All language subtitles for Trial . Retribution S10E08 (II) 576p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,621 --> 00:00:06,056 Poppy MacDonald, 18 maanden oud. 2 00:00:06,261 --> 00:00:10,334 Haar moeder treft haar schijnbaar bewusteloos in bed aan 3 00:00:10,541 --> 00:00:11,861 rond halfnegen. 4 00:00:13,941 --> 00:00:17,093 Ze heeft zeepwater in haar maag. Vrij veel. 5 00:00:17,461 --> 00:00:23,332 Als je veronderstelt dat ze onder water is gehouden tot ze verdronken was, 6 00:00:24,141 --> 00:00:27,338 kan dat je misschien veel geloop besparen. 7 00:00:28,221 --> 00:00:34,695 Haar oppas, Leanne Taylor, verdween met de auto rond halfzeven. 8 00:00:36,181 --> 00:00:39,173 Kan ik u helpen? - Ik ben hoofdinspecteur Walker. 9 00:00:39,381 --> 00:00:43,614 Is Leanne Taylor hier? - Ja. Sorry, dat ben ik. Waarom? 10 00:00:43,821 --> 00:00:47,610 We zitten al die tijd al achter de verkeerde vrouw aan. 11 00:00:49,381 --> 00:00:50,451 Cannabishars. 12 00:00:51,141 --> 00:00:54,896 Ik heb dit gevonden. Iemand gaf haar die blauwe plekken. 13 00:00:55,101 --> 00:00:56,250 Nu is Poppy dood. 14 00:00:57,381 --> 00:01:02,820 Suzy is anders dan ze lijkt. Ze kreeg een postnatale depressie. 15 00:01:04,101 --> 00:01:06,854 Uiteindelijk kreeg ze shocktherapie. 16 00:01:07,101 --> 00:01:11,095 Stel je voor, ze bonden haar vast en plakten elektrodes op haar. 17 00:01:11,901 --> 00:01:15,371 Haar echte naam is Rachel Burns. Ze is 24, niet 18. 18 00:01:15,581 --> 00:01:18,221 Ik arresteer u op verdenking van moord. 19 00:01:21,501 --> 00:01:24,380 Wie is dit? - Dat weet ik niet. 20 00:01:25,301 --> 00:01:27,258 Die zat in jouw handtas. 21 00:01:28,101 --> 00:01:29,978 Herkent u deze vrouw? 22 00:01:30,181 --> 00:01:34,061 Dat is Edie, toch? Ik weet het zeker. - Ja, natuurlijk. 23 00:01:34,901 --> 00:01:37,370 Dit had ze bij zich. 24 00:01:38,021 --> 00:01:39,773 Dat is Joe. 25 00:01:39,981 --> 00:01:42,814 U had niet mogen komen. Waarom doet u dit? 26 00:01:43,021 --> 00:01:46,980 Wat doe ik? - Joe is twee jaar geleden gestorven. 27 00:01:48,101 --> 00:01:50,377 Hij is gestorven in zijn slaap. 28 00:01:59,901 --> 00:02:01,812 Ik heb het niet gedaan hoor. 29 00:02:03,301 --> 00:02:06,896 Ze zullen wel gauw door hebben dat ze het mis hebben. 30 00:02:07,381 --> 00:02:12,660 Ze verdoen zoveel tijd met mij terwijl de echte moordenaar nog rondloopt. 31 00:02:14,101 --> 00:02:19,255 Dit ziet er heerlijk uit. Dank u wel. Ik verga van de honger. 32 00:02:22,941 --> 00:02:26,855 We hebben twee dode baby's. Rachel Burns was hun oppas. 33 00:02:27,061 --> 00:02:30,736 Ze had cannabis gegeven aan Poppy MacDonald. 34 00:02:30,941 --> 00:02:34,013 We moeten weten wat ze met Joe Casper heeft gedaan. 35 00:02:34,221 --> 00:02:37,896 Is het autopsieverslag er al? - Niks over cannabis. 36 00:02:38,181 --> 00:02:40,013 Lets anders? Mishandeling? 37 00:02:40,221 --> 00:02:43,930 Nee. En Joe werd gebalsemd. Nu vind je niets meer. 38 00:02:44,141 --> 00:02:48,021 Hebben ze het haar getest? - Ik weet het niet. Satch? 39 00:02:49,501 --> 00:02:50,980 Laat mij dat eens zien. 40 00:02:56,701 --> 00:02:58,374 Niets. Sam, rij een auto voor. 41 00:02:58,581 --> 00:03:01,573 Roisin, verzamel de bewijzen, bel de lijkschouwer. 42 00:03:01,781 --> 00:03:06,491 En regel een bevel voor de exhumatie van het lichaam van Joe Casper. 43 00:03:09,541 --> 00:03:10,940 Mike, wacht even. 44 00:03:11,381 --> 00:03:14,851 Dat jongetje opgraven is niet nodig. - Net wel. 45 00:03:15,141 --> 00:03:17,451 Misschien vind je cannabis en dan? 46 00:03:17,661 --> 00:03:21,973 Dat is bewijs van mishandeling. - Het is al twee jaar geleden. 47 00:03:22,221 --> 00:03:27,011 Veel bewijs ga je niet vinden. Komaan, de ouders zullen er kapot van zijn. 48 00:03:27,221 --> 00:03:31,454 Wie weet hoeveel kinderen Rachel misschien nog vermoord heeft? 49 00:03:31,661 --> 00:03:34,380 We moeten weten wat er met die jongen gebeurd is. 50 00:03:34,621 --> 00:03:38,694 Ga jij naar de lijkschouwer, ik ga naar de familie Casper. 51 00:03:46,341 --> 00:03:49,140 We moeten Joe zin lichaam onderzoeken. 52 00:03:49,461 --> 00:03:52,180 Hij is al 18 maanden begraven. - Ik weet het. 53 00:03:52,381 --> 00:03:55,214 Ik vraag uw toestemming om hem op te graven. 54 00:03:55,421 --> 00:03:58,618 Hoe kunt u dat vragen? - We begrijpen hoe u zich voelt. 55 00:03:58,821 --> 00:04:02,177 Dat kun je hem niet aandoen. - Ze heeft een meisje vermoord? 56 00:04:02,381 --> 00:04:06,170 Dat denken we, ja. - Er is een autopsie uitgevoerd. 57 00:04:06,381 --> 00:04:09,612 Drugs gaat via het bloed in het haar en blijft daar. 58 00:04:10,421 --> 00:04:14,301 Leder haartje van Joe zegt ons wanneer hij drugs heeft ingenomen. 59 00:04:14,581 --> 00:04:18,017 Van de wortels, de recentste inname, tot de top. 60 00:04:18,461 --> 00:04:21,897 Haar groeit ongeveer een centimeter per maand. 61 00:04:22,181 --> 00:04:26,220 Iedere centimeter geeft aan wat hij in een maand heeft gebruikt. 62 00:04:26,581 --> 00:04:29,414 Hoelang was Joe zijn haar toen hij stierf? 63 00:04:29,621 --> 00:04:32,261 Vijf centimeter. Zacht bruin haar. 64 00:04:42,421 --> 00:04:45,891 Wij denken dat hij cannabis heeft gekregen. 65 00:04:46,181 --> 00:04:50,379 Ik kan dat niet toestaan. Nee, het ligt achter ons. 66 00:04:50,621 --> 00:04:55,980 Mr Casper, de lijkschouwer kan ons sowieso de bevoegdheid geven. 67 00:04:56,261 --> 00:04:58,537 Dat zullen we nog wel zien. 68 00:04:58,821 --> 00:05:01,335 Er komt geen exhumatie. Eruit. 69 00:05:14,301 --> 00:05:15,814 Alstublieft. - Dank u. 70 00:05:16,021 --> 00:05:20,333 Neem uw tijd. Er is geen haast bij. Ik laat jullie even alleen. 71 00:05:30,701 --> 00:05:35,730 Wil je een gewone kist of een witte? 72 00:05:39,661 --> 00:05:43,939 De witte is 120 pond. 73 00:05:44,141 --> 00:05:46,451 En dan heb je koperen handvatten. 74 00:05:48,741 --> 00:05:54,498 Kijk, de populairste stukjes muziek 75 00:05:54,821 --> 00:06:01,056 voor de dienst. Begraaf je kind op het deuntje van de Hovisreclame. 76 00:06:01,821 --> 00:06:05,940 Of Candle in the wind. Keuze genoeg. 77 00:06:08,941 --> 00:06:11,694 Ze zijn Bob de Bouwer vergeten. 78 00:06:15,541 --> 00:06:18,135 Bedankt dat je meegekomen bent. 79 00:06:19,541 --> 00:06:21,930 Ik meen het. 80 00:06:42,381 --> 00:06:43,701 Wat doe je hier? 81 00:06:58,501 --> 00:07:01,414 Ik wil niets meer met de politie te maken hebben. 82 00:07:01,621 --> 00:07:05,216 Misschien vinden ze hoe hij gestorven is en waarom. 83 00:07:05,421 --> 00:07:07,981 Wil je dat niet? - Het is voorbij. 84 00:07:13,421 --> 00:07:14,820 Naar buiten. 85 00:07:21,341 --> 00:07:22,376 Dag Mike. 86 00:07:22,581 --> 00:07:25,653 Ik kreeg net telefoon van de districtschef 87 00:07:25,861 --> 00:07:29,013 die toevallig bevriend is met de pa van Lee Casper. 88 00:07:29,221 --> 00:07:30,221 Wat zei hij? 89 00:07:30,381 --> 00:07:33,419 Toen hij jou een uitbrander gaf over de exhumatie, 90 00:07:33,621 --> 00:07:35,134 waste je je handen in onschuld. 91 00:07:35,381 --> 00:07:38,499 Zo zei ik het niet. - Hij zei mij wat jij gezegd hebt. 92 00:07:38,701 --> 00:07:42,171 Ik had hem met klem aangeraden om dat niet te doen. 93 00:07:49,821 --> 00:07:53,177 Houdt hij de exhumatie tegen? - Tuurlijk niet. 94 00:07:54,301 --> 00:07:58,738 Het is morgen. En omdat Mr Casper geen tijd heeft voor mij, 95 00:07:58,941 --> 00:08:01,091 mag jij hun handje vasthouden. 96 00:08:41,861 --> 00:08:44,853 Mr Casper, ik vind het zo erg… - Kom, Gina. 97 00:10:04,021 --> 00:10:05,819 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 98 00:10:06,061 --> 00:10:10,134 Zeg gewoon: Ik zal Rachel Burns voor heel lang opsluiten. 