All language subtitles for Sita Ramam (2022) (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,837 --> 00:00:10,837 Nandu! 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,200 Why are you smoking in front of the hospital? 3 00:00:13,280 --> 00:00:14,465 My wife is unwell. She's inside. 4 00:00:14,897 --> 00:00:15,978 What happened to her? 5 00:00:16,681 --> 00:00:18,043 Women's problem. 6 00:00:19,287 --> 00:00:20,702 Women's problem? 7 00:00:20,822 --> 00:00:22,227 So much expenses... - How much does this cigarette cost? 8 00:00:24,043 --> 00:00:25,589 Rs.10. - Rs.10? 9 00:00:26,130 --> 00:00:27,211 How many more do you have? 10 00:00:27,643 --> 00:00:28,290 One more. 11 00:00:28,410 --> 00:00:32,562 You have money to die, but no money to save your wife's life. 12 00:00:33,556 --> 00:00:34,573 What nonsense? 13 00:00:36,454 --> 00:00:38,324 Look here. There's statutory warning on it. 14 00:00:39,048 --> 00:00:40,745 Sanitary pad is safe for life. 15 00:00:42,025 --> 00:00:43,025 Don't laugh. 16 00:00:43,105 --> 00:00:46,215 With the money you pay for cigarette, you can save 17 00:00:46,295 --> 00:00:50,117 your wife from illness which happens due to using dirty cloth. 18 00:00:50,885 --> 00:00:52,154 You can save yourself too 19 00:00:52,274 --> 00:00:54,571 from dangerous illness by not smoking. 20 00:00:54,651 --> 00:00:57,652 It means you can save two lives with this money. 21 00:00:57,732 --> 00:00:59,652 One is yours and the other is of your wife. 22 00:01:00,106 --> 00:01:01,522 Think about it and laugh. 23 00:01:03,122 --> 00:01:06,052 You don't become a hero by smoking, 24 00:01:06,473 --> 00:01:07,706 but by giving this. 25 00:01:09,564 --> 00:01:12,072 Smoking and alcohol consumption are injurious to health. 26 00:01:12,152 --> 00:01:14,548 Smoking and alcohol consumption are injurious to health. 27 00:03:18,565 --> 00:03:19,916 Waheeda, stop! 28 00:03:22,119 --> 00:03:23,619 Waheeda, stop! Waheeda! 29 00:03:23,819 --> 00:03:25,319 You will fall, Waheeda. 30 00:03:30,965 --> 00:03:32,046 Brother... 31 00:03:32,965 --> 00:03:34,013 Waheeda. 32 00:03:36,867 --> 00:03:38,117 Hey, Rasool! 33 00:03:38,967 --> 00:03:40,154 They are calling you inside. 34 00:03:40,234 --> 00:03:41,517 Where is he playing? 35 00:03:41,655 --> 00:03:42,728 He's asking for you. 36 00:03:42,808 --> 00:03:45,484 Boss has been waiting for you, Rasool. 37 00:03:45,732 --> 00:03:47,289 Come, Rasool. Come. 38 00:03:47,894 --> 00:03:50,175 You will cross the border today 39 00:03:51,030 --> 00:03:52,576 and go to Kashmir, God willing. 40 00:03:53,095 --> 00:03:54,792 Kashmir? What for? 41 00:03:55,819 --> 00:03:57,615 Operation Gibraltar. 42 00:04:07,082 --> 00:04:08,241 Greetings, sir. 43 00:04:08,321 --> 00:04:09,030 Greetings. 44 00:04:09,110 --> 00:04:09,690 Ashraf Salim. 45 00:04:09,770 --> 00:04:11,091 8 A K Infantry battalion. 46 00:04:11,171 --> 00:04:12,321 8 A K? 47 00:04:12,641 --> 00:04:14,962 Who are these people? - They are terrorists, sir. 48 00:04:15,042 --> 00:04:16,166 Why are they with you? 49 00:04:16,246 --> 00:04:18,968 They are preparing for Operation Gibraltar, sir. 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,516 Operation Gibraltar? 51 00:04:21,733 --> 00:04:22,766 What is that? 52 00:04:22,846 --> 00:04:26,294 Joint mission by Pakistan army and terrorists to conquer Kashmir. 53 00:04:26,374 --> 00:04:28,615 The preparations are for the same, sir. 54 00:04:28,695 --> 00:04:29,717 Preparation? 55 00:04:30,375 --> 00:04:31,615 What do you mean? 56 00:04:31,709 --> 00:04:33,209 I will explain, Rasool... 57 00:04:34,088 --> 00:04:39,088 Those who read Quran and Bhagavad Gita are living as one family in Kashmir 58 00:04:39,678 --> 00:04:41,730 because of the Indian Army. 59 00:04:42,207 --> 00:04:46,818 Kashmiri Muslims seem to repose more faith in the Indian Army these days. 60 00:04:47,851 --> 00:04:49,360 We must break that trust. 61 00:04:49,440 --> 00:04:50,440 But how? 62 00:04:50,608 --> 00:04:51,890 Who will help us? 63 00:04:52,219 --> 00:04:53,415 The Indian Army themselves. 64 00:04:55,289 --> 00:04:58,111 You are going to create a revolution in Kashmir. 65 00:04:59,647 --> 00:05:01,009 Say, God is great! 66 00:05:01,204 --> 00:05:02,370 God is great! 67 00:05:02,598 --> 00:05:04,043 Say, God is great! 68 00:05:04,123 --> 00:05:05,189 God is great! 69 00:05:05,594 --> 00:05:06,594 This is wrong! 70 00:05:06,674 --> 00:05:08,821 The Army won't work with terrorists. 71 00:05:08,901 --> 00:05:10,734 I didn't have any information about this. 72 00:05:10,814 --> 00:05:12,532 I need to seize the vehicle. 73 00:05:15,268 --> 00:05:16,778 Hello? - Good morning, Sir. 74 00:05:16,858 --> 00:05:19,123 Major Tariq... There is a problem. - I am aware of it, Tariq. 75 00:05:19,203 --> 00:05:22,312 It's your responsibility to help them reach their destination. 76 00:05:22,392 --> 00:05:24,658 But I don't have any orders. - It's an order now, Tariq. 77 00:05:24,738 --> 00:05:25,890 Keep it off the record. 78 00:05:25,970 --> 00:05:26,970 Yes, sir. 79 00:05:45,322 --> 00:05:46,917 Peace to you. 80 00:05:46,997 --> 00:05:48,651 May peace be upon you. 81 00:05:55,553 --> 00:05:56,633 Major Tariq, 82 00:05:57,434 --> 00:06:01,156 I am getting the pitch ready to play cricket with the Indian Army. 83 00:06:01,586 --> 00:06:03,739 Go and play. Come back with the trophy, 84 00:06:04,731 --> 00:06:05,731 Kashmir. 85 00:06:06,926 --> 00:06:09,553 So, you guys know what you have to do in Kashmir. 86 00:06:09,633 --> 00:06:11,854 We should go to Kashmir and live like the locals. 87 00:06:11,934 --> 00:06:12,934 And? 88 00:06:13,014 --> 00:06:15,792 No one should suspect us to be mujahedeen. 89 00:06:18,430 --> 00:06:19,844 Take care of Waheeda. 90 00:06:21,263 --> 00:06:23,273 These kids are not even 18 years old. 91 00:06:23,652 --> 00:06:24,848 They are minors. 92 00:06:25,879 --> 00:06:30,064 These children will be the spark that ignites Kashmir. 93 00:06:31,437 --> 00:06:33,416 All the snow will melt into water. 94 00:06:38,734 --> 00:06:42,215 'A riot broke out last night between Indian and Pakistani students 95 00:06:42,295 --> 00:06:45,541 leading to the desecration of the National Flag of Pakistan 96 00:06:45,621 --> 00:06:49,288 further escalating the situation and enraging Pakistani students. ' 97 00:06:49,368 --> 00:06:50,802 'Over to our correspondent who has 98 00:06:50,882 --> 00:06:53,660 the Pakistani Youth President in London with her. ' 99 00:06:53,779 --> 00:06:57,033 'Hi, I'm here with Pakistani Youth President, Ms. Afreen. ' 100 00:06:57,113 --> 00:06:59,811 'Hi Ms Afreen, what do you think about India and Pakistan situation?' 101 00:06:59,891 --> 00:07:02,199 'We are not at all happy with how this is being portrayed in the media. ' 102 00:07:02,279 --> 00:07:04,472 'How do Indians always find the Pakistani flag desecrate?' 103 00:07:04,552 --> 00:07:06,468 'It is an innocent act. - This is not an innocent act. ' 104 00:07:06,548 --> 00:07:08,245 'We know that there is a power play behind it. ' 105 00:07:08,325 --> 00:07:10,193 'We will show them who we are. ' 106 00:07:10,273 --> 00:07:11,174 'We will show you!' 107 00:07:11,477 --> 00:07:14,673 'We'll teach them a lesson by tomorrow. Even we can desecrate. ' 108 00:07:14,753 --> 00:07:15,953 One bottle of whiskey, please. 109 00:07:16,033 --> 00:07:17,109 Which one? 110 00:07:19,719 --> 00:07:20,881 The one that burns. 111 00:07:36,946 --> 00:07:40,535 Hail, Pakistan! 112 00:08:03,314 --> 00:08:04,449 Where is Afreen? 113 00:08:04,816 --> 00:08:07,237 Does she have any idea who is waiting here? 114 00:08:07,736 --> 00:08:08,993 Anand Mehta. 115 00:08:09,073 --> 00:08:11,953 The car you set ablaze yesterday was his. 116 00:08:12,126 --> 00:08:15,593 He sponsors countless underprivileged students. 117 00:08:15,997 --> 00:08:17,793 The Dean's spoken to him. 118 00:08:18,116 --> 00:08:20,116 Just say, you are sorry. 119 00:08:24,430 --> 00:08:25,673 Do you know who he is? 120 00:08:25,753 --> 00:08:26,646 I don't care. 121 00:08:29,078 --> 00:08:30,153 Hello! 122 00:08:30,613 --> 00:08:31,993 I am Anand Mehta. 123 00:08:33,705 --> 00:08:34,700 Afreen. 124 00:08:36,527 --> 00:08:38,970 Why a lady as young as you are 125 00:08:39,824 --> 00:08:41,500 is so full of anger? 126 00:08:41,954 --> 00:08:42,953 Simple. 127 00:08:43,219 --> 00:08:44,600 To find a solution. 128 00:08:46,214 --> 00:08:50,386 There is only one solution for your rage, your anger, your violence. 129 00:08:51,153 --> 00:08:52,633 And that is love. 130 00:08:52,916 --> 00:08:53,770 Oh! 131 00:08:54,105 --> 00:08:56,371 So, you are the kind of guy who shows the other cheek 132 00:08:56,451 --> 00:08:57,640 when slapped on one, right? 133 00:08:57,856 --> 00:08:58,851 Like your man, Gandhi? 134 00:08:59,057 --> 00:08:59,975 Afreen! 135 00:09:00,055 --> 00:09:01,429 Behave yourself. 136 00:09:01,770 --> 00:09:03,337 Mr. Anand, I am so sorry. 137 00:09:03,608 --> 00:09:04,742 Not you, Dean. 138 00:09:05,295 --> 00:09:07,111 She should be saying sorry to me. 139 00:09:08,278 --> 00:09:09,510 That's not going to happen, Dean. 140 00:09:09,590 --> 00:09:10,753 Impossible. 141 00:09:11,110 --> 00:09:12,433 Do we have another option? 142 00:09:12,513 --> 00:09:13,273 Enough! 143 00:09:13,353 --> 00:09:16,433 You are rusticated from this campus immediately. 144 00:09:16,990 --> 00:09:18,071 No, Dean. 145 00:09:19,898 --> 00:09:23,726 I'd never allow a child's education or future to be ruined by me. 146 00:09:24,883 --> 00:09:25,793 Afreen, 147 00:09:26,462 --> 00:09:28,970 everyone makes mistakes. 148 00:09:29,510 --> 00:09:32,180 It's natural. That's not a big deal. 149 00:09:32,633 --> 00:09:33,873 But someone 150 00:09:34,310 --> 00:09:36,079 who doesn't have the courage 151 00:09:36,505 --> 00:09:38,233 to apologize and own up 152 00:09:38,313 --> 00:09:40,732 has no right to commit mistakes. 153 00:09:44,786 --> 00:09:46,322 Now, that one option... 154 00:09:47,522 --> 00:09:48,343 One month... 155 00:09:48,678 --> 00:09:51,393 One million for the damages to my car. 156 00:09:52,462 --> 00:09:53,489 Or then, 157 00:09:54,301 --> 00:09:55,933 you will be rusticated. 158 00:09:57,035 --> 00:09:58,451 And I should make sure 159 00:09:58,646 --> 00:10:01,753 that each one of you lands up in prison. 160 00:10:02,754 --> 00:10:03,580 Well, 161 00:10:04,102 --> 00:10:05,641 you will have your own new car in a month's time. 162 00:10:06,116 --> 00:10:06,895 Hmm? 163 00:10:10,463 --> 00:10:12,668 It's two years since you spoke to your grandpa. 164 00:10:12,960 --> 00:10:14,863 Will he give you a million as soon as you ask? 165 00:10:15,274 --> 00:10:17,473 Afreen, a sorry costs you ten lakhs. 166 00:10:17,652 --> 00:10:19,955 One million! Think again. 167 00:10:20,323 --> 00:10:22,550 I prefer apologizing to my grandpa, 168 00:10:23,015 --> 00:10:24,106 never to an Indian. 169 00:10:53,425 --> 00:10:57,728 Since a month go, I called you 150 times. 170 00:10:58,301 --> 00:11:00,549 Probably you didn't want to respond. 171 00:11:01,447 --> 00:11:03,976 If you did, you would know 172 00:11:04,056 --> 00:11:06,354 Brigadier Abu Tariq is no more. 173 00:11:08,149 --> 00:11:09,262 How did he pass away? 174 00:11:11,035 --> 00:11:12,523 Thinking about you. 175 00:11:13,673 --> 00:11:15,010 Don't make a villain of me. 176 00:11:15,090 --> 00:11:16,420 I shouldn't have gone to London. 177 00:11:16,500 --> 00:11:19,122 He was sure you would get spoiled had you stayed here. 178 00:11:19,544 --> 00:11:21,544 Do you think I'm reformed going to London? 179 00:11:22,073 --> 00:11:23,073 Huh? 180 00:11:23,403 --> 00:11:25,208 Is it a crime to love your country? 181 00:11:25,792 --> 00:11:26,733 Of course not. 182 00:11:27,046 --> 00:11:29,165 It is not wrong to love your country, 183 00:11:29,738 --> 00:11:32,138 but to hate your neighboring country is wrong. 184 00:11:32,894 --> 00:11:34,007 Why did you come now? 185 00:11:34,202 --> 00:11:35,705 I need ten lakhs immediately. 186 00:11:36,148 --> 00:11:37,456 Give it to me and I will leave. 187 00:11:39,056 --> 00:11:42,440 Listen, uncle. I have no time to listen to your silence. 188 00:11:42,646 --> 00:11:43,781 He was my grandfather. 189 00:11:44,311 --> 00:11:45,792 He must have left something for me, right? 190 00:11:53,046 --> 00:11:54,073 'Dear Afreen, 191 00:11:54,743 --> 00:11:57,964 by the time you returned I would probably be gone. ' 192 00:11:58,656 --> 00:12:01,899 'This letter, probably, is the last conversation between you and me. ' 193 00:12:02,516 --> 00:12:04,883 'I sent you to London against your wish, 194 00:12:05,426 --> 00:12:07,726 so, you never looked back. ' 195 00:12:08,245 --> 00:12:11,426 'I was amused by your anger. ' 196 00:12:12,040 --> 00:12:14,137 'It's is true I am dying with sadness. ' 197 00:12:14,613 --> 00:12:16,472 'But you are not the reason for it. ' 198 00:12:16,916 --> 00:12:17,866 'It's me. ' 199 00:12:18,482 --> 00:12:22,493 'I broke my word to Lieutenant Ram. ' 200 00:12:22,742 --> 00:12:24,114 'Twenty years ago, 201 00:12:24,698 --> 00:12:27,281 Lieutenant Ram entrusted me with a responsibility. ' 202 00:12:30,416 --> 00:12:33,778 'You must deliver this letter to Sita Mahalakshmi. ' 203 00:12:34,513 --> 00:12:36,751 'I don't know how eagerly Sita is waiting for this 204 00:12:37,021 --> 00:12:40,297 or what story this letter is carrying. ' 205 00:12:40,837 --> 00:12:41,736 'This is a help your grandpa is seeking from you. 206 00:12:42,351 --> 00:12:44,751 but a debt you must settle. ' 207 00:12:45,400 --> 00:12:47,984 'This is a war a soldier handed over to his enemy. ' 208 00:12:49,098 --> 00:12:52,903 'You must make Sita and Ram win this war. ' 209 00:12:54,482 --> 00:12:55,391 What is this? 210 00:12:55,801 --> 00:12:57,639 He left me a postman's job? 211 00:12:57,985 --> 00:13:00,104 Why should a Pakistani soldier make friends with an Indian soldier? 212 00:13:00,467 --> 00:13:01,489 What rubbish? 213 00:13:02,169 --> 00:13:03,867 First arrange for my money. 214 00:13:04,223 --> 00:13:05,380 I will get this letter delivered. 215 00:13:07,813 --> 00:13:08,667 Sorry. 216 00:13:09,391 --> 00:13:12,126 Until this letter reaches it's destination, 217 00:13:12,720 --> 00:13:15,791 I cannot give you even a single rupee from his property. 218 00:13:16,332 --> 00:13:17,792 Your grandfather told me this. 219 00:13:18,494 --> 00:13:20,418 You are in need of money 220 00:13:21,078 --> 00:13:22,775 and this letter needs to reach its destination. 221 00:13:27,003 --> 00:13:29,511 'Sita... Ramam'. 222 00:13:35,447 --> 00:13:39,609 'Sita Ramam' 223 00:13:46,160 --> 00:13:48,095 'This is Captain Akram reporting. ' 224 00:13:48,322 --> 00:13:50,507 'Hope you are enjoying your flight with us so far. ' 225 00:13:50,587 --> 00:13:54,621 'AI 372 has just entered into the Indian air space. ' 226 00:13:54,701 --> 00:13:56,011 'We will be landing soon. ' 227 00:14:04,365 --> 00:14:05,846 Taxi! 228 00:14:07,641 --> 00:14:08,707 Where do you want to go, ma'am? 229 00:14:09,316 --> 00:14:10,506 Take me to Noorjahan Palace. 230 00:14:21,304 --> 00:14:25,824 In 1966, Princess Noorjahan, in order to provide higher education to girls, 231 00:14:25,904 --> 00:14:28,581 donated her palace to the government. 232 00:14:29,024 --> 00:14:32,104 If you want to know more about the palace, 233 00:14:32,184 --> 00:14:35,695 please meet one of the college trustees, Mr. Subramanyam. 234 00:14:37,348 --> 00:14:40,158 He was an accountant at the palace those days. 235 00:14:40,688 --> 00:14:41,944 I don't know what to do. 236 00:14:42,024 --> 00:14:43,133 I am clueless. 237 00:14:43,304 --> 00:14:45,804 One of our seniors, Balaji, is in Hyderabad. 238 00:14:46,116 --> 00:14:47,543 He'll help you out there. Okay? 239 00:14:49,176 --> 00:14:50,451 Ram... Sita... 240 00:14:53,316 --> 00:14:54,904 Balaji... other than such names, 241 00:14:54,984 --> 00:14:56,851 aren't there any Muslim names? 242 00:14:57,521 --> 00:14:59,424 Right now, you don't need any Muslim name, 243 00:14:59,504 --> 00:15:01,586 but someone who can help you. - Whatever. 244 00:15:04,786 --> 00:15:06,030 How much? - Rs. 2. 245 00:15:33,504 --> 00:15:34,984 Namaste, Junior! 246 00:15:35,664 --> 00:15:37,282 Balaji. Did you recognize me? 247 00:15:38,944 --> 00:15:40,406 Welcome to India. 248 00:15:40,864 --> 00:15:42,200 I heard you need some help. 249 00:15:42,903 --> 00:15:43,966 Don't worry. 250 00:15:44,344 --> 00:15:45,303 You have Balaji. 251 00:15:45,383 --> 00:15:46,504 I will take care of everything. 252 00:15:46,584 --> 00:15:48,341 So, tell me, what are you here for? 253 00:15:48,838 --> 00:15:50,016 I have to deliver this letter. 254 00:15:50,892 --> 00:15:52,424 Why did you come to deliver this letter? 255 00:15:52,644 --> 00:15:54,320 You could have put it in the box. It would have delivered itself. 256 00:15:54,400 --> 00:15:55,326 Turn it over and see. 257 00:15:56,104 --> 00:15:57,344 Oh! Return stamps. 258 00:15:57,424 --> 00:15:58,984 Two times. Crazy, right? 259 00:15:59,064 --> 00:16:00,384 So, how old is it? 260 00:16:00,602 --> 00:16:01,499 Twenty years ago. 261 00:16:04,169 --> 00:16:08,704 Holding a letter written in 1965, you got off the plane in 1985! 262 00:16:09,877 --> 00:16:11,545 Who wrote this antique letter? 263 00:16:11,802 --> 00:16:12,784 Ram. 264 00:16:13,629 --> 00:16:15,024 Who is Ram? - No idea. 265 00:16:16,624 --> 00:16:17,544 Okay. 266 00:16:17,749 --> 00:16:19,144 Who is Sita? - I don't know. 267 00:16:20,138 --> 00:16:21,328 She says 'I don't know' again. 268 00:16:21,744 --> 00:16:24,080 Do you at least know what is written in the letter? 269 00:16:24,160 --> 00:16:24,890 No, Balaji. 270 00:16:24,970 --> 00:16:27,706 You came here twenty years later to deliver this letter 271 00:16:28,290 --> 00:16:30,322 and I put aside my wedding work and came to help you. 272 00:16:30,884 --> 00:16:33,744 Either you should have some sense or I some shame. 273 00:16:33,923 --> 00:16:35,104 All this happened because of Anand Mehta. 274 00:16:35,184 --> 00:16:36,421 Who is he now? 275 00:16:36,501 --> 00:16:37,401 How do I explain it to you? 276 00:16:37,481 --> 00:16:38,810 It's a long story, Balaji. 277 00:16:39,200 --> 00:16:40,400 Let's talk on the way. 278 00:16:44,389 --> 00:16:46,713 Your grandpa gave you a letter on his death bed. 279 00:16:47,426 --> 00:16:49,824 Until you deliver the letter to Sita, 280 00:16:49,904 --> 00:16:52,355 the lawyer will not give the property to you, right? 281 00:16:52,657 --> 00:16:53,904 Wow, junior! 282 00:16:54,171 --> 00:16:55,424 I understood everything. 283 00:16:55,781 --> 00:16:58,538 You would not raise your little finger unless you have something to gain. 284 00:16:58,862 --> 00:17:01,997 Here. This is the address of Subramanyam. 285 00:17:03,380 --> 00:17:05,184 Sita Mahalakshmi! 286 00:17:09,023 --> 00:17:11,064 There is no one by that name in this palace. 287 00:17:11,144 --> 00:17:13,942 Sir, try to remember. Please. 288 00:17:15,726 --> 00:17:16,991 What are you doing? 289 00:17:17,824 --> 00:17:19,344 You asked me to remember. 290 00:17:19,693 --> 00:17:20,683 Please try to understand. 291 00:17:20,763 --> 00:17:22,165 She came all the way here from some other country. That's why. 292 00:17:22,245 --> 00:17:24,817 Even if she came from another planet, there would be no change in my answer. 293 00:17:24,897 --> 00:17:25,824 It's not that, sir. 294 00:17:25,904 --> 00:17:27,264 What is it, then? Hold on. - Huh? 295 00:17:27,344 --> 00:17:28,403 Look, dear. - Yes. 296 00:17:28,483 --> 00:17:30,224 I had worked for forty years in the palace. 297 00:17:30,304 --> 00:17:32,904 There were more than 400 employees working. 298 00:17:33,412 --> 00:17:35,144 From those 'more' and to the rows below, 299 00:17:35,224 --> 00:17:37,464 you must have missed Sita Mahalakshmi somewhere in the middle. 300 00:17:37,544 --> 00:17:38,558 Language 301 00:17:39,715 --> 00:17:40,810 is important. 302 00:17:43,574 --> 00:17:46,342 I used to disburse salaries to all of them those days. 303 00:17:46,979 --> 00:17:48,144 There were not more than 304 00:17:48,224 --> 00:17:50,871 30 Hindus in that palace. 305 00:17:51,574 --> 00:17:52,806 What about Sita Mahalakshmi? - You won't find her. 306 00:17:53,109 --> 00:17:53,714 Why? 307 00:17:53,794 --> 00:17:56,791 Because there is no one named Sita Mahalakshmi 308 00:17:56,871 --> 00:17:59,661 in the past, present, or future. 309 00:17:59,866 --> 00:18:01,464 Why talk about ghosts, now? 310 00:18:01,544 --> 00:18:02,568 I will kill you! 311 00:18:02,784 --> 00:18:04,990 I will throw you out if you irritate me! 312 00:18:05,823 --> 00:18:06,385 Me? 313 00:18:06,465 --> 00:18:07,584 Yes, you! 314 00:18:08,989 --> 00:18:10,838 Hey, Ganapati! - Sir? 315 00:18:11,648 --> 00:18:13,064 His talks will take my life. 316 00:18:13,144 --> 00:18:14,199 Take him to the store room. 317 00:18:14,437 --> 00:18:15,660 Let them search. 318 00:18:30,469 --> 00:18:32,188 Sita's name is nowhere. 319 00:18:35,885 --> 00:18:36,704 Hello? 320 00:18:37,269 --> 00:18:38,584 Afreen, how are you? 321 00:18:38,664 --> 00:18:39,824 I'm not well. 322 00:18:40,566 --> 00:18:42,643 It's no longer a palace, it's a college. 323 00:18:43,151 --> 00:18:46,200 And there is no one named Sita Mahalakshmi in the palace. 324 00:18:46,395 --> 00:18:47,227 Do you understand? 325 00:18:47,476 --> 00:18:49,346 That's why the letter was returned so many times. 326 00:18:49,703 --> 00:18:51,671 Afreen, that is not my problem. 327 00:18:51,909 --> 00:18:53,217 Instead of telling you the truth, 328 00:18:53,735 --> 00:18:56,904 if I lie that the letter was delivered and throw it in the trash bin, 329 00:18:57,389 --> 00:18:58,224 what will you do? 330 00:18:58,304 --> 00:18:59,504 You make mistakes, 331 00:18:59,584 --> 00:19:01,291 but you are not an unethical person, Afreen. 332 00:19:01,475 --> 00:19:03,637 'I know you will never depend on lies. ' 333 00:19:03,717 --> 00:19:08,157 'This letter is the last battle given by the enemy to a soldier. ' 334 00:19:08,373 --> 00:19:09,809 'You have to deliver it to Sita. ' 335 00:19:09,889 --> 00:19:11,133 'It is your responsibility. ' 336 00:19:11,399 --> 00:19:15,384 Let's open this letter and read it, you may find some solution. 