Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,755 --> 00:00:10,834
Tradu��o e adapta��o: Caudilho�
2
00:00:11,755 --> 00:00:12,834
Senhor.
3
00:00:13,155 --> 00:00:14,434
Obrigada.
4
00:00:17,034 --> 00:00:19,134
Scotty.
Alguma novidade da Lexington?
5
00:00:19,135 --> 00:00:20,137
Sim.
6
00:00:20,138 --> 00:00:22,617
A tripula��o dela foi resgatada.
Mas tiveram que abandonar a nave.
7
00:00:22,641 --> 00:00:25,713
Oito.
Oito naves estelares sobrando.
8
00:00:25,714 --> 00:00:28,193
Fazer pesquisas nas proximidades de um
buraco negro � um neg�cio perigoso.
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,193
Foram pegos no jato de plasma.
10
00:00:30,194 --> 00:00:32,638
- Bem, pelo menos n�o houveram baixas.
- Houve sim, senhor!
11
00:00:32,662 --> 00:00:35,437
A Lexington.
12
00:00:36,195 --> 00:00:38,954
Informe todas as civiliza��es adjascentes
para evitar aquele sistema.
13
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Sim, senhor.
14
00:00:41,275 --> 00:00:44,475
Tudo bem turno diurno... isso � tudo.
Voc�s est�o oficialmente dispensados.
15
00:00:56,474 --> 00:00:58,473
Boa noite, Sr. Scott.
16
00:00:58,474 --> 00:01:00,094
Ent�o ele diz,
17
00:01:00,100 --> 00:01:04,194
"� pouco prov�vel que isto possa ser
consertado com o procedimento padr�o."
18
00:01:04,935 --> 00:01:06,195
Bem, boa noite.
19
00:01:07,955 --> 00:01:09,553
Oh! Eliza...?
20
00:01:09,554 --> 00:01:10,929
Onde voc� acha que est� indo?
21
00:01:10,961 --> 00:01:12,694
Estamos indo para a Sala de Recrea��o.
Junte-se a n�s!
22
00:01:13,474 --> 00:01:14,693
Minha cama est� me chamando.
23
00:01:14,694 --> 00:01:16,933
Minha vodka martini
est� me chamando.
24
00:01:16,934 --> 00:01:19,316
� um chamado muito poderoso
para de se resistir.
25
00:01:19,317 --> 00:01:20,616
Pode ser em outra ocasi�o?
26
00:01:20,620 --> 00:01:22,234
Sim, claro.
27
00:01:22,235 --> 00:01:24,234
Tenham uma boa noite.
28
00:01:24,235 --> 00:01:26,235
Boa noite.
29
00:01:37,414 --> 00:01:39,154
Tudo calmo, senhor.
30
00:01:39,155 --> 00:01:41,454
Trabalhando em turnos duplos
agora tamb�m, Sr. Chekov?
31
00:01:41,455 --> 00:01:44,414
Parece que algu�m
quer ser promovido.
32
00:01:46,056 --> 00:01:47,253
Relat�rio.
33
00:01:47,254 --> 00:01:49,253
Ruptura do casco, Capit�o.
34
00:01:49,254 --> 00:01:50,387
Parte dianteira do deque 4.
35
00:01:50,411 --> 00:01:51,479
Ruptura de casco?
36
00:01:51,504 --> 00:01:52,613
Um meteor�ide, Capit�o.
37
00:01:52,614 --> 00:01:54,723
Viajando a uma velocidade
pr�xima a da luz.
38
00:01:54,724 --> 00:01:56,614
Isto � imposs�vel!
39
00:01:58,315 --> 00:01:59,714
Isole a se��o.
40
00:01:59,715 --> 00:02:01,714
Notifique as equipes
de controle de danos.
41
00:02:01,715 --> 00:02:03,715
Informe sobre qualquer baixa.
42
00:02:10,225 --> 00:02:12,090
Manuten��o para o N�vel 4,
se��o 3.
43
00:02:12,094 --> 00:02:15,054
- O que aconteceu?
- Impacto de meteor�ide... deque 4!
44
00:02:15,054 --> 00:02:16,754
Repito:
Manuten��o para o N�vel 4.
45
00:02:16,834 --> 00:02:19,694
O defletor navegacional deveria
ter detectado isto, senhor...!
46
00:02:21,535 --> 00:02:23,335
Sr. DeSalle!
Algumas respostas, por favor?
47
00:02:28,154 --> 00:02:29,833
Scott falando.
Ainda bem que eu vim at� aqui!
48
00:02:29,834 --> 00:02:32,935
Meus engenheiros no deque 4 relatam
uma ruptura de 2 metros de largura.
49
00:02:33,855 --> 00:02:35,455
Mas eles n�o conseguem encontr�-lo.
50
00:02:35,814 --> 00:02:36,892
Encontrar o qu�?
51
00:02:36,934 --> 00:02:39,795
O que quer que tenha feito o buraco!
N�o h� nada l�!
52
00:02:40,594 --> 00:02:41,454
Capit�o!
53
00:02:41,455 --> 00:02:43,814
Estou detectando danos adicionais
em um anteparo interno.
54
00:02:44,035 --> 00:02:45,773
- Deque 4?
- Sim, senhor.
55
00:02:45,774 --> 00:02:47,773
Parede da frente, se��o tr�s.
56
00:02:47,774 --> 00:02:50,144
Capit�o, agora o deque 5
est� relatando uma ruptura.
57
00:02:50,145 --> 00:02:52,015
No teto, senhor!
58
00:02:53,795 --> 00:02:56,675
Informe a todos os deques:
N�s fomos abordados.
59
00:02:57,654 --> 00:02:59,354
Todos os deques!
Alerta de intruso!
60
00:02:59,355 --> 00:03:01,074
Repito!
Temos um intruso � bordo!
61
00:03:01,554 --> 00:03:03,225
Repito!
Todos os deques!
62
00:03:03,230 --> 00:03:05,575
Alerta de intruso!
N�s temos um intruso � bordo!
63
00:03:26,075 --> 00:03:27,254
Espa�o.
64
00:03:27,255 --> 00:03:29,255
A fronteira final.
65
00:03:36,874 --> 00:03:40,433
Estas s�o as viagens
da nave estelar Enterprise.
66
00:03:40,434 --> 00:03:42,434
Em sua miss�o cont�nua...