99 00:10:15,101 --> 00:10:18,059 Er zaten sporen van cannabis in Joe zijn haar. 100 00:10:18,261 --> 00:10:22,300 De Caspers gebruiken niet. - Natuurlijk zeggen ze dat. 101 00:10:23,141 --> 00:10:27,612 De ouders zeggen dat hun kinderen kalm waren bij jou. Door de cannabis? 102 00:10:27,821 --> 00:10:32,292 Nee, ik heb een joint nodig na zo'n hele dag met de kinderen. 103 00:10:32,581 --> 00:10:34,970 Maar ik ben niet de enige. 104 00:10:35,221 --> 00:10:38,293 Die ouders kweken allemaal hun eigen spul. 105 00:10:38,501 --> 00:10:42,540 En ze roken waar de kinderen bij zijn. Nooit gehoord van passief roken? 106 00:10:42,741 --> 00:10:45,460 Dat kan geen kwaad. - Waarom niet? 107 00:10:45,661 --> 00:10:51,691 Wij testen de cellen van het haar. En alleen via eten raakt de cannabis daar. 108 00:10:51,901 --> 00:10:56,338 En borstvoeding? Ze hebben allebei borstvoeding gegeven. 109 00:11:02,941 --> 00:11:04,898 Je moet je feiten natrekken. 110 00:11:09,701 --> 00:11:13,934 Rachel Burns, ik klaag u aan voor de moord op Poppy MacDonald. 111 00:11:14,141 --> 00:11:15,779 U hoeft niets te zeggen, 112 00:11:15,981 --> 00:11:20,259 maar het kan uw verdediging schaden als u dingen verzwijgt. 113 00:11:20,581 --> 00:11:23,221 Wat u zegt, kan als bewijs dienen. 114 00:11:55,101 --> 00:11:58,810 Dag, ik ben Rachel. 115 00:12:01,501 --> 00:12:03,333 Ik zit hier in voorarrest. 116 00:12:03,541 --> 00:12:07,296 Maar ik kom wel vrij als ze merken dat ze het mis hebben. 117 00:12:12,701 --> 00:12:16,251 Ik denk echt niet dat Rachel Joe gedood heeft. 118 00:12:16,541 --> 00:12:18,657 Toch komt er een proces tegen haar. 119 00:12:18,861 --> 00:12:23,412 Gina heeft al genoeg meegemaakt. Het was wegendood, zeiden ze. 120 00:12:23,661 --> 00:12:26,540 En de cannabis? - Dat is geen bewijs voor moord. 121 00:12:26,821 --> 00:12:30,451 Je kunt niet sterven aan een overdosis cannabis. 122 00:12:30,661 --> 00:12:33,892 De aanklacht tegen haar is heel ernstig. 123 00:12:34,421 --> 00:12:38,380 Dan zal ik een moraliteitsgetuige zijn voor haar. 124 00:12:38,741 --> 00:12:40,095 Dat kan toch? 125 00:12:42,061 --> 00:12:46,419 Ja, dat kan. - Wat zegt Mrs Casper hierover? 126 00:12:47,061 --> 00:12:48,574 Ze is er niet blij mee. 127 00:12:50,141 --> 00:12:51,575 Dat geloof ik graag. 128 00:12:56,541 --> 00:13:01,661 Dag Rachel, ik ben Rex Stafford. Ik zal je verdedigen. 129 00:13:02,021 --> 00:13:04,615 Behandelen ze je hier goed? 130 00:13:05,901 --> 00:13:08,734 Laat mij weten of we iets kunnen doen. 131 00:13:08,981 --> 00:13:13,179 Ter zake nu. Ten eerste, het kind van de familie Casper. 132 00:13:13,421 --> 00:13:16,971 Ik hield van dat jongetje. - Geen paniek. 133 00:13:17,181 --> 00:13:21,812 Daarvan ben je nog niet beschuldigd en misschien hebben ze niets. 134 00:13:22,221 --> 00:13:27,250 Maar er is veel bewijs tegen je voor Poppy MacDonald. 135 00:13:29,461 --> 00:13:32,419 De mishandeling, het frenulum, het water in de maag. 136 00:13:32,621 --> 00:13:34,737 Suzy was ook in huis. 137 00:13:34,941 --> 00:13:38,218 De cannabis in haar bloed, de cannabis in je kamer. 138 00:13:38,421 --> 00:13:40,810 De jongen die de auto zag wegrijden. 139 00:13:41,021 --> 00:13:45,060 Het feit dat je weggelopen bent. - Ja, dat klinkt slecht. 140 00:13:45,261 --> 00:13:49,619 Dan is er de man in het tankstation bij wie je sigaretten kocht. 141 00:13:49,981 --> 00:13:54,532 En we weten niet hoe laat Ms MacDonald weer thuiskwam. 142 00:13:55,501 --> 00:13:56,935 Het is niet veel, hè? 143 00:13:58,141 --> 00:14:01,179 Maar u zult mij helpen. - Zo goed mogelijk. 144 00:14:01,741 --> 00:14:04,699 Maar als de feiten anders waren geweest, 145 00:14:05,181 --> 00:14:09,095 had ik u anders laten pleiten. - Hoe dan? 146 00:14:10,821 --> 00:14:16,260 Als er een ongeluk was gebeurd. Een vreselijk, tragisch ongeluk. 147 00:14:17,661 --> 00:14:19,618 Hoe bedoelt u? 148 00:14:22,301 --> 00:14:28,217 Rechtbanken begrijpen ongelukken. En paniek. 149 00:14:29,261 --> 00:14:34,290 Ze begrijpen dat een vrouw die het kind waarvoor ze zorgt dood aantreft, 150 00:14:34,501 --> 00:14:36,777 misschien uit angst wegloopt. 151 00:14:36,981 --> 00:14:40,099 Ze zouden het niet verschonen, maar wel begrijpen. 152 00:14:40,301 --> 00:14:44,613 Dat zou zijn invloed kunnen hebben op het verdict en de straf. 153 00:14:45,341 --> 00:14:48,140 Hoelang? - Een paar jaar voor doodslag. 154 00:14:48,341 --> 00:14:50,173 Meer dan tien voor moord. 155 00:14:53,861 --> 00:14:56,011 Maar u vraagt mij om te liegen. 156 00:14:57,981 --> 00:15:02,100 Toen ik wegging, lag Poppy veilig in haar bedje. 157 00:15:02,421 --> 00:15:07,700 En toen ik terugkwam, was ♪ gebeurd. Dat kan ik niet veranderen. 158 00:15:09,221 --> 00:15:14,136 Ik heb natuurlijk liever dat je niet tegen mij liegt, Rachel. 159 00:15:15,901 --> 00:15:18,654 We waren rond elf uur thuis. 160 00:15:18,901 --> 00:15:23,293 Edie. Rachel zat op de bank televisie te kijken. 161 00:15:24,941 --> 00:15:29,014 Ik herinner mij dat ik dacht dat ze er erg moe uitzag. 162 00:15:29,821 --> 00:15:31,300 Wat gebeurde er toen? 163 00:15:31,701 --> 00:15:36,491 We zaten nog wat na te praten en vroegen hoe het met Joe geweest was. 164 00:15:37,741 --> 00:15:41,052 Ze zei dat ze een uur tevoren nog was gaan kijken. 165 00:15:41,821 --> 00:15:45,815 Toen ging ik boven naar hem kijken en ik vond hem.. 166 00:15:51,661 --> 00:15:54,016 Hoelang was Rachel al bij jullie? 167 00:15:54,941 --> 00:15:59,139 Ongeveer zes maanden. Joe was vier maanden toen ik weer ging werken. 168 00:15:59,341 --> 00:16:02,971 Had ze vrienden? Kon iemand haar bezocht hebben die avond? 169 00:16:03,301 --> 00:16:05,941 Nee, ze was eigenlijk erg op zichzelf. 170 00:16:06,141 --> 00:16:09,497 Zag u haar ooit boos worden op Joe? - Nooit. 171 00:16:10,301 --> 00:16:14,579 We werkten wel alle twee. - Joe voelde zich goed bij haar. 172 00:16:14,981 --> 00:16:18,212 Had Joe ooit wel eens blauwe plekken? 173 00:16:18,821 --> 00:16:23,338 Verdwenen er soms dingen? Geld, juwelen? 174 00:16:23,581 --> 00:16:26,175 Nee, zo was ze niet. 175 00:16:26,701 --> 00:16:29,853 Ik had wel die ring verloren. - Zij had hem niet gestolen. 176 00:16:30,101 --> 00:16:32,934 Mijn verlovingsring. Hij was mij heel dierbaar. 177 00:16:33,141 --> 00:16:35,018 Ja en je hebt hem verloren. 178 00:16:38,941 --> 00:16:42,491 Ben jij ooit verliefd geweest op iemand? 179 00:16:46,421 --> 00:16:49,300 Misschien heb je dat nog niet mogen meemaken. 180 00:16:49,501 --> 00:16:54,291 Mij is het wel overkomen. Ik heb dat al mogen meemaken. 181 00:16:55,621 --> 00:16:57,851 Ik bof, denk ik. 182 00:17:00,541 --> 00:17:03,454 Als je dat kwijtraakt, 183 00:17:04,421 --> 00:17:08,619 als die persoon plots niet meer van je houdt, 184 00:17:09,901 --> 00:17:12,814 denk je echt dat je gaat sterven. 185 00:17:14,181 --> 00:17:16,900 Nog heel lang daarna 186 00:17:18,341 --> 00:17:21,493 denk je dat je zult doodgaan. 187 00:17:21,981 --> 00:17:25,099 Het is vreselijk. 188 00:17:27,101 --> 00:17:29,695 Je wordt zo boos. 189 00:17:36,421 --> 00:17:41,780 Ik gaf Joe zijn fles rond negen uur. 190 00:17:41,981 --> 00:17:44,734 Hij viel in slaap terwijl hij dronk. 191 00:17:45,941 --> 00:17:48,091 Toen stopte ik hem in bed. 192 00:17:49,741 --> 00:17:54,895 Toen nam ik een bad en ging ik nog eens naar hem kijken 193 00:17:55,141 --> 00:17:58,099 zo rond tien uur. 194 00:17:58,861 --> 00:18:02,411 Toen ging ik naar beneden. 195 00:18:02,701 --> 00:18:07,571 En ik keek tv tot Lee en Gina thuiskwamen. Dat is het zowat. 196 00:18:07,901 --> 00:18:10,131 Ging je nog een keer naar boven? 197 00:18:10,341 --> 00:18:14,255 Gat je hem cannabis die avond? - Nee, dat heb ik u al gezegd. 198 00:18:14,501 --> 00:18:18,290 Ik gaf hem nooit cannabis. Praat eens met zijn ouders. 