337 00:19:15,868 --> 00:19:17,669 My grandpa could have done it, 338 00:19:18,084 --> 00:19:20,504 but he wanted to do what Ram asked him to. 339 00:19:20,981 --> 00:19:22,784 What is this bonding between two enemies? 340 00:19:22,864 --> 00:19:24,060 Ram should know. 341 00:19:24,304 --> 00:19:27,316 No one knew about Sita in 1965. What would they know about her now? 342 00:19:27,597 --> 00:19:30,052 Your time travel ended before it started. 343 00:19:30,420 --> 00:19:32,144 No, it has just started. 344 00:19:32,420 --> 00:19:33,446 How is that? 345 00:19:33,664 --> 00:19:34,686 You said it. 346 00:19:35,166 --> 00:19:36,280 That Ram should know. 347 00:19:37,923 --> 00:19:40,464 To find Sita, we should first know about Ram. 348 00:19:40,918 --> 00:19:43,188 If we find out about Ram, it becomes easy to find Sita. 349 00:19:44,117 --> 00:19:46,104 He is not Ayodhya Ram to get immediate information. 350 00:19:46,184 --> 00:19:48,224 He is just Lieutenant Ram. - Exactly. 351 00:19:48,593 --> 00:19:49,491 Lieutenant Ram. 352 00:19:50,172 --> 00:19:51,564 Madras regiment. - So? 353 00:19:51,664 --> 00:19:53,220 Service year 1965. - So what? 354 00:19:53,404 --> 00:19:54,798 That's enough to start with. 355 00:19:54,878 --> 00:19:55,749 But how? 356 00:19:56,160 --> 00:19:57,836 I have Balaji. He will take care of everything. 357 00:20:02,960 --> 00:20:03,904 Do something, uncle. 358 00:20:03,984 --> 00:20:05,384 Nephew, what are you saying? 359 00:20:05,464 --> 00:20:07,717 We can't provide whatever information anybody asks. 360 00:20:07,977 --> 00:20:09,024 It's Indian Army. 361 00:20:09,104 --> 00:20:11,744 Why did you come all the way from London to know about Ram? 362 00:20:11,956 --> 00:20:13,344 I am writing a book, sir 363 00:20:13,424 --> 00:20:15,024 Some research work. - Oh! 364 00:20:15,104 --> 00:20:18,290 There is a library downstairs. Civilians are allowed on Mondays. 365 00:20:41,262 --> 00:20:42,149 Any luck? 366 00:20:42,344 --> 00:20:43,184 No, sir. 367 00:20:43,264 --> 00:20:44,286 Keep trying. 368 00:20:44,582 --> 00:20:45,879 You might find something. 369 00:20:48,582 --> 00:20:49,344 Ram? 370 00:20:49,424 --> 00:20:51,085 Balaji! - Huh? 371 00:20:51,165 --> 00:20:52,106 Look, Ram! 372 00:20:55,889 --> 00:20:57,104 Sir, check. - Excuse me. 373 00:20:57,457 --> 00:20:58,684 Excuse me, sir. - Yes. 374 00:20:59,543 --> 00:21:00,501 This is Ram. 375 00:21:00,581 --> 00:21:01,304 Ram? 376 00:21:01,532 --> 00:21:03,315 I don't know him. 377 00:21:04,191 --> 00:21:04,944 Oh! 378 00:21:05,024 --> 00:21:06,784 This is Vikas, from my village. 379 00:21:06,864 --> 00:21:08,338 I am sure he knows Ram. 380 00:21:08,418 --> 00:21:09,845 Can you give me his address? 381 00:21:14,753 --> 00:21:15,824 Mr. Vikas! 382 00:21:16,105 --> 00:21:18,137 I'm Afreen! 383 00:21:18,829 --> 00:21:21,064 I want to know about Lieutenant Ram! 384 00:21:21,144 --> 00:21:22,992 Lieutenant Ram! 385 00:21:42,561 --> 00:21:43,815 I'll call you back, okay? 386 00:21:46,183 --> 00:21:47,664 Jai Hind, sir. - At ease. 387 00:21:47,956 --> 00:21:48,939 Oh. 388 00:21:49,134 --> 00:21:50,367 Any update about 312 post? 389 00:21:50,940 --> 00:21:52,583 Their ration provision were over four days ago, sir. 390 00:21:53,891 --> 00:21:55,458 I just spoke to Mr. Vishnu. 391 00:21:58,138 --> 00:22:00,247 There has been continuous snow fall for the past fifteen days, sir. 392 00:22:00,507 --> 00:22:01,696 All the roads are blocked. 393 00:22:01,955 --> 00:22:04,507 It might take two days to identify the approach road, sir. 394 00:22:04,994 --> 00:22:06,215 Hmm. Okay. 395 00:22:06,875 --> 00:22:08,064 Jai Hind, sir. 396 00:22:21,198 --> 00:22:22,904 Ranjit, give me some hot water. 397 00:22:23,220 --> 00:22:25,381 Sir, we can have it for today. We are not sure of tomorrow. 398 00:22:25,619 --> 00:22:26,765 We will run short of kerosene, sir. 399 00:22:33,640 --> 00:22:34,544 Sir! 400 00:22:35,391 --> 00:22:36,321 The snow has reduced. 401 00:22:42,473 --> 00:22:43,348 Navin, 402 00:22:43,933 --> 00:22:45,457 connect me to Lieutenant Ram! 403 00:22:46,549 --> 00:22:47,673 'Tiger in... tiger in. ' 404 00:22:47,911 --> 00:22:49,651 'Charlie come in... Charlie come in. ' 405 00:22:51,035 --> 00:22:52,700 'Give me your exact location. ' 406 00:22:55,864 --> 00:22:56,895 Charlie reporting, sir. 407 00:22:57,533 --> 00:22:59,024 500 meters north east from base. 408 00:22:59,104 --> 00:23:00,603 Is anyone coming from our unit? 409 00:23:03,209 --> 00:23:04,149 No, sir. Negative. 410 00:23:09,566 --> 00:23:11,144 We have to stay hungry even today. 411 00:23:11,382 --> 00:23:12,246 Sorry, boys. 412 00:23:25,696 --> 00:23:27,415 'Tiger come in... tiger come in... ' 413 00:23:29,080 --> 00:23:29,784 Tiger in. 414 00:23:29,864 --> 00:23:30,885 Sir, there's a movement. 415 00:23:31,080 --> 00:23:31,837 What? 416 00:23:32,118 --> 00:23:33,504 Move forward... move forward. 417 00:23:33,584 --> 00:23:35,026 Tell me exactly what you see. 418 00:23:37,664 --> 00:23:39,329 Five civilians... four mules. 419 00:23:41,058 --> 00:23:41,977 Terrorists? 420 00:23:42,258 --> 00:23:43,405 There's a possibility, sir. 421 00:23:46,766 --> 00:23:48,096 Soldiers, move fast! 422 00:23:59,275 --> 00:24:01,243 'Tiger come in... tiger come in... ' - Sir. 423 00:24:02,346 --> 00:24:04,075 I don't think they are terrorists, sir. - 'What?' 424 00:24:04,702 --> 00:24:05,707 'How do you know?' 425 00:24:05,880 --> 00:24:07,545 Sir, the yellow cloth tied to the horse legs. 426 00:24:07,625 --> 00:24:08,886 It's a Butta tradition, sir. 427 00:24:09,643 --> 00:24:11,751 They pray in the Dargah and tie it, sir. 428 00:24:14,811 --> 00:24:16,184 What if they are carrying weapons? 429 00:24:16,264 --> 00:24:17,664 No, sir. Trust me. 430 00:24:17,859 --> 00:24:19,167 They are definitely Kashmiri Muslims. 431 00:24:19,502 --> 00:24:20,995 What if they open fire first? 432 00:24:21,330 --> 00:24:22,744 I can't risk my soldiers' lives. 433 00:24:22,824 --> 00:24:24,264 It's an order. Fire! 434 00:24:25,146 --> 00:24:25,967 Fire! 435 00:24:33,870 --> 00:24:34,842 Dad, run! 436 00:24:35,978 --> 00:24:37,026 Dad, run fast! 437 00:24:49,664 --> 00:24:50,664 Cease fire. 438 00:24:51,815 --> 00:24:52,784 Come out. 439 00:25:04,344 --> 00:25:05,167 Sir! 440 00:25:05,535 --> 00:25:06,533 Ram was right. 441 00:25:06,929 --> 00:25:08,618 These are Kashmiri Muslims. 442 00:25:08,896 --> 00:25:10,734 It has been snowing for the past fifteen days. 443 00:25:11,113 --> 00:25:13,384 We thought you might have run out of food. 444 00:25:13,464 --> 00:25:14,832 We brought food. 445 00:25:15,221 --> 00:25:16,151 Sorry, sir. 446 00:25:16,507 --> 00:25:17,815 I couldn't aim properly. 447 00:25:18,864 --> 00:25:19,886 Bad weather. 448 00:25:20,335 --> 00:25:23,297 I need a full, written explanation from you by tomorrow morning, Ram. 449 00:25:29,612 --> 00:25:30,444 Guns down! 450 00:25:31,860 --> 00:25:33,824 Forgive me, brother. I was mistaken. - Sir... 451 00:25:33,904 --> 00:25:35,224 Mistakes happen. 452 00:25:35,427 --> 00:25:36,944 Please have your food. 453 00:25:39,428 --> 00:25:41,136 Vishnu sir can't stand you. 454 00:25:41,216 --> 00:25:42,325 Jealous. 455 00:25:42,790 --> 00:25:44,407 I wonder whether he will be satisfied with your explanation 456 00:25:44,487 --> 00:25:46,314 or insists on punishment. 457 00:25:47,698 --> 00:25:49,384 When I told him I was sorry for the mistake, 458 00:25:49,464 --> 00:25:53,244 he smiled and said, 'Everyone have food first'. 459 00:25:54,217 --> 00:25:55,803 Punishment is better rather than killing the innocent 460 00:25:55,883 --> 00:25:59,839 and regretting it lifelong. 461 00:26:00,272 --> 00:26:01,413 I can take it. 462 00:26:02,141 --> 00:26:04,713 I don't think that Vishnu sir has some personal problem with me. 463 00:26:05,373 --> 00:26:06,380 What is it then? 464 00:26:07,470 --> 00:26:08,508 I don't know. 465 00:26:10,476 --> 00:26:11,514 Sir! 466 00:26:12,995 --> 00:26:14,347 We received news from Kashmir. 467 00:26:14,541 --> 00:26:17,584 Our children have mingled with the locals in the past six months. 468 00:26:17,664 --> 00:26:19,201 They even got their ration cards, sir. 469 00:26:19,503 --> 00:26:21,081 They are officially Kashmiris now. 470 00:26:21,427 --> 00:26:22,617 Praise the lord. 471 00:26:23,450 --> 00:26:27,273 Akram, make sure Jameel gets the information along with the picture. 472 00:26:27,353 --> 00:26:28,250 What information? 473 00:26:28,639 --> 00:26:31,288 That those four boys are terrorists, not Kashmiris. 474 00:26:32,758 --> 00:26:36,703 Tell him to tip this information to the Indian Army. 475 00:26:37,481 --> 00:26:38,898 I will handle the rest from here. 476 00:26:38,978 --> 00:26:40,944 The Indian Army will kill the boys! 477 00:26:41,024 --> 00:26:43,005 I wish the same. 478 00:26:52,800 --> 00:26:53,857 Greetings, sir. 479 00:26:54,196 --> 00:26:56,595 Please inform Major Salwan that Jameel has come 480 00:26:57,211 --> 00:26:58,887 with some important news. 481 00:27:01,104 --> 00:27:01,860 Jai Hind, Sir! 482 00:27:02,064 --> 00:27:03,071 Greetings, sir! 483 00:27:03,439 --> 00:27:04,704 Jameel, something important? 484 00:27:04,784 --> 00:27:06,184 Very important, sir. 485 00:27:08,789 --> 00:27:09,848 Ansari... 486 00:27:14,334 --> 00:27:15,519 Why this sudden meeting, sir? 487 00:27:15,599 --> 00:27:16,384 Anything urgent? 488 00:27:16,464 --> 00:27:18,773 Gentlemen, we have something really important to discuss. 489 00:27:18,853 --> 00:27:19,924 Please take your seats. 490 00:27:21,382 --> 00:27:22,560 What happened, sir? 491 00:27:22,755 --> 00:27:27,469 Well, four Mujahidin terrorists are living like locals in Kashmir. 492 00:27:28,302 --> 00:27:30,701 And this is over the past six months. 493 00:27:41,339 --> 00:27:42,582 Sir, they are all minors. 494 00:27:42,939 --> 00:27:44,216 Below 18 or 21 years. 495 00:27:44,626 --> 00:27:45,621 Sorry for asking. 496 00:27:45,848 --> 00:27:47,124 Is this information correct? 497 00:27:48,443 --> 00:27:49,351 Who is the informer, sir? 498 00:27:49,431 --> 00:27:50,356 Jameel. 499 00:27:50,691 --> 00:27:52,227 He never goes wrong, Ram. 500 00:27:52,594 --> 00:27:54,248 We don't know what their plans are, 501 00:27:54,670 --> 00:27:56,075 but we know what we have to do. 502 00:27:56,356 --> 00:27:58,487 Vishnu, I need you to get some of your best men. 503 00:27:58,660 --> 00:28:00,744 Split them into four teams and clean up. 504 00:28:01,027 --> 00:28:01,664 Sir! 505 00:28:01,744 --> 00:28:02,735 Who are your best men? 506 00:28:03,060 --> 00:28:06,259 Arjun, Veeru, Ranjeet, Vayu, Sharat, Gurvinder. 507 00:28:08,000 --> 00:28:09,584 Alright. Good luck. 508 00:28:09,664 --> 00:28:10,664 Sir! 509 00:28:11,524 --> 00:28:12,464 Vishnu! 510 00:28:12,907 --> 00:28:14,137 Fix this right. 511 00:28:15,372 --> 00:28:17,373 While I fix this God damn bulb. 512 00:28:26,799 --> 00:28:28,972 Is he Lord Vishnu not to feel jealous? 513 00:28:29,464 --> 00:28:30,864 He is Captain Vishnu. 514 00:28:40,430 --> 00:28:41,543 This is the location. 515 00:28:47,466 --> 00:28:49,104 Hey, is Abbas at home? 516 00:28:50,667 --> 00:28:51,607 What do you want? 517 00:28:52,883 --> 00:28:53,802 Hey, Iqbal! 518 00:28:56,624 --> 00:28:58,030 Sir, this is the boy. 519 00:29:00,193 --> 00:29:01,253 Hey, stop! 520 00:29:07,641 --> 00:29:08,970 Hey, stop! 521 00:29:33,662 --> 00:29:34,495 Hey, stop! 522 00:29:43,425 --> 00:29:44,852 They killed our kids. 523 00:29:44,932 --> 00:29:46,744 Hit them! 524 00:29:46,824 --> 00:29:48,863 Hit them! 525 00:29:54,571 --> 00:29:56,291 This is what Ansari wanted. 526 00:29:56,904 --> 00:29:58,767 That's why he made the terrorists cross the border. 527 00:29:59,145 --> 00:30:02,129 He made us kill minors and distanced us from the Kashmiris. 528 00:30:02,334 --> 00:30:03,729 Something big is going to happen. 529 00:30:04,864 --> 00:30:07,005 To find out what, we must catch hold of Jameel. 530 00:30:07,304 --> 00:30:09,984 'Outrage by the Indian Army officials killing 531 00:30:10,064 --> 00:30:12,304 four minor boys in the Kashmir valley. ' 532 00:30:12,384 --> 00:30:14,424 Find Jameel. - Okay, sir. 533 00:30:14,504 --> 00:30:15,470 Brother, how are you? 534 00:30:15,864 --> 00:30:16,904 Give me two teas. 535 00:30:16,984 --> 00:30:18,248 Do you know any Jameel here? 536 00:30:18,864 --> 00:30:21,908 The army gets neither information nor tea here. 537 00:30:21,988 --> 00:30:22,944 Hey, what did you say? 538 00:30:23,024 --> 00:30:24,096 Go away from here! 539 00:30:24,421 --> 00:30:26,193 Otherwise, you will get stoned too. Go away. 540 00:30:26,273 --> 00:30:27,793 'There was peace in Kashmir valley.. ' 541 00:30:28,024 --> 00:30:29,744 He went to such great lengths to get us food yesterday. 542 00:30:29,824 --> 00:30:31,058 Why this sudden change? 543 00:30:31,588 --> 00:30:33,544 Sir, all streets are empty, sir. 544 00:30:33,717 --> 00:30:35,544 There is no one to tell us about Jameel. 545 00:30:35,624 --> 00:30:37,113 Sir, we couldn't find anything on Jameel. 546 00:30:38,984 --> 00:30:41,317 It's looking like a curfew. Where is everyone? 547 00:30:42,144 --> 00:30:43,609 Something big is happening. 548 00:30:45,344 --> 00:30:46,344 How long? 549 00:30:47,025 --> 00:30:48,928 How long can we tolerate? 550 00:30:49,304 --> 00:30:51,904 'They are humiliating our women. ' 551 00:30:52,614 --> 00:30:54,344 'Who does Kashmir belong to?' 552 00:30:55,501 --> 00:30:57,134 'It belongs to Muslims. ' 553 00:30:57,469 --> 00:30:59,387 'Not these Hindus. ' 554 00:30:59,467 --> 00:31:01,464 'By joining hands with the Indian Army, 555 00:31:01,544 --> 00:31:04,104 they killed our children. ' 556 00:31:04,419 --> 00:31:06,181 They have killed them brutally 557 00:31:06,354 --> 00:31:08,225 in front of our eyes. 558 00:31:08,733 --> 00:31:10,495 'It is time for Jihad. ' 559 00:31:11,208 --> 00:31:14,268 If you don't rise, the Islam will come to an end. 560 00:31:14,581 --> 00:31:17,154 'Do you want Islam to come to an end?' 561 00:31:17,489 --> 00:31:18,304 'Is that you want?' 562 00:31:18,506 --> 00:31:21,624 Today, it will end from Agarta. 563 00:31:21,944 --> 00:31:24,733 Burn Agarta to ashes 564 00:31:25,068 --> 00:31:26,884 before the sun sets. 565 00:31:27,068 --> 00:31:28,464 Say, God is great! 566 00:31:28,544 --> 00:31:29,850 God is great! 567 00:31:30,819 --> 00:31:32,584 Say, God is great! 568 00:31:32,938 --> 00:31:34,160 God is great! 569 00:31:34,409 --> 00:31:37,224 It will take the troupe four hours to reach Agarta from the base. 570 00:31:37,304 --> 00:31:38,852 Nanda, inform the troupes. - Okay, sir. 571 00:31:39,328 --> 00:31:40,852 We must stop this at Agarta. 572 00:31:59,608 --> 00:32:00,947 They are too many people here. 573 00:32:01,359 --> 00:32:03,230 We don't know how many more will come to kill us. 574 00:32:03,619 --> 00:32:05,294 Let's inform everyone. - No. 575 00:32:05,543 --> 00:32:06,458 That's too dangerous. 576 00:32:06,538 --> 00:32:07,954 If they come to know of the atrocity going to happen here, 577 00:32:08,148 --> 00:32:09,944 there'll be riots between Hindus and Muslims. That shouldn't happen. 578 00:32:10,024 --> 00:32:11,003 What are you saying? 579 00:32:11,209 --> 00:32:12,504 No one should know anything. 580 00:32:12,584 --> 00:32:13,661 We should evacuate the village first. 581 00:32:13,899 --> 00:32:15,467 How do we do that without informing anyone? 582 00:32:16,029 --> 00:32:17,434 I don't have a plan. 583 00:32:17,784 --> 00:32:19,002 Tell me if you have one! 584 00:32:36,439 --> 00:32:39,174 'When the villagers heard someone abducted a child, 585 00:32:39,909 --> 00:32:44,184 they left Ram alone in Agarta and chased after me. ' 586 00:32:44,418 --> 00:32:48,721 'Ram hid the remaining people of Agarta in a safe house. ' 587 00:32:49,477 --> 00:32:50,667 Stay safe everyone. 588 00:32:52,245 --> 00:32:56,136 'Ram's intention was to save not only the Hindus in Agarta, 589 00:32:56,645 --> 00:33:00,402 but also the Muslims raging under Ansari. ' 590 00:33:00,482 --> 00:33:02,796 The villagers knew we were coming. 591 00:33:03,466 --> 00:33:06,050 The entire village is empty. - Torch it! 592 00:33:19,467 --> 00:33:21,132 Everybody are inside. 593 00:33:21,212 --> 00:33:22,029 They are inside. 594 00:33:32,614 --> 00:33:33,879 What are you doing? 595 00:33:34,442 --> 00:33:36,224 You joined hands with Hindus and killed us. 596 00:33:36,304 --> 00:33:38,464 We won't spare anyone. We burn everything. 597 00:33:38,544 --> 00:33:41,198 Kashmir is ours. - It's our time to win. 598 00:33:41,501 --> 00:33:42,668 Against whom? 599 00:33:44,053 --> 00:33:45,426 Who told you this is victory? 600 00:33:46,420 --> 00:33:48,982 Even if one life is lost here, it's not you who wins, 601 00:33:49,187 --> 00:33:50,326 only Ansari. 602 00:33:53,339 --> 00:33:54,544 I beg you. 603 00:33:55,146 --> 00:33:56,464 Those kids were really terrorists. 604 00:33:57,027 --> 00:33:58,103 I fall at your feet. 605 00:33:58,183 --> 00:33:58,984 Trust me. 606 00:33:59,064 --> 00:34:02,024 Ansari's fight is not for you, it's for Kashmir. 607 00:34:02,466 --> 00:34:03,558 You are his pawns! 608 00:34:03,638 --> 00:34:04,704 Put him also in. 609 00:34:04,784 --> 00:34:06,024 Jameel! - Set fire! 610 00:34:08,055 --> 00:34:09,017 Jameel! 611 00:34:15,493 --> 00:34:16,660 Hey, what are you doing? 612 00:34:16,740 --> 00:34:17,752 Hey! 613 00:34:18,714 --> 00:34:20,141 Good that you came along with them. 614 00:34:20,606 --> 00:34:22,384 Otherwise, the truth would never come out. 615 00:34:22,464 --> 00:34:23,459 Tell them the truth. 616 00:34:23,935 --> 00:34:25,984 Don't set me ablaze! 617 00:34:26,216 --> 00:34:28,421 I will tell. 618 00:34:28,918 --> 00:34:30,713 Those kids were really terrorists. 619 00:34:32,443 --> 00:34:35,224 'These five boys should cross the border today. ' 620 00:34:35,794 --> 00:34:36,904 'Nine, ten... ' 621 00:34:37,719 --> 00:34:38,544 'One thousand. ' 622 00:34:38,624 --> 00:34:41,013 'Carry this information to the Indian Army. ' 623 00:34:41,752 --> 00:34:42,779 'It will be done. ' 624 00:34:43,049 --> 00:34:44,552 'A very important matter, sir. ' 625 00:34:53,091 --> 00:34:56,773 'Ansari's conspiracy to distance the Indian Army from Muslims 626 00:34:56,853 --> 00:34:59,744 was burnt to ashes in those flames. ' - Sir, I have made a mistake. 627 00:34:59,824 --> 00:35:01,081 'Please forgive me, sir. ' 628 00:35:03,848 --> 00:35:06,767 'Watching the Muslims dousing the fire in Agarta, 629 00:35:06,847 --> 00:35:10,024 the Hindus embraced them like brothers. ' 630 00:35:10,691 --> 00:35:17,750 'When the religious battle ended, only humanity remained. ' 631 00:35:18,367 --> 00:35:20,064 'I understood then, 632 00:35:20,359 --> 00:35:23,732 a man fighting with a weapon is a soldier. ' 633 00:35:24,056 --> 00:35:27,548 'A man warring for Dharma is Ram. ' 634 00:36:01,373 --> 00:36:03,193 'After the Agarta incident, 635 00:36:03,654 --> 00:36:06,206 the entire nation looked up to the soldiers as heroes. ' 636 00:36:06,530 --> 00:36:11,676 'So, Ms. Vijayalakshmi came to interview us from All India Radio. ' 637 00:36:12,487 --> 00:36:14,508 'You saved so many families, 638 00:36:14,790 --> 00:36:16,616 by risking your lives. ' 639 00:36:17,395 --> 00:36:20,108 'Do you want to say something to your family?' 640 00:36:21,608 --> 00:36:23,027 My daughter was just born. 641 00:36:23,459 --> 00:36:25,329 They said she takes after me. 642 00:36:25,913 --> 00:36:29,848 I read in the letter, I must name her 643 00:36:29,928 --> 00:36:31,498 by repeating it thrice in her ear. 644 00:36:31,708 --> 00:36:32,724 Will you name her now? 645 00:36:32,962 --> 00:36:34,008 Now? 646 00:36:34,529 --> 00:36:35,528 Hey, Ram! 647 00:36:35,608 --> 00:36:36,848 I need your help. 648 00:36:37,945 --> 00:36:39,375 What is it? - Sit! 649 00:36:40,647 --> 00:36:43,134 I need to name my daughter. Suggest a good one. 650 00:36:44,410 --> 00:36:45,408 Amrutha? 651 00:36:46,334 --> 00:36:47,372 It's good. 652 00:36:49,945 --> 00:36:51,005 Amrutha. 653 00:36:51,318 --> 00:36:52,324 Amrutha. 654 00:36:52,746 --> 00:36:53,304 Amrutha. 655 00:36:53,384 --> 00:36:54,433 Amrutha. 656 00:36:57,286 --> 00:36:59,608 Lieutenant Ram, hero of the Battalion! 657 00:36:59,924 --> 00:37:02,249 Do you want to say something to your family? 658 00:37:04,140 --> 00:37:05,373 I have no one, ma'am. 659 00:37:07,113 --> 00:37:08,608 I don't have anyone outside of these barracks. 660 00:37:08,688 --> 00:37:09,469 What? 661 00:37:09,696 --> 00:37:10,777 I am a lone soldier. 662 00:37:11,145 --> 00:37:12,274 Solo soldier. 663 00:37:12,448 --> 00:37:13,458 Ram! 664 00:37:13,826 --> 00:37:14,888 Coming. 665 00:37:19,902 --> 00:37:23,156 'Lieutenant Ram is a name I heard only yesterday. ' 666 00:37:23,448 --> 00:37:27,513 He is a lone soldier guarding the hills of Kashmir. 667 00:37:28,745 --> 00:37:30,918 Only yesterday I came to know 668 00:37:31,123 --> 00:37:35,519 that he has no family to speak to. Or at least someone to write a letter. 669 00:37:36,615 --> 00:37:38,085 Ram is with the country. 670 00:37:38,983 --> 00:37:41,836 It is our responsibility to tell Ram that he has us. 671 00:37:43,966 --> 00:37:46,810 I wrote a letter to my son, Ram, only yesterday. 672 00:37:47,869 --> 00:37:48,940 Now, it's your turn. 673 00:37:54,917 --> 00:37:57,014 Oh, Sir! One minute. 674 00:37:57,349 --> 00:37:58,604 You have a letter. 675 00:37:58,831 --> 00:37:59,808 Letter? 676 00:37:59,888 --> 00:38:01,608 Yes, lots of them. 677 00:38:01,890 --> 00:38:02,787 For me? 678 00:38:09,489 --> 00:38:10,667 'How are you, son?' 679 00:38:11,057 --> 00:38:13,035 'Your uncle. - Be happy. ' 680 00:38:17,348 --> 00:38:18,915 'Dear brother, Ram!' 681 00:38:19,272 --> 00:38:22,328 'I heard about you and your bravery on the radio. ' 682 00:38:22,699 --> 00:38:25,239 'Why did you lie saying you have no one?' 683 00:38:25,552 --> 00:38:27,769 'Your niece celebrated her birthday only last week. ' 684 00:38:27,849 --> 00:38:30,941 'I made 'Malpuva'. I'm sending it for you. ' 685 00:38:31,758 --> 00:38:33,408 'We'll organize ear piercing 686 00:38:33,488 --> 00:38:34,997 when you come down for vacation. ' 687 00:38:35,585 --> 00:38:36,799 'I know you will come. ' 688 00:38:37,379 --> 00:38:39,208 'Please reply to this letter. ' 689 00:38:39,422 --> 00:38:40,248 'Yours... ' 690 00:38:40,328 --> 00:38:41,563 'Your sister, Radhika'. 