67
00:03:42,734 --> 00:03:45,034
de explorar novos
mundos estranhos.
68
00:03:45,035 --> 00:03:49,254
De buscar novas formas de vida
e novas civiliza��es.
69
00:03:49,255 --> 00:03:53,255
Audaciosamente indo onde nenhum
homem jamais esteve.
70
00:04:26,754 --> 00:04:29,534
Di�rio do Capit�o,
Data Estelar 6257.4
71
00:04:29,535 --> 00:04:33,453
Alguma coisa ou algu�m penetrou
nosso casco prim�rio...
72
00:04:33,454 --> 00:04:35,654
e est� perambulando atrav�s
da Enterprise.
73
00:04:36,514 --> 00:04:37,990
Capit�o!
O que quer que isto seja,
74
00:04:37,995 --> 00:04:41,449
j� danificou condu�tes o bastante
para comprometer nossa grade de for�a.
75
00:04:41,715 --> 00:04:43,034
Confirmado.
76
00:04:43,035 --> 00:04:44,275
Os motores est�o desligados.
77
00:04:44,610 --> 00:04:46,415
Taylor para a Ponte.
78
00:04:46,523 --> 00:04:48,594
Ponte...
por favor responda!
79
00:04:48,595 --> 00:04:50,795
Alferes.
O que foi?
80
00:04:51,235 --> 00:04:52,594
Capit�o.
81
00:04:52,595 --> 00:04:55,135
O intruso est� na minha cabine!
82
00:04:57,134 --> 00:04:58,314
Estamos a caminho.
83
00:04:59,114 --> 00:05:00,894
Senhor!
Eu acredito que possa auxiliar...
84
00:05:03,014 --> 00:05:04,474
Sim, senhor.
85
00:05:16,735 --> 00:05:17,795
Ol�?
86
00:05:44,135 --> 00:05:45,495
ALOJAMENTO DOS OFICIAIS
87
00:05:50,514 --> 00:05:53,034
Cad, mantenha esta posi��o.
Dickerson, v� na frente.
88
00:06:02,235 --> 00:06:04,994
- Desculpe, senhor.
- O que era? O que voc� viu?
89
00:06:06,904 --> 00:06:10,204
Ele era enorme.
Era como...
90
00:06:11,415 --> 00:06:13,775
uma rocha.
91
00:06:14,954 --> 00:06:18,954
Eu... eu joguei algo contra ele
e ele fugiu.
92
00:06:21,855 --> 00:06:24,113
Ou�a, � melhor voc� ir
para a Enfermaria.
93
00:06:24,114 --> 00:06:26,504
- Deixe o Dr. McCoy dar uma olhada em voc�.
- N�o, senhor. Eu estou bem.
94
00:06:26,528 --> 00:06:30,235
- Mesmo, s� estou um pouco assustado.
- Ok, � claro.
95
00:06:31,134 --> 00:06:33,074
Por favor encontre-o.
96
00:06:33,395 --> 00:06:35,255
Capit�o.
No corredor.
97
00:06:41,095 --> 00:06:43,993
- Spock?
- As leituras desapareceram, senhor.
98
00:06:43,994 --> 00:06:45,994
Fascinante.
99
00:07:22,775 --> 00:07:24,175
O que � voc�?
100
00:07:32,975 --> 00:07:35,374
Voc� consegue me entender?
101
00:07:47,675 --> 00:07:49,254
Kirk para Sala de Transporte.
102
00:07:52,235 --> 00:07:53,814
- Wilson falando, senhor.
- Chefe...
103
00:07:53,954 --> 00:07:55,714
O qu�o bom voc� � usando
o transporte dentro da nave?
104
00:07:55,754 --> 00:07:57,613
Sou quase um expert.
105
00:07:57,614 --> 00:07:58,873
�timo.
106
00:07:58,875 --> 00:08:00,873
O intruso est� na minha
localiza��o.
107
00:08:00,874 --> 00:08:04,095
Trave nele e o transporte
para fora daqui.
108
00:08:06,614 --> 00:08:09,735
Capit�o, n�o h� leitura
para uma trava.
109
00:08:11,735 --> 00:08:15,074
O alien�gena deve estar gerando
alguma interfer�ncia.
110
00:08:19,975 --> 00:08:21,675
Senhor?
111
00:08:22,095 --> 00:08:23,675
Apenas um palpite.
112
00:08:31,814 --> 00:08:33,314
N�o!
113
00:08:57,694 --> 00:09:00,354
Voc� deveria estar fora de servi�o
neste momento, Alferes.
114
00:09:00,655 --> 00:09:02,915
Desculpe, Capit�o.
Eu n�o conseguia dormir.
115
00:09:04,155 --> 00:09:07,385
Nosso visitante deixou
uma forte impress�o.
116
00:09:08,334 --> 00:09:09,593
Sim, ele deixa.
117
00:09:09,594 --> 00:09:11,594
Magro?
118
00:09:12,094 --> 00:09:13,703
� uma rocha.
119
00:09:15,094 --> 00:09:17,484
N�s achamos que a criatura pode
se esconder de nossas varreduras.
120
00:09:17,594 --> 00:09:18,734
�s vezes.
121
00:09:18,938 --> 00:09:23,313
Fui capaz de detectar v�rias batidas
de cora��o em n�veis diferentes.
122
00:09:23,338 --> 00:09:24,672
Sem pulm�es.
123
00:09:24,680 --> 00:09:27,572
Altas concentra��es de sais...
e � s� isto.
124
00:09:27,597 --> 00:09:29,603
Apenas n�o temos dados suficientes.
125
00:09:29,742 --> 00:09:32,435
Eu tamb�m estou perplexo
quanto sua biologia.
126
00:09:32,460 --> 00:09:35,170
O exoesqueleto � bastante formid�vel.
127
00:09:35,195 --> 00:09:37,488
Um complexa cadeia
viva de pol�meros...
128
00:09:37,590 --> 00:09:40,288
entrela�ada com metais
e minerais inquebr�veis.
129
00:09:40,367 --> 00:09:43,306
N�o fui capaz de calcular
como ele se locomove a...
130
00:09:43,332 --> 00:09:46,322
velocidades t�o altas,
apesar dele obviamente o faz�-lo.
131
00:09:46,325 --> 00:09:49,877
Tamb�m n�o fui capaz de determinar como
ele sobrevive no v�cuo do espa�o,...