199 00:18:19,261 --> 00:18:22,936 Het zijn echte junkies onder die façade van fatsoen. 200 00:18:23,141 --> 00:18:25,496 Hoe is hij volgens jou gestorven? 201 00:18:26,901 --> 00:18:30,098 Een baby kan zo makkelijk doodgaan. 202 00:18:30,421 --> 00:18:33,334 Ze zijn zo klein. Ze zijn hulpeloos. 203 00:18:33,541 --> 00:18:39,173 Hij kan zich omgedraaid hebben en klem geraakt zijn tegen de spijlen. 204 00:18:39,541 --> 00:18:42,055 Zo is hij niet gevonden. 205 00:18:42,261 --> 00:18:46,698 Misschien had hij het deken over zijn hoofd getrokken en is hij zo gestikt. 206 00:18:46,901 --> 00:18:51,452 Er zaten geen vezels in zijn longen en hij is niet langdurig verstikt. 207 00:18:51,701 --> 00:18:57,458 Of als je zou willen, zou je naast zin bedje kunnen gaan zitten 208 00:18:57,981 --> 00:19:01,258 en je hand zo over zijn gezicht leggen. 209 00:19:01,461 --> 00:19:04,977 En je zou hem zo makkelijk kunnen doen stikken. 210 00:19:05,301 --> 00:19:07,611 Gewoon door het gewicht van je hand. 211 00:19:07,821 --> 00:19:11,257 Het zou zo snel gaan. Zonder enige moeite. 212 00:19:13,821 --> 00:19:17,052 Dat heb je gedaan, hè? - Tuurlijk niet. 213 00:19:17,861 --> 00:19:19,340 Ik hield van Joe. 214 00:19:19,541 --> 00:19:23,614 Besef je hoe erg Mr en Mrs Casper lijden onder Jos zijn dood? 215 00:19:23,821 --> 00:19:26,131 Ze zullen die pijn voor altijd voelen. 216 00:19:26,381 --> 00:19:29,214 Heb jij Joe Casper gedood? - Nee. 217 00:19:29,501 --> 00:19:32,539 Jullie hebben het zo mis. 218 00:19:34,741 --> 00:19:37,301 Jullie moeten wel echt dom zijn. 219 00:19:39,261 --> 00:19:43,141 Hoe kwamen jullie ooit aan zo'n baan bij de politie? 220 00:19:49,221 --> 00:19:52,771 Kim-Ly, kunnen we even met je praten. 221 00:19:53,061 --> 00:19:55,257 Wat is er? - Je hebt gelogen, hè? 222 00:19:55,461 --> 00:19:58,931 Ik lieg niet. - Je zei dat Suzy Poppy had geslagen. 223 00:19:59,261 --> 00:20:02,219 Ik zag de kneuzing. - Je hebt het niet zien gebeuren. 224 00:20:02,701 --> 00:20:05,454 Waarom zei je niet dat Leanne je vriendin is? 225 00:20:05,821 --> 00:20:09,337 Waarom ging je bij haar op bezoek? - Dat heb ik niet gedaan. 226 00:20:09,541 --> 00:20:12,533 Je hebt haar bezocht in de gevangenis. 227 00:20:13,061 --> 00:20:16,975 Dat is niet verboden. - Onze tijd verdoen wel. 228 00:20:19,181 --> 00:20:22,458 Hoelang ben je al in dit land? - Niet lang. 229 00:20:22,941 --> 00:20:24,659 Wat voor een visum heb je? 230 00:20:26,221 --> 00:20:27,939 Ik heb geen visum. 231 00:20:29,341 --> 00:20:33,300 Leanne zou Immigratie inlichten als ik haar niet hielp. 232 00:20:34,141 --> 00:20:37,577 Je moest van Leanne zeggen dat Suzy Poppy sloeg? 233 00:20:38,101 --> 00:20:41,890 Ja, maar ik ben niet haar vriendin, begrepen? 234 00:20:42,501 --> 00:20:44,378 Hoezo? - Ik ben bang van haar. 235 00:20:44,621 --> 00:20:46,419 Waarom? Wat is er gebeurd? 236 00:20:48,061 --> 00:20:53,500 De hele dag op kinderen passen is vermoeiend. Ze maken je boos. 237 00:20:54,141 --> 00:20:58,260 Dat hebben we allemaal wel eens. Maar Leanne was anders. 238 00:21:00,901 --> 00:21:03,734 Ze werd zo boos als Poppy ondeugend was. 239 00:21:04,221 --> 00:21:08,772 Ze zei altijd iets toen Poppy niet wilde doen wat zij WOU. 240 00:21:10,221 --> 00:21:15,091 Ze zei dat ze haar mee naar huis zou nemen 241 00:21:15,301 --> 00:21:20,250 en haar zou doorspoelen door het toilet in plaats van haar eten te geven. 242 00:21:21,061 --> 00:21:24,019 Ze grapte maar ik vond het eng. 243 00:21:25,381 --> 00:21:28,772 We moeten echt die taxichauffeur vinden. 244 00:21:29,261 --> 00:21:33,175 We moeten kunnen bevestigen wanneer u precies thuiskwam. 245 00:21:33,381 --> 00:21:37,579 Dat heb ik allemaal al gezegd. Ik lette niet echt op hem. 246 00:21:37,781 --> 00:21:42,014 Waarom vindt u hem niet? En de videobeelden van de luchthaven? 247 00:21:42,301 --> 00:21:44,815 Daarop zien we wel dat u instapt. 248 00:21:45,021 --> 00:21:47,740 Maar we weten alleen wanneer U vertrok. 249 00:21:47,941 --> 00:21:51,821 En de nummerplaat is gekloond. - Wat is dat? 250 00:21:52,661 --> 00:21:55,540 Ze gebruiken de nummerplaat van een andere auto. 251 00:21:55,741 --> 00:21:57,539 Zo krijgen ze geen boetes. 252 00:21:59,181 --> 00:22:01,491 Kunt u hem beschrijven? 253 00:22:02,741 --> 00:22:06,018 Het kwam uit het Midden-Oosten, denk ik. 254 00:22:06,341 --> 00:22:10,733 Waarover hebt u gepraat? - Niet veel. Ik wilde snel naar huis. 255 00:22:14,541 --> 00:22:17,772 Bedankt dat u wilde komen, Mr Burns. 256 00:22:18,661 --> 00:22:20,698 Wat is er met mijn dochter gebeurd? 257 00:22:20,901 --> 00:22:24,860 Dit is Poppy MacDonald. Ze is zwaar mishandeld geworden. 258 00:22:25,221 --> 00:22:29,340 Ze kreeg cannabis toegediend en is verdronken in een bad. 259 00:22:29,981 --> 00:22:33,861 En wij denken dat uw dochter dat gedaan heeft. 260 00:22:40,581 --> 00:22:44,176 Joe Casper. Ook een kind waar Rachel voor zorgde. 261 00:22:44,381 --> 00:22:46,019 Ze gaf hem ook Cannabis. 262 00:22:46,781 --> 00:22:48,852 Hij stierf in zijn bedje. 263 00:22:49,941 --> 00:22:53,696 Bij haar laatste verhoor, beschreef ze een fantasie 264 00:22:53,901 --> 00:22:56,131 waarin ze een baby liet stikken. 265 00:23:01,661 --> 00:23:05,177 Ik kan niet geloven dat mijn dochter dat gedaan heeft. 266 00:23:05,381 --> 00:23:09,375 Wanneer zag u haar nog? - Ze liep weg op haar vijftiende. 267 00:23:10,061 --> 00:23:12,655 En hield ze contact met u? 268 00:23:12,861 --> 00:23:15,660 Ze belde nooit. Niet één keer. 269 00:23:15,981 --> 00:23:20,976 Ze stuurde twee kaartjes. Uit Cardiff en uit Toulouse, denk ik. 270 00:23:21,381 --> 00:23:24,021 Had ze contact met haar vrienden? 271 00:23:24,221 --> 00:23:26,531 Ze was nogal erg op zichzelf. 272 00:23:26,741 --> 00:23:30,257 Was u een gelukkig gezin. Jullie waren met vier? 273 00:23:30,661 --> 00:23:34,211 Ik, Karen, mijn vrouw, Rachel. 274 00:23:34,461 --> 00:23:38,659 En John. Hij kwam later, toen Rachel al tien was. 275 00:23:39,341 --> 00:23:42,094 Ze had het er erg moeilijk mee. - Hoezo? 276 00:23:42,461 --> 00:23:44,372 Ze was opvliegend. 277 00:23:45,701 --> 00:23:48,978 Ze deed altijd raar met andere kinderen. 278 00:23:49,661 --> 00:23:53,814 Ze wilde dat ze altijd met haar speelden. Dat soort dingen. 279 00:23:57,461 --> 00:24:01,250 Ze is een eenzaam meisje, maar ze is geen moordenaar. 280 00:24:01,821 --> 00:24:04,813 Ik wil haar gaan bezoeken. Hoe doe ik dat? 281 00:24:08,381 --> 00:24:11,737 Dag pap. - Fijn je terug te zien. 282 00:24:15,341 --> 00:24:19,175 Behandelen ze je goed? - Dat valt mee. Waar is mams? 283 00:24:19,381 --> 00:24:22,134 Ze kon niet komen. Ze is wat van streek. 284 00:24:25,221 --> 00:24:28,851 Heb je al bezoek gehad? - En oma? Zie je haar vaak? 285 00:24:29,061 --> 00:24:32,258 Ze is dood, lieverd. Al enkele jaren nu. 286 00:24:34,381 --> 00:24:38,340 Ze miste jou. Ze vroeg altijd naar je. 287 00:24:41,861 --> 00:24:45,172 Je ziet er anders uit. - Ik ben nu volwassen, hè. 288 00:24:45,821 --> 00:24:50,816 Niet zozeer ouder. Je ziet er gelukkiger uit dan vroeger. 289 00:24:51,701 --> 00:24:53,419 Ik ben ook gelukkiger. 290 00:24:55,701 --> 00:24:59,092 Dat is triest. - Dat ik gelukkig ben? Waarom? 291 00:24:59,381 --> 00:25:01,691 Ben je gelukkiger nu dit allemaal gebeurd is? 292 00:25:01,941 --> 00:25:06,378 Ik ben hier zo weer weg. - Ik heb het niet over de gevangenis. 293 00:25:09,061 --> 00:25:12,736 Wat je moeder en ik willen weten.. 294 00:25:15,381 --> 00:25:18,533 Ze is het nooit te boven gekomen. - Waar is ze? 295 00:25:19,101 --> 00:25:23,413 Ze kon niet komen. Zoals ik zei, ze is van streek. 296 00:25:23,941 --> 00:25:26,979 Waarom heb je dat gedaan? - Komt ze later? 