Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,067 --> 00:00:27,067
Hombre:
Gracias, astronautas.
Adelante.
4
00:00:27,133 --> 00:00:30,767
(cantando)
5
00:00:30,834 --> 00:00:32,968
(siguen cantando)
6
00:00:34,200 --> 00:00:36,200
Muchas gracias
a todos ustedes.
7
00:00:36,267 --> 00:00:39,167
Ahora iré a Chicago
y ganaré ahí también.
Gracias.
8
00:00:42,634 --> 00:00:43,968
(disparo)
9
00:00:44,033 --> 00:00:45,801
(gritos, conmoción)
10
00:00:45,868 --> 00:00:48,234
Martin Luther King Jr.:
Vamos a asentar el día
11
00:00:48,300 --> 00:00:50,667
en que todos
los hombres blancos
12
00:00:50,734 --> 00:00:52,767
y todos los hombres negros
13
00:00:52,834 --> 00:00:56,167
podrán unir las manos
y cantar las bellas palabras...
14
00:00:56,234 --> 00:00:58,133
"(disparo)
..."Libres al fin!
15
00:00:58,200 --> 00:00:59,667
Libres al fin!
16
00:00:59,734 --> 00:01:01,901
Gracias Dios,
Todopoderoso,
17
00:01:01,968 --> 00:01:04,667
"somos libres al fin"!
18
00:01:06,300 --> 00:01:09,567
♪♪
19
00:01:20,634 --> 00:01:22,367
Malcolm X:
Pero el negro ahoradeja constancia
20
00:01:22,434 --> 00:01:24,734
que ya no está dispuesto
a poner la otra mejilla
21
00:01:24,801 --> 00:01:27,434
y ser constante víctima
de la brutalidad ajena.
22
00:01:30,767 --> 00:01:32,868
Es mi opinión...
23
00:01:32,934 --> 00:01:35,067
que la paz está cerca.
24
00:01:36,334 --> 00:01:38,033
Que el pacto
para la paz...
25
00:01:38,100 --> 00:01:40,267
llegará pronto.
26
00:01:49,334 --> 00:01:53,467
(cantando en inglés)
27
00:01:53,534 --> 00:01:55,634
(canto sigue)
28
00:01:55,701 --> 00:01:58,434
(gritos)
29
00:01:58,500 --> 00:02:00,868
(disparos)
30
00:02:14,734 --> 00:02:17,100
Hombre:
Me dijeron que
habías vuelto, Michael.
31
00:02:17,167 --> 00:02:19,133
Sí, Sr. McKirney,
he regresado.
32
00:02:19,200 --> 00:02:20,634
¿Te recorto un poco?
33
00:02:20,701 --> 00:02:22,734
Puede cortar
un poco más esta vez.
34
00:02:22,801 --> 00:02:25,467
¿Cuánto, bastante?
¿O media americana?
35
00:02:25,534 --> 00:02:28,334
¿Cómo es
"media americana"?
Eh...
36
00:02:28,400 --> 00:02:29,901
Está bien.
Quiero que me corte
37
00:02:29,968 --> 00:02:31,934
más o menos hasta que
se vean las orejas.
38
00:02:34,400 --> 00:02:36,634
¿Qué estás haciendo
de tu vida?
39
00:02:36,701 --> 00:02:39,167
En una hora empezaré
a trabajar en la fábrica.
40
00:02:39,234 --> 00:02:41,801
¿Seguirás los pasos
de tu padre?
(ríe)
41
00:02:41,868 --> 00:02:43,667
Sí, señor, eso creo.
42
00:02:46,601 --> 00:02:49,434
♪♪
43
00:02:59,000 --> 00:03:02,167
EN LA LíNEA DE FUEGO
44
00:04:27,100 --> 00:04:30,100
Guardia: Identifíquese.
Smith. Empiezo a trabajar hoy.
45
00:05:13,934 --> 00:05:15,934
Jat. Jat.
46
00:05:16,000 --> 00:05:17,934
Un, dos, tres, cuatro.
47
00:05:18,000 --> 00:05:19,567
Todos, firmes.
48
00:05:20,567 --> 00:05:22,033
Media...
49
00:05:22,100 --> 00:05:23,200
vuelta.
50
00:05:24,701 --> 00:05:26,367
Media...
51
00:05:27,367 --> 00:05:28,400
...vuelta.
52
00:05:30,400 --> 00:05:31,467
Jackson.
53
00:05:37,033 --> 00:05:38,434
Vamos, por ahí.
54
00:05:38,500 --> 00:05:40,567
Todos juntos.
Vamos, vamos.
55
00:05:48,100 --> 00:05:49,567
Vaya, vaya.
56
00:05:50,601 --> 00:05:52,100
(ríe)
57
00:05:53,968 --> 00:05:55,300
(portazo)
58
00:06:17,434 --> 00:06:18,968
Guardia:
Un paso adelante.
59
00:06:20,033 --> 00:06:21,500
Arriba los brazos.
60
00:06:23,033 --> 00:06:24,434
Muestre las manos.
61
00:06:25,834 --> 00:06:27,267
Arriba las palmas.
62
00:06:28,334 --> 00:06:29,734
Baje los brazos.
63
00:06:30,767 --> 00:06:32,200
Abra la boca.
64
00:06:32,267 --> 00:06:33,734
A ver la lengua.
65
00:06:34,767 --> 00:06:35,868
Baje la cabeza.
66
00:06:37,100 --> 00:06:38,634
Miren hacia
la izquierda.
67
00:06:38,701 --> 00:06:40,200
Mi izquierda.
68
00:06:41,500 --> 00:06:42,767
La derecha.
69
00:06:44,500 --> 00:06:46,167
Mírese los pies.
70
00:06:47,167 --> 00:06:48,500
Sacudan el pelo.
71
00:06:49,701 --> 00:06:51,133
Pendejo.
72
00:06:51,200 --> 00:06:53,033
A ver los huevos.
73
00:06:56,500 --> 00:06:57,834
Dense vuelta
hacia la pared.
74
00:06:59,734 --> 00:07:01,500
Levante la pierna.
75
00:07:01,567 --> 00:07:03,000
Mueva los dedos.
76
00:07:04,033 --> 00:07:05,701
Levante la otra pierna.
77
00:07:05,767 --> 00:07:07,300
Muevan los dedos.
78
00:07:08,534 --> 00:07:10,000
Agáchese.
79
00:07:10,067 --> 00:07:11,701
Agáchese mucho más.
80
00:07:12,701 --> 00:07:14,367
Abra las nalgas.
81
00:07:14,434 --> 00:07:15,500
Tosan.
82
00:07:15,567 --> 00:07:16,901
(casillero cierra)
83
00:07:23,167 --> 00:07:24,734
Actitud de mando.
84
00:07:33,267 --> 00:07:35,400
Oh... (ríe)
Los matarás, tigre.
85
00:07:35,467 --> 00:07:36,701
(ríe)
86
00:07:38,167 --> 00:07:40,367
Solo he usado
mi bastón dos veces.
87
00:07:41,734 --> 00:07:43,701
No es necesario
matar a nadie.
88
00:07:43,767 --> 00:07:45,868
(ambos ríen)
89
00:07:45,934 --> 00:07:47,434
Soy Ken Portly.
90
00:07:47,500 --> 00:07:50,067
Soy Smith.
Es un placer.
91
00:07:50,133 --> 00:07:52,634
Me dijeron que has vendido
tu alma, Michael.
92
00:07:52,701 --> 00:07:53,734
Hola, tío Ed.
93
00:07:53,801 --> 00:07:55,901
Hoy pedí este turno
para mostrarte el lugar.
94
00:07:55,968 --> 00:07:56,968
Gracias.
95
00:07:57,033 --> 00:07:58,500
¿Quién te cortó el pelo?
96
00:07:58,567 --> 00:08:01,267
Este no es un corte.
Es un ataque a mano armada.
97
00:08:01,334 --> 00:08:02,734
Vamos, es tarde.
98
00:08:02,801 --> 00:08:05,667
Recuerda, tú también
estarás preso, hijo.
99
00:08:05,734 --> 00:08:07,767
La única diferencia es...
100
00:08:07,834 --> 00:08:09,767
que estamos en distintos lados
de las barras.
101
00:08:09,834 --> 00:08:11,934
Guardia:
Vamos, vamos.
Apúrense.
102
00:08:13,300 --> 00:08:14,500
Alto.
103
00:08:18,500 --> 00:08:19,834
Abran la reja.
104
00:08:21,033 --> 00:08:22,734
He oído que serás padre.
105
00:08:24,534 --> 00:08:26,100
¿Has hablado con papá?
106
00:08:27,100 --> 00:08:29,033
Responsabilidad, Michael.
107
00:08:29,100 --> 00:08:31,500
Es lo único que te falta.
Responsabilidad.
108
00:08:31,567 --> 00:08:32,667
Sí.
109
00:08:32,734 --> 00:08:34,767
Recluso 1:
Dame un cigarrillo.
110
00:08:36,801 --> 00:08:38,033
Recluso 2:
No tengo.
111
00:08:49,067 --> 00:08:51,834
No lo veo hace
10 minutos, señor.
112
00:08:51,901 --> 00:08:53,267
Sí, señor.
113
00:08:54,767 --> 00:08:55,934
Gracias.
114
00:08:57,234 --> 00:08:58,901
¿Tienes un rollo
para mí?
115
00:08:58,968 --> 00:09:01,734
Estás muy guapa con
ese vestidito azul
que llevas.
116
00:09:01,801 --> 00:09:03,500
(ríe)
117
00:09:06,334 --> 00:09:07,434
Aquí tienes.
118
00:09:08,734 --> 00:09:09,801
Bishop.
119
00:09:14,133 --> 00:09:15,434
Mantengan la fila.
120
00:09:18,167 --> 00:09:20,667
¿Es esto una vacación,
Michael,
121
00:09:20,734 --> 00:09:23,300
hasta que aparezca algo
que te guste más?
122
00:09:23,367 --> 00:09:25,300
No, tío Ed,
es en serio.
123
00:09:25,367 --> 00:09:27,434
He vuelto y pienso
tomarlo con seriedad.
124
00:09:27,500 --> 00:09:29,968
¿Cuántas veces esperé
oírte decir eso?
125
00:09:31,200 --> 00:09:32,434
Un detalle, hijo.
126
00:09:33,434 --> 00:09:35,634
Aquí dentro
no me digas "tío Ed".
127
00:09:35,701 --> 00:09:36,834
¿Entendido?
128
00:09:36,901 --> 00:09:38,133
De acuerdo.
129
00:09:42,400 --> 00:09:45,067
Este es el centro.
Aquí empiezan los túneles.
130
00:09:45,133 --> 00:09:46,534
Pabellón A,
pabellón B,
131
00:09:46,601 --> 00:09:48,300
pabellón C,
pabellón D,
132
00:09:48,367 --> 00:09:50,334
la administración,
área de ejercicios,
133
00:09:50,400 --> 00:09:53,400
cuarto de municiones,
hospital, morgue.
134
00:09:56,934 --> 00:09:58,734
(campana suena)
135
00:09:59,734 --> 00:10:01,734
Guardia:
Para todos
los recién llegados,
136
00:10:01,801 --> 00:10:04,968
explicaré ciertas
normas de conducta
137
00:10:05,033 --> 00:10:06,601
que harán su vida
138
00:10:06,667 --> 00:10:09,500
y la nuestra
en esta penal
139
00:10:09,567 --> 00:10:12,968
mucho más fácil
y placentera.
140
00:10:13,033 --> 00:10:14,567
Por ejemplo...
141
00:10:15,567 --> 00:10:16,934
esto...
142
00:10:17,000 --> 00:10:19,667
no es reglamentario.
143
00:10:19,734 --> 00:10:22,767
Ni esto...
ni esto.
144
00:10:23,834 --> 00:10:25,100
La lavandería
145
00:10:25,167 --> 00:10:26,801
solo lava
146
00:10:26,868 --> 00:10:28,767
ropa reglamentaria.
147
00:10:28,834 --> 00:10:30,167
¿Comprendido?
148
00:10:30,234 --> 00:10:32,968
Lavamos una camisa
149
00:10:33,033 --> 00:10:35,667
y un par de pantalones
150
00:10:35,734 --> 00:10:38,467
por hombre
por semana,
151
00:10:38,534 --> 00:10:39,734
más
152
00:10:39,801 --> 00:10:43,567
un par de calzoncillos
de uso reglamentario.
153
00:10:43,634 --> 00:10:44,934
Les repito,
154
00:10:45,000 --> 00:10:48,901
no lavamos
calzoncillos personales
155
00:10:50,000 --> 00:10:51,901
ni calcetines.
156
00:10:51,968 --> 00:10:53,567
¿Por qué?
¿Quién dijo eso?
157
00:10:58,434 --> 00:11:00,500
Vaya, vaya.
158
00:11:02,267 --> 00:11:04,367
¿Quién está aquí?
159
00:11:05,567 --> 00:11:07,400
Hay tipos que
nos quieren tanto
160
00:11:07,467 --> 00:11:09,567
que siempre
vuelven a vernos.
161
00:11:10,567 --> 00:11:12,834
¿Cuál era tu pregunta?
162
00:11:12,901 --> 00:11:14,868
¿Y si son medias
reglamentarias?
163
00:11:14,934 --> 00:11:17,133
En ninguna circunstancias
164
00:11:17,200 --> 00:11:18,767
se lavan aquí.
165
00:11:18,834 --> 00:11:20,901
Si tú quieres
lavarlas
166
00:11:20,968 --> 00:11:24,133
cómprate un balde de plástico
en la tienda del penal...
167
00:11:24,200 --> 00:11:26,367
¿Por qué debemos hacerlo?
¿Por qué?
168
00:11:26,434 --> 00:11:28,567
Porque así son
las reglas.
169
00:11:28,634 --> 00:11:30,801
Así es como
se hace aquí.
170
00:11:30,868 --> 00:11:32,067
¿Por qué se hace así?
171
00:11:32,133 --> 00:11:35,067
Porque siempre
lo hemos hecho
de esa manera.
172
00:11:35,133 --> 00:11:37,267
Porque ese es
173
00:11:37,334 --> 00:11:39,167
el reglamento.
174
00:11:39,234 --> 00:11:44,100
Y no voy a cambiar
el reglamento para ti.
175
00:11:44,167 --> 00:11:45,534
¿Está esto claro?
176
00:11:45,601 --> 00:11:48,300
¿Les ha quedado esto claro
a todos ustedes?
177
00:11:48,367 --> 00:11:50,234
De acuerdo,
vuelve a tu lugar.
178
00:11:50,300 --> 00:11:51,968
Vuelve a tu lugar!
179
00:11:55,734 --> 00:11:57,200
Hay una puerta...
180
00:11:58,434 --> 00:12:00,200
al final
de ese corredor...
181
00:12:01,500 --> 00:12:03,400
que los llevará
a un elevador.
182
00:12:04,434 --> 00:12:08,000
Y el elevador va hasta
las celdas solitarias
183
00:12:08,067 --> 00:12:10,100
donde ponemos
184
00:12:10,167 --> 00:12:13,500
a los que siempre
preguntan "¿por qué?"
185
00:12:15,334 --> 00:12:18,300
Y eso es algo
que no les recomiendo.
186
00:12:18,367 --> 00:12:19,834
Se los aseguro.
187
00:12:19,901 --> 00:12:22,334
Porque las celdas solitarias
188
00:12:22,400 --> 00:12:25,901
son el lugar
más desagradable
que puede haber
189
00:12:25,968 --> 00:12:29,033
en los Estados Unidos
de América.
190
00:12:30,033 --> 00:12:31,300
¿Entendido?
191
00:12:31,367 --> 00:12:32,567
You get?
192
00:12:32,634 --> 00:12:33,834
Compris?
193
00:12:33,901 --> 00:12:34,901
Understand?
194
00:12:34,968 --> 00:12:36,100
Capisce?
195
00:12:38,000 --> 00:12:40,701
Ya todos saben
su número de celda.
196
00:12:41,701 --> 00:12:43,400
Si tienen alguna duda,
197
00:12:43,467 --> 00:12:45,801
hablen con
el sabelotodo.
198
00:12:45,868 --> 00:12:48,234
El conoce la rutina.
199
00:12:48,300 --> 00:12:50,234
Adelante, Yates.
200
00:12:51,234 --> 00:12:52,934
Llévatelos...
201
00:12:53,000 --> 00:12:54,801
y vigila muy bien
202
00:12:54,868 --> 00:12:57,734
al sabelotodo.
203
00:12:57,801 --> 00:13:00,133
Yates:
Vamos, marchen.
Uno.
204
00:13:00,200 --> 00:13:01,534
Dos.
Tres.
205
00:13:01,601 --> 00:13:04,868
El sistema de prisiones
se está viniendo abajo,
Michael.
206
00:13:04,934 --> 00:13:06,267
Te lo aseguro.
207
00:13:06,334 --> 00:13:08,067
En el pasado era diferente.