691 00:38:42,200 --> 00:38:45,617 'Ram sat through the whole night replying to those letters. ' 692 00:38:46,082 --> 00:38:47,282 'He didn't sleep. ' 693 00:38:47,466 --> 00:38:48,752 'He didn't let us sleep. ' 694 00:38:49,325 --> 00:38:50,328 Sir! 695 00:38:50,742 --> 00:38:52,266 I need two months leave, sir. 696 00:38:52,645 --> 00:38:53,671 Why do you need such long leave? 697 00:38:54,407 --> 00:38:55,661 I want to meet my family, sir. 698 00:38:56,125 --> 00:38:57,128 Okay. 699 00:39:15,022 --> 00:39:15,768 What? 700 00:39:15,848 --> 00:39:17,328 Waiting for Postman Bahadur? 701 00:39:17,408 --> 00:39:19,045 Yes. Three hours delay. 702 00:39:19,510 --> 00:39:21,747 He should be court-martialed. 703 00:39:24,817 --> 00:39:26,088 Stop, stop, stop. 704 00:39:26,288 --> 00:39:28,049 Where are my letters? - Sir, I'll give it to you. 705 00:39:30,266 --> 00:39:31,909 My replies. Send them fast. 706 00:39:31,989 --> 00:39:32,536 Okay, sir. 707 00:39:32,616 --> 00:39:33,648 One minute. 708 00:39:33,845 --> 00:39:34,461 'Malpuva'. 709 00:39:34,541 --> 00:39:35,110 Thank you, sir. 710 00:39:35,190 --> 00:39:36,191 My sister sent me. 711 00:39:47,953 --> 00:39:48,742 'Dear Ram, 712 00:39:49,066 --> 00:39:50,796 you said you have no one?' 713 00:39:50,991 --> 00:39:52,808 'Where did you learn these lies?' 714 00:39:53,110 --> 00:39:56,158 'You seem to have totally forgotten you have a wife at home. ' 715 00:39:56,238 --> 00:39:57,217 'Wife?' 716 00:39:59,528 --> 00:40:00,699 'Sita Mahalakshmi'? 717 00:40:01,250 --> 00:40:03,808 'You said 'I'll be back from Kashmir soon' and left for the job 718 00:40:04,234 --> 00:40:05,877 when leaving me with my parents. ' 719 00:40:06,450 --> 00:40:08,197 'My family did warn me. ' 720 00:40:08,277 --> 00:40:10,408 'That we shouldn't trust these army guys. ' 721 00:40:10,937 --> 00:40:11,641 'I am bearing the consequences. ' 722 00:40:12,040 --> 00:40:14,862 'Anyways, when are you returning home, Ram?' 723 00:40:15,251 --> 00:40:17,024 'Your wife, Sita Mahalakshmi. ' 724 00:40:26,343 --> 00:40:27,932 'Lieutenant Ram, 725 00:40:28,169 --> 00:40:31,941 the seasons change, 726 00:40:32,243 --> 00:40:34,059 but none of the season stays. ' 727 00:40:34,524 --> 00:40:36,005 'Just like you. ' 728 00:40:36,924 --> 00:40:39,190 'I wish, like the seasons, 729 00:40:39,270 --> 00:40:40,968 there would be a season of love too. ' 730 00:40:42,709 --> 00:40:44,408 'How long will you make me wait?' 731 00:40:44,488 --> 00:40:46,870 'Your wife, Sita Mahalakshmi'. 732 00:40:47,162 --> 00:40:48,503 There is no from address. 733 00:40:52,363 --> 00:40:53,408 Sita... 734 00:40:54,060 --> 00:40:55,098 Who are you? 735 00:41:16,601 --> 00:41:19,606 "Is this a letter or heart?" 736 00:41:21,757 --> 00:41:24,968 "There are sighs in the words. " 737 00:41:26,838 --> 00:41:30,828 "This is not a letter, but clouds. " 738 00:41:32,049 --> 00:41:35,206 "It is connected with me through the sky. " 739 00:41:36,146 --> 00:41:41,000 "These delicate pages are my lifetime earnings. " 740 00:41:41,249 --> 00:41:46,319 "I've been flying like the bits of paper since I've met you. " 741 00:41:46,795 --> 00:41:52,008 "You met like rain to the thirsty man. " 742 00:41:52,088 --> 00:41:57,237 "You come to me uninvited like the memories. " 743 00:42:02,966 --> 00:42:03,787 Ram! 744 00:42:03,867 --> 00:42:05,344 Parade, stop! 745 00:42:07,354 --> 00:42:08,608 Vikas, take over. 746 00:42:09,968 --> 00:42:11,077 Jai Hind, sir. 747 00:42:11,365 --> 00:42:12,792 I heard you got married? 748 00:42:14,187 --> 00:42:15,074 You didn't even tell me? 749 00:42:15,257 --> 00:42:16,371 I didn't know either, sir! 750 00:42:16,652 --> 00:42:17,625 At ease, officer. 751 00:42:19,431 --> 00:42:20,648 The girl's name? 752 00:42:20,728 --> 00:42:21,848 Sita Mahalakshmi, sir. 753 00:42:22,037 --> 00:42:27,088 "You met like rain to the thirsty man. " 754 00:42:27,168 --> 00:42:32,134 "You come to me uninvited like the memories. " 755 00:42:32,340 --> 00:42:37,205 "You met like rain to the thirsty man. " 756 00:42:37,454 --> 00:42:41,968 "You come to me uninvited like the memories. " 757 00:42:42,048 --> 00:42:43,107 Hey, Vikas! 758 00:42:45,313 --> 00:42:46,288 'Hello, Mr. Ram. ' 759 00:42:47,074 --> 00:42:48,208 'I want to tell you something. ' 760 00:42:48,674 --> 00:42:52,220 'Along with me even our backyard is missing you. ' 761 00:42:53,182 --> 00:42:54,768 'Plants stopped flowering. ' 762 00:42:55,226 --> 00:42:58,058 'If the flowers don't bloom, how will the butterflies come?' 763 00:42:58,620 --> 00:43:02,340 'Bring butterflies with some flowers for me when you come. ' 764 00:43:02,945 --> 00:43:07,552 "Her talks are so confusing. " 765 00:43:08,168 --> 00:43:12,504 "I am getting more confused. " 766 00:43:13,077 --> 00:43:17,408 "Your face is connected with words.. " 767 00:43:17,638 --> 00:43:18,347 Sita Mahalakshmi! 768 00:43:18,427 --> 00:43:21,887 "It is dissolving in the face. " 769 00:43:22,763 --> 00:43:27,768 "With you in my hands, I am walking. " 770 00:43:27,848 --> 00:43:32,038 "I'm counting stars, picking flowers that are hidden in the letter. " 771 00:43:32,118 --> 00:43:33,168 'Dear, Ram!' 772 00:43:33,487 --> 00:43:37,249 'Somebody asked me how we first met. ' 773 00:43:37,660 --> 00:43:39,440 'I told them, Ravana's annihilation 774 00:43:39,520 --> 00:43:41,109 in the Kurukshetra war. ' 775 00:43:41,288 --> 00:43:43,401 'Sita's self-selection in the shimmer of the battle. ' 776 00:43:43,984 --> 00:43:47,076 'She smiled and left as if she understood everything. ' 777 00:43:47,156 --> 00:43:49,682 'Ravana's annihilation in the war of Kurukshetra?' 778 00:43:49,762 --> 00:43:52,503 Sita's self-selection in the shimmer of the battle. ' 779 00:43:53,401 --> 00:43:54,915 'I had a dream last night 780 00:43:54,995 --> 00:43:56,374 that you were in your sixties 781 00:43:56,454 --> 00:43:57,876 and you were still roaming around me. ' 782 00:43:58,709 --> 00:44:00,698 'You kept calling 'Sita' for everything. ' 783 00:44:02,179 --> 00:44:04,158 'When I opened my eyes, it was morning, 784 00:44:04,238 --> 00:44:06,147 but you were not there. ' 785 00:44:07,617 --> 00:44:09,568 'Your loving, Sita Mahalakshmi. ' 786 00:44:09,648 --> 00:44:14,648 "You met like rain to the thirsty man. " 787 00:44:14,768 --> 00:44:19,768 "You come to me uninvited like the memories. " 788 00:44:19,848 --> 00:44:24,848 "You met like rain to the thirsty man. " 789 00:44:24,928 --> 00:44:30,018 "You come to me uninvited like the memories. " 790 00:44:31,509 --> 00:44:32,557 Jai Hind, sir. 791 00:44:32,979 --> 00:44:33,608 Jai Hind. 792 00:44:33,688 --> 00:44:34,728 You have a letter. 793 00:44:34,808 --> 00:44:35,568 What? 794 00:44:35,648 --> 00:44:36,648 Yes, sir. 795 00:44:38,385 --> 00:44:39,288 'Dear Ram, 796 00:44:40,082 --> 00:44:42,241 I am going to Hyderabad on the 12th of this month. ' 797 00:44:42,969 --> 00:44:45,448 'When I was packing, I found our wedding clothes. ' 798 00:44:45,528 --> 00:44:46,648 Wedding clothes? 799 00:44:46,728 --> 00:44:50,328 'Your shyness dressed in those clothes is still fresh on my mind. ' 800 00:44:51,336 --> 00:44:54,093 '48 hours long journey!' 801 00:44:54,622 --> 00:44:56,248 'I'm scared, but I will manage. ' 802 00:44:56,328 --> 00:44:58,008 'After all I am... ' - A lieutenant's wife. 803 00:44:58,088 --> 00:45:00,528 'There is a magic show by Austin in Hyderabad this month. ' 804 00:45:00,881 --> 00:45:02,655 'If you were here, it wouldย’ve been fun. ' 805 00:45:02,735 --> 00:45:05,066 'Your... ' - Your wife, Sita Mahalakshmi. 806 00:45:06,320 --> 00:45:07,628 There is no from address. 807 00:45:11,844 --> 00:45:12,848 Delhi? 808 00:45:13,163 --> 00:45:14,495 Hey, Vikas! - Huh? 809 00:45:15,012 --> 00:45:16,074 I found Sita. 810 00:45:16,483 --> 00:45:17,240 What? 811 00:45:19,780 --> 00:45:20,488 Where? 812 00:45:20,568 --> 00:45:21,568 On the Delhi train. 813 00:45:21,648 --> 00:45:23,088 When? - On the 12th of this month. 814 00:45:26,602 --> 00:45:28,224 Come fast. - Coming. 815 00:45:30,861 --> 00:45:32,368 They gave me only twenty days' leave this time. 816 00:45:32,448 --> 00:45:33,380 I have to do a lot of work. 817 00:45:33,688 --> 00:45:35,488 Jai Hind, sir. - Jai Hind. 818 00:45:35,568 --> 00:45:37,168 Sir, how come you are here? 819 00:45:37,248 --> 00:45:38,213 Are you on vacation? 820 00:45:38,569 --> 00:45:39,982 On a mission. - Oh! 821 00:45:40,088 --> 00:45:41,975 A dangerous girl is travelling on this train. 822 00:45:42,213 --> 00:45:42,968 Hmm. 823 00:45:43,048 --> 00:45:45,168 Is there a Sita Mahalakshmi here? 824 00:45:49,683 --> 00:45:51,110 There is no one. 825 00:45:51,867 --> 00:45:53,228 Find the TC. - Yes, sir. 826 00:45:55,942 --> 00:45:57,347 Do you have the girl's photo? 827 00:45:57,985 --> 00:45:58,928 No. 828 00:45:59,239 --> 00:46:00,385 How does she look? 829 00:46:00,645 --> 00:46:02,008 That is the mission. 830 00:46:02,688 --> 00:46:04,698 How do we identify her without knowing anything? 831 00:46:05,206 --> 00:46:06,088 I know her name, 832 00:46:06,168 --> 00:46:07,164 Sita Mahalakshmi. 833 00:46:07,391 --> 00:46:09,239 We don't have names and horoscopes. 834 00:46:09,434 --> 00:46:10,488 Only tickets. 835 00:46:10,568 --> 00:46:11,315 Please don't say that. 836 00:46:11,488 --> 00:46:12,688 It's my future. - What? 837 00:46:12,768 --> 00:46:14,569 I mean, the future of many like me. 838 00:46:14,768 --> 00:46:16,128 It's in your hands, sir. - How? 839 00:46:16,208 --> 00:46:17,008 Hello? 840 00:46:17,088 --> 00:46:18,137 You are not a TC now. 841 00:46:18,332 --> 00:46:20,310 You are a soldier in this mission. 842 00:46:20,764 --> 00:46:23,056 But such missions are new to me. 843 00:46:23,499 --> 00:46:24,328 Don't worry. 844 00:46:24,408 --> 00:46:25,553 We are with you. 845 00:46:26,028 --> 00:46:27,142 What is the plan? 846 00:46:27,531 --> 00:46:29,528 Train is yours and so is the plan. - Hmm. 847 00:46:29,608 --> 00:46:35,132 In that case, the four coaches behind you connect to Madras Mail at Bhopal. 848 00:46:35,348 --> 00:46:39,568 The 12 coaches behind me go to Hyderabad along with me. 849 00:46:39,824 --> 00:46:41,650 Where is the dangerous girl going? 850 00:46:43,077 --> 00:46:44,088 Hyderabad. 851 00:46:48,731 --> 00:46:50,039 Ask her. - Hmm. 852 00:46:50,608 --> 00:46:51,608 Ticket? 853 00:46:53,196 --> 00:46:56,244 You look like goddess Lakshmi. Is your name Sita Mahalakshmi? 854 00:46:56,893 --> 00:46:58,048 No. Parvati. 855 00:46:58,244 --> 00:46:58,968 Darn! 856 00:46:59,048 --> 00:47:00,048 No. 857 00:47:00,688 --> 00:47:02,352 This mission doesn't seem possible. 858 00:47:02,432 --> 00:47:04,408 I have already covered eight coaches. 859 00:47:04,488 --> 00:47:06,429 May be the girl didn't board the train. - Please don't say that. 860 00:47:07,368 --> 00:47:08,368 Look at them. 861 00:47:08,448 --> 00:47:11,408 All the passengers are sleeping because of their trust in you. 862 00:47:11,488 --> 00:47:12,488 Let's go. 863 00:47:12,568 --> 00:47:14,343 There are four coaches still left. - Okay. 864 00:47:16,213 --> 00:47:17,328 Sleep. 865 00:47:17,528 --> 00:47:18,721 It will ruin my reputation. 866 00:47:20,603 --> 00:47:22,048 This is the last coach. 867 00:47:22,128 --> 00:47:23,208 You shouldn't stay too long. 868 00:47:23,288 --> 00:47:25,220 This is air conditioned. It's a special coach. 869 00:47:27,046 --> 00:47:28,127 Yes, come in. 870 00:47:29,328 --> 00:47:30,701 That is the last coupe. 871 00:47:31,263 --> 00:47:32,328 Ticket? 872 00:47:56,010 --> 00:47:56,768 Who is it? 873 00:47:57,772 --> 00:47:59,459 "Ravana's annihilation at the war of Kurukshetra. ' 874 00:47:59,977 --> 00:48:02,528 'In the shimmer of the battle is Sita's self-selection. ' 875 00:48:02,608 --> 00:48:03,608 'Mr. Ram?' 876 00:48:21,693 --> 00:48:23,434 My replies to your letters. 877 00:48:24,007 --> 00:48:25,608 You never wrote your address. 878 00:48:25,779 --> 00:48:26,893 So, I brought them to you. 879 00:48:34,245 --> 00:48:35,467 We'll meet in the next station. 880 00:48:44,018 --> 00:48:45,688 Sir, did you find the girl? 881 00:48:46,008 --> 00:48:47,316 Is the mission a success? 882 00:48:48,105 --> 00:48:49,088 No. 883 00:48:50,850 --> 00:48:53,110 The real battle has just started, Mr. Varadhi. 884 00:48:55,889 --> 00:48:57,629 'Passengers, your attention please. ' 885 00:48:58,516 --> 00:49:05,229 'The train to Madras 02852 886 00:49:05,309 --> 00:49:08,667 has come to platform number 2. ' 887 00:49:09,413 --> 00:49:10,408 Sir, 888 00:49:13,368 --> 00:49:16,517 No one can save your train or me. 889 00:49:16,863 --> 00:49:17,848 What? 890 00:49:24,084 --> 00:49:25,088 Ticket? 891 00:49:27,965 --> 00:49:28,928 What is this? 892 00:49:29,008 --> 00:49:31,688 You bought a ticket to Hyderabad and boarded the Madras train? 893 00:49:31,768 --> 00:49:32,888 Didn't you check? 894 00:49:32,968 --> 00:49:34,121 Madras? - Huh? 895 00:49:35,078 --> 00:49:39,370 'The four coaches behind you connect to Madras Mail at Bhopal. ' 896 00:49:39,943 --> 00:49:41,528 'Dear, Sita Mahalakshmi!' 897 00:49:41,997 --> 00:49:44,505 'I am going to stay in your Bhaagyanagar... no, no... 898 00:49:44,743 --> 00:49:47,408 in my Sitanagar for a month. ' 899 00:49:47,932 --> 00:49:48,883 'Only for you. ' 900 00:49:49,208 --> 00:49:52,267 'I have my friend, Durjay, in the lane next to Charminar. ' 901 00:49:52,645 --> 00:49:53,852 'He is a big dramatist. ' 902 00:49:53,932 --> 00:49:55,568 'It's a bit difficult to stay with him, 903 00:49:55,648 --> 00:49:57,262 but I have to. ' 904 00:49:57,489 --> 00:49:59,688 'Because he has a telephone at home. ' 905 00:50:00,008 --> 00:50:02,199 'Number 37612. ' 906 00:50:02,938 --> 00:50:05,350 'I will be waiting for your call. ' 907 00:50:05,717 --> 00:50:07,458 'Yours, Ram. ' 908 00:50:11,112 --> 00:50:15,912 SANSKRIT CHANTS 909 00:50:23,288 --> 00:50:24,288 Bharathi! 910 00:50:25,008 --> 00:50:26,008 Scale! 911 00:50:27,123 --> 00:50:28,258 You find fault with my scale? 912 00:50:28,496 --> 00:50:30,329 I have four degrees in music. 913 00:50:30,604 --> 00:50:32,328 Thermometer has lot more degrees. 914 00:50:32,408 --> 00:50:33,749 One thing is for sure, 915 00:50:34,051 --> 00:50:35,088 to beat you at 916 00:50:35,168 --> 00:50:37,408 irrelevant talk there is no one. 917 00:50:37,528 --> 00:50:38,343 Beat me? 918 00:50:38,423 --> 00:50:39,186 No one. 919 00:50:40,073 --> 00:50:41,413 Don't praise me, Bharathi. 920 00:50:42,528 --> 00:50:45,381 You are a precious gem combining obscurity and innocence. 921 00:50:45,835 --> 00:50:48,679 Enough of your flattery and concentrate on your poem. 922 00:50:48,949 --> 00:50:52,269 Yearning for the appearance of Rama, was Hanuman. 923 00:50:52,349 --> 00:50:55,888 "Lord Rama. " 924 00:50:55,968 --> 00:50:57,599 Who is there? - I am Ram. 925 00:50:57,966 --> 00:50:59,034 Lord Ram! 926 00:50:59,609 --> 00:51:00,648 My Lord Ram! 927 00:51:00,728 --> 00:51:02,408 Have you come down personally for me? 928 00:51:02,488 --> 00:51:03,609 My life is blessed. 929 00:51:03,689 --> 00:51:04,603 My life... 930 00:51:05,998 --> 00:51:07,368 is ruined. 931 00:51:08,448 --> 00:51:10,453 Are you shocked to see me? - Very much. 932 00:51:10,626 --> 00:51:12,830 I came unannounced to surprise you. 933 00:51:12,923 --> 00:51:14,768 Dangers and difficulties never come announced. 934 00:51:14,848 --> 00:51:16,088 They come unannounced. 935 00:51:16,168 --> 00:51:18,108 What problem have you brought with you now? 936 00:51:18,595 --> 00:51:19,849 Where is the phone? - Over there. 937 00:51:29,600 --> 00:51:31,328 Perform prayers after cleaning. 938 00:51:31,408 --> 00:51:32,648 Hey, Durjaya! - Hmm. 939 00:51:32,728 --> 00:51:34,728 That phone stopped working a week ago. 940 00:51:34,808 --> 00:51:37,115 When will you get it repaired? 941 00:51:37,195 --> 00:51:41,071 "Why am I alive?" 942 00:51:41,948 --> 00:51:43,613 The phone stopped working a week ago. 943 00:51:43,840 --> 00:51:45,786 Our government stopped working since a long time. 944 00:51:46,034 --> 00:51:47,632 I lodged complaint long ago. 945 00:51:47,888 --> 00:51:50,048 I am sick of your lies every day. 946 00:51:50,128 --> 00:51:51,194 She got convinced. 947 00:51:52,404 --> 00:51:54,264 Do you realize how you have betrayed me? 948 00:51:54,344 --> 00:51:58,091 I lied to grandma, how is it a big betrayal, soldier? 949 00:52:00,166 --> 00:52:01,616 How will I meet Sita? 950 00:52:02,535 --> 00:52:03,897 I don't even know her address. 951 00:52:04,697 --> 00:52:07,053 You have destroyed my only chance. 952 00:52:10,631 --> 00:52:11,648 Sita? 953 00:52:18,049 --> 00:52:20,005 Hi, I am Ram's friend, Vikas Varma. 954 00:52:20,957 --> 00:52:22,168 Who is Sita, Varma? 955 00:52:22,524 --> 00:52:24,232 That's a big story, Durjaya Sharma. 956 00:52:24,312 --> 00:52:25,486 Can't it be short? 957 00:52:27,421 --> 00:52:28,448 Leave. 958 00:52:31,605 --> 00:52:32,681 Is anyone home? 959 00:52:32,902 --> 00:52:33,778 Yes. 960 00:52:34,448 --> 00:52:35,328 What is this? 961 00:52:35,408 --> 00:52:36,631 Why isn't your phone working? 962 00:52:36,711 --> 00:52:38,036 Have you come to repair it? 963 00:52:38,382 --> 00:52:39,528 Without a complaint? 964 00:52:39,711 --> 00:52:40,684 Please, come. 965 00:52:40,890 --> 00:52:41,848 Stupid phone. 966 00:52:41,928 --> 00:52:43,279 Grandma has made my life miserable. 967 00:52:43,517 --> 00:52:45,517 It's been 10 days.. - Can you call Ram? 968 00:52:48,232 --> 00:52:49,032 Sita? 969 00:52:51,993 --> 00:52:54,408 Those days Ram went to find Sita, 970 00:52:55,118 --> 00:52:58,488 now, Sita has come looking for Ram. 971 00:52:59,042 --> 00:53:00,048 This is Kaliyug. 972 00:53:00,128 --> 00:53:01,215 Wait, I'll call him. 973 00:53:01,528 --> 00:53:02,408 Lord Ram! 974 00:53:02,488 --> 00:53:03,269 What is it? 975 00:53:03,349 --> 00:53:04,783 Goddess Sita is here. 976 00:53:27,421 --> 00:53:28,891 You stepped into my life for the first time. 977 00:53:29,367 --> 00:53:30,286 What will you have? 978 00:53:30,924 --> 00:53:33,168 For a few words in a letter, 979 00:53:33,410 --> 00:53:35,389 how did you leave Kashmir to snow and come here? 980 00:53:35,728 --> 00:53:37,789 Lots of letters stating you are born for me. 981 00:53:38,675 --> 00:53:40,513 Not one or two, many. 982 00:53:43,562 --> 00:53:44,757 I had to come. 983 00:53:48,935 --> 00:53:49,808 Sorry. 984 00:53:49,888 --> 00:53:51,421 I took your picture without your permission. 985 00:53:55,907 --> 00:53:57,408 The phone wasn't working. 986 00:53:57,488 --> 00:54:00,128 I was praying in hope to meet you. 987 00:54:00,360 --> 00:54:03,355 And you appeared before me like an angel. 988 00:54:05,928 --> 00:54:06,968 Do you know something? 989 00:54:07,048 --> 00:54:09,008 I know your letters by heart. 990 00:54:09,291 --> 00:54:10,968 I read them over a few hundred times. 991 00:54:11,048 --> 00:54:13,248 It feels as if we are married for so very long... - What? 992 00:54:13,767 --> 00:54:14,688 I mean... 993 00:54:14,888 --> 00:54:16,934 It feels like we know each other for a very long time. 994 00:54:17,129 --> 00:54:18,128 I see. 995 00:54:18,329 --> 00:54:23,809 Consider them casual scribbles since I was confident I'll never meet you. 996 00:54:24,339 --> 00:54:26,415 I think that would've been better for us. 997 00:54:26,750 --> 00:54:29,026 I actually came to tell you this. 998 00:54:29,106 --> 00:54:30,101 That's a lie. 999 00:54:30,825 --> 00:54:32,717 Why would you come looking for the address just to say this? 1000 00:54:33,323 --> 00:54:34,912 You came to meet me. 1001 00:54:35,225 --> 00:54:35,950 Admit it. 1002 00:54:44,166 --> 00:54:45,128 I got to go. 1003 00:54:45,485 --> 00:54:46,630 Ms. Sita, just a minute. 1004 00:54:46,710 --> 00:54:48,285 Even the rain is stopping you from leaving. 1005 00:54:49,766 --> 00:54:51,345 It's time for my dance class. 1006 00:54:53,496 --> 00:54:54,528 Ms. Sita! 1007 00:54:55,086 --> 00:54:56,707 I used to get wet in snow alone. 1008 00:54:57,129 --> 00:55:00,328 It is unfair to bring me so far and drench me in rain! 1009 00:55:00,408 --> 00:55:01,488 Is it unfair? 1010 00:55:01,918 --> 00:55:04,288 Tell me your travel expenses, 1011 00:55:04,523 --> 00:55:05,848 I will pay you. 1012 00:55:06,317 --> 00:55:07,658 Dear Sita Mahalakshmi, 1013 00:55:08,004 --> 00:55:10,357 the rain that came looking for you, and I, 1014 00:55:10,814 --> 00:55:12,954 we both are still alone and away from you. 1015 00:55:13,168 --> 00:55:15,527 My breaths are evaporating like the vapor. 1016 00:55:16,814 --> 00:55:20,695 Only you can burn away the distance that's going to kill me. 1017 00:55:21,170 --> 00:55:22,928 Truly yours, Ram. 1018 00:55:23,009 --> 00:55:24,663 If you give me the address, I will post it. 1019 00:55:24,846 --> 00:55:27,620 To give the address to danger and invite it home, 1020 00:55:27,700 --> 00:55:29,608 is not very wise, Mr. Ram. 1021 00:55:29,688 --> 00:55:30,522 Bye. 1022 00:55:30,808 --> 00:55:32,878 Truly yours, Sita Mahalakshmi. 1023 00:55:39,848 --> 00:55:42,845 Ram was so happy after he met Sita. 1024 00:55:43,137 --> 00:55:47,320 He didn't know Sita would get a storm in his life. 1025 00:55:47,568 --> 00:55:48,568 One letter... 1026 00:55:49,449 --> 00:55:51,110 It united a soldier posted somewhere in Kashmir 1027 00:55:51,741 --> 00:55:54,497 and Sita Mahalakshmi working in the Muslim palace. 1028 00:55:54,973 --> 00:55:56,808 What a terrific love story! 1029 00:55:57,891 --> 00:56:00,288 Didn't you meet Ram again? 1030 00:56:01,589 --> 00:56:02,528 No. 1031 00:56:04,605 --> 00:56:07,514 The situation at home didn't allow me to go back to the army. 1032 00:56:07,860 --> 00:56:10,995 There was no response after sending many letters to Ram. 1033 00:56:14,128 --> 00:56:16,048 Afreen, are you alright? 1034 00:56:16,887 --> 00:56:17,774 No, sir. 1035 00:56:18,055 --> 00:56:21,179 Unless I meet Sita Mahalakshmi, my problem won't be solved. 