl! 131 00:08:12,300 --> 00:08:15,760 I thought you guys didn't believe in\Nteaming up with others! 132 00:08:17,340 --> 00:08:22,230 Garp's grandson is worth\Nbending our beliefs! 133 00:08:22,231 --> 00:08:23,520 Here I go! 134 00:08:24,630 --> 00:08:26,400 Head-Arms! 135 00:08:32,630 --> 00:08:34,780 Hm? She got away?! 136 00:08:46,890 --> 00:08:50,710 Entertain me, K-I-N-G! 137 00:08:54,570 --> 00:08:57,010 Pistol High-Heel! 138 00:09:17,940 --> 00:09:21,200 I guess a king's life is very valuable! 139 00:09:35,030 --> 00:09:36,760 I couldn't get him... 140 00:09:38,300 --> 00:09:39,660 Thank you! 141 00:09:39,661 --> 00:09:43,180 Humph!\NI just wanted to kill that bastard! 142 00:09:47,270 --> 00:09:49,100 Ten-Ton Vise! 143 00:09:52,650 --> 00:09:54,420 Hajrudin! 144 00:09:55,800 --> 00:09:58,910 Don't lower your guard-{\i1}in{\i0}! Dellinger! 145 00:09:59,300 --> 00:10:03,660 I was just playing with him.\NI can kill him anytime. 146 00:10:05,830 --> 00:10:06,790 Way to go! 147 00:10:10,540 --> 00:10:13,930 As my allies, they're all reliable warriors. 148 00:10:13,931 --> 00:10:18,380 --This doesn't mean I became your ally!\N--Don't push your luck, Dagama! 149 00:10:21,660 --> 00:10:24,680 Keep them away from the Royal Palace! 150 00:10:25,160 --> 00:10:27,430 Bring down Straw Hat! 151 00:10:37,010 --> 00:10:39,730 Secure the way for Straw Hat! 152 00:10:39,731 --> 00:10:41,530 Yeah! 153 00:10:41,920 --> 00:10:45,700 This battle... Now is the crucial point! 154 00:10:46,030 --> 00:10:48,530 Looks like that guy is taking command. 155 00:10:48,531 --> 00:10:50,250 He's annoying! 156 00:11:02,110 --> 00:11:02,800 {\i1}Daruma!{\i0} 157 00:11:05,370 --> 00:11:08,140 What the... Hey, let go off me!\NYou jerk! 158 00:11:11,110 --> 00:11:15,320 Get to the top! Straw Hat! 159 00:11:24,650 --> 00:11:28,310 --Shoot, shoot!\N--Keep them off at any price! 160 00:11:35,860 --> 00:11:38,090 Blade of Beauty! Saint-Exupéry! 161 00:11:44,780 --> 00:11:49,020 Gum-Gum Jet Gatling! 162 00:12:05,140 --> 00:12:07,110 THE EXECUTIVE TOWER 163 00:12:07,111 --> 00:12:08,930 THE JUNKYARD 164 00:12:08,931 --> 00:12:13,210 KIN'EMON 165 00:12:21,170 --> 00:12:22,550 So creepy. 166 00:12:22,820 --> 00:12:25,140 Is there a beast or something? 167 00:12:26,740 --> 00:12:29,160 It's coming from around here. 168 00:12:38,150 --> 00:12:41,540 I said I can't eat anymore... 169 00:12:44,340 --> 00:12:45,530 Could it be...? 170 00:12:51,640 --> 00:12:53,060 What?! 171 00:13:14,040 --> 00:13:15,780 Is it morning already? 172 00:13:16,730 --> 00:13:18,340 How's that possible? 173 00:13:18,610 --> 00:13:20,520 Somebody was in the wall?! 174 00:13:37,960 --> 00:13:40,110 K... K... 175 00:13:40,111 --> 00:13:41,280 Ka... 176 00:13:42,190 --> 00:13:43,170 Kan...! 177 00:14:02,550 --> 00:14:06,880 I missed you so much!\NI'm glad that you're okay! 178 00:14:06,881 --> 00:14:08,490 Kanjuro! 179 00:14:12,620 --> 00:14:14,620 Oh, Kin'emon! 180 00:14:14,930 --> 00:14:16,300 This is great! 