Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,837 --> 00:00:10,837
Nandu!
2
00:00:11,178 --> 00:00:13,200
Why are you smoking
in front of the hospital?
3
00:00:13,280 --> 00:00:14,465
My wife is unwell. She's inside.
4
00:00:14,897 --> 00:00:15,978
What happened to her?
5
00:00:16,681 --> 00:00:18,043
Women's problem.
6
00:00:19,287 --> 00:00:20,702
Women's problem?
7
00:00:20,822 --> 00:00:22,227
So much expenses...
- How much does this cigarette cost?
8
00:00:24,043 --> 00:00:25,589
Rs.10.
- Rs.10?
9
00:00:26,130 --> 00:00:27,211
How many more do you have?
10
00:00:27,643 --> 00:00:28,290
One more.
11
00:00:28,410 --> 00:00:32,562
You have money to die,
but no money to save your wife's life.
12
00:00:33,556 --> 00:00:34,573
What nonsense?
13
00:00:36,454 --> 00:00:38,324
Look here.
There's statutory warning on it.
14
00:00:39,048 --> 00:00:40,745
Sanitary pad is safe for life.
15
00:00:42,025 --> 00:00:43,025
Don't laugh.
16
00:00:43,105 --> 00:00:46,215
With the money
you pay for cigarette, you can save
17
00:00:46,295 --> 00:00:50,117
your wife from illness which
happens due to using dirty cloth.
18
00:00:50,885 --> 00:00:52,154
You can save yourself too
19
00:00:52,274 --> 00:00:54,571
from dangerous illness
by not smoking.
20
00:00:54,651 --> 00:00:57,652
It means you can save
two lives with this money.
21
00:00:57,732 --> 00:00:59,652
One is yours
and the other is of your wife.
22
00:01:00,106 --> 00:01:01,522
Think about it and laugh.
23
00:01:03,122 --> 00:01:06,052
You don't become a hero
by smoking,
24
00:01:06,473 --> 00:01:07,706
but by giving this.
25
00:01:09,564 --> 00:01:12,072
Smoking and alcohol consumption
are injurious to health.
26
00:01:12,152 --> 00:01:14,548
Smoking and alcohol consumption
are injurious to health.
27
00:03:18,565 --> 00:03:19,916
Waheeda, stop!
28
00:03:22,119 --> 00:03:23,619
Waheeda, stop! Waheeda!
29
00:03:23,819 --> 00:03:25,319
You will fall, Waheeda.
30
00:03:30,965 --> 00:03:32,046
Brother...
31
00:03:32,965 --> 00:03:34,013
Waheeda.
32
00:03:36,867 --> 00:03:38,117
Hey, Rasool!
33
00:03:38,967 --> 00:03:40,154
They are calling you inside.
34
00:03:40,234 --> 00:03:41,517
Where is he playing?
35
00:03:41,655 --> 00:03:42,728
He's asking for you.
36
00:03:42,808 --> 00:03:45,484
Boss has been waiting for you,
Rasool.
37
00:03:45,732 --> 00:03:47,289
Come, Rasool. Come.
38
00:03:47,894 --> 00:03:50,175
You will cross the border today
39
00:03:51,030 --> 00:03:52,576
and go to Kashmir, God willing.
40
00:03:53,095 --> 00:03:54,792
Kashmir? What for?
41
00:03:55,819 --> 00:03:57,615
Operation Gibraltar.
42
00:04:07,082 --> 00:04:08,241
Greetings, sir.
43
00:04:08,321 --> 00:04:09,030
Greetings.
44
00:04:09,110 --> 00:04:09,690
Ashraf Salim.
45
00:04:09,770 --> 00:04:11,091
8 A K Infantry battalion.
46
00:04:11,171 --> 00:04:12,321
8 A K?
47
00:04:12,641 --> 00:04:14,962
Who are these people?
- They are terrorists, sir.
48
00:04:15,042 --> 00:04:16,166
Why are they with you?
49
00:04:16,246 --> 00:04:18,968
They are preparing for
Operation Gibraltar, sir.
50
00:04:19,885 --> 00:04:21,516
Operation Gibraltar?
51
00:04:21,733 --> 00:04:22,766
What is that?
52
00:04:22,846 --> 00:04:26,294
Joint mission by Pakistan army
and terrorists to conquer Kashmir.
53
00:04:26,374 --> 00:04:28,615
The preparations are
for the same, sir.
54
00:04:28,695 --> 00:04:29,717
Preparation?
55
00:04:30,375 --> 00:04:31,615
What do you mean?
56
00:04:31,709 --> 00:04:33,209
I will explain, Rasool...
57
00:04:34,088 --> 00:04:39,088
Those who read Quran and Bhagavad Gita
are living as one family in Kashmir
58
00:04:39,678 --> 00:04:41,730
because of the Indian Army.
59
00:04:42,207 --> 00:04:46,818
Kashmiri Muslims seem to repose more
faith in the Indian Army these days.
60
00:04:47,851 --> 00:04:49,360
We must break that trust.
61
00:04:49,440 --> 00:04:50,440
But how?
62
00:04:50,608 --> 00:04:51,890
Who will help us?
63
00:04:52,219 --> 00:04:53,415
The Indian Army themselves.
64
00:04:55,289 --> 00:04:58,111
You are going to create
a revolution in Kashmir.
65
00:04:59,647 --> 00:05:01,009
Say, God is great!
66
00:05:01,204 --> 00:05:02,370
God is great!
67
00:05:02,598 --> 00:05:04,043
Say, God is great!
68
00:05:04,123 --> 00:05:05,189
God is great!
69
00:05:05,594 --> 00:05:06,594
This is wrong!
70
00:05:06,674 --> 00:05:08,821
The Army won't work with terrorists.
71
00:05:08,901 --> 00:05:10,734
I didn't have
any information about this.
72
00:05:10,814 --> 00:05:12,532
I need to seize the vehicle.
73
00:05:15,268 --> 00:05:16,778
Hello?
- Good morning, Sir.
74
00:05:16,858 --> 00:05:19,123
Major Tariq... There is a problem.
- I am aware of it, Tariq.
75
00:05:19,203 --> 00:05:22,312
It's your responsibility to help
them reach their destination.
76
00:05:22,392 --> 00:05:24,658
But I don't have any orders.
- It's an order now, Tariq.
77
00:05:24,738 --> 00:05:25,890
Keep it off the record.
78
00:05:25,970 --> 00:05:26,970
Yes, sir.
79
00:05:45,322 --> 00:05:46,917
Peace to you.
80
00:05:46,997 --> 00:05:48,651
May peace be upon you.
81
00:05:55,553 --> 00:05:56,633
Major Tariq,
82
00:05:57,434 --> 00:06:01,156
I am getting the pitch ready to
play cricket with the Indian Army.
83
00:06:01,586 --> 00:06:03,739
Go and play.
Come back with the trophy,
84
00:06:04,731 --> 00:06:05,731
Kashmir.
85
00:06:06,926 --> 00:06:09,553
So, you guys know what you
have to do in Kashmir.
86
00:06:09,633 --> 00:06:11,854
We should go to Kashmir
and live like the locals.
87
00:06:11,934 --> 00:06:12,934
And?
88
00:06:13,014 --> 00:06:15,792
No one should suspect
us to be mujahedeen.
89
00:06:18,430 --> 00:06:19,844
Take care of Waheeda.
90
00:06:21,263 --> 00:06:23,273
These kids are not even 18 years old.
91
00:06:23,652 --> 00:06:24,848
They are minors.
92
00:06:25,879 --> 00:06:30,064
These children will be the
spark that ignites Kashmir.
93
00:06:31,437 --> 00:06:33,416
All the snow will melt into water.
94
00:06:38,734 --> 00:06:42,215
'A riot broke out last night between
Indian and Pakistani students
95
00:06:42,295 --> 00:06:45,541
leading to the desecration of
the National Flag of Pakistan
96
00:06:45,621 --> 00:06:49,288
further escalating the situation
and enraging Pakistani students. '
97
00:06:49,368 --> 00:06:50,802
'Over to our correspondent who has
98
00:06:50,882 --> 00:06:53,660
the Pakistani Youth President
in London with her. '
99
00:06:53,779 --> 00:06:57,033
'Hi, I'm here with Pakistani
Youth President, Ms. Afreen. '
100
00:06:57,113 --> 00:06:59,811
'Hi Ms Afreen, what do you think
about India and Pakistan situation?'
101
00:06:59,891 --> 00:07:02,199
'We are not at all happy with how this
is being portrayed in the media. '
102
00:07:02,279 --> 00:07:04,472
'How do Indians always find the
Pakistani flag desecrate?'
103
00:07:04,552 --> 00:07:06,468
'It is an innocent act.
- This is not an innocent act. '
104
00:07:06,548 --> 00:07:08,245
'We know that there is a
power play behind it. '
105
00:07:08,325 --> 00:07:10,193
'We will show them who we are. '
106
00:07:10,273 --> 00:07:11,174
'We will show you!'
107
00:07:11,477 --> 00:07:14,673
'We'll teach them a lesson by tomorrow.
Even we can desecrate. '
108
00:07:14,753 --> 00:07:15,953
One bottle of whiskey, please.
109
00:07:16,033 --> 00:07:17,109
Which one?
110
00:07:19,719 --> 00:07:20,881
The one that burns.
111
00:07:36,946 --> 00:07:40,535
Hail, Pakistan!
112
00:08:03,314 --> 00:08:04,449
Where is Afreen?
113
00:08:04,816 --> 00:08:07,237
Does she have any idea
who is waiting here?
114
00:08:07,736 --> 00:08:08,993
Anand Mehta.
115
00:08:09,073 --> 00:08:11,953
The car you set ablaze yesterday
was his.
116
00:08:12,126 --> 00:08:15,593
He sponsors countless
underprivileged students.
117
00:08:15,997 --> 00:08:17,793
The Dean's spoken to him.
118
00:08:18,116 --> 00:08:20,116
Just say, you are sorry.
119
00:08:24,430 --> 00:08:25,673
Do you know who he is?
120
00:08:25,753 --> 00:08:26,646
I don't care.
121
00:08:29,078 --> 00:08:30,153
Hello!
122
00:08:30,613 --> 00:08:31,993
I am Anand Mehta.
123
00:08:33,705 --> 00:08:34,700
Afreen.
124
00:08:36,527 --> 00:08:38,970
Why a lady as young as you are
125
00:08:39,824 --> 00:08:41,500
is so full of anger?
126
00:08:41,954 --> 00:08:42,953
Simple.
127
00:08:43,219 --> 00:08:44,600
To find a solution.
128
00:08:46,214 --> 00:08:50,386
There is only one solution for your rage,
your anger, your violence.
129
00:08:51,153 --> 00:08:52,633
And that is love.
130
00:08:52,916 --> 00:08:53,770
Oh!
131
00:08:54,105 --> 00:08:56,371
So, you are the kind of guy who
shows the other cheek
132
00:08:56,451 --> 00:08:57,640
when slapped on one, right?
133
00:08:57,856 --> 00:08:58,851
Like your man, Gandhi?
134
00:08:59,057 --> 00:08:59,975
Afreen!
135
00:09:00,055 --> 00:09:01,429
Behave yourself.
136
00:09:01,770 --> 00:09:03,337
Mr. Anand, I am so sorry.
137
00:09:03,608 --> 00:09:04,742
Not you, Dean.
138
00:09:05,295 --> 00:09:07,111
She should be saying sorry to me.
139
00:09:08,278 --> 00:09:09,510
That's not going to happen, Dean.
140
00:09:09,590 --> 00:09:10,753
Impossible.
141
00:09:11,110 --> 00:09:12,433
Do we have another option?
142
00:09:12,513 --> 00:09:13,273
Enough!
143
00:09:13,353 --> 00:09:16,433
You are rusticated from
this campus immediately.
144
00:09:16,990 --> 00:09:18,071
No, Dean.
145
00:09:19,898 --> 00:09:23,726
I'd never allow a child's education
or future to be ruined by me.
146
00:09:24,883 --> 00:09:25,793
Afreen,
147
00:09:26,462 --> 00:09:28,970
everyone makes mistakes.
148
00:09:29,510 --> 00:09:32,180
It's natural. That's not a big deal.
149
00:09:32,633 --> 00:09:33,873
But someone
150
00:09:34,310 --> 00:09:36,079
who doesn't have the courage
151
00:09:36,505 --> 00:09:38,233
to apologize and own up
152
00:09:38,313 --> 00:09:40,732
has no right to commit mistakes.
153
00:09:44,786 --> 00:09:46,322
Now, that one option...
154
00:09:47,522 --> 00:09:48,343
One month...
155
00:09:48,678 --> 00:09:51,393
One million for the
damages to my car.
156
00:09:52,462 --> 00:09:53,489
Or then,
157
00:09:54,301 --> 00:09:55,933
you will be rusticated.
158
00:09:57,035 --> 00:09:58,451
And I should make sure
159
00:09:58,646 --> 00:10:01,753
that each one of
you lands up in prison.
160
00:10:02,754 --> 00:10:03,580
Well,
161
00:10:04,102 --> 00:10:05,641
you will have your own new car
in a month's time.
162
00:10:06,116 --> 00:10:06,895
Hmm?
163
00:10:10,463 --> 00:10:12,668
It's two years since you
spoke to your grandpa.
164
00:10:12,960 --> 00:10:14,863
Will he give you a million
as soon as you ask?
165
00:10:15,274 --> 00:10:17,473
Afreen, a sorry costs you ten lakhs.
166
00:10:17,652 --> 00:10:19,955
One million! Think again.
167
00:10:20,323 --> 00:10:22,550
I prefer apologizing to my grandpa,
168
00:10:23,015 --> 00:10:24,106
never to an Indian.
169
00:10:53,425 --> 00:10:57,728
Since a month go,
I called you 150 times.
170
00:10:58,301 --> 00:11:00,549
Probably you didn't want to respond.
171
00:11:01,447 --> 00:11:03,976
If you did, you would know
172
00:11:04,056 --> 00:11:06,354
Brigadier Abu Tariq is no more.
173
00:11:08,149 --> 00:11:09,262
How did he pass away?
174
00:11:11,035 --> 00:11:12,523
Thinking about you.
175
00:11:13,673 --> 00:11:15,010
Don't make a villain of me.
176
00:11:15,090 --> 00:11:16,420
I shouldn't have gone to London.
177
00:11:16,500 --> 00:11:19,122
He was sure you would get spoiled
had you stayed here.
178
00:11:19,544 --> 00:11:21,544
Do you think I'm reformed
going to London?
179
00:11:22,073 --> 00:11:23,073
Huh?
180
00:11:23,403 --> 00:11:25,208
Is it a crime to love your country?
181
00:11:25,792 --> 00:11:26,733
Of course not.
182
00:11:27,046 --> 00:11:29,165
It is not wrong to love your country,
183
00:11:29,738 --> 00:11:32,138
but to hate your
neighboring country is wrong.
184
00:11:32,894 --> 00:11:34,007
Why did you come now?
185
00:11:34,202 --> 00:11:35,705
I need ten lakhs immediately.
186
00:11:36,148 --> 00:11:37,456
Give it to me and I will leave.
187
00:11:39,056 --> 00:11:42,440
Listen, uncle. I have no time
to listen to your silence.
188
00:11:42,646 --> 00:11:43,781
He was my grandfather.
189
00:11:44,311 --> 00:11:45,792
He must have left
something for me, right?
190
00:11:53,046 --> 00:11:54,073
'Dear Afreen,
191
00:11:54,743 --> 00:11:57,964
by the time you returned
I would probably be gone. '
192
00:11:58,656 --> 00:12:01,899
'This letter, probably, is the last
conversation between you and me. '
193
00:12:02,516 --> 00:12:04,883
'I sent you to London
against your wish,
194
00:12:05,426 --> 00:12:07,726
so, you never looked back. '
195
00:12:08,245 --> 00:12:11,426
'I was amused by your anger. '
196
00:12:12,040 --> 00:12:14,137
'It's is true
I am dying with sadness. '
197
00:12:14,613 --> 00:12:16,472
'But you are not the reason for it. '
198
00:12:16,916 --> 00:12:17,866
'It's me. '
199
00:12:18,482 --> 00:12:22,493
'I broke my word to Lieutenant Ram. '
200
00:12:22,742 --> 00:12:24,114
'Twenty years ago,
201
00:12:24,698 --> 00:12:27,281
Lieutenant Ram entrusted me
with a responsibility. '
202
00:12:30,416 --> 00:12:33,778
'You must deliver this letter
to Sita Mahalakshmi. '
203
00:12:34,513 --> 00:12:36,751
'I don't know how eagerly
Sita is waiting for this
204
00:12:37,021 --> 00:12:40,297
or what story this letter
is carrying. '
205
00:12:40,837 --> 00:12:41,736
'This is a help your grandpa
is seeking from you.
206
00:12:42,351 --> 00:12:44,751
but a debt you must settle. '
207
00:12:45,400 --> 00:12:47,984
'This is a war a soldier
handed over to his enemy. '
208
00:12:49,098 --> 00:12:52,903
'You must make Sita and Ram
win this war. '
209
00:12:54,482 --> 00:12:55,391
What is this?
210
00:12:55,801 --> 00:12:57,639
He left me a postman's job?
211
00:12:57,985 --> 00:13:00,104
Why should a Pakistani soldier make
friends with an Indian soldier?
212
00:13:00,467 --> 00:13:01,489
What rubbish?
213
00:13:02,169 --> 00:13:03,867
First arrange for my money.
214
00:13:04,223 --> 00:13:05,380
I will get this letter delivered.
215
00:13:07,813 --> 00:13:08,667
Sorry.
216
00:13:09,391 --> 00:13:12,126
Until this letter reaches
it's destination,
217
00:13:12,720 --> 00:13:15,791
I cannot give you even a single
rupee from his property.
218
00:13:16,332 --> 00:13:17,792
Your grandfather told me this.
219
00:13:18,494 --> 00:13:20,418
You are in need of money
220
00:13:21,078 --> 00:13:22,775
and this letter needs to
reach its destination.
221
00:13:27,003 --> 00:13:29,511
'Sita... Ramam'.
222
00:13:35,447 --> 00:13:39,609
'Sita Ramam'
223
00:13:46,160 --> 00:13:48,095
'This is Captain Akram reporting. '
224
00:13:48,322 --> 00:13:50,507
'Hope you are enjoying your
flight with us so far. '
225
00:13:50,587 --> 00:13:54,621
'AI 372 has just entered
into the Indian air space. '
226
00:13:54,701 --> 00:13:56,011
'We will be landing soon. '
227
00:14:04,365 --> 00:14:05,846
Taxi!
228
00:14:07,641 --> 00:14:08,707
Where do you want to go, ma'am?
229
00:14:09,316 --> 00:14:10,506
Take me to Noorjahan Palace.
230
00:14:21,304 --> 00:14:25,824
In 1966, Princess Noorjahan, in order
to provide higher education to girls,
231
00:14:25,904 --> 00:14:28,581
donated her palace
to the government.
232
00:14:29,024 --> 00:14:32,104
If you want to know
more about the palace,
233
00:14:32,184 --> 00:14:35,695
please meet one of the college
trustees, Mr. Subramanyam.
234
00:14:37,348 --> 00:14:40,158
He was an accountant at
the palace those days.
235
00:14:40,688 --> 00:14:41,944
I don't know what to do.
236
00:14:42,024 --> 00:14:43,133
I am clueless.
237
00:14:43,304 --> 00:14:45,804
One of our seniors, Balaji,
is in Hyderabad.
238
00:14:46,116 --> 00:14:47,543
He'll help you out there. Okay?
239
00:14:49,176 --> 00:14:50,451
Ram... Sita...
240
00:14:53,316 --> 00:14:54,904
Balaji... other than such names,
241
00:14:54,984 --> 00:14:56,851
aren't there any Muslim names?
242
00:14:57,521 --> 00:14:59,424
Right now, you don't need
any Muslim name,
243
00:14:59,504 --> 00:15:01,586
but someone who can help you.
- Whatever.
244
00:15:04,786 --> 00:15:06,030
How much?
- Rs. 2.
245
00:15:33,504 --> 00:15:34,984
Namaste, Junior!
246
00:15:35,664 --> 00:15:37,282
Balaji. Did you recognize me?
247
00:15:38,944 --> 00:15:40,406
Welcome to India.
248
00:15:40,864 --> 00:15:42,200
I heard you need some help.
249
00:15:42,903 --> 00:15:43,966
Don't worry.
250
00:15:44,344 --> 00:15:45,303
You have Balaji.
251
00:15:45,383 --> 00:15:46,504
I will take care of everything.
252
00:15:46,584 --> 00:15:48,341
So, tell me, what are you here for?
253
00:15:48,838 --> 00:15:50,016
I have to deliver this letter.
254
00:15:50,892 --> 00:15:52,424
Why did you come
to deliver this letter?
255
00:15:52,644 --> 00:15:54,320
You could have put it in the box.
It would have delivered itself.
256
00:15:54,400 --> 00:15:55,326
Turn it over and see.
257
00:15:56,104 --> 00:15:57,344
Oh! Return stamps.
258
00:15:57,424 --> 00:15:58,984
Two times. Crazy, right?
259
00:15:59,064 --> 00:16:00,384
So, how old is it?
260
00:16:00,602 --> 00:16:01,499
Twenty years ago.
261
00:16:04,169 --> 00:16:08,704
Holding a letter written in 1965,
you got off the plane in 1985!
262
00:16:09,877 --> 00:16:11,545
Who wrote this antique letter?
263
00:16:11,802 --> 00:16:12,784
Ram.
264
00:16:13,629 --> 00:16:15,024
Who is Ram?
- No idea.
265
00:16:16,624 --> 00:16:17,544
Okay.
266
00:16:17,749 --> 00:16:19,144
Who is Sita?
- I don't know.
267
00:16:20,138 --> 00:16:21,328
She says 'I don't know' again.
268
00:16:21,744 --> 00:16:24,080
Do you at least know
what is written in the letter?
269
00:16:24,160 --> 00:16:24,890
No, Balaji.
270
00:16:24,970 --> 00:16:27,706
You came here twenty years
later to deliver this letter
271
00:16:28,290 --> 00:16:30,322
and I put aside my wedding work
and came to help you.
272
00:16:30,884 --> 00:16:33,744
Either you should have some sense
or I some shame.
273
00:16:33,923 --> 00:16:35,104
All this happened
because of Anand Mehta.
274
00:16:35,184 --> 00:16:36,421
Who is he now?
275
00:16:36,501 --> 00:16:37,401
How do I explain it to you?
276
00:16:37,481 --> 00:16:38,810
It's a long story, Balaji.
277
00:16:39,200 --> 00:16:40,400
Let's talk on the way.
278
00:16:44,389 --> 00:16:46,713
Your grandpa gave you a
letter on his death bed.
279
00:16:47,426 --> 00:16:49,824
Until you deliver the letter to Sita,
280
00:16:49,904 --> 00:16:52,355
the lawyer will not give the property
to you, right?
281
00:16:52,657 --> 00:16:53,904
Wow, junior!
282
00:16:54,171 --> 00:16:55,424
I understood everything.
283
00:16:55,781 --> 00:16:58,538
You would not raise your little finger
unless you have something to gain.
284
00:16:58,862 --> 00:17:01,997
Here. This is the address
of Subramanyam.
285
00:17:03,380 --> 00:17:05,184
Sita Mahalakshmi!
286
00:17:09,023 --> 00:17:11,064
There is no one by that name
in this palace.
287
00:17:11,144 --> 00:17:13,942
Sir, try to remember. Please.
288
00:17:15,726 --> 00:17:16,991
What are you doing?
289
00:17:17,824 --> 00:17:19,344
You asked me to remember.
290
00:17:19,693 --> 00:17:20,683
Please try to understand.
291
00:17:20,763 --> 00:17:22,165
She came all the way here from
some other country. That's why.
292
00:17:22,245 --> 00:17:24,817
Even if she came from another planet,
there would be no change in my answer.
293
00:17:24,897 --> 00:17:25,824
It's not that, sir.
294
00:17:25,904 --> 00:17:27,264
What is it, then? Hold on.
- Huh?
295
00:17:27,344 --> 00:17:28,403
Look, dear.
- Yes.
296
00:17:28,483 --> 00:17:30,224
I had worked for forty years
in the palace.
297
00:17:30,304 --> 00:17:32,904
There were more than
400 employees working.
298
00:17:33,412 --> 00:17:35,144
From those 'more'
and to the rows below,
299
00:17:35,224 --> 00:17:37,464
you must have missed Sita Mahalakshmi
somewhere in the middle.
300
00:17:37,544 --> 00:17:38,558
Language
301
00:17:39,715 --> 00:17:40,810
is important.
302
00:17:43,574 --> 00:17:46,342
I used to disburse salaries
to all of them those days.
303
00:17:46,979 --> 00:17:48,144
There were not more than
304
00:17:48,224 --> 00:17:50,871
30 Hindus in that palace.
305
00:17:51,574 --> 00:17:52,806
What about Sita Mahalakshmi?
- You won't find her.
306
00:17:53,109 --> 00:17:53,714
Why?
307
00:17:53,794 --> 00:17:56,791
Because there is no one named
Sita Mahalakshmi
308
00:17:56,871 --> 00:17:59,661
in the past, present, or future.
309
00:17:59,866 --> 00:18:01,464
Why talk about ghosts, now?
310
00:18:01,544 --> 00:18:02,568
I will kill you!
311
00:18:02,784 --> 00:18:04,990
I will throw you out
if you irritate me!
312
00:18:05,823 --> 00:18:06,385
Me?
313
00:18:06,465 --> 00:18:07,584
Yes, you!
314
00:18:08,989 --> 00:18:10,838
Hey, Ganapati!
- Sir?
315
00:18:11,648 --> 00:18:13,064
His talks will take my life.
316
00:18:13,144 --> 00:18:14,199
Take him to the store room.
317
00:18:14,437 --> 00:18:15,660
Let them search.
318
00:18:30,469 --> 00:18:32,188
Sita's name is nowhere.
319
00:18:35,885 --> 00:18:36,704
Hello?
320
00:18:37,269 --> 00:18:38,584
Afreen, how are you?
321
00:18:38,664 --> 00:18:39,824
I'm not well.
322
00:18:40,566 --> 00:18:42,643
It's no longer a palace,
it's a college.
323
00:18:43,151 --> 00:18:46,200
And there is no one named
Sita Mahalakshmi in the palace.
324
00:18:46,395 --> 00:18:47,227
Do you understand?
325
00:18:47,476 --> 00:18:49,346
That's why the letter was
returned so many times.
326
00:18:49,703 --> 00:18:51,671
Afreen, that is not my problem.
327
00:18:51,909 --> 00:18:53,217
Instead of telling you the truth,
328
00:18:53,735 --> 00:18:56,904
if I lie that the letter was delivered
and throw it in the trash bin,
329
00:18:57,389 --> 00:18:58,224
what will you do?
330
00:18:58,304 --> 00:18:59,504
You make mistakes,
331
00:18:59,584 --> 00:19:01,291
but you are not an
unethical person, Afreen.
332
00:19:01,475 --> 00:19:03,637
'I know you will
never depend on lies. '
333
00:19:03,717 --> 00:19:08,157
'This letter is the last battle
given by the enemy to a soldier. '
334
00:19:08,373 --> 00:19:09,809
'You have to deliver it to Sita. '
335
00:19:09,889 --> 00:19:11,133
'It is your responsibility. '
336
00:19:11,399 --> 00:19:15,384
Let's open this letter and read it,
you may find some solution.
337
00:19:15,868 --> 00:19:17,669
My grandpa could have done it,
338
00:19:18,084 --> 00:19:20,504
but he wanted to do
what Ram asked him to.
339
00:19:20,981 --> 00:19:22,784
What is this bonding
between two enemies?
340
00:19:22,864 --> 00:19:24,060
Ram should know.
341
00:19:24,304 --> 00:19:27,316
No one knew about Sita in 1965.
What would they know about her now?
342
00:19:27,597 --> 00:19:30,052
Your time travel ended
before it started.
343
00:19:30,420 --> 00:19:32,144
No, it has just started.
344
00:19:32,420 --> 00:19:33,446
How is that?
345
00:19:33,664 --> 00:19:34,686
You said it.
346
00:19:35,166 --> 00:19:36,280
That Ram should know.
347
00:19:37,923 --> 00:19:40,464
To find Sita, we should
first know about Ram.