1036 00:56:21,741 --> 00:56:25,222 Ram's friend Durjay Sharma may know about Sita. 1037 00:56:25,302 --> 00:56:26,531 I have his address. 1038 00:56:26,611 --> 00:56:27,547 Let me check. 1039 00:56:36,768 --> 00:56:38,260 Sir, he is... ? 1040 00:56:39,006 --> 00:56:40,128 Vishnu Sharma. 1041 00:56:40,466 --> 00:56:42,175 We were all in the same battalion. 1042 00:56:42,975 --> 00:56:45,255 Would he know about Sita? 1043 00:56:45,720 --> 00:56:47,061 I don't think so. 1044 00:56:47,428 --> 00:56:48,747 I have no other way. 1045 00:56:49,417 --> 00:56:50,250 I will try my luck. 1046 00:56:50,330 --> 00:56:51,418 Do you have his contact number? 1047 00:57:07,592 --> 00:57:08,848 'Ram, don't be mad!' 1048 00:57:12,154 --> 00:57:14,121 No, sir. 1049 00:57:23,787 --> 00:57:24,808 Jai Hind, Sir! 1050 00:57:24,888 --> 00:57:25,928 Everyone's here? 1051 00:57:26,008 --> 00:57:27,094 At ease, gentlemen. 1052 00:57:27,174 --> 00:57:28,408 Congrats for your promotion, sir. 1053 00:57:28,488 --> 00:57:29,774 Thank you. 1054 00:57:30,585 --> 00:57:31,050 Hello? 1055 00:57:31,130 --> 00:57:32,217 'Hi, I am Afreen. ' 1056 00:57:32,768 --> 00:57:34,575 I would like to speak to Brigadier Vishnu Sharma. 1057 00:57:34,780 --> 00:57:35,635 About what? 1058 00:57:35,715 --> 00:57:36,900 It's a long story, sir. 1059 00:57:37,743 --> 00:57:38,698 I want to talk to him 1060 00:57:38,818 --> 00:57:41,839 about Lieutenant Ram who worked with him 20 years ago. 1061 00:57:42,251 --> 00:57:43,019 Sir! 1062 00:57:43,332 --> 00:57:44,288 You got a call, sir. 1063 00:57:44,368 --> 00:57:45,564 Call? Who is it? 1064 00:57:45,644 --> 00:57:46,674 A girl named Afreen, sir. 1065 00:57:46,754 --> 00:57:50,771 She wants to know about Lieutenant Ram who worked with you in Kashmir in 1964. 1066 00:57:50,851 --> 00:57:51,787 Ram? 1067 00:57:56,609 --> 00:57:57,701 I'll get it for you, sir. 1068 00:57:58,350 --> 00:57:59,355 Afreen. - Wait. 1069 00:58:02,490 --> 00:58:03,959 Hey, wait. I am coming. 1070 00:58:04,288 --> 00:58:05,288 How long? 1071 00:58:05,538 --> 00:58:07,214 Bus... the bus is leaving. Come fast. - Wait. 1072 00:58:08,630 --> 00:58:09,311 Hello? 1073 00:58:14,890 --> 00:58:17,312 Ajay, contact the intelligence services immediately. 1074 00:58:17,690 --> 00:58:18,488 Who is she? 1075 00:58:18,568 --> 00:58:19,344 Where is she? 1076 00:58:19,646 --> 00:58:20,500 Where did she come from? 1077 00:58:20,684 --> 00:58:21,768 Whom did she meet? 1078 00:58:21,848 --> 00:58:24,003 As soon as possible, I want every single detail. 1079 00:58:24,198 --> 00:58:25,041 Immediately. 1080 00:58:26,143 --> 00:58:27,008 Sir. 1081 00:58:39,971 --> 00:58:40,912 Jai Hind, sir. 1082 00:58:42,144 --> 00:58:42,998 Did you find anything? 1083 00:58:43,078 --> 00:58:44,079 Sir, her name is Afreen. 1084 00:58:44,159 --> 00:58:46,522 From the army base at Hyderabad, she took the details of a Retired Second 1085 00:58:46,602 --> 00:58:48,328 Lieutenant Vikas Sharma. 1086 00:58:48,933 --> 00:58:49,848 Vikas? 1087 00:58:49,928 --> 00:58:51,734 Yes, sir! Vikas, gave your contact. 1088 00:58:53,582 --> 00:58:55,788 Sir, you have to catch the 7:00 a. m. flight to Delhi, sir. 1089 00:58:56,545 --> 00:58:57,351 Sir, what happened? 1090 00:58:57,431 --> 00:58:58,928 Any change in your plan, sir? - Yes. 1091 00:58:59,008 --> 00:59:00,003 I am going to Anantapur. 1092 00:59:06,889 --> 00:59:07,591 Dad! 1093 00:59:07,927 --> 00:59:08,651 Dad! 1094 00:59:08,846 --> 00:59:10,456 Come my son, Bhimasen. 1095 00:59:10,688 --> 00:59:11,602 What is it? 1096 00:59:11,970 --> 00:59:12,975 Someone has come. 1097 00:59:13,408 --> 00:59:14,995 In the middle of the day, 1098 00:59:15,408 --> 00:59:17,343 without invitation or permission? 1099 00:59:18,294 --> 00:59:19,168 Let them enter! 1100 00:59:19,248 --> 00:59:20,088 Please come. Please. 1101 00:59:20,168 --> 00:59:21,234 Please, come. 1102 00:59:27,160 --> 00:59:30,168 'Pakistan agrees to cease fire at the border. ' 1103 00:59:30,685 --> 00:59:31,618 Really? 1104 00:59:37,063 --> 00:59:38,447 Lord Ram, 1105 00:59:39,204 --> 00:59:44,048 'Search for Sita with you' chapter has officially closed in my life. 1106 00:59:44,350 --> 00:59:49,085 If you can kindly make an exit, you will help me find salvation. 1107 00:59:49,409 --> 00:59:53,313 Other than praying that you should find Sita, 1108 00:59:53,529 --> 00:59:54,670 I can't do any physical task, Lord. 1109 00:59:54,750 --> 00:59:57,416 'There is a magic show by Austin in Hyderabad this month. ' 1110 00:59:57,496 --> 00:59:59,328 'If you were here, we would've had fun. ' 1111 00:59:59,408 --> 01:00:01,648 Yours, a common unfortunate man. 1112 01:00:01,728 --> 01:00:02,608 I found her! 1113 01:00:02,688 --> 01:00:03,506 Who? 1114 01:00:03,733 --> 01:00:04,760 I learnt it. 1115 01:00:04,840 --> 01:00:05,608 What? 1116 01:00:05,688 --> 01:00:07,015 Let's go. - Where? 1117 01:00:07,095 --> 01:00:08,275 To the Austin magic show. 1118 01:00:20,188 --> 01:00:22,566 We have been looking for Sita for a week now. 1119 01:00:22,880 --> 01:00:24,528 If we don't find her even here, 1120 01:00:25,409 --> 01:00:26,437 you forget her. 1121 01:00:26,608 --> 01:00:28,168 We will definitely find her. - Where? 1122 01:00:28,248 --> 01:00:28,888 She will be somewhere around. 1123 01:00:28,968 --> 01:00:31,894 May I ask the beautiful lady to come on to the stage, please? 1124 01:00:34,607 --> 01:00:36,543 May I know your name, young lady? 1125 01:00:36,770 --> 01:00:38,008 Sita Mahalakshmi. 1126 01:00:44,337 --> 01:00:46,354 Ms. Sita, you are quite popular here! 1127 01:00:46,608 --> 01:00:48,543 Come, come. Let's start the show. 1128 01:00:48,932 --> 01:00:49,928 Ram! 1129 01:00:50,467 --> 01:00:51,128 This way. 1130 01:00:51,407 --> 01:00:52,328 Hi. - Hi! 1131 01:00:52,661 --> 01:00:53,688 Sir, excuse me. 1132 01:00:53,848 --> 01:00:54,845 Just one minute. 1133 01:00:55,115 --> 01:00:56,369 How do you know my name? 1134 01:00:56,728 --> 01:00:58,920 You only read the letters sent to you. 1135 01:00:59,212 --> 01:01:00,693 There are many unsent ones. 1136 01:01:01,720 --> 01:01:03,208 I was happily living alone. 1137 01:01:03,450 --> 01:01:06,288 I was not only troubled with letters, but I was offered travel expenses. 1138 01:01:06,368 --> 01:01:07,208 Is that fair? 1139 01:01:07,418 --> 01:01:10,848 When you suddenly appear like a storm, what can anyone do? 1140 01:01:11,288 --> 01:01:14,585 If I don't show off at least that much, won't you take her for granted? 1141 01:01:16,448 --> 01:01:17,201 Why did you stop? 1142 01:01:17,525 --> 01:01:18,637 Please, go on. 1143 01:01:19,266 --> 01:01:20,379 What should I tell you? 1144 01:01:21,017 --> 01:01:21,688 Story. 1145 01:01:21,768 --> 01:01:23,169 The story of the moon. 1146 01:01:23,608 --> 01:01:26,435 Ms. Sita, can you please put your rose in the jar? 1147 01:01:26,759 --> 01:01:27,775 Sure. 1148 01:01:30,056 --> 01:01:31,191 Thank you! 1149 01:01:33,688 --> 01:01:35,969 Abracadabra... abracadabra... 1150 01:01:36,802 --> 01:01:39,690 Can anyone from the audience come on to the stage, please? 1151 01:01:48,123 --> 01:01:49,448 Can you remove the cloth, please? 1152 01:01:49,528 --> 01:01:50,382 Sure. 1153 01:01:54,804 --> 01:01:56,577 You had written in your letter, 1154 01:01:56,888 --> 01:01:57,928 to get butterflies. 1155 01:01:58,339 --> 01:01:59,528 I got them. 1156 01:02:02,808 --> 01:02:04,532 I got to know the truth about you. 1157 01:02:04,760 --> 01:02:06,098 What is it? 1158 01:02:06,651 --> 01:02:07,711 You are a dance teacher, right? 1159 01:02:12,284 --> 01:02:13,288 Ms. Sita! 1160 01:02:14,848 --> 01:02:16,500 Don't worry about your flower. 1161 01:02:17,051 --> 01:02:18,316 I'll send it to your home. 1162 01:02:18,651 --> 01:02:20,057 And your address, please? 1163 01:02:20,608 --> 01:02:21,804 Sita Mahalakshmi, 1164 01:02:22,533 --> 01:02:23,724 Noorjahan Palace, 1165 01:02:24,393 --> 01:02:25,408 Afzalgunj, 1166 01:02:26,003 --> 01:02:27,128 Hyderabad! 1167 01:02:30,824 --> 01:02:32,242 We'll move to the next act. 1168 01:02:33,733 --> 01:02:35,128 Hello? One minute. 1169 01:02:35,368 --> 01:02:36,368 Look, 1170 01:02:36,448 --> 01:02:38,370 you know the address, 1171 01:02:38,768 --> 01:02:40,288 don't you dare come to the house. 1172 01:02:40,607 --> 01:02:41,656 Ms. Sita Mahalakshmi, 1173 01:02:41,736 --> 01:02:43,169 this is not fair at all. 1174 01:02:43,353 --> 01:02:44,661 I worked very hard and... - Hey, 1175 01:02:45,408 --> 01:02:47,137 you started again. 1176 01:02:49,019 --> 01:02:51,159 Tell me, why you wanted to meet? 1177 01:02:51,568 --> 01:02:52,859 Same thing again. 1178 01:02:54,128 --> 01:02:55,585 Dear Sita Mahalakshmi, 1179 01:02:56,229 --> 01:03:00,008 It is very uncomfortable to be formal with you. 1180 01:03:00,598 --> 01:03:01,811 Hey, Sita! - Huh? 1181 01:03:02,073 --> 01:03:03,944 How are you? 1182 01:03:04,247 --> 01:03:07,837 We must meet frequently so I can get familiar enough to call you so! 1183 01:03:08,244 --> 01:03:11,168 If my brother questions me, what should I tell him? 1184 01:03:11,370 --> 01:03:12,555 Tell him the truth. 1185 01:03:12,808 --> 01:03:14,368 Tell him that you were with Ram. 1186 01:03:14,647 --> 01:03:17,448 If I tell him the truth, my brother won't accept it. 1187 01:03:17,959 --> 01:03:19,666 You are too much. 1188 01:03:19,935 --> 01:03:21,493 When such beauty tells a lie, 1189 01:03:21,728 --> 01:03:22,728 then the truth... 1190 01:03:23,048 --> 01:03:24,387 Even the truth believes it. 1191 01:03:40,994 --> 01:03:49,687 "When our hearts have united, what else does my heart need?" 1192 01:03:50,291 --> 01:03:58,344 "It is the magic of the sweet talks that touched the heartbeat. " 1193 01:03:58,809 --> 01:04:03,288 "Are you a poet's imagination or a mirror?" 1194 01:04:03,368 --> 01:04:07,793 "Or an unclear dream that got a face?" 1195 01:04:08,061 --> 01:04:12,756 "Or like the butterfly is flying happily?" 1196 01:04:13,267 --> 01:04:18,124 "Even the flowers are jealous of your freshness. " 1197 01:04:18,244 --> 01:04:22,378 "The moon sets because of the brightness. " 1198 01:04:22,900 --> 01:04:27,349 "Your simplicity is mesmerizing. " 1199 01:04:27,469 --> 01:04:31,477 "Like the moonlight glow. " 1200 01:04:50,408 --> 01:04:54,928 "Her voice is like the flute. Her eyes are like the sunset. " 1201 01:04:55,048 --> 01:04:59,279 "It spreads in the air. " 1202 01:04:59,686 --> 01:05:07,368 "She's like the drizzle, like deep desires, she shows attitude. " 1203 01:05:07,694 --> 01:05:12,088 "When your scarf flies, it is like the flowing river. " 1204 01:05:12,368 --> 01:05:16,665 "Your smile is like the chandelier. " 1205 01:05:16,851 --> 01:05:21,709 "When you apply kohl, many warriors will lose their lives. " 1206 01:05:22,709 --> 01:05:27,142 "Even the flowers are jealous of your freshness. " 1207 01:05:27,262 --> 01:05:31,448 "The moon sets because of the brightness. " 1208 01:05:31,971 --> 01:05:36,496 "Your simplicity is mesmerizing. " 1209 01:05:36,616 --> 01:05:40,700 "Like the moonlight glow. " 1210 01:05:45,248 --> 01:05:48,528 A boy and a girl in the middle of the night. 1211 01:05:48,608 --> 01:05:50,009 Disastrous times. - You are right. 1212 01:05:50,089 --> 01:05:52,193 At least they are maintaining distance. 1213 01:05:52,273 --> 01:05:53,798 If they hold hands? 1214 01:05:53,878 --> 01:05:55,086 Won't the world stand still? 1215 01:05:55,168 --> 01:05:57,237 Hey, what did you say? 1216 01:05:58,771 --> 01:05:59,829 I hold his hand. 1217 01:06:04,234 --> 01:06:06,047 Did your world stop when I hold his hand? 1218 01:06:07,802 --> 01:06:08,888 Ask him. 1219 01:06:09,639 --> 01:06:10,640 Mr. Ram... 1220 01:06:11,557 --> 01:06:12,359 Mr. Ram! 1221 01:06:13,649 --> 01:06:15,108 Has your world stopped because I hold your hand? 1222 01:06:18,681 --> 01:06:19,728 No. 1223 01:06:20,008 --> 01:06:21,128 You can go now. 1224 01:06:21,208 --> 01:06:23,295 He says, it didn't stop. Let's go. 1225 01:06:24,225 --> 01:06:25,515 Let's go, Mr. Ram. 1226 01:06:27,200 --> 01:06:32,012 "Like shower of the youth, like a velvety rope. " 1227 01:06:32,132 --> 01:06:36,220 "Like a sculpture made of marble. " 1228 01:06:36,742 --> 01:06:40,964 "Like the falling pearls. Like the habits. " 1229 01:06:41,084 --> 01:06:44,389 "Like the lightning struck. " 1230 01:06:44,772 --> 01:06:49,188 "I want to become Sita's Ram from centuries. " 1231 01:06:49,363 --> 01:06:52,117 "I will hide in the design of the henna.. " 1232 01:06:52,197 --> 01:06:53,811 Ms. Sita, it's you? 1233 01:06:53,891 --> 01:06:58,973 "I pray that I hold her hand forever. " 1234 01:06:59,926 --> 01:07:04,129 "Even the flowers are jealous of your freshness. " 1235 01:07:04,249 --> 01:07:08,119 "The moon sets because of the brightness. " 1236 01:07:09,048 --> 01:07:13,448 "Your simplicity is mesmerizing. " 1237 01:07:13,568 --> 01:07:17,590 "Like the moonlight glow. " 1238 01:07:19,681 --> 01:07:21,402 I think the rain is not going to stop. 1239 01:07:22,029 --> 01:07:23,656 They have a place to rent. Shall we go? 1240 01:07:30,397 --> 01:07:31,888 Come, come. You will get wet. 1241 01:07:31,968 --> 01:07:33,826 We want to take the house on rent. - Oh. 1242 01:07:34,802 --> 01:07:37,278 Grandma, someone is here to see the house. I will be right back. 1243 01:07:37,801 --> 01:07:38,728 What? 1244 01:07:38,808 --> 01:07:40,168 In this heavy rain? 1245 01:07:40,649 --> 01:07:41,848 Are you both married? 1246 01:07:41,928 --> 01:07:43,128 No... 1247 01:07:43,785 --> 01:07:44,750 Coming week... 1248 01:07:45,086 --> 01:07:46,288 We are getting married coming week. 1249 01:07:46,368 --> 01:07:47,131 Huh? 1250 01:07:47,329 --> 01:07:48,128 Right? 1251 01:07:48,208 --> 01:07:49,142 Right? 1252 01:07:50,397 --> 01:07:51,728 You tell me. - Huh? 1253 01:07:51,808 --> 01:07:52,808 Is it true? 1254 01:07:54,408 --> 01:07:55,408 Yes. 1255 01:07:55,488 --> 01:07:57,336 You just gave your consent. 1256 01:07:57,964 --> 01:07:59,448 Grandma, you are the witness. 1257 01:07:59,528 --> 01:08:00,528 For what? 1258 01:08:00,608 --> 01:08:03,719 I am saying you are a witness to our wedding. 1259 01:08:04,088 --> 01:08:05,099 Am I right, Ms. Sita? 1260 01:08:05,378 --> 01:08:06,865 What's wrong with you both? 1261 01:08:06,968 --> 01:08:10,433 You are getting married in a week and why are you so formal with her? 1262 01:08:10,607 --> 01:08:13,887 You must address her as Sita or hey. 1263 01:08:14,175 --> 01:08:14,888 Well said. 1264 01:08:14,968 --> 01:08:15,849 Stop it, grandma. 1265 01:08:15,929 --> 01:08:16,928 She is always like this. 1266 01:08:17,008 --> 01:08:18,092 Come on, sister. 1267 01:08:19,428 --> 01:08:21,008 Hey, Sita! 1268 01:08:26,751 --> 01:08:28,928 Open the door on the right. 1269 01:08:29,048 --> 01:08:30,288 That's the hall. 1270 01:08:31,288 --> 01:08:32,282 Yes, I have seen it. 1271 01:08:32,457 --> 01:08:33,503 It's really beautiful. 1272 01:08:34,048 --> 01:08:35,048 Sister. - Yes. 1273 01:08:35,281 --> 01:08:36,420 Yours is a love marriage? 1274 01:08:36,540 --> 01:08:38,500 You are very smart. How did you know? 1275 01:08:38,580 --> 01:08:40,808 You are looking for a house together before you got married. 1276 01:08:40,888 --> 01:08:42,528 Can't I understand? 1277 01:08:43,276 --> 01:08:45,728 I only read about lovers. 1278 01:08:45,808 --> 01:08:47,262 Never saw them till now, sister! 1279 01:08:47,342 --> 01:08:48,888 Where did you meet the first time? 1280 01:08:48,968 --> 01:08:49,888 On the train. 1281 01:08:49,968 --> 01:08:51,088 No. 1282 01:08:51,515 --> 01:08:52,448 In Kashmir. 1283 01:08:52,528 --> 01:08:53,448 Kashmir? 1284 01:08:53,528 --> 01:08:55,968 Wow! Such a beautiful place, sister! 1285 01:08:56,244 --> 01:08:59,441 Snowy mountains all around, apples, snowfall... 1286 01:09:00,045 --> 01:09:01,088 Tall pine trees. 1287 01:09:01,168 --> 01:09:02,787 Kurukshetra all around. 1288 01:09:07,249 --> 01:09:09,248 Ma'am, what's happening here? 1289 01:09:09,328 --> 01:09:10,368 Veneration. 1290 01:09:10,488 --> 01:09:14,524 We believe that when the first snow of the year falls, 1291 01:09:14,791 --> 01:09:19,808 Lord Ram and Mother Sita come to Agarta to spend time. 1292 01:09:20,125 --> 01:09:21,067 Really? 1293 01:09:22,961 --> 01:09:24,728 Hail Lord Ram. 1294 01:09:24,808 --> 01:09:25,968 Where are you from? 1295 01:09:26,048 --> 01:09:26,928 Hyderabad! 1296 01:09:27,342 --> 01:09:32,548 Fire surrounded Agarta that was waiting for the arrival of Ram and Sita. 1297 01:09:41,706 --> 01:09:44,636 I never imagined I would get out alive that day. 1298 01:09:47,727 --> 01:09:50,608 Just then, I saw Ram. 1299 01:09:50,958 --> 01:09:51,768 Hey! 1300 01:09:51,848 --> 01:09:52,888 A girl fled in this direction. 1301 01:09:52,968 --> 01:09:53,898 Did you see her? 1302 01:10:09,089 --> 01:10:10,088 Come along. 1303 01:10:17,049 --> 01:10:18,281 Is anyone here? 1304 01:10:20,291 --> 01:10:21,243 There is no one. 1305 01:10:22,649 --> 01:10:23,768 Then, who is this? 1306 01:10:23,848 --> 01:10:24,888 She is my wife. 1307 01:10:24,968 --> 01:10:26,194 Your wife is very pretty. 1308 01:10:26,403 --> 01:10:27,408 We are Muslim too. 1309 01:10:27,488 --> 01:10:28,328 What difference does it make? 1310 01:10:28,408 --> 01:10:30,274 We are only concerned about this beauty. 1311 01:10:34,679 --> 01:10:42,128 SANSKRIT CHANTS 1312 01:10:44,754 --> 01:10:52,587 SANSKRIT CHANTS 1313 01:10:53,842 --> 01:10:54,783 Sorry. 1314 01:10:55,050 --> 01:10:58,083 I told them you are my wife only to save you. 1315 01:10:58,163 --> 01:10:59,048 I'm sorry. 1316 01:11:08,088 --> 01:11:12,587 SANSKRIT CHANTS 1317 01:11:12,848 --> 01:11:14,551 'Ravana's annihilation in Kurukshetra. ' 1318 01:11:15,168 --> 01:11:17,189 'In the shimmer of war, Sita's self-selection. ' 1319 01:11:18,584 --> 01:11:19,723 I get it now, Sita. 1320 01:11:23,779 --> 01:11:24,825 Sita! 1321 01:11:34,378 --> 01:11:35,528 Mrs. Ram. 1322 01:11:41,235 --> 01:11:42,165 Why are you so late? 1323 01:11:42,568 --> 01:11:43,617 Where are you coming from? 1324 01:11:44,036 --> 01:11:45,396 This is my first attempt at stealing. 1325 01:11:45,978 --> 01:11:47,035 That's why I am late. 1326 01:11:47,860 --> 01:11:49,115 What is this? 1327 01:11:49,406 --> 01:11:50,451 Surprise. 1328 01:11:51,939 --> 01:11:53,054 What happened? Are you feeling cold? 1329 01:11:53,134 --> 01:11:55,402 When danger is a few feet away, you don't feel cold, 1330 01:11:55,482 --> 01:11:56,448 you panic. 1331 01:11:56,669 --> 01:11:58,075 Why fear? I am here. 1332 01:11:58,155 --> 01:11:59,516 Precisely why I am scared. 1333 01:11:59,726 --> 01:12:01,318 We are going to the palace tomorrow. 1334 01:12:01,528 --> 01:12:02,942 For what? My funeral? 1335 01:12:03,088 --> 01:12:04,666 To confirm the marriage alliance. 1336 01:12:04,888 --> 01:12:06,629 I don't want get married so soon. 1337 01:12:07,687 --> 01:12:09,360 I was talking about my wedding, not yours. 1338 01:12:09,964 --> 01:12:12,056 So, you won't leave me alone in the near future? 1339 01:12:12,136 --> 01:12:14,974 "You will be with me all my life. " 1340 01:12:15,054 --> 01:12:17,589 "That is the truth. " 1341 01:12:18,206 --> 01:12:20,568 Even the radio is making fun of me. 1342 01:12:21,541 --> 01:12:22,332 "You will be.. " 1343 01:12:22,412 --> 01:12:24,249 My bad luck. 1344 01:12:27,550 --> 01:12:31,059 It's not so easy to go to the palace as she to our house. 1345 01:12:31,594 --> 01:12:33,397 Our Math teacher, Mr. Krishnamurthy 1346 01:12:33,477 --> 01:12:35,368 stayed somewhere around here, didn't he? 1347 01:12:35,448 --> 01:12:37,673 You are saying irrelevant things and not listening to me. 1348 01:12:37,894 --> 01:12:39,528 They will kill us. 1349 01:12:39,608 --> 01:12:40,608 Hey! 1350 01:12:40,688 --> 01:12:42,448 We used to play football here. 1351 01:12:42,528 --> 01:12:43,345 Do you remember? 1352 01:12:43,694 --> 01:12:45,879 Look now, they are playing movie 'Mughal-e-Azam'. 1353 01:12:48,342 --> 01:12:49,735 What did I ask you? 1354 01:12:49,815 --> 01:12:51,375 What are you telling me? 1355 01:12:51,619 --> 01:12:53,535 How do we enter the palace? 1356 01:12:53,615 --> 01:12:54,688 Stop the car. 1357 01:12:54,768 --> 01:12:55,768 I did. 1358 01:12:56,048 --> 01:12:57,008 Where is the palace? 1359 01:12:57,088 --> 01:12:58,088 There. 1360 01:12:58,168 --> 01:12:58,968 Subramanyam. 1361 01:12:59,048 --> 01:13:00,918 He will take us inside the palace personally. 1362 01:13:00,998 --> 01:13:03,517 So, you planned the strategy much earlier. 1363 01:13:04,009 --> 01:13:05,706 Glory to Sita Mahalakshmi. 1364 01:13:05,786 --> 01:13:07,448 Hail Hanuman! 1365 01:13:08,170 --> 01:13:09,669 Mr. Subramanyam. 1366 01:13:09,925 --> 01:13:10,855 How are you? 1367 01:13:12,331 --> 01:13:13,350 Is everything alright? 1368 01:13:14,155 --> 01:13:15,910 What's wrong with me? I am fine. 1369 01:13:16,328 --> 01:13:17,288 Who are you? 1370 01:13:17,368 --> 01:13:18,188 I am Ram. 1371 01:13:18,268 --> 01:13:20,140 I met you in the palace last Friday? 1372 01:13:20,419 --> 01:13:21,888 Friday? 1373 01:13:21,968 --> 01:13:22,812 You forgot me, sir. 1374 01:13:22,892 --> 01:13:24,508 No, it's not like that. 1375 01:13:25,045 --> 01:13:26,168 Just now... 1376 01:13:26,846 --> 01:13:28,368 I vaguely remember. 1377 01:13:28,717 --> 01:13:29,808 Ram? - Yes, sir. 1378 01:13:30,368 --> 01:13:32,288 Where to? To the palace? - Of course. 1379 01:13:32,368 --> 01:13:33,761 Let's go. I am going to the palace too. 1380 01:13:33,841 --> 01:13:35,865 Why do you take the trouble? I will bargain and go for a rupee. 1381 01:13:35,945 --> 01:13:37,306 You move! - Come in the car. 1382 01:13:37,386 --> 01:13:38,456 You will save money. 1383 01:13:38,689 --> 01:13:40,168 As you wish, Ram! 1384 01:13:40,362 --> 01:13:42,008 Come on, sir. 1385 01:13:48,091 --> 01:13:50,288 We are entering the palace with pride. 1386 01:13:50,368 --> 01:13:52,088 They'll bury us with pride. 1387 01:13:54,761 --> 01:13:57,388 I can hear classical Indian dance sounds in a Muslim palace? 1388 01:13:57,655 --> 01:13:59,808 The law says what the king pleases. 1389 01:13:59,888 --> 01:14:00,793 What did you say? 1390 01:14:00,873 --> 01:14:01,967 It is a Sanskrit proverb. 