All language subtitles for The.Wrath.of.Becky.2023.720p.AMZN.WEBRip.arabic.sub.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:01:00,321 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:27,689 --> 00:01:31,726 ‫سيّد وسيّدة (غيبس)​​، أعتقد .أن هنا أحد قد تودان مقابلته 3 00:01:31,759 --> 00:01:33,728 ‫انظري هنا يا (أليس). 4 00:01:34,662 --> 00:01:36,898 ‫لابد أنّكِ (بيكي)! 5 00:01:36,931 --> 00:01:38,833 ‫تشرفت بمقابلتكما ‫يا سيّد وسيّدة (غيبس). 6 00:01:38,866 --> 00:01:42,369 ‫ارجوكِ نادينا (تيد) و(أليس). 7 00:01:42,402 --> 00:01:45,138 ‫وهذا "دييغو"، صحيح؟ 8 00:01:45,172 --> 00:01:46,841 ‫هذا صحيح. 9 00:01:47,942 --> 00:01:49,343 ‫مرحبًا بكِ في المنزل يا عزيزتي. 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,745 ‫مرحبًا بكِ في المنزل. 11 00:01:53,480 --> 00:01:54,749 ‫أعرف بماذا تفكر. 12 00:01:54,782 --> 00:01:56,684 ‫"من هذه الفتاة بحق الجحيم؟" 13 00:01:56,718 --> 00:01:59,252 ‫"هذه ليست (بيكي) التي أتذكرها". 14 00:01:59,286 --> 00:02:02,824 ‫لكنني اضطررت لتأدية الدور ‫من أجل والديّ بالتبني الجديدين. 15 00:02:02,857 --> 00:02:05,158 .أجل، إنهما غريبان 16 00:02:10,197 --> 00:02:13,367 ‫كما تعلمين، حين قررت أنا و(أليس) ،أننا سنكون والدين بالتبني 17 00:02:13,400 --> 00:02:18,806 ‫أدركنا أنه كان علينا الانتقال إلى ،مجتمع يتمتع بتعليم مسيحي أفضل 18 00:02:18,840 --> 00:02:22,910 ‫وهنا توجد جميع مناطق ‫المدارس الدينية. 19 00:02:22,944 --> 00:02:26,781 .مدارس فاخرة بصفوف عالية الجودة 20 00:02:26,814 --> 00:02:31,786 ‫لست واثقة عن خطط غدًا لكني .أود التسجيل بأسرع وقت ممكن 21 00:02:31,819 --> 00:02:35,757 ‫بالطبع، لقد خططت لأخذكِ ‫إلى هناك في الصباح الباكر. 22 00:02:35,790 --> 00:02:36,824 ‫رائع. 23 00:02:36,858 --> 00:02:38,593 ‫لا تنسي المدير الجديد. 24 00:02:38,626 --> 00:02:40,260 ‫- السيّد (سيريو). ‫- إنه شخص جيّد. 25 00:02:40,293 --> 00:02:42,764 ـ منذ متى كنا نذهب إلى الكنيسة معًا؟ .ـ ست سنوات 26 00:02:42,797 --> 00:02:44,599 ‫ولديه ابنة في عمركِ، اسمها (سارة). 27 00:02:44,632 --> 00:02:46,601 ‫ـ إنها رائعة. ‫ـ من المحتمل أن تكون في صفك. 28 00:02:46,634 --> 00:02:50,203 ‫إنها على كرسي متحرك .لكنكِ ستحبينها بالتأكيد 29 00:02:50,237 --> 00:02:51,939 ‫حسنًا، هل سأقضي الوقت ‫معها في الكنيسة أيضًا؟ 30 00:02:51,973 --> 00:02:54,809 ‫ربما هناك مجموعة شبابية. 31 00:02:54,842 --> 00:02:56,711 ‫- (بيكي). ‫- عجباه. 32 00:02:56,744 --> 00:03:00,414 ‫لا أستطيع أخبارك عن مدى ‫سعادتي لسماعك تقولين ذلك. 33 00:03:00,447 --> 00:03:01,916 ‫حسنًا، هلا بدأنا؟ 34 00:03:01,949 --> 00:03:04,819 ‫نعم، إنه مجرد... 35 00:03:04,852 --> 00:03:06,954 ‫هل تمانعا إذا تلينا الصلاة أولاً؟ 36 00:03:10,357 --> 00:03:11,959 ‫- هل يمكنكِ تصديق ذلك؟ ‫ـ إنها مثالية. 37 00:03:15,596 --> 00:03:18,533 ‫وتذكّري، إذا احتجتِ إلى أيّ ‫شيء على الإطلاق، 38 00:03:18,566 --> 00:03:20,702 ‫أنا و(تيد) في الغرفة المجاورة. 39 00:03:20,735 --> 00:03:23,538 ‫ملائكتي الحارسة. 40 00:03:30,745 --> 00:03:32,547 ‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي. 41 00:03:32,580 --> 00:03:34,381 ‫طابت ليلتكِ يا أمي. 42 00:03:36,017 --> 00:03:38,019 ‫(تيد)! (تيدي)! 43 00:03:49,664 --> 00:03:51,766 ‫"دييغو"، تعال. 44 00:03:52,064 --> 00:03:53,066 "وداعًا" 45 00:03:58,064 --> 00:04:02,766 || غضب بيكي || 46 00:05:40,942 --> 00:05:43,511 ‫لقد مر عامان منذ هجوم ‫النازيين الأربعة الجدد... 47 00:05:43,544 --> 00:05:46,681 ‫على منزل بحيرة عائلتي وقتل والدي. 48 00:05:46,714 --> 00:05:51,484 ‫كانوا يبحثون عن مفتاح شخيف ‫الذي كان مخبئًا تحت المنزل 49 00:05:51,519 --> 00:05:52,720 ‫نعم. 50 00:05:52,753 --> 00:05:55,723 ‫هذا هو المفتاح السخيف. 51 00:05:55,756 --> 00:05:57,792 ‫لكن بعدها حدث هذا. 52 00:06:03,998 --> 00:06:06,567 ‫مشكلتي هي أفساد خططهم. 53 00:06:09,604 --> 00:06:10,671 ‫أنا الآن عمري 16 عامًا. 54 00:06:10,705 --> 00:06:13,174 ‫لقد هربت من ثلاثة مياتم. 55 00:06:13,207 --> 00:06:16,978 ‫لقد تلاعبت وخدعت وسطوت، 56 00:06:17,011 --> 00:06:20,615 ‫أيّ شيء يبقيني مختبئة ‫وبعيدة عن الجميع. 57 00:06:20,648 --> 00:06:23,084 ‫إذا سألتني، في ظل هذه الظروف، 58 00:06:24,752 --> 00:06:26,687 ‫أعتقد أنني بخير. 59 00:06:57,618 --> 00:07:01,454 ‫نعم، أقع في افخاخي أحيانًا. 60 00:07:01,488 --> 00:07:03,456 ‫لا أحد مثالي. 61 00:07:18,973 --> 00:07:20,608 ‫كلي. 62 00:07:20,641 --> 00:07:22,777 ‫شكرًا يا عزيزتي. 63 00:07:22,810 --> 00:07:24,211 ‫هذه (إيلينا كان). 64 00:07:24,245 --> 00:07:26,847 ‫لقد عشت معها العام الماضي. 65 00:07:26,881 --> 00:07:29,951 ‫لا أعرف الكثير عنها عدا ما يلي: 66 00:07:29,984 --> 00:07:35,556 ‫إنها عجوز وتكره الجميع تقريبًا .وتستقبل المتجولين 67 00:07:35,589 --> 00:07:36,991 ‫هكذا التقينا. 68 00:07:37,024 --> 00:07:39,627 ‫لقد وقعت في أحد افخاخي ‫مرة أخرى اليوم. 69 00:07:39,660 --> 00:07:41,562 ‫رأيت ذلك. 70 00:07:41,595 --> 00:07:48,269 ‫حين استيقظت ونظرت من نافذتي .رأيتكِ تسقطين في تلك اللحظة 71 00:07:48,302 --> 00:07:50,972 ‫لقد استمتعت جدًا بالعرض. 72 00:07:55,643 --> 00:07:56,711 ‫هل تنامين؟ 73 00:07:58,980 --> 00:08:00,681 ‫لا. 74 00:08:02,183 --> 00:08:04,719 ‫إنه ذات الشيء كل ليلة. 75 00:08:19,633 --> 00:08:20,868 ‫ماذا عنكِ؟ 76 00:08:22,003 --> 00:08:23,804 ‫أنام كالطفل. 77 00:08:26,640 --> 00:08:27,908 ‫حسنًا؟ 78 00:08:28,876 --> 00:08:30,277 ‫أنني أبدأ دومًا. 79 00:08:30,311 --> 00:08:32,813 ‫إذن ما الاختلاف بشأن اليوم؟ 80 00:08:34,782 --> 00:08:37,018 ‫أنا ممتنة للطعام. 81 00:08:40,054 --> 00:08:42,923 ‫أنا ممتنة لفنجان القهوة الساخن. 82 00:08:42,957 --> 00:08:45,960 ‫كيف لا أستطيع أن أقول طعام ‫ولكن يمكنك أن تقولي قهوة؟ 83 00:08:45,993 --> 00:08:49,030 ‫الطعام ضرورة بشرية. 84 00:08:49,063 --> 00:08:52,166 ‫أما القهوة مشروب شهي. 85 00:08:54,802 --> 00:08:57,738 ‫أنا ممتنة لأنني تلقيت أجرًا اليوم. 86 00:09:00,674 --> 00:09:04,145 ‫أنا ممتنة للرواية التي أقرأها. 87 00:09:04,178 --> 00:09:06,180 ‫ما عنوانها؟ 88 00:09:06,213 --> 00:09:08,649 ‫"عزم حقيقي". 89 00:09:08,682 --> 00:09:10,618 ‫أعتقد أنكِ ستحبيها. 90 00:09:12,053 --> 00:09:15,089 ‫أنا ممتنة لـ "دييغو". 91 00:09:15,122 --> 00:09:17,558 ‫إنه كلب مطيع. 92 00:09:18,859 --> 00:09:19,927 ‫مرة اخرى. 93 00:09:19,960 --> 00:09:21,629 ‫ابهريني. 94 00:09:23,130 --> 00:09:26,634 ‫أنا ممتنة لـ... 95 00:09:26,667 --> 00:09:28,569 ‫يوم آخر. 96 00:09:29,270 --> 00:09:30,771 ‫...يوم آخر. 97 00:09:30,805 --> 00:09:34,208 ‫أتعلمين، يجب أن تكون هناك قاعدة ‫ضدك دومًا تشير على إنها رقم ثلاثة. 98 00:09:34,241 --> 00:09:37,378 ‫ما عليك سوى التفكير في ‫شيئين إذا كان دومًا رقمك الثالث. 99 00:09:37,411 --> 00:09:39,914 ‫يمكنني تغيير القواعد. 100 00:09:39,947 --> 00:09:41,115 ‫أنا عجوز. 101 00:09:48,956 --> 00:09:51,859 ‫فطور الآباء المؤسسين مع الخبز المحمص. 102 00:09:51,892 --> 00:09:53,894 ‫شكرًا يا حبيبتي. 103 00:09:56,197 --> 00:09:57,865 ‫هل ترى بطاقة اسمي؟ 104 00:09:57,898 --> 00:10:00,134 ‫- عفوًا؟ ‫- بطاقة اسمي. 105 00:10:00,167 --> 00:10:03,671 ‫ـ هل مكتوب عليها "حبيبتي"؟ ‫ـ لا. 106 00:10:03,704 --> 00:10:06,941 ‫ـ ماذا مكتوب؟ ‫ـ (بيكي). 107 00:10:06,974 --> 00:10:09,910 ‫نعم، لأن هذا هو اسمي. 108 00:10:09,944 --> 00:10:12,680 ‫حسنًا، رباه. 109 00:10:12,713 --> 00:10:15,616 ‫حبيبتي.. يا (بيكي)... 110 00:10:16,317 --> 00:10:18,252 ‫لقد طلبت الخبز المحمص بالزبدة. 111 00:10:18,285 --> 00:10:20,187 ‫هناك زبدة على الطبق. 112 00:10:20,221 --> 00:10:26,827 ‫نعم، لكن أحب أن تذوب الزبدة في الخبز ‫المحمص بمجرد خروجه من المحمصة. 113 00:10:43,310 --> 00:10:45,279 ‫لم أفعل ذلك في الواقع. 114 00:10:45,312 --> 00:10:46,947 ‫مرحبًا؟ 115 00:10:46,981 --> 00:10:50,684 ‫لكنني حقًا أردت فعلها. 116 00:11:01,996 --> 00:11:03,364 ‫اللعنة. 117 00:11:26,954 --> 00:11:30,858 ‫يواجه (جاسبر هيلز) الآن تهم ‫القتل العمد من الدرجة الأولى. 118 00:11:30,891 --> 00:11:37,231 ‫"ق، ا، ت، ل". 119 00:11:38,299 --> 00:11:42,069 ‫حرفان "ياء"، كلمة مزدوجة، ‫اثنان وعشرون نقطة. 120 00:11:44,138 --> 00:11:49,777 ‫يمكنك معرفة الكثير عن ‫أحد يلعب لعبة كهذه. 121 00:11:52,246 --> 00:11:54,014 ‫كيف؟ 122 00:11:54,048 --> 00:11:56,784 ‫من خلال الكلمات التي ‫يمكنه إيجاده في حروفه. 