348
00:19:40,918 --> 00:19:43,188
If we find out about Ram,
it becomes easy to find Sita.
349
00:19:44,117 --> 00:19:46,104
He is not Ayodhya Ram to
get immediate information.
350
00:19:46,184 --> 00:19:48,224
He is just Lieutenant Ram.
- Exactly.
351
00:19:48,593 --> 00:19:49,491
Lieutenant Ram.
352
00:19:50,172 --> 00:19:51,564
Madras regiment.
- So?
353
00:19:51,664 --> 00:19:53,220
Service year 1965.
- So what?
354
00:19:53,404 --> 00:19:54,798
That's enough to start with.
355
00:19:54,878 --> 00:19:55,749
But how?
356
00:19:56,160 --> 00:19:57,836
I have Balaji.
He will take care of everything.
357
00:20:02,960 --> 00:20:03,904
Do something, uncle.
358
00:20:03,984 --> 00:20:05,384
Nephew, what are you saying?
359
00:20:05,464 --> 00:20:07,717
We can't provide
whatever information anybody asks.
360
00:20:07,977 --> 00:20:09,024
It's Indian Army.
361
00:20:09,104 --> 00:20:11,744
Why did you come all the way
from London to know about Ram?
362
00:20:11,956 --> 00:20:13,344
I am writing a book, sir
363
00:20:13,424 --> 00:20:15,024
Some research work.
- Oh!
364
00:20:15,104 --> 00:20:18,290
There is a library downstairs.
Civilians are allowed on Mondays.
365
00:20:41,262 --> 00:20:42,149
Any luck?
366
00:20:42,344 --> 00:20:43,184
No, sir.
367
00:20:43,264 --> 00:20:44,286
Keep trying.
368
00:20:44,582 --> 00:20:45,879
You might find something.
369
00:20:48,582 --> 00:20:49,344
Ram?
370
00:20:49,424 --> 00:20:51,085
Balaji!
- Huh?
371
00:20:51,165 --> 00:20:52,106
Look, Ram!
372
00:20:55,889 --> 00:20:57,104
Sir, check.
- Excuse me.
373
00:20:57,457 --> 00:20:58,684
Excuse me, sir.
- Yes.
374
00:20:59,543 --> 00:21:00,501
This is Ram.
375
00:21:00,581 --> 00:21:01,304
Ram?
376
00:21:01,532 --> 00:21:03,315
I don't know him.
377
00:21:04,191 --> 00:21:04,944
Oh!
378
00:21:05,024 --> 00:21:06,784
This is Vikas, from my village.
379
00:21:06,864 --> 00:21:08,338
I am sure he knows Ram.
380
00:21:08,418 --> 00:21:09,845
Can you give me his address?
381
00:21:14,753 --> 00:21:15,824
Mr. Vikas!
382
00:21:16,105 --> 00:21:18,137
I'm Afreen!
383
00:21:18,829 --> 00:21:21,064
I want to know about Lieutenant Ram!
384
00:21:21,144 --> 00:21:22,992
Lieutenant Ram!
385
00:21:42,561 --> 00:21:43,815
I'll call you back, okay?
386
00:21:46,183 --> 00:21:47,664
Jai Hind, sir.
- At ease.
387
00:21:47,956 --> 00:21:48,939
Oh.
388
00:21:49,134 --> 00:21:50,367
Any update about 312 post?
389
00:21:50,940 --> 00:21:52,583
Their ration provision were
over four days ago, sir.
390
00:21:53,891 --> 00:21:55,458
I just spoke to Mr. Vishnu.
391
00:21:58,138 --> 00:22:00,247
There has been continuous snow fall
for the past fifteen days, sir.
392
00:22:00,507 --> 00:22:01,696
All the roads are blocked.
393
00:22:01,955 --> 00:22:04,507
It might take two days to
identify the approach road, sir.
394
00:22:04,994 --> 00:22:06,215
Hmm. Okay.
395
00:22:06,875 --> 00:22:08,064
Jai Hind, sir.
396
00:22:21,198 --> 00:22:22,904
Ranjit, give me some hot water.
397
00:22:23,220 --> 00:22:25,381
Sir, we can have it for today.
We are not sure of tomorrow.
398
00:22:25,619 --> 00:22:26,765
We will run short of kerosene, sir.
399
00:22:33,640 --> 00:22:34,544
Sir!
400
00:22:35,391 --> 00:22:36,321
The snow has reduced.
401
00:22:42,473 --> 00:22:43,348
Navin,
402
00:22:43,933 --> 00:22:45,457
connect me to Lieutenant Ram!
403
00:22:46,549 --> 00:22:47,673
'Tiger in... tiger in. '
404
00:22:47,911 --> 00:22:49,651
'Charlie come in...
Charlie come in. '
405
00:22:51,035 --> 00:22:52,700
'Give me your exact location. '
406
00:22:55,864 --> 00:22:56,895
Charlie reporting, sir.
407
00:22:57,533 --> 00:22:59,024
500 meters north east from base.
408
00:22:59,104 --> 00:23:00,603
Is anyone coming from our unit?
409
00:23:03,209 --> 00:23:04,149
No, sir. Negative.
410
00:23:09,566 --> 00:23:11,144
We have to stay hungry even today.
411
00:23:11,382 --> 00:23:12,246
Sorry, boys.
412
00:23:25,696 --> 00:23:27,415
'Tiger come in... tiger come in... '
413
00:23:29,080 --> 00:23:29,784
Tiger in.
414
00:23:29,864 --> 00:23:30,885
Sir, there's a movement.
415
00:23:31,080 --> 00:23:31,837
What?
416
00:23:32,118 --> 00:23:33,504
Move forward... move forward.
417
00:23:33,584 --> 00:23:35,026
Tell me exactly what you see.
418
00:23:37,664 --> 00:23:39,329
Five civilians... four mules.
419
00:23:41,058 --> 00:23:41,977
Terrorists?
420
00:23:42,258 --> 00:23:43,405
There's a possibility, sir.
421
00:23:46,766 --> 00:23:48,096
Soldiers, move fast!
422
00:23:59,275 --> 00:24:01,243
'Tiger come in... tiger come in... '
- Sir.
423
00:24:02,346 --> 00:24:04,075
I don't think they are terrorists, sir.
- 'What?'
424
00:24:04,702 --> 00:24:05,707
'How do you know?'
425
00:24:05,880 --> 00:24:07,545
Sir, the yellow cloth
tied to the horse legs.
426
00:24:07,625 --> 00:24:08,886
It's a Butta tradition, sir.
427
00:24:09,643 --> 00:24:11,751
They pray in the
Dargah and tie it, sir.
428
00:24:14,811 --> 00:24:16,184
What if they are carrying weapons?
429
00:24:16,264 --> 00:24:17,664
No, sir. Trust me.
430
00:24:17,859 --> 00:24:19,167
They are definitely Kashmiri Muslims.
431
00:24:19,502 --> 00:24:20,995
What if they open fire first?
432
00:24:21,330 --> 00:24:22,744
I can't risk my soldiers' lives.
433
00:24:22,824 --> 00:24:24,264
It's an order. Fire!
434
00:24:25,146 --> 00:24:25,967
Fire!
435
00:24:33,870 --> 00:24:34,842
Dad, run!
436
00:24:35,978 --> 00:24:37,026
Dad, run fast!
437
00:24:49,664 --> 00:24:50,664
Cease fire.
438
00:24:51,815 --> 00:24:52,784
Come out.
439
00:25:04,344 --> 00:25:05,167
Sir!
440
00:25:05,535 --> 00:25:06,533
Ram was right.
441
00:25:06,929 --> 00:25:08,618
These are Kashmiri Muslims.
442
00:25:08,896 --> 00:25:10,734
It has been snowing for
the past fifteen days.
443
00:25:11,113 --> 00:25:13,384
We thought you might
have run out of food.
444
00:25:13,464 --> 00:25:14,832
We brought food.
445
00:25:15,221 --> 00:25:16,151
Sorry, sir.
446
00:25:16,507 --> 00:25:17,815
I couldn't aim properly.
447
00:25:18,864 --> 00:25:19,886
Bad weather.
448
00:25:20,335 --> 00:25:23,297
I need a full, written explanation
from you by tomorrow morning, Ram.
449
00:25:29,612 --> 00:25:30,444
Guns down!
450
00:25:31,860 --> 00:25:33,824
Forgive me, brother.
I was mistaken. - Sir...
451
00:25:33,904 --> 00:25:35,224
Mistakes happen.
452
00:25:35,427 --> 00:25:36,944
Please have your food.
453
00:25:39,428 --> 00:25:41,136
Vishnu sir can't stand you.
454
00:25:41,216 --> 00:25:42,325
Jealous.
455
00:25:42,790 --> 00:25:44,407
I wonder whether he will be
satisfied with your explanation
456
00:25:44,487 --> 00:25:46,314
or insists on punishment.
457
00:25:47,698 --> 00:25:49,384
When I told him I was
sorry for the mistake,
458
00:25:49,464 --> 00:25:53,244
he smiled and said,
'Everyone have food first'.
459
00:25:54,217 --> 00:25:55,803
Punishment is better rather
than killing the innocent
460
00:25:55,883 --> 00:25:59,839
and regretting it lifelong.
461
00:26:00,272 --> 00:26:01,413
I can take it.
462
00:26:02,141 --> 00:26:04,713
I don't think that Vishnu sir
has some personal problem with me.
463
00:26:05,373 --> 00:26:06,380
What is it then?
464
00:26:07,470 --> 00:26:08,508
I don't know.
465
00:26:10,476 --> 00:26:11,514
Sir!
466
00:26:12,995 --> 00:26:14,347
We received news from Kashmir.
467
00:26:14,541 --> 00:26:17,584
Our children have mingled with the
locals in the past six months.
468
00:26:17,664 --> 00:26:19,201
They even got their ration cards, sir.
469
00:26:19,503 --> 00:26:21,081
They are officially Kashmiris now.
470
00:26:21,427 --> 00:26:22,617
Praise the lord.
471
00:26:23,450 --> 00:26:27,273
Akram, make sure Jameel gets the
information along with the picture.
472
00:26:27,353 --> 00:26:28,250
What information?
473
00:26:28,639 --> 00:26:31,288
That those four boys are terrorists,
not Kashmiris.
474
00:26:32,758 --> 00:26:36,703
Tell him to tip this
information to the Indian Army.
475
00:26:37,481 --> 00:26:38,898
I will handle the rest from here.
476
00:26:38,978 --> 00:26:40,944
The Indian Army will kill the boys!
477
00:26:41,024 --> 00:26:43,005
I wish the same.
478
00:26:52,800 --> 00:26:53,857
Greetings, sir.
479
00:26:54,196 --> 00:26:56,595
Please inform Major Salwan
that Jameel has come
480
00:26:57,211 --> 00:26:58,887
with some important news.
481
00:27:01,104 --> 00:27:01,860
Jai Hind, Sir!
482
00:27:02,064 --> 00:27:03,071
Greetings, sir!
483
00:27:03,439 --> 00:27:04,704
Jameel, something important?
484
00:27:04,784 --> 00:27:06,184
Very important, sir.
485
00:27:08,789 --> 00:27:09,848
Ansari...
486
00:27:14,334 --> 00:27:15,519
Why this sudden meeting, sir?
487
00:27:15,599 --> 00:27:16,384
Anything urgent?
488
00:27:16,464 --> 00:27:18,773
Gentlemen, we have something
really important to discuss.
489
00:27:18,853 --> 00:27:19,924
Please take your seats.
490
00:27:21,382 --> 00:27:22,560
What happened, sir?
491
00:27:22,755 --> 00:27:27,469
Well, four Mujahidin terrorists
are living like locals in Kashmir.
492
00:27:28,302 --> 00:27:30,701
And this is over the past six months.
493
00:27:41,339 --> 00:27:42,582
Sir, they are all minors.
494
00:27:42,939 --> 00:27:44,216
Below 18 or 21 years.
495
00:27:44,626 --> 00:27:45,621
Sorry for asking.
496
00:27:45,848 --> 00:27:47,124
Is this information correct?
497
00:27:48,443 --> 00:27:49,351
Who is the informer, sir?
498
00:27:49,431 --> 00:27:50,356
Jameel.
499
00:27:50,691 --> 00:27:52,227
He never goes wrong, Ram.
500
00:27:52,594 --> 00:27:54,248
We don't know what their plans are,
501
00:27:54,670 --> 00:27:56,075
but we know what we have to do.
502
00:27:56,356 --> 00:27:58,487
Vishnu, I need you to get
some of your best men.
503
00:27:58,660 --> 00:28:00,744
Split them into four teams
and clean up.
504
00:28:01,027 --> 00:28:01,664
Sir!
505
00:28:01,744 --> 00:28:02,735
Who are your best men?
506
00:28:03,060 --> 00:28:06,259
Arjun, Veeru, Ranjeet, Vayu,
Sharat, Gurvinder.
507
00:28:08,000 --> 00:28:09,584
Alright. Good luck.
508
00:28:09,664 --> 00:28:10,664
Sir!
509
00:28:11,524 --> 00:28:12,464
Vishnu!
510
00:28:12,907 --> 00:28:14,137
Fix this right.
511
00:28:15,372 --> 00:28:17,373
While I fix this God damn bulb.
512
00:28:26,799 --> 00:28:28,972
Is he Lord Vishnu not to feel jealous?
513
00:28:29,464 --> 00:28:30,864
He is Captain Vishnu.
514
00:28:40,430 --> 00:28:41,543
This is the location.
515
00:28:47,466 --> 00:28:49,104
Hey, is Abbas at home?
516
00:28:50,667 --> 00:28:51,607
What do you want?
517
00:28:52,883 --> 00:28:53,802
Hey, Iqbal!
518
00:28:56,624 --> 00:28:58,030
Sir, this is the boy.
519
00:29:00,193 --> 00:29:01,253
Hey, stop!
520
00:29:07,641 --> 00:29:08,970
Hey, stop!
521
00:29:33,662 --> 00:29:34,495
Hey, stop!
522
00:29:43,425 --> 00:29:44,852
They killed our kids.
523
00:29:44,932 --> 00:29:46,744
Hit them!
524
00:29:46,824 --> 00:29:48,863
Hit them!
525
00:29:54,571 --> 00:29:56,291
This is what Ansari wanted.
526
00:29:56,904 --> 00:29:58,767
That's why he made the
terrorists cross the border.
527
00:29:59,145 --> 00:30:02,129
He made us kill minors and
distanced us from the Kashmiris.
528
00:30:02,334 --> 00:30:03,729
Something big is going to happen.
529
00:30:04,864 --> 00:30:07,005
To find out what,
we must catch hold of Jameel.
530
00:30:07,304 --> 00:30:09,984
'Outrage by the Indian Army
officials killing
531
00:30:10,064 --> 00:30:12,304
four minor boys in
the Kashmir valley. '
532
00:30:12,384 --> 00:30:14,424
Find Jameel.
- Okay, sir.
533
00:30:14,504 --> 00:30:15,470
Brother, how are you?
534
00:30:15,864 --> 00:30:16,904
Give me two teas.
535
00:30:16,984 --> 00:30:18,248
Do you know any Jameel here?
536
00:30:18,864 --> 00:30:21,908
The army gets neither
information nor tea here.
537
00:30:21,988 --> 00:30:22,944
Hey, what did you say?
538
00:30:23,024 --> 00:30:24,096
Go away from here!
539
00:30:24,421 --> 00:30:26,193
Otherwise, you will get
stoned too. Go away.
540
00:30:26,273 --> 00:30:27,793
'There was peace in Kashmir valley.. '
541
00:30:28,024 --> 00:30:29,744
He went to such great lengths
to get us food yesterday.
542
00:30:29,824 --> 00:30:31,058
Why this sudden change?
543
00:30:31,588 --> 00:30:33,544
Sir, all streets are empty, sir.
544
00:30:33,717 --> 00:30:35,544
There is no one to tell us
about Jameel.
545
00:30:35,624 --> 00:30:37,113
Sir, we couldn't find
anything on Jameel.
546
00:30:38,984 --> 00:30:41,317
It's looking like a curfew.
Where is everyone?
547
00:30:42,144 --> 00:30:43,609
Something big is happening.
548
00:30:45,344 --> 00:30:46,344
How long?
549
00:30:47,025 --> 00:30:48,928
How long can we tolerate?
550
00:30:49,304 --> 00:30:51,904
'They are humiliating our women. '
551
00:30:52,614 --> 00:30:54,344
'Who does Kashmir belong to?'
552
00:30:55,501 --> 00:30:57,134
'It belongs to Muslims. '
553
00:30:57,469 --> 00:30:59,387
'Not these Hindus. '
554
00:30:59,467 --> 00:31:01,464
'By joining hands with
the Indian Army,
555
00:31:01,544 --> 00:31:04,104
they killed our children. '
556
00:31:04,419 --> 00:31:06,181
They have killed them brutally
557
00:31:06,354 --> 00:31:08,225
in front of our eyes.
558
00:31:08,733 --> 00:31:10,495
'It is time for Jihad. '
559
00:31:11,208 --> 00:31:14,268
If you don't rise,
the Islam will come to an end.
560
00:31:14,581 --> 00:31:17,154
'Do you want Islam to come to an end?'
561
00:31:17,489 --> 00:31:18,304
'Is that you want?'
562
00:31:18,506 --> 00:31:21,624
Today, it will end from Agarta.
563
00:31:21,944 --> 00:31:24,733
Burn Agarta to ashes
564
00:31:25,068 --> 00:31:26,884
before the sun sets.
565
00:31:27,068 --> 00:31:28,464
Say, God is great!
566
00:31:28,544 --> 00:31:29,850
God is great!
567
00:31:30,819 --> 00:31:32,584
Say, God is great!
568
00:31:32,938 --> 00:31:34,160
God is great!
569
00:31:34,409 --> 00:31:37,224
It will take the troupe four hours
to reach Agarta from the base.
570
00:31:37,304 --> 00:31:38,852
Nanda, inform the troupes.
- Okay, sir.
571
00:31:39,328 --> 00:31:40,852
We must stop this at Agarta.
572
00:31:59,608 --> 00:32:00,947
They are too many people here.
573
00:32:01,359 --> 00:32:03,230
We don't know how many
more will come to kill us.
574
00:32:03,619 --> 00:32:05,294
Let's inform everyone.
- No.
575
00:32:05,543 --> 00:32:06,458
That's too dangerous.
576
00:32:06,538 --> 00:32:07,954
If they come to know of the
atrocity going to happen here,
577
00:32:08,148 --> 00:32:09,944
there'll be riots between Hindus
and Muslims. That shouldn't happen.
578
00:32:10,024 --> 00:32:11,003
What are you saying?
579
00:32:11,209 --> 00:32:12,504
No one should know anything.
580
00:32:12,584 --> 00:32:13,661
We should evacuate the village first.
581
00:32:13,899 --> 00:32:15,467
How do we do that without
informing anyone?
582
00:32:16,029 --> 00:32:17,434
I don't have a plan.
583
00:32:17,784 --> 00:32:19,002
Tell me if you have one!
584
00:32:36,439 --> 00:32:39,174
'When the villagers heard
someone abducted a child,
585
00:32:39,909 --> 00:32:44,184
they left Ram alone in
Agarta and chased after me. '
586
00:32:44,418 --> 00:32:48,721
'Ram hid the remaining people
of Agarta in a safe house. '
587
00:32:49,477 --> 00:32:50,667
Stay safe everyone.
588
00:32:52,245 --> 00:32:56,136
'Ram's intention was to save not
only the Hindus in Agarta,
589
00:32:56,645 --> 00:33:00,402
but also the Muslims
raging under Ansari. '
590
00:33:00,482 --> 00:33:02,796
The villagers knew we were coming.
591
00:33:03,466 --> 00:33:06,050
The entire village is empty.
- Torch it!
592
00:33:19,467 --> 00:33:21,132
Everybody are inside.
593
00:33:21,212 --> 00:33:22,029
They are inside.
594
00:33:32,614 --> 00:33:33,879
What are you doing?
595
00:33:34,442 --> 00:33:36,224
You joined hands with Hindus
and killed us.
596
00:33:36,304 --> 00:33:38,464
We won't spare anyone.
We burn everything.
597
00:33:38,544 --> 00:33:41,198
Kashmir is ours.
- It's our time to win.
598
00:33:41,501 --> 00:33:42,668
Against whom?
599
00:33:44,053 --> 00:33:45,426
Who told you this is victory?
600
00:33:46,420 --> 00:33:48,982
Even if one life is lost here,
it's not you who wins,
601
00:33:49,187 --> 00:33:50,326
only Ansari.
602
00:33:53,339 --> 00:33:54,544
I beg you.
603
00:33:55,146 --> 00:33:56,464
Those kids were really terrorists.
604
00:33:57,027 --> 00:33:58,103
I fall at your feet.
605
00:33:58,183 --> 00:33:58,984
Trust me.
606
00:33:59,064 --> 00:34:02,024
Ansari's fight is not for you,
it's for Kashmir.
607
00:34:02,466 --> 00:34:03,558
You are his pawns!
608
00:34:03,638 --> 00:34:04,704
Put him also in.
609
00:34:04,784 --> 00:34:06,024
Jameel!
- Set fire!
610
00:34:08,055 --> 00:34:09,017
Jameel!
611
00:34:15,493 --> 00:34:16,660
Hey, what are you doing?
612
00:34:16,740 --> 00:34:17,752
Hey!
613
00:34:18,714 --> 00:34:20,141
Good that you came along with them.
614
00:34:20,606 --> 00:34:22,384
Otherwise, the truth
would never come out.
615
00:34:22,464 --> 00:34:23,459
Tell them the truth.
616
00:34:23,935 --> 00:34:25,984
Don't set me ablaze!
617
00:34:26,216 --> 00:34:28,421
I will tell.
618
00:34:28,918 --> 00:34:30,713
Those kids were really terrorists.
619
00:34:32,443 --> 00:34:35,224
'These five boys should
cross the border today. '
620
00:34:35,794 --> 00:34:36,904
'Nine, ten... '
621
00:34:37,719 --> 00:34:38,544
'One thousand. '
622
00:34:38,624 --> 00:34:41,013
'Carry this information
to the Indian Army. '
623
00:34:41,752 --> 00:34:42,779
'It will be done. '
624
00:34:43,049 --> 00:34:44,552
'A very important matter, sir. '
625
00:34:53,091 --> 00:34:56,773
'Ansari's conspiracy to distance
the Indian Army from Muslims
626
00:34:56,853 --> 00:34:59,744
was burnt to ashes in those flames. '
- Sir, I have made a mistake.
627
00:34:59,824 --> 00:35:01,081
'Please forgive me, sir. '
628
00:35:03,848 --> 00:35:06,767
'Watching the Muslims
dousing the fire in Agarta,
629
00:35:06,847 --> 00:35:10,024
the Hindus embraced
them like brothers. '
630
00:35:10,691 --> 00:35:17,750
'When the religious battle ended,
only humanity remained. '
631
00:35:18,367 --> 00:35:20,064
'I understood then,
632
00:35:20,359 --> 00:35:23,732
a man fighting with a
weapon is a soldier. '
633
00:35:24,056 --> 00:35:27,548
'A man warring for Dharma is Ram. '
634
00:36:01,373 --> 00:36:03,193
'After the Agarta incident,
635
00:36:03,654 --> 00:36:06,206
the entire nation looked up
to the soldiers as heroes. '
636
00:36:06,530 --> 00:36:11,676
'So, Ms. Vijayalakshmi came to
interview us from All India Radio. '
637
00:36:12,487 --> 00:36:14,508
'You saved so many families,
638
00:36:14,790 --> 00:36:16,616
by risking your lives. '
639
00:36:17,395 --> 00:36:20,108
'Do you want to say something
to your family?'
640
00:36:21,608 --> 00:36:23,027
My daughter was just born.
641
00:36:23,459 --> 00:36:25,329
They said she takes after me.
642
00:36:25,913 --> 00:36:29,848
I read in the letter,
I must name her
643
00:36:29,928 --> 00:36:31,498
by repeating it thrice in her ear.
644
00:36:31,708 --> 00:36:32,724
Will you name her now?
645
00:36:32,962 --> 00:36:34,008
Now?
646
00:36:34,529 --> 00:36:35,528
Hey, Ram!
647
00:36:35,608 --> 00:36:36,848
I need your help.
648
00:36:37,945 --> 00:36:39,375
What is it?
- Sit!
649
00:36:40,647 --> 00:36:43,134
I need to name my daughter.
Suggest a good one.
650
00:36:44,410 --> 00:36:45,408
Amrutha?
651
00:36:46,334 --> 00:36:47,372
It's good.
652
00:36:49,945 --> 00:36:51,005
Amrutha.
653
00:36:51,318 --> 00:36:52,324
Amrutha.
654
00:36:52,746 --> 00:36:53,304
Amrutha.
655
00:36:53,384 --> 00:36:54,433
Amrutha.
656
00:36:57,286 --> 00:36:59,608
Lieutenant Ram, hero of the Battalion!
657
00:36:59,924 --> 00:37:02,249
Do you want to say
something to your family?
658
00:37:04,140 --> 00:37:05,373
I have no one, ma'am.
659
00:37:07,113 --> 00:37:08,608
I don't have anyone
outside of these barracks.
660
00:37:08,688 --> 00:37:09,469
What?
661
00:37:09,696 --> 00:37:10,777
I am a lone soldier.
662
00:37:11,145 --> 00:37:12,274
Solo soldier.
663
00:37:12,448 --> 00:37:13,458
Ram!
664
00:37:13,826 --> 00:37:14,888
Coming.
665
00:37:19,902 --> 00:37:23,156
'Lieutenant Ram is a name
I heard only yesterday. '
666
00:37:23,448 --> 00:37:27,513
He is a lone soldier guarding
the hills of Kashmir.
667
00:37:28,745 --> 00:37:30,918
Only yesterday I came to know
668
00:37:31,123 --> 00:37:35,519
that he has no family to speak to.
Or at least someone to write a letter.
669
00:37:36,615 --> 00:37:38,085
Ram is with the country.
670
00:37:38,983 --> 00:37:41,836
It is our responsibility to
tell Ram that he has us.
671
00:37:43,966 --> 00:37:46,810
I wrote a letter to my son,
Ram, only yesterday.
672
00:37:47,869 --> 00:37:48,940
Now, it's your turn.
673
00:37:54,917 --> 00:37:57,014
Oh, Sir! One minute.
674
00:37:57,349 --> 00:37:58,604
You have a letter.
675
00:37:58,831 --> 00:37:59,808
Letter?
676
00:37:59,888 --> 00:38:01,608
Yes, lots of them.
677
00:38:01,890 --> 00:38:02,787
For me?
678
00:38:09,489 --> 00:38:10,667
'How are you, son?'
679
00:38:11,057 --> 00:38:13,035
'Your uncle.
- Be happy. '
680
00:38:17,348 --> 00:38:18,915
'Dear brother, Ram!'
681
00:38:19,272 --> 00:38:22,328
'I heard about you and
your bravery on the radio. '
682
00:38:22,699 --> 00:38:25,239
'Why did you lie saying
you have no one?'
683
00:38:25,552 --> 00:38:27,769
'Your niece celebrated her
birthday only last week. '
684
00:38:27,849 --> 00:38:30,941
'I made 'Malpuva'.
I'm sending it for you. '
685
00:38:31,758 --> 00:38:33,408
'We'll organize ear piercing
686
00:38:33,488 --> 00:38:34,997
when you come down for vacation. '
687
00:38:35,585 --> 00:38:36,799
'I know you will come. '
688
00:38:37,379 --> 00:38:39,208
'Please reply to this letter. '
689
00:38:39,422 --> 00:38:40,248
'Yours... '
690
00:38:40,328 --> 00:38:41,563
'Your sister, Radhika'.
691
00:38:42,200 --> 00:38:45,617
'Ram sat through the whole night
replying to those letters. '
692
00:38:46,082 --> 00:38:47,282
'He didn't sleep. '
693
00:38:47,466 --> 00:38:48,752
'He didn't let us sleep. '
694
00:38:49,325 --> 00:38:50,328
Sir!
695
00:38:50,742 --> 00:38:52,266
I need two months leave, sir.
696
00:38:52,645 --> 00:38:53,671
Why do you need such long leave?
697
00:38:54,407 --> 00:38:55,661
I want to meet my family, sir.