297 00:25:28,181 --> 00:25:30,855 Ik denk het niet, nee. 298 00:25:33,661 --> 00:25:38,098 Hoe is het met mijn broertje? - Je krijgt de groeten. 299 00:25:44,421 --> 00:25:47,379 Heb jij het gedaan, Rachel? - Nee. 300 00:25:47,621 --> 00:25:50,852 Zeg mij de waarheid. Die arme kindjes. 301 00:25:51,621 --> 00:25:56,695 Ik heb het niet gedaan. Echt niet. 302 00:26:06,941 --> 00:26:08,500 Ik ga maar eens dan. 303 00:26:09,581 --> 00:26:11,936 Ga niet weg, pap. 304 00:26:29,861 --> 00:26:32,057 Bent u Mrs MacDonald? 305 00:26:32,701 --> 00:26:35,500 Ik ben Richard Burns, de vader van Rachel. 306 00:26:37,581 --> 00:26:40,858 Wat wilt u? - Ik kwam zeggen hos erg ik het vind. 307 00:26:41,621 --> 00:26:44,374 Ik wilde eens praten. - Ik Wil het niet horen. 308 00:26:44,581 --> 00:26:47,573 Ik vond... - Uw dochter vermoordde mijn kind. 309 00:26:47,781 --> 00:26:50,580 Ze heeft haar verdronken in bad. 310 00:26:51,381 --> 00:26:54,817 Waag het niet om ooit nog iets tegen mij te zeggen. 311 00:26:59,101 --> 00:27:02,696 Ik wilde u niet van streek brengen. Gaat het? 312 00:27:14,861 --> 00:27:18,058 De vader van dat kreng maakte mij zo boos. 313 00:27:19,941 --> 00:27:25,414 Hoe durft hij hier zomaar te komen aankloppen? 314 00:27:26,181 --> 00:27:29,412 Hij mag blij zijn dat ik niet... - Rustig maar. 315 00:27:34,101 --> 00:27:35,774 Bedankt. 316 00:27:36,701 --> 00:27:39,932 Dat je wilde komen, bedoel ik. Ik voel mij beter. 317 00:27:40,141 --> 00:27:42,974 Ik wilde graag komen. 318 00:28:02,101 --> 00:28:07,380 Waarom ging u naar Ms Macdonald? Wilde u haar beïnvloeden? 319 00:28:08,501 --> 00:28:11,459 Ik wilde haar niet van streek brengen. 320 00:28:11,901 --> 00:28:15,656 Hebt u kinderen? - Een jongen en een meisje. Tieners. 321 00:28:16,861 --> 00:28:20,900 We hadden het zo goed samen toen ze nog klein was. 322 00:28:24,541 --> 00:28:28,421 Denkt u dat Rachel het gedaan heeft? - Ik vrees van wel. 323 00:28:30,021 --> 00:28:34,015 Haar eigen moeder zei hetzelfde. Ik kan het niet geloven. 324 00:28:34,221 --> 00:28:37,100 Nog steeds niet, zelfs na… 325 00:28:41,821 --> 00:28:44,335 Rachel was echt mama's kindje. 326 00:28:45,941 --> 00:28:50,094 We kregen John laat. Rachel was tien toen hij geboren werd. 327 00:28:50,461 --> 00:28:54,136 Nu weet ik dat dat moeilijk was voor haar. 328 00:28:55,341 --> 00:28:58,459 Eerst was ze lief met hem en wilde ze helpen. 329 00:28:59,941 --> 00:29:05,254 Maar John was een moeilijke baby en Karen, mijn vrouw, was altijd moe. 330 00:29:05,461 --> 00:29:08,897 Ze had niet meer zoveel tijd voor Rachel. 331 00:29:12,661 --> 00:29:15,733 John was ongeveer drie toen het gebeurde. 332 00:29:16,581 --> 00:29:19,892 We hadden een elektrisch vuur In de voorkamer. 333 00:29:20,541 --> 00:29:22,737 Karen hoorde gegil. 334 00:29:23,021 --> 00:29:26,810 Ze ging kijken en John had zijn hand in het vuur. 335 00:29:28,621 --> 00:29:32,933 Hij had een van de staven vast. Het vuur stond aan. 336 00:29:34,101 --> 00:29:38,572 Mijn vrouw probeerde hem eraf te trekken, maar kreeg zijn hand niet los. 337 00:29:38,781 --> 00:29:40,340 Het was vreselijk. 338 00:29:41,541 --> 00:29:42,541 Ga verder. 339 00:29:44,021 --> 00:29:47,776 Rachel had tegen John gezegd dat hij dat moest doen. 340 00:29:48,221 --> 00:29:50,974 Ze had gezegd dat het geen kwaad kon. 341 00:29:51,821 --> 00:29:56,133 Ze was zijn grote zus. Hij hield van haar. Hij geloofde haar. 342 00:29:58,301 --> 00:30:03,250 Ik denk nu, als we het beter hadden aangepakt toen John nog klein was, 343 00:30:03,501 --> 00:30:05,378 was het nu zo niet geweest. 344 00:30:07,581 --> 00:30:11,211 Na dat incident was het thuis nooit meer hetzelfde. 345 00:30:11,741 --> 00:30:15,177 We moesten haar voortdurend in de gaten houden. 346 00:30:15,621 --> 00:30:18,579 Dat had u ons de eerste keer moeten zeggen. 347 00:30:18,861 --> 00:30:22,820 Ik weet het. Maar het is erg moeilijk om erover te praten. 348 00:30:23,621 --> 00:30:25,692 Wees niet te hard voor jezelf. 349 00:30:27,261 --> 00:30:31,732 Kinderen blijven ons pijn doen, maar wij blijven van ze houden. 350 00:30:32,061 --> 00:30:34,940 Misschien hielden we niet meer van Rachel. 351 00:30:35,141 --> 00:30:38,736 Mijn zoon kan nog steeds die hand niet gebruiken. 352 00:30:39,461 --> 00:30:43,341 Die taxichauffeur gebruikt zijn valse nummerplaat goed. 353 00:30:43,581 --> 00:30:47,540 Hij stapelt de ene boete op de andere. Vooral op Muldown Road. 354 00:30:47,741 --> 00:30:51,780 Twee mannen zijn nu taxibedrijven aan het controleren. 355 00:30:53,101 --> 00:30:57,299 Het OM wil gaan voor doodslag. 356 00:30:58,381 --> 00:31:02,739 Er zijn veel problemen. We weten niet hoe laat de moeder thuis was. 357 00:31:02,981 --> 00:31:05,177 We zullen die taxichauffeur vinden. 358 00:31:05,381 --> 00:31:09,170 Ze is duidelijk labiel. - Dat was een postnatale depressie. 359 00:31:09,421 --> 00:31:14,655 En dan Rachel Burns. Haar strafblad: Winkeldiefstal, vechten in een kroeg.. 360 00:31:14,861 --> 00:31:18,172 Komaan Ken, we hebben een stevige zaak. 361 00:31:18,421 --> 00:31:22,540 We moeten doorzetten. En we moeten Joe Caspers dood onderzoeken. 362 00:31:22,781 --> 00:31:25,978 Daar waren we het toch over eens? Dat is onmogelijk. 363 00:31:26,181 --> 00:31:28,570 Waarom? - Er is geen zaak. 364 00:31:29,181 --> 00:31:34,574 Je hebt geen getuige, geen medisch bewijs en de beklaagde ontkent alles. 365 00:31:35,701 --> 00:31:37,453 Oké, denk eens na. 366 00:31:37,741 --> 00:31:43,020 Hoe zou Jan Modaal hiernaar kijken? Twee dode baby's, één oppas. 367 00:31:43,221 --> 00:31:46,373 Mishandeling bij één, drugs bij alle twee. 368 00:31:55,301 --> 00:32:00,774 Oké, we zullen Joe Casper niet als een aparte zaak behandelen. 369 00:32:01,061 --> 00:32:05,214 Maar hij hoort wel bij het verleden van Rachel. 370 00:32:05,421 --> 00:32:06,421 Ik wil niet… 371 00:32:06,621 --> 00:32:09,090 Ben je blind? De jury moet dit zien. 372 00:32:09,301 --> 00:32:13,977 Genoeg. Nee wat Joe Casper betreft. Begrepen, Mike? 373 00:32:18,101 --> 00:32:20,138 We zullen je Poppy geven. 374 00:32:20,981 --> 00:32:25,179 Maar zonder die taxichauffeur mag je het wel vergeten. 375 00:32:25,381 --> 00:32:27,497 Zorg dus maar dat je hem vindt. 376 00:32:37,021 --> 00:32:38,853 Lul. 377 00:32:45,461 --> 00:32:49,534 Denk je nog steeds dat de exhumatie gerechtvaardigd was? 378 00:32:50,701 --> 00:32:52,772 Ik heb twee kinderen, Roisin. 379 00:32:54,381 --> 00:32:57,339 Als een van hen onder verdachte omstandigheden was gestorven, 380 00:32:57,581 --> 00:33:00,619 had ik hemel en aarde bewogen om de waarheid te kennen. 381 00:33:08,701 --> 00:33:10,419 Ik wist niet dat het link was. 382 00:33:10,701 --> 00:33:13,454 Je dacht dat je uit hun computer gewist was? 383 00:33:14,021 --> 00:33:18,379 Ik vond wel dat ik bofte. Ze leken nooit de boetes op te volgen. 384 00:33:18,621 --> 00:33:21,374 Zwijg. Die boetes kunnen mij niets schelen. 385 00:33:21,621 --> 00:33:24,818 Dat zal wel. Waarom wil je weten of ik die avond werkte? 386 00:33:25,021 --> 00:33:27,740 Er is die avond een meisje vermoord. 387 00:33:28,621 --> 00:33:31,534 Hoe oud was ze? - Achttien maanden. 388 00:33:37,821 --> 00:33:41,451 Je zult mij niet aangeven? - Wij zijn van Moordzaken. 389 00:33:41,981 --> 00:33:46,179 Oké, ik was het misschien wel. Welk huis was het? 390 00:33:46,461 --> 00:33:50,216 Talcarne Road, 38. Dinsdag, 15 augustus. Was jij? 391 00:33:50,581 --> 00:33:53,050 Even denken. 392 00:33:56,301 --> 00:33:59,259 Ik weet het niet meer. Het is weken geleden. 393 00:33:59,461 --> 00:34:03,614 Iemand moet toch de ritten bijhouden die je doet? 394 00:34:06,021 --> 00:34:09,059 Waar kom je vandaan, Radi? - Agadir. 395 00:34:09,421 --> 00:34:11,219 Volg je het voetbal? 