1391 01:14:02,153 --> 01:14:04,968 Our Princess Noorjahan is.. Your highness. 1392 01:14:05,048 --> 01:14:06,337 Did you drop the money? 1393 01:14:09,743 --> 01:14:12,334 Our princess loves classical Indian dance. 1394 01:14:12,414 --> 01:14:14,235 Is she the princess? 1395 01:14:17,900 --> 01:14:20,178 That's why she even appointed a teacher to learn from. 1396 01:14:21,119 --> 01:14:22,288 I'll be back. 1397 01:14:22,368 --> 01:14:28,615 "The clouds have gathered. " 1398 01:14:30,207 --> 01:14:31,768 Stop, stop! Who are you? 1399 01:14:31,848 --> 01:14:32,917 Where do you think you are going? 1400 01:14:32,997 --> 01:14:33,688 Sorry, sir. 1401 01:14:33,768 --> 01:14:35,928 It's not my fault. - Sir, he is Mr. Subramanyam's nephew. 1402 01:14:36,008 --> 01:14:36,635 Is it? 1403 01:14:36,821 --> 01:14:37,368 Take his blessings. 1404 01:14:37,448 --> 01:14:38,575 Yes, bless me. - Wow! 1405 01:14:38,878 --> 01:14:40,808 What courtesy! 1406 01:14:40,888 --> 01:14:43,528 You are a shade darker but you look just like your uncle. 1407 01:14:43,608 --> 01:14:45,608 I am Sitaramaiah. I am your uncle's friend. 1408 01:14:45,688 --> 01:14:47,363 Bless me that I become fair. 1409 01:14:47,443 --> 01:14:48,733 Sure, why not? 1410 01:14:49,035 --> 01:14:52,248 "The clouds have gathered. " 1411 01:14:53,393 --> 01:14:54,125 Ram? 1412 01:14:55,206 --> 01:14:55,949 Stop. 1413 01:14:56,181 --> 01:14:57,134 Stop! 1414 01:14:57,214 --> 01:14:58,470 What are you doing here? 1415 01:15:00,342 --> 01:15:01,876 Are you looking for someone? 1416 01:15:02,190 --> 01:15:03,492 I came here for Sita, sir. 1417 01:15:03,701 --> 01:15:05,015 Sita? Who is Sita... 1418 01:15:05,095 --> 01:15:06,808 For Sitaramaiah's nephew. 1419 01:15:06,928 --> 01:15:08,469 He is Mr. Sitaramaiah's nephew. - Yeah! 1420 01:15:08,549 --> 01:15:09,664 You take his blessings. 1421 01:15:10,897 --> 01:15:11,957 Really? - Yes. 1422 01:15:12,037 --> 01:15:13,568 Oh, enough. Enough. 1423 01:15:15,275 --> 01:15:18,464 This idiot never told me he has a nephew of marriageable age! 1424 01:15:18,544 --> 01:15:20,107 He doesn't know it himself. - Huh? 1425 01:15:21,847 --> 01:15:23,231 Why didn't you tell me? 1426 01:15:23,311 --> 01:15:25,155 I just came to know, sir. 1427 01:15:25,235 --> 01:15:25,956 What? 1428 01:15:26,323 --> 01:15:27,632 Shall I tell you something funny? 1429 01:15:27,712 --> 01:15:29,232 Even you came to know only now. 1430 01:15:32,215 --> 01:15:33,588 Joke, sir. Joke! 1431 01:15:36,680 --> 01:15:37,728 What, Subbu? 1432 01:15:37,955 --> 01:15:40,888 You have managed so long quite well without talking about your nephew. 1433 01:15:40,968 --> 01:15:41,968 Oh, really! 1434 01:15:42,344 --> 01:15:43,253 This is Ram. 1435 01:15:43,642 --> 01:15:44,507 Hey, move! 1436 01:15:44,587 --> 01:15:46,052 My nephew. - Yes. 1437 01:15:46,132 --> 01:15:47,598 This is Sitaramaiah... 1438 01:15:47,678 --> 01:15:48,888 Here, here. 1439 01:15:49,154 --> 01:15:50,873 Is like your uncle, right? 1440 01:15:51,435 --> 01:15:54,289 Hey, you didn't stop acting funny even at this age! 1441 01:15:54,537 --> 01:15:55,575 Why should I? 1442 01:15:55,655 --> 01:15:56,768 Why? 1443 01:15:56,848 --> 01:16:01,448 I feel stifled between these blood relations. 1444 01:16:01,528 --> 01:16:02,991 I will wait in the car, okay? 1445 01:16:03,071 --> 01:16:04,342 I'll go give this to Sita. 1446 01:16:04,422 --> 01:16:06,169 Have some patience. 1447 01:16:06,537 --> 01:16:10,248 "Make a bow of your flute 1448 01:16:10,328 --> 01:16:14,128 and sing the song of Sita. " 1449 01:16:14,208 --> 01:16:22,678 "Make a bow of your flute and sing the song of Sita. " 1450 01:16:22,927 --> 01:16:25,056 Go and learn dance from Sita. 1451 01:16:51,435 --> 01:16:52,149 What are you doing here? 1452 01:16:52,229 --> 01:16:53,813 I'll be in trouble if someone sees you here. 1453 01:16:54,030 --> 01:16:57,048 Only now I realize how beautiful danger can be, Sita. 1454 01:16:57,565 --> 01:17:01,502 It's not right for you to come here. You shouldn't have come here. 1455 01:17:01,902 --> 01:17:04,377 I believe you shouldn't come here. 1456 01:17:05,458 --> 01:17:09,295 Tell me why you had to take such great risk and come here. 1457 01:17:09,706 --> 01:17:12,517 Teaching dance to the princess is quite a big job. 1458 01:17:13,187 --> 01:17:15,522 I have a small job to offer. 1459 01:17:16,084 --> 01:17:17,954 In case you want to take it up... 1460 01:17:18,602 --> 01:17:19,435 What job is it? 1461 01:17:20,256 --> 01:17:24,688 All these years I don't have a house of my own or people I can call mine, Sita. 1462 01:17:24,768 --> 01:17:26,248 Every vacation, I pack my bags, 1463 01:17:26,328 --> 01:17:29,111 roam the country and go back to the army base. 1464 01:17:30,128 --> 01:17:32,328 But hereafter, in every vacation, 1465 01:17:33,283 --> 01:17:35,997 you must wait for me and I should meet you. 1466 01:17:36,288 --> 01:17:39,489 I must take you close like this, hold your hand, 1467 01:17:39,662 --> 01:17:42,581 I want to make true the lie I spoke in Kashmir. 1468 01:17:43,749 --> 01:17:46,364 I don't know whether this job is big or small. 1469 01:17:46,994 --> 01:17:49,316 If you say yes, I will treat you like a queen. 1470 01:17:52,235 --> 01:17:53,089 Truly. 1471 01:18:02,570 --> 01:18:04,332 Tell me your problem, Sita! 1472 01:18:04,937 --> 01:18:05,867 I am a soldier! 1473 01:18:05,947 --> 01:18:07,368 How can she walk away like that? 1474 01:18:07,448 --> 01:18:08,894 Can she find another guy like Ram? 1475 01:18:10,201 --> 01:18:13,791 He risked his life to save hers, she must feel some gratitude, right? 1476 01:18:14,374 --> 01:18:16,048 Girls are all the same. 1477 01:18:16,128 --> 01:18:17,260 You keep calling us gentlemen, 1478 01:18:17,584 --> 01:18:19,606 but you will end up marrying some rogue finally. 1479 01:18:20,157 --> 01:18:21,995 Was it the same thing even in 1964? 1480 01:18:23,443 --> 01:18:24,698 There must be some reason, right? 1481 01:18:25,011 --> 01:18:25,888 Am I right? 1482 01:18:25,968 --> 01:18:26,936 Tell me. 1483 01:18:27,379 --> 01:18:29,093 I asked the same question to Ram. 1484 01:18:29,401 --> 01:18:30,408 What did he say? 1485 01:18:30,488 --> 01:18:31,408 Go far. 1486 01:18:31,488 --> 01:18:32,488 Go away. 1487 01:18:33,206 --> 01:18:34,208 Come near. 1488 01:18:38,243 --> 01:18:40,233 Did Ram slap you? - Yes. 1489 01:18:40,406 --> 01:18:42,471 Why would they say 'Love is blind' for no reason? 1490 01:18:42,773 --> 01:18:44,394 Have you never met Ram after that? 1491 01:18:45,703 --> 01:18:47,616 Come closer. - He will slap you. 1492 01:18:47,919 --> 01:18:48,838 Shut up. 1493 01:18:50,222 --> 01:18:52,648 No one knows when he comes or goes. 1494 01:18:53,714 --> 01:18:55,216 It's twenty years since I saw him. 1495 01:18:57,141 --> 01:18:58,168 This is so irritating. 1496 01:18:58,773 --> 01:19:00,136 We don't know who Sita is. - Don't! 1497 01:19:00,216 --> 01:19:01,248 We don't know how she looks. - Don't! 1498 01:19:01,328 --> 01:19:02,808 I have only ten days left. - Her appearance? 1499 01:19:02,888 --> 01:19:04,048 How to find Sita? - Don't know. 1500 01:19:04,128 --> 01:19:05,128 One minute. 1501 01:19:05,725 --> 01:19:07,528 Ram took a picture of her. 1502 01:19:08,157 --> 01:19:10,524 I think it is with me somewhere in the album. 1503 01:19:10,968 --> 01:19:12,648 This is my aunt's picture. 1504 01:19:12,728 --> 01:19:14,340 This is my mom's picture. 1505 01:19:14,567 --> 01:19:16,208 This is Duryodhana's picture. 1506 01:19:16,288 --> 01:19:17,842 Here is Sita! - Huh! 1507 01:19:21,205 --> 01:19:22,891 She looks so ravishing. 1508 01:19:23,048 --> 01:19:24,287 She is as old as your mom. 1509 01:19:24,568 --> 01:19:26,622 Can I take this photograph? Please? 1510 01:19:26,888 --> 01:19:27,888 Yes. 1511 01:19:29,109 --> 01:19:29,995 Thank you. 1512 01:19:31,282 --> 01:19:32,608 Should I give you in writing? 1513 01:19:32,688 --> 01:19:33,688 Then go. 1514 01:19:34,633 --> 01:19:36,248 What will you do with the dangerous photo? 1515 01:19:36,328 --> 01:19:37,818 We will show this photo to Subramanyam 1516 01:19:37,898 --> 01:19:41,088 and ask for dance teacher, Sita Mahalakshmi, he'll tell. 1517 01:19:43,486 --> 01:19:44,578 Come on. 1518 01:19:51,195 --> 01:19:52,276 Sorry. 1519 01:19:58,741 --> 01:20:00,049 Balaji! - Huh? 1520 01:20:01,195 --> 01:20:02,763 Balaji! - What happened? 1521 01:20:03,563 --> 01:20:04,648 What is it? 1522 01:20:24,371 --> 01:20:28,446 Sita Mahalakshmi... Princess Noorjahan... 1523 01:20:45,111 --> 01:20:46,216 Jai Hind, sir. 1524 01:20:48,421 --> 01:20:51,773 Four days ago a girl came to see you. 1525 01:20:53,136 --> 01:20:54,065 Her name... 1526 01:20:54,145 --> 01:20:55,038 It's Afreen, sir. 1527 01:20:55,233 --> 01:20:56,297 She is from London. 1528 01:20:58,195 --> 01:20:59,417 From Pakistan. 1529 01:21:01,688 --> 01:21:05,741 She is Pakistani Army Major Abu Tariq's granddaughter. 1530 01:21:08,336 --> 01:21:11,567 She said she was writing some book and asked me about Ram, sir. 1531 01:21:12,897 --> 01:21:14,129 I am really sorry, sir. 1532 01:21:15,111 --> 01:21:16,583 I honestly didn't know all this. 1533 01:21:18,031 --> 01:21:19,111 You don't. 1534 01:21:20,410 --> 01:21:22,237 You don't know where she came from. 1535 01:21:23,555 --> 01:21:25,209 Do you at least know where she stays? 1536 01:21:27,111 --> 01:21:31,951 She gave me hotel address to let her know if I find something about Ram, sir. 1537 01:21:32,397 --> 01:21:33,456 I will get it right away. 1538 01:21:38,580 --> 01:21:40,137 How is it possible? 1539 01:21:40,591 --> 01:21:43,640 A royal princess writes a letter to a soldier in Kashmir! 1540 01:21:43,900 --> 01:21:45,803 We are looking for the princess. 1541 01:21:46,246 --> 01:21:47,371 What a love story! 1542 01:21:48,311 --> 01:21:50,840 I wonder how a princess fell in love with a common soldier! 1543 01:21:51,424 --> 01:21:53,109 Noorjahan is not so naive. 1544 01:21:53,791 --> 01:21:54,861 She was London returned. 1545 01:21:55,596 --> 01:21:57,737 When Ram proposed to her for marriage, she simply left. 1546 01:21:58,105 --> 01:21:58,883 Hello, 1547 01:21:58,963 --> 01:22:00,353 everyone is not like you. 1548 01:22:00,591 --> 01:22:02,861 When you come across someone like Ram, no one will say no. 1549 01:22:03,031 --> 01:22:03,899 What did Ram do? 1550 01:22:03,979 --> 01:22:06,169 Other than loving a rich girl? That too a princess! 1551 01:22:06,623 --> 01:22:07,348 Hey! 1552 01:22:07,694 --> 01:22:09,790 Ram had no idea Sita was a princess. 1553 01:22:10,212 --> 01:22:11,185 How could he not know? 1554 01:22:11,617 --> 01:22:12,510 Even the people we met 1555 01:22:12,590 --> 01:22:14,677 had no idea Sita Mahalakshmi and Noorjahan are one. 1556 01:22:14,757 --> 01:22:16,191 Hundred percent there was a chance. 1557 01:22:16,271 --> 01:22:17,109 Maybe, 1558 01:22:17,189 --> 01:22:19,531 but I didn't come here to solve Ram's problem. 1559 01:22:19,726 --> 01:22:21,034 I am trying to solve my own problem. 1560 01:22:23,045 --> 01:22:23,867 Shall we go? 1561 01:22:24,711 --> 01:22:26,751 Balaji, don't take me for a selfish person. 1562 01:22:27,359 --> 01:22:27,953 Okay? 1563 01:22:28,033 --> 01:22:30,040 We are already doing a lot for some strangers. 1564 01:22:30,915 --> 01:22:31,845 You won't change. 1565 01:22:31,925 --> 01:22:32,710 Let's go. 1566 01:22:51,411 --> 01:22:55,562 'All these years I don't have a house of my own or people I can call mine, Sita. ' 1567 01:22:56,578 --> 01:22:58,120 'Every vacation, I pack my bags 1568 01:22:58,200 --> 01:23:00,859 roam the country and go back to the army base. ' 1569 01:23:01,509 --> 01:23:06,420 'But hereafter, in every vacation, you must wait for me to meet you. ' 1570 01:23:06,838 --> 01:23:10,060 'I must take you close like this, hold your hand, 1571 01:23:10,330 --> 01:23:13,231 I want to make true the lie I told in Kashmir. ' 1572 01:23:14,212 --> 01:23:16,839 'I don't know whether this job is big or small. ' 1573 01:23:17,564 --> 01:23:18,537 'If you say yes, 1574 01:23:18,948 --> 01:23:20,245 I will treat you like a queen. ' 1575 01:23:21,856 --> 01:23:23,189 Good morning, your Highness. 1576 01:23:24,991 --> 01:23:26,057 Good morning. 1577 01:23:26,472 --> 01:23:28,613 Today's schedule is going to be hectic, ma'am Princess. 1578 01:23:29,207 --> 01:23:30,559 Please get ready immediately. 1579 01:23:35,305 --> 01:23:37,348 Ma'am, your meeting with the Education Minister is at one. 1580 01:23:37,428 --> 01:23:38,721 Miss Rekha will be joining you. 1581 01:23:38,905 --> 01:23:41,261 And you have a meeting with welfare community too, ma'am Princess. 1582 01:23:41,802 --> 01:23:42,911 Hello! 1583 01:23:43,283 --> 01:23:44,231 How are you all? 1584 01:23:44,311 --> 01:23:46,061 Good morning, your highness. 1585 01:23:46,141 --> 01:23:47,297 Good morning. 1586 01:23:47,639 --> 01:23:50,537 This is the first pass out batch from the girls' education program. 1587 01:23:50,617 --> 01:23:52,711 Thank you so much, ma'am. 1588 01:23:53,154 --> 01:23:54,912 You are welcome, my cuteness! 1589 01:23:55,071 --> 01:23:55,889 Your Highness! 1590 01:23:55,969 --> 01:23:58,170 You are not allowed to kneel down in front of the common people. 1591 01:23:59,370 --> 01:24:01,197 No one can stop me, Fatima! 1592 01:24:03,219 --> 01:24:04,218 Okay! 1593 01:24:05,951 --> 01:24:06,951 Ram, 1594 01:24:07,500 --> 01:24:11,100 if you ask her to marry you without telling anything about you, 1595 01:24:11,180 --> 01:24:13,111 why won't she run away? 1596 01:24:13,191 --> 01:24:14,548 What doesn't she know about me? 1597 01:24:14,786 --> 01:24:15,640 She knows everything. 1598 01:24:15,720 --> 01:24:18,057 You know how to obliterate an enemy, 1599 01:24:18,137 --> 01:24:20,396 but you have absolutely no idea of winning a girl's heart. 1600 01:24:21,045 --> 01:24:22,253 'You are Ram. ' 1601 01:24:22,580 --> 01:24:24,168 You are an Army officer. 1602 01:24:24,248 --> 01:24:26,277 This information is not enough. 1603 01:24:26,357 --> 01:24:28,440 'Does the guy earn so much that 1604 01:24:28,520 --> 01:24:30,756 he can buy a new sari for me on a festival?' 1605 01:24:30,836 --> 01:24:33,833 In short, 'What is my future if I marry this guy?' 1606 01:24:33,913 --> 01:24:34,774 'Something like that. ' 1607 01:24:34,854 --> 01:24:39,002 This is not Tretayuga for Sita to follow Ram with nothing. 1608 01:24:39,272 --> 01:24:40,104 Oh! 1609 01:24:40,271 --> 01:24:41,985 I have Rs. 12,000 in my bank account. 1610 01:24:42,158 --> 01:24:44,190 I get a hundred rupee raise next month. 1611 01:24:44,504 --> 01:24:45,564 Six hundred per month! 1612 01:24:45,748 --> 01:24:47,618 Wonderful! Six hundred per month! 1613 01:24:47,791 --> 01:24:48,839 Go and tell Sita. 1614 01:24:49,033 --> 01:24:51,336 She will come running to you and give her consent. 1615 01:24:51,628 --> 01:24:53,671 I am fortunate to have a great friend like you, Ravan. 1616 01:24:53,751 --> 01:24:54,925 Thank you. Same to you. 1617 01:24:55,005 --> 01:24:56,666 Convey my regards to Mother Sita. 1618 01:24:56,990 --> 01:24:58,665 You have changed the entire Ramayana. 1619 01:24:58,871 --> 01:25:00,144 Come, they are calling you. 1620 01:25:00,224 --> 01:25:01,422 Go ahead. I am coming. 1621 01:25:14,831 --> 01:25:15,995 Ram proposed to me. 1622 01:25:16,492 --> 01:25:17,631 Once we are married... 1623 01:25:17,711 --> 01:25:19,001 Did he say he will treat you like a queen? 1624 01:25:19,173 --> 01:25:20,039 Of course, he will. 1625 01:25:20,119 --> 01:25:20,698 Noor! 1626 01:25:20,778 --> 01:25:24,806 This is not something we can discuss sitting in a car laughing about it. 1627 01:25:25,282 --> 01:25:26,457 Be practical. 1628 01:25:26,925 --> 01:25:29,184 The more you delay, the more hurt he will be. 1629 01:25:29,779 --> 01:25:30,947 Tell him the truth. 1630 01:25:32,947 --> 01:25:34,590 If ever truth has to be told, 1631 01:25:34,979 --> 01:25:37,595 I must first tell him I am truly in love with Ram. 1632 01:25:37,887 --> 01:25:39,351 Sita is a dream. 1633 01:25:39,704 --> 01:25:41,553 You are Princess Noorjahan. Please, wake up. 1634 01:25:41,633 --> 01:25:42,612 I don't want to. 1635 01:25:43,779 --> 01:25:48,151 If the dream breaks, I don't want to wake up ever. 1636 01:25:48,438 --> 01:25:50,395 You know that's not going to happen. 1637 01:25:51,044 --> 01:25:53,325 That's why you walked away as soon as he proposed to you. 1638 01:26:00,351 --> 01:26:02,551 Noor, why are you feeling guilty? 1639 01:26:03,000 --> 01:26:04,557 You didn't write the source address. 1640 01:26:04,637 --> 01:26:06,244 Yet, he came looking for you. 1641 01:26:06,481 --> 01:26:07,831 That's his fault. 1642 01:26:08,828 --> 01:26:11,671 I shouldn't have written letters to him. This is my fault. 1643 01:26:13,152 --> 01:26:15,109 He would have been happier as an orphan. 1644 01:26:23,141 --> 01:26:24,709 Is there any problem, Your Highness? 1645 01:26:25,044 --> 01:26:26,904 There is a very big problem, Mr. Javed. 1646 01:26:28,212 --> 01:26:29,711 Can you solve it? 1647 01:26:30,406 --> 01:26:31,617 You can't. Right? 1648 01:26:32,385 --> 01:26:33,511 Let's go. 1649 01:26:34,904 --> 01:26:36,883 Noor, you are playing with fire. 1650 01:26:37,076 --> 01:26:38,524 You know about your brother. 1651 01:26:38,795 --> 01:26:40,383 You have no other choice. 1652 01:26:40,945 --> 01:26:43,766 The future of your dynasty depends on your decision. 1653 01:26:44,156 --> 01:26:45,096 Don't forget that. 1654 01:26:58,492 --> 01:27:00,286 'Hey, Sita!' 1655 01:27:09,626 --> 01:27:10,437 Your Highness, 1656 01:27:10,848 --> 01:27:11,843 it's an emergency. 1657 01:27:12,199 --> 01:27:13,485 Everybody is waiting for you. 1658 01:27:16,891 --> 01:27:17,711 Your Highness, 1659 01:27:17,791 --> 01:27:19,745 due to the financial crisis in Oman, 1660 01:27:19,983 --> 01:27:24,191 the Sultan of Oman took control of all the industries. 1661 01:27:24,271 --> 01:27:28,373 Including all our cash deposits, properties and assets. 1662 01:27:28,551 --> 01:27:30,081 Things are looking dark. 1663 01:27:35,141 --> 01:27:36,103 Farzana, 1664 01:27:36,183 --> 01:27:37,713 why are you crying? 1665 01:27:39,540 --> 01:27:41,777 Sultan of Oman has taken all our industries away. 1666 01:27:42,501 --> 01:27:43,810 We have lost 60 crores overnight. 1667 01:27:44,231 --> 01:27:45,021 What? 1668 01:27:45,464 --> 01:27:49,183 There is only one way to get out of this 1669 01:27:49,562 --> 01:27:51,151 if the Sultan of Oman agrees to it. 1670 01:27:52,070 --> 01:27:55,724 Sultan and his family alone can control the businesses in Oman. 1671 01:27:56,199 --> 01:27:57,713 There is only one thing we can do, 1672 01:27:58,167 --> 01:28:00,059 to enter into an alliance with them. 1673 01:28:01,065 --> 01:28:05,552 Oman's Sultan doesn't have a daughter, we would have sent wedding proposal. 1674 01:28:06,438 --> 01:28:09,497 He has only a son. 1675 01:28:13,130 --> 01:28:14,687 You are thinking right, sir. 1676 01:28:16,341 --> 01:28:21,815 If you can propose your sister's marriage with the Prince of Oman, 1677 01:28:22,903 --> 01:28:23,854 we can be saved. 1678 01:28:23,934 --> 01:28:26,189 If Prince of Oman approves of it. 1679 01:28:26,481 --> 01:28:27,616 Your Highness, 1680 01:28:27,929 --> 01:28:31,054 only you can bring some light into this darkness. 1681 01:28:43,314 --> 01:28:44,254 Send the proposal. 1682 01:28:44,503 --> 01:28:45,627 If God wills it. 1683 01:28:49,584 --> 01:28:50,848 Appu, please, wait. 1684 01:28:50,928 --> 01:28:51,897 Don't shout. 1685 01:28:52,925 --> 01:28:53,551 Who is it? 1686 01:28:53,631 --> 01:28:55,711 Mr. Subramanyam has sent me. 1687 01:28:55,791 --> 01:28:56,831 It's Afreen, right? 1688 01:28:56,911 --> 01:28:57,671 He told me. 1689 01:28:57,751 --> 01:28:58,751 I am about to go to college. 1690 01:28:58,831 --> 01:28:59,829 I have a lecture. 1691 01:28:59,909 --> 01:29:01,791 Shall we talk on the way? - Yes. 1692 01:29:10,058 --> 01:29:12,101 What do you want to know about Noorjahan? 1693 01:29:12,901 --> 01:29:14,511 Actually, she is writing a book... 1694 01:29:14,591 --> 01:29:15,431 Oh! 1695 01:29:15,511 --> 01:29:17,441 I have to deliver this letter to Sita. 1696 01:29:19,548 --> 01:29:20,694 'Sita-Ram'! 1697 01:29:21,473 --> 01:29:23,549 It's been twenty years since I heard the names. 1698 01:29:24,965 --> 01:29:25,982 What a day! 1699 01:29:26,230 --> 01:29:29,505 How did Noorjahan fall in love with a normal soldier? 1700 01:29:29,700 --> 01:29:31,127 That too a Hindu? 1701 01:29:31,689 --> 01:29:32,619 But, why? 1702 01:29:32,997 --> 01:29:34,726 'Because, he is Ram. ' 1703 01:29:35,051 --> 01:29:36,711 Sir, wait! Stop! 1704 01:29:36,791 --> 01:29:37,515 I can't let you in. 1705 01:29:37,595 --> 01:29:38,791 I am here to meet someone else. 1706 01:29:38,871 --> 01:29:39,814 Reading room is here. 1707 01:29:39,894 --> 01:29:42,228 No, no, the library entrance should be here. - Okay, ma'am. 1708 01:29:42,423 --> 01:29:43,631 Sir, you can't go in. 1709 01:29:43,711 --> 01:29:44,509 Princess is inside. 1710 01:29:44,589 --> 01:29:46,111 Who is bothered about your princess? 1711 01:29:46,191 --> 01:29:47,579 I have come to meet my princess. 1712 01:29:47,659 --> 01:29:48,911 I was told at the palace, she came here. 1713 01:29:48,991 --> 01:29:50,311 We have to move this. - Sita! 1714 01:29:50,391 --> 01:29:52,751 Sita! - Mr. Vishwanathan, 1715 01:29:52,831 --> 01:29:54,951 can you please excuse us and clear the room also? 1716 01:29:55,031 --> 01:29:55,823 Sita! - Okay. 1717 01:29:55,903 --> 01:29:58,751 Princess is inside. No, we cannot allow you inside. 1718 01:29:58,831 --> 01:29:59,686 Ram is here. 1719 01:30:00,032 --> 01:30:02,260 Tell him this is not possible. - You can't go! 1720 01:30:02,340 --> 01:30:03,791 Let him lead his life, Noor. - Please! 1721 01:30:03,871 --> 01:30:04,951 I will go and meet her once. - Security! 1722 01:30:05,031 --> 01:30:06,508 I have to talk, please! - Let sir go. 1723 01:30:06,791 --> 01:30:08,162 Ma'am is calling you. 1724 01:30:12,031 --> 01:30:12,908 I am an idiot. 1725 01:30:13,232 --> 01:30:15,881 Why would a girl consent to marriage as soon as she is asked? 