698
00:38:56,125 --> 00:38:57,128
Okay.
699
00:39:15,022 --> 00:39:15,768
What?
700
00:39:15,848 --> 00:39:17,328
Waiting for Postman Bahadur?
701
00:39:17,408 --> 00:39:19,045
Yes. Three hours delay.
702
00:39:19,510 --> 00:39:21,747
He should be court-martialed.
703
00:39:24,817 --> 00:39:26,088
Stop, stop, stop.
704
00:39:26,288 --> 00:39:28,049
Where are my letters?
- Sir, I'll give it to you.
705
00:39:30,266 --> 00:39:31,909
My replies. Send them fast.
706
00:39:31,989 --> 00:39:32,536
Okay, sir.
707
00:39:32,616 --> 00:39:33,648
One minute.
708
00:39:33,845 --> 00:39:34,461
'Malpuva'.
709
00:39:34,541 --> 00:39:35,110
Thank you, sir.
710
00:39:35,190 --> 00:39:36,191
My sister sent me.
711
00:39:47,953 --> 00:39:48,742
'Dear Ram,
712
00:39:49,066 --> 00:39:50,796
you said you have no one?'
713
00:39:50,991 --> 00:39:52,808
'Where did you learn these lies?'
714
00:39:53,110 --> 00:39:56,158
'You seem to have totally forgotten
you have a wife at home. '
715
00:39:56,238 --> 00:39:57,217
'Wife?'
716
00:39:59,528 --> 00:40:00,699
'Sita Mahalakshmi'?
717
00:40:01,250 --> 00:40:03,808
'You said 'I'll be back from
Kashmir soon' and left for the job
718
00:40:04,234 --> 00:40:05,877
when leaving me with my parents. '
719
00:40:06,450 --> 00:40:08,197
'My family did warn me. '
720
00:40:08,277 --> 00:40:10,408
'That we shouldn't trust
these army guys. '
721
00:40:10,937 --> 00:40:11,641
'I am bearing the consequences. '
722
00:40:12,040 --> 00:40:14,862
'Anyways, when are you
returning home, Ram?'
723
00:40:15,251 --> 00:40:17,024
'Your wife, Sita Mahalakshmi. '
724
00:40:26,343 --> 00:40:27,932
'Lieutenant Ram,
725
00:40:28,169 --> 00:40:31,941
the seasons change,
726
00:40:32,243 --> 00:40:34,059
but none of the season stays. '
727
00:40:34,524 --> 00:40:36,005
'Just like you. '
728
00:40:36,924 --> 00:40:39,190
'I wish, like the seasons,
729
00:40:39,270 --> 00:40:40,968
there would be a season of love too. '
730
00:40:42,709 --> 00:40:44,408
'How long will you make me wait?'
731
00:40:44,488 --> 00:40:46,870
'Your wife, Sita Mahalakshmi'.
732
00:40:47,162 --> 00:40:48,503
There is no from address.
733
00:40:52,363 --> 00:40:53,408
Sita...
734
00:40:54,060 --> 00:40:55,098
Who are you?
735
00:41:16,601 --> 00:41:19,606
"Is this a letter or heart?"
736
00:41:21,757 --> 00:41:24,968
"There are sighs in the words. "
737
00:41:26,838 --> 00:41:30,828
"This is not a letter, but clouds. "
738
00:41:32,049 --> 00:41:35,206
"It is connected with me
through the sky. "
739
00:41:36,146 --> 00:41:41,000
"These delicate pages
are my lifetime earnings. "
740
00:41:41,249 --> 00:41:46,319
"I've been flying like the bits
of paper since I've met you. "
741
00:41:46,795 --> 00:41:52,008
"You met like
rain to the thirsty man. "
742
00:41:52,088 --> 00:41:57,237
"You come to me uninvited
like the memories. "
743
00:42:02,966 --> 00:42:03,787
Ram!
744
00:42:03,867 --> 00:42:05,344
Parade, stop!
745
00:42:07,354 --> 00:42:08,608
Vikas, take over.
746
00:42:09,968 --> 00:42:11,077
Jai Hind, sir.
747
00:42:11,365 --> 00:42:12,792
I heard you got married?
748
00:42:14,187 --> 00:42:15,074
You didn't even tell me?
749
00:42:15,257 --> 00:42:16,371
I didn't know either, sir!
750
00:42:16,652 --> 00:42:17,625
At ease, officer.
751
00:42:19,431 --> 00:42:20,648
The girl's name?
752
00:42:20,728 --> 00:42:21,848
Sita Mahalakshmi, sir.
753
00:42:22,037 --> 00:42:27,088
"You met like
rain to the thirsty man. "
754
00:42:27,168 --> 00:42:32,134
"You come to me uninvited
like the memories. "
755
00:42:32,340 --> 00:42:37,205
"You met like
rain to the thirsty man. "
756
00:42:37,454 --> 00:42:41,968
"You come to me uninvited
like the memories. "
757
00:42:42,048 --> 00:42:43,107
Hey, Vikas!
758
00:42:45,313 --> 00:42:46,288
'Hello, Mr. Ram. '
759
00:42:47,074 --> 00:42:48,208
'I want to tell you something. '
760
00:42:48,674 --> 00:42:52,220
'Along with me even our
backyard is missing you. '
761
00:42:53,182 --> 00:42:54,768
'Plants stopped flowering. '
762
00:42:55,226 --> 00:42:58,058
'If the flowers don't bloom,
how will the butterflies come?'
763
00:42:58,620 --> 00:43:02,340
'Bring butterflies with some flowers
for me when you come. '
764
00:43:02,945 --> 00:43:07,552
"Her talks are so confusing. "
765
00:43:08,168 --> 00:43:12,504
"I am getting more confused. "
766
00:43:13,077 --> 00:43:17,408
"Your face is connected
with words.. "
767
00:43:17,638 --> 00:43:18,347
Sita Mahalakshmi!
768
00:43:18,427 --> 00:43:21,887
"It is dissolving in the face. "
769
00:43:22,763 --> 00:43:27,768
"With you in my hands,
I am walking. "
770
00:43:27,848 --> 00:43:32,038
"I'm counting stars, picking flowers
that are hidden in the letter. "
771
00:43:32,118 --> 00:43:33,168
'Dear, Ram!'
772
00:43:33,487 --> 00:43:37,249
'Somebody asked me
how we first met. '
773
00:43:37,660 --> 00:43:39,440
'I told them, Ravana's annihilation
774
00:43:39,520 --> 00:43:41,109
in the Kurukshetra war. '
775
00:43:41,288 --> 00:43:43,401
'Sita's self-selection in the
shimmer of the battle. '
776
00:43:43,984 --> 00:43:47,076
'She smiled and left as if
she understood everything. '
777
00:43:47,156 --> 00:43:49,682
'Ravana's annihilation in
the war of Kurukshetra?'
778
00:43:49,762 --> 00:43:52,503
Sita's self-selection
in the shimmer of the battle. '
779
00:43:53,401 --> 00:43:54,915
'I had a dream last night
780
00:43:54,995 --> 00:43:56,374
that you were in your sixties
781
00:43:56,454 --> 00:43:57,876
and you were
still roaming around me. '
782
00:43:58,709 --> 00:44:00,698
'You kept calling 'Sita'
for everything. '
783
00:44:02,179 --> 00:44:04,158
'When I opened my eyes,
it was morning,
784
00:44:04,238 --> 00:44:06,147
but you were not there. '
785
00:44:07,617 --> 00:44:09,568
'Your loving, Sita Mahalakshmi. '
786
00:44:09,648 --> 00:44:14,648
"You met like
rain to the thirsty man. "
787
00:44:14,768 --> 00:44:19,768
"You come to me uninvited
like the memories. "
788
00:44:19,848 --> 00:44:24,848
"You met like
rain to the thirsty man. "
789
00:44:24,928 --> 00:44:30,018
"You come to me uninvited
like the memories. "
790
00:44:31,509 --> 00:44:32,557
Jai Hind, sir.
791
00:44:32,979 --> 00:44:33,608
Jai Hind.
792
00:44:33,688 --> 00:44:34,728
You have a letter.
793
00:44:34,808 --> 00:44:35,568
What?
794
00:44:35,648 --> 00:44:36,648
Yes, sir.
795
00:44:38,385 --> 00:44:39,288
'Dear Ram,
796
00:44:40,082 --> 00:44:42,241
I am going to Hyderabad on
the 12th of this month. '
797
00:44:42,969 --> 00:44:45,448
'When I was packing,
I found our wedding clothes. '
798
00:44:45,528 --> 00:44:46,648
Wedding clothes?
799
00:44:46,728 --> 00:44:50,328
'Your shyness dressed in those
clothes is still fresh on my mind. '
800
00:44:51,336 --> 00:44:54,093
'48 hours long journey!'
801
00:44:54,622 --> 00:44:56,248
'I'm scared, but I will manage. '
802
00:44:56,328 --> 00:44:58,008
'After all I am... '
- A lieutenant's wife.
803
00:44:58,088 --> 00:45:00,528
'There is a magic show by Austin
in Hyderabad this month. '
804
00:45:00,881 --> 00:45:02,655
'If you were here,
it wouldยve been fun. '
805
00:45:02,735 --> 00:45:05,066
'Your... '
- Your wife, Sita Mahalakshmi.
806
00:45:06,320 --> 00:45:07,628
There is no from address.
807
00:45:11,844 --> 00:45:12,848
Delhi?
808
00:45:13,163 --> 00:45:14,495
Hey, Vikas!
- Huh?
809
00:45:15,012 --> 00:45:16,074
I found Sita.
810
00:45:16,483 --> 00:45:17,240
What?
811
00:45:19,780 --> 00:45:20,488
Where?
812
00:45:20,568 --> 00:45:21,568
On the Delhi train.
813
00:45:21,648 --> 00:45:23,088
When?
- On the 12th of this month.
814
00:45:26,602 --> 00:45:28,224
Come fast.
- Coming.
815
00:45:30,861 --> 00:45:32,368
They gave me only twenty days'
leave this time.
816
00:45:32,448 --> 00:45:33,380
I have to do a lot of work.
817
00:45:33,688 --> 00:45:35,488
Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
818
00:45:35,568 --> 00:45:37,168
Sir, how come you are here?
819
00:45:37,248 --> 00:45:38,213
Are you on vacation?
820
00:45:38,569 --> 00:45:39,982
On a mission.
- Oh!
821
00:45:40,088 --> 00:45:41,975
A dangerous girl is
travelling on this train.
822
00:45:42,213 --> 00:45:42,968
Hmm.
823
00:45:43,048 --> 00:45:45,168
Is there a Sita Mahalakshmi here?
824
00:45:49,683 --> 00:45:51,110
There is no one.
825
00:45:51,867 --> 00:45:53,228
Find the TC.
- Yes, sir.
826
00:45:55,942 --> 00:45:57,347
Do you have the girl's photo?
827
00:45:57,985 --> 00:45:58,928
No.
828
00:45:59,239 --> 00:46:00,385
How does she look?
829
00:46:00,645 --> 00:46:02,008
That is the mission.
830
00:46:02,688 --> 00:46:04,698
How do we identify her
without knowing anything?
831
00:46:05,206 --> 00:46:06,088
I know her name,
832
00:46:06,168 --> 00:46:07,164
Sita Mahalakshmi.
833
00:46:07,391 --> 00:46:09,239
We don't have names and horoscopes.
834
00:46:09,434 --> 00:46:10,488
Only tickets.
835
00:46:10,568 --> 00:46:11,315
Please don't say that.
836
00:46:11,488 --> 00:46:12,688
It's my future.
- What?
837
00:46:12,768 --> 00:46:14,569
I mean, the future of many like me.
838
00:46:14,768 --> 00:46:16,128
It's in your hands, sir.
- How?
839
00:46:16,208 --> 00:46:17,008
Hello?
840
00:46:17,088 --> 00:46:18,137
You are not a TC now.
841
00:46:18,332 --> 00:46:20,310
You are a soldier in this mission.
842
00:46:20,764 --> 00:46:23,056
But such missions are new to me.
843
00:46:23,499 --> 00:46:24,328
Don't worry.
844
00:46:24,408 --> 00:46:25,553
We are with you.
845
00:46:26,028 --> 00:46:27,142
What is the plan?
846
00:46:27,531 --> 00:46:29,528
Train is yours and so is the plan.
- Hmm.
847
00:46:29,608 --> 00:46:35,132
In that case, the four coaches behind
you connect to Madras Mail at Bhopal.
848
00:46:35,348 --> 00:46:39,568
The 12 coaches behind me go
to Hyderabad along with me.
849
00:46:39,824 --> 00:46:41,650
Where is the dangerous girl going?
850
00:46:43,077 --> 00:46:44,088
Hyderabad.
851
00:46:48,731 --> 00:46:50,039
Ask her.
- Hmm.
852
00:46:50,608 --> 00:46:51,608
Ticket?
853
00:46:53,196 --> 00:46:56,244
You look like goddess Lakshmi.
Is your name Sita Mahalakshmi?
854
00:46:56,893 --> 00:46:58,048
No. Parvati.
855
00:46:58,244 --> 00:46:58,968
Darn!
856
00:46:59,048 --> 00:47:00,048
No.
857
00:47:00,688 --> 00:47:02,352
This mission doesn't seem possible.
858
00:47:02,432 --> 00:47:04,408
I have already covered eight coaches.
859
00:47:04,488 --> 00:47:06,429
May be the girl didn't board the train.
- Please don't say that.
860
00:47:07,368 --> 00:47:08,368
Look at them.
861
00:47:08,448 --> 00:47:11,408
All the passengers are sleeping
because of their trust in you.
862
00:47:11,488 --> 00:47:12,488
Let's go.
863
00:47:12,568 --> 00:47:14,343
There are four coaches still left.
- Okay.
864
00:47:16,213 --> 00:47:17,328
Sleep.
865
00:47:17,528 --> 00:47:18,721
It will ruin my reputation.
866
00:47:20,603 --> 00:47:22,048
This is the last coach.
867
00:47:22,128 --> 00:47:23,208
You shouldn't stay too long.
868
00:47:23,288 --> 00:47:25,220
This is air conditioned.
It's a special coach.
869
00:47:27,046 --> 00:47:28,127
Yes, come in.
870
00:47:29,328 --> 00:47:30,701
That is the last coupe.
871
00:47:31,263 --> 00:47:32,328
Ticket?
872
00:47:56,010 --> 00:47:56,768
Who is it?
873
00:47:57,772 --> 00:47:59,459
"Ravana's annihilation at
the war of Kurukshetra. '
874
00:47:59,977 --> 00:48:02,528
'In the shimmer of the battle
is Sita's self-selection. '
875
00:48:02,608 --> 00:48:03,608
'Mr. Ram?'
876
00:48:21,693 --> 00:48:23,434
My replies to your letters.
877
00:48:24,007 --> 00:48:25,608
You never wrote your address.
878
00:48:25,779 --> 00:48:26,893
So, I brought them to you.
879
00:48:34,245 --> 00:48:35,467
We'll meet in the next station.
880
00:48:44,018 --> 00:48:45,688
Sir, did you find the girl?
881
00:48:46,008 --> 00:48:47,316
Is the mission a success?
882
00:48:48,105 --> 00:48:49,088
No.
883
00:48:50,850 --> 00:48:53,110
The real battle has just started,
Mr. Varadhi.
884
00:48:55,889 --> 00:48:57,629
'Passengers, your attention please. '
885
00:48:58,516 --> 00:49:05,229
'The train to Madras 02852
886
00:49:05,309 --> 00:49:08,667
has come to platform number 2. '
887
00:49:09,413 --> 00:49:10,408
Sir,
888
00:49:13,368 --> 00:49:16,517
No one can save your train or me.
889
00:49:16,863 --> 00:49:17,848
What?
890
00:49:24,084 --> 00:49:25,088
Ticket?
891
00:49:27,965 --> 00:49:28,928
What is this?
892
00:49:29,008 --> 00:49:31,688
You bought a ticket to Hyderabad
and boarded the Madras train?
893
00:49:31,768 --> 00:49:32,888
Didn't you check?
894
00:49:32,968 --> 00:49:34,121
Madras?
- Huh?
895
00:49:35,078 --> 00:49:39,370
'The four coaches behind you
connect to Madras Mail at Bhopal. '
896
00:49:39,943 --> 00:49:41,528
'Dear, Sita Mahalakshmi!'
897
00:49:41,997 --> 00:49:44,505
'I am going to stay in your
Bhaagyanagar... no, no...
898
00:49:44,743 --> 00:49:47,408
in my Sitanagar for a month. '
899
00:49:47,932 --> 00:49:48,883
'Only for you. '
900
00:49:49,208 --> 00:49:52,267
'I have my friend, Durjay,
in the lane next to Charminar. '
901
00:49:52,645 --> 00:49:53,852
'He is a big dramatist. '
902
00:49:53,932 --> 00:49:55,568
'It's a bit difficult to stay with him,
903
00:49:55,648 --> 00:49:57,262
but I have to. '
904
00:49:57,489 --> 00:49:59,688
'Because he has a telephone at home. '
905
00:50:00,008 --> 00:50:02,199
'Number 37612. '
906
00:50:02,938 --> 00:50:05,350
'I will be waiting for your call. '
907
00:50:05,717 --> 00:50:07,458
'Yours, Ram. '
908
00:50:11,112 --> 00:50:15,912
SANSKRIT CHANTS
909
00:50:23,288 --> 00:50:24,288
Bharathi!
910
00:50:25,008 --> 00:50:26,008
Scale!
911
00:50:27,123 --> 00:50:28,258
You find fault with my scale?
912
00:50:28,496 --> 00:50:30,329
I have four degrees in music.
913
00:50:30,604 --> 00:50:32,328
Thermometer has lot more degrees.
914
00:50:32,408 --> 00:50:33,749
One thing is for sure,
915
00:50:34,051 --> 00:50:35,088
to beat you at
916
00:50:35,168 --> 00:50:37,408
irrelevant talk there is no one.
917
00:50:37,528 --> 00:50:38,343
Beat me?
918
00:50:38,423 --> 00:50:39,186
No one.
919
00:50:40,073 --> 00:50:41,413
Don't praise me, Bharathi.
920
00:50:42,528 --> 00:50:45,381
You are a precious gem combining
obscurity and innocence.
921
00:50:45,835 --> 00:50:48,679
Enough of your flattery and
concentrate on your poem.
922
00:50:48,949 --> 00:50:52,269
Yearning for the appearance
of Rama, was Hanuman.
923
00:50:52,349 --> 00:50:55,888
"Lord Rama. "
924
00:50:55,968 --> 00:50:57,599
Who is there?
- I am Ram.
925
00:50:57,966 --> 00:50:59,034
Lord Ram!
926
00:50:59,609 --> 00:51:00,648
My Lord Ram!
927
00:51:00,728 --> 00:51:02,408
Have you come down
personally for me?
928
00:51:02,488 --> 00:51:03,609
My life is blessed.
929
00:51:03,689 --> 00:51:04,603
My life...
930
00:51:05,998 --> 00:51:07,368
is ruined.
931
00:51:08,448 --> 00:51:10,453
Are you shocked to see me?
- Very much.
932
00:51:10,626 --> 00:51:12,830
I came unannounced to surprise you.
933
00:51:12,923 --> 00:51:14,768
Dangers and difficulties
never come announced.
934
00:51:14,848 --> 00:51:16,088
They come unannounced.
935
00:51:16,168 --> 00:51:18,108
What problem have you
brought with you now?
936
00:51:18,595 --> 00:51:19,849
Where is the phone?
- Over there.
937
00:51:29,600 --> 00:51:31,328
Perform prayers after cleaning.
938
00:51:31,408 --> 00:51:32,648
Hey, Durjaya!
- Hmm.
939
00:51:32,728 --> 00:51:34,728
That phone stopped working
a week ago.
940
00:51:34,808 --> 00:51:37,115
When will you get it repaired?
941
00:51:37,195 --> 00:51:41,071
"Why am I alive?"
942
00:51:41,948 --> 00:51:43,613
The phone stopped
working a week ago.
943
00:51:43,840 --> 00:51:45,786
Our government stopped
working since a long time.
944
00:51:46,034 --> 00:51:47,632
I lodged complaint long ago.
945
00:51:47,888 --> 00:51:50,048
I am sick of your lies every day.
946
00:51:50,128 --> 00:51:51,194
She got convinced.
947
00:51:52,404 --> 00:51:54,264
Do you realize how
you have betrayed me?
948
00:51:54,344 --> 00:51:58,091
I lied to grandma, how is it
a big betrayal, soldier?
949
00:52:00,166 --> 00:52:01,616
How will I meet Sita?
950
00:52:02,535 --> 00:52:03,897
I don't even know her address.
951
00:52:04,697 --> 00:52:07,053
You have destroyed my only chance.
952
00:52:10,631 --> 00:52:11,648
Sita?
953
00:52:18,049 --> 00:52:20,005
Hi, I am Ram's friend, Vikas Varma.
954
00:52:20,957 --> 00:52:22,168
Who is Sita, Varma?
955
00:52:22,524 --> 00:52:24,232
That's a big story, Durjaya Sharma.
956
00:52:24,312 --> 00:52:25,486
Can't it be short?
957
00:52:27,421 --> 00:52:28,448
Leave.
958
00:52:31,605 --> 00:52:32,681
Is anyone home?
959
00:52:32,902 --> 00:52:33,778
Yes.
960
00:52:34,448 --> 00:52:35,328
What is this?
961
00:52:35,408 --> 00:52:36,631
Why isn't your phone working?
962
00:52:36,711 --> 00:52:38,036
Have you come to repair it?
963
00:52:38,382 --> 00:52:39,528
Without a complaint?
964
00:52:39,711 --> 00:52:40,684
Please, come.
965
00:52:40,890 --> 00:52:41,848
Stupid phone.
966
00:52:41,928 --> 00:52:43,279
Grandma has made my life miserable.
967
00:52:43,517 --> 00:52:45,517
It's been 10 days..
- Can you call Ram?
968
00:52:48,232 --> 00:52:49,032
Sita?
969
00:52:51,993 --> 00:52:54,408
Those days Ram went to find Sita,
970
00:52:55,118 --> 00:52:58,488
now, Sita has come looking for Ram.
971
00:52:59,042 --> 00:53:00,048
This is Kaliyug.
972
00:53:00,128 --> 00:53:01,215
Wait, I'll call him.
973
00:53:01,528 --> 00:53:02,408
Lord Ram!
974
00:53:02,488 --> 00:53:03,269
What is it?
975
00:53:03,349 --> 00:53:04,783
Goddess Sita is here.
976
00:53:27,421 --> 00:53:28,891
You stepped into my life
for the first time.
977
00:53:29,367 --> 00:53:30,286
What will you have?
978
00:53:30,924 --> 00:53:33,168
For a few words in a letter,
979
00:53:33,410 --> 00:53:35,389
how did you leave Kashmir
to snow and come here?
980
00:53:35,728 --> 00:53:37,789
Lots of letters stating
you are born for me.
981
00:53:38,675 --> 00:53:40,513
Not one or two, many.
982
00:53:43,562 --> 00:53:44,757
I had to come.
983
00:53:48,935 --> 00:53:49,808
Sorry.
984
00:53:49,888 --> 00:53:51,421
I took your picture
without your permission.
985
00:53:55,907 --> 00:53:57,408
The phone wasn't working.
986
00:53:57,488 --> 00:54:00,128
I was praying in hope to meet you.
987
00:54:00,360 --> 00:54:03,355
And you appeared before me
like an angel.
988
00:54:05,928 --> 00:54:06,968
Do you know something?
989
00:54:07,048 --> 00:54:09,008
I know your letters by heart.
990
00:54:09,291 --> 00:54:10,968
I read them over a few hundred times.
991
00:54:11,048 --> 00:54:13,248
It feels as if we are
married for so very long... - What?
992
00:54:13,767 --> 00:54:14,688
I mean...
993
00:54:14,888 --> 00:54:16,934
It feels like we know each
other for a very long time.
994
00:54:17,129 --> 00:54:18,128
I see.
995
00:54:18,329 --> 00:54:23,809
Consider them casual scribbles since
I was confident I'll never meet you.
996
00:54:24,339 --> 00:54:26,415
I think that would've been
better for us.
997
00:54:26,750 --> 00:54:29,026
I actually came to tell you this.
998
00:54:29,106 --> 00:54:30,101
That's a lie.
999
00:54:30,825 --> 00:54:32,717
Why would you come looking for
the address just to say this?
1000
00:54:33,323 --> 00:54:34,912
You came to meet me.
1001
00:54:35,225 --> 00:54:35,950
Admit it.
1002
00:54:44,166 --> 00:54:45,128
I got to go.
1003
00:54:45,485 --> 00:54:46,630
Ms. Sita, just a minute.
1004
00:54:46,710 --> 00:54:48,285
Even the rain is stopping you
from leaving.
1005
00:54:49,766 --> 00:54:51,345
It's time for my dance class.
1006
00:54:53,496 --> 00:54:54,528
Ms. Sita!
1007
00:54:55,086 --> 00:54:56,707
I used to get wet in snow alone.
1008
00:54:57,129 --> 00:55:00,328
It is unfair to bring me so
far and drench me in rain!
1009
00:55:00,408 --> 00:55:01,488
Is it unfair?
1010
00:55:01,918 --> 00:55:04,288
Tell me your travel expenses,
1011
00:55:04,523 --> 00:55:05,848
I will pay you.
1012
00:55:06,317 --> 00:55:07,658
Dear Sita Mahalakshmi,
1013
00:55:08,004 --> 00:55:10,357
the rain that came
looking for you, and I,
1014
00:55:10,814 --> 00:55:12,954
we both are still alone and
away from you.
1015
00:55:13,168 --> 00:55:15,527
My breaths are evaporating
like the vapor.
1016
00:55:16,814 --> 00:55:20,695
Only you can burn away the
distance that's going to kill me.
1017
00:55:21,170 --> 00:55:22,928
Truly yours, Ram.
1018
00:55:23,009 --> 00:55:24,663
If you give me the address,
I will post it.
1019
00:55:24,846 --> 00:55:27,620
To give the address to danger
and invite it home,
1020
00:55:27,700 --> 00:55:29,608
is not very wise, Mr. Ram.
1021
00:55:29,688 --> 00:55:30,522
Bye.
1022
00:55:30,808 --> 00:55:32,878
Truly yours, Sita Mahalakshmi.
1023
00:55:39,848 --> 00:55:42,845
Ram was so happy after he met Sita.
1024
00:55:43,137 --> 00:55:47,320
He didn't know Sita would
get a storm in his life.
1025
00:55:47,568 --> 00:55:48,568
One letter...
1026
00:55:49,449 --> 00:55:51,110
It united a soldier posted somewhere
in Kashmir
1027
00:55:51,741 --> 00:55:54,497
and Sita Mahalakshmi working
in the Muslim palace.
1028
00:55:54,973 --> 00:55:56,808
What a terrific love story!
1029
00:55:57,891 --> 00:56:00,288
Didn't you meet Ram again?
1030
00:56:01,589 --> 00:56:02,528
No.
1031
00:56:04,605 --> 00:56:07,514
The situation at home didn't
allow me to go back to the army.
1032
00:56:07,860 --> 00:56:10,995
There was no response after
sending many letters to Ram.
1033
00:56:14,128 --> 00:56:16,048
Afreen, are you alright?
1034
00:56:16,887 --> 00:56:17,774
No, sir.
1035
00:56:18,055 --> 00:56:21,179
Unless I meet Sita Mahalakshmi,
my problem won't be solved.
1036
00:56:21,741 --> 00:56:25,222
Ram's friend Durjay Sharma
may know about Sita.
1037
00:56:25,302 --> 00:56:26,531
I have his address.
1038
00:56:26,611 --> 00:56:27,547
Let me check.
1039
00:56:36,768 --> 00:56:38,260
Sir, he is... ?
1040
00:56:39,006 --> 00:56:40,128
Vishnu Sharma.
1041
00:56:40,466 --> 00:56:42,175
We were all in the same battalion.
1042
00:56:42,975 --> 00:56:45,255
Would he know about Sita?
1043
00:56:45,720 --> 00:56:47,061
I don't think so.
1044
00:56:47,428 --> 00:56:48,747
I have no other way.
1045
00:56:49,417 --> 00:56:50,250
I will try my luck.
1046
00:56:50,330 --> 00:56:51,418
Do you have his contact number?