208
00:13:08,133 --> 00:13:10,033
Nos dejaban trabajar.
209
00:13:10,100 --> 00:13:11,434
Ahora...
210
00:13:11,500 --> 00:13:14,300
ven tanto sexo,
amor libre
211
00:13:14,367 --> 00:13:15,868
y violencia
en el mundo
212
00:13:15,934 --> 00:13:17,934
que se ponen locos.
213
00:13:18,000 --> 00:13:20,267
Los prisioneros
de hoy en día
214
00:13:20,334 --> 00:13:22,400
son peores que
los de antes.
215
00:13:22,467 --> 00:13:24,067
(guardias conversando)
216
00:13:24,133 --> 00:13:26,834
Teniente Weisbad,
él es el hijo de
Harlan Smith.
217
00:13:26,901 --> 00:13:29,100
Michael, ¿no?
Sí, señor.
218
00:13:29,167 --> 00:13:31,000
Bienvenido abordo, Mike.
219
00:13:31,067 --> 00:13:32,934
Y ahora que está retirado,
¿qué hace tu padre?
220
00:13:33,000 --> 00:13:34,167
¿Va de pesca?
221
00:13:34,234 --> 00:13:36,801
Eh, no va de pesca.
El bar lo mantiene ocupado.
222
00:13:38,234 --> 00:13:39,968
Te va a costar
mucho trabajo
223
00:13:40,033 --> 00:13:41,934
llenar los zapatos
de Hal.
224
00:13:42,000 --> 00:13:43,200
Me esmeraré.
225
00:13:43,267 --> 00:13:44,534
Eso espero, Mike.
226
00:13:44,601 --> 00:13:47,100
Te daré
tu primera misión.
227
00:13:47,167 --> 00:13:49,000
Los residentes
de este lugar
228
00:13:49,067 --> 00:13:52,200
deben tomar una ducha
cada semana.
229
00:13:52,267 --> 00:13:54,133
Estos son tuyos.
230
00:13:54,200 --> 00:13:55,467
Ve a ducharlos.
231
00:13:55,534 --> 00:13:56,601
¿Ahora?
232
00:13:56,667 --> 00:13:58,701
Sí, ahora.
¿Por qué no?
233
00:13:58,767 --> 00:14:00,634
Eh, acabo de llegar hoy.
234
00:14:00,701 --> 00:14:02,667
Aún no he recibido
entrenamiento.
Mike.
235
00:14:02,734 --> 00:14:05,400
Este es tu entrenamiento.
236
00:14:37,868 --> 00:14:39,267
¿Qué vas a hacer
cuando salgas?
237
00:14:54,968 --> 00:14:56,400
Muy bien.
238
00:14:56,467 --> 00:14:57,767
Muévanse.
239
00:15:00,767 --> 00:15:02,067
Adelante.
240
00:15:02,133 --> 00:15:04,200
Vamos, ¿qué esperan?
Muévanse.
241
00:15:04,267 --> 00:15:05,801
Caminen.
242
00:15:07,100 --> 00:15:09,033
¿Qué no escuchan?
Muévanse. Vamos.
243
00:15:13,868 --> 00:15:15,367
¿Problemas?
244
00:15:15,434 --> 00:15:17,367
Sí. No quieren moverse.
245
00:15:17,434 --> 00:15:18,601
Debes usar
tu bastón.
246
00:15:18,667 --> 00:15:21,500
No hay comunicación verbal
entre prisioneros y oficiales.
247
00:15:21,567 --> 00:15:23,033
Son las reglas
de Attica.
248
00:15:27,133 --> 00:15:28,567
Uno y se mueven.
Dos, se paran.
249
00:15:28,634 --> 00:15:30,067
Soy Willis.
250
00:15:30,133 --> 00:15:31,968
Tú eres el nuevo, Smith...
Sí.
251
00:15:32,033 --> 00:15:34,834
...¿verdad?
Pronto entenderás
como funciona.
252
00:15:34,901 --> 00:15:37,300
Si sabes hablar,
sabes escribir y sumar,
253
00:15:37,367 --> 00:15:39,400
este es un empleo fácil,
y se gana muy bien.
254
00:15:39,467 --> 00:15:42,200
No hay que ser
ningún científico
para hacer esto.
255
00:15:42,267 --> 00:15:44,300
Si no, ¿qué harían
los tipos como tú y yo?
256
00:15:44,367 --> 00:15:45,467
(ríe)
257
00:15:45,534 --> 00:15:47,167
Mejor vete a buscar
a tus hombres.
258
00:15:47,234 --> 00:15:48,868
Marcharán directo
a la puerta.
Gracias.
259
00:15:50,868 --> 00:15:52,000
Michael:
Oigan.
260
00:15:52,067 --> 00:15:54,834
Deténganse.
Es una orden.
261
00:15:54,901 --> 00:15:56,300
Alto!
262
00:16:02,901 --> 00:16:04,200
Bien.
263
00:16:04,267 --> 00:16:05,267
(exhala)
264
00:16:05,334 --> 00:16:07,767
¿Alguno de ustedes sabe
cómo volver a su pabellón?
265
00:16:26,167 --> 00:16:27,467
(puerta cierra)
266
00:16:30,300 --> 00:16:31,868
Hola, papá.
267
00:16:31,934 --> 00:16:33,100
Dame un trago.
268
00:16:34,300 --> 00:16:36,367
¿Te conozco?
Sí.
269
00:16:36,434 --> 00:16:39,567
Ese que está ahí
soy yo.
270
00:16:39,634 --> 00:16:42,534
¿Qué tal un whisky
en un vaso sucio
con cerveza?
271
00:16:42,601 --> 00:16:44,934
No abuses.
272
00:16:45,000 --> 00:16:48,200
Si no te calmas
te voy a dar una lección
con el bate.
273
00:16:49,267 --> 00:16:50,767
Muéstrale quién eres.
274
00:16:54,968 --> 00:16:56,834
Está bien. Cálmate.
275
00:16:56,901 --> 00:16:58,067
Aquí tienes.
276
00:16:58,133 --> 00:16:59,667
¿Cómo te va?
277
00:16:59,734 --> 00:17:01,267
¿Qué tal, hijo?
278
00:17:02,434 --> 00:17:04,033
¿Cómo te fue?
279
00:17:07,167 --> 00:17:08,767
Fue el primer día.
280
00:17:08,834 --> 00:17:10,100
Ah.
281
00:17:10,167 --> 00:17:11,834
Mujer: ¿Hal?
Sí.
282
00:17:13,434 --> 00:17:15,901
Ahora regreso.
Quiero saber lo que pasó.
283
00:17:18,667 --> 00:17:20,234
Estás muy cansado.
284
00:17:20,300 --> 00:17:22,901
(suspira)
Jamás imaginé
que sería así.
285
00:17:22,968 --> 00:17:25,767
Tu padre pasó
25 años trabajando ahí.
286
00:17:25,834 --> 00:17:27,701
En casa nunca
hablaba del tema.
287
00:17:29,968 --> 00:17:31,133
¿Cómo es el lugar?
288
00:17:31,200 --> 00:17:32,801
¿Podemos hablar
de otra cosa?
289
00:17:33,767 --> 00:17:35,367
Claro. Sí.
290
00:17:39,167 --> 00:17:40,400
Jess...
291
00:17:40,467 --> 00:17:41,801
es tarea fácil.
292
00:17:41,868 --> 00:17:43,667
Cualquiera puede hacerlo.
293
00:17:43,734 --> 00:17:45,834
Aunque quizá
te acostumbres...
294
00:17:45,901 --> 00:17:47,267
en unos 150 años.
295
00:17:51,000 --> 00:17:54,500
¿Por qué no me
cuentas qué pasó?
296
00:17:54,567 --> 00:17:56,434
Te llamaré luego,
Michael.
297
00:17:56,500 --> 00:17:58,367
Sí. Gracias.
298
00:18:00,000 --> 00:18:01,968
Eh, papá,
será mejor que me vaya.
299
00:18:03,334 --> 00:18:05,567
La fábrica es, eh...
300
00:18:05,634 --> 00:18:07,868
¿un lugar desagradable?
301
00:18:07,934 --> 00:18:09,834
Sí. Lo es.
302
00:18:09,901 --> 00:18:11,834
Gracias por todo.
303
00:18:29,667 --> 00:18:31,968
Santo cielo.
Tienes orejas.
304
00:18:32,033 --> 00:18:33,934
No lo sabía.
305
00:18:34,000 --> 00:18:35,868
Te extrañé.
306
00:18:59,901 --> 00:19:01,868
¿Cuánto tiempo
podremos hacer esto?
307
00:19:03,467 --> 00:19:05,267
Meses y años.
308
00:19:08,834 --> 00:19:10,467
Eres linda.
309
00:19:26,267 --> 00:19:27,567
Y...
310
00:19:29,334 --> 00:19:30,500
¿qué tal?
311
00:19:32,000 --> 00:19:33,901
El primer día
casi organicé
312
00:19:33,968 --> 00:19:35,534
la peor revuelta
de la historia
313
00:19:35,601 --> 00:19:37,901
de nuestro sistema
penitenciario.
314
00:19:39,734 --> 00:19:42,534
(exhala)
Estaba dirigiendo
a 30 prisioneros...
315
00:19:49,434 --> 00:19:52,834
Ahora necesito tomar
una larga ducha.
316
00:20:06,000 --> 00:20:07,801
(música sonando)
317
00:20:14,334 --> 00:20:16,367
Mm. Gracias.
318
00:20:20,934 --> 00:20:23,067
Quiero que me cuentes
qué pasó hoy.
319
00:20:24,434 --> 00:20:25,701
Ni me preguntes.
320
00:20:25,767 --> 00:20:27,634
Lo hago porque
me interesa.
321
00:20:29,367 --> 00:20:30,601
Bueno,
322
00:20:30,667 --> 00:20:32,534
es un sitio ruidoso
lleno de rufianes
323
00:20:32,601 --> 00:20:35,033
que no quieren estar ahí
y nada más.
324
00:20:40,334 --> 00:20:42,234
Kodak necesita
más empleados.
325
00:20:42,300 --> 00:20:44,067
Sharon,
ya lo he discutido.
326
00:20:44,133 --> 00:20:46,200
¿Planeas ser un guardia
para siempre?
327
00:20:47,734 --> 00:20:49,267
Oficial de la prisión.
328
00:20:49,334 --> 00:20:52,567
Cariño, ¿es
lo que quieres ser
el resto de tu vida?
329
00:20:53,834 --> 00:20:55,968
Lo demás no funcionó,
¿no es así?
330
00:21:05,534 --> 00:21:06,934
Oiga, capitán.
331
00:21:08,901 --> 00:21:10,200
Tengo un pequeño problema.
332
00:21:11,367 --> 00:21:13,601
Sabes que no debes hablarme,
y no debo hablar contigo.
333
00:21:13,667 --> 00:21:15,667
Lo sabes.
Sí, pero esto es muy serio.
334
00:21:15,734 --> 00:21:18,367
Si tienes problemas,
exprésalos cuando pase
el teniente.
335
00:21:18,434 --> 00:21:20,500
Verá, mi inodoro
está tapado.
336
00:21:20,567 --> 00:21:23,133
Estoy aquí 20 horas
al día.
337
00:21:23,200 --> 00:21:24,868
Debo solucionar
este problema.
338
00:21:24,934 --> 00:21:27,100
Sí. De acuerdo.
339
00:21:27,167 --> 00:21:28,367
Aún no te escuché.
340
00:21:28,434 --> 00:21:29,734
No pude bañarme.
341
00:21:29,801 --> 00:21:32,100
No. Di que deseas reportar
342
00:21:32,167 --> 00:21:34,067
una situación
de deficiencia higiénica.
343
00:21:34,133 --> 00:21:35,601
Deseo reportar...
344
00:21:35,667 --> 00:21:37,334
No te escucho.
Deseo reportar
345
00:21:37,400 --> 00:21:39,367
una situación
de deficiencia higiénica.
346
00:21:39,434 --> 00:21:41,334
¿Ocasionada por?
Porque a esa hora
347
00:21:41,400 --> 00:21:42,767
aún estaba
en el puto taller.
348
00:21:42,834 --> 00:21:44,701
Debes decir
"ocasionada por".
349
00:21:44,767 --> 00:21:47,701
Deseo reportar una situación
de deficiencia higiénica
350
00:21:47,767 --> 00:21:49,901
ocasionada porque
a esa hora...
¿Qué sucede?
351
00:21:49,968 --> 00:21:52,534
...estaba en el puto taller.
Problema en la 31.
El inodoro está tapado.
352
00:21:52,601 --> 00:21:55,167
Este es mi pabellón, hijo.
No hay problemas aquí.
353
00:21:55,234 --> 00:21:56,868
Nadie tiene
un problema serio
354
00:21:56,934 --> 00:21:58,334
a menos que yo lo diga.
355
00:21:59,601 --> 00:22:01,300
Pero huele muy mal.
356
00:22:01,367 --> 00:22:05,334
Ese recluso está tratando
de confundir al nuevo oficial,
es todo.
357
00:22:05,400 --> 00:22:06,701
(prisioneros murmullando)
358
00:22:06,767 --> 00:22:08,100
Oye, 31!
359
00:22:08,167 --> 00:22:09,801
Si vuelves a molestar
a mi oficial,
360
00:22:09,868 --> 00:22:12,133
te taparemos el culo
más que el inodoro!
361
00:22:12,200 --> 00:22:13,968
(prisioneros quejándose)
362
00:22:14,033 --> 00:22:16,801
Lo hacen a propósito.
Meten ropa en el inodoro.
363
00:22:16,868 --> 00:22:18,500
Prisionero:
"...Los acusados
hallados culpables..."
364
00:22:18,567 --> 00:22:21,601
Michael:
¿Para qué hacen eso?
Porque son reclusos, es todo.
365
00:22:21,667 --> 00:22:23,234
Porque se pasan
el día jodiendo
366
00:22:23,300 --> 00:22:25,467
y es tu deber tratar
de controlarlos.
367
00:22:25,534 --> 00:22:28,634
Te recomiendo
que no converses con
ningún prisionero, hijo.
368
00:22:28,701 --> 00:22:30,534
Pero se está derramando
por todo el piso.
369
00:22:30,601 --> 00:22:31,934
(prisioneros quejándose)
370
00:22:32,000 --> 00:22:33,567
Es mejor no preocuparse
por él.
371
00:22:33,634 --> 00:22:35,033
Sabes por qué
está preso aquí, ¿no?
372
00:22:35,100 --> 00:22:37,133
No. No quiero saberlo.
373
00:22:37,200 --> 00:22:38,667
Quiero hacer mi trabajo.
374
00:22:38,734 --> 00:22:41,133
Y la razón por la que
está preso no hace
ninguna diferencia.
375
00:22:41,200 --> 00:22:43,767
...que los que trabajan
en las prisiones!
376
00:22:43,834 --> 00:22:47,100
Weisbad:
Los siguientes prisionerospreséntense en el pabellón D.
377
00:22:47,167 --> 00:22:48,767
Martínez,
378
00:22:48,834 --> 00:22:51,701
Mares, Ramírez,
379
00:22:51,767 --> 00:22:53,500
Colugui,
380
00:22:53,567 --> 00:22:55,033
Martini,
381
00:22:55,100 --> 00:22:56,567
Stevenson,
382
00:22:56,634 --> 00:22:57,701
Brown,
383
00:22:57,767 --> 00:22:59,100
Zavala,
384
00:22:59,167 --> 00:23:01,167
Herturno,
385
00:23:01,234 --> 00:23:03,601
Wilson,
Jackson,
386
00:23:03,667 --> 00:23:05,400
Kevin,
387
00:23:05,467 --> 00:23:06,868
Johnson,
388
00:23:06,934 --> 00:23:08,934
Hermín,
389
00:23:09,000 --> 00:23:10,367
Allen,
390
00:23:10,434 --> 00:23:12,200
McCallister...
391
00:23:12,267 --> 00:23:13,467
Smith.
392
00:23:13,534 --> 00:23:15,234
¿Tú llenaste
este pedido
393
00:23:15,300 --> 00:23:17,467
de arreglar el inodoro
de la 31?
394
00:23:20,367 --> 00:23:21,400
Sí, señor.
395
00:23:21,467 --> 00:23:24,467
El oficial Yates dijo
que no debiste hacerlo.
396
00:23:25,767 --> 00:23:28,300
El inodoro de Ramírez
está tapado.
¿Sr. Ramírez?
397
00:23:28,367 --> 00:23:30,868
¿Eres uno
de esos tipos
liberales, Smith?
398
00:23:30,934 --> 00:23:32,534
Señor, cumplo
con mi trabajo.
399
00:23:32,601 --> 00:23:33,968
No has trabajado
lo suficiente
400
00:23:34,033 --> 00:23:35,634
para saber cuales son
tus deberes.
401
00:23:35,701 --> 00:23:37,868
Esta actitud me ha dado
una impresión negativa.