123 00:11:59,920 --> 00:12:05,092 ‫بذل أخي قصارى جهده ‫للعب أكثر الكلمات تفاخرًا. 124 00:12:05,125 --> 00:12:08,429 ‫لقد كان وغد متظاهر بالورع حقًا. 125 00:12:08,462 --> 00:12:11,465 ‫حرفان ثلاثي، عشر نقاط. 126 00:12:14,802 --> 00:12:16,136 ‫لم أكن أعلم أن لديكِ أخ. 127 00:12:16,170 --> 00:12:18,506 ‫لديّ أربعة أشقاء، كلهم ​​أكبر مني. 128 00:12:18,540 --> 00:12:20,341 ‫هل مازلتِ تتحدثين معهم؟ 129 00:12:22,142 --> 00:12:24,178 ‫واحد فقط لا يزال حيًا. 130 00:12:26,046 --> 00:12:28,015 ‫الوغد. 131 00:12:30,518 --> 00:12:32,820 ‫آسفة. 132 00:12:32,853 --> 00:12:34,255 ‫أنّكِ لم تقتليهم. 133 00:12:34,288 --> 00:12:37,925 ‫بالاضافة، لقد تعلمت أنه مقابل كل ‫شخص يخسره المرء في حياته، 134 00:12:37,958 --> 00:12:40,227 ‫يكسب آخر. 135 00:13:00,180 --> 00:13:01,348 ‫مرة أخرى. 136 00:13:03,117 --> 00:13:04,385 ‫عشرة نقاط. 137 00:13:08,523 --> 00:13:11,992 ‫لماذا لم تسأليني عن أصلي؟ 138 00:13:12,026 --> 00:13:14,161 ‫لماذا لم تخبريني ابدًا؟ 139 00:13:14,194 --> 00:13:15,896 ‫ألم ينتابكِ الفضول؟ 140 00:13:15,929 --> 00:13:19,800 ‫ظهرت طفلة يتيمة تريد ‫استئجار غرفة. 141 00:13:20,635 --> 00:13:22,369 ‫أنّكِ تغطين نفقاتكِ. 142 00:13:22,403 --> 00:13:24,972 ‫تساعديني في المنزل. 143 00:13:25,005 --> 00:13:27,575 ‫وأنا بالكاد أعتبرك طفلة. 144 00:13:27,609 --> 00:13:30,311 ‫عمرك ثمانية عشر، صحيح؟ 145 00:13:34,982 --> 00:13:37,985 ‫ماتت أمي حين كان عمري 9. 146 00:13:38,018 --> 00:13:39,853 ‫كان والدي سكير. 147 00:13:39,887 --> 00:13:42,156 ‫غادرت المنزل حين كان عمري 15. 148 00:13:42,189 --> 00:13:45,292 ‫جميعنا نأتي من مكان ما. 149 00:13:45,326 --> 00:13:48,462 ‫وكلنا نفعل ما يتعين علينا... 150 00:13:52,266 --> 00:13:54,335 ‫... من أجل البقاء. 151 00:13:56,638 --> 00:13:58,606 ‫كم نقطة حصلت؟ 152 00:14:01,141 --> 00:14:02,076 ‫خمسة عشر. 153 00:14:02,109 --> 00:14:03,177 ‫عشرة. 154 00:14:10,417 --> 00:14:12,520 ‫محاولة جيدة. 155 00:14:12,554 --> 00:14:14,455 ‫ننتقل الآن إلى مستجدات جديدة. 156 00:14:14,488 --> 00:14:18,325 ‫يسمون أنفسهم "النبلاء" وربما ‫يأتون إلى هنا في "فيلمور". 157 00:14:18,359 --> 00:14:20,994 ‫السلطات على علم بمخاطر ..العنف في هذا الأسبوع 158 00:14:21,028 --> 00:14:22,963 ‫لقد فقد العالم صوابه. 159 00:14:22,996 --> 00:14:26,133 ‫... لزيادة المستوى الأمني ‫للسناتور (آن هيرنانديز). 160 00:14:26,166 --> 00:14:30,137 "‫يقولون إنهم كانوا يتعقبون "النبلاء ‫على منصات إنترنت عديدة منذ شهور. 161 00:14:30,170 --> 00:14:31,438 ‫لقد شهدوا زيادة في النشاط 162 00:14:31,472 --> 00:14:34,709 ‫وقد لاحظوا نمط ظهورهم ‫داخل المجتمعات الأصغر. 163 00:14:34,743 --> 00:14:38,912 ‫سواء قرر "النبلاء" الظهور أم لا في ‫دار البلدية في "فيلمور" يوم الأربعاء 164 00:14:38,946 --> 00:14:43,050 ‫وما قد يبدو عليه هذا الظهور مجرد ‫مسألة وقت كفيلة بإثبات ذلك. 165 00:15:11,311 --> 00:15:13,113 ‫هل ستوفرين لنا مكان للجلوس أم ستقفين هناك؟ 166 00:15:13,147 --> 00:15:15,115 ‫أجل، مهلاً، لديّ سؤال سريع. 167 00:15:15,149 --> 00:15:18,085 ‫هل سميتكِ أمكِ بهذا الاسم فعلاً؟ 168 00:15:18,118 --> 00:15:19,987 ‫لأن (بيكي) هو اسم عراة 169 00:15:20,020 --> 00:15:24,191 ‫وأي امرأة تسمي ابنتها باسم .عراة فهي فتاة جذابة 170 00:15:24,224 --> 00:15:25,727 ‫ما الخطب بينك وبين الأمهات؟ 171 00:15:25,760 --> 00:15:29,531 ‫- أنني انجذب للأمهات. ‫- لا، ما يقصده هو يريد مضاجعة أمك. 172 00:15:29,564 --> 00:15:33,000 ‫هذا صحيح، نعم، أود مضاجعة أمك. 173 00:15:34,468 --> 00:15:36,103 ‫من هذا الاتجاه. 174 00:15:36,671 --> 00:15:37,739 ‫ليس ممتعًا. 175 00:15:37,772 --> 00:15:38,573 ‫هيّا. 176 00:15:41,308 --> 00:15:43,143 ‫اعتقد إنه شيء غريب. .يساورني شعور سيء 177 00:15:43,177 --> 00:15:45,312 ‫أريد فقط التأكد من ‫أنه مجرد تجمع. 178 00:15:45,345 --> 00:15:48,449 ‫(شون)، هل يمكنك ‫أن تسدي ليّ معروفًا؟ 179 00:15:48,482 --> 00:15:50,652 فقط مد يدك إلى ملابسك الداخلية 180 00:15:50,685 --> 00:15:53,755 ‫واسحب السدادة المبللة ‫بالدم من مهبلك. 181 00:15:53,788 --> 00:15:55,757 ‫هلا خرست يا صاح؟ 182 00:15:55,790 --> 00:15:57,458 ‫هل يمكنك؟ 183 00:15:57,491 --> 00:16:01,061 ‫اسمع، سيخبرنا (داريل) .بكل شيء نحتاج معرفته 184 00:16:01,094 --> 00:16:03,030 ‫(داريل) مجرد اسم مستخدم ‫على صفحة التعليقات. 185 00:16:03,063 --> 00:16:04,331 ‫أنت لم تقابله قبلاً ولا نحن. 186 00:16:04,364 --> 00:16:07,468 ‫إنه جندي سابق في البحرية. ‫إنه أحد الآباء المؤسسين يا أخي. 187 00:16:07,502 --> 00:16:09,737 ‫ـ كيف تعرف أنه ليس شرطيًا سريًا؟ ‫ـ يا إلهي. 188 00:16:09,771 --> 00:16:13,006 ‫جديًا، هؤلاء الرجال موجودون على صفحة التعليقات طيلة الوقت، حسنًا؟ 189 00:16:13,040 --> 00:16:15,777 ‫جديًا، توقف. ‫ستصاب بمتلازمة الصدمة التسممية. 190 00:16:16,811 --> 00:16:19,246 ‫هذا قاتل حقيقي، تعلم ذلك، صحيح؟ 191 00:16:19,279 --> 00:16:22,784 ‫اسمعا يا رفاق، أنني أكره السناتور ‫(هيرنانديز) مثلكما، حسنًا؟ 192 00:16:22,817 --> 00:16:24,552 ‫أنني أكرهها. 193 00:16:24,586 --> 00:16:26,521 ‫لكن إذا لم ينجح الأمر غدًا، 194 00:16:26,554 --> 00:16:28,590 ‫لن أذهب إلى السجن مثل ما ‫حدث لأولئك الأوغاد العام الماضي. 195 00:16:28,623 --> 00:16:33,026 ‫أليس غريبًا أن تكره العاهرات لكنك تتصرف مثلهن؟ 196 00:16:33,060 --> 00:16:35,162 ‫إنه ليس مخطئًا. 197 00:16:35,195 --> 00:16:37,297 ‫أنتِ! مرحبًا؟ نعم. 198 00:16:37,331 --> 00:16:39,166 ‫هل يمكننا الحصول على ‫بعض القهوة اليوم؟ 199 00:16:39,199 --> 00:16:40,668 ‫ستصلكم في الحال. 200 00:16:40,702 --> 00:16:42,504 ‫لماذا يجب أن يكون كل ‫شيء هكذا معك؟ 201 00:16:42,537 --> 00:16:44,539 ‫يمكنك فقط أن تقول، "المعذرة". 202 00:16:44,572 --> 00:16:49,209 ‫أتخيل الكثير حول الأشياء التي ‫أود فعلها للناس الذين يغضبونني. 203 00:16:49,243 --> 00:16:55,315 ‫كان يراودني دومًا خيال نشط لكنه .زاد فعلاً في العامين الماضيين 204 00:16:55,349 --> 00:16:57,819 ‫وأخيرًا. 205 00:16:57,852 --> 00:16:59,319 ‫شكرًا. 206 00:17:00,822 --> 00:17:02,189 ‫تقديم رائع. 207 00:17:02,222 --> 00:17:03,791 ‫- أنت تبلين بلاء رائعًا. ‫- شكرًا. 208 00:17:03,825 --> 00:17:06,694 ‫لكن هذا لم يكن خيالاً. 209 00:17:06,728 --> 00:17:08,530 ‫اللعنة! 210 00:17:08,563 --> 00:17:10,565 ‫- اللعنة! ‫- يا إلهي. 211 00:17:10,598 --> 00:17:13,635 ‫- هل أنت غبية؟ ‫- آسفة جدًا. 212 00:17:13,668 --> 00:17:16,103 ‫أيتها العاهرة الغبية! 213 00:17:16,136 --> 00:17:18,171 ‫- دعني أجلب لك منشفة. ‫- نعم، يفضل عليكِ فعلها. 214 00:17:18,205 --> 00:17:20,207 ‫اغربي من هنا. 215 00:17:20,240 --> 00:17:22,142 ‫أحرقت مناطقي الحساسة. 216 00:17:22,175 --> 00:17:23,110 ‫لا بأس، لا بأس. 217 00:17:23,143 --> 00:17:24,546 ‫توقف عن... 218 00:17:24,579 --> 00:17:25,747 ‫ـ هل تريدنا أن نهوّي لك؟ ‫- لا، توقف. 219 00:17:25,780 --> 00:17:27,414 ‫هل يمكنكما أن تصمتا؟ 220 00:17:27,447 --> 00:17:28,215 ‫اصمتا! 221 00:17:40,895 --> 00:17:43,565 ‫إنها فعلت هذا عن قصد. 222 00:17:43,598 --> 00:17:46,166 ‫مَن يهتم يا صاح؟ ‫إنها مجرد فتاة صغيرة. 223 00:17:46,199 --> 00:17:48,468 ‫أنا مندهش من أنها لم ‫ترمي القهوة في وجهك. 224 00:17:49,904 --> 00:17:51,673 ‫ماذا؟ 225 00:17:51,706 --> 00:17:55,309 ‫اقتلها إذا أردت، فأنا لا أبالي. 226 00:17:55,342 --> 00:17:56,811 ‫انطلق. 227 00:17:56,844 --> 00:17:58,513 ‫نعم. 228 00:19:17,692 --> 00:19:19,894 ‫العاهرات أمثالك بحاجة ‫إلى أن يتعلمهن الدرس! 229 00:19:19,927 --> 00:19:21,596 ‫اصمتي! 230 00:19:23,831 --> 00:19:26,233 ‫مرحبًا، إنه كلب وسيم. 231 00:19:27,535 --> 00:19:29,704 ‫"دييغو"، اهجم! 232 00:19:32,807 --> 00:19:34,307 ‫"دييغو"! 233 00:19:41,516 --> 00:19:42,850 ‫فتاة مطيعة. 234 00:19:46,954 --> 00:19:48,455 ‫مرحبًا يا (بيكي). 235 00:19:52,292 --> 00:19:53,561 ‫يمكنكِ الجلوس. 236 00:19:53,594 --> 00:19:55,630 ‫أعتقد أنها كسرت أنفي. 237 00:19:55,663 --> 00:19:56,731 ‫أيتها العاهر الصغيرة. 238 00:19:56,764 --> 00:19:58,666 ‫لقد كسرت أنفي! 239 00:20:00,568 --> 00:20:01,468 ‫ماذا حدث؟ 240 00:20:01,502 --> 00:20:03,437 ‫يبدو أنها كسرت أنف (أنتوني). 241 00:20:03,470 --> 00:20:07,240 ‫ماذا حدث لاتفاقنا بإخافتها؟ 242 00:20:07,274 --> 00:20:09,309 ‫نعم، التجأنا إلى الخطة البديلة. 