1047
00:57:07,592 --> 00:57:08,848
'Ram, don't be mad!'
1048
00:57:12,154 --> 00:57:14,121
No, sir.
1049
00:57:23,787 --> 00:57:24,808
Jai Hind, Sir!
1050
00:57:24,888 --> 00:57:25,928
Everyone's here?
1051
00:57:26,008 --> 00:57:27,094
At ease, gentlemen.
1052
00:57:27,174 --> 00:57:28,408
Congrats for your promotion, sir.
1053
00:57:28,488 --> 00:57:29,774
Thank you.
1054
00:57:30,585 --> 00:57:31,050
Hello?
1055
00:57:31,130 --> 00:57:32,217
'Hi, I am Afreen. '
1056
00:57:32,768 --> 00:57:34,575
I would like to speak to
Brigadier Vishnu Sharma.
1057
00:57:34,780 --> 00:57:35,635
About what?
1058
00:57:35,715 --> 00:57:36,900
It's a long story, sir.
1059
00:57:37,743 --> 00:57:38,698
I want to talk to him
1060
00:57:38,818 --> 00:57:41,839
about Lieutenant Ram
who worked with him 20 years ago.
1061
00:57:42,251 --> 00:57:43,019
Sir!
1062
00:57:43,332 --> 00:57:44,288
You got a call, sir.
1063
00:57:44,368 --> 00:57:45,564
Call? Who is it?
1064
00:57:45,644 --> 00:57:46,674
A girl named Afreen, sir.
1065
00:57:46,754 --> 00:57:50,771
She wants to know about Lieutenant Ram
who worked with you in Kashmir in 1964.
1066
00:57:50,851 --> 00:57:51,787
Ram?
1067
00:57:56,609 --> 00:57:57,701
I'll get it for you, sir.
1068
00:57:58,350 --> 00:57:59,355
Afreen.
- Wait.
1069
00:58:02,490 --> 00:58:03,959
Hey, wait. I am coming.
1070
00:58:04,288 --> 00:58:05,288
How long?
1071
00:58:05,538 --> 00:58:07,214
Bus... the bus is leaving.
Come fast. - Wait.
1072
00:58:08,630 --> 00:58:09,311
Hello?
1073
00:58:14,890 --> 00:58:17,312
Ajay, contact the intelligence
services immediately.
1074
00:58:17,690 --> 00:58:18,488
Who is she?
1075
00:58:18,568 --> 00:58:19,344
Where is she?
1076
00:58:19,646 --> 00:58:20,500
Where did she come from?
1077
00:58:20,684 --> 00:58:21,768
Whom did she meet?
1078
00:58:21,848 --> 00:58:24,003
As soon as possible,
I want every single detail.
1079
00:58:24,198 --> 00:58:25,041
Immediately.
1080
00:58:26,143 --> 00:58:27,008
Sir.
1081
00:58:39,971 --> 00:58:40,912
Jai Hind, sir.
1082
00:58:42,144 --> 00:58:42,998
Did you find anything?
1083
00:58:43,078 --> 00:58:44,079
Sir, her name is Afreen.
1084
00:58:44,159 --> 00:58:46,522
From the army base at Hyderabad,
she took the details of a Retired Second
1085
00:58:46,602 --> 00:58:48,328
Lieutenant Vikas Sharma.
1086
00:58:48,933 --> 00:58:49,848
Vikas?
1087
00:58:49,928 --> 00:58:51,734
Yes, sir! Vikas, gave your contact.
1088
00:58:53,582 --> 00:58:55,788
Sir, you have to catch the
7:00 a. m. flight to Delhi, sir.
1089
00:58:56,545 --> 00:58:57,351
Sir, what happened?
1090
00:58:57,431 --> 00:58:58,928
Any change in your plan, sir?
- Yes.
1091
00:58:59,008 --> 00:59:00,003
I am going to Anantapur.
1092
00:59:06,889 --> 00:59:07,591
Dad!
1093
00:59:07,927 --> 00:59:08,651
Dad!
1094
00:59:08,846 --> 00:59:10,456
Come my son, Bhimasen.
1095
00:59:10,688 --> 00:59:11,602
What is it?
1096
00:59:11,970 --> 00:59:12,975
Someone has come.
1097
00:59:13,408 --> 00:59:14,995
In the middle of the day,
1098
00:59:15,408 --> 00:59:17,343
without invitation or permission?
1099
00:59:18,294 --> 00:59:19,168
Let them enter!
1100
00:59:19,248 --> 00:59:20,088
Please come. Please.
1101
00:59:20,168 --> 00:59:21,234
Please, come.
1102
00:59:27,160 --> 00:59:30,168
'Pakistan agrees to cease fire
at the border. '
1103
00:59:30,685 --> 00:59:31,618
Really?
1104
00:59:37,063 --> 00:59:38,447
Lord Ram,
1105
00:59:39,204 --> 00:59:44,048
'Search for Sita with you' chapter
has officially closed in my life.
1106
00:59:44,350 --> 00:59:49,085
If you can kindly make an exit,
you will help me find salvation.
1107
00:59:49,409 --> 00:59:53,313
Other than praying that
you should find Sita,
1108
00:59:53,529 --> 00:59:54,670
I can't do any physical task, Lord.
1109
00:59:54,750 --> 00:59:57,416
'There is a magic show by Austin
in Hyderabad this month. '
1110
00:59:57,496 --> 00:59:59,328
'If you were here,
we would've had fun. '
1111
00:59:59,408 --> 01:00:01,648
Yours, a common unfortunate man.
1112
01:00:01,728 --> 01:00:02,608
I found her!
1113
01:00:02,688 --> 01:00:03,506
Who?
1114
01:00:03,733 --> 01:00:04,760
I learnt it.
1115
01:00:04,840 --> 01:00:05,608
What?
1116
01:00:05,688 --> 01:00:07,015
Let's go.
- Where?
1117
01:00:07,095 --> 01:00:08,275
To the Austin magic show.
1118
01:00:20,188 --> 01:00:22,566
We have been looking for
Sita for a week now.
1119
01:00:22,880 --> 01:00:24,528
If we don't find her even here,
1120
01:00:25,409 --> 01:00:26,437
you forget her.
1121
01:00:26,608 --> 01:00:28,168
We will definitely find her.
- Where?
1122
01:00:28,248 --> 01:00:28,888
She will be somewhere around.
1123
01:00:28,968 --> 01:00:31,894
May I ask the beautiful lady to
come on to the stage, please?
1124
01:00:34,607 --> 01:00:36,543
May I know your name, young lady?
1125
01:00:36,770 --> 01:00:38,008
Sita Mahalakshmi.
1126
01:00:44,337 --> 01:00:46,354
Ms. Sita, you are quite popular here!
1127
01:00:46,608 --> 01:00:48,543
Come, come. Let's start the show.
1128
01:00:48,932 --> 01:00:49,928
Ram!
1129
01:00:50,467 --> 01:00:51,128
This way.
1130
01:00:51,407 --> 01:00:52,328
Hi.
- Hi!
1131
01:00:52,661 --> 01:00:53,688
Sir, excuse me.
1132
01:00:53,848 --> 01:00:54,845
Just one minute.
1133
01:00:55,115 --> 01:00:56,369
How do you know my name?
1134
01:00:56,728 --> 01:00:58,920
You only read the letters sent to you.
1135
01:00:59,212 --> 01:01:00,693
There are many unsent ones.
1136
01:01:01,720 --> 01:01:03,208
I was happily living alone.
1137
01:01:03,450 --> 01:01:06,288
I was not only troubled with letters,
but I was offered travel expenses.
1138
01:01:06,368 --> 01:01:07,208
Is that fair?
1139
01:01:07,418 --> 01:01:10,848
When you suddenly appear like
a storm, what can anyone do?
1140
01:01:11,288 --> 01:01:14,585
If I don't show off at least that much,
won't you take her for granted?
1141
01:01:16,448 --> 01:01:17,201
Why did you stop?
1142
01:01:17,525 --> 01:01:18,637
Please, go on.
1143
01:01:19,266 --> 01:01:20,379
What should I tell you?
1144
01:01:21,017 --> 01:01:21,688
Story.
1145
01:01:21,768 --> 01:01:23,169
The story of the moon.
1146
01:01:23,608 --> 01:01:26,435
Ms. Sita, can you please
put your rose in the jar?
1147
01:01:26,759 --> 01:01:27,775
Sure.
1148
01:01:30,056 --> 01:01:31,191
Thank you!
1149
01:01:33,688 --> 01:01:35,969
Abracadabra... abracadabra...
1150
01:01:36,802 --> 01:01:39,690
Can anyone from the audience
come on to the stage, please?
1151
01:01:48,123 --> 01:01:49,448
Can you remove the cloth, please?
1152
01:01:49,528 --> 01:01:50,382
Sure.
1153
01:01:54,804 --> 01:01:56,577
You had written in your letter,
1154
01:01:56,888 --> 01:01:57,928
to get butterflies.
1155
01:01:58,339 --> 01:01:59,528
I got them.
1156
01:02:02,808 --> 01:02:04,532
I got to know the truth about you.
1157
01:02:04,760 --> 01:02:06,098
What is it?
1158
01:02:06,651 --> 01:02:07,711
You are a dance teacher, right?
1159
01:02:12,284 --> 01:02:13,288
Ms. Sita!
1160
01:02:14,848 --> 01:02:16,500
Don't worry about your flower.
1161
01:02:17,051 --> 01:02:18,316
I'll send it to your home.
1162
01:02:18,651 --> 01:02:20,057
And your address, please?
1163
01:02:20,608 --> 01:02:21,804
Sita Mahalakshmi,
1164
01:02:22,533 --> 01:02:23,724
Noorjahan Palace,
1165
01:02:24,393 --> 01:02:25,408
Afzalgunj,
1166
01:02:26,003 --> 01:02:27,128
Hyderabad!
1167
01:02:30,824 --> 01:02:32,242
We'll move to the next act.
1168
01:02:33,733 --> 01:02:35,128
Hello? One minute.
1169
01:02:35,368 --> 01:02:36,368
Look,
1170
01:02:36,448 --> 01:02:38,370
you know the address,
1171
01:02:38,768 --> 01:02:40,288
don't you dare come to the house.
1172
01:02:40,607 --> 01:02:41,656
Ms. Sita Mahalakshmi,
1173
01:02:41,736 --> 01:02:43,169
this is not fair at all.
1174
01:02:43,353 --> 01:02:44,661
I worked very hard and...
- Hey,
1175
01:02:45,408 --> 01:02:47,137
you started again.
1176
01:02:49,019 --> 01:02:51,159
Tell me, why you wanted to meet?
1177
01:02:51,568 --> 01:02:52,859
Same thing again.
1178
01:02:54,128 --> 01:02:55,585
Dear Sita Mahalakshmi,
1179
01:02:56,229 --> 01:03:00,008
It is very uncomfortable
to be formal with you.
1180
01:03:00,598 --> 01:03:01,811
Hey, Sita!
- Huh?
1181
01:03:02,073 --> 01:03:03,944
How are you?
1182
01:03:04,247 --> 01:03:07,837
We must meet frequently so I can
get familiar enough to call you so!
1183
01:03:08,244 --> 01:03:11,168
If my brother questions me,
what should I tell him?
1184
01:03:11,370 --> 01:03:12,555
Tell him the truth.
1185
01:03:12,808 --> 01:03:14,368
Tell him that you were with Ram.
1186
01:03:14,647 --> 01:03:17,448
If I tell him the truth,
my brother won't accept it.
1187
01:03:17,959 --> 01:03:19,666
You are too much.
1188
01:03:19,935 --> 01:03:21,493
When such beauty tells a lie,
1189
01:03:21,728 --> 01:03:22,728
then the truth...
1190
01:03:23,048 --> 01:03:24,387
Even the truth believes it.
1191
01:03:40,994 --> 01:03:49,687
"When our hearts have united,
what else does my heart need?"
1192
01:03:50,291 --> 01:03:58,344
"It is the magic of the sweet talks
that touched the heartbeat. "
1193
01:03:58,809 --> 01:04:03,288
"Are you a poet's imagination
or a mirror?"
1194
01:04:03,368 --> 01:04:07,793
"Or an unclear dream
that got a face?"
1195
01:04:08,061 --> 01:04:12,756
"Or like the butterfly
is flying happily?"
1196
01:04:13,267 --> 01:04:18,124
"Even the flowers are jealous of
your freshness. "
1197
01:04:18,244 --> 01:04:22,378
"The moon sets
because of the brightness. "
1198
01:04:22,900 --> 01:04:27,349
"Your simplicity is mesmerizing. "
1199
01:04:27,469 --> 01:04:31,477
"Like the moonlight glow. "
1200
01:04:50,408 --> 01:04:54,928
"Her voice is like the flute.
Her eyes are like the sunset. "
1201
01:04:55,048 --> 01:04:59,279
"It spreads in the air. "
1202
01:04:59,686 --> 01:05:07,368
"She's like the drizzle, like deep
desires, she shows attitude. "
1203
01:05:07,694 --> 01:05:12,088
"When your scarf flies,
it is like the flowing river. "
1204
01:05:12,368 --> 01:05:16,665
"Your smile is like the chandelier. "
1205
01:05:16,851 --> 01:05:21,709
"When you apply kohl,
many warriors will lose their lives. "
1206
01:05:22,709 --> 01:05:27,142
"Even the flowers are jealous of
your freshness. "
1207
01:05:27,262 --> 01:05:31,448
"The moon sets
because of the brightness. "
1208
01:05:31,971 --> 01:05:36,496
"Your simplicity is mesmerizing. "
1209
01:05:36,616 --> 01:05:40,700
"Like the moonlight glow. "
1210
01:05:45,248 --> 01:05:48,528
A boy and a girl in the
middle of the night.
1211
01:05:48,608 --> 01:05:50,009
Disastrous times.
- You are right.
1212
01:05:50,089 --> 01:05:52,193
At least they are maintaining distance.
1213
01:05:52,273 --> 01:05:53,798
If they hold hands?
1214
01:05:53,878 --> 01:05:55,086
Won't the world stand still?
1215
01:05:55,168 --> 01:05:57,237
Hey, what did you say?
1216
01:05:58,771 --> 01:05:59,829
I hold his hand.
1217
01:06:04,234 --> 01:06:06,047
Did your world stop
when I hold his hand?
1218
01:06:07,802 --> 01:06:08,888
Ask him.
1219
01:06:09,639 --> 01:06:10,640
Mr. Ram...
1220
01:06:11,557 --> 01:06:12,359
Mr. Ram!
1221
01:06:13,649 --> 01:06:15,108
Has your world stopped
because I hold your hand?
1222
01:06:18,681 --> 01:06:19,728
No.
1223
01:06:20,008 --> 01:06:21,128
You can go now.
1224
01:06:21,208 --> 01:06:23,295
He says, it didn't stop. Let's go.
1225
01:06:24,225 --> 01:06:25,515
Let's go, Mr. Ram.
1226
01:06:27,200 --> 01:06:32,012
"Like shower of the youth,
like a velvety rope. "
1227
01:06:32,132 --> 01:06:36,220
"Like a sculpture made of marble. "
1228
01:06:36,742 --> 01:06:40,964
"Like the falling pearls.
Like the habits. "
1229
01:06:41,084 --> 01:06:44,389
"Like the lightning struck. "
1230
01:06:44,772 --> 01:06:49,188
"I want to become Sita's Ram
from centuries. "
1231
01:06:49,363 --> 01:06:52,117
"I will hide in the design
of the henna.. "
1232
01:06:52,197 --> 01:06:53,811
Ms. Sita, it's you?
1233
01:06:53,891 --> 01:06:58,973
"I pray that
I hold her hand forever. "
1234
01:06:59,926 --> 01:07:04,129
"Even the flowers are jealous of
your freshness. "
1235
01:07:04,249 --> 01:07:08,119
"The moon sets
because of the brightness. "
1236
01:07:09,048 --> 01:07:13,448
"Your simplicity is mesmerizing. "
1237
01:07:13,568 --> 01:07:17,590
"Like the moonlight glow. "
1238
01:07:19,681 --> 01:07:21,402
I think the rain is not going to stop.
1239
01:07:22,029 --> 01:07:23,656
They have a place to rent.
Shall we go?
1240
01:07:30,397 --> 01:07:31,888
Come, come. You will get wet.
1241
01:07:31,968 --> 01:07:33,826
We want to take the house on rent.
- Oh.
1242
01:07:34,802 --> 01:07:37,278
Grandma, someone is here to see
the house. I will be right back.
1243
01:07:37,801 --> 01:07:38,728
What?
1244
01:07:38,808 --> 01:07:40,168
In this heavy rain?
1245
01:07:40,649 --> 01:07:41,848
Are you both married?
1246
01:07:41,928 --> 01:07:43,128
No...
1247
01:07:43,785 --> 01:07:44,750
Coming week...
1248
01:07:45,086 --> 01:07:46,288
We are getting married coming week.
1249
01:07:46,368 --> 01:07:47,131
Huh?
1250
01:07:47,329 --> 01:07:48,128
Right?
1251
01:07:48,208 --> 01:07:49,142
Right?
1252
01:07:50,397 --> 01:07:51,728
You tell me.
- Huh?
1253
01:07:51,808 --> 01:07:52,808
Is it true?
1254
01:07:54,408 --> 01:07:55,408
Yes.
1255
01:07:55,488 --> 01:07:57,336
You just gave your consent.
1256
01:07:57,964 --> 01:07:59,448
Grandma, you are the witness.
1257
01:07:59,528 --> 01:08:00,528
For what?
1258
01:08:00,608 --> 01:08:03,719
I am saying you are
a witness to our wedding.
1259
01:08:04,088 --> 01:08:05,099
Am I right, Ms. Sita?
1260
01:08:05,378 --> 01:08:06,865
What's wrong with you both?
1261
01:08:06,968 --> 01:08:10,433
You are getting married in a week
and why are you so formal with her?
1262
01:08:10,607 --> 01:08:13,887
You must address her as Sita or hey.
1263
01:08:14,175 --> 01:08:14,888
Well said.
1264
01:08:14,968 --> 01:08:15,849
Stop it, grandma.
1265
01:08:15,929 --> 01:08:16,928
She is always like this.
1266
01:08:17,008 --> 01:08:18,092
Come on, sister.
1267
01:08:19,428 --> 01:08:21,008
Hey, Sita!
1268
01:08:26,751 --> 01:08:28,928
Open the door on the right.
1269
01:08:29,048 --> 01:08:30,288
That's the hall.
1270
01:08:31,288 --> 01:08:32,282
Yes, I have seen it.
1271
01:08:32,457 --> 01:08:33,503
It's really beautiful.
1272
01:08:34,048 --> 01:08:35,048
Sister.
- Yes.
1273
01:08:35,281 --> 01:08:36,420
Yours is a love marriage?
1274
01:08:36,540 --> 01:08:38,500
You are very smart.
How did you know?
1275
01:08:38,580 --> 01:08:40,808
You are looking for a house
together before you got married.
1276
01:08:40,888 --> 01:08:42,528
Can't I understand?
1277
01:08:43,276 --> 01:08:45,728
I only read about lovers.
1278
01:08:45,808 --> 01:08:47,262
Never saw them till now, sister!
1279
01:08:47,342 --> 01:08:48,888
Where did you meet the first time?
1280
01:08:48,968 --> 01:08:49,888
On the train.
1281
01:08:49,968 --> 01:08:51,088
No.
1282
01:08:51,515 --> 01:08:52,448
In Kashmir.
1283
01:08:52,528 --> 01:08:53,448
Kashmir?
1284
01:08:53,528 --> 01:08:55,968
Wow! Such a beautiful place, sister!
1285
01:08:56,244 --> 01:08:59,441
Snowy mountains all around,
apples, snowfall...
1286
01:09:00,045 --> 01:09:01,088
Tall pine trees.
1287
01:09:01,168 --> 01:09:02,787
Kurukshetra all around.
1288
01:09:07,249 --> 01:09:09,248
Ma'am, what's happening here?
1289
01:09:09,328 --> 01:09:10,368
Veneration.
1290
01:09:10,488 --> 01:09:14,524
We believe that when the
first snow of the year falls,
1291
01:09:14,791 --> 01:09:19,808
Lord Ram and Mother Sita
come to Agarta to spend time.
1292
01:09:20,125 --> 01:09:21,067
Really?
1293
01:09:22,961 --> 01:09:24,728
Hail Lord Ram.
1294
01:09:24,808 --> 01:09:25,968
Where are you from?
1295
01:09:26,048 --> 01:09:26,928
Hyderabad!
1296
01:09:27,342 --> 01:09:32,548
Fire surrounded Agarta that was waiting
for the arrival of Ram and Sita.
1297
01:09:41,706 --> 01:09:44,636
I never imagined I would
get out alive that day.
1298
01:09:47,727 --> 01:09:50,608
Just then, I saw Ram.
1299
01:09:50,958 --> 01:09:51,768
Hey!
1300
01:09:51,848 --> 01:09:52,888
A girl fled in this direction.
1301
01:09:52,968 --> 01:09:53,898
Did you see her?
1302
01:10:09,089 --> 01:10:10,088
Come along.
1303
01:10:17,049 --> 01:10:18,281
Is anyone here?
1304
01:10:20,291 --> 01:10:21,243
There is no one.
1305
01:10:22,649 --> 01:10:23,768
Then, who is this?
1306
01:10:23,848 --> 01:10:24,888
She is my wife.
1307
01:10:24,968 --> 01:10:26,194
Your wife is very pretty.
1308
01:10:26,403 --> 01:10:27,408
We are Muslim too.
1309
01:10:27,488 --> 01:10:28,328
What difference does it make?
1310
01:10:28,408 --> 01:10:30,274
We are only concerned
about this beauty.
1311
01:10:34,679 --> 01:10:42,128
SANSKRIT CHANTS
1312
01:10:44,754 --> 01:10:52,587
SANSKRIT CHANTS
1313
01:10:53,842 --> 01:10:54,783
Sorry.
1314
01:10:55,050 --> 01:10:58,083
I told them you are my
wife only to save you.
1315
01:10:58,163 --> 01:10:59,048
I'm sorry.
1316
01:11:08,088 --> 01:11:12,587
SANSKRIT CHANTS
1317
01:11:12,848 --> 01:11:14,551
'Ravana's annihilation
in Kurukshetra. '
1318
01:11:15,168 --> 01:11:17,189
'In the shimmer of war,
Sita's self-selection. '
1319
01:11:18,584 --> 01:11:19,723
I get it now, Sita.
1320
01:11:23,779 --> 01:11:24,825
Sita!
1321
01:11:34,378 --> 01:11:35,528
Mrs. Ram.
1322
01:11:41,235 --> 01:11:42,165
Why are you so late?
1323
01:11:42,568 --> 01:11:43,617
Where are you coming from?
1324
01:11:44,036 --> 01:11:45,396
This is my first attempt at stealing.
1325
01:11:45,978 --> 01:11:47,035
That's why I am late.
1326
01:11:47,860 --> 01:11:49,115
What is this?
1327
01:11:49,406 --> 01:11:50,451
Surprise.
1328
01:11:51,939 --> 01:11:53,054
What happened?
Are you feeling cold?
1329
01:11:53,134 --> 01:11:55,402
When danger is a few feet away,
you don't feel cold,
1330
01:11:55,482 --> 01:11:56,448
you panic.
1331
01:11:56,669 --> 01:11:58,075
Why fear? I am here.
1332
01:11:58,155 --> 01:11:59,516
Precisely why I am scared.
1333
01:11:59,726 --> 01:12:01,318
We are going to the palace tomorrow.
1334
01:12:01,528 --> 01:12:02,942
For what? My funeral?
1335
01:12:03,088 --> 01:12:04,666
To confirm the marriage alliance.
1336
01:12:04,888 --> 01:12:06,629
I don't want get married so soon.
1337
01:12:07,687 --> 01:12:09,360
I was talking about my wedding,
not yours.
1338
01:12:09,964 --> 01:12:12,056
So, you won't leave me
alone in the near future?
1339
01:12:12,136 --> 01:12:14,974
"You will be with me all my life. "
1340
01:12:15,054 --> 01:12:17,589
"That is the truth. "
1341
01:12:18,206 --> 01:12:20,568
Even the radio is making fun of me.
1342
01:12:21,541 --> 01:12:22,332
"You will be.. "
1343
01:12:22,412 --> 01:12:24,249
My bad luck.
1344
01:12:27,550 --> 01:12:31,059
It's not so easy to go to the palace
as she to our house.
1345
01:12:31,594 --> 01:12:33,397
Our Math teacher, Mr. Krishnamurthy
1346
01:12:33,477 --> 01:12:35,368
stayed somewhere around here,
didn't he?
1347
01:12:35,448 --> 01:12:37,673
You are saying irrelevant
things and not listening to me.
1348
01:12:37,894 --> 01:12:39,528
They will kill us.
1349
01:12:39,608 --> 01:12:40,608
Hey!
1350
01:12:40,688 --> 01:12:42,448
We used to play football here.
1351
01:12:42,528 --> 01:12:43,345
Do you remember?
1352
01:12:43,694 --> 01:12:45,879
Look now, they are playing
movie 'Mughal-e-Azam'.
1353
01:12:48,342 --> 01:12:49,735
What did I ask you?
1354
01:12:49,815 --> 01:12:51,375
What are you telling me?
1355
01:12:51,619 --> 01:12:53,535
How do we enter the palace?
1356
01:12:53,615 --> 01:12:54,688
Stop the car.
1357
01:12:54,768 --> 01:12:55,768
I did.
1358
01:12:56,048 --> 01:12:57,008
Where is the palace?
1359
01:12:57,088 --> 01:12:58,088
There.
1360
01:12:58,168 --> 01:12:58,968
Subramanyam.
1361
01:12:59,048 --> 01:13:00,918
He will take us inside
the palace personally.
1362
01:13:00,998 --> 01:13:03,517
So, you planned the
strategy much earlier.
1363
01:13:04,009 --> 01:13:05,706
Glory to Sita Mahalakshmi.
1364
01:13:05,786 --> 01:13:07,448
Hail Hanuman!
1365
01:13:08,170 --> 01:13:09,669
Mr. Subramanyam.
1366
01:13:09,925 --> 01:13:10,855
How are you?
1367
01:13:12,331 --> 01:13:13,350
Is everything alright?
1368
01:13:14,155 --> 01:13:15,910
What's wrong with me? I am fine.
1369
01:13:16,328 --> 01:13:17,288
Who are you?
1370
01:13:17,368 --> 01:13:18,188
I am Ram.
1371
01:13:18,268 --> 01:13:20,140
I met you in the palace last Friday?
1372
01:13:20,419 --> 01:13:21,888
Friday?
1373
01:13:21,968 --> 01:13:22,812
You forgot me, sir.
1374
01:13:22,892 --> 01:13:24,508
No, it's not like that.
1375
01:13:25,045 --> 01:13:26,168
Just now...
1376
01:13:26,846 --> 01:13:28,368
I vaguely remember.
1377
01:13:28,717 --> 01:13:29,808
Ram?
- Yes, sir.
1378
01:13:30,368 --> 01:13:32,288
Where to? To the palace?
- Of course.
1379
01:13:32,368 --> 01:13:33,761
Let's go.
I am going to the palace too.
1380
01:13:33,841 --> 01:13:35,865
Why do you take the trouble?
I will bargain and go for a rupee.
1381
01:13:35,945 --> 01:13:37,306
You move!
- Come in the car.
1382
01:13:37,386 --> 01:13:38,456
You will save money.
1383
01:13:38,689 --> 01:13:40,168
As you wish, Ram!
1384
01:13:40,362 --> 01:13:42,008
Come on, sir.
1385
01:13:48,091 --> 01:13:50,288
We are entering the palace
with pride.
1386
01:13:50,368 --> 01:13:52,088
They'll bury us with pride.
1387
01:13:54,761 --> 01:13:57,388
I can hear classical Indian dance
sounds in a Muslim palace?
1388
01:13:57,655 --> 01:13:59,808
The law says what the king pleases.
1389
01:13:59,888 --> 01:14:00,793
What did you say?
1390
01:14:00,873 --> 01:14:01,967
It is a Sanskrit proverb.
1391
01:14:02,153 --> 01:14:04,968
Our Princess Noorjahan is..
Your highness.
1392
01:14:05,048 --> 01:14:06,337
Did you drop the money?