1726 01:30:17,167 --> 01:30:19,005 When you left in silence yesterday, 1727 01:30:19,416 --> 01:30:20,681 I felt I was making a mistake. 1728 01:30:21,210 --> 01:30:23,380 I made the mistake by writing to you. 1729 01:30:24,800 --> 01:30:25,551 How is that? 1730 01:30:25,631 --> 01:30:27,534 You wrote to me out of empathy because I saved you. 1731 01:30:27,815 --> 01:30:30,399 It was I who overstepped talking about love and wedding. 1732 01:30:31,711 --> 01:30:32,550 Isn't it? 1733 01:30:34,821 --> 01:30:36,711 Thank God, I am relieved. 1734 01:30:36,791 --> 01:30:38,139 I'm glad you didn't feel bad. 1735 01:30:38,312 --> 01:30:40,582 How can you say yes without knowing anything about me? 1736 01:30:41,490 --> 01:30:43,258 If you don't feel offended, can I say something? 1737 01:30:43,717 --> 01:30:45,846 How beautiful you look even without vermilion. 1738 01:30:47,976 --> 01:30:49,415 You look exactly like 'Madhubala'. 1739 01:30:52,550 --> 01:30:54,275 And, though in love, girls are also 1740 01:30:54,355 --> 01:30:57,188 worried as to how they will be looked after in future. 1741 01:30:57,891 --> 01:30:59,177 You don't have to worry. 1742 01:30:59,566 --> 01:31:00,518 I give you my word. 1743 01:31:01,188 --> 01:31:02,615 My salary is 600 rupees per month. 1744 01:31:03,339 --> 01:31:04,875 I will put it all in your hands. 1745 01:31:05,123 --> 01:31:05,977 My P. F is thirty rupees. 1746 01:31:06,215 --> 01:31:07,739 Annual increment is 20 rupees. 1747 01:31:08,388 --> 01:31:10,140 I have Rs. 12,000 in my account, Ms. Sita. 1748 01:31:10,572 --> 01:31:11,956 We can buy a big house with that. 1749 01:31:12,388 --> 01:31:16,751 I will keep you as happy as you are in your parents' house. 1750 01:31:18,713 --> 01:31:20,991 In case I die in war, up to Rs. 40,000... 1751 01:31:21,071 --> 01:31:22,324 Can you please stop it, Ram? 1752 01:31:23,373 --> 01:31:25,005 Why are you telling me all this? 1753 01:31:25,481 --> 01:31:28,231 Though I have been waiting for the day 1754 01:31:29,253 --> 01:31:30,681 I'll give you my answer... 1755 01:31:34,248 --> 01:31:38,311 I want to answer you, but the situation right now... 1756 01:31:38,391 --> 01:31:40,701 Whatever it is, tell me, Sita. 1757 01:31:41,588 --> 01:31:42,864 I am a soldier. 1758 01:31:47,652 --> 01:31:48,895 You need time, right? 1759 01:31:50,506 --> 01:31:51,749 Take all the time you want. 1760 01:31:51,933 --> 01:31:53,868 To take this short journey with you, 1761 01:31:56,127 --> 01:31:57,630 I will wait life-long. 1762 01:32:08,982 --> 01:32:09,857 Where to? 1763 01:32:09,937 --> 01:32:10,722 To Kashmir? 1764 01:32:10,981 --> 01:32:12,484 Four days are still left to go to Kashmir. 1765 01:32:13,349 --> 01:32:16,647 For now, I wanted to introduce you to my family members I am yet to meet. 1766 01:32:18,225 --> 01:32:19,555 But you need some time. 1767 01:32:20,171 --> 01:32:21,446 It's time for the train. 1768 01:32:26,701 --> 01:32:27,890 Noor, where are you going? 1769 01:32:28,096 --> 01:32:30,365 Ram is going away to Kashmir in four days. 1770 01:32:30,700 --> 01:32:32,582 I don't know when he'll return. - What are you saying? 1771 01:32:32,776 --> 01:32:34,084 Everybody is waiting for you there. 1772 01:32:34,164 --> 01:32:35,847 I must tell him the truth before he leaves. 1773 01:32:35,927 --> 01:32:38,041 I'm going. Please manage. - Noor! 1774 01:32:38,614 --> 01:32:43,868 'Your attention please, train number 02852... ' 1775 01:32:54,840 --> 01:32:59,996 "O Sita, I will be yours, I promise. " 1776 01:33:00,191 --> 01:33:01,871 This is inauspicious. 1777 01:33:01,951 --> 01:33:02,808 What? 1778 01:33:03,186 --> 01:33:05,554 If we bump heads it is inauspicious. 1779 01:33:05,751 --> 01:33:08,351 "Come, hold my hand. " 1780 01:33:08,431 --> 01:33:10,951 "I will take you along. " 1781 01:33:11,031 --> 01:33:13,951 "We will stay together... " - Did I hit you hard? 1782 01:33:14,031 --> 01:33:16,667 "Let's find our city. " 1783 01:33:17,229 --> 01:33:21,471 "Our world is same, we won't split up. " 1784 01:33:21,889 --> 01:33:27,046 "O Rama, I consider you as my God. " 1785 01:33:27,435 --> 01:33:32,419 "I want to get you in every birth. " 1786 01:33:32,764 --> 01:33:35,434 "Your face is before me. " 1787 01:33:35,514 --> 01:33:38,007 "My eyes say so. " 1788 01:33:38,180 --> 01:33:40,808 "My world lies in you. " 1789 01:33:40,888 --> 01:33:43,478 "This is your effect. " 1790 01:33:44,235 --> 01:33:48,591 "We are destined to stay together for births. " 1791 01:33:51,035 --> 01:33:56,256 "O Sita, I will be yours, I promise. " 1792 01:33:56,516 --> 01:34:01,596 "O Rama, I consider you as God. " 1793 01:34:08,342 --> 01:34:10,883 "Listen to me. " 1794 01:34:40,763 --> 01:34:44,991 "I am just walking on the path shown by you. " 1795 01:34:45,834 --> 01:34:50,752 "I'm getting closer to my destination now. " 1796 01:34:51,109 --> 01:34:56,071 "You walk beside me. " 1797 01:34:56,817 --> 01:35:01,281 "I don't want any distance between us. " 1798 01:35:01,519 --> 01:35:06,697 "It is my wish that you should be the reason why I am alive. " 1799 01:35:06,989 --> 01:35:11,984 "I will bind you with my soul and not let you go. " 1800 01:35:39,423 --> 01:35:40,471 Be happy. 1801 01:35:40,551 --> 01:35:42,255 'Deergha Sumangali Bhava' (May you always be a married woman) 1802 01:35:54,460 --> 01:35:55,227 Aunty, 1803 01:35:55,822 --> 01:35:58,070 what is meant by 'Deergha Sumangali Bhava'? 1804 01:35:58,265 --> 01:36:00,589 Blessing given to stay with husband and kids forever. 1805 01:36:01,637 --> 01:36:02,600 Oh, I see. 1806 01:36:03,443 --> 01:36:04,525 Did you hear? 1807 01:36:12,103 --> 01:36:13,281 Does Radhika live here? 1808 01:36:13,361 --> 01:36:14,341 Upstairs. 1809 01:36:14,871 --> 01:36:15,746 Let's go. 1810 01:36:15,826 --> 01:36:17,431 'My loving sister, Radhika'. 1811 01:36:17,821 --> 01:36:19,594 'I am your brother, Ram'. 1812 01:36:19,875 --> 01:36:22,271 'The sweets you sent were very delicious'. 1813 01:36:22,503 --> 01:36:23,551 'My niece... ' 1814 01:36:24,556 --> 01:36:26,431 'How is my niece?' 1815 01:36:26,925 --> 01:36:30,151 'I am coming to Warangal next month to see you'. 1816 01:36:30,319 --> 01:36:32,330 Your uncle is coming to see you! - Radhika! 1817 01:36:32,774 --> 01:36:34,591 Sit there. 1818 01:36:38,135 --> 01:36:41,432 She wakes up when she hears a voice other than mine. 1819 01:36:43,231 --> 01:36:46,731 Is this the first time you came to me or were you here before? 1820 01:36:47,562 --> 01:36:50,827 You called me by name, you must have come earlier. 1821 01:36:51,086 --> 01:36:53,465 Please don't mind, I have poor memory for faces. 1822 01:36:54,892 --> 01:36:56,589 This is not a job done out of love. 1823 01:36:57,098 --> 01:36:58,871 And then people come here only in the dark. 1824 01:36:59,109 --> 01:37:00,287 Isn't it, dear? 1825 01:37:02,320 --> 01:37:03,541 How long do you want to stay? 1826 01:37:10,071 --> 01:37:13,358 I got a letter saying I have a sister and she has a daughter. 1827 01:37:14,654 --> 01:37:15,476 But... 1828 01:37:16,535 --> 01:37:18,211 You never wrote how you were. 1829 01:37:18,589 --> 01:37:19,591 Brother? 1830 01:37:20,222 --> 01:37:21,357 You have really come? 1831 01:37:22,255 --> 01:37:23,238 How are you, brother? 1832 01:37:23,487 --> 01:37:25,227 I just can't believe this. 1833 01:37:25,659 --> 01:37:26,773 Is she my sister-in-law? 1834 01:37:26,853 --> 01:37:27,876 She is so beautiful. 1835 01:37:28,222 --> 01:37:29,605 I'll be back. 1836 01:37:32,751 --> 01:37:33,594 Brother, 1837 01:37:33,674 --> 01:37:35,065 your niece, Kasturi. 1838 01:37:35,638 --> 01:37:38,027 I put her to sleep reading your letters, brother. 1839 01:37:38,989 --> 01:37:40,285 Will you stay till tomorrow, brother? 1840 01:37:40,566 --> 01:37:41,831 Let's get her ears pierced. 1841 01:37:41,911 --> 01:37:44,431 I mean, if you like to... 1842 01:37:46,447 --> 01:37:47,733 Rotten lives, brother. 1843 01:37:47,813 --> 01:37:49,073 Don't show sympathy. 1844 01:37:50,531 --> 01:37:51,991 I got used to it. 1845 01:37:52,693 --> 01:37:53,893 I have to raise her. 1846 01:37:54,153 --> 01:37:55,245 It's dark in here. 1847 01:37:55,731 --> 01:37:57,104 Kasturi should grow up in light. 1848 01:37:57,623 --> 01:37:58,521 Come. 1849 01:37:59,969 --> 01:38:00,790 Come on! 1850 01:38:05,406 --> 01:38:07,352 Kasturi... - Radhika, where are you going? 1851 01:38:07,611 --> 01:38:08,541 I am taking her. 1852 01:38:08,621 --> 01:38:09,904 You must be back before evening. 1853 01:38:10,391 --> 01:38:11,461 Do you understand? 1854 01:38:13,277 --> 01:38:14,823 Brother! Brother, no. Let it be. 1855 01:38:16,541 --> 01:38:17,611 She won't come back ever. 1856 01:38:17,691 --> 01:38:20,260 We struggle every day. 1857 01:38:20,340 --> 01:38:21,709 Only then we can run the house. 1858 01:38:22,001 --> 01:38:23,623 We paid a lot for her. 1859 01:38:25,158 --> 01:38:26,347 How much for all? 1860 01:38:26,427 --> 01:38:28,639 'Ram used his bank balance 1861 01:38:28,719 --> 01:38:31,612 and gave everyone there a new life. ' - Take care of Kasturi. 1862 01:38:33,078 --> 01:38:34,728 Don't worry about Radhika. 1863 01:38:35,315 --> 01:38:36,709 She is my responsibility from now. 1864 01:38:37,564 --> 01:38:38,407 Take care. 1865 01:38:50,667 --> 01:38:51,456 Ram, 1866 01:38:52,547 --> 01:38:53,499 what happened? 1867 01:38:55,401 --> 01:38:56,861 Can you manage to live in a rented house? 1868 01:38:57,650 --> 01:38:58,763 Rented house? 1869 01:38:59,271 --> 01:39:00,968 The money in my account is run out. 1870 01:39:01,347 --> 01:39:02,990 How can I buy a house now? 1871 01:39:04,319 --> 01:39:06,341 You are going to Kashmir tomorrow, right? 1872 01:39:06,654 --> 01:39:07,552 Yes. 1873 01:39:08,231 --> 01:39:09,762 When will I meet you again? 1874 01:39:10,115 --> 01:39:11,141 Tomorrow night at ten. 1875 01:39:11,801 --> 01:39:12,881 My train is scheduled then. 1876 01:39:13,292 --> 01:39:14,135 You will come, right? 1877 01:39:19,487 --> 01:39:20,714 I will be waiting. 1878 01:39:22,222 --> 01:39:25,871 'Sita wanted to tell Ram she could never be with him. ' 1879 01:39:26,125 --> 01:39:29,527 'Instead, she got so close she couldn't move away from him. ' 1880 01:39:29,802 --> 01:39:30,663 'At that moment... ' 1881 01:39:30,743 --> 01:39:33,548 'The storm that originated in Oman stepped into the palace. ' 1882 01:39:43,721 --> 01:39:45,165 Yeah, I'll take care of that. 1883 01:39:46,251 --> 01:39:47,364 I'll speak to you later. 1884 01:39:49,191 --> 01:39:50,088 Hello, Ambassador. 1885 01:39:50,315 --> 01:39:51,624 Welcome. Good morning. - Good morning. 1886 01:39:51,937 --> 01:39:53,310 Is there any good news, Mr. Akbar? 1887 01:39:53,548 --> 01:39:55,391 Sorry to say this, Your Highness, 1888 01:39:55,471 --> 01:40:00,619 but we have instructions to tell this directly to Princess Noorjahan. 1889 01:40:03,030 --> 01:40:04,231 Okay. Come. 1890 01:40:05,959 --> 01:40:07,461 I hope he's got the good news. 1891 01:40:07,829 --> 01:40:09,428 Your brother didn't sleep through the whole night. 1892 01:40:09,958 --> 01:40:11,007 Neither did I. 1893 01:40:12,206 --> 01:40:13,147 Look at you! 1894 01:40:13,406 --> 01:40:15,103 How can he say no to you? 1895 01:40:15,183 --> 01:40:16,671 He will surely like you. 1896 01:40:17,449 --> 01:40:18,530 That's what I am worried about. 1897 01:40:19,611 --> 01:40:20,671 Noor, 1898 01:40:22,195 --> 01:40:23,482 Oman Ambassador is here. 1899 01:40:24,034 --> 01:40:24,996 He wants to meet you. 1900 01:40:26,240 --> 01:40:27,018 Come. 1901 01:40:38,250 --> 01:40:39,233 Mr. Akbar, 1902 01:40:40,131 --> 01:40:41,478 Princess Noorjahan. 1903 01:40:42,131 --> 01:40:46,099 Not only Prince, all Oman is waiting for you, Your Highness. 1904 01:40:46,179 --> 01:40:50,812 "Ram and Sita are always together. " 1905 01:40:51,309 --> 01:40:55,514 "Why did they split today?" 1906 01:40:56,194 --> 01:41:00,787 "What turn has life brought us to?" 1907 01:41:01,328 --> 01:41:04,791 "There is no one here. " 1908 01:41:06,560 --> 01:41:10,971 "I'm consoling myself. " 1909 01:41:11,544 --> 01:41:15,242 "She will come to me. " 1910 01:41:15,545 --> 01:41:20,671 "Where did the beautiful flower get withered and lost?" 1911 01:41:20,751 --> 01:41:25,711 "There's such a fire that everything has gone up in smoke. " 1912 01:41:26,217 --> 01:41:27,751 I'm so happy. 1913 01:41:27,831 --> 01:41:28,635 We are saved. 1914 01:41:28,715 --> 01:41:31,947 Just look at this, Oman Prince has accepted our proposal. 1915 01:41:33,169 --> 01:41:37,688 "Ram and Sita are always together. " 1916 01:41:38,564 --> 01:41:42,206 "Why did they split today?" 1917 01:41:43,720 --> 01:41:47,311 "Their distances must be helplessness. " - Sir, 1918 01:41:47,391 --> 01:41:52,487 how is Ms. Sita Mahalaksmi? How is she? 1919 01:41:57,363 --> 01:41:58,391 Soldiers! 1920 01:41:58,854 --> 01:41:59,911 Attention! 1921 01:42:31,092 --> 01:42:32,379 Can I speak to Sita Mahalakshmi? 1922 01:42:32,574 --> 01:42:34,412 Ram, can I call you later? 1923 01:42:37,828 --> 01:42:38,661 Sir! 1924 01:42:39,364 --> 01:42:40,351 Shall we go? 1925 01:42:48,996 --> 01:42:53,791 "In hatred, in the journey of life, 1926 01:42:54,024 --> 01:42:57,462 memories haunt you. " 1927 01:42:57,851 --> 01:43:02,846 "I got lost in love, but couldn't realize. " 1928 01:43:02,926 --> 01:43:07,831 "My throat got slithered with a silk rope. " 1929 01:43:08,088 --> 01:43:12,488 "I still didn't curse anyone. " 1930 01:43:19,354 --> 01:43:23,231 Did Ram know Sita Mahalakshmi was Princess Noorjahan? 1931 01:43:23,884 --> 01:43:24,619 No. 1932 01:43:28,090 --> 01:43:31,420 Strange that financial crisis in Oman led to Ram and Sita's separation! 1933 01:43:31,766 --> 01:43:33,442 Who said they were separated? 1934 01:43:33,691 --> 01:43:34,361 So? 1935 01:43:34,599 --> 01:43:35,302 Did they meet? 1936 01:43:35,561 --> 01:43:36,696 Love may be blind, 1937 01:43:37,237 --> 01:43:38,740 but the people around are not. 1938 01:43:49,313 --> 01:43:50,654 Mr. Sanyasirao! 1939 01:43:50,859 --> 01:43:53,471 Did you ever consider a raise in my salary? 1940 01:43:53,843 --> 01:43:54,591 What did you say? 1941 01:43:54,671 --> 01:43:55,911 Salary, sir. 1942 01:43:56,092 --> 01:43:57,271 Salary... 1943 01:43:57,551 --> 01:43:58,631 You mean salary? 1944 01:43:58,711 --> 01:43:59,351 Oh. 1945 01:43:59,431 --> 01:44:00,471 Marthandam, 1946 01:44:00,711 --> 01:44:04,112 you know when it comes to expenditure, I am hard on hearing. 1947 01:44:05,075 --> 01:44:06,217 Oh. 1948 01:44:06,297 --> 01:44:07,671 What is the news? 1949 01:44:07,751 --> 01:44:08,871 Hmm. 1950 01:44:09,117 --> 01:44:13,225 Photographs that can raise your paper circulation as well as my salary. 1951 01:44:13,690 --> 01:44:16,599 Let me see what's special about these pictures. 1952 01:44:17,107 --> 01:44:18,751 Princess Noorjahan... 1953 01:44:18,831 --> 01:44:19,799 Who is this guy with her? 1954 01:44:20,188 --> 01:44:21,724 He is a nobody. 1955 01:44:22,259 --> 01:44:23,471 A nobody? 1956 01:44:23,551 --> 01:44:24,858 He is just a common man. 1957 01:44:25,150 --> 01:44:28,591 Princess Noorjahan is in love with a common man? 1958 01:44:29,593 --> 01:44:31,863 Marthandam, this is what you call news! 1959 01:44:32,295 --> 01:44:33,351 Print it. 1960 01:44:34,252 --> 01:44:36,079 'Princess Noorjahan in love with a common man'! 1961 01:44:36,159 --> 01:44:37,042 Rubbish! 1962 01:44:37,279 --> 01:44:38,404 It's a fake news. 1963 01:44:38,664 --> 01:44:40,665 In tomorrow's newspaper there will be an article. 1964 01:44:41,854 --> 01:44:43,821 The Prince of Oman is getting married to Noorjahan. 1965 01:44:44,620 --> 01:44:45,864 Do you mean it's not true? 1966 01:44:46,286 --> 01:44:47,410 Of course it's not true! 1967 01:44:47,681 --> 01:44:49,367 Can we hear the same from the Princess? 1968 01:44:49,541 --> 01:44:51,033 I have to explain to Sultan. 1969 01:44:51,411 --> 01:44:52,233 Of course! 1970 01:44:52,631 --> 01:44:53,292 Come with me. 1971 01:44:55,314 --> 01:44:55,887 Noor! 1972 01:44:56,791 --> 01:44:57,747 Noor... 1973 01:44:58,211 --> 01:44:59,303 Did you see the news? 1974 01:44:59,671 --> 01:45:01,871 'Princess Noorjahan is in love with a common man'! 1975 01:45:01,951 --> 01:45:02,709 Huh? 1976 01:45:03,751 --> 01:45:04,244 Noor? 1977 01:45:05,711 --> 01:45:06,503 Hey, 1978 01:45:07,109 --> 01:45:08,200 don't worry about this news. 1979 01:45:08,449 --> 01:45:09,714 It's a fake news. I know it. 1980 01:45:09,991 --> 01:45:12,983 I'll take care of it, okay? They want to hear, it's a lie. 1981 01:45:13,327 --> 01:45:15,675 Tell him the truth, Noor. 1982 01:45:23,391 --> 01:45:24,897 Tell him it's a lie, Noor. 1983 01:45:32,541 --> 01:45:35,612 You know how important this wedding is. 1984 01:45:36,683 --> 01:45:41,591 A small slip and we lose everything, Noor. 1985 01:45:43,191 --> 01:45:44,751 Say, it's a lie. 1986 01:45:45,911 --> 01:45:46,628 Please... 1987 01:45:50,033 --> 01:45:51,331 I am sorry, Mr. Akbar. 1988 01:45:52,748 --> 01:45:54,034 This is the truth. 1989 01:45:56,401 --> 01:45:58,835 Please convey my sincere apologies to your Prince. 1990 01:45:59,428 --> 01:46:01,268 I am in love with a commoner. 1991 01:46:02,879 --> 01:46:04,371 Sure, Your Highness. 1992 01:46:06,176 --> 01:46:07,685 With your permission... 1993 01:46:09,616 --> 01:46:10,275 I am sorry. 1994 01:46:10,355 --> 01:46:12,189 I should have told you this before. 1995 01:46:12,751 --> 01:46:14,831 Do you even realize what you're saying? 1996 01:46:15,757 --> 01:46:17,911 He is the Prince of Oman, Noorjahan! 1997 01:46:17,991 --> 01:46:18,707 Who is that guy? 1998 01:46:19,917 --> 01:46:21,009 Who is that common man? 1999 01:46:21,279 --> 01:46:21,830 Noor! 2000 01:46:22,671 --> 01:46:23,235 Hello! 2001 01:46:23,646 --> 01:46:24,997 Can I speak to Ms. Sita Mahalakshmi? 2002 01:46:25,224 --> 01:46:26,164 Ram, tell me. 2003 01:46:26,791 --> 01:46:29,271 I was just telling him about you and you... 2004 01:46:29,515 --> 01:46:30,304 Called up. 2005 01:46:32,151 --> 01:46:33,060 Ram? 2006 01:46:34,456 --> 01:46:35,775 Ram, can I call you later? 2007 01:46:38,639 --> 01:46:39,698 Who is this, Ram? 2008 01:46:40,650 --> 01:46:42,791 Lieutenant Ram. Indian Army. 2009 01:46:43,581 --> 01:46:44,773 Indian Army? 2010 01:46:45,688 --> 01:46:47,505 Have you gone mad? - Yes, I am mad. 2011 01:46:47,585 --> 01:46:48,228 Noor! 2012 01:46:50,197 --> 01:46:51,073 I am sorry. 2013 01:46:52,273 --> 01:46:56,111 If it is only money that you lose because of my wedding with Ram, 2014 01:46:57,527 --> 01:46:59,483 you can take my entire property. 2015 01:47:00,511 --> 01:47:01,936 Have you lost your mind? 2016 01:47:02,434 --> 01:47:03,763 What are you saying? 2017 01:47:04,184 --> 01:47:05,568 I am not worried about wealth. 2018 01:47:05,989 --> 01:47:07,157 I am worried about you 2019 01:47:07,384 --> 01:47:09,111 And our family's honor. 2020 01:47:09,968 --> 01:47:10,757 Noor, please! 2021 01:47:11,072 --> 01:47:13,331 Do you realize what you are giving up and for whom? 2022 01:47:15,212 --> 01:47:16,899 If you knew him, 2023 01:47:17,537 --> 01:47:18,748 you wouldn't have spoken like this. 2024 01:47:19,083 --> 01:47:20,711 You would've been glad.. - How can you do this, Noor? 2025 01:47:20,791 --> 01:47:22,856 If you have any problem, you can call me Sita. 2026 01:47:32,024 --> 01:47:34,489 Fatima, make immediate arrangements to catch the flight to Srinagar. 2027 01:47:34,569 --> 01:47:36,976 And please do not forget to send a thank you note to the reporter. 2028 01:47:37,397 --> 01:47:39,041 He has done me a great service. 2029 01:47:39,864 --> 01:47:42,090 Parade! Rest! 2030 01:47:44,815 --> 01:47:47,751 Parade! Attention! 2031 01:47:49,268 --> 01:47:50,036 Sir, 2032 01:47:50,991 --> 01:47:52,317 someone has come to meet you. 2033 01:48:26,919 --> 01:48:28,238 I resigned my job there 2034 01:48:29,791 --> 01:48:31,188 to start a new job. 2035 01:48:44,108 --> 01:48:46,778 I'm no more an orphan, right? 2036 01:48:46,983 --> 01:48:50,431 "What is priceless in this world?" 2037 01:48:50,511 --> 01:48:54,471 "Your sweet smile. " 2038 01:48:54,680 --> 01:48:58,070 "What is fresh in nature?" 2039 01:48:58,150 --> 01:49:01,998 "The place where you put your foot. " 2040 01:49:02,204 --> 01:49:05,123 "The wick is burning. " 2041 01:49:05,203 --> 01:49:05,765 I agree. 2042 01:49:05,845 --> 01:49:09,289 "That is my heart. " - I agree. 2043 01:49:10,641 --> 01:49:14,296 "What is unique?" 2044 01:49:14,566 --> 01:49:17,853 "Your style. " 2045 01:49:18,275 --> 01:49:21,842 "Where is the house?" 2046 01:49:22,155 --> 01:49:25,831 "Where I can always see you. " 2047 01:49:25,911 --> 01:49:33,593 "The moonlight has spread everywhere stealthily. " 2048 01:49:33,673 --> 01:49:37,572 "The moonlight. " 2049 01:49:37,918 --> 01:49:45,108 "There is a bond between us through the eyes. " 2050 01:49:45,367 --> 01:49:50,242 "A bond. " 2051 01:50:05,670 --> 01:50:09,151 "What is delicate as the silk rope?" 2052 01:50:09,378 --> 01:50:12,271 "The passing moment, dear. " 2053 01:50:13,281 --> 01:50:16,831 "Who is famous for being fortunate?" 2054 01:50:17,141 --> 01:50:19,726 "Whoever you choose. " 2055 01:50:19,806 --> 01:50:23,271 "What is intoxicating?" 2056 01:50:23,564 --> 01:50:27,323 "Your lips. " 2057 01:50:27,403 --> 01:50:30,831 "Which scarf should I wear?" 2058 01:50:30,911 --> 01:50:33,099 "The moonlight. " 2059 01:50:33,305 --> 01:50:35,031 "The heart says. " 2060 01:50:35,273 --> 01:50:42,678 "The moonlight has spread everywhere stealthily. " 2061 01:50:42,758 --> 01:50:46,431 "The moonlight. " 2062 01:50:46,511 --> 01:50:54,169 "There is a bond between us through the eyes. " 2063 01:50:54,353 --> 01:50:59,186 "The bond. " 2064 01:50:59,266 --> 01:51:02,970 "Why there is battle unnecessarily?" 2065 01:51:03,164 --> 01:51:05,711 "The ambience is adamant. " 2066 01:51:07,100 --> 01:51:10,731 "What if I take you in my arms?" 2067 01:51:10,925 --> 01:51:13,434 "I will get lost. " 2068 01:51:13,514 --> 01:51:17,231 "What will you pray to God for?" 2069 01:51:17,433 --> 01:51:21,071 "Being together every morning. " 2070 01:51:21,151 --> 01:51:24,471 "What will you do if others get upset?" 