132
00:09:50,001 --> 00:09:52,675
Mas obviamente ele sobrevive.
133
00:09:52,714 --> 00:09:55,605
Ele poderia ser uma esp�cie
n�made de extrem�filo.
134
00:09:55,665 --> 00:09:57,421
Extrem�filo?
135
00:09:57,676 --> 00:10:01,234
N�s encontramos anteriormente
a cosmozoa.
136
00:10:01,260 --> 00:10:04,224
Organismos viajantes espaciais que n�o
precisam de atmosfera para sobreviver.
137
00:10:04,248 --> 00:10:05,064
Senhores.
138
00:10:05,070 --> 00:10:08,094
N�s sabemos que ele est� aqui.
A pergunta � "por qu�."
139
00:10:08,173 --> 00:10:12,489
Com a ajuda da Tenente Uhura,
eu tentei sintonizar...
140
00:10:12,491 --> 00:10:14,900
o tradutor universal da nave...
141
00:10:14,904 --> 00:10:18,431
para compensar as vocaliza��es
pouco usuais da criatura.
142
00:10:34,508 --> 00:10:36,188
Senhor?
143
00:10:36,306 --> 00:10:39,053
Voc� foi o primeiro humano
que ele encontrou.
144
00:10:46,189 --> 00:10:47,889
Est� tudo bem.
145
00:10:55,240 --> 00:10:58,296
Lamento se o machuquei.
146
00:11:01,304 --> 00:11:04,604
Voc� tem um nome?
147
00:11:15,270 --> 00:11:17,828
Qual � o seu nome?
148
00:11:22,879 --> 00:11:25,142
Usdi.
149
00:11:27,193 --> 00:11:28,776
Meu nome...
150
00:11:28,793 --> 00:11:30,376
Usdi.
151
00:11:31,580 --> 00:11:34,848
Pergunte porque ele invadiu a nave.
152
00:11:36,073 --> 00:11:40,161
Usdi, por que voc� veio aqui?
153
00:11:42,115 --> 00:11:45,416
Eu... muito... machucar.
154
00:11:55,139 --> 00:11:57,366
O que agora?
155
00:11:57,391 --> 00:11:58,891
Spock, continue.
156
00:11:58,895 --> 00:12:01,741
O que quer que seja,
esta tentando se comunicar conosco.
157
00:12:01,766 --> 00:12:04,495
Ou est� tentando nos amea�ar.
158
00:12:15,295 --> 00:12:17,287
- Sr. Sulu?
- N�o � outro intruso, senhor.
159
00:12:17,313 --> 00:12:20,081
Mais precisamente uma onda de choque
direcionada a Enterprise.
160
00:12:21,135 --> 00:12:22,788
Esta foi mais forte
que a anterior.
161
00:12:22,790 --> 00:12:24,475
� um componente de duas ondas,
senhor.
162
00:12:24,516 --> 00:12:26,703
Uma penetra e a outra reflete.
163
00:12:27,062 --> 00:12:28,575
Ecolocaliza��o.
164
00:12:28,590 --> 00:12:31,003
� uma forma de ecolocaliza��o,
Capit�o!
165
00:12:32,019 --> 00:12:34,343
Algu�m est� procurando por algo.
166
00:12:37,506 --> 00:12:38,547
Tenente.
167
00:12:38,556 --> 00:12:40,547
Voc� consegue calcular
a origem dos pulsos?
168
00:12:40,550 --> 00:12:43,015
Sim, senhor. Eu devo ser capaz
de localizar a fonte.
169
00:12:43,040 --> 00:12:44,983
Capit�o, outra onda de choque
se aproximando.
170
00:12:44,985 --> 00:12:46,931
Esta � diferente.
Significativamente mais forte!
171
00:12:46,935 --> 00:12:48,519
Propulsores de manobra.
Tudo a estibordo.
172
00:12:48,545 --> 00:12:51,128
- Ela � muito r�pida, senhor!
- Mais for�a para os escudos dianteiros.
173
00:12:55,809 --> 00:12:57,963
Sua criaturinha desobediente...!
174
00:12:57,991 --> 00:13:00,256
- Sr. Spock?
- Sua arma.
175
00:13:00,424 --> 00:13:01,439
Senhor?
176
00:13:04,919 --> 00:13:06,951
Eu estou no comando!
177
00:13:07,285 --> 00:13:08,824
Voc� me respeitar�!
178
00:13:15,817 --> 00:13:18,894
Pare!
Por favor, pare!
179
00:13:19,017 --> 00:13:20,894
Voc� est� machucando ele!
180
00:13:22,925 --> 00:13:25,035
Voc� est� vendo
o que me fez fazer?
181
00:13:32,378 --> 00:13:34,098
Comandante Spock, informe.
182
00:13:35,582 --> 00:13:37,535
Spock, me responda!
183
00:13:41,910 --> 00:13:44,785
Algu�m est� se sentido...
184
00:13:45,010 --> 00:13:46,285
diferente?
185
00:13:50,817 --> 00:13:54,320
Eu sinto...
suspei��o, senhor.
186
00:13:55,113 --> 00:13:56,370
Quase...
187
00:13:56,374 --> 00:13:57,610
paran�ia.
188
00:13:57,733 --> 00:13:58,700
Sim!
189
00:13:58,713 --> 00:13:59,710
Sim!
190
00:14:00,348 --> 00:14:02,692
Medo.
191
00:14:03,785 --> 00:14:05,382
Ressentimento.
192
00:14:07,591 --> 00:14:10,319
Enfermaria para Ponte.
Capit�o, � melhor voc� vir at� aqui.
193
00:14:34,835 --> 00:14:36,441
O que aconteceu?
194
00:14:36,452 --> 00:14:38,941
Ele fraturou as costelas.
Um ba�o perfurado.
195
00:14:39,025 --> 00:14:41,733
- Pelo menos eu acho que seja um ba�o.
- N�o tenho tempo para isto, Doutor!
196
00:14:41,758 --> 00:14:43,956
Nem eu!
197
00:14:44,856 --> 00:14:46,755
O que quer que estas ondas
fizeram com n�s,
198
00:14:46,756 --> 00:14:48,742
est� afetando Spock muito mais.
199
00:14:48,918 --> 00:14:51,858
O c�rtex mesiofrontal suprimi
as emo��es nos vulcanos.
200
00:14:51,882 --> 00:14:54,527
O c�rtex dele est� trabalhando tanto,
que eu receio que ele ir� fritar!