243 00:20:09,342 --> 00:20:10,778 ‫هذا سيئ حقًا. 244 00:20:10,812 --> 00:20:13,380 ..ـ هذا حقًا ‫ - اسكت. 245 00:20:13,413 --> 00:20:18,251 ‫الآن حين انتهي منكِ أيتها الوغدة، .ستتمني أنّك لو متِ فعلاً 246 00:20:18,920 --> 00:20:20,420 ‫مهلاً! 247 00:20:22,523 --> 00:20:23,791 ‫ارمِ المسدس. 248 00:20:23,825 --> 00:20:25,292 ‫اللعنة. 249 00:20:25,325 --> 00:20:26,627 ‫(بيكي)، لا تتحركي. 250 00:20:26,661 --> 00:20:27,895 ‫نعم، لا تتحركي يا (بيكي). 251 00:20:27,929 --> 00:20:28,996 ‫لا تتحدث معها. 252 00:20:29,030 --> 00:20:30,598 ‫استمعي إليّ يا سيّدتي. 253 00:20:30,631 --> 00:20:32,800 ‫- ارمِ المسدس. ‫- ارمِ المسدس يا صاح. 254 00:20:32,834 --> 00:20:34,468 ‫ماذا تريدني أن أفعل يا صاح؟ 255 00:20:34,502 --> 00:20:36,303 ‫ارمِ المسدس يا رجل. ‫ارمِ المسدس! 256 00:20:36,336 --> 00:20:38,438 ‫- افعلها! ‫- سأرمي المسدس. 257 00:20:49,083 --> 00:20:52,285 ‫حسنًا، إنه على الأرض. 258 00:20:52,319 --> 00:20:55,355 ‫جيّد. الآن اخرجوا من منزل؟ 259 00:20:57,692 --> 00:20:58,860 ‫(ايلينا)! 260 00:23:07,588 --> 00:23:09,389 ‫"دييغو"؟ 261 00:23:13,661 --> 00:23:14,896 ‫"دييغو"؟ 262 00:23:15,730 --> 00:23:17,865 ‫"دييغو"! 263 00:23:45,726 --> 00:23:46,761 ‫(دي جاي). 264 00:23:46,794 --> 00:23:47,962 ‫نعم. 265 00:23:49,897 --> 00:23:51,599 ‫حسنًا. 266 00:23:51,632 --> 00:23:54,068 ‫أريدكما أن تنصتا. 267 00:23:54,101 --> 00:23:56,737 ‫لا أحد يذكّر شيئًا عن هذا. 268 00:23:56,771 --> 00:23:58,806 ‫- هل تسمعاني؟ ‫- بالطبع يا أخي. 269 00:23:58,839 --> 00:23:59,974 ‫أنت. 270 00:24:01,208 --> 00:24:02,810 ‫هل تسمعني؟ 271 00:24:02,843 --> 00:24:04,178 ‫إنها ستبلغ الشرطة. 272 00:24:04,211 --> 00:24:06,013 ‫مَن يهتم؟ 273 00:24:06,047 --> 00:24:07,581 ‫أنا أهتم. 274 00:24:07,615 --> 00:24:10,151 ‫لقد قتلتها يا رجل. .اطلقت النار على وجهها 275 00:24:10,184 --> 00:24:13,554 ‫إذا قبضوا علينا بسبب هذا، .ستنتهي حياتي وأنا لم أفعل شيئًا 276 00:24:13,587 --> 00:24:15,056 ‫لم أفعل أيّ شيء... 277 00:24:15,089 --> 00:24:18,526 ‫استمع إليّ أيها الجبان. 278 00:24:18,559 --> 00:24:22,697 ‫إذا سمعتك تتحدث عن هذا مجددًا، ‫سوف أطلق النار على وجهك اللعين. 279 00:24:22,730 --> 00:24:24,532 ‫هل فهمت؟ 280 00:24:24,565 --> 00:24:27,668 ‫إنها عاهرة غبية. 281 00:24:27,702 --> 00:24:30,871 ‫فقط ابق فمك اللعين مغلقًا. 282 00:24:30,905 --> 00:24:33,941 ‫سنرحل من هنا بعد ‫ذلك التجمع غدًا. 283 00:24:33,975 --> 00:24:35,676 ‫هل تفهمان؟ 284 00:24:38,179 --> 00:24:40,247 ‫سنكون بخير. 285 00:24:40,281 --> 00:24:42,850 ‫من الأفضل أن تهدأ. 286 00:24:45,786 --> 00:24:48,222 ‫من الأفضل أن تبقى هادئًا. 287 00:24:50,925 --> 00:24:52,159 ‫لا تقل ايّ كلمة. 288 00:24:53,327 --> 00:24:57,965 ‫كيف سيشعر حين يرى تطاير الرصاص في التجمع غدًا برأيك؟ 289 00:24:57,999 --> 00:25:00,968 ‫لأن أشعر بأنه لن يكون هادئًا جدًا. 290 00:25:03,571 --> 00:25:05,639 ‫أعني أنت مَن دعوته. 291 00:25:05,673 --> 00:25:07,908 ‫هذا كل ما أقوله. 292 00:26:22,249 --> 00:26:26,921 ‫كل شخص أحببته سُلب مني. 293 00:26:26,954 --> 00:26:29,690 ‫سلب السرطان أمي. 294 00:26:29,723 --> 00:26:32,693 ‫قتل النازيون الجدد أبي. 295 00:26:32,726 --> 00:26:36,030 ‫والآن رحلت (إيلينا). 296 00:26:36,063 --> 00:26:39,066 ‫أنا ممتنة للمنزل الذي منحتني إياه. 297 00:26:39,100 --> 00:26:43,137 ‫برأيي كان لديّ مهمتان لأنجزهما. 298 00:26:43,170 --> 00:26:46,273 ‫ممتنة للوقت الذي قضيته معك. 299 00:26:46,307 --> 00:26:49,877 ‫كنت سأجد كلبي. 300 00:26:49,910 --> 00:26:52,113 ‫وممتنة للعيش ليوم آخر. 301 00:26:52,146 --> 00:26:55,883 ‫وكنت سأقتل الوغد الذي قتل (إيلينا). 302 00:28:16,263 --> 00:28:19,433 ‫بالعودة للوراء إلى المطعم، ‫ذكّروا شخص ما يدعى (داريل). 303 00:28:19,466 --> 00:28:20,569 ‫لم يكن العثور عليه صعبًا. 304 00:28:20,602 --> 00:28:24,104 ‫على ما يبدو، كان هناك شخصان .اسمهما (داريل) في هذه المدينة 305 00:28:24,138 --> 00:28:27,208 ‫بدأت في المنزل 2048 على طريق "دينينغ". 306 00:28:27,241 --> 00:28:29,276 ‫كان هذا (داريل) رقم واحد. 307 00:28:40,354 --> 00:28:44,391 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 308 00:28:46,293 --> 00:28:48,262 ‫أنا أبحث عن (داريل). 309 00:28:48,295 --> 00:28:49,797 ‫إنها أنا. 310 00:28:49,830 --> 00:28:52,766 ‫- اسمكِ (داريل)؟ ‫- هذا صحيح. 311 00:29:00,007 --> 00:29:02,776 ‫ليس من المفترض بكِ أن تدخني. 312 00:29:03,811 --> 00:29:06,080 ‫لن أخبر أحدًا ما لم تتحدثي أنتِ. 313 00:29:08,115 --> 00:29:11,852 ‫عاشّ (داريل) الثاني ‫في 4739 "كولوني رود". 314 00:29:13,521 --> 00:29:16,123 ‫شيء ما أنبأني أن هذا كان (داريل) 315 00:29:16,156 --> 00:29:18,392 ‫الذي كنتُ أبحث عن. 316 00:29:37,278 --> 00:29:40,347 ‫أبانا الذي في السموات. 317 00:29:40,381 --> 00:29:42,349 ‫نأتيك شاكرين 318 00:29:42,383 --> 00:29:45,886 ‫على هذه الوجبة التي ‫منحتنا إياها هذا المساء. 319 00:29:46,854 --> 00:29:48,956 ‫نرجو أن تبارك أجسادنا. 320 00:29:50,324 --> 00:29:54,295 ‫يا إلهي، نطلب منك راحة جيدة الليلة. 321 00:29:55,195 --> 00:29:56,598 ‫ادعنا لخدمتك يا رب 322 00:29:56,631 --> 00:29:59,534 ‫ولن نستخف بهذه الدعوة. 323 00:30:01,168 --> 00:30:04,071 ‫يا رب، نرجوك أن تحمينا غدًا 324 00:30:04,104 --> 00:30:05,472 ‫رفقة رجال "النبلاء" الآخرين 325 00:30:05,507 --> 00:30:08,075 ‫عندما نقوم بالعمل الذي دعوتنا ‫للقيام به 326 00:30:08,108 --> 00:30:10,411 ‫في الخطوط الأمامية 327 00:30:11,378 --> 00:30:14,081 ‫ونحن نحاول تخليص العالم ‫من هذه القذارة 328 00:30:14,114 --> 00:30:16,150 ‫التي فُرضت على أمتنا العظيمة 329 00:30:16,183 --> 00:30:20,220 ‫بواسطة شرّ الشيطان وأتباعه، 330 00:30:20,254 --> 00:30:23,123 ‫ومن هم مساندون له. 331 00:30:24,391 --> 00:30:27,461 ‫بإسمك يا رب، نُصليّ. 332 00:30:29,063 --> 00:30:30,598 ‫آمين. 333 00:30:30,632 --> 00:30:32,366 ‫- آمين. ‫- آمين. 334 00:30:32,399 --> 00:30:34,602 ‫تناولا طعامكم يا الأولاد. 335 00:30:34,636 --> 00:30:36,036 ‫لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها 336 00:30:36,070 --> 00:30:37,938 ‫وجبة لذيذة مطبوخة في المنزل ‫مثل هذه يا رفاق. 337 00:30:37,971 --> 00:30:39,340 ‫بحق. تبدو شهية. 338 00:30:39,373 --> 00:30:40,575 ‫شكرًا لك يا سيدي. 339 00:30:40,608 --> 00:30:44,044 ‫حسنًا، يمكنك (تويغ). 340 00:30:44,078 --> 00:30:45,479 ‫هو الطاهي. 341 00:30:46,514 --> 00:30:48,182 ‫أجل. 342 00:30:48,215 --> 00:30:49,483 ‫ربما الشيء الجيد الوحيد 343 00:30:49,517 --> 00:30:51,586 ‫الذي علمتني إياه والدتي وأخي. 344 00:30:51,619 --> 00:30:53,120 ‫باستثناء ذلك، 345 00:30:53,153 --> 00:30:55,089 ‫فهي مرأةٌ دونيّة لا نفع بها كبقيّة النساء. 346 00:30:55,122 --> 00:30:56,457 ‫وماذا تعني مرأةٌ دونيّة؟ 347 00:30:56,490 --> 00:30:58,025 ‫الا تعرف ماهيّة المرأة الدونيّة؟ 348 00:30:58,058 --> 00:30:59,426 ‫يا رجُل، ألا تعرف ‫ماهيّة المرأة الدونيّة؟ 349 00:30:59,460 --> 00:31:00,595 ‫حسنًا، كما تتصرّف أنتَ؟ 350 00:31:00,628 --> 00:31:02,996 ‫إنّها تشابهُ تلك الدُمى اللواتي يحملنَ ‫سلاح أثداءٍ في أفلام "أوستن باور" 351 00:31:03,030 --> 00:31:04,465 ‫كلّا، تلك تُدعى دمية بشريّة. 352 00:31:04,498 --> 00:31:06,433 ‫- لا فرق بينهما. ‫- كلّا، بل العكس. 353 00:31:06,460 --> 00:31:08,161 ‫حسنًا، يا ربّاه. 354 00:31:08,202 --> 00:31:09,436 ‫يا ويلتي. 355 00:31:09,470 --> 00:31:12,406 ‫(داريل)، من أين أتيتَ بهذين المتخلّفين؟ 356 00:31:12,439 --> 00:31:15,476 ‫لم آتِ بهما بل هي. 357 00:31:16,952 --> 00:31:17,787 ‫ومن هي؟ 358 00:31:17,812 --> 00:31:20,047 ‫بصراحةٍ، ماذا تعني الدونيّة؟ 359 00:31:20,080 --> 00:31:23,317 ‫مفردة مرأةٌ دونيّة هي جمعٌ بين ‫كلمتي "مرأة" و"آلة دون البشر" 360 00:31:23,350 --> 00:31:26,588 ‫وهو أسلوبٌ دقيق لوصف كلّ ‫مرأة على وجهِ الأرض تقريبًا. 361 00:31:26,621 --> 00:31:29,022 ‫مجموعة من العاهرات الوضيعات 362 00:31:29,056 --> 00:31:31,225 ‫العازمات على تدمير أي رجلٍ 363 00:31:31,258 --> 00:31:34,261 ‫لا يرضي تخيلاتهنّ الجنسية الملتوية 364 00:31:34,294 --> 00:31:36,930 ‫أو مصائبهم المالية. 365 00:31:45,607 --> 00:31:47,107 ‫اللعنة، يا بُني! 366 00:31:47,141 --> 00:31:49,209 ‫دعني أكُنّ مدربك، يا رجل! 367 00:31:49,243 --> 00:31:50,612 ‫هذا ما أتحدث عنه. 368 00:31:50,645 --> 00:31:52,312 ‫صالح! 369 00:31:52,346 --> 00:31:54,214 ‫ألست جائعًا يا (شون)؟ 