396 00:34:11,701 --> 00:34:14,693 Engeland speelde die dag tegen Marokko. 397 00:34:14,941 --> 00:34:17,501 Heb je naar de match gekeken? 398 00:34:18,141 --> 00:34:19,700 Ja, op kantoor. 399 00:34:19,901 --> 00:34:23,451 De eerste helft had ik gemist. - Je kwam van Heathrow? 400 00:34:23,661 --> 00:34:26,858 Ja. Ja ja, ik weet het weer. Ja. 401 00:34:28,861 --> 00:34:31,614 Ik bracht een dame naar haar huis. 402 00:34:32,581 --> 00:34:37,337 Ze gaat naar binnen en plots komt daar een ambulance aangescheurd. 403 00:34:38,501 --> 00:34:42,051 Toen smeerde ik hem. - Hoelang voor je terug was? 404 00:34:42,381 --> 00:34:45,100 Zo'n tien, hooguit vijftien minuten. 405 00:34:45,301 --> 00:34:48,612 Ik moet weten wanneer je haar hebt afgezet. 406 00:34:50,421 --> 00:34:53,573 Halfnegen. Op vijf minuten na, zoiets. 407 00:34:54,221 --> 00:34:58,101 Ik was op tijd terug voor de penalty's. - Resultaat. 408 00:35:02,261 --> 00:35:03,581 Leden van de jury, 409 00:35:03,781 --> 00:35:07,615 in deze zaak wordt beklaagde, Rachel Burms, 410 00:35:07,861 --> 00:35:11,058 beschuldigd van moord. 411 00:35:11,301 --> 00:35:15,499 De aanklacht luidt als volgt: Op 15 augustus 2006 412 00:35:15,901 --> 00:35:19,496 heeft Rachel Burns Poppy MacDonald vermoord. 413 00:35:20,701 --> 00:35:23,819 Dus trof u uw huis verlaten aan. 414 00:35:24,061 --> 00:35:27,019 De auto was weg en de voordeur stond open. 415 00:35:27,221 --> 00:35:30,134 Wat dacht u op dat moment? 416 00:35:31,661 --> 00:35:34,858 Ik was doodsbang. - En wat deed u? 417 00:35:35,541 --> 00:35:38,454 Ik keek beneden snel even rond. 418 00:35:38,661 --> 00:35:40,698 En toen ging ik naar boven... 419 00:35:43,981 --> 00:35:46,291 …naar de slaapkamer van Poppy. 420 00:35:46,781 --> 00:35:48,818 Waar was ze toen u haar vond? 421 00:35:53,221 --> 00:35:55,098 Ze lag in haar bed. 422 00:35:57,221 --> 00:35:59,417 Het leek alsof ze sliep. 423 00:35:59,621 --> 00:36:03,216 Maar toen ik goed keek, wist ik dat er iets mis was. 424 00:36:06,021 --> 00:36:11,141 Ik pakte haar op en ze was helemaal slap. 425 00:36:13,501 --> 00:36:16,459 Het leek of ze bewusteloos was. 426 00:36:17,781 --> 00:36:19,818 Toen belde ik de ambulance. 427 00:36:20,821 --> 00:36:25,213 Was zij of was haar pyjama nat? 428 00:36:26,181 --> 00:36:28,457 Weet u dat zeker? 429 00:36:28,741 --> 00:36:31,893 De doodsoorzaak was verdrinking. 430 00:36:32,221 --> 00:36:35,657 En er zat veel badwater in haar maag. 431 00:36:36,381 --> 00:36:37,576 Ze was droog. 432 00:36:50,021 --> 00:36:56,097 Het is waar, hè, dat het leven u bij momenten heel zwaar viel? 433 00:36:56,941 --> 00:36:58,340 Dat zal wel. 434 00:36:58,541 --> 00:37:02,739 Verlaten terwijl u zwanger was, ruzie over alimentatie. 435 00:37:02,941 --> 00:37:06,172 Een klein kind grootbrengen. Niet gemakkelijk. 436 00:37:06,421 --> 00:37:07,616 Inderdaad. 437 00:37:07,861 --> 00:37:11,855 En gaan werken met een klein kind moet nog moeilijker geweest zijn. 438 00:37:12,061 --> 00:37:14,371 Daarom had ik Leanne aangenomen. 439 00:37:14,941 --> 00:37:17,091 Pardon. 440 00:37:17,941 --> 00:37:19,454 Rachel. 441 00:37:21,021 --> 00:37:25,811 U had die baan niet kunnen aannemen zonder de hulp van Rachel? 442 00:37:27,941 --> 00:37:29,261 Waarschijnlijk niet. 443 00:37:29,541 --> 00:37:33,978 En u bent in het verleden geestelijk ziek geweest. Klopt dat? 444 00:37:35,621 --> 00:37:38,659 Ik had een postnatale depressie, zoals veel vrouwen. 445 00:37:38,941 --> 00:37:42,900 Maar weinig vrouwen hebben het zo erg dat ze EST moesten krijgen. 446 00:37:43,181 --> 00:37:47,971 Dat is shocktherapie. Dat wordt pas in laatste instantie gegeven, 447 00:37:48,181 --> 00:37:52,573 als er gevaar is voor zelfverminking of zelfmoord. 448 00:37:52,781 --> 00:37:58,254 En toen u thuiskwam, voelde u opnieuw die grote wanhoop. 449 00:38:00,581 --> 00:38:02,140 Poppy was alleen. 450 00:38:02,341 --> 00:38:06,653 U zou niet kunnen vertrekken op die belangrijke zakenreis. 451 00:38:06,901 --> 00:38:11,657 U was weer in de steek gelaten, uw leven zou weer heel zwaar worden. 452 00:38:12,341 --> 00:38:15,697 Poppy was blij u te zien, maar u was niet blij dat ze alleen was. 453 00:38:15,941 --> 00:38:20,731 U dacht na hoe u uw baan kon houden en Poppy voelde zich afgewezen. 454 00:38:20,941 --> 00:38:25,492 Ze begon te huilen, steeds harder. U werd boos. 455 00:38:25,701 --> 00:38:29,490 Als ze maar zou ophouden. Maar ze huilde steeds harder. 456 00:38:29,701 --> 00:38:31,578 Dat is niet wat er gebeurd is. 457 00:38:31,781 --> 00:38:35,979 U had uw paspoort vergeten, u had een armband verloren. 458 00:38:36,221 --> 00:38:37,734 U wordt vergeetachtig. 459 00:38:37,941 --> 00:38:41,411 U weet vast niet meer waarom u Poppy in bad stopte. 460 00:38:44,941 --> 00:38:47,660 Dat is niet wat er gebeurd is. 461 00:38:55,581 --> 00:38:59,620 Ms Widsmith, hebt u nog vragen? - Ja, Edelachtbare. 462 00:39:00,501 --> 00:39:04,972 Ms MacDonald, wanneer precies kreeg u die EST-behandeling? 463 00:39:05,221 --> 00:39:07,337 Vier jaar geleden. 464 00:39:07,661 --> 00:39:10,972 En wanneer keerde u die avond terug naar huis? 465 00:39:11,941 --> 00:39:14,774 Rond halfnegen. 466 00:39:15,621 --> 00:39:19,012 Ik begrijp niet waarom u mij die vragen stelt. 467 00:39:19,301 --> 00:39:23,499 Ik heb problemen gehad. Ik ben de eerste om dat toe te geven. 468 00:39:24,501 --> 00:39:27,539 Maar ik heb mijn problemen aangepakt. 469 00:39:28,661 --> 00:39:33,656 En ik hield meer van mijn dochter dan van wat ook ter wereld. 470 00:39:44,101 --> 00:39:47,378 Zag je hoe de jury naar Suzy keek? Schandalig. 471 00:39:47,701 --> 00:39:51,535 Roisin, het is gewoon een spel. Dat weet je toch. 472 00:39:52,021 --> 00:39:53,614 Ik laat het er niet bij. 473 00:40:24,781 --> 00:40:27,057 Dit is Katie. 474 00:40:28,021 --> 00:40:30,979 Ik wilde eens zien waar Poppy kwam spelen. 475 00:40:39,581 --> 00:40:42,699 Smeerlap. - Praat zo niet tegen hem. 476 00:40:43,541 --> 00:40:46,613 Hij zei mij hoe erg je was. - Zwijg. Dit zijn je zaken niet. 477 00:40:47,061 --> 00:40:49,940 Het zijn mijn zaken wel. 478 00:40:53,541 --> 00:40:54,940 Je bent zwanger? 479 00:40:58,421 --> 00:41:03,097 Hij hield op met geld te sturen zodra Poppy gestorven was. 480 00:41:03,301 --> 00:41:07,090 Ja, we hadden erover gepraat. 481 00:41:15,021 --> 00:41:19,299 En zei hij dat hij met mij naar bed is geweest vorige dinsdag? 482 00:41:20,141 --> 00:41:23,054 Praat daar ook maar eens over, loser. 483 00:41:33,621 --> 00:41:36,500 Ik red mij wel. Echt. 484 00:41:38,181 --> 00:41:40,650 Vind je mij vreselijk om zo weg te gaan? 485 00:41:40,861 --> 00:41:43,421 Je bent een goede moeder. - Hou haar weg bij de bloemen. 486 00:41:43,701 --> 00:41:47,490 Beloofd. Ga nu. We redden ons wel. 487 00:41:49,341 --> 00:41:51,014 Ga nu. 488 00:41:51,421 --> 00:41:55,654 De politie schoot een paar keer tekort. - Helemaal niet. 489 00:41:55,861 --> 00:41:59,820 Gaten in het verslag over de plaatsdelict, over de sociale dienst. 490 00:42:00,061 --> 00:42:02,701 Die hebben geen invloed op deze zaak. 491 00:42:02,901 --> 00:42:05,051 Vertrouwen op een kapot horloge. 492 00:42:05,261 --> 00:42:07,537 Volgens het lab was het wel te vertrouwen. 493 00:42:07,741 --> 00:42:12,656 Dit was geen grondig onderzoek. U was van in het begin bevooroordeeld. 494 00:42:13,981 --> 00:42:15,733 Dat is totaal niet waar. 495 00:42:15,941 --> 00:42:19,900 Even kijken. U deed veel te vroeg een buurtonderzoek. 496 00:42:20,101 --> 00:42:22,536 Ik vond dat het tijd was. 497 00:42:22,741 --> 00:42:26,735 Zodra u hoorde over de winkeldiefstal, stond uw oordeel vast. 498 00:42:26,941 --> 00:42:31,412 Dit onderzoek kwam voortdurend tot de verkeerde conclusies. 