201
00:14:54,714 --> 00:14:56,081
Capit�o...
202
00:14:58,054 --> 00:15:00,066
Me prenda.
203
00:15:00,574 --> 00:15:02,645
Eu preciso ser isolado.
204
00:15:03,367 --> 00:15:04,714
Spock...
205
00:15:05,046 --> 00:15:07,140
McCoy est� tentando descobrir...
206
00:15:07,146 --> 00:15:08,113
N�o!
207
00:15:08,309 --> 00:15:11,218
Eu sou muito perigoso.
208
00:15:11,414 --> 00:15:13,407
Muito distante...
209
00:15:13,714 --> 00:15:15,907
Uma agenda...
210
00:15:16,199 --> 00:15:20,477
A f�ria que voc� est� experimentando...
Todos n�s estamos sentindo.
211
00:15:21,376 --> 00:15:23,370
As ondas de energia
de alguma forma...
212
00:15:23,376 --> 00:15:24,696
Mas comigo...
213
00:15:24,721 --> 00:15:27,060
elas v�o mais profundo.
214
00:15:27,391 --> 00:15:30,389
Um parte que eu n�o compartilho
com ningu�m.
215
00:15:30,391 --> 00:15:32,391
Mais que minha metade humana.
216
00:15:33,168 --> 00:15:37,582
� o despertar de um lado primitivo,
selvagem...
217
00:15:37,607 --> 00:15:40,356
da minha mente vulcana.
218
00:15:41,078 --> 00:15:44,731
� uma escurid�o que eu
n�o posso controlar.
219
00:15:46,664 --> 00:15:48,968
Ponte para o Capit�o Kirk!
220
00:15:52,250 --> 00:15:53,461
O qu� foi?
221
00:15:53,559 --> 00:15:55,589
Outra onda de energia est�
se aproximando, Capit�o.
222
00:15:55,615 --> 00:15:58,148
- As leituras est�o fora de escala.
- For�a m�xima aos escudos dianteiros.
223
00:15:58,173 --> 00:15:59,692
Impacto em 6 segundos!
224
00:15:59,717 --> 00:16:01,508
Voc� deve me deter.
225
00:16:01,585 --> 00:16:03,714
Use qualquer meio necess�rio!
226
00:16:03,828 --> 00:16:06,837
Eu n�o conseguirei controlar
o que posso fazer.
227
00:16:12,852 --> 00:16:15,352
Usdi ousa se esconder?
228
00:16:20,055 --> 00:16:21,872
Seguran�a para Enfermaria!
229
00:16:22,145 --> 00:16:23,297
Spock!
230
00:16:31,169 --> 00:16:32,399
Capit�o?
231
00:16:35,406 --> 00:16:37,379
- Coloque-o na deten��o.
- Jim!
232
00:16:37,405 --> 00:16:39,860
- Voc� n�o pode prend�-lo.
- Ele pediu por isto!
233
00:16:41,031 --> 00:16:42,291
� minha nave.
234
00:16:42,301 --> 00:16:44,531
Eu decido a puni��o
por insurbodina��o.
235
00:16:44,536 --> 00:16:48,227
Puni��o?
Jim, ele est� fora de si!
236
00:16:48,252 --> 00:16:49,541
E voc� tamb�m!
237
00:16:55,890 --> 00:16:58,390
Coloque-o na Enfermaria.
Reforce as amarras de restri��o.
238
00:16:58,644 --> 00:17:02,253
E da pr�xima vez...
seja Spock...
239
00:17:02,277 --> 00:17:05,865
seja aquela criatura pat�tica,
seja o m�dico da nave�
240
00:17:05,889 --> 00:17:08,838
Eu decido.
Est� claro?
241
00:17:09,483 --> 00:17:12,217
Muito claro.
Senhor!
242
00:17:30,378 --> 00:17:31,667
Ow!
243
00:17:31,864 --> 00:17:35,633
Voc� n�o pode analizar um sinal
triangulado desta forma!
244
00:17:35,711 --> 00:17:37,313
Me desculpe.
245
00:17:37,430 --> 00:17:40,980
Se voc� n�o for capaz
de seguir instru��es...
246
00:17:41,004 --> 00:17:43,206
voc� n�o merece este uniforme.
247
00:17:43,714 --> 00:17:45,609
Sabe...
voc� deveria cuidar disto.
248
00:17:46,000 --> 00:17:47,211
Voc� acha?
249
00:17:50,069 --> 00:17:52,069
Pat�tico.
250
00:17:54,925 --> 00:17:56,526
Onde est� aquela...
251
00:17:56,575 --> 00:17:57,367
coisa?
252
00:17:57,542 --> 00:17:59,125
Ent�o?
253
00:17:59,164 --> 00:18:01,371
Senhor, n�s localizamos
a origem das ondas.
254
00:18:01,396 --> 00:18:03,930
- � uma nave a 10 mil quil�metros...
- Uma nave?
255
00:18:04,778 --> 00:18:06,770
Me ou�a.
256
00:18:06,794 --> 00:18:10,148
A �nica coisa que importa...
a �nica coisa...
257
00:18:10,187 --> 00:18:13,918
� encontrar aquela criatura insolente!
258
00:18:16,106 --> 00:18:17,740
Tire-o da minha Ponte!
259
00:18:19,895 --> 00:18:23,078
Eu n�o quero ver a cara dele.
Voc� est� confinado ao seu alojamento!
260
00:18:24,095 --> 00:18:25,833
- Comunica��o para toda a nave.
- Senhor?
261
00:18:25,911 --> 00:18:27,688
Comunica��o para toda a nave!
262
00:18:28,509 --> 00:18:29,934
Com prazer!
263
00:18:34,752 --> 00:18:36,999
Aten��o todos,
aqui � o Capit�o.
264
00:18:37,877 --> 00:18:40,675
No caso de algum de voc�s estar
confuso em rela��o a suas fun��es,
265
00:18:40,677 --> 00:18:42,160
deixe-me diz�-las.
266
00:18:42,330 --> 00:18:45,689
- H� um intruso � bordo da minha nave.
- Cuidado!
267
00:18:46,058 --> 00:18:50,021
E encontr�-lo � a prioridade N� 1
acima de todas.
268
00:18:50,812 --> 00:18:52,824
Ele � indisciplinado.