370 00:31:55,215 --> 00:31:57,050 ‫ماذا؟ 371 00:31:57,084 --> 00:31:58,352 ‫طعامك. 372 00:31:58,385 --> 00:32:00,187 ‫أنت لم تتناوله. 373 00:32:00,220 --> 00:32:01,589 ‫هل هنالك خطبٌ ما؟ 374 00:32:01,623 --> 00:32:03,290 ‫لا، لا، لا، فتاي بخير. 375 00:32:03,323 --> 00:32:05,259 ‫هو فقط مرهقٌ بسبب القيادة ‫لمسافة طويلة. 376 00:32:05,292 --> 00:32:06,427 ‫لكنه سوف يأكله. 377 00:32:06,460 --> 00:32:07,261 ‫أليس كذلك يا (شون)؟ 378 00:32:07,294 --> 00:32:09,496 ‫لا نريد أن نكون وقحين مع مضيفنا. 379 00:32:11,432 --> 00:32:12,600 ‫أجل. 380 00:32:12,634 --> 00:32:14,569 ‫أجل. آسفٌ يا سيدي. 381 00:32:14,602 --> 00:32:18,338 ‫لماذا لا تخلع قبعتك على مائدة العشاء؟ 382 00:32:21,008 --> 00:32:22,242 ‫آسفٌ يا سيدي. 383 00:32:23,343 --> 00:32:25,412 ‫لا حاجة لأن تتصرفوا برسمية. 384 00:32:25,446 --> 00:32:28,482 ‫أنا مجرد رجل نبيل مثلكم. 385 00:32:32,520 --> 00:32:34,221 ‫كل شيء على ما يرام يا صديقي. 386 00:32:43,531 --> 00:32:45,199 ‫لماذا عليه أن يعيش في هذا المكان؟ 387 00:32:45,232 --> 00:32:48,402 ‫هو فقط لا يشعر بنفسه مؤخرًا. 388 00:32:48,435 --> 00:32:49,604 ‫خاضَ شجارًا مع كلب آخر 389 00:32:49,637 --> 00:32:51,205 ‫مما أدى لإصابته بجروحٍ بالغة. 390 00:32:51,238 --> 00:32:53,575 ‫أنا فقط لا أريده أن يعمل بجد. 391 00:32:53,608 --> 00:32:56,578 ‫أجل. وإلا سيأكلنا. 392 00:32:56,611 --> 00:32:59,379 ‫من الجيد أنك تعتني به. 393 00:32:59,413 --> 00:33:02,349 ‫ربما يمكننا وضع شعارنا في وجهه 394 00:33:02,382 --> 00:33:04,485 ‫ويمكن أن تقول، "كلبٌ نبيل". 395 00:33:04,519 --> 00:33:07,187 ‫لا، تمهلّ، بل الأفضل: "مُوت النبيل". 396 00:33:09,724 --> 00:33:11,191 ‫هل تسمع ذلك يا فتى؟ 397 00:33:11,225 --> 00:33:12,694 ‫أنتَ "مُوت النبيل". 398 00:33:14,161 --> 00:33:17,030 ‫أجل، هذا كلبٌ محظوظ. 399 00:33:20,167 --> 00:33:21,335 ‫المعذرة. 400 00:33:29,844 --> 00:33:32,747 ‫يعاني من دوار السفر. 401 00:35:00,434 --> 00:35:02,302 ‫هل تشعر أنك بخير يا فتى؟ 402 00:35:05,472 --> 00:35:08,743 ‫أجل، أنا بخير، كان عليّ أن أتبول. 403 00:35:11,846 --> 00:35:13,380 ‫رافقني. 404 00:35:14,247 --> 00:35:15,883 ‫أجل، حسنًا. 405 00:35:20,722 --> 00:35:22,624 ‫الغرفة هنا على يسارك. 406 00:35:29,329 --> 00:35:31,131 ‫اذهب إلى هناك. 407 00:35:32,667 --> 00:35:34,368 ‫سيكون عليك أن تبرر هذه الفوضى. 408 00:35:34,401 --> 00:35:35,335 ‫كما تتخيل، 409 00:35:35,369 --> 00:35:37,204 ‫كانت الأمور محمومة قليلاً هنا. 410 00:35:37,772 --> 00:35:39,406 ‫هيا، اجلس. 411 00:35:40,642 --> 00:35:46,213 ‫إذن... متى قررت أن تصبح ‫أحد أعضاء "النبلاء"؟ 412 00:35:46,246 --> 00:35:49,684 ‫قبل بضعة أشهر؟ 413 00:35:49,717 --> 00:35:51,418 ‫أعني، لقد آمنت دائمًا بالقضية، 414 00:35:51,451 --> 00:35:53,186 ‫لم أذهب إلى عرضي الأول 415 00:35:53,220 --> 00:35:54,656 ‫إلا قبل بضعة أشهر. 416 00:35:54,689 --> 00:35:55,957 ‫رائع. 417 00:35:55,990 --> 00:36:00,227 ‫كنت مستعدًا للقتل لتجربة ‫عرضي الأول مجددًا. 418 00:36:00,260 --> 00:36:02,462 ‫يقول (أنتوني) أن هذا هو المكان ‫الذي تقابلتم فيه أنتم الثلاثة. 419 00:36:02,496 --> 00:36:05,900 ‫أجل، كان هناك موكب في قريتنا. 420 00:36:05,933 --> 00:36:09,202 ‫لقد رشوا الفلفل علينا. 421 00:36:09,236 --> 00:36:11,506 ‫من الجيد أنك كنت هناك لتمثيلنا. 422 00:36:11,539 --> 00:36:13,541 ‫من المهم أن نريهم أعدادنا. 423 00:36:13,574 --> 00:36:15,375 ‫هل سُمعت أصواتنا؟ 424 00:36:15,409 --> 00:36:16,611 ‫نعم، بالتأكيد. 425 00:36:18,846 --> 00:36:21,281 ‫هل تريد أن ترى شيئًا رائعًا؟ 426 00:36:21,314 --> 00:36:24,384 ‫أجل، حسنًا. 427 00:36:29,984 --> 00:36:32,252 ‫ذاكرةٌ رقميّة. 428 00:36:32,292 --> 00:36:34,428 ‫ليست كأيّ ذاكرة رقميّة. 429 00:36:34,461 --> 00:36:35,630 ‫إنها الفريدة من نوعها 430 00:36:35,663 --> 00:36:39,199 ‫التي وضعها المؤسس في عهدتنا. 431 00:36:40,735 --> 00:36:42,704 ‫إنه جهاز كمبيوتر به فجوة هوائية 432 00:36:42,737 --> 00:36:43,838 ‫طريقتنا الصغيرة لإخبار العم سام 433 00:36:43,871 --> 00:36:46,406 ‫بالإبتعاد عن أعمالنا. 434 00:36:49,010 --> 00:36:51,546 ‫التلاميذ الإثني عشرّ؟ 435 00:36:54,816 --> 00:36:57,685 ‫- هل هذا... ‫- إنه مثير للإعجاب، أليس كذلك؟ 436 00:36:59,352 --> 00:37:01,923 ‫لم أكن أدرك عدد من كانوا هناك. 437 00:37:01,956 --> 00:37:04,592 ‫أكثر بكثير من إثني عشر. 438 00:37:04,625 --> 00:37:05,860 ‫أجل. 439 00:37:10,798 --> 00:37:13,333 ‫هل تعلم أنني خدمت خارج الوطن؟ 440 00:37:14,869 --> 00:37:15,937 ‫أجل. 441 00:37:15,970 --> 00:37:20,041 ‫ذكر (دي جي) شيئًا عن كونك ‫جندي بحرية سابق. 442 00:37:20,074 --> 00:37:22,543 ‫حارس في الجيش، رقيب أول. 443 00:37:22,577 --> 00:37:24,344 ‫خدمت ثلاث جولات في "العراق". 444 00:37:24,377 --> 00:37:26,581 ‫- رائع. ‫- أجل. 445 00:37:26,614 --> 00:37:29,316 ‫أنا ورجالي، نحنُ... 446 00:37:29,349 --> 00:37:30,518 ‫كنا مسؤولين عن مطاردة 447 00:37:30,551 --> 00:37:33,588 ‫بعض الأشرار الحقيقيين هناك. 448 00:37:33,621 --> 00:37:37,625 ‫شكرًا لك على خدمتك. 449 00:37:39,861 --> 00:37:43,296 ‫ذات ليلة هناك. 450 00:37:43,330 --> 00:37:45,800 ‫كنت أنا وفرقتي في هذه المدينة 451 00:37:45,833 --> 00:37:49,570 ‫وكنا نبحث عن أحد الأوغاد. 452 00:37:49,604 --> 00:37:51,506 ‫هذا الرجل اللعين قتل ‫خمسة عشر من رجالنا 453 00:37:51,539 --> 00:37:53,641 ‫في هذه المرحلة من الحرب. 454 00:37:53,674 --> 00:37:55,375 ‫وصلنا إلى منزله. 455 00:37:55,408 --> 00:38:00,313 ‫لم يكنّ هناك، ولكن زوجته ‫كانت متواجدة في المنزل. 456 00:38:00,347 --> 00:38:03,350 ‫لذلك، طلبت من أحد ‫رجالي أن يراقب. 457 00:38:03,383 --> 00:38:04,986 ‫هذا الفتى اللطيف... 458 00:38:05,019 --> 00:38:06,721 ‫كنا نناديه (توتسي) 459 00:38:06,754 --> 00:38:08,089 ‫لأنه كان دائمًا ما يصطحب عائلته خارجًا 460 00:38:08,122 --> 00:38:10,725 ‫ويبتاع لهم حلوى التوتسي. 461 00:38:11,559 --> 00:38:15,596 ‫على كلٍ، أنا، كنتُ أقضي ‫الوقت مع الزوجة 462 00:38:15,630 --> 00:38:17,064 ‫وفجأة سمعت صوت إطلاقات. 463 00:38:17,098 --> 00:38:19,634 ‫في غضون ثوان، كان كل ‫شيء في حالة فوضى. 464 00:38:19,667 --> 00:38:21,702 ‫الرصاص يتطاير في كل الإتجاهات. 465 00:38:21,736 --> 00:38:23,370 ‫أصيب (توتسي) في الداخل. 466 00:38:23,403 --> 00:38:25,039 ‫كان ينزف في كل أرجاء مكان. 467 00:38:25,072 --> 00:38:27,642 ‫أصيب برصاصة واحدة في الكتف ‫ورصاصتين في الساقين. 468 00:38:27,675 --> 00:38:30,410 ‫لم تكن الطلقات قاتلة لكنه ‫كان بالكاد يستطيع المشي. 469 00:38:30,443 --> 00:38:31,946 ‫في النهاية، نحن الثلاثة، 470 00:38:31,979 --> 00:38:34,615 ‫احتمينا في هذا المنزل الفارغ. 471 00:38:34,649 --> 00:38:36,684 ‫ولم نكُن نملك جهاز راديو. 472 00:38:36,717 --> 00:38:38,085 ‫قلت لهم، 473 00:38:38,119 --> 00:38:41,522 ‫"سيأتي رجالنا للبحث عنا." 474 00:38:41,556 --> 00:38:46,894 ‫لكن (توتسي)، لم يستطع البقاء صامتًا. 475 00:38:46,928 --> 00:38:48,830 ‫كان يصرخ من الألم. 476 00:38:48,863 --> 00:38:52,667 ‫أنا و(لوبيز)... الرجل الآخر... 477 00:38:52,700 --> 00:38:56,604 ‫كنا نقول له، "اصمت". 478 00:38:56,637 --> 00:38:58,506 ‫"سوف يسمعونك وسيجدوننا" 479 00:38:58,539 --> 00:39:02,944 ‫لكنه لم يلتزم الصمت، ‫لذلك... 480 00:39:05,012 --> 00:39:07,748 ‫أخذت يدي 481 00:39:08,850 --> 00:39:11,619 ‫ووضعتها على وجهه 482 00:39:12,452 --> 00:39:14,722 ‫وبدأت في الضغط. 483 00:39:16,524 --> 00:39:18,391 ‫لم أستطع التوقف. 484 00:39:19,794 --> 00:39:23,898 ‫كنتُ أكثر ليونة في البداية، ‫وبعد ذلك بدأت الضغط بقوة 485 00:39:23,931 --> 00:39:27,467 ‫وبقوة أكبر، حتى... 486 00:39:36,978 --> 00:39:40,781 ‫بالطبع، لم يخبر (لوبيز) أحدًا. 487 00:39:40,815 --> 00:39:45,452 ‫كان يعلم أن ما فعلته كان ‫لصالح خير الفرقة. 488 00:39:45,485 --> 00:39:47,088 ‫كما ترى، هذا هو الشيء ‫الذي يجعلك جزءًا 489 00:39:47,121 --> 00:39:48,723 ‫من شيء أكبر منك. 490 00:39:48,756 --> 00:39:50,691 ‫إنه جهدٌ جماعي، 491 00:39:50,725 --> 00:39:53,694 ‫ويجب على كل فرد في ‫هذا الفريق القيام بدوره 492 00:39:53,728 --> 00:39:56,063 ‫وإلا سيذهب الفريق ‫بأجمعه إلى التهلكة. 493 00:39:57,231 --> 00:40:01,468 ‫رابط ضعيف واحد ‫ويفشل الفريق بأكمله. 494 00:40:06,540 --> 00:40:08,843 ‫أنتَ لستَ رابطًا ضعيفًا، صحيح؟ 