1393
01:14:09,743 --> 01:14:12,334
Our princess loves
classical Indian dance.
1394
01:14:12,414 --> 01:14:14,235
Is she the princess?
1395
01:14:17,900 --> 01:14:20,178
That's why she even appointed
a teacher to learn from.
1396
01:14:21,119 --> 01:14:22,288
I'll be back.
1397
01:14:22,368 --> 01:14:28,615
"The clouds have gathered. "
1398
01:14:30,207 --> 01:14:31,768
Stop, stop! Who are you?
1399
01:14:31,848 --> 01:14:32,917
Where do you think you are going?
1400
01:14:32,997 --> 01:14:33,688
Sorry, sir.
1401
01:14:33,768 --> 01:14:35,928
It's not my fault.
- Sir, he is Mr. Subramanyam's nephew.
1402
01:14:36,008 --> 01:14:36,635
Is it?
1403
01:14:36,821 --> 01:14:37,368
Take his blessings.
1404
01:14:37,448 --> 01:14:38,575
Yes, bless me.
- Wow!
1405
01:14:38,878 --> 01:14:40,808
What courtesy!
1406
01:14:40,888 --> 01:14:43,528
You are a shade darker but you
look just like your uncle.
1407
01:14:43,608 --> 01:14:45,608
I am Sitaramaiah.
I am your uncle's friend.
1408
01:14:45,688 --> 01:14:47,363
Bless me that I become fair.
1409
01:14:47,443 --> 01:14:48,733
Sure, why not?
1410
01:14:49,035 --> 01:14:52,248
"The clouds have gathered. "
1411
01:14:53,393 --> 01:14:54,125
Ram?
1412
01:14:55,206 --> 01:14:55,949
Stop.
1413
01:14:56,181 --> 01:14:57,134
Stop!
1414
01:14:57,214 --> 01:14:58,470
What are you doing here?
1415
01:15:00,342 --> 01:15:01,876
Are you looking for someone?
1416
01:15:02,190 --> 01:15:03,492
I came here for Sita, sir.
1417
01:15:03,701 --> 01:15:05,015
Sita? Who is Sita...
1418
01:15:05,095 --> 01:15:06,808
For Sitaramaiah's nephew.
1419
01:15:06,928 --> 01:15:08,469
He is Mr. Sitaramaiah's nephew.
- Yeah!
1420
01:15:08,549 --> 01:15:09,664
You take his blessings.
1421
01:15:10,897 --> 01:15:11,957
Really?
- Yes.
1422
01:15:12,037 --> 01:15:13,568
Oh, enough. Enough.
1423
01:15:15,275 --> 01:15:18,464
This idiot never told me he has
a nephew of marriageable age!
1424
01:15:18,544 --> 01:15:20,107
He doesn't know it himself.
- Huh?
1425
01:15:21,847 --> 01:15:23,231
Why didn't you tell me?
1426
01:15:23,311 --> 01:15:25,155
I just came to know, sir.
1427
01:15:25,235 --> 01:15:25,956
What?
1428
01:15:26,323 --> 01:15:27,632
Shall I tell you something funny?
1429
01:15:27,712 --> 01:15:29,232
Even you came to know only now.
1430
01:15:32,215 --> 01:15:33,588
Joke, sir. Joke!
1431
01:15:36,680 --> 01:15:37,728
What, Subbu?
1432
01:15:37,955 --> 01:15:40,888
You have managed so long quite well
without talking about your nephew.
1433
01:15:40,968 --> 01:15:41,968
Oh, really!
1434
01:15:42,344 --> 01:15:43,253
This is Ram.
1435
01:15:43,642 --> 01:15:44,507
Hey, move!
1436
01:15:44,587 --> 01:15:46,052
My nephew.
- Yes.
1437
01:15:46,132 --> 01:15:47,598
This is Sitaramaiah...
1438
01:15:47,678 --> 01:15:48,888
Here, here.
1439
01:15:49,154 --> 01:15:50,873
Is like your uncle, right?
1440
01:15:51,435 --> 01:15:54,289
Hey, you didn't stop acting
funny even at this age!
1441
01:15:54,537 --> 01:15:55,575
Why should I?
1442
01:15:55,655 --> 01:15:56,768
Why?
1443
01:15:56,848 --> 01:16:01,448
I feel stifled between these
blood relations.
1444
01:16:01,528 --> 01:16:02,991
I will wait in the car, okay?
1445
01:16:03,071 --> 01:16:04,342
I'll go give this to Sita.
1446
01:16:04,422 --> 01:16:06,169
Have some patience.
1447
01:16:06,537 --> 01:16:10,248
"Make a bow of your flute
1448
01:16:10,328 --> 01:16:14,128
and sing the song of Sita. "
1449
01:16:14,208 --> 01:16:22,678
"Make a bow of your flute
and sing the song of Sita. "
1450
01:16:22,927 --> 01:16:25,056
Go and learn dance from Sita.
1451
01:16:51,435 --> 01:16:52,149
What are you doing here?
1452
01:16:52,229 --> 01:16:53,813
I'll be in trouble
if someone sees you here.
1453
01:16:54,030 --> 01:16:57,048
Only now I realize how
beautiful danger can be, Sita.
1454
01:16:57,565 --> 01:17:01,502
It's not right for you to come here.
You shouldn't have come here.
1455
01:17:01,902 --> 01:17:04,377
I believe you shouldn't come here.
1456
01:17:05,458 --> 01:17:09,295
Tell me why you had to take
such great risk and come here.
1457
01:17:09,706 --> 01:17:12,517
Teaching dance to the
princess is quite a big job.
1458
01:17:13,187 --> 01:17:15,522
I have a small job to offer.
1459
01:17:16,084 --> 01:17:17,954
In case you want to take it up...
1460
01:17:18,602 --> 01:17:19,435
What job is it?
1461
01:17:20,256 --> 01:17:24,688
All these years I don't have a house of
my own or people I can call mine, Sita.
1462
01:17:24,768 --> 01:17:26,248
Every vacation, I pack my bags,
1463
01:17:26,328 --> 01:17:29,111
roam the country and go
back to the army base.
1464
01:17:30,128 --> 01:17:32,328
But hereafter, in every vacation,
1465
01:17:33,283 --> 01:17:35,997
you must wait for me
and I should meet you.
1466
01:17:36,288 --> 01:17:39,489
I must take you close like this,
hold your hand,
1467
01:17:39,662 --> 01:17:42,581
I want to make true the lie
I spoke in Kashmir.
1468
01:17:43,749 --> 01:17:46,364
I don't know whether this
job is big or small.
1469
01:17:46,994 --> 01:17:49,316
If you say yes,
I will treat you like a queen.
1470
01:17:52,235 --> 01:17:53,089
Truly.
1471
01:18:02,570 --> 01:18:04,332
Tell me your problem, Sita!
1472
01:18:04,937 --> 01:18:05,867
I am a soldier!
1473
01:18:05,947 --> 01:18:07,368
How can she walk away like that?
1474
01:18:07,448 --> 01:18:08,894
Can she find another guy like Ram?
1475
01:18:10,201 --> 01:18:13,791
He risked his life to save hers,
she must feel some gratitude, right?
1476
01:18:14,374 --> 01:18:16,048
Girls are all the same.
1477
01:18:16,128 --> 01:18:17,260
You keep calling us gentlemen,
1478
01:18:17,584 --> 01:18:19,606
but you will end up marrying
some rogue finally.
1479
01:18:20,157 --> 01:18:21,995
Was it the same thing even in 1964?
1480
01:18:23,443 --> 01:18:24,698
There must be some reason, right?
1481
01:18:25,011 --> 01:18:25,888
Am I right?
1482
01:18:25,968 --> 01:18:26,936
Tell me.
1483
01:18:27,379 --> 01:18:29,093
I asked the same question to Ram.
1484
01:18:29,401 --> 01:18:30,408
What did he say?
1485
01:18:30,488 --> 01:18:31,408
Go far.
1486
01:18:31,488 --> 01:18:32,488
Go away.
1487
01:18:33,206 --> 01:18:34,208
Come near.
1488
01:18:38,243 --> 01:18:40,233
Did Ram slap you?
- Yes.
1489
01:18:40,406 --> 01:18:42,471
Why would they say
'Love is blind' for no reason?
1490
01:18:42,773 --> 01:18:44,394
Have you never met Ram after that?
1491
01:18:45,703 --> 01:18:47,616
Come closer.
- He will slap you.
1492
01:18:47,919 --> 01:18:48,838
Shut up.
1493
01:18:50,222 --> 01:18:52,648
No one knows when he comes or goes.
1494
01:18:53,714 --> 01:18:55,216
It's twenty years since I saw him.
1495
01:18:57,141 --> 01:18:58,168
This is so irritating.
1496
01:18:58,773 --> 01:19:00,136
We don't know who Sita is.
- Don't!
1497
01:19:00,216 --> 01:19:01,248
We don't know how she looks.
- Don't!
1498
01:19:01,328 --> 01:19:02,808
I have only ten days left.
- Her appearance?
1499
01:19:02,888 --> 01:19:04,048
How to find Sita?
- Don't know.
1500
01:19:04,128 --> 01:19:05,128
One minute.
1501
01:19:05,725 --> 01:19:07,528
Ram took a picture of her.
1502
01:19:08,157 --> 01:19:10,524
I think it is with me somewhere
in the album.
1503
01:19:10,968 --> 01:19:12,648
This is my aunt's picture.
1504
01:19:12,728 --> 01:19:14,340
This is my mom's picture.
1505
01:19:14,567 --> 01:19:16,208
This is Duryodhana's picture.
1506
01:19:16,288 --> 01:19:17,842
Here is Sita!
- Huh!
1507
01:19:21,205 --> 01:19:22,891
She looks so ravishing.
1508
01:19:23,048 --> 01:19:24,287
She is as old as your mom.
1509
01:19:24,568 --> 01:19:26,622
Can I take this photograph? Please?
1510
01:19:26,888 --> 01:19:27,888
Yes.
1511
01:19:29,109 --> 01:19:29,995
Thank you.
1512
01:19:31,282 --> 01:19:32,608
Should I give you in writing?
1513
01:19:32,688 --> 01:19:33,688
Then go.
1514
01:19:34,633 --> 01:19:36,248
What will you do
with the dangerous photo?
1515
01:19:36,328 --> 01:19:37,818
We will show this photo
to Subramanyam
1516
01:19:37,898 --> 01:19:41,088
and ask for dance teacher,
Sita Mahalakshmi, he'll tell.
1517
01:19:43,486 --> 01:19:44,578
Come on.
1518
01:19:51,195 --> 01:19:52,276
Sorry.
1519
01:19:58,741 --> 01:20:00,049
Balaji!
- Huh?
1520
01:20:01,195 --> 01:20:02,763
Balaji!
- What happened?
1521
01:20:03,563 --> 01:20:04,648
What is it?
1522
01:20:24,371 --> 01:20:28,446
Sita Mahalakshmi...
Princess Noorjahan...
1523
01:20:45,111 --> 01:20:46,216
Jai Hind, sir.
1524
01:20:48,421 --> 01:20:51,773
Four days ago a girl came to see you.
1525
01:20:53,136 --> 01:20:54,065
Her name...
1526
01:20:54,145 --> 01:20:55,038
It's Afreen, sir.
1527
01:20:55,233 --> 01:20:56,297
She is from London.
1528
01:20:58,195 --> 01:20:59,417
From Pakistan.
1529
01:21:01,688 --> 01:21:05,741
She is Pakistani Army
Major Abu Tariq's granddaughter.
1530
01:21:08,336 --> 01:21:11,567
She said she was writing some
book and asked me about Ram, sir.
1531
01:21:12,897 --> 01:21:14,129
I am really sorry, sir.
1532
01:21:15,111 --> 01:21:16,583
I honestly didn't know all this.
1533
01:21:18,031 --> 01:21:19,111
You don't.
1534
01:21:20,410 --> 01:21:22,237
You don't know where she came from.
1535
01:21:23,555 --> 01:21:25,209
Do you at least know where she stays?
1536
01:21:27,111 --> 01:21:31,951
She gave me hotel address to let her
know if I find something about Ram, sir.
1537
01:21:32,397 --> 01:21:33,456
I will get it right away.
1538
01:21:38,580 --> 01:21:40,137
How is it possible?
1539
01:21:40,591 --> 01:21:43,640
A royal princess writes a
letter to a soldier in Kashmir!
1540
01:21:43,900 --> 01:21:45,803
We are looking for the princess.
1541
01:21:46,246 --> 01:21:47,371
What a love story!
1542
01:21:48,311 --> 01:21:50,840
I wonder how a princess fell
in love with a common soldier!
1543
01:21:51,424 --> 01:21:53,109
Noorjahan is not so naive.
1544
01:21:53,791 --> 01:21:54,861
She was London returned.
1545
01:21:55,596 --> 01:21:57,737
When Ram proposed to her
for marriage, she simply left.
1546
01:21:58,105 --> 01:21:58,883
Hello,
1547
01:21:58,963 --> 01:22:00,353
everyone is not like you.
1548
01:22:00,591 --> 01:22:02,861
When you come across someone
like Ram, no one will say no.
1549
01:22:03,031 --> 01:22:03,899
What did Ram do?
1550
01:22:03,979 --> 01:22:06,169
Other than loving a rich girl?
That too a princess!
1551
01:22:06,623 --> 01:22:07,348
Hey!
1552
01:22:07,694 --> 01:22:09,790
Ram had no idea Sita was a princess.
1553
01:22:10,212 --> 01:22:11,185
How could he not know?
1554
01:22:11,617 --> 01:22:12,510
Even the people we met
1555
01:22:12,590 --> 01:22:14,677
had no idea Sita Mahalakshmi
and Noorjahan are one.
1556
01:22:14,757 --> 01:22:16,191
Hundred percent there was a chance.
1557
01:22:16,271 --> 01:22:17,109
Maybe,
1558
01:22:17,189 --> 01:22:19,531
but I didn't come here
to solve Ram's problem.
1559
01:22:19,726 --> 01:22:21,034
I am trying to solve my own problem.
1560
01:22:23,045 --> 01:22:23,867
Shall we go?
1561
01:22:24,711 --> 01:22:26,751
Balaji, don't take me
for a selfish person.
1562
01:22:27,359 --> 01:22:27,953
Okay?
1563
01:22:28,033 --> 01:22:30,040
We are already doing a
lot for some strangers.
1564
01:22:30,915 --> 01:22:31,845
You won't change.
1565
01:22:31,925 --> 01:22:32,710
Let's go.
1566
01:22:51,411 --> 01:22:55,562
'All these years I don't have a house of
my own or people I can call mine, Sita. '
1567
01:22:56,578 --> 01:22:58,120
'Every vacation, I pack my bags
1568
01:22:58,200 --> 01:23:00,859
roam the country and go back
to the army base. '
1569
01:23:01,509 --> 01:23:06,420
'But hereafter, in every vacation,
you must wait for me to meet you. '
1570
01:23:06,838 --> 01:23:10,060
'I must take you close like this,
hold your hand,
1571
01:23:10,330 --> 01:23:13,231
I want to make true the lie
I told in Kashmir. '
1572
01:23:14,212 --> 01:23:16,839
'I don't know whether this job
is big or small. '
1573
01:23:17,564 --> 01:23:18,537
'If you say yes,
1574
01:23:18,948 --> 01:23:20,245
I will treat you like a queen. '
1575
01:23:21,856 --> 01:23:23,189
Good morning, your Highness.
1576
01:23:24,991 --> 01:23:26,057
Good morning.
1577
01:23:26,472 --> 01:23:28,613
Today's schedule is going to
be hectic, ma'am Princess.
1578
01:23:29,207 --> 01:23:30,559
Please get ready immediately.
1579
01:23:35,305 --> 01:23:37,348
Ma'am, your meeting with the
Education Minister is at one.
1580
01:23:37,428 --> 01:23:38,721
Miss Rekha will be joining you.
1581
01:23:38,905 --> 01:23:41,261
And you have a meeting with welfare
community too, ma'am Princess.
1582
01:23:41,802 --> 01:23:42,911
Hello!
1583
01:23:43,283 --> 01:23:44,231
How are you all?
1584
01:23:44,311 --> 01:23:46,061
Good morning, your highness.
1585
01:23:46,141 --> 01:23:47,297
Good morning.
1586
01:23:47,639 --> 01:23:50,537
This is the first pass out batch
from the girls' education program.
1587
01:23:50,617 --> 01:23:52,711
Thank you so much, ma'am.
1588
01:23:53,154 --> 01:23:54,912
You are welcome, my cuteness!
1589
01:23:55,071 --> 01:23:55,889
Your Highness!
1590
01:23:55,969 --> 01:23:58,170
You are not allowed to kneel down
in front of the common people.
1591
01:23:59,370 --> 01:24:01,197
No one can stop me, Fatima!
1592
01:24:03,219 --> 01:24:04,218
Okay!
1593
01:24:05,951 --> 01:24:06,951
Ram,
1594
01:24:07,500 --> 01:24:11,100
if you ask her to marry you without
telling anything about you,
1595
01:24:11,180 --> 01:24:13,111
why won't she run away?
1596
01:24:13,191 --> 01:24:14,548
What doesn't she know about me?
1597
01:24:14,786 --> 01:24:15,640
She knows everything.
1598
01:24:15,720 --> 01:24:18,057
You know how to obliterate an enemy,
1599
01:24:18,137 --> 01:24:20,396
but you have absolutely no
idea of winning a girl's heart.
1600
01:24:21,045 --> 01:24:22,253
'You are Ram. '
1601
01:24:22,580 --> 01:24:24,168
You are an Army officer.
1602
01:24:24,248 --> 01:24:26,277
This information is not enough.
1603
01:24:26,357 --> 01:24:28,440
'Does the guy earn so much that
1604
01:24:28,520 --> 01:24:30,756
he can buy a new sari for me
on a festival?'
1605
01:24:30,836 --> 01:24:33,833
In short, 'What is my future
if I marry this guy?'
1606
01:24:33,913 --> 01:24:34,774
'Something like that. '
1607
01:24:34,854 --> 01:24:39,002
This is not Tretayuga for
Sita to follow Ram with nothing.
1608
01:24:39,272 --> 01:24:40,104
Oh!
1609
01:24:40,271 --> 01:24:41,985
I have Rs. 12,000 in my bank account.
1610
01:24:42,158 --> 01:24:44,190
I get a hundred rupee
raise next month.
1611
01:24:44,504 --> 01:24:45,564
Six hundred per month!
1612
01:24:45,748 --> 01:24:47,618
Wonderful! Six hundred per month!
1613
01:24:47,791 --> 01:24:48,839
Go and tell Sita.
1614
01:24:49,033 --> 01:24:51,336
She will come running to you
and give her consent.
1615
01:24:51,628 --> 01:24:53,671
I am fortunate to have a great
friend like you, Ravan.
1616
01:24:53,751 --> 01:24:54,925
Thank you. Same to you.
1617
01:24:55,005 --> 01:24:56,666
Convey my regards to Mother Sita.
1618
01:24:56,990 --> 01:24:58,665
You have changed
the entire Ramayana.
1619
01:24:58,871 --> 01:25:00,144
Come, they are calling you.
1620
01:25:00,224 --> 01:25:01,422
Go ahead. I am coming.
1621
01:25:14,831 --> 01:25:15,995
Ram proposed to me.
1622
01:25:16,492 --> 01:25:17,631
Once we are married...
1623
01:25:17,711 --> 01:25:19,001
Did he say he will treat you
like a queen?
1624
01:25:19,173 --> 01:25:20,039
Of course, he will.
1625
01:25:20,119 --> 01:25:20,698
Noor!
1626
01:25:20,778 --> 01:25:24,806
This is not something we can discuss
sitting in a car laughing about it.
1627
01:25:25,282 --> 01:25:26,457
Be practical.
1628
01:25:26,925 --> 01:25:29,184
The more you delay,
the more hurt he will be.
1629
01:25:29,779 --> 01:25:30,947
Tell him the truth.
1630
01:25:32,947 --> 01:25:34,590
If ever truth has to be told,
1631
01:25:34,979 --> 01:25:37,595
I must first tell him
I am truly in love with Ram.
1632
01:25:37,887 --> 01:25:39,351
Sita is a dream.
1633
01:25:39,704 --> 01:25:41,553
You are Princess Noorjahan.
Please, wake up.
1634
01:25:41,633 --> 01:25:42,612
I don't want to.
1635
01:25:43,779 --> 01:25:48,151
If the dream breaks,
I don't want to wake up ever.
1636
01:25:48,438 --> 01:25:50,395
You know that's not going to happen.
1637
01:25:51,044 --> 01:25:53,325
That's why you walked away as
soon as he proposed to you.
1638
01:26:00,351 --> 01:26:02,551
Noor, why are you feeling guilty?
1639
01:26:03,000 --> 01:26:04,557
You didn't write the source address.
1640
01:26:04,637 --> 01:26:06,244
Yet, he came looking for you.
1641
01:26:06,481 --> 01:26:07,831
That's his fault.
1642
01:26:08,828 --> 01:26:11,671
I shouldn't have written
letters to him. This is my fault.
1643
01:26:13,152 --> 01:26:15,109
He would have been
happier as an orphan.
1644
01:26:23,141 --> 01:26:24,709
Is there any problem, Your Highness?
1645
01:26:25,044 --> 01:26:26,904
There is a very big problem, Mr. Javed.
1646
01:26:28,212 --> 01:26:29,711
Can you solve it?
1647
01:26:30,406 --> 01:26:31,617
You can't. Right?
1648
01:26:32,385 --> 01:26:33,511
Let's go.
1649
01:26:34,904 --> 01:26:36,883
Noor, you are playing with fire.
1650
01:26:37,076 --> 01:26:38,524
You know about your brother.
1651
01:26:38,795 --> 01:26:40,383
You have no other choice.
1652
01:26:40,945 --> 01:26:43,766
The future of your dynasty
depends on your decision.
1653
01:26:44,156 --> 01:26:45,096
Don't forget that.
1654
01:26:58,492 --> 01:27:00,286
'Hey, Sita!'
1655
01:27:09,626 --> 01:27:10,437
Your Highness,
1656
01:27:10,848 --> 01:27:11,843
it's an emergency.
1657
01:27:12,199 --> 01:27:13,485
Everybody is waiting for you.
1658
01:27:16,891 --> 01:27:17,711
Your Highness,
1659
01:27:17,791 --> 01:27:19,745
due to the financial crisis in Oman,
1660
01:27:19,983 --> 01:27:24,191
the Sultan of Oman took
control of all the industries.
1661
01:27:24,271 --> 01:27:28,373
Including all our cash deposits,
properties and assets.
1662
01:27:28,551 --> 01:27:30,081
Things are looking dark.
1663
01:27:35,141 --> 01:27:36,103
Farzana,
1664
01:27:36,183 --> 01:27:37,713
why are you crying?
1665
01:27:39,540 --> 01:27:41,777
Sultan of Oman has taken
all our industries away.
1666
01:27:42,501 --> 01:27:43,810
We have lost 60 crores overnight.
1667
01:27:44,231 --> 01:27:45,021
What?
1668
01:27:45,464 --> 01:27:49,183
There is only one way
to get out of this
1669
01:27:49,562 --> 01:27:51,151
if the Sultan of Oman agrees to it.
1670
01:27:52,070 --> 01:27:55,724
Sultan and his family alone can
control the businesses in Oman.
1671
01:27:56,199 --> 01:27:57,713
There is only one thing we can do,
1672
01:27:58,167 --> 01:28:00,059
to enter into an alliance with them.
1673
01:28:01,065 --> 01:28:05,552
Oman's Sultan doesn't have a daughter,
we would have sent wedding proposal.
1674
01:28:06,438 --> 01:28:09,497
He has only a son.
1675
01:28:13,130 --> 01:28:14,687
You are thinking right, sir.
1676
01:28:16,341 --> 01:28:21,815
If you can propose your sister's
marriage with the Prince of Oman,
1677
01:28:22,903 --> 01:28:23,854
we can be saved.
1678
01:28:23,934 --> 01:28:26,189
If Prince of Oman approves of it.
1679
01:28:26,481 --> 01:28:27,616
Your Highness,
1680
01:28:27,929 --> 01:28:31,054
only you can bring some light
into this darkness.
1681
01:28:43,314 --> 01:28:44,254
Send the proposal.
1682
01:28:44,503 --> 01:28:45,627
If God wills it.
1683
01:28:49,584 --> 01:28:50,848
Appu, please, wait.
1684
01:28:50,928 --> 01:28:51,897
Don't shout.
1685
01:28:52,925 --> 01:28:53,551
Who is it?
1686
01:28:53,631 --> 01:28:55,711
Mr. Subramanyam has sent me.
1687
01:28:55,791 --> 01:28:56,831
It's Afreen, right?
1688
01:28:56,911 --> 01:28:57,671
He told me.
1689
01:28:57,751 --> 01:28:58,751
I am about to go to college.
1690
01:28:58,831 --> 01:28:59,829
I have a lecture.
1691
01:28:59,909 --> 01:29:01,791
Shall we talk on the way?
- Yes.
1692
01:29:10,058 --> 01:29:12,101
What do you want to
know about Noorjahan?
1693
01:29:12,901 --> 01:29:14,511
Actually, she is writing a book...
1694
01:29:14,591 --> 01:29:15,431
Oh!
1695
01:29:15,511 --> 01:29:17,441
I have to deliver this letter to Sita.
1696
01:29:19,548 --> 01:29:20,694
'Sita-Ram'!
1697
01:29:21,473 --> 01:29:23,549
It's been twenty years
since I heard the names.
1698
01:29:24,965 --> 01:29:25,982
What a day!
1699
01:29:26,230 --> 01:29:29,505
How did Noorjahan fall in love
with a normal soldier?
1700
01:29:29,700 --> 01:29:31,127
That too a Hindu?
1701
01:29:31,689 --> 01:29:32,619
But, why?
1702
01:29:32,997 --> 01:29:34,726
'Because, he is Ram. '
1703
01:29:35,051 --> 01:29:36,711
Sir, wait! Stop!
1704
01:29:36,791 --> 01:29:37,515
I can't let you in.
1705
01:29:37,595 --> 01:29:38,791
I am here to meet someone else.
1706
01:29:38,871 --> 01:29:39,814
Reading room is here.
1707
01:29:39,894 --> 01:29:42,228
No, no, the library entrance should
be here. - Okay, ma'am.
1708
01:29:42,423 --> 01:29:43,631
Sir, you can't go in.
1709
01:29:43,711 --> 01:29:44,509
Princess is inside.
1710
01:29:44,589 --> 01:29:46,111
Who is bothered about your princess?
1711
01:29:46,191 --> 01:29:47,579
I have come to meet my princess.
1712
01:29:47,659 --> 01:29:48,911
I was told at the palace,
she came here.
1713
01:29:48,991 --> 01:29:50,311
We have to move this.
- Sita!
1714
01:29:50,391 --> 01:29:52,751
Sita!
- Mr. Vishwanathan,
1715
01:29:52,831 --> 01:29:54,951
can you please excuse us
and clear the room also?
1716
01:29:55,031 --> 01:29:55,823
Sita!
- Okay.
1717
01:29:55,903 --> 01:29:58,751
Princess is inside.
No, we cannot allow you inside.
1718
01:29:58,831 --> 01:29:59,686
Ram is here.
1719
01:30:00,032 --> 01:30:02,260
Tell him this is not possible.
- You can't go!
1720
01:30:02,340 --> 01:30:03,791
Let him lead his life, Noor.
- Please!
1721
01:30:03,871 --> 01:30:04,951
I will go and meet her once.
- Security!
1722
01:30:05,031 --> 01:30:06,508
I have to talk, please!
- Let sir go.
1723
01:30:06,791 --> 01:30:08,162
Ma'am is calling you.
1724
01:30:12,031 --> 01:30:12,908
I am an idiot.
1725
01:30:13,232 --> 01:30:15,881
Why would a girl consent to
marriage as soon as she is asked?
1726
01:30:17,167 --> 01:30:19,005
When you left in silence yesterday,
1727
01:30:19,416 --> 01:30:20,681
I felt I was making a mistake.
1728
01:30:21,210 --> 01:30:23,380
I made the mistake by writing to you.
1729
01:30:24,800 --> 01:30:25,551
How is that?
1730
01:30:25,631 --> 01:30:27,534
You wrote to me out of
empathy because I saved you.