402
00:23:37,934 --> 00:23:40,434
¿Te gusta su actitud?
No es una buena actitud.
403
00:23:40,500 --> 00:23:42,200
¿Acaso crees que
sabes más que yo?
404
00:23:42,267 --> 00:23:43,601
No, señor.
Bien.
405
00:23:43,667 --> 00:23:45,434
Ahora veremos si tienes
el coraje suficiente
406
00:23:45,500 --> 00:23:47,234
y los huevos
en su lugar, hijo.
407
00:23:47,300 --> 00:23:49,167
Hombre:
Jep, jep.
408
00:23:49,234 --> 00:23:51,334
Un, dos, tres, cuatro.
409
00:23:51,400 --> 00:23:53,767
Bishop, de pie.
410
00:23:59,100 --> 00:24:00,634
Abre la 24.
411
00:24:07,467 --> 00:24:08,868
Tendrás que acompañarme,
412
00:24:08,934 --> 00:24:10,133
Mohamed.
413
00:24:11,167 --> 00:24:13,067
Smith. Esposas.
414
00:24:13,133 --> 00:24:14,534
Cinto.
415
00:24:29,601 --> 00:24:30,901
Espósalo.
416
00:24:40,667 --> 00:24:42,234
Los tobillos.
417
00:24:52,033 --> 00:24:53,200
Cadena.
418
00:25:11,634 --> 00:25:13,868
Te presento
a Billy Bishop
de Nueva York.
419
00:25:13,934 --> 00:25:17,133
Jamaal X, prisionero político
de los hombres blancos,
420
00:25:17,200 --> 00:25:18,634
luchador por la libertad,
421
00:25:18,701 --> 00:25:21,300
miembro de la
Resistencia Negra Liberación.
422
00:25:21,367 --> 00:25:23,067
Lo único que
has liberado, Bishop,
423
00:25:23,133 --> 00:25:25,133
fue a tu madre cuando
la pusiste en las calles
424
00:25:25,200 --> 00:25:26,467
a trabajar de puta.
425
00:25:26,534 --> 00:25:28,767
Sí, vamos, vamos.
No seas tan maricón.
426
00:25:28,834 --> 00:25:30,601
Inténtalo.
427
00:25:30,667 --> 00:25:33,100
Sí. Vamos.
428
00:25:36,801 --> 00:25:38,567
Otra vez lo mismo.
429
00:25:38,634 --> 00:25:39,934
Otra petición.
430
00:25:42,434 --> 00:25:43,667
Petición denegada.
431
00:25:43,734 --> 00:25:45,934
Las reglas de
la lavandería de la prisión
432
00:25:46,000 --> 00:25:47,167
son sumamente claras.
433
00:25:47,234 --> 00:25:49,434
¿Qué pasa con
las otras demandas?
¿Demandas?
434
00:25:49,500 --> 00:25:51,467
Necesito saber
su respuesta
435
00:25:51,534 --> 00:25:53,367
a las demandas
del Movimiento Liberación.
436
00:25:53,434 --> 00:25:55,734
No pueden hacer
demandas.
437
00:25:55,801 --> 00:25:59,267
Ni pueden hacer
circular peticiones
dentro de esta prisión.
438
00:25:59,334 --> 00:26:00,767
Y de ahora en adelante,
439
00:26:00,834 --> 00:26:03,033
no habrá más reuniones
en el patio.
440
00:26:03,100 --> 00:26:04,934
Ni podrás usar uniforme.
441
00:26:05,000 --> 00:26:07,701
Estos pantalones
y esta camisa son
de la prisión.
442
00:26:07,767 --> 00:26:09,634
No para ser usados
de esa manera.
443
00:26:09,701 --> 00:26:11,100
Planchamos los pantalones
444
00:26:11,167 --> 00:26:12,934
y tratamos de usar
camisas limpias.
445
00:26:13,000 --> 00:26:16,100
Tus hombres se están
volviendo problemáticos
otra vez, mi amigo.
446
00:26:16,167 --> 00:26:18,534
¿Y cómo va a resolver
el problema, superintendente?
447
00:26:18,601 --> 00:26:20,567
¿Acaso planea
cambiarme de prisión?
448
00:26:20,634 --> 00:26:22,934
Si continúas con
tus actividades subversivas,
449
00:26:23,000 --> 00:26:25,400
y con tus actitudes violentas,
450
00:26:25,467 --> 00:26:28,267
no tendremos más remedio
que transferirte a otra prisión.
451
00:26:28,334 --> 00:26:30,033
El efecto será similar
452
00:26:30,100 --> 00:26:32,334
al que se siente cuando
te patean los huevos.
453
00:26:34,667 --> 00:26:36,834
Demandamos mejor comida.
454
00:26:36,901 --> 00:26:39,334
Demandamos mejor
atención médica.
455
00:26:39,400 --> 00:26:41,534
Pedimos que termine
la censura
456
00:26:41,601 --> 00:26:43,934
de una vez por todas
a la correspondencia.
457
00:26:44,000 --> 00:26:45,801
Exigimos respeto
al derecho
458
00:26:45,868 --> 00:26:47,434
de practicar
nuestros cultos,
459
00:26:47,500 --> 00:26:50,167
y respeto
a nuestra religión.
460
00:26:50,234 --> 00:26:52,200
Demandamos
oficiales hispanos
461
00:26:52,267 --> 00:26:53,534
para nuestros
hermanos latinos.
462
00:26:53,601 --> 00:26:55,367
¿Tus hermanos hispanos?
463
00:26:55,434 --> 00:26:57,701
Mm. Mis hombres
se pasan todo el día
464
00:26:57,767 --> 00:26:59,434
evitando que ustedes
y los hermanos latinos
465
00:26:59,500 --> 00:27:01,767
se maten entre sí.
(ríe)
466
00:27:01,834 --> 00:27:03,601
Nuestra solidaridad
lo asusta
467
00:27:03,667 --> 00:27:05,567
porque nos da
mucho más poder.
468
00:27:05,634 --> 00:27:07,901
Prefieren que nos matemos
unos a otros.
469
00:27:07,968 --> 00:27:09,367
Vivir es triunfar, ¿no?
470
00:27:09,434 --> 00:27:11,534
Bien. ¿Eso es todo?
471
00:27:11,601 --> 00:27:13,634
¿Tienes algo nuevo
que decir,
472
00:27:13,701 --> 00:27:15,133
alguna otra cosa?
473
00:27:16,334 --> 00:27:18,868
Se está agotando el tiempo,
superintendente?
474
00:27:21,634 --> 00:27:23,667
Esto es Attica.
475
00:27:24,968 --> 00:27:26,934
Nunca va a cambiar.
476
00:27:30,234 --> 00:27:31,868
Atención! Firmes!
477
00:27:37,534 --> 00:27:39,033
Weisbad:
Jat! Jat!
478
00:27:39,100 --> 00:27:40,868
Un, dos, tres, cuatro.
479
00:27:40,934 --> 00:27:42,567
Jat. Jat.
480
00:27:42,634 --> 00:27:44,200
Un, dos, tres, cuatro.
481
00:27:44,267 --> 00:27:45,634
Jat. Jat.
482
00:27:45,701 --> 00:27:47,634
Un, dos, tres, cuatro.
483
00:27:47,701 --> 00:27:49,133
Jat. Jat.
484
00:27:49,200 --> 00:27:50,901
Un, dos, tres, cuatro.
485
00:27:50,968 --> 00:27:52,467
Jat. Jat.
486
00:27:52,534 --> 00:27:54,200
Un, dos, tres, cuatro.
487
00:27:59,500 --> 00:28:00,801
Smith.
488
00:28:27,734 --> 00:28:28,834
Smith.
489
00:28:31,601 --> 00:28:33,534
Dile que se baje
el pantalón.
490
00:28:35,467 --> 00:28:36,734
¿Qué esperas?
491
00:28:40,100 --> 00:28:41,500
Obedece.
492
00:28:51,334 --> 00:28:53,400
Ahora dile que
abra las nalgas.
493
00:28:54,567 --> 00:28:56,500
Que las abra bien abiertas,
494
00:28:56,567 --> 00:28:58,701
hasta que les veamos
las entrañas.
495
00:29:02,267 --> 00:29:04,567
¿Tiene problemas
con esto, oficial Smith?
496
00:29:04,634 --> 00:29:07,167
¿Nunca le ha visto
el culo a un negro?
497
00:29:07,234 --> 00:29:08,400
Abrelas.
498
00:29:10,634 --> 00:29:11,801
Dile que más.
499
00:29:11,868 --> 00:29:13,334
Aún más.
500
00:29:15,868 --> 00:29:17,067
No es suficiente.
501
00:29:17,133 --> 00:29:18,801
Aún más.
502
00:29:18,868 --> 00:29:20,801
¿Tú tienes novia, amigo?
503
00:29:20,868 --> 00:29:22,634
¿Tienes familia?
504
00:29:22,701 --> 00:29:24,968
¿Les dices que te dedicas
a mirar el culo de los demás?
505
00:29:25,033 --> 00:29:26,801
Contra la pared!
506
00:29:26,868 --> 00:29:29,067
El sargento Yates dice
que te molesta saber
507
00:29:29,133 --> 00:29:30,868
por qué estos hombres
están presos.
508
00:29:30,934 --> 00:29:33,400
Supongo que es porque
mientras puedes decirte
509
00:29:33,467 --> 00:29:35,000
que son hombres
y no presos,
510
00:29:35,067 --> 00:29:36,667
lograrás convencerte
a ti mismo
511
00:29:36,734 --> 00:29:38,467
que tú no eres guardia.
512
00:29:38,534 --> 00:29:40,334
Dije contra la pared!
513
00:29:40,400 --> 00:29:41,734
(conmoción)
514
00:29:41,801 --> 00:29:43,500
Ahora estás
de uniforme, hijo,
515
00:29:43,567 --> 00:29:45,100
y eres uno
de nosotros.
516
00:29:45,167 --> 00:29:47,500
Y es imposible
que lo evites...
¿Qué?
517
00:29:48,934 --> 00:29:51,834
(gritando)
Toma! Toma, toma!
518
00:29:52,968 --> 00:29:54,267
Suéltame, cabrón!
519
00:29:54,334 --> 00:29:55,467
Te voy a matar,
hijo de puta!
520
00:29:55,534 --> 00:29:56,701
Rocíalo.
521
00:29:56,767 --> 00:29:58,267
Te voy a matar.
522
00:29:58,334 --> 00:30:00,500
Rocíalo, en los ojos.
523
00:30:00,567 --> 00:30:02,033
En los ojos.
524
00:30:02,100 --> 00:30:03,534
(gritando)
525
00:30:03,601 --> 00:30:05,667
Ya está.
Ya está.
526
00:30:08,434 --> 00:30:10,467
Muy bien,
sáquenlo de aquí.
527
00:30:10,534 --> 00:30:11,801
Sáquenlo de aquí.
528
00:30:11,868 --> 00:30:13,234
Prisionero:
Cabrones!
529
00:30:16,934 --> 00:30:18,934
Lo hiciste bien, hijo.
530
00:30:19,000 --> 00:30:21,934
Si pierdes a uno,
pierdes el piso.
531
00:30:22,000 --> 00:30:25,133
Si pierdes el piso,
pierdes el patio.
532
00:30:25,200 --> 00:30:28,868
Si pierdes los patios,
pierdes la prisión.
533
00:30:28,934 --> 00:30:30,801
Y si la pierdes,
534
00:30:30,868 --> 00:30:32,734
pierdes Norteamérica.
535
00:30:32,801 --> 00:30:34,167
¿Entiendes?
536
00:30:34,234 --> 00:30:37,534
Hay una guerra civil
en nuestra nación, hijo.
537
00:30:37,601 --> 00:30:39,534
Y aquí estamos
en la línea.
538
00:30:39,601 --> 00:30:41,467
¿Has entendido?
539
00:30:41,534 --> 00:30:44,868
(cantando en inglés)
540
00:31:37,934 --> 00:31:39,834
(risas)
541
00:31:43,767 --> 00:31:45,434
Lo hizo bien. Sí!
542
00:31:45,500 --> 00:31:47,033
Así se hace, Mike!
543
00:31:47,100 --> 00:31:49,734
Tiene una excelente voz.
544
00:31:49,801 --> 00:31:51,834
Sí. Quiero saber
cómo lo ves.
545
00:31:51,901 --> 00:31:54,167
Bueno, no creo
que le gane a Sinatra,
546
00:31:54,234 --> 00:31:55,968
pero tiene
una magnífica voz.
547
00:31:56,033 --> 00:31:57,868
No, me refiero
a cómo le va en el trabajo.
548
00:31:57,934 --> 00:31:59,534
Tiene coraje,
549
00:31:59,601 --> 00:32:01,267
tiene...
550
00:32:01,334 --> 00:32:04,701
huevos, y está aprendiendo
a cambiar de actitud.
551
00:32:04,767 --> 00:32:06,901
Todo saldrá bien.
552
00:32:06,968 --> 00:32:08,968
Hoy fue su debut.
553
00:32:10,968 --> 00:32:12,400
Dame otra cerveza.
554
00:32:13,801 --> 00:32:15,701
(riendo)
555
00:32:15,767 --> 00:32:17,467
Oye, papá.
556
00:32:17,534 --> 00:32:20,234
Cóbrame que es
hora de irme,
y dame otro más.
557
00:32:20,300 --> 00:32:21,634
Michael, Michael,
Michael.
558
00:32:21,701 --> 00:32:22,934
Ven, acércate.
559
00:32:23,000 --> 00:32:24,200
Ya has bebido demasiado.
560
00:32:24,267 --> 00:32:26,300
Es mejor que te controles,
por tu bien.
561
00:32:26,367 --> 00:32:28,500
No papá, este empleo
te da mucha sed,
562
00:32:28,567 --> 00:32:29,701
y tú lo sabes.
563
00:32:31,868 --> 00:32:32,934
De acuerdo.
564
00:32:33,000 --> 00:32:35,334
Quiero decirte una cosa,
y no quiero que te molestes.
565
00:32:35,400 --> 00:32:37,667
No me averguences.
Está Sharon aquí.
566
00:32:37,734 --> 00:32:38,934
¿Entiendes?
567
00:32:49,534 --> 00:32:51,801
Hola, cariño.
¿Te diviertes con nosotros?
568
00:32:51,868 --> 00:32:53,834
Basta ya.
569
00:32:56,067 --> 00:32:58,234
¿Qué significa
que tuviste tu debut?
570
00:32:59,434 --> 00:33:01,500
Significa que hubo problemas
en una de las celdas
571
00:33:01,567 --> 00:33:02,801
y yo estaba ahí.
572
00:33:02,868 --> 00:33:04,400
Pero ¿qué hiciste?
573
00:33:04,467 --> 00:33:06,033
Rocié a un prisionero.
574
00:33:06,100 --> 00:33:07,868
Enloqueció, yo estaba ahí
y yo lo hice.
575
00:33:07,934 --> 00:33:08,934
Para eso me pagan.
576
00:33:09,000 --> 00:33:10,934
¿Rociaste a
un prisionero?
577
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
De Puerto Rico.
578
00:33:13,067 --> 00:33:14,400
¿Por qué hablar de eso?
579
00:33:14,467 --> 00:33:17,868
Michael, no quieres contarme
lo que haces ahí y eso
me preocupa.
580
00:33:17,934 --> 00:33:19,767
Tú me conoces.
581
00:33:19,834 --> 00:33:21,334
Yo no fui criada aquí.
582
00:33:21,400 --> 00:33:23,901
Jamás pensé que
sería la esposa
de un carcelero.
583
00:33:24,968 --> 00:33:26,234
Qué pena.
584
00:33:26,300 --> 00:33:28,334
Sí, es cierto.
Es una pena.
585
00:33:30,033 --> 00:33:32,033
Sharon...
Oye, Sharon!
586
00:33:32,100 --> 00:33:33,634
Aguarda. ¿Adónde vas?
587
00:33:33,701 --> 00:33:34,767
A casa.
588
00:33:34,834 --> 00:33:36,801
Linda, este es
un pueblo chico.
589
00:33:36,868 --> 00:33:38,868
Cazamos, pescamos
bebemos,
590
00:33:38,934 --> 00:33:40,701
y tenemos prisioneros
de otras partes.
Esa es la rutina.
591
00:33:40,767 --> 00:33:42,033
No eres igual.
592
00:33:42,100 --> 00:33:43,300
Te han comprado
el alma.
593
00:33:43,367 --> 00:33:44,601
No es cierto.
594
00:33:44,667 --> 00:33:46,100
Este trabajo
no es cualquiera.
595
00:33:46,167 --> 00:33:47,901
Mi vida depende
de esos tipos
todos los días.
596
00:33:47,968 --> 00:33:49,767
¿Y no quieres
hablar de eso,
ni con tu esposa?
597
00:33:49,834 --> 00:33:51,167
¿Ni siquiera
con tu esposa?