495 00:40:11,045 --> 00:40:12,613 ‫لا يا سيدي. 496 00:40:13,547 --> 00:40:15,482 ‫هل أنت واثقٌ من ذلك؟ 497 00:40:15,950 --> 00:40:17,752 ‫أجل يا سيدي. 498 00:40:19,053 --> 00:40:22,123 ‫وماذا قلتُ لكم بشأن ‫مناداتي بـ"سيدي"؟ 499 00:40:23,057 --> 00:40:24,457 ‫المعذرة. 500 00:40:30,131 --> 00:40:33,167 ‫أنا فخورٌ بكوني معكم يا أخوتي. 501 00:40:36,003 --> 00:40:38,005 ‫أجل، بالتأكيد. 502 00:40:41,108 --> 00:40:42,610 ‫أنا فقط سوف... 503 00:40:45,012 --> 00:40:46,514 ‫يا (شون)، أمرٌ آخر. 504 00:40:46,547 --> 00:40:47,915 ‫أجل؟ 505 00:40:47,949 --> 00:40:49,817 ‫ماذا حدث لكم يا رفاق الليلة الماضية؟ 506 00:40:49,850 --> 00:40:51,986 ‫كنت أنتظركم حتى منتصف الليل. 507 00:40:52,019 --> 00:40:53,988 ‫هل كان كل شيء على ‫ما يرام على الطريق؟ 508 00:40:54,021 --> 00:40:56,691 ‫أجل، لقد ثُقب أحد الإطارات، 509 00:40:56,724 --> 00:40:59,160 ‫وقررنا تمضية بعض الوقت ‫في أحد المطاعم. 510 00:41:00,995 --> 00:41:03,798 ‫نعم، هذا ما ظننته. 511 00:41:04,832 --> 00:41:06,567 ‫هيا، اذهب. 512 00:41:06,600 --> 00:41:07,969 ‫اقضي وقتًا ممتعًا. 513 00:41:45,339 --> 00:41:46,907 ‫(داريل)! 514 00:41:46,941 --> 00:41:48,776 ‫ما الذي تفعله هناك؟ 515 00:41:48,809 --> 00:41:51,112 ‫أجل، أنا قادم. 516 00:42:17,038 --> 00:42:18,672 ‫في ذلك الوقت وهناك، 517 00:42:18,706 --> 00:42:20,307 ‫عندما كنت أتصفح ‫تلك القائمة الطويلة 518 00:42:20,341 --> 00:42:22,343 ‫من سجلات الأوغاد، 519 00:42:22,376 --> 00:42:24,912 ‫أدركت أن (إيلينا) كانت على حق. 520 00:42:24,945 --> 00:42:27,048 ‫لقد جُنَ جنونُ العالم. 521 00:42:27,081 --> 00:42:29,350 ‫وربما لم أتمكن من إنقاذ العالم 522 00:42:29,383 --> 00:42:32,119 ‫لكن يمكنني القضاء على ‫البعض من هؤلاء الأوغاء 523 00:42:32,153 --> 00:42:35,322 ‫ويمكنني أن أحظى بالكثير من المرح. 524 00:43:44,425 --> 00:43:47,161 ‫لإنقاذ بلادنا ووقف الخيانة 525 00:43:47,194 --> 00:43:49,964 ‫مهمة انتقامية واحدة في كل مرة. 526 00:43:49,997 --> 00:43:51,799 ‫نخب الحرية. 527 00:43:51,832 --> 00:43:53,367 ‫- الحرية. ‫- الحرية. 528 00:43:56,437 --> 00:43:58,439 ‫ظننتُ أنها لت تأتي حتى المساء. 529 00:43:58,472 --> 00:44:00,708 ‫من هي بحق الجحيم؟ 530 00:44:54,094 --> 00:44:55,829 ‫من هذا؟ 531 00:44:55,863 --> 00:44:59,934 ‫على ما يبدو، إنها (بيكي). 532 00:45:03,837 --> 00:45:06,340 ‫ذهبت لأرى من طرق الباب ‫ولكن لم يكن هناك أحد. 533 00:45:06,373 --> 00:45:08,008 ‫فقط هذا الهاتف. 534 00:45:08,842 --> 00:45:09,977 ‫سحقًا. 535 00:45:10,010 --> 00:45:11,145 ‫كيف عثرت علينا؟ 536 00:45:12,246 --> 00:45:13,480 ‫أنا آسف. 537 00:45:13,515 --> 00:45:15,316 ‫أتعرفون أنتم الثلاثة شيئًا عن هذا؟ 538 00:45:15,349 --> 00:45:17,785 ‫كلا، لا نعرف شيئًا. 539 00:45:17,818 --> 00:45:19,019 ‫هل يريد أن يخبرني أحدكم 540 00:45:19,053 --> 00:45:20,321 ‫بشيء لم تخبروني به؟ 541 00:45:20,354 --> 00:45:22,323 ‫- اخبروه يا رفاق. ‫- أنت اصمِت. 542 00:45:22,356 --> 00:45:23,791 ‫أعتقد أنه سيكون من الحكمة 543 00:45:23,824 --> 00:45:25,259 ‫أن تستمع لصديقك هنا. 544 00:45:25,292 --> 00:45:26,994 ‫ما الذي يجري هنا أيها السادة؟ 545 00:45:27,027 --> 00:45:28,429 ‫- حسنًا... ‫- (دي جي). 546 00:45:28,462 --> 00:45:30,130 ‫حسنًا... لا، لا بأس، ‫لا بأس يا رجل. 547 00:45:30,164 --> 00:45:32,066 ‫إنهم على ما يرام، سنخبره ‫فقط عن الكلب، أليس كذلك؟ 548 00:45:32,099 --> 00:45:34,134 ‫- ماذا عن الكلب؟ ‫- أخذناه، هذا كل ما في الأمر. 549 00:45:34,168 --> 00:45:36,070 ‫- أخذته. ‫- نعم. ليس بالأمر المهم. 550 00:45:36,103 --> 00:45:37,371 ‫- نعم، لكن هذا ليس كل شيء. ‫- حسنًا. 551 00:45:37,404 --> 00:45:39,039 ‫- اصمت عليك اللعنة. ‫- اصمت! 552 00:45:39,073 --> 00:45:40,508 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 553 00:45:40,542 --> 00:45:42,544 ‫أخذناه من فتاة صغيرة غبية. 554 00:45:42,577 --> 00:45:45,779 ‫هذا ما يريد هذا المغفل ‫أن تعرفه هنا، حسنًا؟ 555 00:45:48,215 --> 00:45:49,483 ‫ماذا؟ 556 00:45:49,517 --> 00:45:50,484 ‫كانت تعبث معنا في المطعم 557 00:45:50,518 --> 00:45:53,153 ‫لذا تبعناها وسرقنا كلبها اللعين. 558 00:45:53,187 --> 00:45:55,055 ‫ليس بالخطب الجلل. 559 00:45:55,089 --> 00:45:56,156 ‫هل هذا ما كنتَ تبتغيه؟ 560 00:45:56,190 --> 00:45:57,391 ‫أأنت سعيدٌ الآن؟ 561 00:46:00,261 --> 00:46:01,428 ‫هل من احتمال أن إسم 562 00:46:01,462 --> 00:46:02,997 ‫تلك الفتاة الصغيرة هو (بيكي)؟ 563 00:46:08,603 --> 00:46:10,971 ‫ذات مرة كانت هناك فتاة صغيرة 564 00:46:11,005 --> 00:46:12,973 ‫لديها تجعيدة شعرٍ صغيرة 565 00:46:13,007 --> 00:46:16,544 ‫في منتصف جبهتها. 566 00:46:16,578 --> 00:46:21,415 ‫عندما تكون بمزاجٍ جيد، ‫تكون رائعةً للغاية 567 00:46:21,448 --> 00:46:25,886 ‫وعندما تكون في مزاجٍ سيء، ‫تكون فظيعة للغاية. 568 00:46:33,127 --> 00:46:34,461 ‫لا أعلم بشأنكم يا رفاق 569 00:46:34,495 --> 00:46:37,264 ‫لكن هذا كان مضحكًا، صحيح؟ 570 00:46:37,298 --> 00:46:39,400 ‫تلك الفتاة تمتلك الجرأة، صحيح؟ 571 00:46:39,433 --> 00:46:41,068 ‫إنها تعبث معنا. 572 00:46:41,101 --> 00:46:42,504 ‫حاولت جعلنا نشعر بالنقص. 573 00:46:42,537 --> 00:46:44,004 ‫يا إلهي، أتعلم أمرًا يا صاح؟ 574 00:46:44,038 --> 00:46:45,472 ‫عليك أن تهدأ. 575 00:46:45,507 --> 00:46:46,974 ‫سوف نجتاز هذا الأمر المزعج. 576 00:46:47,007 --> 00:46:48,342 ‫نعم، هذا بالضبط ما تبتغيه، 577 00:46:48,375 --> 00:46:49,276 ‫أن تجعلنا ننقلب ضد بعضنا البعض. 578 00:46:49,310 --> 00:46:50,612 ‫ما الأمر يا رفاق؟ 579 00:46:50,645 --> 00:46:51,780 ‫بحقك، هل هي في الـ12 من عمرها؟ 580 00:46:51,812 --> 00:46:54,415 ‫نعم، لا تزال تلك الفتاة ‫تتسوق من "هوت توبيك". 581 00:46:54,448 --> 00:46:56,016 ‫لا، إنها (بيكي) التقليدية. 582 00:46:56,050 --> 00:46:57,451 ‫- تقليدية ماذا؟ ‫- (بيكي). 583 00:46:57,484 --> 00:46:59,186 ‫نعم، لقد علمنا أن هذا هو اسمها. 584 00:46:59,219 --> 00:47:00,555 ‫ليس... (بيكي). 585 00:47:00,588 --> 00:47:01,589 ‫دعني أخمن. 586 00:47:01,623 --> 00:47:03,290 ‫شعرٌ مصبوغ، ‫ملابس فضفاضة، 587 00:47:03,324 --> 00:47:05,459 ‫إنها مثيرة بمقدار 5 درجات ‫على مقياس الإثارة. 588 00:47:05,492 --> 00:47:07,394 ‫بالله عليك، لأقد فهمنا يا رجل ‫أنت محظوظ. 589 00:47:07,428 --> 00:47:08,862 ‫- اصمت. ‫- لا، لا، لا، 590 00:47:08,896 --> 00:47:09,731 ‫بل أنت من عليه أن يصمت. 591 00:47:09,764 --> 00:47:11,131 ‫- عليك اللعنة. ‫- عليك اللعنة! 592 00:47:11,165 --> 00:47:12,499 ‫- عليك اللعنة! ‫- من فضلكم 593 00:47:12,534 --> 00:47:14,168 ‫فقط اذهبوا وابحثوا عن الفتاة 594 00:47:14,201 --> 00:47:17,137 ‫واعيدوا لها كلبها اللعين! 595 00:47:23,545 --> 00:47:25,179 ‫أجل، لا... لا مشكلة. 596 00:47:25,212 --> 00:47:27,014 ‫أنا سأفعلها. 597 00:47:27,047 --> 00:47:29,049 ‫أجل، سأذهب. 598 00:47:33,087 --> 00:47:35,189 ‫ألم تنسى شيئًا؟ 599 00:47:35,222 --> 00:47:36,924 ‫ما الذي نسيته؟ 600 00:47:37,692 --> 00:47:39,661 ‫الكلب. 601 00:47:39,694 --> 00:47:41,529 ‫حسنًا، اسمع يا رجل. 602 00:47:41,563 --> 00:47:42,996 ‫عندما أخذنا الكلب منها 603 00:47:43,030 --> 00:47:44,431 ‫رأت وجوهنا، حسناً؟ 604 00:47:44,465 --> 00:47:46,166 ‫الآن، إذا ذهبت وأعدته لها، 605 00:47:46,200 --> 00:47:48,402 ‫فسوف تبلغ رجال الشرطة مباشرةً. 606 00:47:48,435 --> 00:47:50,037 ‫هذه ليست مشكلتي. 607 00:47:50,070 --> 00:47:51,438 ‫لا، من المؤكد أنها مشكلتك 608 00:47:51,472 --> 00:47:53,941 ‫لو كنت تريدنا في ‫قاعة المدينة غدًا. 609 00:47:55,175 --> 00:47:56,910 ‫اسمع. 610 00:47:56,944 --> 00:48:00,047 ‫إنها مجرد طفلة غبية تلعب لعبة الغميضة. 611 00:48:00,080 --> 00:48:02,015 ‫كل ما سأفعله هو ‫الذهاب والعثور عليها 612 00:48:02,049 --> 00:48:04,017 ‫وجعلها تهدأ، 613 00:48:04,051 --> 00:48:08,088 ‫ثم سأعيد لها كلبها اللعين. 614 00:48:08,122 --> 00:48:09,323 ‫حسنًا؟ 615 00:48:25,507 --> 00:48:27,174 ‫يا (بيكي)! 616 00:48:29,176 --> 00:48:31,478 ‫هل تريدين إستعادة كلبكِ؟ 617 00:48:34,616 --> 00:48:36,618 ‫تعالي وتحدث معي. 618 00:48:37,418 --> 00:48:39,621 ‫أنت تعال وتحدث معي! 619 00:48:47,361 --> 00:48:49,496 ‫هل ستتوقفين؟ 620 00:48:49,531 --> 00:48:52,499 ‫اسمعي، سأعيد لكِ كلبكِ الغبي. 621 00:48:52,534 --> 00:48:54,234 ‫حسنًا، اللعنة، توقفي، ‫أو سأطلق النار 622 00:48:54,268 --> 00:48:56,336 ‫على رأسكِ اللعين. 