269
00:18:53,195 --> 00:18:54,738
Desobediente.
270
00:18:56,184 --> 00:19:00,734
Todos o pessoal est� sob ordens
de localizar e deter este intruso.
271
00:19:02,121 --> 00:19:04,504
Ele acha que � mais
inteligente que n�s.
272
00:19:05,070 --> 00:19:07,141
Ele est� nos desafiando!
273
00:19:07,692 --> 00:19:09,431
Ele precisa ser ensinado uma li��o.
274
00:19:10,739 --> 00:19:12,770
Usem toda for�a necess�ria.
275
00:19:22,496 --> 00:19:24,254
� McKennah!
276
00:19:31,228 --> 00:19:33,571
Eu n�o sabia quem mais chamar.
277
00:19:36,771 --> 00:19:39,852
Eu acho que ele conhece estas ondas.
278
00:19:40,478 --> 00:19:41,875
Ele parece ficar...
279
00:19:41,878 --> 00:19:44,775
ficar com mais medo
cada vez que uma nos atinge.
280
00:19:46,962 --> 00:19:48,368
Voc� est� bem?
281
00:19:49,501 --> 00:19:51,571
Parece que voc� esteve numa briga.
282
00:19:52,353 --> 00:19:54,755
Oh...
Claro...
283
00:19:54,780 --> 00:19:57,079
E eu a comecei.
284
00:20:01,123 --> 00:20:03,857
Ele deve ter feito algo
para merecer isto!
285
00:20:03,915 --> 00:20:06,826
N�o! Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
286
00:20:08,950 --> 00:20:10,751
O que quer que estes pulsos sejam...
287
00:20:10,753 --> 00:20:13,051
est� tornando imposs�vel
pensar claramente!
288
00:20:14,359 --> 00:20:16,567
Est� ficando d�ficil
para controlar a raiva.
289
00:20:18,422 --> 00:20:20,785
Talvez o gerenciamento
da raiva seja o caminho errado.
290
00:20:20,844 --> 00:20:23,500
Se n�o conseguimos conter as emo��es.
Por que tentar?
291
00:20:23,636 --> 00:20:25,844
N�s temos que mirar
nos centros de a��o!
292
00:20:26,059 --> 00:20:27,739
Mas como?
293
00:20:30,395 --> 00:20:31,949
Indutores de ondas Alpha!
294
00:20:31,950 --> 00:20:35,003
Eles s�o usados em traumas psicol�gicos.
McCoy tem um carregamento!
295
00:20:35,029 --> 00:20:37,739
N�s n�o podemos apenas marchar
at� l� e peg�-los.
296
00:20:38,442 --> 00:20:39,790
Deixe McCoy comigo.
297
00:20:48,826 --> 00:20:50,154
Maldi��o, Doutora!
298
00:20:50,178 --> 00:20:53,673
O que a faz pensar que pode entrar na
minha Enfermaria como se fosse sua...
299
00:20:56,287 --> 00:20:57,348
Sarah!
300
00:20:57,360 --> 00:20:59,548
Eu preciso de um indutor
m�vel de ondas Alpha.
301
00:20:59,626 --> 00:21:01,932
Todos eles.
302
00:21:15,407 --> 00:21:17,009
Sr. Scott?
303
00:21:20,779 --> 00:21:22,732
O que voc� acha que est� fazendo?
304
00:21:22,790 --> 00:21:26,932
Minhas ordens s�o para procurar
a criatura na nave!
305
00:21:28,610 --> 00:21:31,182
N�o me diga como
fazer meu trabalho!
306
00:21:32,049 --> 00:21:34,158
Voc� quer os motores reparados,
ou n�o?
307
00:21:34,159 --> 00:21:36,248
Os motores s�o desnecess�rios!
308
00:21:38,235 --> 00:21:39,251
� mesmo?
309
00:21:39,255 --> 00:21:41,551
Deixe-me mostr�-lo
o que � desnecess�rio!
310
00:21:49,368 --> 00:21:51,477
Voc� vai para a deten��o!
311
00:22:03,857 --> 00:22:06,649
Eu achei que Nyota poderia ajudar
falando com o alien�gena.
312
00:22:06,675 --> 00:22:07,878
Usdi.
313
00:22:07,975 --> 00:22:09,578
O nome dele � Usdi.
314
00:22:10,242 --> 00:22:14,285
Eu tentei ressintonizar o tradutor...
mas ele n�o est� dizendo nada.
315
00:22:15,028 --> 00:22:17,110
Eu acho que ele est�
fugindo daquela nave.
316
00:22:17,128 --> 00:22:19,110
Ent�o ele veio buscar santu�rio?
317
00:22:19,135 --> 00:22:21,923
Talvez possamos dar para ele!
318
00:22:23,393 --> 00:22:24,647
Engenharia!
319
00:22:24,655 --> 00:22:27,547
As ondas dissipam a medida
que elas passam pela Enterprise.
320
00:22:27,572 --> 00:22:29,501
Se levarmos o alien�gena para...
321
00:22:30,067 --> 00:22:32,703
Er... "Usdi"...
para a se��o dianteira...
322
00:22:32,729 --> 00:22:35,575
ent�o a nave inimiga deve ter
dificuldade para localiz�-lo.
323
00:22:35,599 --> 00:22:38,844
- Mas mesmo se o levarmos at� l�...
- Temos que liberar a sala dos motores.
324
00:22:40,798 --> 00:22:44,587
Eu terei que fazer alguns ajustes.
Lig�-lo a minha matrix ling��stica, mas...
325
00:22:44,879 --> 00:22:47,516
Como iremos lev�-lo at� a Engenharia?
326
00:22:50,997 --> 00:22:54,958
Eu acho melhor fazer amizade
com o chefe dos transportes.
327
00:23:01,012 --> 00:23:02,887
Voc� viu aquela criatura?
328
00:23:04,481 --> 00:23:07,201
Emerg�ncia! N�s temos um vazamento
do refrigerante do n�cleo de dobra.
329
00:23:07,205 --> 00:23:09,306
Todo o pessoal deve evacuar
o deque da Engenharia!
330
00:23:09,970 --> 00:23:13,367
O Sr. Scott est� na deten��o!
331
00:23:14,267 --> 00:23:16,943
Me encontre na Sala de Transporte
em 5 minutos.
332
00:23:20,512 --> 00:23:22,272
Repito:
Vazamento de refrigerante!