598
00:33:51,234 --> 00:33:53,033
No quiero causarte
problemas.
Te están alejando de mí.
599
00:33:53,100 --> 00:33:54,968
Eso no me gusta.
¿Te has dado por vencido?
600
00:33:55,033 --> 00:33:56,801
No es que me dé
por vencido.
601
00:33:56,868 --> 00:33:58,467
Estoy trabajando,
gano dinero
602
00:33:58,534 --> 00:34:00,000
para ti y para él.
603
00:34:01,667 --> 00:34:03,234
Si no estuvieras
embarazada
604
00:34:03,300 --> 00:34:04,667
no sería necesaria
esta discusión.
605
00:34:04,734 --> 00:34:05,834
Pero hay que
ganarse la vida.
606
00:34:05,901 --> 00:34:07,801
No quiero discutir
el tema ahora.
607
00:34:14,234 --> 00:34:15,634
No.
608
00:34:27,834 --> 00:34:29,234
(tocando)
609
00:34:29,300 --> 00:34:31,133
¿Qué tenemos ahí?
610
00:34:31,200 --> 00:34:32,601
¿Contrabando?
611
00:34:32,667 --> 00:34:34,400
Me duele el estómago.
612
00:34:34,467 --> 00:34:36,567
Me enferma la comida
de mierda que nos dan.
613
00:34:40,968 --> 00:34:43,000
¿No sabes
que es ilegal?
614
00:34:44,300 --> 00:34:47,133
¿Y para qué diablos
nos venden latas de sopa,
615
00:34:47,200 --> 00:34:49,267
si después no podemos
calentarla?
616
00:34:49,334 --> 00:34:52,367
Ese es uno de los misterios
del sistema penal, amigo.
617
00:34:53,500 --> 00:34:55,033
¿Caminarás hasta
el solitario
618
00:34:55,100 --> 00:34:57,167
o vas a obligarme
a que te arrastre?
619
00:34:57,234 --> 00:34:58,300
Maldito.
620
00:35:00,868 --> 00:35:02,934
Te quemaré vivo,
hijo de puta.
621
00:35:03,033 --> 00:35:05,500
Quiero sopa caliente,
¿me entiendes?
622
00:35:05,567 --> 00:35:07,467
Sopa. Sopa!
(prisioneros empiezan
a alborotarse)
623
00:35:07,534 --> 00:35:09,367
Sopa caliente,
hijo de puta!
624
00:35:09,434 --> 00:35:10,567
Sopa!
625
00:35:10,634 --> 00:35:12,367
Sopa caliente!
626
00:35:12,434 --> 00:35:14,767
Sopa caliente!
Sopa caliente!
627
00:35:14,834 --> 00:35:16,901
Oí que eres un maricón.
Acércate!
628
00:35:16,968 --> 00:35:19,400
Te voy a romper
la panza de burro
que tienes!
629
00:35:19,467 --> 00:35:21,534
Ven aquí y abre la reja!
630
00:35:21,601 --> 00:35:23,901
Ven! Ven, carcelero puto.
631
00:35:23,968 --> 00:35:25,567
Te estoy hablando a ti!
632
00:35:25,634 --> 00:35:27,968
Aquí! Te estoy hablando!
633
00:35:28,033 --> 00:35:29,467
Ven!
634
00:35:29,534 --> 00:35:31,000
Puto!
635
00:35:31,067 --> 00:35:33,868
Tengan cuidado con
los reos, caballeros.
636
00:35:33,934 --> 00:35:36,167
Alguien trató de quemar
al oficial Yates
637
00:35:36,234 --> 00:35:37,734
con sopa caliente.
638
00:35:37,801 --> 00:35:39,868
Cuando tratamos de llevarlo
al solitario,
639
00:35:39,934 --> 00:35:41,601
se rebelaron los reos.
640
00:35:41,667 --> 00:35:43,467
Ed Smith irá a buscarlo
641
00:35:43,534 --> 00:35:46,000
cuando salga del comedor
con un grupo de oficiales.
642
00:35:46,067 --> 00:35:48,133
Si hay indicios
de algún problema,
643
00:35:48,200 --> 00:35:49,467
daremos la señal
de alarma.
644
00:35:49,534 --> 00:35:51,868
Así que estén atentos
y listos
645
00:35:51,934 --> 00:35:52,968
para entrar en acción.
646
00:35:53,033 --> 00:35:54,667
Una pregunta,
teniente.
647
00:35:56,934 --> 00:35:57,968
¿Qué clase de sopa?
648
00:35:58,033 --> 00:35:59,901
Tomate condensado.
649
00:35:59,968 --> 00:36:01,400
¿Es importante para ti?
650
00:36:01,467 --> 00:36:02,667
Detalles.
651
00:36:04,067 --> 00:36:05,434
Soy detallista.
Hombre: ¿Sí?
652
00:36:05,500 --> 00:36:07,067
(risas)
Sí.
653
00:36:19,200 --> 00:36:21,133
¿Y qué haremos si hay
algún problema?
654
00:36:22,367 --> 00:36:25,234
Lo mejor es proteger
tus huevos y correr
bien rápido.
655
00:36:25,300 --> 00:36:26,701
¿Es todo?
656
00:36:26,767 --> 00:36:28,567
¿No lo entiendes aún?
657
00:36:29,901 --> 00:36:31,400
Aquí no mandas tú,
sino ellos.
658
00:36:31,467 --> 00:36:33,567
Les damos comida,
también agua,
659
00:36:33,634 --> 00:36:34,701
arreglamos las goteras,
660
00:36:34,767 --> 00:36:36,667
pero cuando quieran
controlar esta prisión...
661
00:36:38,200 --> 00:36:40,500
tendremos 30 segundos
para salir de aquí.
662
00:36:57,067 --> 00:36:59,167
¿Le dijiste a Willis lo que
está ocurriendo?
663
00:36:59,234 --> 00:37:01,234
No, lo siento.
Creí que lo sabía.
664
00:37:01,300 --> 00:37:02,734
Cielos.
665
00:37:02,801 --> 00:37:04,300
No sirven para nada.
666
00:37:04,367 --> 00:37:07,300
Vamos. Willis no tiene
ni idea de lo que
está pasando.
667
00:37:11,133 --> 00:37:12,367
(alarma suena)
668
00:37:18,601 --> 00:37:20,400
(teléfono sonando)
669
00:37:25,434 --> 00:37:27,701
Ed. ¿Qué pasa?
670
00:37:27,767 --> 00:37:29,133
¿Qué está pasando,
mono blanco?
671
00:37:29,200 --> 00:37:31,701
Acérquense si tienen huevos,
carceleros cobardes!
672
00:37:31,767 --> 00:37:32,934
Vamos!
673
00:37:33,000 --> 00:37:35,033
Locos!
A un lado! A un lado!
674
00:37:35,100 --> 00:37:36,133
Apártense...
675
00:37:36,200 --> 00:37:37,601
(conmoción empieza)
676
00:37:37,667 --> 00:37:39,567
Te mataré!
Te mataré, maldito.
677
00:37:39,634 --> 00:37:41,000
Puta, te mataré.
678
00:37:41,067 --> 00:37:43,033
No! No!
679
00:37:44,667 --> 00:37:46,968
(alboroto)
680
00:37:48,601 --> 00:37:49,767
Carajo.
681
00:37:50,801 --> 00:37:53,000
(alarma suena)
682
00:37:56,400 --> 00:37:58,234
Toma. Toma.
683
00:38:08,067 --> 00:38:10,167
Sopa caliente,
hijo de mi puta.
684
00:38:10,234 --> 00:38:11,467
Sopa caliente.
685
00:38:35,033 --> 00:38:36,567
(prisionero riendo)
686
00:38:39,067 --> 00:38:41,934
(gritería continúa)
687
00:38:44,467 --> 00:38:46,968
Hay 40 hombres rabiosos
corriendo por el corredor
688
00:38:47,033 --> 00:38:48,234
y van directo hacia ahí.
689
00:38:48,300 --> 00:38:49,601
Hay que matarlos.
690
00:38:49,667 --> 00:38:51,033
Hay que matarlos.
691
00:38:55,500 --> 00:38:56,567
Rápido!
692
00:39:14,801 --> 00:39:17,033
(alarma sonando
en la distancia)
693
00:39:20,434 --> 00:39:23,367
(alarma sonando)
694
00:39:23,434 --> 00:39:25,634
(gritería)
695
00:39:32,467 --> 00:39:34,334
(teléfono sonando)
696
00:39:34,400 --> 00:39:36,200
Señor, hay problemas
con los reos.
697
00:39:36,267 --> 00:39:37,767
Hay oficiales heridos.
698
00:39:37,834 --> 00:39:39,701
Pido permiso
para entregar armas
a mis hombres, señor.
699
00:39:39,767 --> 00:39:42,767
Afirmativo.
¿Es este el motín
que esperábamos?
700
00:39:42,834 --> 00:39:43,834
Negativo.
701
00:39:43,901 --> 00:39:45,167
Lo controlaremos.
702
00:39:45,234 --> 00:39:46,934
Armería. Aquí Weisbad.
703
00:39:47,000 --> 00:39:49,400
(gritería)
704
00:40:06,567 --> 00:40:09,000
Abran. Déjenme salir,
cabrones.
705
00:40:20,801 --> 00:40:24,934
♪♪
706
00:40:29,267 --> 00:40:30,934
Quítale las llaves.
707
00:40:36,133 --> 00:40:38,500
Adelante! Adelante!
Vamos!
708
00:40:55,234 --> 00:40:57,601
Agarren a ese pendejo.
Atrápenlo.
709
00:40:57,667 --> 00:40:59,367
Ustedes, vayan
por esa puerta.
710
00:40:59,434 --> 00:41:01,067
Que no se escape nadie.
711
00:41:01,133 --> 00:41:02,868
Vamos, atrápenlos!
712
00:41:02,934 --> 00:41:04,734
Vamos! Vamos!
713
00:41:04,801 --> 00:41:07,000
Vamos!
Vamos!
714
00:41:11,300 --> 00:41:13,234
Que viva la raza!
715
00:41:13,300 --> 00:41:16,267
(gritería continúa)
716
00:41:19,067 --> 00:41:21,167
Sí! Ahh!
717
00:41:28,467 --> 00:41:30,667
Escuchen!
Vamos a salir de aquí.
718
00:41:30,734 --> 00:41:32,567
Vamos a salir de aquí!
719
00:41:32,634 --> 00:41:34,734
Vamos a salir!
Vamos a salir de aquí!
720
00:41:34,801 --> 00:41:37,200
Vamos a matar a algunos
monos blancos hoy.
721
00:41:37,267 --> 00:41:38,534
(carcajea)
722
00:41:42,100 --> 00:41:44,167
Llegó el día.
Seremos libres.
723
00:41:44,234 --> 00:41:45,667
Hoy vamos a salir
de aquí.
724
00:41:45,734 --> 00:41:47,334
Vamos a salir de aquí!
725
00:41:47,400 --> 00:41:49,634
Oye, Cecil.
Cecil!
726
00:41:49,701 --> 00:41:51,767
Dame las llaves.
Las llaves!
727
00:41:51,834 --> 00:41:54,267
Hay que matarlos
a todos. Ahora!
728
00:41:54,334 --> 00:41:56,334
(alarma sonando)
Altavoz: Alarma general.
729
00:41:56,400 --> 00:41:59,868
Alarma general.
Hay un motín en el pabellón D.
730
00:41:59,934 --> 00:42:02,334
Hay un motín
en el pabellón D.
731
00:42:02,400 --> 00:42:04,500
Alarma general.
732
00:42:04,567 --> 00:42:06,267
Salgan todos!
Vamos!
733
00:42:06,334 --> 00:42:08,367
Salgan. Llegó la hora
de la venganza!
734
00:42:08,434 --> 00:42:09,934
Que no se quede nadie.
735
00:42:10,000 --> 00:42:11,100
Vamos!
736
00:42:11,167 --> 00:42:14,534
(gritería)
737
00:42:15,801 --> 00:42:17,133
Marty.
738
00:42:17,200 --> 00:42:19,901
(conmoción sigue)
739
00:42:19,968 --> 00:42:21,601
Lo sabía.
740
00:42:21,667 --> 00:42:23,133
Sabía que pasaría esto.
741
00:42:23,200 --> 00:42:25,634
(gritos)
742
00:42:31,334 --> 00:42:33,133
Te llegó la hora.
743
00:42:34,133 --> 00:42:35,400
Carajo.
744
00:42:45,767 --> 00:42:47,734
Ve por más hombres.
745
00:43:16,234 --> 00:43:18,767
(alarma sonando
a la distancia)
746
00:43:20,400 --> 00:43:22,434
Amigos, seremos libres.
Acércate.
747
00:43:22,500 --> 00:43:23,601
Sí.
748
00:43:23,667 --> 00:43:26,567
No te muevas.
No te muevas.
749
00:43:26,634 --> 00:43:28,634
Me debías una,
¿recuerdas?
750
00:43:28,701 --> 00:43:30,868
No te caigas, cobarde.
751
00:43:30,934 --> 00:43:33,734
No te portes como
un cerdo degollado, marica.
752
00:43:33,801 --> 00:43:35,200
(agonizando)
753
00:43:35,267 --> 00:43:36,400
Ah.
754
00:43:37,567 --> 00:43:38,701
Ah.
755
00:43:38,767 --> 00:43:40,734
Sí. Sí!
756
00:43:41,701 --> 00:43:42,968
Falso!
757
00:43:43,033 --> 00:43:45,000
Hijo de puta.
758
00:43:48,534 --> 00:43:50,901
Destruyan todo.
759
00:43:50,968 --> 00:43:52,601
(alarma sonando)
760
00:43:52,667 --> 00:43:54,000
Alto.
761
00:43:54,067 --> 00:43:55,400
Algo está pasando.
762
00:43:55,467 --> 00:43:57,367
Miren.
Miren por la ventana.
763
00:43:57,434 --> 00:43:58,834
No, no, no.
Parece que hay problemas.
764
00:43:58,901 --> 00:44:00,100
Prisionero:
Es afuera.
765
00:44:00,167 --> 00:44:02,567
(prisioneros murmullando)
766
00:44:02,634 --> 00:44:03,934
Parece que se
han amotinado.
767
00:44:04,000 --> 00:44:06,033
Prisionero:
Sí. Y van a disparar.
768
00:44:06,100 --> 00:44:08,734
(prisioneros murmullando)
769
00:44:11,534 --> 00:44:13,400
(gritos ligeros)
770
00:44:18,467 --> 00:44:19,667
Ya venimos!
771
00:44:19,734 --> 00:44:21,934
Las llaves.
Quítenle las llaves.
772
00:44:22,000 --> 00:44:23,934
Las llaves!
Sí, te vamos a matar,
773
00:44:24,000 --> 00:44:25,467
guardia maricón!
774
00:44:25,534 --> 00:44:28,300
No lo hagas, señor.
Se acabó.
775
00:44:28,367 --> 00:44:31,734
Dame las llaves.
Dame las llaves ahora!
776
00:44:31,801 --> 00:44:34,767
(riendo)
Eso. Abre la puerta.
777
00:44:34,834 --> 00:44:36,300
Prisionero:
Guardia cobarde.
778
00:44:43,033 --> 00:44:45,200
Déjenmelo.
Déjenmelo a mí!
779
00:44:45,267 --> 00:44:47,534
Es mío!
Déjenlo en paz!
780
00:44:47,601 --> 00:44:49,434
Vamos, fuera! Fuera!
781
00:44:49,500 --> 00:44:50,734
Déjenlo! Déjenlo!
782
00:44:50,801 --> 00:44:52,267
No te muevas.
783
00:44:52,334 --> 00:44:54,567
Quieto.
No te muevas.
784
00:44:59,767 --> 00:45:02,100
Sal de la celda,
pinche puto maricón.
785
00:45:02,167 --> 00:45:03,767
(exhala)
786
00:45:04,801 --> 00:45:06,334
Estoy terminando algo.
787
00:45:06,400 --> 00:45:07,634
¿Ah sí?
788
00:45:07,701 --> 00:45:09,767
Te voy a quemar vivo
si no obedeces
789
00:45:09,834 --> 00:45:11,300
y sales de la celda.
790
00:45:14,234 --> 00:45:15,934
Mis libros, no!
791
00:45:16,000 --> 00:45:17,467
Hijo de puta!
792
00:45:22,934 --> 00:45:25,500
(alarma sonando)
793
00:45:29,634 --> 00:45:31,000
No, ábrala.
794
00:45:31,067 --> 00:45:32,968
Abra las rejas, Sr. Yates.
795
00:45:34,300 --> 00:45:35,601
Sr. Yates, ábrala.
796
00:45:35,667 --> 00:45:37,934
Abra la reja.
Sr. Yates!
797
00:45:38,000 --> 00:45:40,601
(gritando)
798
00:45:48,767 --> 00:45:50,300
Maten, maten.