623 00:48:59,106 --> 00:49:00,974 ‫شكرًا لكِ. 624 00:49:01,008 --> 00:49:03,043 ‫لقد وضعتِني في موقف صعب للغاية. 625 00:49:03,076 --> 00:49:05,012 ‫حقًا، ما هو الموقف؟ 626 00:49:05,045 --> 00:49:08,048 ‫حسنًا، كنت سأطلق النار عليكِ، ‫لكن حينها سيسمعون صوت الرصاص 627 00:49:08,081 --> 00:49:10,585 ‫ويبدأون في طرح الكثير ‫من الأسئلة الغبية. 628 00:49:10,618 --> 00:49:13,688 ‫سيكون ذلك مزعجًا حقًا. 629 00:49:14,556 --> 00:49:17,024 ‫أنت مُحقة، سيكون مزعجًا. 630 00:49:17,725 --> 00:49:20,628 ‫لذا يبدو أنني سأضطر إلى إيجاد 631 00:49:20,662 --> 00:49:23,230 ‫طريقة أفضل لقتلكِ. 632 00:49:30,270 --> 00:49:31,739 ‫ماذا؟ 633 00:49:31,773 --> 00:49:33,608 ‫ربما لا يجب على صديقك ‫ترك المفاتيح في جراره. 634 00:49:33,641 --> 00:49:35,309 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 635 00:49:35,342 --> 00:49:37,110 ‫من الأفضل أن تخرجيني من هنا. 636 00:49:37,144 --> 00:49:38,713 ‫- لقد قتلت صديقي. ‫- نعم، 637 00:49:38,746 --> 00:49:40,180 ‫وسأقتلكِ أيضًا 638 00:49:40,214 --> 00:49:41,516 ‫ما لم تخرجيني من هنا! 639 00:49:41,549 --> 00:49:43,551 ‫ثمَ أخذت كلبي. 640 00:49:43,585 --> 00:49:45,219 ‫كلبكِ بخير! 641 00:49:45,252 --> 00:49:47,722 ‫هذا ما كنت أحاول إخباركِ به! 642 00:49:51,826 --> 00:49:53,360 ‫حسنًا. 643 00:49:53,393 --> 00:49:55,763 ‫كنت سأطلق النار عليك لكنهم ‫كانوا يسمعون صوت الرصاص. 644 00:49:55,797 --> 00:49:58,533 ‫ولكي أكون صادقة، ‫المسدسات مملة نوعًا ما. 645 00:50:00,367 --> 00:50:04,071 ‫أعتقد أنه سيتعين علي ‫إيجاد طريقة أفضل لقتلك. 646 00:50:50,585 --> 00:50:54,589 ‫أجل! 647 00:50:54,622 --> 00:50:56,123 ‫هذه أغنية نبيلة. 648 00:50:57,491 --> 00:50:59,293 ‫ستكونُ موضع جدلٍ على منصّة "بارلر". 649 00:51:01,663 --> 00:51:03,665 ‫يا إلهي، يا رجل، ماذا الآن؟ 650 00:51:46,306 --> 00:51:47,441 ‫(داريل)! 651 00:51:47,465 --> 00:51:49,433 ‫لا تفتح الباب! 652 00:51:49,467 --> 00:51:50,936 ‫ما الأمر؟ 653 00:51:50,969 --> 00:51:53,504 ‫رجاءً لا تفتح الباب، رجاءً. 654 00:51:53,543 --> 00:51:54,745 ‫رجاءً! 655 00:51:54,772 --> 00:51:57,775 ‫لا، لا! 656 00:51:57,808 --> 00:52:00,745 ‫لا تفتح الباب يا (داريل). 657 00:52:10,438 --> 00:52:16,271 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 658 00:52:17,628 --> 00:52:18,763 ‫(داريل)! 659 00:52:18,796 --> 00:52:20,698 ‫ما هذا؟ 660 00:52:22,868 --> 00:52:24,468 ‫هل تناثرَ رأسهُ للتو؟ 661 00:52:24,502 --> 00:52:26,604 ‫يا للهول. 662 00:52:37,415 --> 00:52:38,516 ‫ماذا سنفعلُ يا (داريل)؟ 663 00:52:38,550 --> 00:52:39,917 ‫أينبغي لنا الذهاب إلى الشرطة؟ 664 00:52:39,950 --> 00:52:41,085 ‫لا أدري يا (تويغ). 665 00:52:41,118 --> 00:52:42,786 ‫لديّ جثّة بلا رأس عند عتبةِ بابي 666 00:52:42,820 --> 00:52:44,155 ‫ووفرةٌ من الأسلحة في حظيرتي 667 00:52:44,189 --> 00:52:46,324 ‫للشروع بإنقلابٍ في دار البلديّة يوم غدٍ 668 00:52:46,358 --> 00:52:47,925 ‫فربّما إحضار الشرطة عند المُلكيّة 669 00:52:47,958 --> 00:52:49,394 ‫ليس الخيار الأمثل. 670 00:52:49,427 --> 00:52:52,197 ‫بمَ تفكّر أيّها المغفّل؟ 671 00:52:52,230 --> 00:52:54,132 ‫أجل، ربّما كلامكَ صحيح. 672 00:52:56,007 --> 00:52:57,462 ‫أنتما الإثنان. 673 00:52:57,639 --> 00:52:58,908 ‫- مهلًا. ‫- سحقًا! 674 00:52:58,983 --> 00:52:59,628 ‫تحدّثا. 675 00:52:59,659 --> 00:53:01,965 ‫- حسنًا، قتلنا السيّدة. ‫- كلّا، مهلًا. 676 00:53:02,140 --> 00:53:04,975 ‫لم نقتل أحدًا بل (أنتوني) هو القاتل. 677 00:53:05,143 --> 00:53:06,810 ‫- من كانت السيّدة؟ ‫- كانت سيّدة عجوز. 678 00:53:06,837 --> 00:53:07,838 ‫من كانت السيّدة؟ 679 00:53:07,878 --> 00:53:08,713 ‫لا أعلم، كلانا لا نعلم. 680 00:53:08,753 --> 00:53:09,886 ‫لا، إنّه يقولُ الحقيقة. 681 00:53:09,911 --> 00:53:13,518 ‫إسمع، أراد (أنتوني) ملاحقة الفتاة إلى ‫بيتها من العشاء وقال أنّه سيُرعبها وحسب 682 00:53:13,551 --> 00:53:15,085 ‫ولكنّ بعد ذلك أقبلَت ‫العجوز حاملةً سلاح 683 00:53:15,119 --> 00:53:16,288 ‫وهو أرداها قتيلةً. 684 00:53:16,321 --> 00:53:17,988 ‫وبعدها أخذنا كلبها. 685 00:53:18,426 --> 00:53:20,225 ‫يا رجُل، هذا كلّ شيء 686 00:53:20,258 --> 00:53:21,192 ‫أقسمُ بالربّ يا رجل. 687 00:53:21,226 --> 00:53:23,194 ‫يُفترض أن أصدّق بأنّ تلك الفتاة الشابّة 688 00:53:23,228 --> 00:53:24,462 ‫تفعلُ كلّ هذه الأمور بمفردها. 689 00:53:24,496 --> 00:53:27,365 ‫لا أدري يا رجل ولكنّنا نخبركَ بكلّ شيء. 690 00:53:27,399 --> 00:53:30,468 ‫كان عليكما إرجاع كلبها. 691 00:53:32,570 --> 00:53:34,372 ‫مهلًا، هل... 692 00:53:35,507 --> 00:53:37,940 ‫هل قلتَ "إنقلاب" للتو؟ 693 00:53:38,022 --> 00:53:39,257 ‫ماذا؟ 694 00:53:40,132 --> 00:53:44,241 ‫قلتَ للتو أنّ لدينا وفرة ‫من الأسلحة في الحظيرة. 695 00:53:45,350 --> 00:53:47,519 ‫من أجل الإنقلاب. 696 00:53:49,786 --> 00:53:51,323 ‫علمتُ أنّ هنالك شيءٌ 697 00:53:51,456 --> 00:53:54,492 ‫لم تخبراني به أيّها السافلان. 698 00:53:54,517 --> 00:53:55,900 ‫أتمازحني يا صديقي؟ 699 00:53:55,925 --> 00:53:57,327 ‫قلتَ أنّه مجرّد تجمّع. 700 00:53:57,352 --> 00:53:58,773 ‫ما من أحدٍ يكترث لذلك. 701 00:53:58,823 --> 00:54:01,424 ‫كنتما تكذبان عليّ طوال هذا الوقت. 702 00:54:01,449 --> 00:54:03,852 ‫ما مشكلتكَ يا رجُل؟ 703 00:54:07,724 --> 00:54:09,026 ‫بئسَ الأمر... 704 00:54:10,048 --> 00:54:11,748 ‫بئسَ الأمر. 705 00:54:11,889 --> 00:54:12,536 ‫أنا ذاهب. 706 00:54:12,561 --> 00:54:15,030 ‫لا، مهلًا يا (شون)، إسمع. 707 00:54:15,647 --> 00:54:18,955 ‫تلك الشابّة فجّرت رأس (أنتوني) نحو السماء. 708 00:54:19,723 --> 00:54:21,259 ‫وهي ستقتلكَ. 709 00:54:22,454 --> 00:54:24,222 ‫سأستغلّ فرصي. 710 00:54:24,255 --> 00:54:25,490 ‫(شون). 711 00:54:25,523 --> 00:54:27,392 ‫(شون). 712 00:54:27,425 --> 00:54:30,362 ‫إسمع، تمهّل، تمهّل. 713 00:54:32,735 --> 00:54:34,271 ‫أبقَ هنا الليلة. 714 00:54:35,746 --> 00:54:37,849 ‫وسنتجاوز هذا الوضعُ سويًا. 715 00:54:37,982 --> 00:54:40,650 ‫ويُمكنك مساعدتنا في عملنا يوم غدٍ. 716 00:54:40,724 --> 00:54:42,692 ‫من أجل الأخوّة. 717 00:54:44,582 --> 00:54:46,166 ‫تبًا للأخوّة. 718 00:54:46,991 --> 00:54:49,393 ‫وتبًا لكَ أيّها السافل المجنون... 719 00:54:53,285 --> 00:54:54,987 ‫يا رباه! 720 00:54:58,136 --> 00:55:02,006 ‫طلبتُ من (أنتوني) أن يحضر لي رجلًا نبيلًا. 721 00:55:06,698 --> 00:55:10,968 ‫والآن هذا ليس رجلًا نبيلًا. 722 00:55:22,647 --> 00:55:24,382 ‫وماذا عنكَ؟ 723 00:55:27,318 --> 00:55:28,720 ‫أانتَ رجل نبيل؟ 724 00:55:29,920 --> 00:55:33,433 ‫أتظنّني حقًا الآن سأجيبُ ‫على هذا السؤال بـ "لا"؟ 725 00:55:33,883 --> 00:55:35,305 ‫أجب على السؤال. 726 00:55:35,838 --> 00:55:36,974 ‫نعم. 727 00:55:38,630 --> 00:55:40,998 ‫أنا رجلٌ نبيل. 728 00:55:42,326 --> 00:55:43,395 ‫ممتاز. 729 00:55:45,136 --> 00:55:46,304 ‫أنقل الجثّة. 730 00:56:00,719 --> 00:56:04,896 ‫لعلّكَ تودّ الإستثمار في غسالةٍ ذات ‫ضغطٍ عاليّ لتنظيف واجهة منزلكَ. 731 00:56:05,681 --> 00:56:06,681 ‫أتستمتعين بأفعالكِ؟ 732 00:56:06,706 --> 00:56:09,275 ‫بالتأكيد أستمتع، وأنتَ؟ 733 00:56:09,560 --> 00:56:11,495 ‫أظنّني بدأتُ أعجبُ بكِ. 734 00:56:11,563 --> 00:56:13,965 ‫للأسفٌ هذا شعورٌ غير متبادل. 735 00:56:15,832 --> 00:56:18,609 ‫أخبِرتُ بأنّ ضيوفي أزعجوكِ البارحة. 736 00:56:19,270 --> 00:56:21,439 ‫أجل، يُمكنكَ قول ذلك. 737 00:56:21,473 --> 00:56:22,890 ‫ما الذي تقولهُ الفتاة؟ 738 00:56:22,946 --> 00:56:23,828 ‫أجل، ما الذي تقولهُ الفتاة؟ 739 00:56:23,853 --> 00:56:25,387 ‫أردتُ الحفاظ على سلميّة الأمور 740 00:56:25,556 --> 00:56:28,226 ‫وإرجاع كلبكِ ولكن... 741 00:56:28,780 --> 00:56:31,182 ‫يبدو أنّ لديك خططٌ أخرى. 742 00:56:33,050 --> 00:56:35,653 ‫أودّ اللعب معكِ 743 00:56:35,687 --> 00:56:39,524 ‫أودّ ذلك حقًا ولكن للأسف 744 00:56:39,557 --> 00:56:42,059 ‫لديّ أعمالٌ كثيرة وعليّ أن أهتمَ بها. 745 00:56:42,092 --> 00:56:43,528 ‫إنّها ليس خطّة فاشلة 746 00:56:43,561 --> 00:56:46,164 ‫الخطّة التي عليكَ تنفيذها ‫لمهاجمة دار البلديةّ يوم غدٍ. 747 00:56:47,832 --> 00:56:50,568 ‫ما الذي يجري يا (داريل)؟ 748 00:56:51,536 --> 00:56:53,771 ‫إنّكِ تعبثين مع الشخص ‫الخطأ أيتها الشابة. 749 00:56:53,805 --> 00:56:57,742 ‫بحوزتي صورة تثبتُ ذلك ‫من مقرّ قيادتكَ الصغير. 