333
00:23:22,275 --> 00:23:25,786
Todo pessoal deve evacuar
a Engenharia imediatamente!
334
00:23:25,800 --> 00:23:27,786
Repito:
Vazamento de refrigerante!
335
00:23:27,795 --> 00:23:29,999
Todo pessoal deve evacuar
a Engenharia imediatamente!
336
00:23:30,220 --> 00:23:31,723
Repito:
Vazamento de refrigerante!
337
00:23:31,748 --> 00:23:34,712
Todo pessoal deve evacuar
a Engenharia imediatamente!
338
00:23:34,770 --> 00:23:36,509
Fico feliz que voc� esteja
do nosso lado.
339
00:23:51,581 --> 00:23:54,204
- Dickerson, sele as portas.
- Sim, senhora!
340
00:23:57,407 --> 00:23:59,598
Ei... est� tudo bem.
341
00:24:07,818 --> 00:24:10,454
Bem, veja o que temos aqui.
342
00:24:13,345 --> 00:24:15,086
Afaste-se do painel, Chefe.
343
00:24:15,090 --> 00:24:16,371
Desconsidere esta ordem.
344
00:24:18,215 --> 00:24:20,402
Eu disse, "afaste-se do painel"!
345
00:24:20,427 --> 00:24:22,415
Senhora, eu n�o...
346
00:24:27,298 --> 00:24:28,374
Barbara...
347
00:24:29,698 --> 00:24:30,774
Sou eu.
348
00:24:32,103 --> 00:24:34,153
Abaixe o phaser.
349
00:24:35,364 --> 00:24:38,372
Ele vai ter o que merece!
350
00:24:39,114 --> 00:24:41,242
Por qu�?
351
00:24:43,634 --> 00:24:44,923
Por qu�?
352
00:24:49,884 --> 00:24:51,934
Deixe-me te dar um desses...
353
00:24:52,676 --> 00:24:53,945
Tudo bem?
354
00:24:56,915 --> 00:24:58,867
Confie em mim.
355
00:25:01,270 --> 00:25:02,531
Kirk para Smith.
356
00:25:02,555 --> 00:25:04,531
Eu quero saber quando a Sala
de Transportes estiver segura!
357
00:25:16,241 --> 00:25:17,354
Smith!
358
00:25:17,441 --> 00:25:20,554
A Sala de Transporte est� segura?
359
00:25:21,553 --> 00:25:23,155
Agora est�.
360
00:25:25,675 --> 00:25:28,198
Est� tudo bem.
Eu estou aqui.
361
00:25:30,238 --> 00:25:32,504
Eu entendo, Usdi.
362
00:25:34,463 --> 00:25:36,280
Eu entendo.
363
00:25:41,325 --> 00:25:42,804
Como ele est�?
364
00:25:44,573 --> 00:25:46,943
Ele est� bem por agora.
365
00:25:46,973 --> 00:25:48,323
Qual � o plano?
366
00:25:54,261 --> 00:25:56,369
- Ali!
- N�o!
367
00:25:56,380 --> 00:25:57,369
N�o!
368
00:26:53,701 --> 00:26:54,834
Capit�o...!
369
00:27:03,427 --> 00:27:05,282
Ponte para Capit�o Kirk.
370
00:27:07,079 --> 00:27:08,662
Ponte para Capit�o Kirk!
371
00:27:15,243 --> 00:27:16,688
Prossiga Ponte.
372
00:27:16,713 --> 00:27:19,227
Senhor, a nave inimiga
est� se aproximando r�pido!
373
00:27:19,252 --> 00:27:21,024
Mas n�o � uma nave.
374
00:27:21,411 --> 00:27:23,055
Transfira a imagem para c�.
375
00:27:44,281 --> 00:27:45,968
Di�rio do Capit�o, suplemento.
376
00:27:46,040 --> 00:27:48,378
A Enterprise est� cara a cara
com um ser que...
377
00:27:48,404 --> 00:27:50,595
tem inundado a nave
com ondas de energia.
378
00:27:50,767 --> 00:27:53,042
E Usdi...
nosso passageiro clandestino...
379
00:27:53,048 --> 00:27:55,406
parece ser um membro da esp�cie dele.
380
00:27:57,230 --> 00:27:59,300
- Spock?
- Capit�o.
381
00:27:59,326 --> 00:28:01,043
O que sabemos sobre ele?
382
00:28:01,269 --> 00:28:04,230
Definitivamente o mesmo tipo
de organismo que nosso visitante.
383
00:28:04,269 --> 00:28:07,113
Obviamente,
proporcionalmente muito maior.
384
00:28:07,820 --> 00:28:10,044
Como um adulto para uma crian�a.
385
00:28:20,023 --> 00:28:21,422
Escudos a 80%.
386
00:28:21,633 --> 00:28:23,712
Baseados no que experimentamos,
Capit�o...
387
00:28:23,757 --> 00:28:26,490
� razo�vel assumir que aquela
criatura est� com muita raiva...
388
00:28:26,514 --> 00:28:28,978
e quer Usdi de volta.
389
00:28:29,315 --> 00:28:31,881
Seja bem-vindo, Mr. Scott.
N�s precisamos dos motores funcionando.
390
00:28:31,905 --> 00:28:34,192
Capit�o.
Meu comportamento mais cedo�
391
00:28:34,337 --> 00:28:36,982
Eu te demitirei mais tarde.
Volte ao trabalho.
392
00:28:38,822 --> 00:28:40,709
Tenente, abra um canal.
393
00:28:41,103 --> 00:28:43,937
- Fa�a a atualiza��o do tradutor.
- Sim, senhor.
394
00:28:44,628 --> 00:28:46,259
Entidade alien�gena.
395
00:28:46,771 --> 00:28:50,119
Aqui � o Capit�o James T. Kirk
da nave da Federa��o, Enterprise.
396
00:28:50,532 --> 00:28:53,656
Interrompa seu ataque contra
nossa nave imediatamente.
397
00:29:04,530 --> 00:29:06,896
Nenhuma resposta em qualquer
frequ�ncia, senhor.
398
00:29:06,899 --> 00:29:08,011
Capit�o!
399
00:29:13,546 --> 00:29:15,817
Escudos dianteiros a 50%!
Os phasers est�o inoperantes!
400
00:29:15,818 --> 00:29:17,374
A navega��o n�o funciona!