799
00:45:50,367 --> 00:45:52,734
Maten, maten!
Destruyan todo!
800
00:45:52,801 --> 00:45:53,901
Maten, maten!
801
00:45:53,968 --> 00:45:56,801
(gritos)
802
00:46:00,334 --> 00:46:02,500
Hay que usar
el cerebro ahora.
803
00:46:02,567 --> 00:46:03,667
Estamos organizados.
804
00:46:03,734 --> 00:46:06,300
Debemos sacarnos de aquí
y llevarnos al patio.
805
00:46:06,367 --> 00:46:09,400
Los veré ahí en un minuto,
¿comprendido?
806
00:46:18,033 --> 00:46:19,901
(gritos acercándose)
807
00:46:40,267 --> 00:46:41,701
Hay que salir, señor.
808
00:46:41,767 --> 00:46:43,434
El pabellón B
está perdido
809
00:46:43,500 --> 00:46:46,067
y no sabemos si podremos
salvar el resto.
810
00:46:48,767 --> 00:46:51,534
Hay que matarlos!
Hay que matarlos!
811
00:46:51,601 --> 00:46:53,434
Hay que matarlos!
812
00:46:56,701 --> 00:46:58,067
Hay que matarlos.
813
00:46:58,133 --> 00:46:59,534
Hay que matarlos!
814
00:46:59,601 --> 00:47:01,067
Hay que
matarlos!
815
00:47:10,500 --> 00:47:11,801
Chaka:
Hay que matarlos!
816
00:47:11,868 --> 00:47:13,400
Estás perdido,
mono blanco.
817
00:47:13,467 --> 00:47:14,567
Estás perdido.
818
00:47:14,634 --> 00:47:17,434
¿Por qué... por qué
no llamas a tu jefe
para que te salve?
819
00:47:17,500 --> 00:47:19,033
Alto. Alto. Alto.
Oye!
820
00:47:19,100 --> 00:47:20,434
Déjalo.
821
00:47:20,500 --> 00:47:22,267
Oigan, hay que
parar esto.
822
00:47:22,334 --> 00:47:24,300
¿Qué demonios te pasa?
823
00:47:24,367 --> 00:47:26,133
Los necesitamos.
824
00:47:26,200 --> 00:47:27,300
Yo no.
825
00:47:27,367 --> 00:47:30,567
Entonces
¿con qué demonios
negociaremos?
826
00:47:34,033 --> 00:47:35,634
Voy a cubrir la torre.
827
00:47:35,701 --> 00:47:37,400
¿Cómo está
la situación?
828
00:47:41,701 --> 00:47:44,200
Quiero saber si ya
los han controlado.
829
00:47:44,267 --> 00:47:46,500
Lo estamos haciendo.
830
00:47:46,567 --> 00:47:48,400
Eh, no pasarán
de la entrada.
831
00:47:51,100 --> 00:47:52,701
Mejor haz sonar
la alarma.
832
00:47:53,901 --> 00:47:57,100
(alarma retumbando)
833
00:48:07,100 --> 00:48:09,133
(alarma continúa)
834
00:48:16,200 --> 00:48:19,334
(alarma sonando)
835
00:48:19,400 --> 00:48:21,133
Lo hicimos.
836
00:48:21,200 --> 00:48:22,901
Tomamos la prisión.
837
00:48:23,000 --> 00:48:25,801
(regocijando)
838
00:48:30,601 --> 00:48:31,934
Lo lograron.
839
00:48:34,033 --> 00:48:36,133
Perdimos Attica.
840
00:48:36,200 --> 00:48:39,367
Se está poniendo bueno.
Maldición. Me quedaban
unos días...
841
00:48:39,434 --> 00:48:41,133
Ya dejen de hablar,
pendejos.
842
00:48:41,200 --> 00:48:42,601
No coman.
843
00:48:42,667 --> 00:48:44,734
Lleven la comida
hasta la cocina.
844
00:48:44,801 --> 00:48:46,367
Es para todos.
845
00:48:46,434 --> 00:48:49,801
(festejando)
846
00:49:06,601 --> 00:49:08,067
Dame eso.
847
00:49:09,734 --> 00:49:12,100
Me gusta. Dile a los demás
que afilen los cuchillos
848
00:49:12,167 --> 00:49:14,000
y que los lleven adentro.
849
00:49:17,968 --> 00:49:20,667
(silbidos y gritos alegres)
850
00:49:45,934 --> 00:49:47,200
(ríe)
851
00:49:48,634 --> 00:49:50,367
As-salamu alaykum,
hermano.
852
00:49:50,434 --> 00:49:52,234
Wa'alaykumu as-salam.
853
00:49:52,300 --> 00:49:53,901
Bebe.
854
00:49:56,367 --> 00:49:58,901
Será mejor que vengas.
Este tipo está muy mal.
855
00:50:06,133 --> 00:50:07,434
Me preocupa Willis.
856
00:50:07,500 --> 00:50:08,734
No creo que se salve.
857
00:50:08,801 --> 00:50:11,067
Le pegaron muy fuerte.
Lo reventaron.
858
00:50:23,067 --> 00:50:24,767
Muy bien. Vamos.
859
00:50:28,467 --> 00:50:32,067
(prisioneros vitoreando)
860
00:50:35,767 --> 00:50:38,033
Alcalde:
Liberen a mis oficiales!
861
00:50:38,100 --> 00:50:39,500
Entonces ven por ellos.
862
00:50:39,567 --> 00:50:40,734
Denme uno.
863
00:50:41,734 --> 00:50:42,901
Solo uno.
864
00:50:42,968 --> 00:50:45,067
Si lo hacen,
les daré comida,
865
00:50:45,133 --> 00:50:46,801
agua, medicinas.
866
00:50:48,534 --> 00:50:50,334
Te daré solo a uno.
867
00:50:50,400 --> 00:50:52,167
Es lo único.
868
00:50:57,367 --> 00:50:58,868
¿O piensan entrar?
869
00:51:00,067 --> 00:51:01,901
Sé que es
un cobarde.
870
00:51:03,667 --> 00:51:05,734
Oye.
871
00:51:05,801 --> 00:51:07,300
Oye.
872
00:51:07,367 --> 00:51:09,567
¿Sabes dónde estás,
amigo? ¿Eh?
873
00:51:11,033 --> 00:51:12,734
En Atenas.
874
00:51:12,801 --> 00:51:15,200
Atenas, Grecia.
Hace 3.000 años.
875
00:51:15,267 --> 00:51:17,133
La cuna de la democracia.
876
00:51:17,200 --> 00:51:20,067
Cada tantos años
se alinean los astros
877
00:51:20,133 --> 00:51:23,601
y nos dan
otra oportunidad.
878
00:51:23,667 --> 00:51:25,500
Antes creía
que era Woodstock.
879
00:51:25,567 --> 00:51:28,167
Pero me equivoqué.
Es Attica.
880
00:51:28,234 --> 00:51:29,801
Ya lo creo.
881
00:51:29,868 --> 00:51:32,567
Tú, ¿has oído hablar
de Espartaco?
882
00:51:32,634 --> 00:51:34,667
¿Eh? Es esto.
883
00:51:34,734 --> 00:51:36,734
Esto es una revolución
de esclavos.
884
00:51:36,801 --> 00:51:38,968
Después de esto,
todo va a cambiar.
Te lo prometo.
885
00:51:41,868 --> 00:51:42,968
¿Quieres que te cure?
886
00:51:44,467 --> 00:51:45,901
No, gracias.
887
00:51:45,968 --> 00:51:47,467
¿Seguro?
Ajá.
888
00:51:51,734 --> 00:51:54,701
(gime)
Hombre:
Quemaron la prisión.
889
00:51:54,767 --> 00:51:58,033
Hijos de puta.
890
00:52:00,000 --> 00:52:01,500
¿Estás bien, Ed?
891
00:52:01,567 --> 00:52:03,033
Me duelen los huesos,
Michael.
892
00:52:03,100 --> 00:52:04,500
Me duelen mucho...
893
00:52:05,767 --> 00:52:08,500
Ustedes son
los prisioneros
ahora, ¿entienden?
894
00:52:08,567 --> 00:52:10,033
Aquí mando yo.
895
00:52:10,100 --> 00:52:11,734
Si siguen
abriendo la boca,
896
00:52:11,801 --> 00:52:14,601
les aseguro que
saldrán de aquí como él.
897
00:52:14,667 --> 00:52:16,267
Vamos, rápido.
898
00:52:16,334 --> 00:52:17,767
Rápido.
899
00:52:19,601 --> 00:52:21,000
Cúbranle la cara.
900
00:52:21,067 --> 00:52:23,033
¿Está muerto?
Cierra la boca!
901
00:52:24,167 --> 00:52:26,267
O te colgaré
de los pies,
902
00:52:26,334 --> 00:52:29,000
te degollaré y te vaciaré
como a un cerdo.
903
00:52:35,000 --> 00:52:37,567
Ed. ¿Dónde está
tu pantalón?
904
00:52:37,634 --> 00:52:38,701
Cállate, Michael.
905
00:52:41,868 --> 00:52:44,234
Y... ¿no podemos votar?
906
00:52:44,300 --> 00:52:45,901
¿Ni siquiera opinar?
907
00:52:46,901 --> 00:52:48,500
¿Quieres matarlos
a todos?
908
00:52:48,567 --> 00:52:51,267
Los que quieran
dejar de existir,
que levanten la mano.
909
00:52:53,868 --> 00:52:55,667
(sirena sonando
a la distancia)
910
00:53:02,901 --> 00:53:04,567
Soldado:
A sus puestos.
911
00:53:04,634 --> 00:53:06,000
Vamos!
912
00:53:06,067 --> 00:53:07,767
Deprisa. Muévanse!
913
00:53:07,834 --> 00:53:10,133
Rápido, soldados!
Vamos!
914
00:53:10,200 --> 00:53:11,968
Tomen sus posiciones!
915
00:53:12,033 --> 00:53:14,200
Por aquí!
Muévanse, muévanse!
916
00:53:14,267 --> 00:53:16,934
Rápido. Uno, dos. Rápido!
917
00:53:18,300 --> 00:53:19,601
A sus posiciones!
918
00:53:19,667 --> 00:53:21,000
Altavoz:
Todo el personal...
919
00:53:21,067 --> 00:53:22,167
Soldado:
Muévanse!
920
00:53:24,033 --> 00:53:27,167
Altavoz:
Todo el personal,vayan a sus posiciones.
921
00:53:28,167 --> 00:53:29,400
Jess. Jess!
922
00:53:29,467 --> 00:53:30,767
Aguarde, señora.
923
00:53:30,834 --> 00:53:32,634
Está bien, está bien.
Déjenla.
924
00:53:32,701 --> 00:53:34,133
Llamé a los hospitales.
No está ahí.
925
00:53:34,200 --> 00:53:36,434
Nadie del sistema penitenciario
me dice nada.
926
00:53:36,500 --> 00:53:38,200
¿Está dentro, Jess?
Sí, sí, pero yo lo sacaré.
927
00:53:38,267 --> 00:53:40,667
¿Van a entrar?
Sí, en cualquier momento.
Solo esperamos órdenes.
928
00:53:40,734 --> 00:53:42,200
Llegó un informe.
¿Señor?
929
00:53:42,267 --> 00:53:45,234
Un grupo de
revolucionarios armados
robó un autobús en Nueva York
930
00:53:45,300 --> 00:53:47,367
y viene para acá.
¿En autobús?
931
00:53:47,434 --> 00:53:49,267
Que su unidad
vaya a buscarla.
¿De qué habla?
932
00:53:49,334 --> 00:53:51,968
Si llegan
y se unen a los presos,
tendremos una revolución.
933
00:53:52,033 --> 00:53:53,934
Sargento, mi mejor
amigo está ahí.
934
00:53:54,000 --> 00:53:55,767
Muévase,
es una orden.
935
00:53:55,834 --> 00:53:57,033
Sí, señor.
936
00:53:57,100 --> 00:53:58,934
No te preocupes,
regresaré.
937
00:53:59,000 --> 00:54:00,133
Sharon!
938
00:54:00,200 --> 00:54:01,367
Un momento, señora!
939
00:54:01,434 --> 00:54:02,868
No, señora. Alto.
940
00:54:02,934 --> 00:54:04,033
Deténgase.
941
00:54:04,100 --> 00:54:05,868
No puede pasar.
Es mi marido!
942
00:54:05,934 --> 00:54:08,067
Señora, por favor,
retroceda.
Santo cielo.
943
00:54:08,133 --> 00:54:09,767
No puede pasar.
(mujer llorando)
944
00:54:20,033 --> 00:54:22,834
(murmullo del público)
945
00:54:22,901 --> 00:54:24,667
Policía:
Retrocedan, retrocedan.
946
00:54:28,467 --> 00:54:31,367
(reporteros clamando)
947
00:54:34,701 --> 00:54:36,767
(reporteros clamando)
948
00:54:36,834 --> 00:54:38,267
Calma!
949
00:54:38,334 --> 00:54:39,868
El gobernador Rockefeller...
950
00:54:39,934 --> 00:54:43,567
El gobernador Rockefeller
se mantiene en contacto
permanente
951
00:54:43,634 --> 00:54:45,300
con las autoridades
locales.
952
00:54:45,367 --> 00:54:46,968
(reporteros hablando a la vez)
Sí, ya!
953
00:54:47,033 --> 00:54:50,300
Quiere que se resuelva
la situación de una forma
pacífica
954
00:54:50,367 --> 00:54:53,267
para continuar con
la planeada reforma
955
00:54:53,334 --> 00:54:54,801
del sistema
penitenciario.
956
00:54:54,868 --> 00:54:56,267
Escúchenme.
957
00:54:56,334 --> 00:54:58,234
La mayor tragedia sería
958
00:54:58,300 --> 00:54:59,901
que este incidente
959
00:54:59,968 --> 00:55:01,834
detuviera nuestros
esfuerzos
960
00:55:01,901 --> 00:55:03,734
para lograr
ese cometido.
961
00:55:03,801 --> 00:55:05,601
Ya basta, muchachos!
962
00:55:05,667 --> 00:55:07,801
Esa es toda
la información.
963
00:55:07,868 --> 00:55:09,467
Por ahora, atrás.
964
00:55:09,534 --> 00:55:12,801
Tendrán que esperar.
La crisis requiere
toda nuestra atención.
965
00:55:13,901 --> 00:55:16,133
Bien, estamos listos
para entrar, comisionado.
966
00:55:16,200 --> 00:55:17,601
Los muros
están vigilados
967
00:55:17,667 --> 00:55:20,100
y ya sabemos donde tienen
a los prisioneros.
968
00:55:21,634 --> 00:55:24,000
He decidido liberarlo
de responsabilidad.
969
00:55:24,067 --> 00:55:25,434
Que sus hombres
se retiren.
970
00:55:25,500 --> 00:55:26,667
¿Qué los retire?
Sí.
971
00:55:26,734 --> 00:55:29,167
Lo debido es
entrar inmediatamente,
972
00:55:29,234 --> 00:55:30,500
matar a los cabecillas
973
00:55:30,567 --> 00:55:31,901
y evacuar
a nuestro personal.
974
00:55:31,968 --> 00:55:33,334
No lo haremos
como usted quiere.
975
00:55:33,400 --> 00:55:35,434
Como yo quiero
es la forma correcta.
976
00:55:35,500 --> 00:55:37,467
Las normas indican
que se haga de ese modo
977
00:55:37,534 --> 00:55:40,133
o pondremos en peligro
a los guardias de toda
la nación.
978
00:55:40,200 --> 00:55:42,534
El gobernador ha aceptado
intentar otro método.
979
00:55:42,601 --> 00:55:44,334
Según él,
sería mejor entrar ya.
980
00:55:44,400 --> 00:55:46,701
Pero le prometí solucionar
este conflicto
981
00:55:46,767 --> 00:55:47,901
sin matanzas,
982
00:55:47,968 --> 00:55:49,734
sin más bajas
entres sus hombres.
983
00:55:49,801 --> 00:55:52,267
No.
Su método
no funciona, Mancusi.
984
00:55:52,334 --> 00:55:54,567
Si lo hiciera,
no estaríamos aquí.
985
00:55:54,634 --> 00:55:55,901
¿Se da cuenta?
986
00:56:00,367 --> 00:56:02,067
Prisioneros:
Attica! Attica!
987
00:56:02,133 --> 00:56:03,367
Todo o nada!
988
00:56:03,434 --> 00:56:06,434
Attica! Attica!
Todo o nada!
989
00:56:06,500 --> 00:56:09,834
Attica! Attica! Todo o nada!
990
00:56:09,901 --> 00:56:13,100
Attica! Attica!
Todo o nada!
991
00:56:13,167 --> 00:56:16,767
Attica! Attica! Todo o nada!
992
00:56:16,834 --> 00:56:20,167
Attica! Attica!
Todo o nada!
993
00:56:20,234 --> 00:56:23,667
Attica! Attica! Todo o nada!