1731
01:30:27,815 --> 01:30:30,399
It was I who overstepped
talking about love and wedding.
1732
01:30:31,711 --> 01:30:32,550
Isn't it?
1733
01:30:34,821 --> 01:30:36,711
Thank God, I am relieved.
1734
01:30:36,791 --> 01:30:38,139
I'm glad you didn't feel bad.
1735
01:30:38,312 --> 01:30:40,582
How can you say yes without
knowing anything about me?
1736
01:30:41,490 --> 01:30:43,258
If you don't feel offended,
can I say something?
1737
01:30:43,717 --> 01:30:45,846
How beautiful you look
even without vermilion.
1738
01:30:47,976 --> 01:30:49,415
You look exactly like 'Madhubala'.
1739
01:30:52,550 --> 01:30:54,275
And, though in love, girls are also
1740
01:30:54,355 --> 01:30:57,188
worried as to how they will be
looked after in future.
1741
01:30:57,891 --> 01:30:59,177
You don't have to worry.
1742
01:30:59,566 --> 01:31:00,518
I give you my word.
1743
01:31:01,188 --> 01:31:02,615
My salary is 600 rupees per month.
1744
01:31:03,339 --> 01:31:04,875
I will put it all in your hands.
1745
01:31:05,123 --> 01:31:05,977
My P. F is thirty rupees.
1746
01:31:06,215 --> 01:31:07,739
Annual increment is 20 rupees.
1747
01:31:08,388 --> 01:31:10,140
I have Rs. 12,000
in my account, Ms. Sita.
1748
01:31:10,572 --> 01:31:11,956
We can buy a big house with that.
1749
01:31:12,388 --> 01:31:16,751
I will keep you as happy
as you are in your parents' house.
1750
01:31:18,713 --> 01:31:20,991
In case I die in war,
up to Rs. 40,000...
1751
01:31:21,071 --> 01:31:22,324
Can you please stop it, Ram?
1752
01:31:23,373 --> 01:31:25,005
Why are you telling me all this?
1753
01:31:25,481 --> 01:31:28,231
Though I have been waiting for the day
1754
01:31:29,253 --> 01:31:30,681
I'll give you my answer...
1755
01:31:34,248 --> 01:31:38,311
I want to answer you,
but the situation right now...
1756
01:31:38,391 --> 01:31:40,701
Whatever it is, tell me, Sita.
1757
01:31:41,588 --> 01:31:42,864
I am a soldier.
1758
01:31:47,652 --> 01:31:48,895
You need time, right?
1759
01:31:50,506 --> 01:31:51,749
Take all the time you want.
1760
01:31:51,933 --> 01:31:53,868
To take this short journey with you,
1761
01:31:56,127 --> 01:31:57,630
I will wait life-long.
1762
01:32:08,982 --> 01:32:09,857
Where to?
1763
01:32:09,937 --> 01:32:10,722
To Kashmir?
1764
01:32:10,981 --> 01:32:12,484
Four days are still left
to go to Kashmir.
1765
01:32:13,349 --> 01:32:16,647
For now, I wanted to introduce you to
my family members I am yet to meet.
1766
01:32:18,225 --> 01:32:19,555
But you need some time.
1767
01:32:20,171 --> 01:32:21,446
It's time for the train.
1768
01:32:26,701 --> 01:32:27,890
Noor, where are you going?
1769
01:32:28,096 --> 01:32:30,365
Ram is going away to
Kashmir in four days.
1770
01:32:30,700 --> 01:32:32,582
I don't know when he'll return.
- What are you saying?
1771
01:32:32,776 --> 01:32:34,084
Everybody is waiting for you there.
1772
01:32:34,164 --> 01:32:35,847
I must tell him the truth
before he leaves.
1773
01:32:35,927 --> 01:32:38,041
I'm going. Please manage.
- Noor!
1774
01:32:38,614 --> 01:32:43,868
'Your attention please,
train number 02852... '
1775
01:32:54,840 --> 01:32:59,996
"O Sita, I will be yours, I promise. "
1776
01:33:00,191 --> 01:33:01,871
This is inauspicious.
1777
01:33:01,951 --> 01:33:02,808
What?
1778
01:33:03,186 --> 01:33:05,554
If we bump heads it is inauspicious.
1779
01:33:05,751 --> 01:33:08,351
"Come, hold my hand. "
1780
01:33:08,431 --> 01:33:10,951
"I will take you along. "
1781
01:33:11,031 --> 01:33:13,951
"We will stay together... "
- Did I hit you hard?
1782
01:33:14,031 --> 01:33:16,667
"Let's find our city. "
1783
01:33:17,229 --> 01:33:21,471
"Our world is same,
we won't split up. "
1784
01:33:21,889 --> 01:33:27,046
"O Rama,
I consider you as my God. "
1785
01:33:27,435 --> 01:33:32,419
"I want to get you in every birth. "
1786
01:33:32,764 --> 01:33:35,434
"Your face is before me. "
1787
01:33:35,514 --> 01:33:38,007
"My eyes say so. "
1788
01:33:38,180 --> 01:33:40,808
"My world lies in you. "
1789
01:33:40,888 --> 01:33:43,478
"This is your effect. "
1790
01:33:44,235 --> 01:33:48,591
"We are destined to
stay together for births. "
1791
01:33:51,035 --> 01:33:56,256
"O Sita, I will be yours, I promise. "
1792
01:33:56,516 --> 01:34:01,596
"O Rama, I consider you as God. "
1793
01:34:08,342 --> 01:34:10,883
"Listen to me. "
1794
01:34:40,763 --> 01:34:44,991
"I am just walking on the path
shown by you. "
1795
01:34:45,834 --> 01:34:50,752
"I'm getting closer
to my destination now. "
1796
01:34:51,109 --> 01:34:56,071
"You walk beside me. "
1797
01:34:56,817 --> 01:35:01,281
"I don't want
any distance between us. "
1798
01:35:01,519 --> 01:35:06,697
"It is my wish that you should be
the reason why I am alive. "
1799
01:35:06,989 --> 01:35:11,984
"I will bind you with my soul
and not let you go. "
1800
01:35:39,423 --> 01:35:40,471
Be happy.
1801
01:35:40,551 --> 01:35:42,255
'Deergha Sumangali Bhava'
(May you always be a married woman)
1802
01:35:54,460 --> 01:35:55,227
Aunty,
1803
01:35:55,822 --> 01:35:58,070
what is meant by
'Deergha Sumangali Bhava'?
1804
01:35:58,265 --> 01:36:00,589
Blessing given to stay with
husband and kids forever.
1805
01:36:01,637 --> 01:36:02,600
Oh, I see.
1806
01:36:03,443 --> 01:36:04,525
Did you hear?
1807
01:36:12,103 --> 01:36:13,281
Does Radhika live here?
1808
01:36:13,361 --> 01:36:14,341
Upstairs.
1809
01:36:14,871 --> 01:36:15,746
Let's go.
1810
01:36:15,826 --> 01:36:17,431
'My loving sister, Radhika'.
1811
01:36:17,821 --> 01:36:19,594
'I am your brother, Ram'.
1812
01:36:19,875 --> 01:36:22,271
'The sweets you sent
were very delicious'.
1813
01:36:22,503 --> 01:36:23,551
'My niece... '
1814
01:36:24,556 --> 01:36:26,431
'How is my niece?'
1815
01:36:26,925 --> 01:36:30,151
'I am coming to Warangal
next month to see you'.
1816
01:36:30,319 --> 01:36:32,330
Your uncle is coming to see you!
- Radhika!
1817
01:36:32,774 --> 01:36:34,591
Sit there.
1818
01:36:38,135 --> 01:36:41,432
She wakes up when she hears
a voice other than mine.
1819
01:36:43,231 --> 01:36:46,731
Is this the first time you came to me
or were you here before?
1820
01:36:47,562 --> 01:36:50,827
You called me by name,
you must have come earlier.
1821
01:36:51,086 --> 01:36:53,465
Please don't mind,
I have poor memory for faces.
1822
01:36:54,892 --> 01:36:56,589
This is not a job done out of love.
1823
01:36:57,098 --> 01:36:58,871
And then people come here
only in the dark.
1824
01:36:59,109 --> 01:37:00,287
Isn't it, dear?
1825
01:37:02,320 --> 01:37:03,541
How long do you want to stay?
1826
01:37:10,071 --> 01:37:13,358
I got a letter saying I have a
sister and she has a daughter.
1827
01:37:14,654 --> 01:37:15,476
But...
1828
01:37:16,535 --> 01:37:18,211
You never wrote how you were.
1829
01:37:18,589 --> 01:37:19,591
Brother?
1830
01:37:20,222 --> 01:37:21,357
You have really come?
1831
01:37:22,255 --> 01:37:23,238
How are you, brother?
1832
01:37:23,487 --> 01:37:25,227
I just can't believe this.
1833
01:37:25,659 --> 01:37:26,773
Is she my sister-in-law?
1834
01:37:26,853 --> 01:37:27,876
She is so beautiful.
1835
01:37:28,222 --> 01:37:29,605
I'll be back.
1836
01:37:32,751 --> 01:37:33,594
Brother,
1837
01:37:33,674 --> 01:37:35,065
your niece, Kasturi.
1838
01:37:35,638 --> 01:37:38,027
I put her to sleep reading
your letters, brother.
1839
01:37:38,989 --> 01:37:40,285
Will you stay till tomorrow, brother?
1840
01:37:40,566 --> 01:37:41,831
Let's get her ears pierced.
1841
01:37:41,911 --> 01:37:44,431
I mean, if you like to...
1842
01:37:46,447 --> 01:37:47,733
Rotten lives, brother.
1843
01:37:47,813 --> 01:37:49,073
Don't show sympathy.
1844
01:37:50,531 --> 01:37:51,991
I got used to it.
1845
01:37:52,693 --> 01:37:53,893
I have to raise her.
1846
01:37:54,153 --> 01:37:55,245
It's dark in here.
1847
01:37:55,731 --> 01:37:57,104
Kasturi should grow up in light.
1848
01:37:57,623 --> 01:37:58,521
Come.
1849
01:37:59,969 --> 01:38:00,790
Come on!
1850
01:38:05,406 --> 01:38:07,352
Kasturi...
- Radhika, where are you going?
1851
01:38:07,611 --> 01:38:08,541
I am taking her.
1852
01:38:08,621 --> 01:38:09,904
You must be back before evening.
1853
01:38:10,391 --> 01:38:11,461
Do you understand?
1854
01:38:13,277 --> 01:38:14,823
Brother! Brother, no. Let it be.
1855
01:38:16,541 --> 01:38:17,611
She won't come back ever.
1856
01:38:17,691 --> 01:38:20,260
We struggle every day.
1857
01:38:20,340 --> 01:38:21,709
Only then we can run the house.
1858
01:38:22,001 --> 01:38:23,623
We paid a lot for her.
1859
01:38:25,158 --> 01:38:26,347
How much for all?
1860
01:38:26,427 --> 01:38:28,639
'Ram used his bank balance
1861
01:38:28,719 --> 01:38:31,612
and gave everyone there a new life. '
- Take care of Kasturi.
1862
01:38:33,078 --> 01:38:34,728
Don't worry about Radhika.
1863
01:38:35,315 --> 01:38:36,709
She is my responsibility from now.
1864
01:38:37,564 --> 01:38:38,407
Take care.
1865
01:38:50,667 --> 01:38:51,456
Ram,
1866
01:38:52,547 --> 01:38:53,499
what happened?
1867
01:38:55,401 --> 01:38:56,861
Can you manage to live
in a rented house?
1868
01:38:57,650 --> 01:38:58,763
Rented house?
1869
01:38:59,271 --> 01:39:00,968
The money in my account is run out.
1870
01:39:01,347 --> 01:39:02,990
How can I buy a house now?
1871
01:39:04,319 --> 01:39:06,341
You are going to Kashmir
tomorrow, right?
1872
01:39:06,654 --> 01:39:07,552
Yes.
1873
01:39:08,231 --> 01:39:09,762
When will I meet you again?
1874
01:39:10,115 --> 01:39:11,141
Tomorrow night at ten.
1875
01:39:11,801 --> 01:39:12,881
My train is scheduled then.
1876
01:39:13,292 --> 01:39:14,135
You will come, right?
1877
01:39:19,487 --> 01:39:20,714
I will be waiting.
1878
01:39:22,222 --> 01:39:25,871
'Sita wanted to tell Ram she
could never be with him. '
1879
01:39:26,125 --> 01:39:29,527
'Instead, she got so close she
couldn't move away from him. '
1880
01:39:29,802 --> 01:39:30,663
'At that moment... '
1881
01:39:30,743 --> 01:39:33,548
'The storm that originated in
Oman stepped into the palace. '
1882
01:39:43,721 --> 01:39:45,165
Yeah, I'll take care of that.
1883
01:39:46,251 --> 01:39:47,364
I'll speak to you later.
1884
01:39:49,191 --> 01:39:50,088
Hello, Ambassador.
1885
01:39:50,315 --> 01:39:51,624
Welcome. Good morning.
- Good morning.
1886
01:39:51,937 --> 01:39:53,310
Is there any good news, Mr. Akbar?
1887
01:39:53,548 --> 01:39:55,391
Sorry to say this, Your Highness,
1888
01:39:55,471 --> 01:40:00,619
but we have instructions to tell
this directly to Princess Noorjahan.
1889
01:40:03,030 --> 01:40:04,231
Okay. Come.
1890
01:40:05,959 --> 01:40:07,461
I hope he's got the good news.
1891
01:40:07,829 --> 01:40:09,428
Your brother didn't sleep
through the whole night.
1892
01:40:09,958 --> 01:40:11,007
Neither did I.
1893
01:40:12,206 --> 01:40:13,147
Look at you!
1894
01:40:13,406 --> 01:40:15,103
How can he say no to you?
1895
01:40:15,183 --> 01:40:16,671
He will surely like you.
1896
01:40:17,449 --> 01:40:18,530
That's what I am worried about.
1897
01:40:19,611 --> 01:40:20,671
Noor,
1898
01:40:22,195 --> 01:40:23,482
Oman Ambassador is here.
1899
01:40:24,034 --> 01:40:24,996
He wants to meet you.
1900
01:40:26,240 --> 01:40:27,018
Come.
1901
01:40:38,250 --> 01:40:39,233
Mr. Akbar,
1902
01:40:40,131 --> 01:40:41,478
Princess Noorjahan.
1903
01:40:42,131 --> 01:40:46,099
Not only Prince, all Oman is
waiting for you, Your Highness.
1904
01:40:46,179 --> 01:40:50,812
"Ram and Sita are always together. "
1905
01:40:51,309 --> 01:40:55,514
"Why did they split today?"
1906
01:40:56,194 --> 01:41:00,787
"What turn has life brought us to?"
1907
01:41:01,328 --> 01:41:04,791
"There is no one here. "
1908
01:41:06,560 --> 01:41:10,971
"I'm consoling myself. "
1909
01:41:11,544 --> 01:41:15,242
"She will come to me. "
1910
01:41:15,545 --> 01:41:20,671
"Where did the beautiful flower
get withered and lost?"
1911
01:41:20,751 --> 01:41:25,711
"There's such a fire that
everything has gone up in smoke. "
1912
01:41:26,217 --> 01:41:27,751
I'm so happy.
1913
01:41:27,831 --> 01:41:28,635
We are saved.
1914
01:41:28,715 --> 01:41:31,947
Just look at this,
Oman Prince has accepted our proposal.
1915
01:41:33,169 --> 01:41:37,688
"Ram and Sita are always together. "
1916
01:41:38,564 --> 01:41:42,206
"Why did they split today?"
1917
01:41:43,720 --> 01:41:47,311
"Their distances must be helplessness. "
- Sir,
1918
01:41:47,391 --> 01:41:52,487
how is Ms. Sita Mahalaksmi?
How is she?
1919
01:41:57,363 --> 01:41:58,391
Soldiers!
1920
01:41:58,854 --> 01:41:59,911
Attention!
1921
01:42:31,092 --> 01:42:32,379
Can I speak to Sita Mahalakshmi?
1922
01:42:32,574 --> 01:42:34,412
Ram, can I call you later?
1923
01:42:37,828 --> 01:42:38,661
Sir!
1924
01:42:39,364 --> 01:42:40,351
Shall we go?
1925
01:42:48,996 --> 01:42:53,791
"In hatred, in the journey of life,
1926
01:42:54,024 --> 01:42:57,462
memories haunt you. "
1927
01:42:57,851 --> 01:43:02,846
"I got lost in love,
but couldn't realize. "
1928
01:43:02,926 --> 01:43:07,831
"My throat got slithered
with a silk rope. "
1929
01:43:08,088 --> 01:43:12,488
"I still didn't curse anyone. "
1930
01:43:19,354 --> 01:43:23,231
Did Ram know Sita Mahalakshmi
was Princess Noorjahan?
1931
01:43:23,884 --> 01:43:24,619
No.
1932
01:43:28,090 --> 01:43:31,420
Strange that financial crisis in Oman
led to Ram and Sita's separation!
1933
01:43:31,766 --> 01:43:33,442
Who said they were separated?
1934
01:43:33,691 --> 01:43:34,361
So?
1935
01:43:34,599 --> 01:43:35,302
Did they meet?
1936
01:43:35,561 --> 01:43:36,696
Love may be blind,
1937
01:43:37,237 --> 01:43:38,740
but the people around are not.
1938
01:43:49,313 --> 01:43:50,654
Mr. Sanyasirao!
1939
01:43:50,859 --> 01:43:53,471
Did you ever consider
a raise in my salary?
1940
01:43:53,843 --> 01:43:54,591
What did you say?
1941
01:43:54,671 --> 01:43:55,911
Salary, sir.
1942
01:43:56,092 --> 01:43:57,271
Salary...
1943
01:43:57,551 --> 01:43:58,631
You mean salary?
1944
01:43:58,711 --> 01:43:59,351
Oh.
1945
01:43:59,431 --> 01:44:00,471
Marthandam,
1946
01:44:00,711 --> 01:44:04,112
you know when it comes to
expenditure, I am hard on hearing.
1947
01:44:05,075 --> 01:44:06,217
Oh.
1948
01:44:06,297 --> 01:44:07,671
What is the news?
1949
01:44:07,751 --> 01:44:08,871
Hmm.
1950
01:44:09,117 --> 01:44:13,225
Photographs that can raise your paper
circulation as well as my salary.
1951
01:44:13,690 --> 01:44:16,599
Let me see
what's special about these pictures.
1952
01:44:17,107 --> 01:44:18,751
Princess Noorjahan...
1953
01:44:18,831 --> 01:44:19,799
Who is this guy with her?
1954
01:44:20,188 --> 01:44:21,724
He is a nobody.
1955
01:44:22,259 --> 01:44:23,471
A nobody?
1956
01:44:23,551 --> 01:44:24,858
He is just a common man.
1957
01:44:25,150 --> 01:44:28,591
Princess Noorjahan is
in love with a common man?
1958
01:44:29,593 --> 01:44:31,863
Marthandam,
this is what you call news!
1959
01:44:32,295 --> 01:44:33,351
Print it.
1960
01:44:34,252 --> 01:44:36,079
'Princess Noorjahan in love
with a common man'!
1961
01:44:36,159 --> 01:44:37,042
Rubbish!
1962
01:44:37,279 --> 01:44:38,404
It's a fake news.
1963
01:44:38,664 --> 01:44:40,665
In tomorrow's newspaper
there will be an article.
1964
01:44:41,854 --> 01:44:43,821
The Prince of Oman is getting
married to Noorjahan.
1965
01:44:44,620 --> 01:44:45,864
Do you mean it's not true?
1966
01:44:46,286 --> 01:44:47,410
Of course it's not true!
1967
01:44:47,681 --> 01:44:49,367
Can we hear the same
from the Princess?
1968
01:44:49,541 --> 01:44:51,033
I have to explain to Sultan.
1969
01:44:51,411 --> 01:44:52,233
Of course!
1970
01:44:52,631 --> 01:44:53,292
Come with me.
1971
01:44:55,314 --> 01:44:55,887
Noor!
1972
01:44:56,791 --> 01:44:57,747
Noor...
1973
01:44:58,211 --> 01:44:59,303
Did you see the news?
1974
01:44:59,671 --> 01:45:01,871
'Princess Noorjahan is in
love with a common man'!
1975
01:45:01,951 --> 01:45:02,709
Huh?
1976
01:45:03,751 --> 01:45:04,244
Noor?
1977
01:45:05,711 --> 01:45:06,503
Hey,
1978
01:45:07,109 --> 01:45:08,200
don't worry about this news.
1979
01:45:08,449 --> 01:45:09,714
It's a fake news. I know it.
1980
01:45:09,991 --> 01:45:12,983
I'll take care of it, okay?
They want to hear, it's a lie.
1981
01:45:13,327 --> 01:45:15,675
Tell him the truth, Noor.
1982
01:45:23,391 --> 01:45:24,897
Tell him it's a lie, Noor.
1983
01:45:32,541 --> 01:45:35,612
You know how important
this wedding is.
1984
01:45:36,683 --> 01:45:41,591
A small slip
and we lose everything, Noor.
1985
01:45:43,191 --> 01:45:44,751
Say, it's a lie.
1986
01:45:45,911 --> 01:45:46,628
Please...
1987
01:45:50,033 --> 01:45:51,331
I am sorry, Mr. Akbar.
1988
01:45:52,748 --> 01:45:54,034
This is the truth.
1989
01:45:56,401 --> 01:45:58,835
Please convey my sincere
apologies to your Prince.
1990
01:45:59,428 --> 01:46:01,268
I am in love with a commoner.
1991
01:46:02,879 --> 01:46:04,371
Sure, Your Highness.
1992
01:46:06,176 --> 01:46:07,685
With your permission...
1993
01:46:09,616 --> 01:46:10,275
I am sorry.
1994
01:46:10,355 --> 01:46:12,189
I should have told you this before.
1995
01:46:12,751 --> 01:46:14,831
Do you even realize
what you're saying?
1996
01:46:15,757 --> 01:46:17,911
He is the Prince of Oman, Noorjahan!
1997
01:46:17,991 --> 01:46:18,707
Who is that guy?
1998
01:46:19,917 --> 01:46:21,009
Who is that common man?
1999
01:46:21,279 --> 01:46:21,830
Noor!
2000
01:46:22,671 --> 01:46:23,235
Hello!
2001
01:46:23,646 --> 01:46:24,997
Can I speak to Ms. Sita Mahalakshmi?
2002
01:46:25,224 --> 01:46:26,164
Ram, tell me.
2003
01:46:26,791 --> 01:46:29,271
I was just telling him about you
and you...
2004
01:46:29,515 --> 01:46:30,304
Called up.
2005
01:46:32,151 --> 01:46:33,060
Ram?
2006
01:46:34,456 --> 01:46:35,775
Ram, can I call you later?
2007
01:46:38,639 --> 01:46:39,698
Who is this, Ram?
2008
01:46:40,650 --> 01:46:42,791
Lieutenant Ram. Indian Army.
2009
01:46:43,581 --> 01:46:44,773
Indian Army?
2010
01:46:45,688 --> 01:46:47,505
Have you gone mad?
- Yes, I am mad.
2011
01:46:47,585 --> 01:46:48,228
Noor!
2012
01:46:50,197 --> 01:46:51,073
I am sorry.
2013
01:46:52,273 --> 01:46:56,111
If it is only money that you lose
because of my wedding with Ram,
2014
01:46:57,527 --> 01:46:59,483
you can take my entire property.
2015
01:47:00,511 --> 01:47:01,936
Have you lost your mind?
2016
01:47:02,434 --> 01:47:03,763
What are you saying?
2017
01:47:04,184 --> 01:47:05,568
I am not worried about wealth.
2018
01:47:05,989 --> 01:47:07,157
I am worried about you
2019
01:47:07,384 --> 01:47:09,111
And our family's honor.
2020
01:47:09,968 --> 01:47:10,757
Noor, please!
2021
01:47:11,072 --> 01:47:13,331
Do you realize what you are
giving up and for whom?
2022
01:47:15,212 --> 01:47:16,899
If you knew him,
2023
01:47:17,537 --> 01:47:18,748
you wouldn't have spoken like this.
2024
01:47:19,083 --> 01:47:20,711
You would've been glad..
- How can you do this, Noor?
2025
01:47:20,791 --> 01:47:22,856
If you have any problem,
you can call me Sita.
2026
01:47:32,024 --> 01:47:34,489
Fatima, make immediate arrangements
to catch the flight to Srinagar.
2027
01:47:34,569 --> 01:47:36,976
And please do not forget to send a
thank you note to the reporter.
2028
01:47:37,397 --> 01:47:39,041
He has done me a great service.
2029
01:47:39,864 --> 01:47:42,090
Parade! Rest!
2030
01:47:44,815 --> 01:47:47,751
Parade! Attention!
2031
01:47:49,268 --> 01:47:50,036
Sir,
2032
01:47:50,991 --> 01:47:52,317
someone has come to meet you.
2033
01:48:26,919 --> 01:48:28,238
I resigned my job there
2034
01:48:29,791 --> 01:48:31,188
to start a new job.
2035
01:48:44,108 --> 01:48:46,778
I'm no more an orphan, right?
2036
01:48:46,983 --> 01:48:50,431
"What is priceless in this world?"
2037
01:48:50,511 --> 01:48:54,471
"Your sweet smile. "
2038
01:48:54,680 --> 01:48:58,070
"What is fresh in nature?"
2039
01:48:58,150 --> 01:49:01,998
"The place where you put your foot. "
2040
01:49:02,204 --> 01:49:05,123
"The wick is burning. "
2041
01:49:05,203 --> 01:49:05,765
I agree.
2042
01:49:05,845 --> 01:49:09,289
"That is my heart. "
- I agree.
2043
01:49:10,641 --> 01:49:14,296
"What is unique?"
2044
01:49:14,566 --> 01:49:17,853
"Your style. "
2045
01:49:18,275 --> 01:49:21,842
"Where is the house?"
2046
01:49:22,155 --> 01:49:25,831
"Where I can always see you. "
2047
01:49:25,911 --> 01:49:33,593
"The moonlight has spread
everywhere stealthily. "
2048
01:49:33,673 --> 01:49:37,572
"The moonlight. "
2049
01:49:37,918 --> 01:49:45,108
"There is a bond between us
through the eyes. "
2050
01:49:45,367 --> 01:49:50,242
"A bond. "
2051
01:50:05,670 --> 01:50:09,151
"What is delicate as the silk rope?"
2052
01:50:09,378 --> 01:50:12,271
"The passing moment, dear. "
2053
01:50:13,281 --> 01:50:16,831
"Who is famous for being fortunate?"
2054
01:50:17,141 --> 01:50:19,726
"Whoever you choose. "
2055
01:50:19,806 --> 01:50:23,271
"What is intoxicating?"
2056
01:50:23,564 --> 01:50:27,323
"Your lips. "
2057
01:50:27,403 --> 01:50:30,831
"Which scarf should I wear?"
2058
01:50:30,911 --> 01:50:33,099
"The moonlight. "
2059
01:50:33,305 --> 01:50:35,031
"The heart says. "
2060
01:50:35,273 --> 01:50:42,678
"The moonlight has spread
everywhere stealthily. "
2061
01:50:42,758 --> 01:50:46,431
"The moonlight. "
2062
01:50:46,511 --> 01:50:54,169
"There is a bond between us
through the eyes. "
2063
01:50:54,353 --> 01:50:59,186
"The bond. "
2064
01:50:59,266 --> 01:51:02,970
"Why there is battle unnecessarily?"
2065
01:51:03,164 --> 01:51:05,711
"The ambience is adamant. "
2066
01:51:07,100 --> 01:51:10,731
"What if I take you in my arms?"
2067
01:51:10,925 --> 01:51:13,434
"I will get lost. "
2068
01:51:13,514 --> 01:51:17,231
"What will you pray to God for?"
2069
01:51:17,433 --> 01:51:21,071
"Being together every morning. "
2070
01:51:21,151 --> 01:51:24,471
"What will you do
if others get upset?"
2071
01:51:24,591 --> 01:51:26,861
"We will have fun. "
2072
01:51:29,111 --> 01:51:36,481
"There is a bond between us
through the eyes. "
2073
01:51:36,561 --> 01:51:42,266
"The bond. "
2074
01:51:46,191 --> 01:51:48,191
People like Sita are
found only in epics.