750 00:56:57,775 --> 00:57:02,413 ‫بالمناسبة يتعيّن علينا التحدث بشأن دمية عرض ‫ملابس السناتور (هيرنانديز) المخيفة. 751 00:57:02,447 --> 00:57:07,719 ‫هل اشتريت الشعر المستعار أم ‫أنّه شيءٌ تستمتعُ به وقت فراغكَ؟ 752 00:57:07,752 --> 00:57:12,089 ‫ربّما يتوجبُ عليّ إطلاق ‫رصاصةٍ في جمجمة كلبكِ الآن. 753 00:57:12,122 --> 00:57:13,224 ‫إفعلها وسأبعثُ الصور كافّة 754 00:57:13,251 --> 00:57:16,287 ‫إلى مكتب العُمدة لحظة سماعي إطلاق نارٍ. 755 00:57:16,327 --> 00:57:21,533 ‫كلّ فردٍ منكم يدّعي ‫الوطنيّة سيُردى قتيلًا. 756 00:57:21,566 --> 00:57:24,435 ‫هل لكَ أن تخبرني بأنّها قادمة من أجلي 757 00:57:24,469 --> 00:57:26,433 ‫لأنّني حقًا ألحقتُ الضرر بكلبها؟ 758 00:57:26,458 --> 00:57:29,361 ‫بئس الأمر، سأنهي ذلك. 759 00:57:29,440 --> 00:57:32,643 ‫يجبُ الإعتراف بأنّك ‫وضعتني بين شقّي الرحى. 760 00:57:32,844 --> 00:57:35,280 ‫لا بأس، إذن أؤدّي عملًا صالحًا. 761 00:57:35,313 --> 00:57:37,515 ‫أتعلمين شيئًا؟ سحقًا لكلبكِ. 762 00:57:37,549 --> 00:57:39,851 ‫سأقدمُ على قتلكِ. 763 00:57:39,884 --> 00:57:44,222 ‫لكَ ذلك، ولكن بعدها لن ‫تجدَ مكان ذاكرتكَ التي أخفيتُها 764 00:57:44,255 --> 00:57:48,091 ‫وأعتقدُ أنّ أناس كثر يودّون ‫رؤية تلك القائمة من المتعجرفين. 765 00:57:55,733 --> 00:57:57,468 ‫إنّكِ ميّتة بالفعل. 766 00:57:57,502 --> 00:57:59,671 ‫رائعٌ، أمرٌ آخر على وجه السرعة 767 00:57:59,704 --> 00:58:02,105 ‫صديقكَ على الرصيف ربّما يحتاجُ مساعدة. 768 00:58:10,848 --> 00:58:12,850 ‫لديها قوسٌ ونشّاب. 769 00:58:12,884 --> 00:58:14,385 ‫لديها قوسٌ ونشّاب. 770 00:58:14,419 --> 00:58:15,820 ‫أخرج القوس يا (داريل). 771 00:58:15,859 --> 00:58:17,828 ‫حسنًا، ألزم الهدوء ولا تتحرّك. 772 00:58:17,855 --> 00:58:19,223 ‫مهلًا، ماذا ستفعل؟ 773 00:58:19,257 --> 00:58:20,592 ‫ماذا ستفعل؟ 774 00:58:21,159 --> 00:58:22,694 ‫سحقًا. 775 00:58:30,868 --> 00:58:32,536 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 776 00:58:32,917 --> 00:58:34,836 ‫لديها ذاكرة رقميّة. 777 00:58:38,743 --> 00:58:40,645 ‫سأقتلكِ شرّ قتلةٍ. 778 00:59:03,468 --> 00:59:05,269 ‫سحقًا لكِ أيتها الفاجرة. 779 00:59:13,370 --> 00:59:15,272 ‫- هل ماتتَ أم لا؟ ‫- بحوزتها القائمة. 780 00:59:15,297 --> 00:59:17,333 ‫- أيّ قائمة؟ ‫- القائمة اللعينة. 781 00:59:17,368 --> 00:59:19,170 ‫يُمكنكَ قول ذلك بقدر ما تشاء 782 00:59:19,263 --> 00:59:21,438 ‫ولكنّي ما زلتُ لا أفقهُ ‫شيئًا ممّا تتحدث عنه. 783 00:59:21,671 --> 00:59:23,340 ‫لا، لا، مهلًا، توقّف، أرجوكَ. 784 00:59:23,521 --> 00:59:25,289 ‫ستمنعهُ من قتل تلك الفتاة 785 00:59:25,323 --> 00:59:27,291 ‫ومن ثمّ ستحضرها إليّ حيّة 786 00:59:27,325 --> 00:59:28,926 ‫وإن لم تنفّذ ذلك فستتمنّى 787 00:59:28,960 --> 00:59:30,762 ‫لو أنّها قتلتكَ. 788 00:59:30,795 --> 00:59:32,196 ‫- أتفهمني؟ ‫- أفهمكَ. 789 00:59:32,230 --> 00:59:34,365 ‫- أتفهمني بوضوح؟ ‫- أفهمكَ بوضوح. 790 00:59:34,399 --> 00:59:35,566 ‫إذهب. 791 00:59:37,468 --> 00:59:39,270 ‫بئسَ هذا الأمر. 792 00:59:47,679 --> 00:59:49,514 ‫أيّها السافل. 793 01:00:00,858 --> 01:00:02,193 ‫توقّفي. 794 01:00:14,939 --> 01:00:17,341 ‫تبدين وكأنّكِ مُحاصرة. 795 01:00:19,744 --> 01:00:23,414 ‫لن تخرجي من الحظيرة حيّة، سأخبركِ بذلك. 796 01:00:27,418 --> 01:00:28,753 ‫يا ويلتي. 797 01:01:06,991 --> 01:01:08,760 ‫لا! 798 01:01:10,075 --> 01:01:11,362 ‫لا! 799 01:01:14,365 --> 01:01:15,733 ‫لا! 800 01:01:18,054 --> 01:01:20,912 ‫ليتني ولكنّي ما استطعتُ إيجاد المفاتيح. 801 01:01:21,672 --> 01:01:23,808 ‫مع ذلك، أدرتُ الوضع. 802 01:01:45,797 --> 01:01:47,765 ‫لديّ طفلٌ. 803 01:01:47,799 --> 01:01:49,734 ‫لديّ طفلٌ. 804 01:01:50,574 --> 01:01:51,876 ‫طفلٌ رضيع. 805 01:01:52,804 --> 01:01:54,372 ‫وزوجة. 806 01:01:55,506 --> 01:01:57,008 ‫آسفٌ للغاية. 807 01:01:57,047 --> 01:01:58,916 ‫آسف. 808 01:01:58,943 --> 01:02:02,146 ‫أتصرّف وكأنّي قويّ ولكنّي عكس ذلك. 809 01:02:02,193 --> 01:02:04,795 ‫أتصرفُ وكأنّي أمقتُ ‫النساء ولكنّي لا أمقتهنّ. 810 01:02:05,016 --> 01:02:06,717 ‫حقًا لا أمقتهنّ. 811 01:02:08,719 --> 01:02:11,489 ‫أقسمُ لو أنّكِ تركتِني حيًا فلن أنبس 812 01:02:11,522 --> 01:02:15,092 ‫بكلمةٍ نابية عن النساء أبد الآبدين. 813 01:02:15,127 --> 01:02:17,428 ‫أحبّ زوجتي من صميم قلبي 814 01:02:17,461 --> 01:02:22,066 ‫وسأربّي طفلي ليكون رجلًا ‫صالحًا بقدر ما يستطيع. 815 01:02:25,603 --> 01:02:28,293 ‫أرجوكِ، لا أريدُ الموت. 816 01:02:29,040 --> 01:02:30,508 ‫سأفعلُ كلّ شيء. 817 01:02:32,777 --> 01:02:34,378 ‫ما اسمهُ؟ 818 01:02:36,381 --> 01:02:38,583 ‫ما اسم ولدكَ؟ 819 01:02:40,152 --> 01:02:41,452 ‫سحقًا. 820 01:02:42,766 --> 01:02:44,334 ‫اسمهُ (أدولف). 821 01:02:45,857 --> 01:02:48,392 ‫لا بدّ أنّك تمزح معي! 822 01:02:48,426 --> 01:02:50,027 ‫لا! 823 01:03:49,332 --> 01:03:50,667 ‫طابَ صباحك. 824 01:03:53,491 --> 01:03:55,526 ‫نمتِ طوال الليل. 825 01:04:01,799 --> 01:04:04,869 ‫هل أخبركِ أحدٌ سلفًا ‫بأنّكِ تبكين أثناء نومكِ؟ 826 01:04:06,797 --> 01:04:08,566 ‫"دييغو"! 827 01:04:13,044 --> 01:04:16,157 ‫حاولي ما تشائين فلا ‫يُمكنكِ الإفلات من هذه العُقد. 828 01:04:16,527 --> 01:04:17,761 ‫فتى الكشّافة. 829 01:04:21,532 --> 01:04:24,235 ‫يبدو أنّكِ تركتِ هذه في الغابة. 830 01:04:28,626 --> 01:04:30,494 ‫وأتيتِ متأهبة. 831 01:04:38,489 --> 01:04:40,058 ‫عزمٌ حقيقيّ. 832 01:04:41,839 --> 01:04:43,208 ‫تملكين العزم. 833 01:04:44,209 --> 01:04:45,710 ‫سأمنحكِ ذلك. 834 01:04:47,212 --> 01:04:48,879 ‫وجدتُ ذلك أيضًا. 835 01:04:51,535 --> 01:04:53,737 ‫حسبتُ أنّه لا شيء، ثمّ... 836 01:04:58,022 --> 01:05:00,091 ‫تبيّن أنّه إحداثيّات. 837 01:05:02,994 --> 01:05:05,029 ‫أظنّني سأحتفظُ به. 838 01:05:06,697 --> 01:05:07,932 ‫(داريل) 839 01:05:07,965 --> 01:05:10,235 ‫أتتحدث مع نفسكَ أم ماذا؟ 840 01:05:10,268 --> 01:05:14,505 ‫أودّ أن أعرّفكما على بعضكما ‫ولكن قيلَ لي أنّكما التقيتما سلفًا. 841 01:05:33,158 --> 01:05:34,292 ‫حسنًا... 842 01:05:36,261 --> 01:05:38,263 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 843 01:05:40,598 --> 01:05:42,666 ‫هل تتذكرينني؟ 844 01:05:47,805 --> 01:05:50,074 ‫تبدين مُرتبكة 845 01:05:50,107 --> 01:05:51,976 ‫أهو الاسم؟ 846 01:05:52,009 --> 01:05:57,848 ‫والآن من يقول أنّ الرجال الوحيدون ‫الذين يسمّون أطفالهم على أسمائهم؟ 847 01:05:57,882 --> 01:06:02,586 ‫ربّما أنا العقلُ المدبّر لـ "النبلاء". 848 01:06:02,620 --> 01:06:06,291 ‫ولكنّي ما زلتُ يقظة، أليس هكذا؟ 849 01:06:10,928 --> 01:06:16,000 ‫سمعتُ أنّكِ كنتِ تثيرين ضجّة هنا. 850 01:06:23,341 --> 01:06:27,645 ‫إذن، أخبريني يا عزيزتي 851 01:06:28,346 --> 01:06:30,714 ‫أين ذاكرة التخزين؟ 852 01:06:34,925 --> 01:06:38,762 ‫لا أعتقدُ أنّكِ تدركين خطورة 853 01:06:38,789 --> 01:06:41,125 ‫ما تفعلينهُ حاليًا 854 01:06:41,159 --> 01:06:46,063 ‫ولكنّي أنصحكِ بإعادة التفكير في أفعالكِ. 855 01:06:46,097 --> 01:06:50,101 ‫أحقًا تعتقدين أنّني سأخبركِ؟ 856 01:06:50,135 --> 01:06:51,303 ‫قالها ولدكِ لنفسه. 857 01:06:51,336 --> 01:06:54,306 ‫إنّ القطعة البلاستيكيّة فريدةٌ من نوعها 858 01:06:54,339 --> 01:06:59,076 ‫ممّا يعني بقائي حيّة لأنّني أعرفُ مكانها. 859 01:07:01,752 --> 01:07:03,487 ‫حسنًا... 860 01:07:05,883 --> 01:07:08,320 ‫ما رأيكَ بهذه الفكرة؟ 861 01:07:08,353 --> 01:07:14,259 ‫إن أخبرتِنا فستُسنح لكِ فرصة ‫ضئيلة وأسمح لكِ بالرحيل 862 01:07:14,292 --> 01:07:17,728 ‫وإن لم تخبرينا فثمّة فرصة كبيرة 863 01:07:17,769 --> 01:07:21,732 ‫لأفقد صبري ولا أخشى العواقب. 864 01:07:21,765 --> 01:07:26,670 ‫وسأدعُ (داريل) يتعاملُ معكِ بطريقته 865 01:07:28,273 --> 01:07:32,676 ‫ولهذا سأسألك مرّة أخرى يا عزيزتي 866 01:07:33,311 --> 01:07:35,669 ‫أين الذاكرة الرقميّة؟ 867 01:07:38,809 --> 01:07:39,897 ‫أخبرتكِ. 868 01:07:40,097 --> 01:07:42,930 ‫لم تكُن تمزح معي. 869 01:07:44,189 --> 01:07:50,195 ‫أعتقدُ أنّنا سنتعامل مع هذا ‫الأمر بأسلوبٍ غير صحيح. 870 01:07:50,235 --> 01:07:52,337 ‫وربّما عليكِ الإلتحاق بنا يا عزيزتي. 871 01:07:52,364 --> 01:07:57,474 ‫يُمكننا إستغلال المزيد ‫من طاقة الأناث القويّات. 872 01:07:57,499 --> 01:07:59,635 ‫سأرفضُ ذلك. 873 01:07:59,896 --> 01:08:02,233 ‫وا أسفاه. 