994
00:56:23,734 --> 00:56:27,200
Attica! Attica!
Todo o nada!
995
00:56:27,267 --> 00:56:30,167
Attica! Attica! Todo o nada!
996
00:56:30,234 --> 00:56:33,567
Attica! Attica!
Todo o nada!
997
00:56:33,634 --> 00:56:36,801
(vítores)
998
00:56:46,701 --> 00:56:48,100
Hermanos.
999
00:56:48,167 --> 00:56:49,968
Todo hombre...
1000
00:56:50,033 --> 00:56:54,033
Todo hombre presente
que desea confesarse,
1001
00:56:54,100 --> 00:56:56,601
tendrá oportunidad
de hacerlo.
1002
00:56:58,400 --> 00:56:59,400
Sí.
1003
00:56:59,467 --> 00:57:01,601
Hay personas que
nos van a escuchar
1004
00:57:01,667 --> 00:57:04,534
y asegurarse que
se haga justicia
para todos.
1005
00:57:04,601 --> 00:57:06,167
Escucharán sus demandas
1006
00:57:06,234 --> 00:57:07,868
y harán lo que
ustedes digan.
1007
00:57:07,934 --> 00:57:09,267
Sí!
1008
00:57:09,334 --> 00:57:10,500
Sí!
1009
00:57:12,500 --> 00:57:14,334
Siéntate. Siéntate.
1010
00:57:14,400 --> 00:57:15,500
Siéntate.
1011
00:57:16,534 --> 00:57:18,634
Siéntate. Siéntate.
1012
00:57:18,701 --> 00:57:20,567
Ahora ustedes
son los negros.
1013
00:57:21,701 --> 00:57:24,834
Desde hoy todos sabrán
lo que es tener la piel...
1014
00:57:24,901 --> 00:57:28,067
del color equivocado
en un mundo que margina.
1015
00:57:28,133 --> 00:57:31,334
Solo que ahora nosotros
seremos los amos.
1016
00:57:34,267 --> 00:57:36,400
Los mataría a todos
ahora mismo.
1017
00:57:36,467 --> 00:57:38,601
pero para negociar...
1018
00:57:38,667 --> 00:57:40,400
Siéntate!
(gime)
1019
00:57:42,767 --> 00:57:45,133
Los necesitamos.
Hombre: Mientes!
1020
00:57:45,200 --> 00:57:48,734
El departamento
no negociará.
Es su política.
1021
00:57:51,567 --> 00:57:55,367
Este hombre es
el Sr. William Kuntsler,
1022
00:57:55,434 --> 00:57:57,033
y es amigo.
1023
00:57:59,467 --> 00:58:01,934
Pero parece que
van a ceder por fin.
1024
00:58:02,000 --> 00:58:03,901
Van a negociar.
1025
00:58:03,968 --> 00:58:05,968
Esta es la lista
de demandas.
1026
00:58:06,033 --> 00:58:08,601
Pedimos comida adecuada,
1027
00:58:08,667 --> 00:58:11,701
agua, y techo seguro
para todos los prisioneros.
1028
00:58:11,767 --> 00:58:14,367
A comer!
A comer, amiguitos.
1029
00:58:14,434 --> 00:58:15,767
Es hora de llenar
el estómago.
1030
00:58:15,834 --> 00:58:17,534
Aquí tienen.
1031
00:58:17,601 --> 00:58:19,000
¿Alguien necesita
ducharse?
1032
00:58:19,067 --> 00:58:21,500
Levanten la mano
quien quiera ducharse.
1033
00:58:21,567 --> 00:58:23,200
Pero qué pena.
1034
00:58:23,267 --> 00:58:24,634
Esto es Attica, tontos.
1035
00:58:24,701 --> 00:58:26,834
Hay que esperar siete días.
(ríe)
1036
00:58:28,868 --> 00:58:31,400
¿No tienes pantalones,
viejo cobarde?
1037
00:58:31,467 --> 00:58:33,801
Se te va a resfriar
el culo.
1038
00:58:33,868 --> 00:58:35,033
¿Quieres que
te consiga ropa?
1039
00:58:35,100 --> 00:58:36,167
Apestas.
1040
00:58:36,234 --> 00:58:37,601
Espera.
1041
00:58:37,667 --> 00:58:39,434
Vaya, vaya.
1042
00:58:39,500 --> 00:58:41,033
¿Qué tenemos aquí?
1043
00:58:41,100 --> 00:58:42,968
Un pantalón.
1044
00:58:43,033 --> 00:58:45,500
Y parece que es
de tu tamaño,
1045
00:58:45,567 --> 00:58:47,000
grande y tonto.
1046
00:58:47,067 --> 00:58:48,701
¿Qué dices?
1047
00:58:51,300 --> 00:58:52,534
Sí, claro.
1048
00:58:53,667 --> 00:58:54,901
Tráeme el pantalón.
1049
00:58:54,968 --> 00:58:56,734
Bien, te lo daré.
1050
00:58:56,801 --> 00:58:58,734
Pero como estamos en Attica,
no es tan simple.
1051
00:58:58,801 --> 00:59:00,601
Aquí, cuando
quieres pedir algo,
1052
00:59:00,667 --> 00:59:02,334
hay que seguir
las reglas.
1053
00:59:02,400 --> 00:59:03,968
Hay que
decir algo como:
1054
00:59:04,033 --> 00:59:05,634
"Me encuentro
en un estado..."
Dámelo.
1055
00:59:07,534 --> 00:59:08,968
Debes decir:
1056
00:59:09,033 --> 00:59:11,100
"Como me encuentro
en un estado deplorable,
1057
00:59:11,167 --> 00:59:13,901
no puedo ni taparme
la cosita peluda que me cuelga".
1058
00:59:13,968 --> 00:59:15,601
No voy a decirlo.
1059
00:59:16,634 --> 00:59:17,868
"Humilde
1060
00:59:17,934 --> 00:59:19,500
y respetuosamente
1061
00:59:19,567 --> 00:59:22,567
le pido que me dé
ese pantalón, Sr. Cecil".
1062
00:59:22,634 --> 00:59:24,300
Repite!
1063
00:59:29,500 --> 00:59:31,334
Humilde...
No te escucho.
1064
00:59:33,067 --> 00:59:35,534
Humilde...
Dije que no te escucho.
1065
00:59:35,601 --> 00:59:38,434
Ed:
Humilde y respetuosamente
1066
00:59:38,500 --> 00:59:40,167
le pido los pantalones,
1067
00:59:40,234 --> 00:59:41,634
Sr. Cecil.
1068
00:59:42,767 --> 00:59:44,334
(ríe)
1069
00:59:45,334 --> 00:59:47,767
¿Y qué dirás
de tu pequeña cosita?
1070
00:59:52,734 --> 00:59:55,434
No quiero que
se me enfríe
la cosita rosa.
1071
00:59:55,500 --> 00:59:57,133
Cecil:
No te culpo.
1072
00:59:58,167 --> 01:00:00,300
Es muy chica,
pero es tuya, ¿no?
1073
01:00:00,367 --> 01:00:01,868
(ríe)
1074
01:00:03,000 --> 01:00:04,367
Ponte el pantalón.
1075
01:00:06,868 --> 01:00:09,234
Solo me divertía
un poco, Chaka.
1076
01:00:10,701 --> 01:00:12,868
Ellos también
esperan divertirse.
1077
01:00:14,634 --> 01:00:16,667
Altavoz:
Ustedes no están solos.
1078
01:00:18,000 --> 01:00:20,467
El mundo los observa.
1079
01:00:20,534 --> 01:00:22,267
Prisioneros:
Sí!
1080
01:00:22,334 --> 01:00:24,300
Silencio. Silencio.
1081
01:00:24,367 --> 01:00:27,934
El gobernador Rockefeller
nos ha asegurado...
1082
01:00:28,000 --> 01:00:29,567
varias veces
1083
01:00:29,634 --> 01:00:32,634
que no se usará la fuerza
para recuperar la prisión
1084
01:00:32,701 --> 01:00:35,033
mientras las negociaciones
continúen.
1085
01:00:35,100 --> 01:00:36,667
Sí, sí. Te creo.
1086
01:00:36,734 --> 01:00:38,834
Pa' lante,
el poder al pueblo.
1087
01:00:38,901 --> 01:00:40,734
(vítores)
1088
01:00:41,734 --> 01:00:43,033
Farsante.
1089
01:00:43,100 --> 01:00:45,300
No sabe qué mierda dice.
1090
01:00:46,601 --> 01:00:48,467
Este no es
un motín normal.
1091
01:00:48,534 --> 01:00:50,234
Es un grito de protesta.
1092
01:00:50,300 --> 01:00:52,934
Un grito contra la injusticia
y la opresión.
1093
01:00:56,100 --> 01:00:59,267
Quiero que reporten
exactamente lo que ven,
¿de acuerdo?
1094
01:01:07,968 --> 01:01:10,500
¿Es esta la nueva moda
para los prisioneros?
1095
01:01:13,934 --> 01:01:15,434
¿Quieres zapatos,
amigo?
1096
01:01:16,434 --> 01:01:18,167
No los quiero.
Michael.
1097
01:01:19,300 --> 01:01:21,267
¿Eres uno de esos
hippies sucios?
1098
01:01:22,300 --> 01:01:24,234
Si quieres zapatos,
te los doy.
1099
01:01:25,234 --> 01:01:26,567
Eres el nuevo, ¿no?
1100
01:01:27,834 --> 01:01:29,701
Ustedes, convénzanlo.
1101
01:01:29,767 --> 01:01:31,334
Acéptalos, Michael.
1102
01:01:31,400 --> 01:01:32,701
Hazlo, Michael.
1103
01:01:32,767 --> 01:01:34,067
No los necesito.
1104
01:01:37,300 --> 01:01:38,701
Detén la cámara.
1105
01:01:39,767 --> 01:01:40,968
Apágala.
1106
01:01:45,167 --> 01:01:46,534
Oye,
1107
01:01:46,601 --> 01:01:49,100
tú vas a quedarte aquí
hasta que ganemos.
1108
01:01:50,701 --> 01:01:52,133
Tienes una mala actitud.
1109
01:01:52,200 --> 01:01:53,868
No tengo mala actitud.
1110
01:01:53,934 --> 01:01:55,300
Te repito:
1111
01:01:55,367 --> 01:01:57,167
tienes mala actitud.
1112
01:01:57,234 --> 01:01:59,400
Lo que no tienes
es algo en los pies.
1113
01:02:00,767 --> 01:02:02,667
Te doy la última
oportunidad.
1114
01:02:05,167 --> 01:02:06,634
No los necesito.
1115
01:02:10,100 --> 01:02:11,567
No los tendrás.
1116
01:02:15,634 --> 01:02:17,467
Vengan, quiero que vean
algo más.
1117
01:02:24,667 --> 01:02:26,534
Debiste aceptarlos, Mike.
1118
01:02:29,000 --> 01:02:30,634
¿Por qué lo hiciste?
1119
01:02:33,167 --> 01:02:35,200
Solo están tratando
de desesperarnos.
1120
01:02:35,267 --> 01:02:37,500
Mira, tendrás que ponerte
en su situación.
1121
01:02:37,567 --> 01:02:38,767
No.
1122
01:02:38,834 --> 01:02:40,434
No es correcto.
1123
01:03:23,434 --> 01:03:24,767
¿Alguna noticia?
1124
01:03:24,834 --> 01:03:27,300
Sargento, no encontramos
a ningún revolucionario.
1125
01:03:27,367 --> 01:03:29,601
Está bien.
Tengo otra misión para ti.
Algo importante.
1126
01:03:30,934 --> 01:03:32,334
Adelante, señor.
1127
01:03:32,400 --> 01:03:33,901
¿Cuánto tiempo
se quedarán?
1128
01:03:34,901 --> 01:03:37,567
No hay calefacción
en las celdas.
1129
01:03:37,634 --> 01:03:39,434
En esta prisión
casi jamás
1130
01:03:39,500 --> 01:03:41,901
se da la libertad
bajo palabra,
¿y por qué?
1131
01:03:41,968 --> 01:03:45,100
¿Por qué se les da un rollo
de papel higiénico
cada dos meses?
1132
01:03:45,167 --> 01:03:47,067
¿Por qué solo una ducha
por semana?
1133
01:03:48,667 --> 01:03:50,200
Con razón pasó
lo que pasó.
1134
01:03:50,267 --> 01:03:52,434
Este es un motín interno.
1135
01:03:52,500 --> 01:03:54,100
No es un levantamiento.
1136
01:03:54,167 --> 01:03:55,834
Ni es revolución
1137
01:03:55,901 --> 01:03:57,667
ni hay que negociar.
1138
01:03:57,734 --> 01:04:01,200
Los amotinados son
todos esos guardias
parados en el muro
1139
01:04:01,267 --> 01:04:02,934
y que buscan venganza.
1140
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
Aquí nadie ha venido
a vengarse.
1141
01:04:05,067 --> 01:04:07,334
No habrá ninguna
represalia.
1142
01:04:10,767 --> 01:04:12,534
¿Por qué a los
prisioneros hispanos
1143
01:04:12,601 --> 01:04:15,834
no se les permite recibir
o enviar su correspondencia?
1144
01:04:17,067 --> 01:04:19,667
Se les permite escribir
y recibir como a todos.
1145
01:04:19,734 --> 01:04:22,033
El problema es que
no tengo suficientes guardias
1146
01:04:22,100 --> 01:04:23,934
para censurar.
1147
01:04:24,000 --> 01:04:26,901
Así que pueden escribir,
pero no enviarlas.
1148
01:04:26,968 --> 01:04:30,067
Y sus familiares
pueden enviarles
tanta cartas como deseen,
1149
01:04:30,133 --> 01:04:31,934
solo que no
se las entregan.
1150
01:04:33,801 --> 01:04:36,367
¿Ha habido algún cambio
en el sistema penitenciario?
1151
01:04:36,434 --> 01:04:37,734
Escribe esto.
1152
01:04:38,901 --> 01:04:40,868
Cinco refrescos,
1153
01:04:40,934 --> 01:04:42,567
tres sándwiches...
1154
01:04:42,634 --> 01:04:44,667
...díganmelo,
porque necesito
una respuesta...
1155
01:04:44,734 --> 01:04:46,367
...y a ver si encuentras,
algunas cervezas.
1156
01:04:46,434 --> 01:04:48,601
Le pido que reconsidere,
comisionado.
1157
01:04:48,667 --> 01:04:50,000
Ya intentó a su manera.
1158
01:04:50,067 --> 01:04:51,334
Ahora hágalo a mi modo.
1159
01:04:52,567 --> 01:04:54,868
De una forma u otra
tendremos que entrar.
1160
01:04:54,934 --> 01:04:56,868
Vamos a tener
que saltar el muro.
1161
01:04:56,934 --> 01:04:58,200
Y cuanto más tardemos,
1162
01:04:58,267 --> 01:04:59,734
más peligroso
será hacerlo.
1163
01:04:59,801 --> 01:05:01,801
Tienen barricadas,
bombas de gas,
1164
01:05:01,868 --> 01:05:04,601
hasta hay un preso fabricando
una especie de cañón.
1165
01:05:04,667 --> 01:05:06,167
Voy a negociarlo,
1166
01:05:06,234 --> 01:05:08,133
sean cuales sean
las consecuencias.
1167
01:05:08,200 --> 01:05:11,000
Usted propone negociar
con la vida de mis hombres,
1168
01:05:11,067 --> 01:05:12,767
con eso no se juega!
1169
01:05:12,834 --> 01:05:14,767
A defecar, guardias.
1170
01:05:14,834 --> 01:05:16,267
Hora de cagar!
1171
01:05:16,334 --> 01:05:17,601
Joe, Joe!
1172
01:05:17,667 --> 01:05:18,834
Vamos.
1173
01:05:19,834 --> 01:05:21,434
Arriba, arriba.
1174
01:05:23,067 --> 01:05:25,667
Levántense.
Levántense.
1175
01:05:25,734 --> 01:05:27,534
Vamos, tráiganlos a todos.
1176
01:05:27,601 --> 01:05:29,267
Formen fila.
Formen fila.
1177
01:05:33,467 --> 01:05:35,767
Es suficiente.
Es suficiente.
1178
01:05:35,834 --> 01:05:38,367
No, no, no, no.
Nosotros no queremos esto.
1179
01:05:38,434 --> 01:05:40,534
A un lado!
No se desesperen.
1180
01:05:40,601 --> 01:05:41,868
No queremos esto.
1181
01:05:46,234 --> 01:05:47,367
Mira.
1182
01:05:47,434 --> 01:05:48,467
Tiene al teniente.
1183
01:05:48,534 --> 01:05:51,601
Miren lo que encontramos
gracias a los genios
de la ley.
1184
01:05:51,667 --> 01:05:53,567
La policía nos dio
una lista
1185
01:05:53,634 --> 01:05:54,767
de todos los cerdos
que faltaban.