401
00:29:17,954 --> 00:29:19,941
N�o podemos fugir.
402
00:29:20,543 --> 00:29:24,460
A decis�o l�gica � devolver Usdi
para a cust�dia da criatura.
403
00:29:24,584 --> 00:29:26,582
Capit�o.
N�s n�o podemos!
404
00:29:32,152 --> 00:29:33,713
A estrutura...
405
00:29:33,836 --> 00:29:35,339
A regi�o nas costas dele...
406
00:29:35,340 --> 00:29:37,339
parece estar gerando as ondas.
407
00:29:37,965 --> 00:29:39,996
Uma conclus�o l�gica, Capit�o.
408
00:29:42,163 --> 00:29:43,660
Carregue os tubos
dos torpedos fot�nicos.
409
00:29:43,663 --> 00:29:45,137
Mire naquela regi�o.
410
00:29:45,867 --> 00:29:47,665
Torpedos armados e prontos.
411
00:29:49,690 --> 00:29:50,873
Fogo!
412
00:29:59,645 --> 00:30:01,777
Usdi.
Proteja.
413
00:30:08,347 --> 00:30:09,482
N�o.
414
00:30:09,747 --> 00:30:11,482
Voc� est� a salvo aqui.
415
00:30:11,640 --> 00:30:14,486
Eu preciso... devo... protejer.
416
00:30:15,446 --> 00:30:16,403
N�o.
417
00:30:16,446 --> 00:30:18,303
Por favor n�o v� l� fora!
418
00:30:23,789 --> 00:30:25,039
Por favor.
419
00:30:25,089 --> 00:30:27,039
Por favor n�o v�.
420
00:30:44,440 --> 00:30:45,595
Impacto direto.
421
00:30:46,437 --> 00:30:48,866
Os bio-sinais do alien�gena
est�o flutuando.
422
00:30:48,870 --> 00:30:50,622
N�s aparentemente o ferimos.
423
00:30:51,136 --> 00:30:52,687
Ele est� acelerando.
424
00:30:52,690 --> 00:30:54,137
Est� em um curso de intercepta��o,
Capit�o!
425
00:30:54,140 --> 00:30:55,667
A criatura ir� colidir conosco!
426
00:30:56,069 --> 00:30:57,185
Recarregar torpedos.
427
00:30:57,232 --> 00:30:58,085
Capit�o.
428
00:30:58,090 --> 00:31:01,985
O pai forma de vida aparentemente n�o
sobreviver� a outro impacto de torpedo.
429
00:31:02,108 --> 00:31:03,876
N�s sabemos que ele � o pai dele?
430
00:31:05,059 --> 00:31:06,299
Ele �.
431
00:31:09,212 --> 00:31:11,578
� o pai dele.
432
00:31:19,030 --> 00:31:21,096
Onde est� o Usdi?
433
00:31:24,337 --> 00:31:25,799
Capit�o!
434
00:31:37,753 --> 00:31:41,350
Usdi se posicionou diretamente
entre a Enterprise...
435
00:31:41,353 --> 00:31:42,673
e seu pai.
436
00:31:43,445 --> 00:31:45,980
A criatura parou.
437
00:32:22,623 --> 00:32:25,088
V� para Alerta Amarelo.
438
00:32:25,826 --> 00:32:27,433
Abra um canal.
439
00:32:45,715 --> 00:32:48,248
Entidade desconhecida.
440
00:32:49,716 --> 00:32:52,696
Certamente voc� sabe
que quase morreu hoje.
441
00:32:54,415 --> 00:32:56,266
Todos n�s quase morremos.
442
00:32:58,310 --> 00:33:02,172
Voc� me preencheu... voc� preencheu
todos n�s com sua raiva.
443
00:33:02,741 --> 00:33:05,709
E por alguma raz�o, esta raiva
era direcionada contra seu filho.
444
00:33:09,484 --> 00:33:12,040
Ele estava assustado.
Ele estava se escondendo.
445
00:33:12,821 --> 00:33:15,914
E ainda assim ele te protegeu.
446
00:33:25,705 --> 00:33:27,280
Capit�o.
447
00:33:27,626 --> 00:33:30,059
Eles est�o se afastando.
448
00:33:33,639 --> 00:33:35,848
Aonde eles est�o indo?
449
00:33:49,365 --> 00:33:51,697
Ele salvou a vida do pai dele hoje.
450
00:33:52,879 --> 00:33:55,848
S� o tempo dir� se isto
far� alguma diferen�a.
451
00:34:12,573 --> 00:34:13,756
Capit�o.
452
00:34:15,825 --> 00:34:19,106
Eu acredito que lhe devo
uma grande desculpa.
453
00:34:19,162 --> 00:34:21,763
Bem, muitos pedidos de desculpa
devem ser feitos.
454
00:34:21,952 --> 00:34:24,664
Eu acho que todo mundo nesta nave
deve se desculpar a algu�m.
455
00:34:26,930 --> 00:34:28,459
Eu te perd�o.
456
00:34:28,539 --> 00:34:31,675
E lamento por ter atirado em voc�.
457
00:34:32,401 --> 00:34:34,052
Eu te perd�o.
458
00:34:36,218 --> 00:34:37,228
Mas,
459
00:34:37,518 --> 00:34:41,128
foi a decis�o l�gica
dada as circunst�ncias.
460
00:34:41,220 --> 00:34:45,427
Eu tamb�m devo confessar
que estou um pouco frustrado...
461
00:34:45,452 --> 00:34:48,228
com a inabilidade de
controlar minhas a��es.
462
00:34:48,600 --> 00:34:51,479
Bem... n�o foi sua culpa, Spock.
463
00:34:51,524 --> 00:34:55,531
Tenho certeza que McCoy me mandar�
a conta do reparo da Enfermaria,
464
00:34:55,557 --> 00:34:57,817
Ele deveria envi�-la para mim.
465
00:34:58,423 --> 00:35:01,078
Mais alguma coisa, Capit�o?
466
00:35:01,715 --> 00:35:03,865
Falando de "frustra��o"...
467
00:35:04,653 --> 00:35:06,274
Senhor?
468
00:35:07,698 --> 00:35:11,526
Eu me acostumei tanto a ser capaz
de persuadir com palavras...
469
00:35:11,763 --> 00:35:16,030
fazer com que outros vissem
as coisas de forma diferente...
470
00:35:16,033 --> 00:35:18,149
dar um discurso inflamado.