181 00:14:17,730 --> 00:14:19,190 Really! 182 00:14:19,191 --> 00:14:22,690 I'm sorry.\NI think I made you search for me a bit. 183 00:14:24,750 --> 00:14:28,340 Some strange things happened\None after another 184 00:14:28,341 --> 00:14:31,520 so I was planning to hide \Nmyself in the wall for a while 185 00:14:28,740 --> 00:14:35,250 A SAMURAI FROM THE WANO KINGDOM\NEVENING SHOWER KANJURO 186 00:14:32,170 --> 00:14:34,310 but I fell asleep before I knew it. 187 00:14:35,370 --> 00:14:40,670 Anyway, Kin'emon,\NI can't believe you came back! 188 00:14:41,660 --> 00:14:43,430 What are you saying... 189 00:14:46,690 --> 00:14:49,540 Oh no! Momonosuke! 190 00:14:50,240 --> 00:14:54,050 Go after Momonosuke! Don't worry about me! 191 00:14:56,880 --> 00:14:59,420 Sorry to keep you waiting for so long! 192 00:15:01,690 --> 00:15:07,800 I trusted you so I didn't mind even a bit.\NDon't be so stiff and formal, friend. 193 00:15:10,180 --> 00:15:15,730 With my sorcery,\NI didn't have a problem getting food. 194 00:15:20,200 --> 00:15:24,230 Oh well, I'm not hungry at all but... 195 00:15:24,680 --> 00:15:26,100 Want some lettuce? 196 00:15:26,101 --> 00:15:27,710 No, I don't.\N 197 00:15:27,711 --> 00:15:29,740 Your food never agrees with my stomach. 198 00:15:32,820 --> 00:15:36,910 Well, as long as\Nyou and Momonosuke are okay... 199 00:15:37,790 --> 00:15:39,870 Yes, we are, thanks to you! 200 00:15:40,310 --> 00:15:44,130 Good. I hope I can see Momonosuke soon. 201 00:15:44,280 --> 00:15:48,510 Yeah, Momonosuke is looking\Nforward to seeing you, too! 202 00:15:48,940 --> 00:15:52,330 So many things happened since I last saw you 203 00:15:52,331 --> 00:15:54,250 \Nbut I can't put it all in a nutshell! 204 00:15:54,870 --> 00:15:58,520 We have a lot to talk about! \NI'll tell you later! 205 00:15:58,521 --> 00:16:01,390 Okay, got it! Let's get out of here! 206 00:16:02,350 --> 00:16:05,220 {\i1}Get out?\NIs there a way to get out of here?{\i0} 207 00:16:05,221 --> 00:16:06,730 {\i1}How is he gonna do that?{\i0} 208 00:16:18,820 --> 00:16:19,810 Is he...? 209 00:16:20,080 --> 00:16:21,830 Drawing something? 210 00:16:32,910 --> 00:16:34,220 Come on out! 211 00:16:44,400 --> 00:16:46,190 Spring Sparrow! 212 00:16:50,010 --> 00:16:51,530 --What?!\N--No way! 213 00:16:54,610 --> 00:16:57,830 --His drawing started moving!\N--Is he a Devil Fruit eater? 214 00:17:07,040 --> 00:17:09,869 That picture of a bird came to life! 215 00:17:10,609 --> 00:17:13,630 {\i1}But the drawing is terrible...{\i0} 216 00:17:13,740 --> 00:17:16,800 {\i1}Although his ability is amazing, \Nbecause of his drawing skills, 217 00:17:16,801 --> 00:17:19,970 that sparrow doesn't seem \Nto be too good at flying...{\i0} 218 00:17:23,829 --> 00:17:27,630 --Now, Kin'emon, let's go!\N--Uh-huh. 219 00:17:35,180 --> 00:17:37,870 We can fly straight up to the ceiling\Nwith this Spring Sparrow! 