2075
01:51:49,175 --> 01:51:50,300
You don't find them in real world.
2076
01:51:50,871 --> 01:51:51,478
She is epic.
2077
01:51:51,683 --> 01:51:52,820
There is no comparison.
2078
01:51:53,078 --> 01:51:56,911
If things went as planned,
you wouldn't come looking for me.
2079
01:51:58,807 --> 01:52:01,311
The real problem surfaced then.
2080
01:52:01,651 --> 01:52:03,680
Ma'am, it's time for the conference.
They are waiting.
2081
01:52:03,760 --> 01:52:04,203
I am coming.
2082
01:52:04,474 --> 01:52:06,311
Do you know where Noorjahan is now?
2083
01:52:06,551 --> 01:52:07,240
London.
2084
01:52:10,473 --> 01:52:12,031
Hello, Radhika speaking.
2085
01:52:12,311 --> 01:52:13,911
Hello, can I speak to
Princess Noorjahan?
2086
01:52:14,160 --> 01:52:15,253
She has gone to Kashmir.
2087
01:52:15,458 --> 01:52:17,470
She goes to Kashmir every
year around this time.
2088
01:52:17,642 --> 01:52:18,324
Kashmir?
2089
01:52:19,286 --> 01:52:21,610
Can you give me her address?
2090
01:52:34,593 --> 01:52:35,955
The girl left at eight, sir.
2091
01:52:50,194 --> 01:52:51,275
Abu Tariq?
2092
01:52:54,471 --> 01:52:56,183
Afreen has left from Hyderabad.
2093
01:52:56,871 --> 01:52:58,053
We don't know where she is.
2094
01:52:58,788 --> 01:53:00,431
By the time I reach Delhi tomorrow,
2095
01:53:00,702 --> 01:53:02,335
I should know her whereabouts.
2096
01:53:09,859 --> 01:53:10,854
Sorry,
2097
01:53:11,027 --> 01:53:12,053
I was delayed.
2098
01:53:12,133 --> 01:53:13,372
Are you excited to see Sita?
2099
01:53:13,545 --> 01:53:14,613
Ma'am.
- No?
2100
01:53:14,951 --> 01:53:16,365
Thank you.
- Thanks.
2101
01:53:20,658 --> 01:53:21,588
Balaji!
2102
01:53:22,063 --> 01:53:23,394
Mind blowing love story, isn't it?
2103
01:53:29,849 --> 01:53:30,422
Wait.
2104
01:53:31,438 --> 01:53:32,681
Are you Afreen?
- Yes, sir!
2105
01:53:32,761 --> 01:53:33,671
Passport, please.
2106
01:53:33,751 --> 01:53:34,904
Excuse me, sir!
2107
01:53:35,384 --> 01:53:36,486
What are you doing?
2108
01:53:36,800 --> 01:53:38,033
We are taking you into custody.
2109
01:53:38,113 --> 01:53:39,730
But... but for what reason, sir?
2110
01:53:39,903 --> 01:53:41,113
Don't make any scene.
2111
01:53:41,471 --> 01:53:42,537
Come with us.
2112
01:53:46,809 --> 01:53:47,589
Afreen!
2113
01:53:47,816 --> 01:53:48,865
Afreen!
2114
01:53:49,071 --> 01:53:50,638
Hey!
2115
01:53:50,718 --> 01:53:52,529
Wait. I am with her!
2116
01:53:52,843 --> 01:53:54,751
I am with her. Take me along.
2117
01:53:55,956 --> 01:53:57,431
I slogged like a dog,
2118
01:53:57,951 --> 01:53:59,417
but you are going with a convoy!
2119
01:53:59,644 --> 01:54:02,508
Coming from Pakistan,
why are you looking for Ram?
2120
01:54:03,391 --> 01:54:04,587
Do you know Ram?
2121
01:54:04,871 --> 01:54:05,546
Tell me!
2122
01:54:05,741 --> 01:54:07,844
I know he works for the Indian Army.
2123
01:54:07,924 --> 01:54:10,020
He is a traitor! A betrayer!
2124
01:54:10,626 --> 01:54:13,933
Because of him,
the Indian Army lost 32 soldiers!
2125
01:54:14,231 --> 01:54:15,414
I don't know anything...
- What's happening?
2126
01:54:15,685 --> 01:54:17,003
What do you know about Ram?
2127
01:54:17,284 --> 01:54:18,073
Jai Hind, sir.
2128
01:54:18,153 --> 01:54:18,840
At ease.
2129
01:54:19,144 --> 01:54:20,032
What's going on here?
2130
01:54:20,389 --> 01:54:21,911
Sir, she is from Pakistan.
2131
01:54:21,991 --> 01:54:23,612
And she is searching for
Lieutenant Ram in India.
2132
01:54:23,692 --> 01:54:25,169
Major, I know about her quite well.
2133
01:54:25,249 --> 01:54:26,812
She is not a spy and no threat to us.
2134
01:54:26,892 --> 01:54:27,989
I need to speak to her alone.
2135
01:54:28,069 --> 01:54:29,569
I will explain to you later.
Thank you.
2136
01:54:29,649 --> 01:54:30,778
Sir, I will wait outside.
2137
01:54:36,043 --> 01:54:37,697
I have nothing to do with Ram.
2138
01:54:38,551 --> 01:54:39,999
I didn't know he was a traitor.
2139
01:54:40,216 --> 01:54:41,721
He is not a traitor!
2140
01:54:42,314 --> 01:54:43,622
Don't say that again.
2141
01:54:43,702 --> 01:54:46,065
I don't have to tell you the truth,
2142
01:54:48,898 --> 01:54:54,919
but I am indebted to Ram
and your grandpa Abu Tariq.
2143
01:54:56,336 --> 01:54:58,131
How do you know my grandfather?
2144
01:55:03,395 --> 01:55:04,551
Is there something in vegetarian?
2145
01:55:04,631 --> 01:55:05,471
Veg platter, sir.
2146
01:55:05,551 --> 01:55:06,800
Get me that!
- Okay, sir!
2147
01:55:08,487 --> 01:55:09,395
Vishnu sir!
2148
01:55:11,438 --> 01:55:12,389
Ram, right?
2149
01:55:13,676 --> 01:55:14,551
Hi, sir. Hi, ma'am.
2150
01:55:14,631 --> 01:55:15,551
Hi.
- I am Ram.
2151
01:55:15,631 --> 01:55:16,216
She is Sita.
- Hello.
2152
01:55:16,296 --> 01:55:16,929
I know.
2153
01:55:17,009 --> 01:55:18,540
You finally found your Sita.
2154
01:55:18,620 --> 01:55:19,924
You proved to be a soldier.
2155
01:55:20,746 --> 01:55:22,994
Ram, the table over there is free.
2156
01:55:23,074 --> 01:55:24,779
Okay, sir.
- Sit here.
2157
01:55:25,212 --> 01:55:26,808
Sure, ma'am.
2158
01:55:28,370 --> 01:55:30,631
Ma'am, how did you know about us?
2159
01:55:30,921 --> 01:55:32,500
Does Vishnu sir discuss me at home?
2160
01:55:33,505 --> 01:55:36,035
Vishnu is not quick to appreciate,
2161
01:55:36,115 --> 01:55:37,898
but you are an exception.
2162
01:55:38,154 --> 01:55:39,337
He likes you.
2163
01:55:40,565 --> 01:55:42,207
Did your family consent
to your wedding?
2164
01:55:42,391 --> 01:55:44,271
No, they are against it.
2165
01:55:44,351 --> 01:55:48,337
Then run away without their knowledge
and get married just like us.
2166
01:55:48,769 --> 01:55:50,196
Yours was a love marriage?
- Yes!
2167
01:55:50,276 --> 01:55:53,980
He took me to Gurudutt's movie
showing two tickets and married me.
2168
01:55:54,060 --> 01:55:55,791
He didn't even tell me.
2169
01:55:55,871 --> 01:55:58,071
Mom, he didn't tell me too.
2170
01:56:15,007 --> 01:56:17,316
'We found a way to get
the location of Ansari
2171
01:56:17,396 --> 01:56:19,191
we had been searching for
a long time. '
2172
01:56:19,472 --> 01:56:22,471
'To get that, Ram and I
played a game with Rasool. '
2173
01:56:22,769 --> 01:56:24,391
'Good cop... bad cop. '
2174
01:56:24,725 --> 01:56:26,801
How dare you point a gun at me!
- Sir, sir!
2175
01:56:26,881 --> 01:56:27,915
I will kill you, rogue.
- Vishnu sir!
2176
01:56:27,995 --> 01:56:29,831
I will kill you!
- Vishnu, sir! Leave him.
2177
01:56:29,911 --> 01:56:30,471
Sir...
2178
01:56:30,551 --> 01:56:31,565
Let me go.
- He's a kid, sir.
2179
01:56:31,645 --> 01:56:34,071
I will kill you.
- Sir, please let go of me.
2180
01:56:34,806 --> 01:56:35,893
I will kill you.
2181
01:56:35,973 --> 01:56:38,044
This is Indian Army!
- Sir...
2182
01:56:38,124 --> 01:56:40,892
Please control yourself!
You leave, I will handle him.
2183
01:56:40,972 --> 01:56:42,189
I won't spare you today.
2184
01:56:42,470 --> 01:56:44,311
Brother, save me.
2185
01:56:44,708 --> 01:56:47,129
Brother, help me! Have mercy.
2186
01:56:47,209 --> 01:56:49,205
'He began to trust Ram. '
2187
01:56:49,572 --> 01:56:51,368
'That's what we wanted. '
2188
01:56:51,984 --> 01:56:54,352
'They killed Abbas
right before my eyes. '
2189
01:56:54,531 --> 01:56:56,525
Only then I decided to avenge him.
2190
01:56:59,061 --> 01:57:00,384
Not just Abbas,
2191
01:57:01,031 --> 01:57:04,616
all these people in this
photograph will come here and die.
2192
01:57:06,071 --> 01:57:07,152
Who is this for?
2193
01:57:09,471 --> 01:57:10,524
Waheeda.
2194
01:57:12,265 --> 01:57:13,670
She will definitely come some day
2195
01:57:14,391 --> 01:57:15,519
and then die.
2196
01:57:18,551 --> 01:57:19,497
She is only a kid.
2197
01:57:19,731 --> 01:57:20,643
She still has time.
2198
01:57:24,563 --> 01:57:27,259
If you don't want that to happen,
Ansari must die.
2199
01:57:27,551 --> 01:57:28,934
We don't know where he is.
2200
01:57:29,221 --> 01:57:30,372
Tell me if you know.
2201
01:57:30,696 --> 01:57:32,599
I promise to keep Waheeda safe.
2202
01:57:37,582 --> 01:57:39,297
'For the first time in Indian history,
2203
01:57:39,377 --> 01:57:41,529
you are crossing the border
and entering POK. '
2204
01:57:42,469 --> 01:57:43,904
'To kill Ansari. '
2205
01:57:44,556 --> 01:57:49,111
This secret operation is not for
creating destruction in their country,
2206
01:57:50,350 --> 01:57:52,792
but to prevent destruction
in our country.
2207
01:57:53,203 --> 01:57:55,848
This operation on Ansari is known to
2208
01:57:55,928 --> 01:57:59,543
Honorable PM Mr. Shastri,
President Mr. Sarwapalli Radhakrishnan,
2209
01:57:59,653 --> 01:58:04,591
Army General GH Chaudhury and
only those present in this room.
2210
01:58:04,911 --> 01:58:08,521
If you come back alive, you should
forget this operation.
2211
01:58:09,069 --> 01:58:10,879
No rewards. No records.
2212
01:58:10,959 --> 01:58:13,128
Next day is just another day.
2213
01:58:14,605 --> 01:58:17,701
The only problem is
if you don't come back safe.
2214
01:58:18,071 --> 01:58:19,733
The Indian Army will forget you,
2215
01:58:20,543 --> 01:58:21,679
including us.
2216
01:58:22,258 --> 01:58:23,838
There is no choice.
2217
01:58:24,311 --> 01:58:28,165
It's not even possible to
bring you back to India.
2218
01:58:28,614 --> 01:58:29,678
Because
2219
01:58:30,041 --> 01:58:33,116
this operation will not exist
in both the countries' books.
2220
01:58:35,862 --> 01:58:37,375
Pakistan's Major Ayub Khan
2221
01:58:38,181 --> 01:58:40,964
has been our prisoner for
two years. Happy soul.
2222
01:58:41,602 --> 01:58:42,942
He has even put on weight,
2223
01:58:43,751 --> 01:58:46,030
but if you are caught by them,
how your situation will be,
2224
01:58:46,575 --> 01:58:48,067
you can check for yourselves.
2225
01:58:56,434 --> 01:58:59,105
Because they don't respect
Geneva Convention rules.
2226
01:58:59,724 --> 01:59:01,271
Living there is hell
2227
01:59:01,351 --> 01:59:02,982
and death is heaven.
2228
01:59:03,771 --> 01:59:06,629
Do you still want to cross
the border and kill Ansari?
2229
01:59:06,709 --> 01:59:07,351
Yes, sir!
2230
01:59:07,431 --> 01:59:09,084
Are you sure?
- Yes, sir!
2231
01:59:10,565 --> 01:59:11,827
Are you scared?
2232
01:59:12,694 --> 01:59:13,408
Yes.
2233
01:59:14,489 --> 01:59:15,354
About Sita.
2234
01:59:26,293 --> 01:59:28,575
Weren't you scared looking
at the gun from so close?
2235
01:59:28,655 --> 01:59:30,951
Don't forget I am going to marry
a soldier.
2236
01:59:31,031 --> 01:59:34,618
Have you told Ram you are not
Sita but Princess Noorjahan?
2237
01:59:34,910 --> 01:59:35,721
Not yet.
2238
01:59:35,915 --> 01:59:37,234
I'll tell him today,
2239
01:59:37,407 --> 01:59:39,871
but who I am is not important.
2240
01:59:40,812 --> 01:59:42,488
It is important that
Ram know the truth.
2241
01:59:43,311 --> 01:59:45,579
I don't know how he will react.
2242
01:59:45,659 --> 01:59:48,865
He will jump in joy,
resign his job and follow you.
2243
01:59:49,038 --> 01:59:50,217
Rekha, he is Ram!
2244
01:59:50,297 --> 01:59:51,157
Sita...
2245
01:59:51,676 --> 01:59:52,573
Ram is home.
2246
01:59:52,711 --> 01:59:53,536
I'll talk to you later.
2247
02:00:01,831 --> 02:00:03,450
I have something important to tell.
2248
02:00:05,158 --> 02:00:06,131
What is it?
2249
02:00:11,351 --> 02:00:12,504
Are you scared?
2250
02:00:15,869 --> 02:00:18,271
Are you not scared?
2251
02:00:19,826 --> 02:00:21,111
Before I met you,
2252
02:00:21,751 --> 02:00:22,991
I was not scared,
2253
02:00:25,458 --> 02:00:28,951
but everyone has to die some day.
2254
02:00:32,107 --> 02:00:33,750
At the most what will they do?
2255
02:00:37,642 --> 02:00:40,485
They will dig a pit....
2256
02:00:49,791 --> 02:00:51,371
They will dig a pit and bury me.
2257
02:00:52,711 --> 02:00:54,290
That's what I used to think, Sita.
2258
02:00:59,630 --> 02:01:00,751
I had no one then,
2259
02:01:01,311 --> 02:01:02,582
I was strong.
2260
02:01:03,791 --> 02:01:05,465
If something happens to me,
2261
02:01:06,671 --> 02:01:07,781
I want you to move on...
2262
02:01:34,031 --> 02:01:36,591
Sati was banned many years ago.
2263
02:01:39,431 --> 02:01:40,526
You wanted to say something.
2264
02:01:42,483 --> 02:01:44,191
I want you to come back safe.
2265
02:01:54,871 --> 02:01:59,665
"You know what's in my heart. "
2266
02:02:01,271 --> 02:02:06,341
"I know what's in your heart. "
2267
02:02:07,751 --> 02:02:10,511
"Still there are so many things
to be told
2268
02:02:10,911 --> 02:02:13,617
which we haven't till now. "
2269
02:02:14,071 --> 02:02:16,763
Ram!
- "I don't know why my heart is scared
2270
02:02:16,991 --> 02:02:19,542
thinking something may happen to you. "
2271
02:02:19,920 --> 02:02:25,736
"I love you. "
2272
02:02:26,309 --> 02:02:30,201
"I'll keep loving you. "
- Sir, it's time to leave.
2273
02:02:32,511 --> 02:02:38,249
"Even after death,
2274
02:02:39,045 --> 02:02:44,797
I will belong to you. "
2275
02:02:45,705 --> 02:02:48,191
"I walked away with your memories. "
2276
02:02:48,872 --> 02:02:52,170
"The path of heart says,
2277
02:02:52,461 --> 02:02:55,351
if I don't return,
2278
02:02:55,431 --> 02:02:57,911
don't forget me. "
2279
02:02:58,482 --> 02:03:01,391
"If you are far,
2280
02:03:01,591 --> 02:03:04,631
I am lifeless. "
2281
02:03:04,951 --> 02:03:08,018
"If you wish,
2282
02:03:08,271 --> 02:03:10,591
how can I not listen?"
- Ram!
2283
02:03:11,185 --> 02:03:12,158
Stop the vehicle.
2284
02:03:17,088 --> 02:03:21,551
"I'll keep loving you. "
2285
02:03:21,631 --> 02:03:24,417
Why are you here, Sita?
- The badge.
2286
02:03:25,973 --> 02:03:27,314
It is wet.
2287
02:03:28,899 --> 02:03:30,547
Before it dries,
2288
02:03:31,311 --> 02:03:32,311
you must return.
2289
02:03:34,191 --> 02:03:35,191
Ram!
2290
02:03:35,855 --> 02:03:36,789
Getting late.
2291
02:03:37,314 --> 02:03:38,190
Take care.
2292
02:03:42,903 --> 02:03:45,831
"My prayers are with you
2293
02:03:46,031 --> 02:03:49,551
like the wind. "
2294
02:03:49,631 --> 02:03:55,129
"I pray for you all the time. "
2295
02:03:55,529 --> 02:03:58,505
"If God permits me,
2296
02:03:58,791 --> 02:04:01,831
I will change the destiny. "
2297
02:04:01,991 --> 02:04:05,028
"I will link
2298
02:04:05,431 --> 02:04:07,911
all the wires of destiny with you. "
2299
02:04:07,991 --> 02:04:13,985
"I love you. "
2300
02:04:14,353 --> 02:04:20,039
"I will keep loving you. "
2301
02:04:20,590 --> 02:04:26,644
"Even after death,
2302
02:04:27,022 --> 02:04:32,049
will belong to you. "
- Stop.
2303
02:04:43,726 --> 02:04:44,831
He is our person.
2304
02:04:44,911 --> 02:04:45,911
Abdul!
2305
02:04:47,110 --> 02:04:48,742
Change your clothes first.
2306
02:04:49,045 --> 02:04:51,144
I will tell you what to do afterwards.
2307
02:05:05,671 --> 02:05:06,671
Who is it?
2308
02:05:06,751 --> 02:05:08,166
Brother Farooq has sent provisions.
2309
02:05:08,431 --> 02:05:09,931
Okay, keep them inside.
2310
02:05:11,630 --> 02:05:12,751
Oh, Saleem!
- Yes.
2311
02:05:12,831 --> 02:05:14,404
Boss is calling you two upstairs.
2312
02:05:15,075 --> 02:05:16,787
Ansari seems to be upstairs.
2313
02:05:17,071 --> 02:05:18,209
Let's send him up from there.
2314
02:05:19,463 --> 02:05:22,614
The day is not far
2315
02:05:22,694 --> 02:05:24,151
when Kashmir will be free
of Hindus.
2316
02:05:24,641 --> 02:05:28,328
'Catch each and every soldier of
the Indian army and kill them. '
2317
02:05:29,603 --> 02:05:31,071
'Send them to hell. '
2318
02:05:31,268 --> 02:05:33,829
'Give them a brutal death. '
2319
02:05:37,895 --> 02:05:38,705
Rudraksh?
2320
02:05:39,441 --> 02:05:40,899
Hey, who are you?
2321
02:05:41,137 --> 02:05:42,351
Brother!
2322
02:05:45,871 --> 02:05:46,792
Oh.
2323
02:05:47,160 --> 02:05:49,451
'Challenge your modesty. '
2324
02:05:49,914 --> 02:05:51,991
'Come out of your houses. '
2325
02:05:52,606 --> 02:05:55,157
'Kill Hindus!'
2326
02:06:06,304 --> 02:06:07,831
Soldiers! Move!
2327
02:06:12,054 --> 02:06:14,031
'We have knocked. '
2328
02:06:29,375 --> 02:06:32,283
'Find the enemies and kill them. '
2329
02:06:32,715 --> 02:06:36,031
'God willing, we will win. '
2330
02:06:36,563 --> 02:06:38,292
'Kashmir will be free!'
2331
02:06:38,754 --> 02:06:42,031
'We will erase India from Kashmir. '
2332
02:06:42,582 --> 02:06:44,751
'Forever!'
2333
02:06:48,279 --> 02:06:49,566
At least in your next life,
2334
02:06:50,225 --> 02:06:52,431
you may understand this better.
2335
02:06:55,902 --> 02:06:56,631
Brave Madrasi!
2336
02:06:56,842 --> 02:06:57,991
Hail, hail!
2337
02:07:13,189 --> 02:07:14,991
Ram, make it fast.
2338
02:07:17,871 --> 02:07:18,871
Waheeda...
2339
02:07:20,681 --> 02:07:23,271
Ram, don't be mad! Don't go.
2340
02:08:01,033 --> 02:08:03,911
Sir, everyone is dead
except these two.
2341
02:08:04,151 --> 02:08:06,929
Hey, are we both not good
enough to kill you all?
2342
02:08:12,191 --> 02:08:15,993
'We didn't know how long
we had been in capture. '
2343
02:08:16,073 --> 02:08:17,518
'Minus temperatures. '
2344
02:08:17,802 --> 02:08:19,391
'Major was right. '
2345
02:08:20,212 --> 02:08:24,591
'Life is hell
and death is heaven'. '
2346
02:08:26,638 --> 02:08:28,496
'I want to die,
2347
02:08:29,036 --> 02:08:31,286
but I don't know how. '
2348
02:08:35,316 --> 02:08:37,271
Soldiers, stop this game.
2349
02:08:37,586 --> 02:08:38,667
What is this?
2350
02:08:41,014 --> 02:08:43,014
I am sorry for the
behavior of the soldiers.
2351
02:08:44,506 --> 02:08:46,289
If you didn't save the girl,
2352
02:08:47,413 --> 02:08:49,391
you would become heroes in India.
2353
02:08:49,921 --> 02:08:53,294
The humanity in your heart
is visible not only to me,
2354
02:08:54,916 --> 02:08:56,438
but to God as well.
2355
02:08:56,689 --> 02:08:57,284
Sir, clothes.
2356
02:08:57,364 --> 02:08:58,385
Please, take them.
2357
02:08:59,390 --> 02:09:01,432
Why would we wear your clothes?
2358
02:09:01,512 --> 02:09:04,103
Just by wearing these clothes,
you don't become Pakistani.
2359
02:09:04,427 --> 02:09:06,568
Wear them or you will die of cold.
2360
02:09:07,119 --> 02:09:08,686
Are you trying to threaten us?
2361
02:09:09,140 --> 02:09:10,027
Dirty rascal!
2362
02:09:10,341 --> 02:09:11,471
I will kill you!
2363
02:09:11,844 --> 02:09:13,704
Not in the army camp.
- Where is Ram?
2364
02:09:13,784 --> 02:09:15,311
He said he will come back in a week.
2365
02:09:15,391 --> 02:09:17,238
It's a month now.
Where is he?
2366
02:09:17,358 --> 02:09:18,911
What happened to him? I deserve to know.
- Will you please calm down, Sita?
2367
02:09:19,283 --> 02:09:20,311
What happened to him?
2368
02:09:20,391 --> 02:09:21,391
How is he?
2369
02:09:21,629 --> 02:09:23,831
I am just worried for him.
- Please listen to me.
2370
02:09:23,911 --> 02:09:25,151
The enquiry is on.
2371
02:09:25,231 --> 02:09:26,659
We'll inform you
when we know something.
2372
02:09:26,739 --> 02:09:27,551
This is a lie.
2373
02:09:27,631 --> 02:09:29,591
You are hiding.
You are hiding something.
2374
02:09:29,671 --> 02:09:31,231
He said he is on
some secret mission.
2375
02:09:31,311 --> 02:09:32,711
What secret mission?
2376
02:09:32,791 --> 02:09:34,111
I am the commanding officer here.
2377
02:09:34,191 --> 02:09:35,932
I know, this is a lie.
- Ma'am.
2378
02:09:36,937 --> 02:09:37,889
What is this notice?
2379
02:09:37,969 --> 02:09:39,485
They sent it saying Vishnu is missing.
2380
02:09:39,565 --> 02:09:41,111
You have to answer
where he is.
2381
02:09:41,551 --> 02:09:42,257
Where is he?
2382
02:09:42,631 --> 02:09:43,431
How is he?
2383
02:09:43,511 --> 02:09:44,231
I don't know.
2384
02:09:44,311 --> 02:09:46,549
It's four weeks since they both left
the barracks. - I don't believe you.
2385
02:09:46,733 --> 02:09:47,954
What are you talking about?
2386
02:09:48,149 --> 02:09:49,951
And we can't be having
this conversation.
2387
02:09:50,031 --> 02:09:53,943
Do you think Ram has no one
to receive at least a notice?
2388
02:09:54,391 --> 02:09:55,391
He has me.
2389
02:09:55,942 --> 02:09:58,184
Look at my daughter.
Doesn't it make any difference to you?
2390
02:09:58,511 --> 02:09:59,294
Where is he?
2391
02:09:59,466 --> 02:10:00,631
Tell us the truth.
2392
02:10:00,711 --> 02:10:01,541
They won't.
2393
02:10:01,746 --> 02:10:02,849
They won't tell us the truth.
2394
02:10:03,239 --> 02:10:04,308
I can get the truth out.
2395
02:10:04,557 --> 02:10:05,871
Let's go.
2396
02:10:16,253 --> 02:10:17,140
Ram, sir.
2397
02:10:18,200 --> 02:10:19,702
He has done a lot
for the country, sir.
2398
02:10:20,037 --> 02:10:21,064
This is wrong, sir.
2399
02:10:22,079 --> 02:10:22,956
Sorry, sir.
2400
02:10:23,237 --> 02:10:26,846
The harsh reality is,
in a week from now,
2401
02:10:27,045 --> 02:10:28,831
we are going to declare
them as deserted soldiers.
2402
02:10:28,911 --> 02:10:31,468
You will make everyone believe they
betrayed the army and are absconding.
2403
02:10:31,706 --> 02:10:33,500
Why are you doing this, sir?
- We have to do it.
2404
02:10:33,580 --> 02:10:34,808
We are wearing the uniform, sir.
2405
02:10:35,240 --> 02:10:36,594
Yes.
2406
02:10:37,489 --> 02:10:39,500
Sorry, sir. With your permission...
2407
02:10:43,370 --> 02:10:46,111
Hey, Ram! We don't even know
how long we have been here!
2408
02:10:46,191 --> 02:10:46,991
Hey, shut up!
2409
02:10:47,348 --> 02:10:48,645
This is all because of you!
2410
02:10:49,596 --> 02:10:51,071
'You have no one, bloody orphan!'
2411
02:10:52,288 --> 02:10:53,845
I have a family!
2412
02:10:54,320 --> 02:10:56,158
'You don't know what family is. '
- Ram...
2413
02:10:56,569 --> 02:10:58,288
'We can never get out from here. '
2414
02:10:58,677 --> 02:11:00,911
'I don't even know if my wife
gave birth to girl or a boy baby. '
2415
02:11:00,991 --> 02:11:03,553
In your country,
you both are deserted soldiers.
2416
02:11:03,931 --> 02:11:04,580
It's mentioned in this
2417
02:11:04,764 --> 02:11:08,431
that you broke the Indian Army code
and went absconding.
2418
02:11:08,818 --> 02:11:10,471
Sacrifice with no recognition.
2419
02:11:10,551 --> 02:11:12,212
'You only have Sita waiting for you. '
2420
02:11:17,173 --> 02:11:18,511
Think about yourself.