471
00:35:18,868 --> 00:35:21,368
E foi frustrante...
472
00:35:21,953 --> 00:35:25,234
n�o ser capaz de fazer a mesma
coisa com o pai de Usdi.
473
00:35:27,169 --> 00:35:31,440
Voc� realmente esperava
convenc�-lo a mudar...
474
00:35:31,464 --> 00:35:35,220
um comportamento profundamente
enraizado apenas com suas palavras?
475
00:35:37,684 --> 00:35:41,278
Bem, j� que voc� colocou
desta forma...
476
00:35:41,531 --> 00:35:44,696
Eu n�o sei o que esperava.
477
00:35:45,535 --> 00:35:48,543
Mas eu n�o esperava sil�ncio.
478
00:35:51,336 --> 00:35:53,602
Eu imagino...
479
00:35:54,892 --> 00:35:59,279
O que seria preciso para mudar
algu�m daquele jeito?
480
00:36:01,149 --> 00:36:04,294
Em minhas conversas
com a Dra. McKennah...
481
00:36:06,423 --> 00:36:10,183
N�s discutimos muitas
diferen�as entre pessoas.
482
00:36:10,207 --> 00:36:13,965
A multitude de caminhos
que cada um percorre na vida...
483
00:36:13,990 --> 00:36:16,949
Alguns f�ceis, outros d�ficeis.
484
00:36:16,975 --> 00:36:20,973
E uma observa��o recorrente
tem sido isto:
485
00:36:20,999 --> 00:36:24,763
Uma pessoa � mais capaz de levar outra
num caminho pouco familiar...
486
00:36:25,055 --> 00:36:28,473
quando ela j� trilhou
aquele caminho.
487
00:36:33,914 --> 00:36:35,906
Ponte para Sr. Spock.
488
00:36:35,984 --> 00:36:37,626
Spock falando.
489
00:36:37,651 --> 00:36:41,786
Senhor, eu tenho feito varreduras
e acho que encontrei algo.
490
00:36:41,810 --> 00:36:43,818
Transfira para este computador.
491
00:36:43,877 --> 00:36:45,967
Sim, senhor.
492
00:36:50,439 --> 00:36:53,114
Capit�o.
Voc� talvez gostaria de ver isto.
493
00:37:03,542 --> 00:37:06,939
Eu apenas gostaria
de dizer a ambos...
494
00:37:07,192 --> 00:37:08,579
Eu lamento.
495
00:37:08,582 --> 00:37:12,059
Eu acabei de me desculpar
com o Dr. McCoy.
496
00:37:12,294 --> 00:37:15,281
Est� tudo bem.
N�o era voc�.
497
00:37:16,493 --> 00:37:20,224
N�o � d�ficil para a raiva
controlar uma boa pessoa.
498
00:37:23,955 --> 00:37:27,394
Que tal aquela bebida
que n�s combinamos, huh?
499
00:37:30,321 --> 00:37:32,470
Eu alcan�o voc�s, garotas.
500
00:37:35,732 --> 00:37:37,138
� vontade, Alferes.
501
00:37:38,466 --> 00:37:41,513
N�s analisamos a trilha
de �ons dos alien�genas.
502
00:37:41,727 --> 00:37:44,715
Parece que eles est�o na nuvem
de um cometa n�o muito distante daqui.
503
00:37:47,216 --> 00:37:48,720
Spock.
Voc� est� pronto?
504
00:37:48,838 --> 00:37:51,611
N�s estamos dentro do alcance
da nuvem do cometa, Capit�o.
505
00:37:51,729 --> 00:37:53,174
Muito bom.
506
00:37:53,408 --> 00:37:55,557
Tenente, abra um canal.
507
00:37:55,883 --> 00:37:59,184
Transfira a atualiza��o do tradutor
da nave para este console.
508
00:37:59,323 --> 00:38:01,173
Sim, senhor.
509
00:38:01,763 --> 00:38:04,537
Eu n�o fui capaz de alcan��-lo.
510
00:38:05,707 --> 00:38:08,521
Talvez voc� possa.
511
00:38:17,451 --> 00:38:20,903
Eu n�o sei qual � o seu nome.
512
00:38:21,646 --> 00:38:23,676
O meu nome � Eliza.
513
00:38:26,723 --> 00:38:29,888
Quando seu filho veio at� n�s...
514
00:38:30,220 --> 00:38:33,326
Eu sabia que ele havia
me escolhido por uma raz�o.
515
00:38:36,352 --> 00:38:39,615
Mas n�o sabia qual.
516
00:38:43,187 --> 00:38:44,687
Agora eu sei.
517
00:38:47,427 --> 00:38:52,427
Seu filho te ama muito,
muito mesmo.
518
00:38:54,028 --> 00:38:58,032
Como eu amava meu pai.
519
00:39:00,707 --> 00:39:04,653
Eu sei em meu cora��o que voc�
n�o � um monstro.
520
00:39:06,392 --> 00:39:11,392
Mas toda vez que voc� descarrega
sua raiva no seu filho,
521
00:39:12,211 --> 00:39:15,238
voc� se torna menos
o pai que ele ama...
522
00:39:15,845 --> 00:39:20,240
e mais o monstro que ele teme.
523
00:39:23,541 --> 00:39:25,072
Por favor.
524
00:39:26,321 --> 00:39:31,232
Por favor encontre
uma forma de se curar.
525
00:39:32,013 --> 00:39:35,158
Porque meu pai nunca conseguiu.
526
00:39:42,910 --> 00:39:45,957
Curar.
527
00:39:50,500 --> 00:39:53,008
Curar.
528
00:39:54,022 --> 00:39:56,093
Amor.
529
00:39:58,046 --> 00:39:59,919
Mude.
530
00:39:59,996 --> 00:40:02,519
Pelo Usdi.
531
00:40:03,202 --> 00:40:05,480
Mudar...
532
00:40:05,852 --> 00:40:08,480
pelo Usdi.
533
00:40:19,722 --> 00:40:21,003
Talvez...
534
00:40:21,105 --> 00:40:24,703
a mudan�a comece quando
algu�m tocar voc�.
535
00:40:26,948 --> 00:40:29,664
Eu diria que voc� tocou ele.
536
00:40:31,772 --> 00:40:34,526
Eu espero que sim.
537
00:40:35,562 --> 00:40:38,082
Pelo Usdi.
39691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.