2071 01:51:24,591 --> 01:51:26,861 "We will have fun. " 2072 01:51:29,111 --> 01:51:36,481 "There is a bond between us through the eyes. " 2073 01:51:36,561 --> 01:51:42,266 "The bond. " 2074 01:51:46,191 --> 01:51:48,191 People like Sita are found only in epics. 2075 01:51:49,175 --> 01:51:50,300 You don't find them in real world. 2076 01:51:50,871 --> 01:51:51,478 She is epic. 2077 01:51:51,683 --> 01:51:52,820 There is no comparison. 2078 01:51:53,078 --> 01:51:56,911 If things went as planned, you wouldn't come looking for me. 2079 01:51:58,807 --> 01:52:01,311 The real problem surfaced then. 2080 01:52:01,651 --> 01:52:03,680 Ma'am, it's time for the conference. They are waiting. 2081 01:52:03,760 --> 01:52:04,203 I am coming. 2082 01:52:04,474 --> 01:52:06,311 Do you know where Noorjahan is now? 2083 01:52:06,551 --> 01:52:07,240 London. 2084 01:52:10,473 --> 01:52:12,031 Hello, Radhika speaking. 2085 01:52:12,311 --> 01:52:13,911 Hello, can I speak to Princess Noorjahan? 2086 01:52:14,160 --> 01:52:15,253 She has gone to Kashmir. 2087 01:52:15,458 --> 01:52:17,470 She goes to Kashmir every year around this time. 2088 01:52:17,642 --> 01:52:18,324 Kashmir? 2089 01:52:19,286 --> 01:52:21,610 Can you give me her address? 2090 01:52:34,593 --> 01:52:35,955 The girl left at eight, sir. 2091 01:52:50,194 --> 01:52:51,275 Abu Tariq? 2092 01:52:54,471 --> 01:52:56,183 Afreen has left from Hyderabad. 2093 01:52:56,871 --> 01:52:58,053 We don't know where she is. 2094 01:52:58,788 --> 01:53:00,431 By the time I reach Delhi tomorrow, 2095 01:53:00,702 --> 01:53:02,335 I should know her whereabouts. 2096 01:53:09,859 --> 01:53:10,854 Sorry, 2097 01:53:11,027 --> 01:53:12,053 I was delayed. 2098 01:53:12,133 --> 01:53:13,372 Are you excited to see Sita? 2099 01:53:13,545 --> 01:53:14,613 Ma'am. - No? 2100 01:53:14,951 --> 01:53:16,365 Thank you. - Thanks. 2101 01:53:20,658 --> 01:53:21,588 Balaji! 2102 01:53:22,063 --> 01:53:23,394 Mind blowing love story, isn't it? 2103 01:53:29,849 --> 01:53:30,422 Wait. 2104 01:53:31,438 --> 01:53:32,681 Are you Afreen? - Yes, sir! 2105 01:53:32,761 --> 01:53:33,671 Passport, please. 2106 01:53:33,751 --> 01:53:34,904 Excuse me, sir! 2107 01:53:35,384 --> 01:53:36,486 What are you doing? 2108 01:53:36,800 --> 01:53:38,033 We are taking you into custody. 2109 01:53:38,113 --> 01:53:39,730 But... but for what reason, sir? 2110 01:53:39,903 --> 01:53:41,113 Don't make any scene. 2111 01:53:41,471 --> 01:53:42,537 Come with us. 2112 01:53:46,809 --> 01:53:47,589 Afreen! 2113 01:53:47,816 --> 01:53:48,865 Afreen! 2114 01:53:49,071 --> 01:53:50,638 Hey! 2115 01:53:50,718 --> 01:53:52,529 Wait. I am with her! 2116 01:53:52,843 --> 01:53:54,751 I am with her. Take me along. 2117 01:53:55,956 --> 01:53:57,431 I slogged like a dog, 2118 01:53:57,951 --> 01:53:59,417 but you are going with a convoy! 2119 01:53:59,644 --> 01:54:02,508 Coming from Pakistan, why are you looking for Ram? 2120 01:54:03,391 --> 01:54:04,587 Do you know Ram? 2121 01:54:04,871 --> 01:54:05,546 Tell me! 2122 01:54:05,741 --> 01:54:07,844 I know he works for the Indian Army. 2123 01:54:07,924 --> 01:54:10,020 He is a traitor! A betrayer! 2124 01:54:10,626 --> 01:54:13,933 Because of him, the Indian Army lost 32 soldiers! 2125 01:54:14,231 --> 01:54:15,414 I don't know anything... - What's happening? 2126 01:54:15,685 --> 01:54:17,003 What do you know about Ram? 2127 01:54:17,284 --> 01:54:18,073 Jai Hind, sir. 2128 01:54:18,153 --> 01:54:18,840 At ease. 2129 01:54:19,144 --> 01:54:20,032 What's going on here? 2130 01:54:20,389 --> 01:54:21,911 Sir, she is from Pakistan. 2131 01:54:21,991 --> 01:54:23,612 And she is searching for Lieutenant Ram in India. 2132 01:54:23,692 --> 01:54:25,169 Major, I know about her quite well. 2133 01:54:25,249 --> 01:54:26,812 She is not a spy and no threat to us. 2134 01:54:26,892 --> 01:54:27,989 I need to speak to her alone. 2135 01:54:28,069 --> 01:54:29,569 I will explain to you later. Thank you. 2136 01:54:29,649 --> 01:54:30,778 Sir, I will wait outside. 2137 01:54:36,043 --> 01:54:37,697 I have nothing to do with Ram. 2138 01:54:38,551 --> 01:54:39,999 I didn't know he was a traitor. 2139 01:54:40,216 --> 01:54:41,721 He is not a traitor! 2140 01:54:42,314 --> 01:54:43,622 Don't say that again. 2141 01:54:43,702 --> 01:54:46,065 I don't have to tell you the truth, 2142 01:54:48,898 --> 01:54:54,919 but I am indebted to Ram and your grandpa Abu Tariq. 2143 01:54:56,336 --> 01:54:58,131 How do you know my grandfather? 2144 01:55:03,395 --> 01:55:04,551 Is there something in vegetarian? 2145 01:55:04,631 --> 01:55:05,471 Veg platter, sir. 2146 01:55:05,551 --> 01:55:06,800 Get me that! - Okay, sir! 2147 01:55:08,487 --> 01:55:09,395 Vishnu sir! 2148 01:55:11,438 --> 01:55:12,389 Ram, right? 2149 01:55:13,676 --> 01:55:14,551 Hi, sir. Hi, ma'am. 2150 01:55:14,631 --> 01:55:15,551 Hi. - I am Ram. 2151 01:55:15,631 --> 01:55:16,216 She is Sita. - Hello. 2152 01:55:16,296 --> 01:55:16,929 I know. 2153 01:55:17,009 --> 01:55:18,540 You finally found your Sita. 2154 01:55:18,620 --> 01:55:19,924 You proved to be a soldier. 2155 01:55:20,746 --> 01:55:22,994 Ram, the table over there is free. 2156 01:55:23,074 --> 01:55:24,779 Okay, sir. - Sit here. 2157 01:55:25,212 --> 01:55:26,808 Sure, ma'am. 2158 01:55:28,370 --> 01:55:30,631 Ma'am, how did you know about us? 2159 01:55:30,921 --> 01:55:32,500 Does Vishnu sir discuss me at home? 2160 01:55:33,505 --> 01:55:36,035 Vishnu is not quick to appreciate, 2161 01:55:36,115 --> 01:55:37,898 but you are an exception. 2162 01:55:38,154 --> 01:55:39,337 He likes you. 2163 01:55:40,565 --> 01:55:42,207 Did your family consent to your wedding? 2164 01:55:42,391 --> 01:55:44,271 No, they are against it. 2165 01:55:44,351 --> 01:55:48,337 Then run away without their knowledge and get married just like us. 2166 01:55:48,769 --> 01:55:50,196 Yours was a love marriage? - Yes! 2167 01:55:50,276 --> 01:55:53,980 He took me to Gurudutt's movie showing two tickets and married me. 2168 01:55:54,060 --> 01:55:55,791 He didn't even tell me. 2169 01:55:55,871 --> 01:55:58,071 Mom, he didn't tell me too. 2170 01:56:15,007 --> 01:56:17,316 'We found a way to get the location of Ansari 2171 01:56:17,396 --> 01:56:19,191 we had been searching for a long time. ' 2172 01:56:19,472 --> 01:56:22,471 'To get that, Ram and I played a game with Rasool. ' 2173 01:56:22,769 --> 01:56:24,391 'Good cop... bad cop. ' 2174 01:56:24,725 --> 01:56:26,801 How dare you point a gun at me! - Sir, sir! 2175 01:56:26,881 --> 01:56:27,915 I will kill you, rogue. - Vishnu sir! 2176 01:56:27,995 --> 01:56:29,831 I will kill you! - Vishnu, sir! Leave him. 2177 01:56:29,911 --> 01:56:30,471 Sir... 2178 01:56:30,551 --> 01:56:31,565 Let me go. - He's a kid, sir. 2179 01:56:31,645 --> 01:56:34,071 I will kill you. - Sir, please let go of me. 2180 01:56:34,806 --> 01:56:35,893 I will kill you. 2181 01:56:35,973 --> 01:56:38,044 This is Indian Army! - Sir... 2182 01:56:38,124 --> 01:56:40,892 Please control yourself! You leave, I will handle him. 2183 01:56:40,972 --> 01:56:42,189 I won't spare you today. 2184 01:56:42,470 --> 01:56:44,311 Brother, save me. 2185 01:56:44,708 --> 01:56:47,129 Brother, help me! Have mercy. 2186 01:56:47,209 --> 01:56:49,205 'He began to trust Ram. ' 2187 01:56:49,572 --> 01:56:51,368 'That's what we wanted. ' 2188 01:56:51,984 --> 01:56:54,352 'They killed Abbas right before my eyes. ' 2189 01:56:54,531 --> 01:56:56,525 Only then I decided to avenge him. 2190 01:56:59,061 --> 01:57:00,384 Not just Abbas, 2191 01:57:01,031 --> 01:57:04,616 all these people in this photograph will come here and die. 2192 01:57:06,071 --> 01:57:07,152 Who is this for? 2193 01:57:09,471 --> 01:57:10,524 Waheeda. 2194 01:57:12,265 --> 01:57:13,670 She will definitely come some day 2195 01:57:14,391 --> 01:57:15,519 and then die. 2196 01:57:18,551 --> 01:57:19,497 She is only a kid. 2197 01:57:19,731 --> 01:57:20,643 She still has time. 2198 01:57:24,563 --> 01:57:27,259 If you don't want that to happen, Ansari must die. 2199 01:57:27,551 --> 01:57:28,934 We don't know where he is. 2200 01:57:29,221 --> 01:57:30,372 Tell me if you know. 2201 01:57:30,696 --> 01:57:32,599 I promise to keep Waheeda safe. 2202 01:57:37,582 --> 01:57:39,297 'For the first time in Indian history, 2203 01:57:39,377 --> 01:57:41,529 you are crossing the border and entering POK. ' 2204 01:57:42,469 --> 01:57:43,904 'To kill Ansari. ' 2205 01:57:44,556 --> 01:57:49,111 This secret operation is not for creating destruction in their country, 2206 01:57:50,350 --> 01:57:52,792 but to prevent destruction in our country. 2207 01:57:53,203 --> 01:57:55,848 This operation on Ansari is known to 2208 01:57:55,928 --> 01:57:59,543 Honorable PM Mr. Shastri, President Mr. Sarwapalli Radhakrishnan, 2209 01:57:59,653 --> 01:58:04,591 Army General GH Chaudhury and only those present in this room. 2210 01:58:04,911 --> 01:58:08,521 If you come back alive, you should forget this operation. 2211 01:58:09,069 --> 01:58:10,879 No rewards. No records. 2212 01:58:10,959 --> 01:58:13,128 Next day is just another day. 2213 01:58:14,605 --> 01:58:17,701 The only problem is if you don't come back safe. 2214 01:58:18,071 --> 01:58:19,733 The Indian Army will forget you, 2215 01:58:20,543 --> 01:58:21,679 including us. 2216 01:58:22,258 --> 01:58:23,838 There is no choice. 2217 01:58:24,311 --> 01:58:28,165 It's not even possible to bring you back to India. 2218 01:58:28,614 --> 01:58:29,678 Because 2219 01:58:30,041 --> 01:58:33,116 this operation will not exist in both the countries' books. 2220 01:58:35,862 --> 01:58:37,375 Pakistan's Major Ayub Khan 2221 01:58:38,181 --> 01:58:40,964 has been our prisoner for two years. Happy soul. 2222 01:58:41,602 --> 01:58:42,942 He has even put on weight, 2223 01:58:43,751 --> 01:58:46,030 but if you are caught by them, how your situation will be, 2224 01:58:46,575 --> 01:58:48,067 you can check for yourselves. 2225 01:58:56,434 --> 01:58:59,105 Because they don't respect Geneva Convention rules. 2226 01:58:59,724 --> 01:59:01,271 Living there is hell 2227 01:59:01,351 --> 01:59:02,982 and death is heaven. 2228 01:59:03,771 --> 01:59:06,629 Do you still want to cross the border and kill Ansari? 2229 01:59:06,709 --> 01:59:07,351 Yes, sir! 2230 01:59:07,431 --> 01:59:09,084 Are you sure? - Yes, sir! 2231 01:59:10,565 --> 01:59:11,827 Are you scared? 2232 01:59:12,694 --> 01:59:13,408 Yes. 2233 01:59:14,489 --> 01:59:15,354 About Sita. 2234 01:59:26,293 --> 01:59:28,575 Weren't you scared looking at the gun from so close? 2235 01:59:28,655 --> 01:59:30,951 Don't forget I am going to marry a soldier. 2236 01:59:31,031 --> 01:59:34,618 Have you told Ram you are not Sita but Princess Noorjahan? 2237 01:59:34,910 --> 01:59:35,721 Not yet. 2238 01:59:35,915 --> 01:59:37,234 I'll tell him today, 2239 01:59:37,407 --> 01:59:39,871 but who I am is not important. 2240 01:59:40,812 --> 01:59:42,488 It is important that Ram know the truth. 2241 01:59:43,311 --> 01:59:45,579 I don't know how he will react. 2242 01:59:45,659 --> 01:59:48,865 He will jump in joy, resign his job and follow you. 2243 01:59:49,038 --> 01:59:50,217 Rekha, he is Ram! 2244 01:59:50,297 --> 01:59:51,157 Sita... 2245 01:59:51,676 --> 01:59:52,573 Ram is home. 2246 01:59:52,711 --> 01:59:53,536 I'll talk to you later. 2247 02:00:01,831 --> 02:00:03,450 I have something important to tell. 2248 02:00:05,158 --> 02:00:06,131 What is it? 2249 02:00:11,351 --> 02:00:12,504 Are you scared? 2250 02:00:15,869 --> 02:00:18,271 Are you not scared? 2251 02:00:19,826 --> 02:00:21,111 Before I met you, 2252 02:00:21,751 --> 02:00:22,991 I was not scared, 2253 02:00:25,458 --> 02:00:28,951 but everyone has to die some day. 2254 02:00:32,107 --> 02:00:33,750 At the most what will they do? 2255 02:00:37,642 --> 02:00:40,485 They will dig a pit.... 2256 02:00:49,791 --> 02:00:51,371 They will dig a pit and bury me. 2257 02:00:52,711 --> 02:00:54,290 That's what I used to think, Sita. 2258 02:00:59,630 --> 02:01:00,751 I had no one then, 2259 02:01:01,311 --> 02:01:02,582 I was strong. 2260 02:01:03,791 --> 02:01:05,465 If something happens to me, 2261 02:01:06,671 --> 02:01:07,781 I want you to move on... 2262 02:01:34,031 --> 02:01:36,591 Sati was banned many years ago. 2263 02:01:39,431 --> 02:01:40,526 You wanted to say something. 2264 02:01:42,483 --> 02:01:44,191 I want you to come back safe. 2265 02:01:54,871 --> 02:01:59,665 "You know what's in my heart. " 2266 02:02:01,271 --> 02:02:06,341 "I know what's in your heart. " 2267 02:02:07,751 --> 02:02:10,511 "Still there are so many things to be told 2268 02:02:10,911 --> 02:02:13,617 which we haven't till now. " 2269 02:02:14,071 --> 02:02:16,763 Ram! - "I don't know why my heart is scared 2270 02:02:16,991 --> 02:02:19,542 thinking something may happen to you. " 2271 02:02:19,920 --> 02:02:25,736 "I love you. " 2272 02:02:26,309 --> 02:02:30,201 "I'll keep loving you. " - Sir, it's time to leave. 2273 02:02:32,511 --> 02:02:38,249 "Even after death, 2274 02:02:39,045 --> 02:02:44,797 I will belong to you. " 2275 02:02:45,705 --> 02:02:48,191 "I walked away with your memories. " 2276 02:02:48,872 --> 02:02:52,170 "The path of heart says, 2277 02:02:52,461 --> 02:02:55,351 if I don't return, 2278 02:02:55,431 --> 02:02:57,911 don't forget me. " 2279 02:02:58,482 --> 02:03:01,391 "If you are far, 2280 02:03:01,591 --> 02:03:04,631 I am lifeless. " 2281 02:03:04,951 --> 02:03:08,018 "If you wish, 2282 02:03:08,271 --> 02:03:10,591 how can I not listen?" - Ram! 2283 02:03:11,185 --> 02:03:12,158 Stop the vehicle. 2284 02:03:17,088 --> 02:03:21,551 "I'll keep loving you. " 2285 02:03:21,631 --> 02:03:24,417 Why are you here, Sita? - The badge. 2286 02:03:25,973 --> 02:03:27,314 It is wet. 2287 02:03:28,899 --> 02:03:30,547 Before it dries, 2288 02:03:31,311 --> 02:03:32,311 you must return. 2289 02:03:34,191 --> 02:03:35,191 Ram! 2290 02:03:35,855 --> 02:03:36,789 Getting late. 2291 02:03:37,314 --> 02:03:38,190 Take care. 2292 02:03:42,903 --> 02:03:45,831 "My prayers are with you 2293 02:03:46,031 --> 02:03:49,551 like the wind. " 2294 02:03:49,631 --> 02:03:55,129 "I pray for you all the time. " 2295 02:03:55,529 --> 02:03:58,505 "If God permits me, 2296 02:03:58,791 --> 02:04:01,831 I will change the destiny. " 2297 02:04:01,991 --> 02:04:05,028 "I will link 2298 02:04:05,431 --> 02:04:07,911 all the wires of destiny with you. " 2299 02:04:07,991 --> 02:04:13,985 "I love you. " 2300 02:04:14,353 --> 02:04:20,039 "I will keep loving you. " 2301 02:04:20,590 --> 02:04:26,644 "Even after death, 2302 02:04:27,022 --> 02:04:32,049 will belong to you. " - Stop. 2303 02:04:43,726 --> 02:04:44,831 He is our person. 2304 02:04:44,911 --> 02:04:45,911 Abdul! 2305 02:04:47,110 --> 02:04:48,742 Change your clothes first. 2306 02:04:49,045 --> 02:04:51,144 I will tell you what to do afterwards. 2307 02:05:05,671 --> 02:05:06,671 Who is it? 2308 02:05:06,751 --> 02:05:08,166 Brother Farooq has sent provisions. 2309 02:05:08,431 --> 02:05:09,931 Okay, keep them inside. 2310 02:05:11,630 --> 02:05:12,751 Oh, Saleem! - Yes. 2311 02:05:12,831 --> 02:05:14,404 Boss is calling you two upstairs. 2312 02:05:15,075 --> 02:05:16,787 Ansari seems to be upstairs. 2313 02:05:17,071 --> 02:05:18,209 Let's send him up from there. 2314 02:05:19,463 --> 02:05:22,614 The day is not far 2315 02:05:22,694 --> 02:05:24,151 when Kashmir will be free of Hindus. 2316 02:05:24,641 --> 02:05:28,328 'Catch each and every soldier of the Indian army and kill them. ' 2317 02:05:29,603 --> 02:05:31,071 'Send them to hell. ' 2318 02:05:31,268 --> 02:05:33,829 'Give them a brutal death. ' 2319 02:05:37,895 --> 02:05:38,705 Rudraksh? 2320 02:05:39,441 --> 02:05:40,899 Hey, who are you? 2321 02:05:41,137 --> 02:05:42,351 Brother! 2322 02:05:45,871 --> 02:05:46,792 Oh. 2323 02:05:47,160 --> 02:05:49,451 'Challenge your modesty. ' 2324 02:05:49,914 --> 02:05:51,991 'Come out of your houses. ' 2325 02:05:52,606 --> 02:05:55,157 'Kill Hindus!' 2326 02:06:06,304 --> 02:06:07,831 Soldiers! Move! 2327 02:06:12,054 --> 02:06:14,031 'We have knocked. ' 2328 02:06:29,375 --> 02:06:32,283 'Find the enemies and kill them. ' 2329 02:06:32,715 --> 02:06:36,031 'God willing, we will win. ' 2330 02:06:36,563 --> 02:06:38,292 'Kashmir will be free!' 2331 02:06:38,754 --> 02:06:42,031 'We will erase India from Kashmir. ' 2332 02:06:42,582 --> 02:06:44,751 'Forever!' 2333 02:06:48,279 --> 02:06:49,566 At least in your next life, 2334 02:06:50,225 --> 02:06:52,431 you may understand this better. 2335 02:06:55,902 --> 02:06:56,631 Brave Madrasi! 2336 02:06:56,842 --> 02:06:57,991 Hail, hail! 2337 02:07:13,189 --> 02:07:14,991 Ram, make it fast. 2338 02:07:17,871 --> 02:07:18,871 Waheeda... 2339 02:07:20,681 --> 02:07:23,271 Ram, don't be mad! Don't go. 2340 02:08:01,033 --> 02:08:03,911 Sir, everyone is dead except these two. 2341 02:08:04,151 --> 02:08:06,929 Hey, are we both not good enough to kill you all? 2342 02:08:12,191 --> 02:08:15,993 'We didn't know how long we had been in capture. ' 2343 02:08:16,073 --> 02:08:17,518 'Minus temperatures. ' 2344 02:08:17,802 --> 02:08:19,391 'Major was right. ' 2345 02:08:20,212 --> 02:08:24,591 'Life is hell and death is heaven'. ' 2346 02:08:26,638 --> 02:08:28,496 'I want to die, 2347 02:08:29,036 --> 02:08:31,286 but I don't know how. ' 2348 02:08:35,316 --> 02:08:37,271 Soldiers, stop this game. 2349 02:08:37,586 --> 02:08:38,667 What is this? 2350 02:08:41,014 --> 02:08:43,014 I am sorry for the behavior of the soldiers. 2351 02:08:44,506 --> 02:08:46,289 If you didn't save the girl, 2352 02:08:47,413 --> 02:08:49,391 you would become heroes in India. 2353 02:08:49,921 --> 02:08:53,294 The humanity in your heart is visible not only to me, 2354 02:08:54,916 --> 02:08:56,438 but to God as well. 2355 02:08:56,689 --> 02:08:57,284 Sir, clothes. 2356 02:08:57,364 --> 02:08:58,385 Please, take them. 2357 02:08:59,390 --> 02:09:01,432 Why would we wear your clothes? 2358 02:09:01,512 --> 02:09:04,103 Just by wearing these clothes, you don't become Pakistani. 2359 02:09:04,427 --> 02:09:06,568 Wear them or you will die of cold. 2360 02:09:07,119 --> 02:09:08,686 Are you trying to threaten us? 2361 02:09:09,140 --> 02:09:10,027 Dirty rascal! 2362 02:09:10,341 --> 02:09:11,471 I will kill you! 2363 02:09:11,844 --> 02:09:13,704 Not in the army camp. - Where is Ram? 2364 02:09:13,784 --> 02:09:15,311 He said he will come back in a week. 2365 02:09:15,391 --> 02:09:17,238 It's a month now. Where is he? 2366 02:09:17,358 --> 02:09:18,911 What happened to him? I deserve to know. - Will you please calm down, Sita? 2367 02:09:19,283 --> 02:09:20,311 What happened to him? 2368 02:09:20,391 --> 02:09:21,391 How is he? 2369 02:09:21,629 --> 02:09:23,831 I am just worried for him. - Please listen to me. 2370 02:09:23,911 --> 02:09:25,151 The enquiry is on. 2371 02:09:25,231 --> 02:09:26,659 We'll inform you when we know something. 2372 02:09:26,739 --> 02:09:27,551 This is a lie. 2373 02:09:27,631 --> 02:09:29,591 You are hiding. You are hiding something. 2374 02:09:29,671 --> 02:09:31,231 He said he is on some secret mission. 2375 02:09:31,311 --> 02:09:32,711 What secret mission? 2376 02:09:32,791 --> 02:09:34,111 I am the commanding officer here. 2377 02:09:34,191 --> 02:09:35,932 I know, this is a lie. - Ma'am. 2378 02:09:36,937 --> 02:09:37,889 What is this notice? 2379 02:09:37,969 --> 02:09:39,485 They sent it saying Vishnu is missing. 2380 02:09:39,565 --> 02:09:41,111 You have to answer where he is. 2381 02:09:41,551 --> 02:09:42,257 Where is he? 2382 02:09:42,631 --> 02:09:43,431 How is he? 2383 02:09:43,511 --> 02:09:44,231 I don't know. 2384 02:09:44,311 --> 02:09:46,549 It's four weeks since they both left the barracks. - I don't believe you. 2385 02:09:46,733 --> 02:09:47,954 What are you talking about? 2386 02:09:48,149 --> 02:09:49,951 And we can't be having this conversation. 2387 02:09:50,031 --> 02:09:53,943 Do you think Ram has no one to receive at least a notice? 2388 02:09:54,391 --> 02:09:55,391 He has me. 2389 02:09:55,942 --> 02:09:58,184 Look at my daughter. Doesn't it make any difference to you? 2390 02:09:58,511 --> 02:09:59,294 Where is he? 2391 02:09:59,466 --> 02:10:00,631 Tell us the truth. 2392 02:10:00,711 --> 02:10:01,541 They won't. 2393 02:10:01,746 --> 02:10:02,849 They won't tell us the truth. 2394 02:10:03,239 --> 02:10:04,308 I can get the truth out. 2395 02:10:04,557 --> 02:10:05,871 Let's go. 2396 02:10:16,253 --> 02:10:17,140 Ram, sir. 2397 02:10:18,200 --> 02:10:19,702 He has done a lot for the country, sir. 2398 02:10:20,037 --> 02:10:21,064 This is wrong, sir. 2399 02:10:22,079 --> 02:10:22,956 Sorry, sir. 2400 02:10:23,237 --> 02:10:26,846 The harsh reality is, in a week from now, 2401 02:10:27,045 --> 02:10:28,831 we are going to declare them as deserted soldiers. 2402 02:10:28,911 --> 02:10:31,468 You will make everyone believe they betrayed the army and are absconding. 2403 02:10:31,706 --> 02:10:33,500 Why are you doing this, sir? - We have to do it. 2404 02:10:33,580 --> 02:10:34,808 We are wearing the uniform, sir. 2405 02:10:35,240 --> 02:10:36,594 Yes. 2406 02:10:37,489 --> 02:10:39,500 Sorry, sir. With your permission... 2407 02:10:43,370 --> 02:10:46,111 Hey, Ram! We don't even know how long we have been here! 2408 02:10:46,191 --> 02:10:46,991 Hey, shut up! 2409 02:10:47,348 --> 02:10:48,645 This is all because of you! 2410 02:10:49,596 --> 02:10:51,071 'You have no one, bloody orphan!' 2411 02:10:52,288 --> 02:10:53,845 I have a family! 2412 02:10:54,320 --> 02:10:56,158 'You don't know what family is. ' - Ram... 2413 02:10:56,569 --> 02:10:58,288 'We can never get out from here. ' 2414 02:10:58,677 --> 02:11:00,911 'I don't even know if my wife gave birth to girl or a boy baby. ' 2415 02:11:00,991 --> 02:11:03,553 In your country, you both are deserted soldiers. 2416 02:11:03,931 --> 02:11:04,580 It's mentioned in this 2417 02:11:04,764 --> 02:11:08,431 that you broke the Indian Army code and went absconding. 2418 02:11:08,818 --> 02:11:10,471 Sacrifice with no recognition. 