499 00:42:31,941 --> 00:42:35,172 Onze conclusies zijn gebaseerd op nieuw bewijs 500 00:42:35,381 --> 00:42:37,418 van de exhumatie van Joe Casper, 501 00:42:37,701 --> 00:42:41,854 een baby die ook Rachel Burns als oppas had toen hij stierf. 502 00:42:42,061 --> 00:42:46,737 Wat? Mijn God, dat is belachelijk. Dat is gelogen. 503 00:42:46,941 --> 00:42:48,773 Miss Burns, alstublieft. 504 00:42:50,701 --> 00:42:54,740 Dames en heren van de jury, er doet zich een rechtskwestie voor. 505 00:42:54,941 --> 00:42:57,820 Ik moet u vragen om u terug te trekken. 506 00:43:07,261 --> 00:43:08,979 Mr Stafford, 507 00:43:10,141 --> 00:43:14,738 de jury zal de feiten moeten horen over de dood van baby Joe Casper. 508 00:43:14,941 --> 00:43:18,650 Inspecteur Roisin introduceerde met opzet dat materiaal 509 00:43:18,861 --> 00:43:21,091 terwijl ze wist wat uw uitspraak was. 510 00:43:21,301 --> 00:43:25,215 U moest toch ook weten welk gevaar uw vraag inhield? 511 00:43:25,421 --> 00:43:27,253 U hebt aanleiding gegeven 512 00:43:27,461 --> 00:43:31,978 en nu heeft de jury het commentaar van inspecteur Roisin gehoord. 513 00:43:32,181 --> 00:43:34,821 Ik kunt even met uw cliënt overleggen, 514 00:43:35,021 --> 00:43:37,854 maar de jury moet nu alle details kennen 515 00:43:38,061 --> 00:43:41,019 om gevaar voor speculatie uit te sluiten. 516 00:43:42,221 --> 00:43:47,375 Tenzij u een aanvraag Wil indienen om de jury van zijn plichten te ontslaan. 517 00:43:47,581 --> 00:43:52,132 Er komt geen aanvraag om de jury van zijn plichten te ontslaan. 518 00:43:56,541 --> 00:44:01,012 Uw zoon werd opgegraven voor een aantal tests. Klopt dat? 519 00:44:01,981 --> 00:44:05,178 En uit een van die tests bleek de aanwezigheid van cannabis. 520 00:44:05,381 --> 00:44:08,897 Ja, maar dat betekent niet... - Dank u, Mr Casper. 521 00:44:09,541 --> 00:44:12,977 We zullen later een expert als getuige opvoeren 522 00:44:13,261 --> 00:44:17,050 die zal uitleggen dat er veel cannabis in het lichaam is gevonden. 523 00:44:17,261 --> 00:44:21,971 En dat kan alleen maar het gevolg zijn van orale inname van de drug. 524 00:44:22,621 --> 00:44:27,138 Gebruikte u of uw vrouw ooit cannabis toen uw zoon nog leefde? 525 00:44:27,501 --> 00:44:28,650 Nee, nooit. 526 00:44:28,861 --> 00:44:32,775 Wist u dat Rachel Burns gebruikte toen ze voor u werkte? 527 00:44:33,181 --> 00:44:36,219 Nee, ik heb het vernomen van de politie. 528 00:44:36,421 --> 00:44:41,018 Als u dat had geweten, had u uw zoon dan nog aan haar toevertrouwd? 529 00:44:43,021 --> 00:44:44,978 Ze was heel plichtsgetrouw. 530 00:44:45,221 --> 00:44:48,771 Ze paste op uw zoon op de avond dat hij stierf. 531 00:44:49,621 --> 00:44:52,898 Waar waren U en Uw vrouw toen? - Uit eten. 532 00:44:53,221 --> 00:44:58,011 U vond het goed dat Rachel bijna 24 uur per dag op uw zoon paste? 533 00:44:58,221 --> 00:45:00,451 Ja, we vertrouwden haar volledig. 534 00:45:00,661 --> 00:45:03,972 Uw vrouw had een kostbare verlovingsring. 535 00:45:04,181 --> 00:45:05,251 Dat klopt, ja. 536 00:45:05,901 --> 00:45:09,212 En die verdween toen Rachel voor u werkte? 537 00:45:09,421 --> 00:45:12,652 Ja, maar Gina, mijn vrouw, had hem verloren. 538 00:45:13,101 --> 00:45:14,774 Weet u hoe dat kwam? 539 00:45:14,981 --> 00:45:17,973 Nee, want dan was hij nu niet verloren, hè. 540 00:45:18,301 --> 00:45:20,690 Is de ring ooit teruggevonden? - Nee. 541 00:45:20,901 --> 00:45:23,211 Lag hij altijd op dezelfde plaats? 542 00:45:23,421 --> 00:45:26,539 In een doos in de lade van haar nachtkastje. 543 00:45:26,741 --> 00:45:30,018 Zat er een slot op die doos of op de lade zelf? 544 00:45:31,221 --> 00:45:36,899 Zei Ms Burms dat ze ooit veroordeeld was voor diefstal? 545 00:45:37,341 --> 00:45:41,653 Had u haar zo onvoorwaardelijk vertrouwd, had u dat geweten? 546 00:45:44,141 --> 00:45:45,734 Misschien niet. 547 00:45:47,101 --> 00:45:48,216 Ik weet het niet. 548 00:45:49,141 --> 00:45:52,133 Gezien de resultaten van de tests na exhumatie, 549 00:45:52,501 --> 00:45:57,530 gelooft u nog steeds dat uw zoon een natuurlijke dood gestorven is? 550 00:45:58,301 --> 00:45:59,416 Ja. 551 00:46:01,461 --> 00:46:05,216 Nee. Ik weet het niet. - Smeerlap. 552 00:46:05,461 --> 00:46:09,614 Ms Burns, Wilt u alstublieft zwijgen? - Hij gaf mij die ring. 553 00:46:13,861 --> 00:46:16,660 Geen vragen meer, Edelachtbare. 554 00:46:23,781 --> 00:46:26,580 Mag ik even met mijn cliënt overleggen? 555 00:46:39,421 --> 00:46:43,972 Bent u klaar, Mr Stafford? - Nog heel even. 556 00:46:51,941 --> 00:46:54,171 Mijn excuses, Edelachtbare. 557 00:46:54,421 --> 00:47:00,178 Mr Casper, u hebt een collega, Mr Jake Sumner. 558 00:47:01,221 --> 00:47:05,374 Is hij een goede vriend? - We zijn niet echt goede vrienden. 559 00:47:06,661 --> 00:47:12,452 Mr Sumner heeft een flat in Waterfirle Terras, klopt dat? 560 00:47:15,421 --> 00:47:17,492 Is Rachel daar ooit geweest? 561 00:47:19,501 --> 00:47:20,730 Natuurlijk niet. 562 00:47:20,941 --> 00:47:22,614 O jee. 563 00:47:23,181 --> 00:47:27,539 Klopt het dat in heel de flat rood tapijt ligt? 564 00:47:29,901 --> 00:47:34,657 En klopt het dat er een met de hand gesneden houten doos 565 00:47:34,901 --> 00:47:39,498 op het nachtkastje staat met een… 566 00:47:40,341 --> 00:47:43,299 …een overvloedige voorraad condooms? 567 00:47:50,821 --> 00:47:54,610 Dat weet ik niet. Ik ben nooit in zijn slaapkamer geweest. 568 00:47:54,821 --> 00:47:58,940 U zegt dat Rachel Burns nooit in zijn flat is geweest. 569 00:47:59,141 --> 00:48:03,214 Hoe kon zij deze details dan weten? 570 00:48:06,781 --> 00:48:09,057 Laat mij u even helpen. 571 00:48:09,261 --> 00:48:14,654 Het klopt dat u een seksuele relatie had met Rachel Burns, hè? 572 00:48:14,861 --> 00:48:19,492 En u nam haar meer dan eens mee naar die flat 573 00:48:19,741 --> 00:48:23,496 waar u seksuele betrekkingen met haar had. 574 00:48:26,021 --> 00:48:29,776 Denk erom, u staat onder ede. 575 00:48:34,101 --> 00:48:40,370 U hebt de beklaagde ook meer dan eens gezegd dat u van haar hield. 576 00:48:43,861 --> 00:48:47,456 En zij zei dat ze van u hield. 577 00:48:49,141 --> 00:48:52,611 En u deed haar beloftes. Grote beloftes. 578 00:48:52,821 --> 00:48:57,258 U beloofde dat ze de verlovingsring van Uw vrouw mocht houden. 579 00:48:57,461 --> 00:49:01,455 En dat u met haar zou trouwen. - Dat heb ik nooit gezegd. 580 00:49:01,661 --> 00:49:02,856 Jawel. 581 00:49:04,101 --> 00:49:05,216 Smeerlap. 582 00:49:06,261 --> 00:49:08,571 Je zei dat je van mij hield. 583 00:49:08,781 --> 00:49:11,739 En dat je al jaren niet meer van haar hield. 584 00:49:12,101 --> 00:49:14,615 En dat je snel van haar wilde scheiden. 585 00:49:14,821 --> 00:49:18,018 En je zei ook dat die ring je belofte was. 586 00:49:19,301 --> 00:49:20,860 Vuile leugenaar. 587 00:49:30,701 --> 00:49:34,171 Al die ellende om niets, om erger dan niets. 588 00:49:34,661 --> 00:49:37,221 Waarom liet u ons niet met rust? 589 00:49:41,741 --> 00:49:44,574 Zielig, hè. - Hoe konden wij dat weten? 590 00:49:47,101 --> 00:49:50,856 Door zijn overspel verliezen wij misschien de zaak. 591 00:49:51,301 --> 00:49:53,497 Raak mij niet aan. - Gina, toe. 592 00:49:53,701 --> 00:49:56,215 Waarom zei je niets? - Ik was bang. 593 00:49:56,421 --> 00:49:59,334 Dat ik bij je weg zou gaan? Reken maar. 594 00:50:01,541 --> 00:50:05,694 Het was fout. Het betekende niets. - Je bent zo zielig. 595 00:50:06,141 --> 00:50:08,496 We hadden die exhumatie nooit mogen toelaten. 596 00:50:08,701 --> 00:50:12,581 Waag het niet om te zeggen dat het mijn schuld is. 597 00:50:13,941 --> 00:50:17,411 Het spijt mij. - Nu je haar hier hebt gezien, 598 00:50:17,901 --> 00:50:20,370 nu je alles breed hebt uitgesmeerd, 599 00:50:20,581 --> 00:50:23,972 nu je weet waar ze van beschuldigd is, hou je nog van haar? 600 00:50:24,181 --> 00:50:26,980 Wil je nog steeds dat ze de ring van mijn moeder houdt? 