220 00:17:38,240 --> 00:17:39,780 Wait a sec! 221 00:17:41,320 --> 00:17:44,230 We're former King Riku \Narmy soldiers and citizens 222 00:17:44,231 --> 00:17:46,340 \Nthat had been living as Toys all this time. 223 00:17:46,740 --> 00:17:51,170 We don't know what's going on\Nbut is King Riku alright?! 224 00:17:52,530 --> 00:17:55,380 Our families are in the town! 225 00:17:55,381 --> 00:17:58,050 Take us out with you! I beg you! 226 00:17:58,370 --> 00:17:59,640 Kanjuro! 227 00:18:00,590 --> 00:18:03,850 Don't say another word! It's unnecessary! 228 00:18:05,320 --> 00:18:08,400 --Awesome!\N--Thank you, {\i1}samurai{\i0}! 229 00:18:08,401 --> 00:18:10,810 We can get out from here finally! 230 00:18:11,240 --> 00:18:13,020 Take turns climbing out!\N 231 00:18:13,021 --> 00:18:15,290 Since it's a pictorial \Nladder, it breaks easily! 232 00:18:15,980 --> 00:18:18,160 The lines aren't straight \Nso it's hard to climb! 233 00:18:18,440 --> 00:18:20,570 Stop complaining!\NYou've got a lot of nerve! 234 00:18:24,330 --> 00:18:28,540 THE COLOSSEUM ARMY 235 00:18:24,350 --> 00:18:28,520 THE ROYAL PALACE 236 00:18:32,230 --> 00:18:34,860 Stop Straw Hat and the others! 237 00:18:35,810 --> 00:18:37,800 Why don't you aim at us?! 238 00:18:41,830 --> 00:18:43,600 Guillotine High-Heel! 239 00:18:48,460 --> 00:18:50,470 There! I aimed at you! 240 00:18:54,300 --> 00:18:56,490 Oh, the Longleg got beat! 241 00:18:56,970 --> 00:18:59,110 Don't look away, Straw Hat! 242 00:18:59,530 --> 00:19:03,580 We must get to the Palace where \NDoflamingo is, at any cost! 243 00:19:04,010 --> 00:19:08,620 I knew it when I heard Doflamingo's speech! 244 00:19:09,760 --> 00:19:12,610 {\i1}It's a game to kill me.{\i0} 245 00:19:12,960 --> 00:19:15,590 Kill or get killed. 246 00:19:18,200 --> 00:19:21,970 Everyone in this country will become hunters! 247 00:19:22,300 --> 00:19:25,390 The only way for you to survive is... 248 00:19:25,890 --> 00:19:29,590 ...to kill somebody! 249 00:19:32,240 --> 00:19:34,940 This game called the Birdcage is all fake! 250 00:19:47,470 --> 00:19:52,120 As soon as the weapon trafficking\Nand the secret with the toys were revealed, 251 00:19:52,121 --> 00:19:56,380 all the people currently in this country \Nwere sentenced to extermination, I think. 252 00:19:57,410 --> 00:20:01,030 Doflamingo won't let any \Ninformation out of the country. 253 00:20:01,450 --> 00:20:04,730 That's why he enclosed the island\Nin the Birdcage. 254 00:20:05,490 --> 00:20:07,890 Which means Dressrosa is... 255 00:20:08,780 --> 00:20:12,480 ...is a solitary island,\Ncut off from the rest of the world! 256 00:20:15,540 --> 00:20:19,860 Believing in miracles and\Nwaiting for the end of the game... 257 00:20:19,880 --> 00:20:21,280 ...will get us all killed! 258 00:20:25,480 --> 00:20:28,790 The only way to get out \Nof this island alive is 259 00:20:28,791 --> 00:20:31,610 \Nto move forward and kill Doflamingo. 260 00:20:32,350 --> 00:20:35,250 There are a variety of troubles\Nin this country... 