- Yes, sir.
2421
02:11:18,591 --> 02:11:20,831
Sir, where is Ram?
2422
02:11:21,217 --> 02:11:22,674
Princess Noorjahan!
2423
02:11:23,191 --> 02:11:25,152
Come, please be seated.
2424
02:11:26,298 --> 02:11:29,044
Phone calls from the President and the
Prime Minister in a gap of one hour
2425
02:11:29,595 --> 02:11:32,093
that 'Princess Noorjahan is coming.
Do the needful'.
2426
02:11:33,487 --> 02:11:35,444
I must tell you the truths
I haven't told anyone.
2427
02:11:35,627 --> 02:11:38,391
Because you are the richest
and most influential lady. Right?
2428
02:11:38,471 --> 02:11:40,769
I can decide not to tell you
the truth and you know that.
2429
02:11:42,676 --> 02:11:43,671
Sir...
2430
02:11:44,248 --> 02:11:45,801
I am not a princess,
2431
02:11:47,284 --> 02:11:49,008
I am Sita Mahalakshmi.
2432
02:11:50,308 --> 02:11:52,271
I am Lieutenant Ram's wife.
2433
02:11:53,791 --> 02:11:56,631
Just tell me if he's safe or not.
2434
02:11:58,579 --> 02:12:00,639
The pain of not being able
to claim victory.
2435
02:12:02,450 --> 02:12:04,153
The responsibility of not
acknowledging defeat.
2436
02:12:04,640 --> 02:12:07,553
They killed Ansari and
other 35 Mujahedeen.
2437
02:12:07,785 --> 02:12:10,376
But, unfortunately he was
captured by the Pakistan army.
2438
02:12:12,316 --> 02:12:14,375
Is he in prison?
2439
02:12:14,667 --> 02:12:15,198
Yes.
2440
02:12:16,176 --> 02:12:19,016
"The night is passing
2441
02:12:19,352 --> 02:12:22,225
like the memory is burning. "
2442
02:12:22,852 --> 02:12:28,832
"Come and meet me, O dear. "
2443
02:12:28,912 --> 02:12:32,153
"The lamps are dim
2444
02:12:32,490 --> 02:12:35,525
and there's a little fire in it. "
2445
02:12:35,893 --> 02:12:40,784
"Take my message, O birdie. "
2446
02:12:40,990 --> 02:12:45,716
"O first morning, go to my house. "
2447
02:12:45,890 --> 02:12:48,524
"Get me a new hope
2448
02:12:49,142 --> 02:12:55,255
and give it to me, O birdie. "
2449
02:12:55,689 --> 02:13:01,705
"O birdie, fly away. "
2450
02:13:01,785 --> 02:13:08,295
"My heart is burning every moment. "
2451
02:13:08,913 --> 02:13:14,723
"Take me to my beloved. "
2452
02:13:14,962 --> 02:13:21,595
"My heart is filled with smoke. "
2453
02:13:21,888 --> 02:13:28,576
"The ambience is
filled with solitude. "
2454
02:13:30,116 --> 02:13:31,911
Ram is in a Pakistani prison.
2455
02:13:32,671 --> 02:13:36,351
I know, you know many
officials in Pakistan.
2456
02:13:37,292 --> 02:13:38,831
I won't marry Ram.
2457
02:13:39,698 --> 02:13:41,545
I will do whatever you say.
2458
02:13:43,906 --> 02:13:45,785
The damage is already done,
2459
02:13:47,808 --> 02:13:49,191
there is nothing I can do.
2460
02:13:49,311 --> 02:13:51,431
I will not marry Ram!
2461
02:13:53,152 --> 02:13:56,686
Please! Get him back somehow.
2462
02:14:00,371 --> 02:14:01,227
Greetings, sir.
2463
02:14:01,639 --> 02:14:02,591
Yes, Tariq!
2464
02:14:02,671 --> 02:14:04,751
You wanted to discuss something?
- Yes, sir.
2465
02:14:05,304 --> 02:14:09,614
To free Colonel Abbas from India,
I have a great plan,
2466
02:14:09,694 --> 02:14:11,351
but only you can implement it.
2467
02:14:11,667 --> 02:14:12,480
Me? How is that?
2468
02:14:12,560 --> 02:14:13,890
Sir, you are aware
2469
02:14:13,970 --> 02:14:16,048
we have two Indian soldiers
in our custody.
2470
02:14:16,655 --> 02:14:17,945
Let us exchange them.
2471
02:14:18,303 --> 02:14:21,051
I swear by God,
you will become a hero then.
2472
02:14:21,328 --> 02:14:22,520
They are bloody Indians.
2473
02:14:24,135 --> 02:14:25,706
They don't respect their soldiers.
2474
02:14:26,140 --> 02:14:27,018
Sir,
2475
02:14:27,332 --> 02:14:29,349
someone has come to see you
from the Indian Embassy.
2476
02:14:38,617 --> 02:14:39,551
Hello.
- Hello.
2477
02:14:39,631 --> 02:14:40,525
I'm Rahul Varma.
2478
02:14:40,605 --> 02:14:41,772
What can I do for you?
2479
02:14:42,400 --> 02:14:46,260
We have a load of apples.
2480
02:14:46,769 --> 02:14:48,951
Healthy and in great condition.
2481
02:14:51,831 --> 02:14:54,498
We are aware that you have two
valuable mangoes with you.
2482
02:14:55,419 --> 02:14:57,067
We are concerned about them.
2483
02:14:59,593 --> 02:15:00,524
Yes, we do.
2484
02:15:00,990 --> 02:15:02,289
But they are slightly bad.
2485
02:15:02,409 --> 02:15:04,850
In a few days, they will be gone.
2486
02:15:05,620 --> 02:15:07,007
They will be dead soon.
2487
02:15:09,978 --> 02:15:11,701
There is a lot of demand
for mangoes in India.
2488
02:15:12,926 --> 02:15:14,432
You anyway love apples.
2489
02:15:15,483 --> 02:15:16,990
Why don't we barter them?
2490
02:15:17,835 --> 02:15:18,973
An exchange?
2491
02:15:19,233 --> 02:15:20,968
You are talking about
Kashmir's apples.
2492
02:15:21,048 --> 02:15:23,137
We are ready to occupy
the entire Kashmir.
2493
02:15:25,369 --> 02:15:26,378
I was joking.
2494
02:15:27,560 --> 02:15:29,067
We like your proposal.
2495
02:15:29,620 --> 02:15:30,649
We shall meet soon.
2496
02:15:39,343 --> 02:15:41,338
Mr. Rahul, thank you very much
for coming on short notice.
2497
02:15:42,151 --> 02:15:43,549
You are thanking me,
2498
02:15:43,629 --> 02:15:45,803
but I don't understand
how to thank you.
2499
02:15:46,074 --> 02:15:47,863
I hope this works out.
- It will.
2500
02:15:48,189 --> 02:15:49,381
He promised he will do it.
2501
02:15:49,760 --> 02:15:51,397
He is going to meet
President Ayub Khan.
2502
02:15:51,581 --> 02:15:52,524
If God wills.
2503
02:15:52,795 --> 02:15:53,901
Hail Lord Ram.
2504
02:15:59,614 --> 02:16:00,591
Move!
2505
02:16:06,581 --> 02:16:07,511
Greetings, sir.
2506
02:16:07,591 --> 02:16:09,056
Sorry to disturb you, sir.
2507
02:16:18,302 --> 02:16:20,871
You both are going back to India.
2508
02:16:21,240 --> 02:16:22,351
What?
2509
02:16:22,616 --> 02:16:23,888
Are they releasing us?
2510
02:16:25,153 --> 02:16:26,151
Yes.
2511
02:16:27,884 --> 02:16:28,654
Really?
2512
02:16:29,391 --> 02:16:30,453
God's grace.
2513
02:16:32,849 --> 02:16:33,987
Sorry, Tariq.
2514
02:16:35,527 --> 02:16:36,871
I was very rude to you.
2515
02:16:37,066 --> 02:16:37,868
Please, don't take it to heart.
2516
02:16:37,948 --> 02:16:39,603
Please!
- Sir, call for you.
2517
02:16:39,683 --> 02:16:40,449
I am coming.
2518
02:16:40,850 --> 02:16:41,696
It's about you.
2519
02:16:42,292 --> 02:16:43,745
I'll come back with good news.
2520
02:16:45,153 --> 02:16:45,815
Sir!
2521
02:16:45,895 --> 02:16:47,018
Sir, we are going back to India, sir.
2522
02:16:50,292 --> 02:16:52,829
In my frustration,
I called you an orphan.
2523
02:16:53,382 --> 02:16:55,231
Darn! I hate myself.
2524
02:16:55,311 --> 02:16:56,311
Sir,
2525
02:16:56,471 --> 02:16:57,624
forget it.
2526
02:16:57,831 --> 02:16:58,791
Sorry, Ram.
2527
02:16:58,871 --> 02:17:00,147
We are going to India.
2528
02:17:00,425 --> 02:17:02,250
God be with you, sir. Tariq here.
2529
02:17:02,662 --> 02:17:04,662
General said okay.
- Yes!
2530
02:17:06,044 --> 02:17:07,970
Thank you.
Thank you so much, sir.
2531
02:17:08,050 --> 02:17:09,123
But not both of them,
2532
02:17:10,381 --> 02:17:12,142
only one will go.
- What?
2533
02:17:12,511 --> 02:17:13,493
I don't understand.
2534
02:17:13,573 --> 02:17:14,956
But you said we will release both!
2535
02:17:15,036 --> 02:17:16,031
I'll come and talk to you.
2536
02:17:16,111 --> 02:17:17,673
Sir, I will convince you.
2537
02:17:17,753 --> 02:17:19,823
'I said, I'll come and talk to you. '
2538
02:17:24,051 --> 02:17:25,666
Hey, Tariq! What did they say?
2539
02:17:25,882 --> 02:17:27,389
When are they releasing us?
2540
02:17:27,888 --> 02:17:28,791
Not both,
2541
02:17:31,313 --> 02:17:32,391
only one.
2542
02:17:33,003 --> 02:17:34,191
What did you say?
2543
02:17:34,271 --> 02:17:35,311
You said both of us?
2544
02:17:35,391 --> 02:17:36,873
Is this a game?
2545
02:17:37,350 --> 02:17:38,311
Vishnu Sir!
2546
02:17:38,542 --> 02:17:39,391
Sorry, sir.
2547
02:17:42,294 --> 02:17:43,811
Then which of us is it?
2548
02:17:44,700 --> 02:17:46,554
Me or him?
2549
02:17:48,049 --> 02:17:48,951
Tariq,
2550
02:17:49,361 --> 02:17:51,984
please don't keep what I said
in mind and detain me here.
2551
02:17:52,331 --> 02:17:53,551
If necessary,
I will fall at your feet.
2552
02:17:53,631 --> 02:17:55,351
Send me at least for my family.
- Vishnu!
2553
02:17:55,431 --> 02:17:57,188
Please, Tariq. I request you.
- What is this?
2554
02:17:57,591 --> 02:17:58,787
Behave yourself.
2555
02:17:59,811 --> 02:18:01,014
I understand now, Ram.
2556
02:18:02,369 --> 02:18:03,655
I know only you will go.
2557
02:18:04,831 --> 02:18:06,984
You colluded with him
and deceived me.
2558
02:18:10,108 --> 02:18:13,013
You will leave me here like garbage,
and you will walk away, right?
2559
02:18:13,750 --> 02:18:15,191
Bloody orphan!
2560
02:18:15,983 --> 02:18:17,191
Are you crazy?
2561
02:18:17,761 --> 02:18:19,886
If either of us has to go,
it will be you,
2562
02:18:20,590 --> 02:18:21,262
not me.
2563
02:18:22,010 --> 02:18:23,231
Do you get it?
2564
02:18:24,395 --> 02:18:25,306
By the way,
2565
02:18:25,490 --> 02:18:27,897
I too have someone who will
wait for me until death.
2566
02:18:29,219 --> 02:18:30,390
I am not an orphan, sir.
2567
02:18:36,190 --> 02:18:38,218
I am not able to forget the
look in his eyes till today.
2568
02:18:39,833 --> 02:18:41,231
For twenty years,
2569
02:18:42,705 --> 02:18:44,320
I have been living like a corpse.
2570
02:18:46,791 --> 02:18:49,180
All that I wanted that day
was to get out.
2571
02:18:49,675 --> 02:18:53,913
It didn't strike me
he would be left behind.
2572
02:18:57,501 --> 02:19:00,027
Is Ram still in the Pakistani prison?
2573
02:19:07,529 --> 02:19:08,718
In the same year,
2574
02:19:09,431 --> 02:19:11,008
Pakistan army came to know
2575
02:19:11,474 --> 02:19:13,891
12 locations of Indian Army Base.
2576
02:19:14,351 --> 02:19:16,092
They conducted straight air bombing.
2577
02:19:16,482 --> 02:19:18,551
32 of our soldiers died.
2578
02:19:19,203 --> 02:19:20,351
Later,
2579
02:19:20,764 --> 02:19:22,834
we discovered through our
Intelligence Sources
2580
02:19:23,387 --> 02:19:25,436
that Ram had leaked
those co-ordinates.
2581
02:19:25,880 --> 02:19:27,571
I am sure he wouldn't do that.
2582
02:19:34,531 --> 02:19:39,333
The world that Ram lived in started
looking at him like an enemy.
2583
02:19:39,907 --> 02:19:42,714
'I don't know if his escaping
2584
02:19:43,279 --> 02:19:45,911
was self-respect or betrayal. '
2585
02:19:46,866 --> 02:19:50,671
Whatever it was,
Sita was carrying the burden.
2586
02:19:57,207 --> 02:19:58,511
What did you say?
2587
02:20:00,449 --> 02:20:02,351
You had no connection with Ram?
2588
02:20:04,431 --> 02:20:07,431
He has been living in the Pakistani
prison for the past twenty years
2589
02:20:08,797 --> 02:20:10,431
and I in this hell,
2590
02:20:11,541 --> 02:20:12,704
for one reason,
2591
02:20:13,643 --> 02:20:16,159
it's the cries of a baby girl
he heard that day.
2592
02:20:19,845 --> 02:20:21,395
Do you know who the kid is?
2593
02:20:24,387 --> 02:20:25,391
You.
2594
02:20:28,311 --> 02:20:29,311
What?
2595
02:20:30,031 --> 02:20:31,227
Are you kidding?
2596
02:20:32,603 --> 02:20:34,912
If he didn't hear you cry that day,
2597
02:20:36,473 --> 02:20:38,781
he would be happily
living with Sita now.
2598
02:20:40,299 --> 02:20:42,239
And I would have been at peace.
2599
02:20:43,453 --> 02:20:44,551
Waheeda...
2600
02:20:45,416 --> 02:20:46,511
Waheeda.
2601
02:20:47,302 --> 02:20:48,700
But, that's impossible.
2602
02:20:50,206 --> 02:20:51,540
That's my childhood name.
2603
02:20:51,876 --> 02:20:53,111
How do you know?
2604
02:21:03,929 --> 02:21:04,926
No!
2605
02:21:07,853 --> 02:21:11,451
'I promised Ram that I will deliver
this letter to Sita Mahalakshmi. '
2606
02:21:11,907 --> 02:21:14,357
'This is a debt, Afreen. '
2607
02:21:14,780 --> 02:21:17,711
'You must settle it.
Who am I indebted to?'
2608
02:21:17,891 --> 02:21:19,197
'To my grandfather or Ram?'
2609
02:21:19,317 --> 02:21:21,458
'What is this friendship
between two enemies?'
2610
02:21:21,686 --> 02:21:22,737
'This is rubbish!'
2611
02:21:26,380 --> 02:21:27,941
Sir, you must start immediately
2612
02:21:28,021 --> 02:21:29,311
or you will miss your flight.
2613
02:21:29,391 --> 02:21:30,871
You are taking charge
in Delhi tomorrow.
2614
02:21:30,951 --> 02:21:32,688
I'll be there in two minutes.
You go, wait.
2615
02:21:34,043 --> 02:21:35,582
Ram saved your life.
2616
02:21:36,600 --> 02:21:38,259
I won't let you be in trouble here.
2617
02:21:39,440 --> 02:21:41,782
I will take the responsibility of
sending you back to Pakistan.
2618
02:21:43,072 --> 02:21:44,676
Where is Ram's letter?
2619
02:21:45,761 --> 02:21:47,300
I will see that Sita gets it.
2620
02:21:47,527 --> 02:21:48,785
Balaji has it.
2621
02:21:49,088 --> 02:21:51,093
By now, he must have given it to Sita.
2622
02:21:51,397 --> 02:21:52,611
Is Sita in Kashmir?
2623
02:21:53,782 --> 02:21:54,671
What is she doing here?
2624
02:21:54,751 --> 02:21:59,911
"It's your dreams and my eyes. "
2625
02:22:00,273 --> 02:22:05,498
"It's your body and my soul. "
2626
02:22:06,171 --> 02:22:11,494
"In the drape of soul,
2627
02:22:11,884 --> 02:22:16,534
I will hide all these moments. "
2628
02:22:16,914 --> 02:22:22,593
"You are my land and my sky. "
2629
02:22:22,810 --> 02:22:29,704
"I feel new when I meet you. "
2630
02:22:46,431 --> 02:22:48,911
Hello, do you know
Noorjahan's address?
2631
02:22:48,991 --> 02:22:50,425
Noorjahan? I don't know.
2632
02:22:56,906 --> 02:22:58,871
Do you know Noorjahan's address?
2633
02:22:58,951 --> 02:23:00,582
No, Idea!
- I don't know.
2634
02:23:02,425 --> 02:23:04,147
I don't think I'll be able to find
Sita Mahalakshmi.
2635
02:23:04,428 --> 02:23:07,471
Ms. Sita Mahalakshmi lives
on the top of that hill.
2636
02:23:07,767 --> 02:23:09,523
On the top of that hill.
- Yes!
2637
02:23:19,347 --> 02:23:21,292
Don't you understand,
I'll been calling you since then?
2638
02:23:21,511 --> 02:23:23,011
Ms. Sita Mahalakshmi!
2639
02:23:23,389 --> 02:23:24,551
Who are you?
- He...
2640
02:23:24,631 --> 02:23:26,045
Ram's letter for you.
2641
02:23:30,351 --> 02:23:31,016
Ram?
2642
02:23:33,794 --> 02:23:35,680
It's been waiting for twenty years.
2643
02:23:36,793 --> 02:23:42,032
"My thirst is innocent. "
2644
02:23:42,689 --> 02:23:47,880
"Is it your voice or my illusion?"
2645
02:23:48,391 --> 02:23:53,391
"In the drape of soul,
2646
02:23:54,151 --> 02:23:58,911
I'll decorate your memories. "
2647
02:24:07,871 --> 02:24:09,209
'Dearest, Sita Mahalakshmi!'
2648
02:24:10,111 --> 02:24:13,767
'This is the last page
of our fairy tale. '
2649
02:24:14,867 --> 02:24:17,188
'The letter has taken a little time
to reach you. '
2650
02:24:18,231 --> 02:24:19,509
'It's been eight months. '
2651
02:24:20,130 --> 02:24:20,916
'You are angry. '
2652
02:24:22,018 --> 02:24:23,944
'Sita, I think
2653
02:24:24,490 --> 02:24:26,072
I am not destined to see you angry. '
2654
02:24:26,564 --> 02:24:29,780
'I am sure you must be
worried about me every moment. '
2655
02:24:30,620 --> 02:24:33,587
'As to how I am
and if I am alive or dead. '
2656
02:24:34,512 --> 02:24:35,485
'Sita, I am alive. '
2657
02:24:36,389 --> 02:24:38,053
'That's why I am writing this letter. '
2658
02:24:38,827 --> 02:24:41,334
'People are gossiping about me. '
2659
02:24:42,131 --> 02:24:43,772
'But, nothing you heard is true. '
2660
02:24:44,475 --> 02:24:46,337
'What you believe is the truth. '
2661
02:24:46,829 --> 02:24:48,238
'I am not a traitor. '
2662
02:24:55,373 --> 02:24:57,060
Princess Noorjahan is
somewhere in Kashmir.
2663
02:24:57,576 --> 02:24:58,912
Find out exactly where she is.
2664
02:24:59,322 --> 02:25:01,010
That letter shouldn't fall
into Sita's hands.
2665
02:25:01,244 --> 02:25:02,791
I will take the charge and
I will be back tomorrow.
2666
02:25:03,365 --> 02:25:04,707
'Poor Vishnu sir. '
2667
02:25:05,205 --> 02:25:06,351
'He didn't have a choice. '
2668
02:25:06,787 --> 02:25:08,511
'His situation is such. '
2669
02:25:11,732 --> 02:25:13,641
Sir, they negotiated for two.
2670
02:25:13,721 --> 02:25:14,203
Only one will go.
2671
02:25:14,283 --> 02:25:16,336
Let them decide who wants to go.
2672
02:25:17,871 --> 02:25:18,762
Mr. Ram,
2673
02:25:19,606 --> 02:25:22,126
India has left you like an orphan.
2674
02:25:23,156 --> 02:25:25,289
I can understand what you
must be going through.
2675
02:25:26,917 --> 02:25:29,179
You must be angry with
your country, right?
2676
02:25:29,683 --> 02:25:31,171
I am an orphan by birth,
2677
02:25:31,591 --> 02:25:33,791
but I was never angry with my mom.
2678
02:25:37,687 --> 02:25:39,737
Vishnu, I know you are ready
to die for your country,
2679
02:25:39,817 --> 02:25:41,589
but have you thought of your family?
2680
02:25:44,131 --> 02:25:47,031
Your parents live in Madras,
don't they?
2681
02:25:48,162 --> 02:25:51,591
With them is Akram, Mujahidin.
2682
02:25:53,800 --> 02:25:54,421
Oh!
2683
02:25:55,218 --> 02:25:56,627
Congratulations!
2684
02:25:57,011 --> 02:25:58,898
You had a son last week.
2685
02:26:00,843 --> 02:26:02,460
The guy who is
drinking coffee there...
2686
02:26:02,976 --> 02:26:04,006
Mustafa.
2687
02:26:08,319 --> 02:26:10,826
This time he was instructed only
to drink coffee and come away,
2688
02:26:11,671 --> 02:26:12,936
but if you don't co-operate,
2689
02:26:14,591 --> 02:26:17,366
instructions will have to be changed.
2690
02:26:23,071 --> 02:26:24,174
What do you want?
2691
02:26:24,595 --> 02:26:27,504
We want the co-ordinates
of army units in Kashmir.
2692
02:26:27,959 --> 02:26:29,495
Give us and walk away.
2693
02:26:31,428 --> 02:26:33,807
Just give us these co-ordinates
and we will send you back home.
2694
02:26:33,995 --> 02:26:34,651
I promise!
2695
02:26:37,217 --> 02:26:39,268
Don't put the same
question to Vishnu sir.
2696
02:26:39,995 --> 02:26:41,225
He is not like me.
2697
02:26:42,478 --> 02:26:43,751
He will kill you.
2698
02:26:44,166 --> 02:26:45,925
Sir, he is convinced.
2699
02:26:46,005 --> 02:26:47,330
He's ready to give
us the co-ordinates.
2700
02:26:51,187 --> 02:26:52,511
No!
2701
02:26:55,874 --> 02:26:56,565
Vishnu sir!
2702
02:26:57,598 --> 02:26:59,631
Vishnu sir!
2703
02:27:00,031 --> 02:27:01,031
No, sir.
2704
02:27:01,502 --> 02:27:02,738
Please listen to me, sir.
2705
02:27:02,911 --> 02:27:04,631
0.80606.
2706
02:27:04,711 --> 02:27:07,678
Don't give up the coordinates, sir!
- North, 73 degree.
2707
02:27:07,912 --> 02:27:09,260
Valid information, Vishnu.
2708
02:27:10,191 --> 02:27:11,615
If this information is leaked,
2709
02:27:12,330 --> 02:27:15,631
you will live like a
traitor in your country.
2710
02:27:16,111 --> 02:27:19,033
If you support us, you will live
happily with your family.
2711
02:27:19,208 --> 02:27:20,193
Don't give them the coordinates!
2712
02:27:20,273 --> 02:27:22,671
He will become the culprit.
- Sir, you'll repent all your lives.
2713
02:27:23,215 --> 02:27:23,705
Sir!
2714
02:27:24,044 --> 02:27:26,552
Sir, you'll regret it.
2715
02:27:26,845 --> 02:27:27,924
Don't give it, sir!
2716
02:27:30,947 --> 02:27:33,871
Don't give it, sir.
2717
02:27:35,120 --> 02:27:36,457
Sir!
2718
02:27:37,101 --> 02:27:40,031
I have a request,
please don't torture Ram.
2719
02:27:40,111 --> 02:27:41,438
Sir, don't do it, please!
2720
02:27:42,152 --> 02:27:43,664
Please treat him like a soldier.
2721
02:27:43,744 --> 02:27:45,058
Don't give the coordinates, sir.
2722
02:27:45,591 --> 02:27:46,631
Don't give the coordinates, sir.
2723
02:27:46,711 --> 02:27:49,595
'Sir, you will regret it life-long. '
2724
02:27:50,907 --> 02:27:54,400
'Sita, I can see in the tears
flowing from your eyes,
2725
02:27:54,871 --> 02:27:55,911
the letter is getting wet. '
2726
02:27:56,449 --> 02:27:57,563
'Wipe it!'
2727
02:28:00,364 --> 02:28:02,751
'I can hear your voice. '
2728
02:28:03,692 --> 02:28:06,329
'Your voice is tearing up
2729
02:28:06,903 --> 02:28:11,320
the silence around me.
You're calling me out from your heart. '
2730
02:28:12,703 --> 02:28:13,805
'I can hear it. '
2731
02:28:21,352 --> 02:28:23,367
'Let's go. It's time for the noose. '
2732
02:28:29,511 --> 02:28:30,385
Come on!
2733
02:28:38,460 --> 02:28:41,788
Ram, let me know if there's
anything I can do.
2734
02:28:42,972 --> 02:28:44,788
Thanks for permitting me
to write this letter.
2735
02:28:45,796 --> 02:28:48,831
Can you please send
this letter to Sita?
2736
02:29:15,186 --> 02:29:16,071
Bye!
2737
02:29:25,346 --> 02:29:26,506
'Please forget me, Sita. '
2738
02:29:27,591 --> 02:29:29,598
'By the time you get this letter,
2739
02:29:29,868 --> 02:29:32,223
I will be no more. '
2740
02:29:34,231 --> 02:29:35,231
No.
2741
02:29:48,665 --> 02:29:53,631
'To the queen who left behind everything
for a soldier with Rs. 600 salary. '
2742
02:29:54,946 --> 02:29:57,255
'Good bye for this life. '
2743
02:29:58,431 --> 02:30:00,311
'Princess Noorjahan!'
2744
02:30:01,321 --> 02:30:06,663
"I received your message
through the letter. "
2745
02:30:07,038 --> 02:30:12,416
"My mornings are like nights. "
2746
02:30:12,709 --> 02:30:17,830
"In the drape of the soul,
2747
02:30:18,591 --> 02:30:22,718
I will color it with your color. "
2748
02:30:22,919 --> 02:30:25,723
'Based on the letter written by
late Lieutenant Ram,
2749
02:30:25,843 --> 02:30:28,031
an enquiry is initiated
under Army Act 34A
2750
02:30:28,332 --> 02:30:31,292
on Brigadier Vishnu Sharma. '
2751
02:30:31,412 --> 02:30:37,520
'Brigadier Vishnu Sharma drew his
own pistol and committed suicide. '
2752
02:30:44,363 --> 02:30:45,570
Sita Mahalakshmi.
2753
02:31:14,880 --> 02:31:16,028
Before I came here,
2754
02:31:17,071 --> 02:31:18,595
someone asked me to
apologize to them.
2755
02:31:20,118 --> 02:31:21,173
I was angry,
2756
02:31:22,790 --> 02:31:26,165
but if I don't do it now,
I feel I might die.
2757
02:31:27,982 --> 02:31:28,884
I'm sorry.
2758
02:31:29,481 --> 02:31:30,595
Thank you for the letter.
2759
02:31:31,251 --> 02:31:32,631
Is Ram alive?
2760
02:31:34,088 --> 02:31:34,662
No.
2761
02:31:45,393 --> 02:31:48,463
Hail India!
294332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.