601 00:50:27,261 --> 00:50:30,060 We kunnen dit uitpraten. Beloofd. 602 00:50:32,141 --> 00:50:36,817 Dat kreng moet morgen getuigen. Zorg dat je er bent. 603 00:50:39,181 --> 00:50:40,899 Ms Burns. 604 00:50:41,661 --> 00:50:45,814 Ik heb een kopie van de cv die u naar Ms MacDonald stuurde. 605 00:50:47,261 --> 00:50:49,616 Goede kwalificaties. 606 00:50:49,941 --> 00:50:52,091 Maar ze zijn niet van U. 607 00:50:52,341 --> 00:50:56,335 De cv is zelfs niet van U. Hoe komt dat? 608 00:50:56,541 --> 00:51:01,490 Iedereen overdrijft op zijn cv. Daar zit niets achter. 609 00:51:01,781 --> 00:51:06,332 Maar een totaal frauduleuze cv? Dat is een valse identiteit. 610 00:51:06,541 --> 00:51:11,377 Ik vond dat niet belangrijk. Ik had die baan absoluut nodig. 611 00:51:11,581 --> 00:51:14,334 Is het omdat u wist dat u zou verdwijnen 612 00:51:14,541 --> 00:51:18,899 en geen sporen wilde achterlaten? - Nee, helemaal niet. 613 00:51:19,101 --> 00:51:22,173 Het is geen goede basis voor vertrouwen. 614 00:51:22,501 --> 00:51:25,971 Maar vertrouwen is niet erg belangrijk Voor U. 615 00:51:26,621 --> 00:51:29,420 Ms MacDonald vertrouwde u. 616 00:51:29,701 --> 00:51:34,298 En u hebt van haar gestolen. Stal u ook van uw andere werkgevers? 617 00:51:36,221 --> 00:51:39,816 De politie sprak enkele van uw vorige werkgevers. 618 00:51:40,021 --> 00:51:43,901 Hier is een lijst van verdwenen voorwerpen. Zal ik hem lezen? 619 00:51:44,101 --> 00:51:46,820 Oké, ik heb een paar dingen genomen. 620 00:51:47,421 --> 00:51:50,493 Als garantie. - Dat begrijp ik niet. 621 00:51:51,181 --> 00:51:54,060 Die vrouwen betalen nooit op tijd. 622 00:51:56,021 --> 00:52:02,051 Ze zijn zo rijk. Ze zetten je altijd af. Ik deed altijd enorm veel extra uren. 623 00:52:02,261 --> 00:52:04,377 En zo stonden we quitte. 624 00:52:05,381 --> 00:52:10,057 Was de affaire met Mr Casper gewoon een andere vorm van garantie? 625 00:52:11,341 --> 00:52:13,014 We werden verliefd. 626 00:52:13,301 --> 00:52:16,373 Had uw relatie met hem een toekomst? 627 00:52:17,941 --> 00:52:19,659 We gingen trouwen. 628 00:52:20,621 --> 00:52:24,979 Hij was al getrouwd. Stoorde u dat? - Ja, inderdaad. 629 00:52:25,621 --> 00:52:27,658 Maar het hield u niet tegen. 630 00:52:28,661 --> 00:52:33,417 Voeg u zich af of de zoon zou lijden onder een scheiding van zijn ouders? 631 00:52:33,621 --> 00:52:37,854 Lee en ik hielden van elkaar. We waren voor elkaar geboren. 632 00:52:39,181 --> 00:52:44,460 U gebruikt regelmatig cannabis. - Nooit waar de kinderen bij waren. 633 00:52:44,861 --> 00:52:49,731 In zowel Poppy MacDonald als Joe Casper is cannabis aangetroffen. 634 00:52:50,181 --> 00:52:54,857 Experts zeiden ons dat Poppy bij u fysieke letsels had opgelopen. 635 00:52:55,221 --> 00:52:57,815 Suzy woonde ook in dat huis. 636 00:52:58,021 --> 00:53:01,855 U beweert dat Ms MacDonald haar eigen kind verwondde? 637 00:53:02,261 --> 00:53:06,175 Ja. Ja, dat zal dan wel. 638 00:53:06,381 --> 00:53:10,773 Ms MacDonald deed Poppy geen kwaad. Ze hield van haar dochter. 639 00:53:10,981 --> 00:53:14,531 U gaf niets om die kinderen. U gat alleen om uzelf. 640 00:53:14,981 --> 00:53:17,939 Ik vond het vreselijk dat Joe was gestorven. 641 00:53:18,141 --> 00:53:21,020 Tuurlijk. U kon zijn vader niet meer zien. 642 00:53:21,221 --> 00:53:24,657 Vond u het ook vreselijk dat Poppy dood was? 643 00:53:24,861 --> 00:53:27,899 Natuurlijk. - Waarom liep u dan weg? 644 00:53:29,581 --> 00:53:33,893 Toen de auto gestolen was, moest ik teruglopen naar het huis. 645 00:53:35,341 --> 00:53:38,697 Toen ik daar aankwam en de ambulance zag staan, 646 00:53:39,221 --> 00:53:41,940 wist ik dat er iets ergs gebeurd was. 647 00:53:43,181 --> 00:53:48,255 Na Joe Casper wist ik dat de politie mij zou verdenken. 648 00:53:49,501 --> 00:53:52,380 Ik werd bang, dus vluchtte ik. 649 00:53:52,981 --> 00:53:56,815 Ik wist niet wat ik anders moest doen. 650 00:53:57,021 --> 00:53:59,137 Ik huilde aldoor. 651 00:53:59,381 --> 00:54:03,852 Een beslissing die u nam in een vlaag van paniek. Begrijpelijk. 652 00:54:04,181 --> 00:54:09,096 Toen u wist dat ze dood was, verdween u spoorloos. 653 00:54:09,661 --> 00:54:11,413 Wist u dat ze dood was? 654 00:54:11,621 --> 00:54:14,135 Ik had het geraden. 655 00:54:15,821 --> 00:54:19,860 En ik kon het niet aan om Mrs MacDonald onder ogen te komen. 656 00:54:21,581 --> 00:54:24,175 Dat spijt mij zo. 657 00:54:25,301 --> 00:54:30,375 Toen de politie u dan vond, liet u een ander kind alleen om te ontsnappen. 658 00:54:31,821 --> 00:54:33,858 Ik werd bang. - Weer. 659 00:54:34,061 --> 00:54:37,531 En toen legde u de schuld voor Poppy's dood bij Ms MacDonald. 660 00:54:37,741 --> 00:54:41,097 U zegt dat ze haar eigen kind doodde, maar niet weet waarom. 661 00:54:41,421 --> 00:54:44,300 Dat is het enige wat ik kan bedenken. 662 00:54:44,541 --> 00:54:48,421 Er is niets anders dat kan verklaren wat er gebeurd is. 663 00:54:48,981 --> 00:54:51,211 Tenzij.. 664 00:54:51,541 --> 00:54:54,613 Ik had de deur vergeten te sluiten. 665 00:54:56,341 --> 00:55:01,859 Misschien had er iemand anders ingebroken. Misschien is het dat. 666 00:55:02,701 --> 00:55:06,774 U vindt identiteiten uit om aan een baan te komen. 667 00:55:07,181 --> 00:55:11,493 U steelt geld, bezittingen, zelfs een man van uw werkgevers. 668 00:55:11,701 --> 00:55:15,171 U mishandelt ook de kinderen waar U voor zorgt. 669 00:55:15,381 --> 00:55:18,772 U gebruikt drugs in hun bijzijn, laat ze alleen. 670 00:55:18,981 --> 00:55:21,814 Geeft u om nog iemand anders dan uzelf? 671 00:55:22,221 --> 00:55:26,135 Ik denk dat u een zelfzuchtige parasiet bent 672 00:55:26,381 --> 00:55:30,011 zonder enig besef van uw plicht tegenover anderen. 673 00:55:30,741 --> 00:55:36,020 U hebt Poppy MacDonald in koelen bloede vermoord, 674 00:55:36,861 --> 00:55:41,094 om dezelfde reden waarom u nog een juweel in Uw tas Zou stoppen. 675 00:55:41,301 --> 00:55:44,020 Gewoon omdat dat in uw kraam past. 676 00:55:44,221 --> 00:55:46,531 Jullie liegen allemaal. 677 00:55:47,941 --> 00:55:52,060 Waarom zou ik haar vermoorden? 678 00:55:54,381 --> 00:55:56,179 Ik hield van Poppy. 679 00:55:57,661 --> 00:55:59,334 Ik hield van haar. 680 00:56:01,861 --> 00:56:03,738 Ik heb haar niet vermoord. 681 00:56:12,981 --> 00:56:18,579 Slecht nieuws. Uw vader wil geen moraliteitsgetuige zijn voor U. 682 00:56:22,221 --> 00:56:23,894 Oké. 683 00:56:24,541 --> 00:56:27,533 Het is een klap, maar we overleven het wel. 684 00:56:29,941 --> 00:56:32,296 Wil mijn ma het dan doen? 685 00:56:40,861 --> 00:56:42,693 Het spijt mij. 686 00:56:43,181 --> 00:56:45,536 Het geeft niks. 687 00:56:46,021 --> 00:56:50,572 Hij wenst je het beste en hoopt dat je het begrijpt. 688 00:56:54,861 --> 00:56:56,579 Gaat het? 689 00:56:58,301 --> 00:57:00,577 Mag ik naar het toilet? 690 00:57:40,981 --> 00:57:45,214 Alles goed? - Ja, geef mij nog even. 691 00:57:57,781 --> 00:58:00,853 Ze logen allemaal en jij zat daar maar. 692 00:58:01,061 --> 00:58:04,258 Zag je de jury terwijl Ms Wildsmith je vragen stelde? 693 00:58:04,501 --> 00:58:08,699 Ze hingen aan haar lippen. Niemand mag een kindermoordenaar. 694 00:58:08,901 --> 00:58:12,610 Dat ben ik niet. - Dat is amper nog van belang. 695 00:58:13,501 --> 00:58:18,450 Wat betekent dat nu weer? Kun je niet eens gewoon Engels praten? 696 00:58:18,661 --> 00:58:20,698 Dat betekent, Rachel, 697 00:58:20,901 --> 00:58:24,531 dat jij jezelf moet Ieren beheersen. 698 00:58:38,301 --> 00:58:39,814 Ik verander mijn verhaal. 