261 00:20:35,720 --> 00:20:38,440 So many unexpected things \Nare happening around him 262 00:20:38,441 --> 00:20:41,510 \Nbut it seems like Doflamingo is enjoying it. 263 00:20:47,580 --> 00:20:51,430 I don't know anyone\Nwho's more cunning than Doflamingo. 264 00:20:53,120 --> 00:20:58,320 Doflamingo is a notch above \Nall the others on all fronts 265 00:20:58,321 --> 00:21:00,760 but he made just one mistake: 266 00:21:01,260 --> 00:21:04,840 He brought in all those \Nodd, tough warriors from 267 00:21:04,841 --> 00:21:08,410 all over the world for the \Nevent at the Colosseum. 268 00:21:08,430 --> 00:21:10,450 We're not gonna be defeated! 269 00:21:13,380 --> 00:21:14,750 Because, after all, 270 00:21:15,520 --> 00:21:18,500 I will take down Doflamingo! 271 00:21:18,920 --> 00:21:23,050 What are you talking about?!\NI said I'm gonna kick Mingo's ass! 272 00:21:23,150 --> 00:21:25,840 I said it would be me, Straw Hat-{\i1}ya{\i0}! 273 00:21:26,480 --> 00:21:28,680 I'm very impressed, but I'm gonna do it! 274 00:21:29,030 --> 00:21:33,260 Soldier! You said you wanna kill\None of the Executives! 275 00:21:33,261 --> 00:21:38,860 That's a personal thing!\NTaking back King Riku's country is my inevitable duty! 276 00:21:41,900 --> 00:21:46,070 I have to put an end to the tragedy\Nthat started 10 years ago! 277 00:21:46,390 --> 00:21:49,280 If you talk about time,\NI have a grudge from 13 years ago! 278 00:21:49,540 --> 00:21:51,810 Then, mine's from 30 years ago! 279 00:21:51,811 --> 00:21:56,120 Don't lie! There's no way \Nthat you're older than me! 280 00:21:57,840 --> 00:22:00,740 --You guys, get off!\N--You get off! 281 00:22:00,741 --> 00:22:03,670 --It's my horse!\N--You told me to get on! 282 00:22:03,860 --> 00:22:05,470 The road's ending! 283 00:22:11,930 --> 00:22:13,810 Almost there! The third level! 284 00:22:13,980 --> 00:22:17,270 All right!\NGo straight to the fourth level like this! 285 00:22:17,600 --> 00:22:19,240 Horse! 286 00:22:31,930 --> 00:22:33,410 What's the matter, Farul? 287 00:23:05,940 --> 00:23:08,840 What are those giant dolls?! 288 00:23:24,700 --> 00:23:27,590 {\i1}The group of dolls stands in\NLuffy and the others' way!{\i0} 289 00:23:27,920 --> 00:23:30,180 {\i1}Meanwhile, Pica who's been fighting Zoro,{\i0} 290 00:23:30,181 --> 00:23:32,300 {\i1}throws a punch with his gigantic \Nfist aimed at Robin and the 291 00:23:32,301 --> 00:23:34,460 others who're heading for the Royal Palace!{\i0} 292 00:23:34,461 --> 00:23:36,760 {\i1}When it seems like his attack is unavoidable, 293 00:23:36,761 --> 00:23:39,980 Zoro's never-before-seen \Nsword attack strikes Pica!{\i0} 294 00:23:39,981 --> 00:23:41,310 On the next episode of One Piece! 295 00:23:41,311 --> 00:23:44,610 \N"A Hard-Fought Battle Against Pica! Zoro's Deadly Attack!" 296 00:23:44,611 --> 00:23:46,640 I'm gonna be the King of the Pirates! 21997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.