874 01:08:02,340 --> 01:08:04,742 ‫إنّه لأمر مؤسف. 875 01:08:07,404 --> 01:08:09,035 ‫أحضرهُ. 876 01:08:13,564 --> 01:08:16,834 ‫إنّكِ تتحلّين باللطف كثيرًا، أوتعلمين ذلك؟ 877 01:08:19,742 --> 01:08:26,507 ‫أجل، قضينا وقتًا ممتعًا ‫سويًا بينما كنتِ نائمة. 878 01:08:26,764 --> 01:08:29,833 ‫أعتقدُ أنّ الشباب كانوا مشغولين قليلًا 879 01:08:29,867 --> 01:08:31,835 ‫بالتعامل معكِ والأوضاع 880 01:08:31,869 --> 01:08:34,071 ‫ففي وقت قدومي إلى هنا صباحًا 881 01:08:34,110 --> 01:08:37,381 ‫نسوا أن يسمحوا للمسكين بالخروج. 882 01:08:37,409 --> 01:08:41,403 ‫فأخرجتهُ معي ليقضي عملهُ. 883 01:08:41,428 --> 01:08:43,832 ‫ألستُ هكذا؟ صحيح. 884 01:08:44,249 --> 01:08:45,566 ‫إقترب. 885 01:08:45,669 --> 01:08:47,839 ‫هذا هو كلبي! 886 01:08:47,864 --> 01:08:50,699 ‫أجل، هذا هو كلبي! 887 01:08:51,055 --> 01:08:53,291 ‫مثيرٌ للدهشة، أليس هكذا؟ 888 01:08:53,325 --> 01:08:57,195 ‫إنّ الكلاب مخلوقاتٌ مُدهشة، أليسوا هكذا؟ 889 01:08:57,229 --> 01:09:00,064 ‫يحبّون مالكيهم 890 01:09:00,097 --> 01:09:03,134 ‫ولكنّ أحبّ شيءٍ إليهم 891 01:09:03,168 --> 01:09:06,870 ‫من أمّهاتهم وآبائهم هو الطعام بالتأكيد 892 01:09:06,904 --> 01:09:09,507 ‫وبالأخصّ اللحم. 893 01:09:09,541 --> 01:09:15,313 ‫أجل، وهذ الكلبُ يحبّ اللحم. 894 01:09:15,347 --> 01:09:20,518 ‫أجل، يا حبيبي، أجل. 895 01:09:20,552 --> 01:09:25,557 ‫أنا عاشقةٌ للكلاب مثلكِ ‫تمامًا ولطالما عشقتهم. 896 01:09:25,590 --> 01:09:30,562 ‫وحقيقة تروقني الكلاب أكثر من البشر 897 01:09:30,595 --> 01:09:35,233 ‫وقد قيل سلفًا أنّني أتصفُ بالقسوة 898 01:09:35,267 --> 01:09:37,301 ‫وحين يتعلّق الأمر ‫بهؤلاء المخلوقات الصغيرة 899 01:09:37,341 --> 01:09:41,345 ‫فأنا باردةُ الطبعِ تمامًا. 900 01:09:41,473 --> 01:09:44,576 ‫والآن "جونيور" من جهةٍ أخرى 901 01:09:44,609 --> 01:09:49,314 ‫لا يمانعُ من أن تتسخَ يداه، ‫ألستَ هكذا يا عزيزي؟ 902 01:09:51,149 --> 01:09:52,850 ‫كفّي عن ذلك! 903 01:09:52,883 --> 01:09:55,520 ‫لا يعجبهُ ذلك. 904 01:09:55,553 --> 01:09:57,555 ‫تفضّل. 905 01:09:57,589 --> 01:10:01,159 ‫إهدأ، كلّ شيءٍ بخير، اتفقنا؟ 906 01:10:01,192 --> 01:10:03,894 ‫اقترفتِ للتو خطأ جسيمًا. 907 01:10:03,927 --> 01:10:06,398 ‫عزيزتي، ستخبرينني بمكان الذاكرة 908 01:10:06,431 --> 01:10:09,200 ‫أو أنّ هذه الأخطاء سيستمرُ حدوثها 909 01:10:09,234 --> 01:10:14,838 ‫وسيزداد حجمُ الأخطاء ‫وتسوء حتى في النهاية 910 01:10:14,872 --> 01:10:19,009 ‫لن يتبقّى لهُ شيءٌ من الهواء ليصرخ. 911 01:10:28,219 --> 01:10:29,487 ‫حسنًا. 912 01:10:31,589 --> 01:10:33,325 ‫حسنًا ماذا؟ 913 01:10:34,626 --> 01:10:38,163 ‫سأخبركم بمكان الذاكرة ولكن... 914 01:10:40,064 --> 01:10:42,434 ‫عليكِ أن تتعهّدي إليّ. 915 01:10:44,768 --> 01:10:46,271 ‫أرجعهُ إلى القفص. 916 01:11:01,959 --> 01:11:05,762 ‫إذن، هاتِ شروطكِ. 917 01:11:08,393 --> 01:11:11,496 ‫وقتما أخرجُ من هذا الكرسيّ 918 01:11:12,303 --> 01:11:14,372 ‫وأقتلكما معًا 919 01:11:15,813 --> 01:11:18,250 ‫تعهّدي إليّ بأنكِ ستذهبين ‫إلى جهنّم مباشرةً. 920 01:11:19,304 --> 01:11:22,005 ‫وما خطتكِ للخروج من هذا الكرسيّ؟ 921 01:11:22,879 --> 01:11:23,913 ‫فتاةُ الكشّافة. 922 01:11:24,108 --> 01:11:25,176 ‫سحقًا. 923 01:11:42,993 --> 01:11:44,094 ‫سحقًا. 924 01:11:45,697 --> 01:11:47,165 ‫سحقًا! 925 01:11:49,500 --> 01:11:51,069 ‫توقّفي! 926 01:11:54,239 --> 01:11:56,708 ‫كنتُ سأدع ولدي يقتلكِ 927 01:11:56,741 --> 01:12:01,279 ‫ولكنّي فكرتُ بأنّي ‫سأنالُ هذا الشرف بنفسي. 928 01:12:01,312 --> 01:12:04,516 ‫إن قتلتِني فلن تعثري على الذاكرة. 929 01:12:04,549 --> 01:12:06,151 ‫الحقّ معكِ. 930 01:12:07,871 --> 01:12:09,840 ‫آسفةٌ يا كلبي. 931 01:12:11,689 --> 01:12:12,457 ‫لا! 932 01:12:23,168 --> 01:12:24,669 ‫سأعودُ حالًا، اتفقنا؟ 933 01:12:24,702 --> 01:12:27,505 ‫لا يُمكن أن يُلحق بكّ الأذى، سأعودُ حالًا. 934 01:12:27,539 --> 01:12:29,039 ‫حسنًا، سأعودُ حالًا، أعدكَ. 935 01:13:44,782 --> 01:13:47,117 ‫كان الأمر ممتعًا طوال مدّته. 936 01:13:47,819 --> 01:13:50,053 ‫لم ينتهِ الأمر بعد. 937 01:14:37,669 --> 01:14:39,270 ‫أحسنتِ صنعًا. 938 01:15:30,455 --> 01:15:31,923 ‫"دييغو"! 939 01:15:31,956 --> 01:15:34,359 ‫مرحبًا يا "دييغو". 940 01:15:34,392 --> 01:15:35,860 ‫مرحبًا، هلمّ إليّ. 941 01:15:35,899 --> 01:15:37,568 ‫هلمّ، هلمّ. 942 01:15:37,595 --> 01:15:38,830 ‫مرحبًا، أجل. 943 01:15:38,863 --> 01:15:40,732 ‫مرحبًا، هلمّ. 944 01:15:40,765 --> 01:15:43,835 ‫أعرفُ ذلك. 945 01:15:51,743 --> 01:15:53,745 ‫مرحبًا يا رفيقي. 946 01:15:59,417 --> 01:16:04,789 ‫ألستما رائعَين تمامًا؟ 947 01:16:12,596 --> 01:16:16,433 ‫أظنّ قد فاتكِ دماغي. 948 01:16:20,471 --> 01:16:22,213 ‫لا أظنّه قد فاتني. 949 01:16:22,506 --> 01:16:24,675 ‫سحقًا. 950 01:16:24,809 --> 01:16:26,577 ‫"دييغو" 951 01:16:27,832 --> 01:16:28,899 ‫هاجمها. 952 01:16:30,515 --> 01:16:31,949 ‫لا! 953 01:16:33,718 --> 01:16:35,420 ‫لا! لا! 954 01:16:37,228 --> 01:16:38,596 ‫كان الحقّ معكِ. 955 01:16:39,724 --> 01:16:42,145 ‫إنّه يحبّ اللحم حقًا. 956 01:16:50,893 --> 01:16:53,027 ‫"بعد مرور 24 ساعة" 957 01:17:26,104 --> 01:17:27,605 ‫مرحبًا يا (ريبيكا). 958 01:17:27,845 --> 01:17:30,681 ‫أنا (كيت مونتانا) من وكالة المخابرات. 959 01:17:30,708 --> 01:17:32,877 ‫أتعرفين ما هذا الشيء؟ 960 01:17:35,412 --> 01:17:36,780 ‫ربّما أعرفهُ. 961 01:17:37,014 --> 01:17:38,402 ‫هذه الذاكرة الرقميّة 962 01:17:38,589 --> 01:17:40,424 ‫وفي داخلها أسماء أفراد 963 01:17:40,585 --> 01:17:43,387 ‫واحد من أخطر التنظيمات الإرهابيّة 964 01:17:43,414 --> 01:17:44,682 ‫في "الولايات المتحدة". 965 01:17:44,722 --> 01:17:46,891 ‫كنّا نلاحقهم لسنوات 966 01:17:46,924 --> 01:17:49,293 ‫إمتدّ نفوذهم في الولايات الخمسين أجمع 967 01:17:49,327 --> 01:17:52,330 ‫في جهات إنفاذ القانون والوكالات الحكوميّة 968 01:17:52,369 --> 01:17:56,373 ‫وأنتِ ذات الـ 16 ربيعًا 969 01:17:56,400 --> 01:17:59,270 ‫نجحتِ بمفردكِ بتدمير إحدى خلاياهم. 970 01:18:01,426 --> 01:18:02,694 ‫فرّ واحدٌ منهم. 971 01:18:04,108 --> 01:18:05,891 ‫(دي جاي تورنر). 972 01:18:06,350 --> 01:18:07,751 ‫لا تقلقي، سنجدهُ. 973 01:18:10,982 --> 01:18:12,398 ‫ما هو مبتغاكِ؟ 974 01:18:13,017 --> 01:18:15,353 ‫أريدُ أن أوجّه لكِ سؤالين. 975 01:18:16,487 --> 01:18:18,489 ‫إن أجبتِ بـ "نعم" على سؤال الأوّل 976 01:18:18,523 --> 01:18:19,991 ‫فسأنتقلُ إلى السؤال الثاني 977 01:18:20,024 --> 01:18:22,660 ‫ولكن إن أجبتِ بـ "لا" على السؤال لأوّل 978 01:18:22,693 --> 01:18:24,829 ‫فعندها لا يسعني ‫الكشف عن السؤال الثاني 979 01:18:24,862 --> 01:18:26,564 ‫وسأصافحكِ وأشكركِ 980 01:18:26,597 --> 01:18:28,566 ‫على الخدمة التي أدّيتِها لبلدكِ 981 01:18:28,599 --> 01:18:30,434 ‫وستتغافلُ وكالة المخابرات عن كلّ ذلك 982 01:18:30,468 --> 01:18:32,970 ‫ويمكنكِ العودة لتعيشي حياتكِ. 983 01:18:34,806 --> 01:18:36,574 ‫فما رأيكِ إذن؟ 984 01:18:36,607 --> 01:18:38,910 ‫أتودّين سماع السؤال الأوّل؟ 985 01:18:38,943 --> 01:18:40,945 ‫هذا ليس السؤال الأوّل. 986 01:18:41,913 --> 01:18:43,414 ‫بالتأكيد. 987 01:18:49,086 --> 01:18:50,655 ‫(ريبيكا)، ألديكِ الإهتمام 988 01:18:50,688 --> 01:18:52,590 ‫في أن تكوني أصغر مجنّدة 989 01:18:52,623 --> 01:18:54,859 ‫في مركز وكالة المخابرات؟ 990 01:18:59,864 --> 01:19:00,932 ‫رائع. 991 01:19:00,971 --> 01:19:03,841 ‫أنتظرُ إجابةٍ بـ "نعم" أو "لا". 992 01:19:03,868 --> 01:19:04,969 ‫نعم. 993 01:19:05,837 --> 01:19:06,928 ‫ممتاز. 994 01:19:07,471 --> 01:19:10,041 ‫إذن يُمكنني الإنتقال إلى السؤال الثاني. 995 01:19:11,547 --> 01:19:14,648 ‫أجاهزة لمعرفة لمن يعودُ هذا؟ 996 01:19:17,048 --> 01:19:18,482 ‫نعم. 997 01:19:23,855 --> 01:19:26,357 ‫والآن أين كلبي؟ 998 01:19:26,435 --> 01:19:31,621 || غضب بيكي || 999 01:19:35,867 --> 01:19:38,903 ‫حسنًا، تحقّق من المحرّك. 1000 01:19:38,936 --> 01:19:42,974 ‫ثمّة زيتُ محرّك. 1001 01:19:43,875 --> 01:19:46,043 ‫شيءٌ ما... 1002 01:19:48,579 --> 01:19:49,981 ‫سيّارةٌ رديئة. 1003 01:20:55,880 --> 01:20:56,914 ‫سحقًا... 1004 01:21:15,819 --> 01:21:42,484 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 88446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.