699 00:58:44,021 --> 00:58:45,978 Dat zal niet goed overkomen. 700 00:58:50,181 --> 00:58:57,181 Ik zweer voor God dat ik niets dan de waarheid zal zeggen. 701 00:58:57,621 --> 00:58:59,134 Heb je ook een déjà-vu? 702 00:58:59,341 --> 00:59:04,256 Miss Burns, u hebt al een getuigenis afgelegd. 703 00:59:04,461 --> 00:59:08,375 Maar nu wilt u uw getuigenis wijzigen? 704 00:59:11,541 --> 00:59:15,660 Ik wil zeggen wat er echt gebeurd is. 705 00:59:16,021 --> 00:59:21,141 U wil teruggaan naar het uur waarin Poppy MacDonald stierf? 706 00:59:23,501 --> 00:59:25,412 Ga verder. 707 00:59:25,941 --> 00:59:29,093 Suzy MacDonald vertrok naar de luchthaven. 708 00:59:30,781 --> 00:59:33,136 Ik stopte Poppy in bad. 709 00:59:35,381 --> 00:59:37,497 Ik ging handdoeken halen. 710 00:59:38,461 --> 00:59:43,012 En toen belde iemand mij. Het was een vriendin. 711 00:59:44,541 --> 00:59:47,181 We hadden ruzie gehad. 712 00:59:49,021 --> 00:59:51,490 We praatten het Uit. 713 00:59:51,701 --> 00:59:54,420 Maar dat duurde even. 714 00:59:55,621 --> 01:00:00,457 Toen dacht ik aan Poppy die alleen in bad zat. 715 01:00:03,101 --> 01:00:09,052 Er was niet veel water in bad. Een paar centimeter maar. 716 01:00:11,781 --> 01:00:14,057 Ik dacht dat ze wel veilig was zo. 717 01:00:15,621 --> 01:00:18,739 Maar ik ging snel kijken 718 01:00:18,941 --> 01:00:21,740 en ze was omgevallen. 719 01:00:23,141 --> 01:00:26,099 En haar gezicht lag in het water. 720 01:00:28,381 --> 01:00:31,134 Ik haalde haar uit het bad. 721 01:00:32,061 --> 01:00:37,215 Ik werd helemaal duizelig en kreeg geen lucht meer. 722 01:00:39,981 --> 01:00:43,212 En het volgende wat ik mij herinner is... 723 01:00:46,621 --> 01:00:49,693 Ik zat op haar bed. 724 01:00:50,781 --> 01:00:54,058 En ik hield haar in mijn amen In een handdoek. 725 01:00:55,901 --> 01:01:00,338 Tegen dan was ze droog, dus... 726 01:01:01,141 --> 01:01:03,576 Ik legde haar in haar bed. 727 01:01:04,421 --> 01:01:09,450 Ik griste wat geld mee en een trui en ik nam de auto. 728 01:01:10,261 --> 01:01:13,299 Ik had behoefte aan een sigaret. 729 01:01:13,541 --> 01:01:18,058 Ik stopte bij de garage en toen werd de auto gestolen. 730 01:01:21,341 --> 01:01:25,096 Ik ging niet terug naar het huis, zoals ik eerder zei. 731 01:01:26,261 --> 01:01:28,855 Ik ging naar de metro. 732 01:01:29,141 --> 01:01:32,418 En ik reed gewoon maar wat rond. 733 01:01:33,661 --> 01:01:40,454 Toen ging ik bij een paar vrienden langs, maar niemand was thuis. 734 01:01:42,261 --> 01:01:47,779 U hebt eerder al onder ede verklaard dat u de waarheid zou zeggen. 735 01:01:49,701 --> 01:01:54,298 Maar dit is de tweede keer. Waarom hebt u uw verhaal veranderd? 736 01:01:56,261 --> 01:01:59,060 Wat ik eerst had gezegd, 737 01:01:59,461 --> 01:02:02,453 toen stak ik gewoon mijn kop in het zand. 738 01:02:04,861 --> 01:02:09,298 Nu zie ik hoe dat moet overkomen. 739 01:02:09,501 --> 01:02:12,573 Maar wat ik u net verteld heb, 740 01:02:14,261 --> 01:02:19,540 ik zweer het, dat is de waarheid. Echt waar. 741 01:02:25,901 --> 01:02:30,611 Denkt u echt dat u door zo op de valreep een nieuw verhaal op te dissen 742 01:02:30,821 --> 01:02:33,779 uw straf zult kunnen ontlopen? 743 01:02:34,821 --> 01:02:39,770 U zegt nu dat het kind per ongeluk verdronken is. Waarom nu pas? 744 01:02:39,981 --> 01:02:43,337 Hoe legt u de blauwe plekken op Poppy haar armen uit. 745 01:02:43,541 --> 01:02:47,660 De letsels aan haar lip, de cannabis in haar bloed? 746 01:02:48,181 --> 01:02:52,061 Als u echt zo gevoelig bent als u nu beweert, 747 01:02:52,421 --> 01:02:54,697 waarom belde u dan geen ambulance? 748 01:02:54,901 --> 01:03:00,374 Hoe wist u dat Poppy dood was? Misschien kon ze nog gered worden. 749 01:03:02,381 --> 01:03:05,851 Omdat u niet wilde dat het kind bleef leven. 750 01:03:06,061 --> 01:03:10,373 U wilde dat ze dood was en u hebt gelogen om dat te verdoezelen. 751 01:03:10,581 --> 01:03:13,095 Nu zeg ik de waarheid. 752 01:03:13,301 --> 01:03:15,770 En het spijt mij. 753 01:03:17,461 --> 01:03:19,771 Het spijt mij zo. 754 01:03:20,061 --> 01:03:23,577 Voelt u zich goed genoeg om door te gaan? 755 01:03:25,781 --> 01:03:28,057 Ja, het gaat wel. 756 01:03:30,421 --> 01:03:32,378 Het spijt mij zo. 757 01:03:36,501 --> 01:03:40,734 Ik heb mij zo schuldig gevoeld omdat ik weggelopen was. 758 01:03:42,181 --> 01:03:44,650 Omdat ik bang was. 759 01:03:44,901 --> 01:03:50,055 Maar wat ik u net verteld heb, dat is de waarheid, ik zweer het. 760 01:03:59,181 --> 01:04:00,933 Gaat het? 761 01:04:02,021 --> 01:04:04,695 Ik Wil dat het achter de rug is. 762 01:04:05,021 --> 01:04:07,137 En jij? 763 01:04:07,901 --> 01:04:10,654 Ik ben bij hem weg. 764 01:04:15,701 --> 01:04:17,499 Wat erg. 765 01:04:18,501 --> 01:04:22,574 Ze heeft ons leven zo verknoeid. 766 01:04:23,701 --> 01:04:25,100 Ik weet het. 767 01:04:26,301 --> 01:04:29,100 Ik moet aldoor denken aan hem met haar. 768 01:04:29,501 --> 01:04:33,972 Het spijt hem, zegt hij. En dan huilt hij. Ik kan het niet aanzien. 769 01:04:35,101 --> 01:04:37,854 Ik zeg niet dat hem geen schuld treft. 770 01:04:39,421 --> 01:04:42,652 We weten alle twee hoe ze mensen manipuleert. 771 01:04:43,261 --> 01:04:46,970 Kan ik hem nog ooit vertrouwen? - Kun je het proberen? 772 01:04:49,621 --> 01:04:52,420 Laat haar niet winnen. 773 01:04:55,221 --> 01:04:58,134 Wil de voorzitter van de jury opstaan? 774 01:05:00,101 --> 01:05:03,651 Antwoord met ja of nee op mijn volgende vraag. 775 01:05:04,381 --> 01:05:09,012 Heeft de jury een verdict bereikt waar iedereen het mee eens is? 776 01:05:10,101 --> 01:05:13,412 Acht u de beklaagde Rachel Burns, 777 01:05:13,821 --> 01:05:18,292 schuldig of onschuldig aan de moord op Poppy MacDonald? 778 01:05:20,021 --> 01:05:21,136 Schuldig. 779 01:05:21,981 --> 01:05:24,655 Is dat een unaniem oordeel? 780 01:05:27,141 --> 01:05:29,496 Rachel Burns, sta op. 781 01:05:34,541 --> 01:05:38,500 U bent veroordeeld voor de moord op Poppy MacDonald. 782 01:05:39,661 --> 01:05:44,258 Ik heb aandachtig geluisterd naar wat Mr Stafford in uw naam zei. 783 01:05:45,821 --> 01:05:51,851 Ik kan maar één vonnis uitspreken voor de misdaad die u hebt begaan. 784 01:05:52,861 --> 01:05:56,820 Ik veroordeel u dan ook tot levenslange opsluiting. 785 01:06:00,061 --> 01:06:04,055 Er werd u iets heel kostbaars toevertrouwd, 786 01:06:04,901 --> 01:06:07,051 het leven van een klein kind. 787 01:06:08,821 --> 01:06:12,212 En u misbruikte dat vertrouwen en die verantwoordelijkheid 788 01:06:12,501 --> 01:06:16,654 op een uiterst koele en berekende manier. 789 01:06:19,021 --> 01:06:25,620 U hebt gelogen tegen de familie van het slachtoffer, de politie en dit hot. 790 01:06:26,861 --> 01:06:28,818 En ik geef deze aanbeveling 791 01:06:29,021 --> 01:06:32,173 omdat u totaal geen berouw hebt getoond 792 01:06:33,341 --> 01:06:36,572 voor de misdaden die u hebt begaan. 793 01:06:37,741 --> 01:06:42,656 Mijn aanbeveling is dat u een minimumstraf van vijftien jaar uitzit. 794 01:06:44,061 --> 01:06:45,460 Neem haar mee. 795 01:07:09,821 --> 01:07:13,576 Suzy, ik hoop dat dat een beetje gemoedsrust geeft. 796 01:07:13,861 --> 01:07:15,977 Het verdict was juist. 797 01:07:17,621 --> 01:07:21,501 Poppy is dood en zij leeft nog. Wat is daar juist aan? 798 01:07:52,341 --> 01:07:54,810 Ik heb ze wel van kant gemaakt. 799 01:07:55,981 --> 01:07:57,858 Alle twee. 800 01:07:59,501 --> 01:08:02,857 Die rechter deed zo onvriendelijk tegen mij. 801 01:08:08,861 --> 01:08:13,412 Als ik kinderen heb, ga ik voor ze zorgen zoals het hoort. 802 01:08:48,581 --> 01:08:52,051 Vertaling: Riet Vandenbroucke 62355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.