2419 02:11:10,551 --> 02:11:12,212 'You only have Sita waiting for you. ' 2420 02:11:17,173 --> 02:11:18,511 Think about yourself. - Yes, sir. 2421 02:11:18,591 --> 02:11:20,831 Sir, where is Ram? 2422 02:11:21,217 --> 02:11:22,674 Princess Noorjahan! 2423 02:11:23,191 --> 02:11:25,152 Come, please be seated. 2424 02:11:26,298 --> 02:11:29,044 Phone calls from the President and the Prime Minister in a gap of one hour 2425 02:11:29,595 --> 02:11:32,093 that 'Princess Noorjahan is coming. Do the needful'. 2426 02:11:33,487 --> 02:11:35,444 I must tell you the truths I haven't told anyone. 2427 02:11:35,627 --> 02:11:38,391 Because you are the richest and most influential lady. Right? 2428 02:11:38,471 --> 02:11:40,769 I can decide not to tell you the truth and you know that. 2429 02:11:42,676 --> 02:11:43,671 Sir... 2430 02:11:44,248 --> 02:11:45,801 I am not a princess, 2431 02:11:47,284 --> 02:11:49,008 I am Sita Mahalakshmi. 2432 02:11:50,308 --> 02:11:52,271 I am Lieutenant Ram's wife. 2433 02:11:53,791 --> 02:11:56,631 Just tell me if he's safe or not. 2434 02:11:58,579 --> 02:12:00,639 The pain of not being able to claim victory. 2435 02:12:02,450 --> 02:12:04,153 The responsibility of not acknowledging defeat. 2436 02:12:04,640 --> 02:12:07,553 They killed Ansari and other 35 Mujahedeen. 2437 02:12:07,785 --> 02:12:10,376 But, unfortunately he was captured by the Pakistan army. 2438 02:12:12,316 --> 02:12:14,375 Is he in prison? 2439 02:12:14,667 --> 02:12:15,198 Yes. 2440 02:12:16,176 --> 02:12:19,016 "The night is passing 2441 02:12:19,352 --> 02:12:22,225 like the memory is burning. " 2442 02:12:22,852 --> 02:12:28,832 "Come and meet me, O dear. " 2443 02:12:28,912 --> 02:12:32,153 "The lamps are dim 2444 02:12:32,490 --> 02:12:35,525 and there's a little fire in it. " 2445 02:12:35,893 --> 02:12:40,784 "Take my message, O birdie. " 2446 02:12:40,990 --> 02:12:45,716 "O first morning, go to my house. " 2447 02:12:45,890 --> 02:12:48,524 "Get me a new hope 2448 02:12:49,142 --> 02:12:55,255 and give it to me, O birdie. " 2449 02:12:55,689 --> 02:13:01,705 "O birdie, fly away. " 2450 02:13:01,785 --> 02:13:08,295 "My heart is burning every moment. " 2451 02:13:08,913 --> 02:13:14,723 "Take me to my beloved. " 2452 02:13:14,962 --> 02:13:21,595 "My heart is filled with smoke. " 2453 02:13:21,888 --> 02:13:28,576 "The ambience is filled with solitude. " 2454 02:13:30,116 --> 02:13:31,911 Ram is in a Pakistani prison. 2455 02:13:32,671 --> 02:13:36,351 I know, you know many officials in Pakistan. 2456 02:13:37,292 --> 02:13:38,831 I won't marry Ram. 2457 02:13:39,698 --> 02:13:41,545 I will do whatever you say. 2458 02:13:43,906 --> 02:13:45,785 The damage is already done, 2459 02:13:47,808 --> 02:13:49,191 there is nothing I can do. 2460 02:13:49,311 --> 02:13:51,431 I will not marry Ram! 2461 02:13:53,152 --> 02:13:56,686 Please! Get him back somehow. 2462 02:14:00,371 --> 02:14:01,227 Greetings, sir. 2463 02:14:01,639 --> 02:14:02,591 Yes, Tariq! 2464 02:14:02,671 --> 02:14:04,751 You wanted to discuss something? - Yes, sir. 2465 02:14:05,304 --> 02:14:09,614 To free Colonel Abbas from India, I have a great plan, 2466 02:14:09,694 --> 02:14:11,351 but only you can implement it. 2467 02:14:11,667 --> 02:14:12,480 Me? How is that? 2468 02:14:12,560 --> 02:14:13,890 Sir, you are aware 2469 02:14:13,970 --> 02:14:16,048 we have two Indian soldiers in our custody. 2470 02:14:16,655 --> 02:14:17,945 Let us exchange them. 2471 02:14:18,303 --> 02:14:21,051 I swear by God, you will become a hero then. 2472 02:14:21,328 --> 02:14:22,520 They are bloody Indians. 2473 02:14:24,135 --> 02:14:25,706 They don't respect their soldiers. 2474 02:14:26,140 --> 02:14:27,018 Sir, 2475 02:14:27,332 --> 02:14:29,349 someone has come to see you from the Indian Embassy. 2476 02:14:38,617 --> 02:14:39,551 Hello. - Hello. 2477 02:14:39,631 --> 02:14:40,525 I'm Rahul Varma. 2478 02:14:40,605 --> 02:14:41,772 What can I do for you? 2479 02:14:42,400 --> 02:14:46,260 We have a load of apples. 2480 02:14:46,769 --> 02:14:48,951 Healthy and in great condition. 2481 02:14:51,831 --> 02:14:54,498 We are aware that you have two valuable mangoes with you. 2482 02:14:55,419 --> 02:14:57,067 We are concerned about them. 2483 02:14:59,593 --> 02:15:00,524 Yes, we do. 2484 02:15:00,990 --> 02:15:02,289 But they are slightly bad. 2485 02:15:02,409 --> 02:15:04,850 In a few days, they will be gone. 2486 02:15:05,620 --> 02:15:07,007 They will be dead soon. 2487 02:15:09,978 --> 02:15:11,701 There is a lot of demand for mangoes in India. 2488 02:15:12,926 --> 02:15:14,432 You anyway love apples. 2489 02:15:15,483 --> 02:15:16,990 Why don't we barter them? 2490 02:15:17,835 --> 02:15:18,973 An exchange? 2491 02:15:19,233 --> 02:15:20,968 You are talking about Kashmir's apples. 2492 02:15:21,048 --> 02:15:23,137 We are ready to occupy the entire Kashmir. 2493 02:15:25,369 --> 02:15:26,378 I was joking. 2494 02:15:27,560 --> 02:15:29,067 We like your proposal. 2495 02:15:29,620 --> 02:15:30,649 We shall meet soon. 2496 02:15:39,343 --> 02:15:41,338 Mr. Rahul, thank you very much for coming on short notice. 2497 02:15:42,151 --> 02:15:43,549 You are thanking me, 2498 02:15:43,629 --> 02:15:45,803 but I don't understand how to thank you. 2499 02:15:46,074 --> 02:15:47,863 I hope this works out. - It will. 2500 02:15:48,189 --> 02:15:49,381 He promised he will do it. 2501 02:15:49,760 --> 02:15:51,397 He is going to meet President Ayub Khan. 2502 02:15:51,581 --> 02:15:52,524 If God wills. 2503 02:15:52,795 --> 02:15:53,901 Hail Lord Ram. 2504 02:15:59,614 --> 02:16:00,591 Move! 2505 02:16:06,581 --> 02:16:07,511 Greetings, sir. 2506 02:16:07,591 --> 02:16:09,056 Sorry to disturb you, sir. 2507 02:16:18,302 --> 02:16:20,871 You both are going back to India. 2508 02:16:21,240 --> 02:16:22,351 What? 2509 02:16:22,616 --> 02:16:23,888 Are they releasing us? 2510 02:16:25,153 --> 02:16:26,151 Yes. 2511 02:16:27,884 --> 02:16:28,654 Really? 2512 02:16:29,391 --> 02:16:30,453 God's grace. 2513 02:16:32,849 --> 02:16:33,987 Sorry, Tariq. 2514 02:16:35,527 --> 02:16:36,871 I was very rude to you. 2515 02:16:37,066 --> 02:16:37,868 Please, don't take it to heart. 2516 02:16:37,948 --> 02:16:39,603 Please! - Sir, call for you. 2517 02:16:39,683 --> 02:16:40,449 I am coming. 2518 02:16:40,850 --> 02:16:41,696 It's about you. 2519 02:16:42,292 --> 02:16:43,745 I'll come back with good news. 2520 02:16:45,153 --> 02:16:45,815 Sir! 2521 02:16:45,895 --> 02:16:47,018 Sir, we are going back to India, sir. 2522 02:16:50,292 --> 02:16:52,829 In my frustration, I called you an orphan. 2523 02:16:53,382 --> 02:16:55,231 Darn! I hate myself. 2524 02:16:55,311 --> 02:16:56,311 Sir, 2525 02:16:56,471 --> 02:16:57,624 forget it. 2526 02:16:57,831 --> 02:16:58,791 Sorry, Ram. 2527 02:16:58,871 --> 02:17:00,147 We are going to India. 2528 02:17:00,425 --> 02:17:02,250 God be with you, sir. Tariq here. 2529 02:17:02,662 --> 02:17:04,662 General said okay. - Yes! 2530 02:17:06,044 --> 02:17:07,970 Thank you. Thank you so much, sir. 2531 02:17:08,050 --> 02:17:09,123 But not both of them, 2532 02:17:10,381 --> 02:17:12,142 only one will go. - What? 2533 02:17:12,511 --> 02:17:13,493 I don't understand. 2534 02:17:13,573 --> 02:17:14,956 But you said we will release both! 2535 02:17:15,036 --> 02:17:16,031 I'll come and talk to you. 2536 02:17:16,111 --> 02:17:17,673 Sir, I will convince you. 2537 02:17:17,753 --> 02:17:19,823 'I said, I'll come and talk to you. ' 2538 02:17:24,051 --> 02:17:25,666 Hey, Tariq! What did they say? 2539 02:17:25,882 --> 02:17:27,389 When are they releasing us? 2540 02:17:27,888 --> 02:17:28,791 Not both, 2541 02:17:31,313 --> 02:17:32,391 only one. 2542 02:17:33,003 --> 02:17:34,191 What did you say? 2543 02:17:34,271 --> 02:17:35,311 You said both of us? 2544 02:17:35,391 --> 02:17:36,873 Is this a game? 2545 02:17:37,350 --> 02:17:38,311 Vishnu Sir! 2546 02:17:38,542 --> 02:17:39,391 Sorry, sir. 2547 02:17:42,294 --> 02:17:43,811 Then which of us is it? 2548 02:17:44,700 --> 02:17:46,554 Me or him? 2549 02:17:48,049 --> 02:17:48,951 Tariq, 2550 02:17:49,361 --> 02:17:51,984 please don't keep what I said in mind and detain me here. 2551 02:17:52,331 --> 02:17:53,551 If necessary, I will fall at your feet. 2552 02:17:53,631 --> 02:17:55,351 Send me at least for my family. - Vishnu! 2553 02:17:55,431 --> 02:17:57,188 Please, Tariq. I request you. - What is this? 2554 02:17:57,591 --> 02:17:58,787 Behave yourself. 2555 02:17:59,811 --> 02:18:01,014 I understand now, Ram. 2556 02:18:02,369 --> 02:18:03,655 I know only you will go. 2557 02:18:04,831 --> 02:18:06,984 You colluded with him and deceived me. 2558 02:18:10,108 --> 02:18:13,013 You will leave me here like garbage, and you will walk away, right? 2559 02:18:13,750 --> 02:18:15,191 Bloody orphan! 2560 02:18:15,983 --> 02:18:17,191 Are you crazy? 2561 02:18:17,761 --> 02:18:19,886 If either of us has to go, it will be you, 2562 02:18:20,590 --> 02:18:21,262 not me. 2563 02:18:22,010 --> 02:18:23,231 Do you get it? 2564 02:18:24,395 --> 02:18:25,306 By the way, 2565 02:18:25,490 --> 02:18:27,897 I too have someone who will wait for me until death. 2566 02:18:29,219 --> 02:18:30,390 I am not an orphan, sir. 2567 02:18:36,190 --> 02:18:38,218 I am not able to forget the look in his eyes till today. 2568 02:18:39,833 --> 02:18:41,231 For twenty years, 2569 02:18:42,705 --> 02:18:44,320 I have been living like a corpse. 2570 02:18:46,791 --> 02:18:49,180 All that I wanted that day was to get out. 2571 02:18:49,675 --> 02:18:53,913 It didn't strike me he would be left behind. 2572 02:18:57,501 --> 02:19:00,027 Is Ram still in the Pakistani prison? 2573 02:19:07,529 --> 02:19:08,718 In the same year, 2574 02:19:09,431 --> 02:19:11,008 Pakistan army came to know 2575 02:19:11,474 --> 02:19:13,891 12 locations of Indian Army Base. 2576 02:19:14,351 --> 02:19:16,092 They conducted straight air bombing. 2577 02:19:16,482 --> 02:19:18,551 32 of our soldiers died. 2578 02:19:19,203 --> 02:19:20,351 Later, 2579 02:19:20,764 --> 02:19:22,834 we discovered through our Intelligence Sources 2580 02:19:23,387 --> 02:19:25,436 that Ram had leaked those co-ordinates. 2581 02:19:25,880 --> 02:19:27,571 I am sure he wouldn't do that. 2582 02:19:34,531 --> 02:19:39,333 The world that Ram lived in started looking at him like an enemy. 2583 02:19:39,907 --> 02:19:42,714 'I don't know if his escaping 2584 02:19:43,279 --> 02:19:45,911 was self-respect or betrayal. ' 2585 02:19:46,866 --> 02:19:50,671 Whatever it was, Sita was carrying the burden. 2586 02:19:57,207 --> 02:19:58,511 What did you say? 2587 02:20:00,449 --> 02:20:02,351 You had no connection with Ram? 2588 02:20:04,431 --> 02:20:07,431 He has been living in the Pakistani prison for the past twenty years 2589 02:20:08,797 --> 02:20:10,431 and I in this hell, 2590 02:20:11,541 --> 02:20:12,704 for one reason, 2591 02:20:13,643 --> 02:20:16,159 it's the cries of a baby girl he heard that day. 2592 02:20:19,845 --> 02:20:21,395 Do you know who the kid is? 2593 02:20:24,387 --> 02:20:25,391 You. 2594 02:20:28,311 --> 02:20:29,311 What? 2595 02:20:30,031 --> 02:20:31,227 Are you kidding? 2596 02:20:32,603 --> 02:20:34,912 If he didn't hear you cry that day, 2597 02:20:36,473 --> 02:20:38,781 he would be happily living with Sita now. 2598 02:20:40,299 --> 02:20:42,239 And I would have been at peace. 2599 02:20:43,453 --> 02:20:44,551 Waheeda... 2600 02:20:45,416 --> 02:20:46,511 Waheeda. 2601 02:20:47,302 --> 02:20:48,700 But, that's impossible. 2602 02:20:50,206 --> 02:20:51,540 That's my childhood name. 2603 02:20:51,876 --> 02:20:53,111 How do you know? 2604 02:21:03,929 --> 02:21:04,926 No! 2605 02:21:07,853 --> 02:21:11,451 'I promised Ram that I will deliver this letter to Sita Mahalakshmi. ' 2606 02:21:11,907 --> 02:21:14,357 'This is a debt, Afreen. ' 2607 02:21:14,780 --> 02:21:17,711 'You must settle it. Who am I indebted to?' 2608 02:21:17,891 --> 02:21:19,197 'To my grandfather or Ram?' 2609 02:21:19,317 --> 02:21:21,458 'What is this friendship between two enemies?' 2610 02:21:21,686 --> 02:21:22,737 'This is rubbish!' 2611 02:21:26,380 --> 02:21:27,941 Sir, you must start immediately 2612 02:21:28,021 --> 02:21:29,311 or you will miss your flight. 2613 02:21:29,391 --> 02:21:30,871 You are taking charge in Delhi tomorrow. 2614 02:21:30,951 --> 02:21:32,688 I'll be there in two minutes. You go, wait. 2615 02:21:34,043 --> 02:21:35,582 Ram saved your life. 2616 02:21:36,600 --> 02:21:38,259 I won't let you be in trouble here. 2617 02:21:39,440 --> 02:21:41,782 I will take the responsibility of sending you back to Pakistan. 2618 02:21:43,072 --> 02:21:44,676 Where is Ram's letter? 2619 02:21:45,761 --> 02:21:47,300 I will see that Sita gets it. 2620 02:21:47,527 --> 02:21:48,785 Balaji has it. 2621 02:21:49,088 --> 02:21:51,093 By now, he must have given it to Sita. 2622 02:21:51,397 --> 02:21:52,611 Is Sita in Kashmir? 2623 02:21:53,782 --> 02:21:54,671 What is she doing here? 2624 02:21:54,751 --> 02:21:59,911 "It's your dreams and my eyes. " 2625 02:22:00,273 --> 02:22:05,498 "It's your body and my soul. " 2626 02:22:06,171 --> 02:22:11,494 "In the drape of soul, 2627 02:22:11,884 --> 02:22:16,534 I will hide all these moments. " 2628 02:22:16,914 --> 02:22:22,593 "You are my land and my sky. " 2629 02:22:22,810 --> 02:22:29,704 "I feel new when I meet you. " 2630 02:22:46,431 --> 02:22:48,911 Hello, do you know Noorjahan's address? 2631 02:22:48,991 --> 02:22:50,425 Noorjahan? I don't know. 2632 02:22:56,906 --> 02:22:58,871 Do you know Noorjahan's address? 2633 02:22:58,951 --> 02:23:00,582 No, Idea! - I don't know. 2634 02:23:02,425 --> 02:23:04,147 I don't think I'll be able to find Sita Mahalakshmi. 2635 02:23:04,428 --> 02:23:07,471 Ms. Sita Mahalakshmi lives on the top of that hill. 2636 02:23:07,767 --> 02:23:09,523 On the top of that hill. - Yes! 2637 02:23:19,347 --> 02:23:21,292 Don't you understand, I'll been calling you since then? 2638 02:23:21,511 --> 02:23:23,011 Ms. Sita Mahalakshmi! 2639 02:23:23,389 --> 02:23:24,551 Who are you? - He... 2640 02:23:24,631 --> 02:23:26,045 Ram's letter for you. 2641 02:23:30,351 --> 02:23:31,016 Ram? 2642 02:23:33,794 --> 02:23:35,680 It's been waiting for twenty years. 2643 02:23:36,793 --> 02:23:42,032 "My thirst is innocent. " 2644 02:23:42,689 --> 02:23:47,880 "Is it your voice or my illusion?" 2645 02:23:48,391 --> 02:23:53,391 "In the drape of soul, 2646 02:23:54,151 --> 02:23:58,911 I'll decorate your memories. " 2647 02:24:07,871 --> 02:24:09,209 'Dearest, Sita Mahalakshmi!' 2648 02:24:10,111 --> 02:24:13,767 'This is the last page of our fairy tale. ' 2649 02:24:14,867 --> 02:24:17,188 'The letter has taken a little time to reach you. ' 2650 02:24:18,231 --> 02:24:19,509 'It's been eight months. ' 2651 02:24:20,130 --> 02:24:20,916 'You are angry. ' 2652 02:24:22,018 --> 02:24:23,944 'Sita, I think 2653 02:24:24,490 --> 02:24:26,072 I am not destined to see you angry. ' 2654 02:24:26,564 --> 02:24:29,780 'I am sure you must be worried about me every moment. ' 2655 02:24:30,620 --> 02:24:33,587 'As to how I am and if I am alive or dead. ' 2656 02:24:34,512 --> 02:24:35,485 'Sita, I am alive. ' 2657 02:24:36,389 --> 02:24:38,053 'That's why I am writing this letter. ' 2658 02:24:38,827 --> 02:24:41,334 'People are gossiping about me. ' 2659 02:24:42,131 --> 02:24:43,772 'But, nothing you heard is true. ' 2660 02:24:44,475 --> 02:24:46,337 'What you believe is the truth. ' 2661 02:24:46,829 --> 02:24:48,238 'I am not a traitor. ' 2662 02:24:55,373 --> 02:24:57,060 Princess Noorjahan is somewhere in Kashmir. 2663 02:24:57,576 --> 02:24:58,912 Find out exactly where she is. 2664 02:24:59,322 --> 02:25:01,010 That letter shouldn't fall into Sita's hands. 2665 02:25:01,244 --> 02:25:02,791 I will take the charge and I will be back tomorrow. 2666 02:25:03,365 --> 02:25:04,707 'Poor Vishnu sir. ' 2667 02:25:05,205 --> 02:25:06,351 'He didn't have a choice. ' 2668 02:25:06,787 --> 02:25:08,511 'His situation is such. ' 2669 02:25:11,732 --> 02:25:13,641 Sir, they negotiated for two. 2670 02:25:13,721 --> 02:25:14,203 Only one will go. 2671 02:25:14,283 --> 02:25:16,336 Let them decide who wants to go. 2672 02:25:17,871 --> 02:25:18,762 Mr. Ram, 2673 02:25:19,606 --> 02:25:22,126 India has left you like an orphan. 2674 02:25:23,156 --> 02:25:25,289 I can understand what you must be going through. 2675 02:25:26,917 --> 02:25:29,179 You must be angry with your country, right? 2676 02:25:29,683 --> 02:25:31,171 I am an orphan by birth, 2677 02:25:31,591 --> 02:25:33,791 but I was never angry with my mom. 2678 02:25:37,687 --> 02:25:39,737 Vishnu, I know you are ready to die for your country, 2679 02:25:39,817 --> 02:25:41,589 but have you thought of your family? 2680 02:25:44,131 --> 02:25:47,031 Your parents live in Madras, don't they? 2681 02:25:48,162 --> 02:25:51,591 With them is Akram, Mujahidin. 2682 02:25:53,800 --> 02:25:54,421 Oh! 2683 02:25:55,218 --> 02:25:56,627 Congratulations! 2684 02:25:57,011 --> 02:25:58,898 You had a son last week. 2685 02:26:00,843 --> 02:26:02,460 The guy who is drinking coffee there... 2686 02:26:02,976 --> 02:26:04,006 Mustafa. 2687 02:26:08,319 --> 02:26:10,826 This time he was instructed only to drink coffee and come away, 2688 02:26:11,671 --> 02:26:12,936 but if you don't co-operate, 2689 02:26:14,591 --> 02:26:17,366 instructions will have to be changed. 2690 02:26:23,071 --> 02:26:24,174 What do you want? 2691 02:26:24,595 --> 02:26:27,504 We want the co-ordinates of army units in Kashmir. 2692 02:26:27,959 --> 02:26:29,495 Give us and walk away. 2693 02:26:31,428 --> 02:26:33,807 Just give us these co-ordinates and we will send you back home. 2694 02:26:33,995 --> 02:26:34,651 I promise! 2695 02:26:37,217 --> 02:26:39,268 Don't put the same question to Vishnu sir. 2696 02:26:39,995 --> 02:26:41,225 He is not like me. 2697 02:26:42,478 --> 02:26:43,751 He will kill you. 2698 02:26:44,166 --> 02:26:45,925 Sir, he is convinced. 2699 02:26:46,005 --> 02:26:47,330 He's ready to give us the co-ordinates. 2700 02:26:51,187 --> 02:26:52,511 No! 2701 02:26:55,874 --> 02:26:56,565 Vishnu sir! 2702 02:26:57,598 --> 02:26:59,631 Vishnu sir! 2703 02:27:00,031 --> 02:27:01,031 No, sir. 2704 02:27:01,502 --> 02:27:02,738 Please listen to me, sir. 2705 02:27:02,911 --> 02:27:04,631 0.80606. 2706 02:27:04,711 --> 02:27:07,678 Don't give up the coordinates, sir! - North, 73 degree. 2707 02:27:07,912 --> 02:27:09,260 Valid information, Vishnu. 2708 02:27:10,191 --> 02:27:11,615 If this information is leaked, 2709 02:27:12,330 --> 02:27:15,631 you will live like a traitor in your country. 2710 02:27:16,111 --> 02:27:19,033 If you support us, you will live happily with your family. 2711 02:27:19,208 --> 02:27:20,193 Don't give them the coordinates! 2712 02:27:20,273 --> 02:27:22,671 He will become the culprit. - Sir, you'll repent all your lives. 2713 02:27:23,215 --> 02:27:23,705 Sir! 2714 02:27:24,044 --> 02:27:26,552 Sir, you'll regret it. 2715 02:27:26,845 --> 02:27:27,924 Don't give it, sir! 2716 02:27:30,947 --> 02:27:33,871 Don't give it, sir. 2717 02:27:35,120 --> 02:27:36,457 Sir! 2718 02:27:37,101 --> 02:27:40,031 I have a request, please don't torture Ram. 2719 02:27:40,111 --> 02:27:41,438 Sir, don't do it, please! 2720 02:27:42,152 --> 02:27:43,664 Please treat him like a soldier. 2721 02:27:43,744 --> 02:27:45,058 Don't give the coordinates, sir. 2722 02:27:45,591 --> 02:27:46,631 Don't give the coordinates, sir. 2723 02:27:46,711 --> 02:27:49,595 'Sir, you will regret it life-long. ' 2724 02:27:50,907 --> 02:27:54,400 'Sita, I can see in the tears flowing from your eyes, 2725 02:27:54,871 --> 02:27:55,911 the letter is getting wet. ' 2726 02:27:56,449 --> 02:27:57,563 'Wipe it!' 2727 02:28:00,364 --> 02:28:02,751 'I can hear your voice. ' 2728 02:28:03,692 --> 02:28:06,329 'Your voice is tearing up 2729 02:28:06,903 --> 02:28:11,320 the silence around me. You're calling me out from your heart. ' 2730 02:28:12,703 --> 02:28:13,805 'I can hear it. ' 2731 02:28:21,352 --> 02:28:23,367 'Let's go. It's time for the noose. ' 2732 02:28:29,511 --> 02:28:30,385 Come on! 2733 02:28:38,460 --> 02:28:41,788 Ram, let me know if there's anything I can do. 2734 02:28:42,972 --> 02:28:44,788 Thanks for permitting me to write this letter. 2735 02:28:45,796 --> 02:28:48,831 Can you please send this letter to Sita? 2736 02:29:15,186 --> 02:29:16,071 Bye! 2737 02:29:25,346 --> 02:29:26,506 'Please forget me, Sita. ' 2738 02:29:27,591 --> 02:29:29,598 'By the time you get this letter, 2739 02:29:29,868 --> 02:29:32,223 I will be no more. ' 2740 02:29:34,231 --> 02:29:35,231 No. 2741 02:29:48,665 --> 02:29:53,631 'To the queen who left behind everything for a soldier with Rs. 600 salary. ' 2742 02:29:54,946 --> 02:29:57,255 'Good bye for this life. ' 2743 02:29:58,431 --> 02:30:00,311 'Princess Noorjahan!' 2744 02:30:01,321 --> 02:30:06,663 "I received your message through the letter. " 2745 02:30:07,038 --> 02:30:12,416 "My mornings are like nights. " 2746 02:30:12,709 --> 02:30:17,830 "In the drape of the soul, 2747 02:30:18,591 --> 02:30:22,718 I will color it with your color. " 2748 02:30:22,919 --> 02:30:25,723 'Based on the letter written by late Lieutenant Ram, 2749 02:30:25,843 --> 02:30:28,031 an enquiry is initiated under Army Act 34A 2750 02:30:28,332 --> 02:30:31,292 on Brigadier Vishnu Sharma. ' 2751 02:30:31,412 --> 02:30:37,520 'Brigadier Vishnu Sharma drew his own pistol and committed suicide. ' 2752 02:30:44,363 --> 02:30:45,570 Sita Mahalakshmi. 2753 02:31:14,880 --> 02:31:16,028 Before I came here, 2754 02:31:17,071 --> 02:31:18,595 someone asked me to apologize to them. 2755 02:31:20,118 --> 02:31:21,173 I was angry, 2756 02:31:22,790 --> 02:31:26,165 but if I don't do it now, I feel I might die. 2757 02:31:27,982 --> 02:31:28,884 I'm sorry. 2758 02:31:29,481 --> 02:31:30,595 Thank you for the letter. 2759 02:31:31,251 --> 02:31:32,631 Is Ram alive? 2760 02:31:34,088 --> 02:31:34,662 No. 2761 02:31:45,393 --> 02:31:48,463 Hail India! 294332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.