1186
01:05:54,834 --> 01:05:56,167
Su nombre estaba
en ella.
1187
01:05:56,234 --> 01:05:57,667
Así que lo buscamos.
1188
01:05:57,734 --> 01:06:00,701
Encontramos
al cobarde oculto
bajo una de las mesas.
1189
01:06:00,767 --> 01:06:02,300
¿Lastimaron
a alguno
de ustedes?
1190
01:06:02,367 --> 01:06:04,934
Los hemos tratado bien,
igual que tú, viejo.
1191
01:06:05,000 --> 01:06:06,534
Ninguno fue encadenado,
1192
01:06:06,601 --> 01:06:08,701
y ninguno tuvo que
mostrar las nalgas.
1193
01:06:11,100 --> 01:06:12,801
Vamos, es tu turno.
No.
1194
01:06:14,200 --> 01:06:16,400
Vamos, usa el retrete.
No.
1195
01:06:16,467 --> 01:06:18,767
Orinar.
No, no lo haré.
Aquí no.
1196
01:06:18,834 --> 01:06:20,467
Prisionero:
Vas a reventar
si no lo haces.
1197
01:06:20,534 --> 01:06:21,734
¿Cuál es el problema?
1198
01:06:21,801 --> 01:06:23,767
No le gusta
que lo vean.
1199
01:06:24,868 --> 01:06:27,734
Escuchen. Será mejor
que lo convenzan
o lo haré yo.
1200
01:06:28,934 --> 01:06:31,300
Oye. ¿Qué te pasa, hijo?
1201
01:06:31,367 --> 01:06:33,667
Tratas de hacerte el héroe
y nos perjudicas.
1202
01:06:33,734 --> 01:06:35,400
No trato de hacerme
el héroe.
1203
01:06:35,467 --> 01:06:36,634
Teniente.
1204
01:06:36,701 --> 01:06:39,467
Ordénele que tiene
que usar el baño
o se pondrán furiosos.
1205
01:06:39,534 --> 01:06:41,300
Oíste a tu tío.
Usa el retrete, Mike.
1206
01:06:41,367 --> 01:06:42,901
Es una orden.
1207
01:06:47,400 --> 01:06:49,300
Muy bien,
como tú quieras.
Vamos.
1208
01:06:49,367 --> 01:06:50,868
Vamos, sáquenlos.
1209
01:06:50,934 --> 01:06:52,868
Vamos, fuera de aquí.
1210
01:06:52,934 --> 01:06:53,968
Muévanse.
1211
01:06:54,033 --> 01:06:55,767
Vamos.
Caminen.
1212
01:06:57,033 --> 01:06:58,334
Rápido.
1213
01:06:59,467 --> 01:07:01,267
Camina.
Muévanse.
1214
01:07:04,133 --> 01:07:05,434
Prisionero:
Vamos, vamos, vamos.
1215
01:07:05,500 --> 01:07:07,434
¿Por qué no
tienes zapatos?
1216
01:07:07,500 --> 01:07:10,200
¿Es porque acepté el pantalón
por lo que estás molesto?
1217
01:07:10,267 --> 01:07:11,500
Es asunto mío.
1218
01:07:11,567 --> 01:07:12,701
¿Y sus zapatos?
1219
01:07:17,200 --> 01:07:18,534
Ya.
1220
01:07:21,133 --> 01:07:23,601
Le he dado mi vida entera
a esta prisión,
1221
01:07:23,667 --> 01:07:26,400
y además confié
en los hijos de puta.
1222
01:07:26,467 --> 01:07:28,234
Siempre dijeron
que si pasaba algo
1223
01:07:28,300 --> 01:07:30,767
vendrían.
No hablarían
y no negociarían.
1224
01:07:30,834 --> 01:07:32,868
Pues nos mintieron.
1225
01:07:32,934 --> 01:07:35,133
Son unos traidores
malditos.
1226
01:07:35,200 --> 01:07:38,200
Son una manada
de hijos de puta,
bastardos.
1227
01:07:38,267 --> 01:07:40,000
Deja de hablar
en esa forma.
1228
01:07:40,067 --> 01:07:41,968
Ahora ellos
mandan aquí.
1229
01:07:42,033 --> 01:07:44,634
Pero tenemos
un código de honor.
1230
01:07:44,701 --> 01:07:46,500
Tienes que ponerte
los zapatos.
1231
01:07:46,567 --> 01:07:49,400
No tengo zapatos
porque no quiero
humillarme.
1232
01:07:49,467 --> 01:07:51,567
No debes perder
el orgullo, hijo.
1233
01:07:51,634 --> 01:07:53,934
Nuestro propósito es
mantener un cierto
aspecto...
1234
01:07:54,000 --> 01:07:55,434
¿Cierto aspecto?
1235
01:07:55,500 --> 01:07:57,601
Nosotros no somos civiles.
Te di una orden.
1236
01:07:57,667 --> 01:07:59,801
No quiero zapatos!
Ponte los zapatos
ahora mismo!
1237
01:07:59,868 --> 01:08:01,534
Te di una orden!
1238
01:08:01,601 --> 01:08:02,934
Calma, Michael.
1239
01:08:03,934 --> 01:08:06,234
¿Por qué no consideras
qué haría tu padre
1240
01:08:06,300 --> 01:08:08,234
si estuviera aquí?
1241
01:08:08,300 --> 01:08:10,667
Actuaría según sus ideas,
lo juro.
1242
01:08:19,167 --> 01:08:20,367
Michael.
1243
01:08:22,734 --> 01:08:25,033
Si tengo que
besarle el culo
a los prisioneros
1244
01:08:25,100 --> 01:08:27,767
y chuparles la verga
para salir de aquí,
lo haré.
1245
01:08:29,267 --> 01:08:31,367
Y lo olvidaré
todo cuando salga.
1246
01:08:31,434 --> 01:08:35,868
Nadie va a tener
que chuparle la verga
a nadie.
1247
01:08:35,934 --> 01:08:38,234
¿Qué pasó con
el respeto aquí?
1248
01:08:38,300 --> 01:08:40,300
¿Con los valores propios,
la unión?
1249
01:08:40,367 --> 01:08:43,300
Nada de lo que hagamos aquí
tiene que ver con lo que
seamos afuera.
1250
01:08:43,367 --> 01:08:44,601
Ja!
1251
01:08:44,667 --> 01:08:47,133
¿De qué carajos
está hablando?
1252
01:08:48,868 --> 01:08:51,000
No tiene que probar nada.
1253
01:08:51,067 --> 01:08:53,400
Entonces ¿qué hay
que probar?
1254
01:08:53,467 --> 01:08:54,634
(gritando)
1255
01:08:56,601 --> 01:08:58,234
Te mataré, te mataré!
1256
01:08:58,300 --> 01:09:00,334
(grita)
Bastardo!
1257
01:09:00,400 --> 01:09:02,300
Suéltalo, suéltalo.
1258
01:09:02,367 --> 01:09:03,634
Te digo que lo sueltes.
1259
01:09:11,934 --> 01:09:14,100
Es la tercera vez
que intenta algo así.
1260
01:09:14,167 --> 01:09:15,834
Este tipo es
muy peligroso.
1261
01:09:15,901 --> 01:09:17,033
Yo me encargo.
1262
01:09:17,100 --> 01:09:18,968
No puede estar
en el patio.
1263
01:09:19,033 --> 01:09:20,400
Cállate!
1264
01:09:21,834 --> 01:09:23,801
No puede estar
con todos los demás.
1265
01:09:23,868 --> 01:09:25,801
Dije que
yo me encargaré.
1266
01:09:25,868 --> 01:09:27,467
Suéltalo.
1267
01:09:29,067 --> 01:09:30,367
(gimiendo)
1268
01:09:30,434 --> 01:09:32,033
Shh.
1269
01:09:32,100 --> 01:09:33,267
Sh.
1270
01:09:43,234 --> 01:09:44,968
Weisbad:
¿Crees que
tiene algún plan?
1271
01:09:45,033 --> 01:09:46,200
¿Qué está haciendo?
1272
01:09:46,267 --> 01:09:47,500
No lo sé.
1273
01:09:47,567 --> 01:09:50,467
Está molestándolos
para que lo liberen.
1274
01:09:51,534 --> 01:09:52,968
(ríe)
1275
01:09:53,033 --> 01:09:55,000
Conocí a un tipo
en Vietnam
1276
01:09:55,067 --> 01:09:57,834
que se ató la pinga
a una puerta.
1277
01:09:57,901 --> 01:10:01,133
Se lastimó tanto
que lo enviaron
de vuelta a casa.
1278
01:10:01,200 --> 01:10:02,834
(ríe)
1279
01:10:02,901 --> 01:10:05,667
Yo voy a salir de aquí
aunque ese tonto
quiera ser héroe.
1280
01:10:06,767 --> 01:10:10,033
No pienso dejar
que me maten por
culpa de un idiota.
1281
01:10:10,100 --> 01:10:12,400
O colabora
con nosotros,
1282
01:10:12,467 --> 01:10:14,667
o lo ignoraremos.
1283
01:10:18,133 --> 01:10:19,500
Oye.
1284
01:10:19,567 --> 01:10:22,734
Tal vez el chico nuevo
está mal de la cabeza.
1285
01:10:22,801 --> 01:10:24,500
Sí, está un poco
chiflado.
1286
01:10:24,567 --> 01:10:26,267
Yo digo que lo matemos.
1287
01:10:26,334 --> 01:10:27,667
Ya.
1288
01:10:27,734 --> 01:10:30,100
Hay que llevarlo
a una de las celdas
1289
01:10:30,167 --> 01:10:31,400
Bishop:
No es para tanto.
1290
01:10:31,467 --> 01:10:34,334
Escuchen.
¿Qué pasará si alguien
se venga de él y lo mata?
1291
01:10:34,400 --> 01:10:35,868
Entonces se acabará todo.
1292
01:10:35,934 --> 01:10:38,033
Eso es lo que
están esperando afuera.
1293
01:10:38,100 --> 01:10:39,667
Nadie saldrá vivo.
1294
01:10:39,734 --> 01:10:41,300
¿Qué dices?
1295
01:10:41,367 --> 01:10:44,100
¿Todavía no te das cuenta?
1296
01:10:44,167 --> 01:10:46,300
Nadie saldrá vivo de aquí.
1297
01:10:47,334 --> 01:10:48,934
No es posible.
1298
01:10:49,000 --> 01:10:50,934
Jamás fue posible.
1299
01:10:54,534 --> 01:10:56,000
Yo hablaré con él.
1300
01:11:04,500 --> 01:11:05,801
¿Cómo te llamas?
1301
01:11:07,033 --> 01:11:08,634
¿Qué?
¿Cuál es tu nombre?
1302
01:11:09,801 --> 01:11:11,133
Michael Smith.
1303
01:11:11,200 --> 01:11:12,467
Michael,
1304
01:11:12,534 --> 01:11:14,634
antes había un marica
en el pabellón
1305
01:11:14,701 --> 01:11:16,300
al que le gustaba acostarse
con dos a la vez.
1306
01:11:16,367 --> 01:11:18,734
¿Ese es tu problema? ¿Eh?
1307
01:11:18,801 --> 01:11:21,267
¿Quieres que te maltratemos
a ti y a tus amigos?
1308
01:11:21,334 --> 01:11:22,968
¿Quieres hacernos enojar?
1309
01:11:23,033 --> 01:11:25,067
No es mi intención
afectar a nadie.
1310
01:11:25,133 --> 01:11:27,734
Pues deberías tratar
de obedecer, ¿entiendes?
1311
01:11:28,901 --> 01:11:30,100
Eres Bishop, ¿no?
1312
01:11:30,167 --> 01:11:31,667
No, no es mi nombre.
1313
01:11:31,734 --> 01:11:34,067
Sí, sí. Tú sí que sabes
obedecer órdenes.
1314
01:11:34,133 --> 01:11:35,634
¿Quieres que te maten?
1315
01:11:35,701 --> 01:11:36,934
¿Es eso lo que buscas?
1316
01:11:37,000 --> 01:11:38,200
Quiero salir de aquí.
1317
01:11:39,667 --> 01:11:41,567
Puedes matarme,
puedes tomar mi vida,
1318
01:11:41,634 --> 01:11:44,000
pero cuando
me hayas hecho eso,
no habrá nada más.
1319
01:11:44,067 --> 01:11:46,234
Ya no tengo nada
que perder.
1320
01:11:46,300 --> 01:11:47,901
Así que déjame en paz,
1321
01:11:47,968 --> 01:11:49,734
a menos que quieras
decirme que seré libre.
1322
01:11:49,801 --> 01:11:51,901
Eso es todo lo que
tengo que decirte.
1323
01:11:59,434 --> 01:12:00,667
(Jess suspira)
1324
01:12:00,734 --> 01:12:01,968
Hola.
1325
01:12:02,033 --> 01:12:03,667
¿Cómo estás,
Sharon?
1326
01:12:03,734 --> 01:12:05,467
Sobreviviendo, Hal.
Aquí estoy.
1327
01:12:05,534 --> 01:12:06,734
¿Y tu bebé?
1328
01:12:06,801 --> 01:12:08,133
Está mejor que nosotros.
1329
01:12:08,200 --> 01:12:09,234
(Hal ríe)
1330
01:12:10,567 --> 01:12:13,334
¿Ya te enteraste de cuándo
es que van a entrar?
1331
01:12:13,400 --> 01:12:15,267
No sé nada.
Esto es un misterio.
1332
01:12:17,400 --> 01:12:19,300
Presiento que
todo va a salir bien.
1333
01:12:19,367 --> 01:12:22,367
Deben tener una estrategia
y un plan para estos casos.
1334
01:12:22,434 --> 01:12:24,133
Michael estará a salvo.
1335
01:12:24,200 --> 01:12:26,934
¿En serio?
¿Tienen una estrategia
1336
01:12:27,000 --> 01:12:29,300
para perder el control
en dos minutos?
1337
01:12:29,367 --> 01:12:30,801
Hal:
¿De qué hablas?
1338
01:12:30,868 --> 01:12:32,467
Tú sabes a qué
me refiero.
1339
01:12:33,801 --> 01:12:35,133
Escúchame bien.
1340
01:12:36,200 --> 01:12:39,367
Tal vez pertenezcas
a otra generación,
1341
01:12:39,434 --> 01:12:42,434
pero yo opino que
no todos los hombres
en la prisión
1342
01:12:42,500 --> 01:12:44,067
son unas víctimas
inocentes,
1343
01:12:44,133 --> 01:12:46,701
ni que los guardias
que los vigilan
sean todos malos.
1344
01:12:46,767 --> 01:12:47,834
¿Sabes algo, Hal?
1345
01:12:47,901 --> 01:12:49,367
No me importa quién es
el bueno o el malo.
1346
01:12:49,434 --> 01:12:51,534
Solo sé que mi marido
está allá dentro.
1347
01:12:51,601 --> 01:12:54,467
(suspira)
Pues tu marido
es mi hijo
1348
01:12:54,534 --> 01:12:56,567
y mi hermano
está con él.
1349
01:12:56,634 --> 01:12:58,567
Lo sé.
Lo siento.
1350
01:12:58,634 --> 01:13:00,434
Te comprendo.
1351
01:13:00,500 --> 01:13:02,834
¿Ya sabes lo que
está pasando ahí dentro?
1352
01:13:02,901 --> 01:13:04,701
He escuchado
muchos rumores.
1353
01:13:04,767 --> 01:13:06,167
No sé qué pasa.
1354
01:13:06,234 --> 01:13:07,868
No son rumores, amigo.
1355
01:13:07,934 --> 01:13:09,100
¿Tú sabes algo?
No le...
1356
01:13:09,167 --> 01:13:12,767
¿Qué sabes?
Tal vez algo,
tal vez nada.
1357
01:13:12,834 --> 01:13:15,534
Lo que digo es que
no tienen razón
para negociar.
1358
01:13:15,601 --> 01:13:18,634
Deberíamos entrar ahí
y matar a esos hijos
de puta de una vez.
1359
01:13:18,701 --> 01:13:20,100
Ah, no me digas.
1360
01:13:20,167 --> 01:13:21,667
Lo haremos ahora
o lo haremos luego.
1361
01:13:21,734 --> 01:13:23,267
Luego tal vez
sea inútil.
1362
01:13:23,334 --> 01:13:24,567
¿No es así, Hal?
1363
01:13:24,634 --> 01:13:26,100
Espera.
Espera un minuto.
1364
01:13:26,167 --> 01:13:28,434
Ahí adentro hay
muchos tipos, dementes,
1365
01:13:28,500 --> 01:13:30,500
hay subversivos,
activistas,
1366
01:13:30,567 --> 01:13:32,901
criminales, además
de otros antisociales.
1367
01:13:32,968 --> 01:13:35,334
Entonces habría que entrar
y hacerlos mierda.
1368
01:13:35,400 --> 01:13:36,868
¿Sabes algo, Yates?
1369
01:13:36,934 --> 01:13:39,167
Si Mike y tus amigos
no salen vivos
de la prisión,
1370
01:13:39,234 --> 01:13:40,934
será por culpa
de imbéciles como tú.
1371
01:13:41,000 --> 01:13:43,367
¿Te sientes culpable
porque no intervinieron
en seguida?
1372
01:13:43,434 --> 01:13:45,267
¿Te sientes culpable
porque no controlaste
tu prisión?
1373
01:13:45,334 --> 01:13:47,334
Cálmense.
Ya, siéntense.
1374
01:13:47,400 --> 01:13:49,801
Tranquilos o los echaré
a ambos.
1375
01:13:51,167 --> 01:13:52,701
Este es mi bar.
1376
01:13:52,767 --> 01:13:54,267
Con una guerra
ya tenemos suficiente.
1377
01:13:54,334 --> 01:13:55,868
Jess:
Eso es mentira.
1378
01:13:55,934 --> 01:13:57,400
Tú dile, vamos.
Ayúdame.
1379
01:13:57,467 --> 01:13:59,500
Ambos están
muy equivocados.
1380
01:13:59,567 --> 01:14:01,334
Así que mejor
tranquilízate.
1381
01:14:02,801 --> 01:14:04,801
Les garantizo
una cosa.
1382
01:14:04,868 --> 01:14:07,367
Yo pienso estar ahí
cuando recuperemos
la prisión.
1383
01:14:08,400 --> 01:14:10,267
Ya lo intentaron,
ahora es hora de pararlos.
1384
01:14:11,467 --> 01:14:13,200
No sé lo que le hicieron
a Michael y a los otros,
1385
01:14:13,267 --> 01:14:15,634
pero lo pagarán muy caro.
Yates, cierra la boca.
1386
01:14:15,701 --> 01:14:17,167
Todavía no les
han hecho nada.
1387
01:14:17,234 --> 01:14:18,767
Hal:
No existe
ni una prueba.
1388
01:14:18,834 --> 01:14:20,400
Oh por Dios santo!
1389
01:14:20,467 --> 01:14:23,467
Tienen fotos de todos
esos malditos guardias
1390
01:14:23,534 --> 01:14:26,667
con los huevos cortados
y metidos dentro de la boca!
1391
01:14:26,734 --> 01:14:29,367
Han estado matando
un guardia cada dos horas!
1392
01:14:29,434 --> 01:14:31,133
Eres una mierda.
1393
01:14:31,200 --> 01:14:34,601
¿Quieres salir afuera
y repetirme eso,
pinche culero?
1394
01:14:34,667 --> 01:14:36,367
Yates. Yates!
Ya cállense!
1395
01:14:36,434 --> 01:14:38,934
Hombre:
Oswald va a entrar la prisión!
1396
01:14:39,000 --> 01:14:40,367
Vamos, pronto.
1397
01:14:40,434 --> 01:14:42,334
(conmoción)
1398
01:14:55,701 --> 01:14:57,467
(agua goteando)
1399
01:15:55,601 --> 01:15:58,667
Hemos aceptado
28 de sus demandas.
1400
01:15:58,734 --> 01:16:01,534
Todo desde
quitar la censura
de la correspondencia,
1401
01:16:01,601 --> 01:16:04,334
hasta programas de televisión
para hispanos.
1402
01:16:04,400 --> 01:16:06,234
Pero no podemos
aceptar nada
1403
01:16:06,300 --> 01:16:08,500
a menos que
nos den algo a cambio.
1404
01:16:08,567 --> 01:16:10,801
Deben entregar
a algunos prisioneros.
1405
01:16:10,868 --> 01:16:12,667
A algunos de esos hombres.
1406
01:16:12,734 --> 01:16:15,067
Bishop:
¿Cómo garantiza que
no habrá represalias?
1407
01:16:15,133 --> 01:16:16,734
Hay una orden judicial
1408
01:16:16,801 --> 01:16:18,367
para evitar
1409
01:16:18,434 --> 01:16:20,601
que la prisión haga algo
en contra de ustedes.
1410
01:16:20,667 --> 01:16:22,100
Chaka:
¿Una orden judicial?
1411
01:16:22,167 --> 01:16:24,100
Es un pedazo
de papel inútil.
1412
01:16:24,167 --> 01:16:26,167
¿Cómo evitará que
algún guardia de Mancusi
1413
01:16:26,234 --> 01:16:28,033
me haga pagar
por lo que hice?
1414
01:16:28,100 --> 01:16:29,901
¿Por qué no darnos
la amnistía?
1415
01:16:29,968 --> 01:16:32,667
(vitoreando)
1416
01:16:32,734 --> 01:16:35,000
Hay que investigar
los crímenes cometidos
1417
01:16:35,067 --> 01:16:36,634
en la toma
de la prisión.
1418
01:16:36,701 --> 01:16:38,033
Bishop:
¿No habrá amnistía?
1419
01:16:38,100 --> 01:16:39,467
No lo garantizo.
1420
01:16:39,534 --> 01:16:41,133
¿Y el gobernador
no puede garantizarlo?
1421
01:16:41,200 --> 01:16:42,534
El tiene el poder, sí.
1422
01:16:42,601 --> 01:16:43,834
Pero piensa
hacer uso de él.
1423
01:16:43,901 --> 01:16:45,701
Diablos. Entonces nos
han mentido.
1424
01:16:45,767 --> 01:16:47,334
Están esperando
que nos cansemos
1425
01:16:47,400 --> 01:16:49,067
para entrar
y matarnos a todos.
1426
01:16:49,133 --> 01:16:50,834
Prisionero:
Tendremos que colgar
a algunos guardias
1427
01:16:50,901 --> 01:16:52,868
para que no
nos subestimen!
1428
01:16:52,934 --> 01:16:55,100
Queremos un avión
que nos lleve a Africa
1429
01:16:55,167 --> 01:16:56,968
y lo queremos ya!
1430
01:16:57,033 --> 01:16:58,334
¿Africa? Cielos.
1431
01:16:58,400 --> 01:16:59,767
Yo nací en Nueva York
1432
01:16:59,834 --> 01:17:02,434
y no permitiré
que me pongan
en un avión a Africa.
1433
01:17:02,500 --> 01:17:05,734
¿Sabe quiénes son
los que me preocupan más,
Sr. Oswald?
1434
01:17:05,801 --> 01:17:07,267
No están adentro.
1435
01:17:07,334 --> 01:17:09,567
A eso no les temo.
No hay problema con ellos.
1436
01:17:09,634 --> 01:17:11,300
Son esos asesinos!
1437
01:17:12,467 --> 01:17:14,400
(quejándose)
1438
01:17:16,300 --> 01:17:18,367
Sr. Oswald:
Cedí, cedí y cedí.
1439
01:17:18,434 --> 01:17:20,033
Y no puedo...
1440
01:17:20,100 --> 01:17:22,000
no puedo ceder ya más.
1441
01:17:22,067 --> 01:17:24,033
Está en
sus manos ahora.
1442
01:17:24,100 --> 01:17:27,100
Entréguenme un rehén,
aunque sea solo uno.
1443
01:17:27,167 --> 01:17:29,067
Oigan, con atención.
1444
01:17:29,133 --> 01:17:31,067
Les hablará
un verdadero hombre.
1445
01:17:33,067 --> 01:17:35,834
Tengo 65 años de edad.
1446
01:17:35,901 --> 01:17:37,467
Tengo a un hijo aquí,
1447
01:17:37,534 --> 01:17:40,167
y dos más en
una prisión federal.
1448
01:17:40,234 --> 01:17:42,334
Tuve nueve nietos.
1449
01:17:42,400 --> 01:17:44,200
A tres los mató
la policía.
1450
01:17:44,267 --> 01:17:46,534
Vamos,
continúa hablando.
Continúa.
1451
01:17:46,601 --> 01:17:50,234
Hace cuatro días
sonó la campana
de la libertad.
1452
01:17:50,300 --> 01:17:51,801
Pero yo todavía
no lo creo
1453
01:17:51,868 --> 01:17:54,334
porque hace
demasiado tiempo
que escucho
1454
01:17:54,400 --> 01:17:56,167
promesas en vano.
1455
01:17:57,500 --> 01:18:00,167
Ahora depende
de los jóvenes.
1456
01:18:00,234 --> 01:18:02,300
Si no los dejan
vivir como hombres,
1457
01:18:02,367 --> 01:18:04,534
al menos pueden
morir como hombres.
1458
01:18:04,601 --> 01:18:06,968
(gritos)
1459
01:18:09,167 --> 01:18:12,200
¿Cuándo va a mostrarnos
que nos miente, comisionado?
1460
01:18:12,267 --> 01:18:15,934
Sabe usted que nosotros
no tiramos a Willis
por la ventana.
1461
01:18:16,000 --> 01:18:17,801
¿Cierto? ¿Eh?
1462
01:18:17,868 --> 01:18:20,567
Ni tampoco hemos quemado
1463
01:18:20,634 --> 01:18:22,534
a ningún prisionero
como dicen, ¿cierto?
1464
01:18:22,601 --> 01:18:23,767
(vitoreando)
1465
01:18:23,834 --> 01:18:25,667
¿Por qué permiten
que mientan, eh?
1466
01:18:25,734 --> 01:18:28,534
¿Por qué no levanta el teléfono
y dice toda la verdad?
1467
01:18:28,601 --> 01:18:30,868
Amnistía! Amnistía!
1468
01:18:30,934 --> 01:18:32,534
Amnistía!
1469
01:18:32,601 --> 01:18:36,234
Prisioneros:
Amnistía! Amnistía!
Amnistía! Amnistía!
1470
01:18:37,467 --> 01:18:39,901
Necesitan mentir.
1471
01:18:39,968 --> 01:18:41,634
Quieren que
el pueblo...
1472
01:18:42,634 --> 01:18:43,667
crea...
1473
01:18:43,734 --> 01:18:45,734
que somos animales.
1474
01:18:45,801 --> 01:18:47,701
De ese modo,
1475
01:18:47,767 --> 01:18:49,601
pueden atacarnos
1476
01:18:49,667 --> 01:18:51,033
y hacernos todo
1477
01:18:51,100 --> 01:18:53,534
lo que ellos quieran
hacernos.
1478
01:18:54,534 --> 01:18:56,133
Lo que yo propongo,
1479
01:18:56,200 --> 01:18:58,167
es defendernos
con fuerza
1480
01:18:58,234 --> 01:18:59,934
y con valentía.
1481
01:19:00,000 --> 01:19:02,534
(vítores)
1482
01:19:02,601 --> 01:19:03,968
Yo creo que...
1483
01:19:04,033 --> 01:19:05,701
debemos golpearlos
1484
01:19:05,767 --> 01:19:08,033
para que nos
respeten a todos.
1485
01:19:08,100 --> 01:19:09,434
Escuchen!
1486
01:19:09,500 --> 01:19:10,634
Escuchen.
1487
01:19:10,701 --> 01:19:13,000
Todos sabemos
1488
01:19:13,067 --> 01:19:16,434
que no les interesan
los cerdos pequeños.
1489
01:19:17,767 --> 01:19:20,667
Tal vez nos escuchen
si capturamos
1490
01:19:20,734 --> 01:19:22,601
al cerdo mayor,
1491
01:19:22,667 --> 01:19:23,901
que es él.
1492
01:19:23,968 --> 01:19:25,834
(vítores)
1493
01:19:25,901 --> 01:19:28,100
Propongo quedarnos
1494
01:19:28,167 --> 01:19:29,734
con el cerdo mayor.
1495
01:19:29,801 --> 01:19:31,500
(gritos)
1496
01:19:31,567 --> 01:19:32,968
Hermanos.
1497
01:19:33,033 --> 01:19:34,701
Garantizamos su seguridad.
1498
01:19:34,767 --> 01:19:36,467
Dimos nuestra palabra.
1499
01:19:36,534 --> 01:19:37,734
Tú...
1500
01:19:37,801 --> 01:19:39,901
no diste la palabra
1501
01:19:39,968 --> 01:19:41,267
por mí.
1502
01:19:42,434 --> 01:19:44,767
¿Dejarán que él
dé su palabra
1503
01:19:44,834 --> 01:19:46,100
por ustedes?
1504
01:19:46,167 --> 01:19:48,167
(gritos)
Chaka:
¿Alguien te preguntó a ti?
1505
01:19:48,234 --> 01:19:49,234
¿Y a ti?
1506
01:19:49,300 --> 01:19:50,734
(gritos)
1507
01:20:03,234 --> 01:20:05,667
Vamos. Tengo que
sacarlo de aquí.
1508
01:20:05,734 --> 01:20:09,234
(conmoción)
1509
01:20:18,367 --> 01:20:21,200
¿Ves lo que pasa
cuando alguien
los llama "señor"?
1510
01:20:25,667 --> 01:20:27,767
Tiene que hacer
que venga Rockefeller.
1511
01:20:27,834 --> 01:20:29,968
Tiene que venir
el gobernador
personalmente
1512
01:20:30,033 --> 01:20:32,200
o todos vamos a perecer.
Créame.
1513
01:20:47,400 --> 01:20:49,968
Acabo de regresar
del hospital general.
1514
01:20:51,167 --> 01:20:54,334
El guardia Willis ha muerto
a causa de sus heridas.
1515
01:21:02,367 --> 01:21:04,133
(truena)
1516
01:21:04,200 --> 01:21:06,534
Sr. Oswald:
Ha muerto unos de
mis hombres, gobernador.
1517
01:21:06,601 --> 01:21:08,434
Estoy bajo mucha presión.
1518
01:21:08,500 --> 01:21:11,234
Pero realmente creo
que un par de días
1519
01:21:11,300 --> 01:21:12,801
harían la diferencia.
1520
01:21:12,868 --> 01:21:14,500
Ahora está lloviendo y...
1521
01:21:15,701 --> 01:21:17,367
Sí. Sí.
1522
01:21:17,434 --> 01:21:18,767
Entiendo, gobernador.
1523
01:21:18,834 --> 01:21:20,467
Entiendo que también
está presionado
1524
01:21:20,534 --> 01:21:22,200
y sé que no pude
darles la amnistía,
1525
01:21:22,267 --> 01:21:24,033
pero yo no
le he pedido eso.
1526
01:21:24,100 --> 01:21:25,567
No, señor.
1527
01:21:25,634 --> 01:21:26,901
No, yo...
1528
01:21:26,968 --> 01:21:30,167
Sí, señor. Creo que
debería venir aquí
en persona.
1529
01:21:30,234 --> 01:21:32,400
No, no, no.
No ha negociar.
1530
01:21:32,467 --> 01:21:35,434
Eh, no creo que
haya nada que negociar.
1531
01:21:35,500 --> 01:21:37,500
Pero si usted viene aquí
en persona,
1532
01:21:37,567 --> 01:21:40,000
si se interesa,
creo que...
1533
01:21:42,300 --> 01:21:44,734
Entiendo el problema
de la imagen, señor,
1534
01:21:44,801 --> 01:21:47,033
pero me angustian
los rehenes.
1535
01:21:47,100 --> 01:21:49,067
Y no me queda
nada más que ofrecerles
1536
01:21:49,133 --> 01:21:50,500
a los hombres
que los tienen
1537
01:21:50,567 --> 01:21:53,033
que su presencia
en la prisión.
1538
01:21:53,100 --> 01:21:54,434
Sí...
1539
01:21:54,500 --> 01:21:56,500
Sí, señor.
Tengo todo lo necesario
1540
01:21:56,567 --> 01:21:58,968
para recuperar la prisión
si decidiera.
1541
01:21:59,033 --> 01:22:00,968
Pero es que yo...
1542
01:22:01,033 --> 01:22:02,400
Sí, señor.
1543
01:22:03,667 --> 01:22:04,767
Sí.
1544
01:22:06,734 --> 01:22:07,968
Sí, señor.
1545
01:22:11,300 --> 01:22:12,434
Sí, entiendo.
1546
01:22:25,901 --> 01:22:28,000
El gobernador va a ordenar
una investigación
1547
01:22:28,067 --> 01:22:29,300
de la toma
de la prisión
1548
01:22:29,367 --> 01:22:31,100
y los eventos
que la provocaron.
1549
01:22:32,767 --> 01:22:35,467
El tiene confianza
en que habrá justicia
1550
01:22:35,534 --> 01:22:36,834
para ambas partes.
1551
01:22:49,100 --> 01:22:50,968
Voy a ir a ver
a la esposa de Willis.
1552
01:22:52,834 --> 01:22:53,934
Lo siento.
1553
01:22:54,000 --> 01:22:55,634
Usted no lo conoció.
1554
01:22:56,634 --> 01:22:59,033
Entrenaba a mi hijo
al béisbol.
1555
01:22:59,100 --> 01:23:01,868
Su hija cuidaba
a nuestro bebé.
1556
01:23:01,934 --> 01:23:03,567
Solo necesito otro día.
1557
01:23:03,634 --> 01:23:05,067
No es posible!
1558
01:23:06,267 --> 01:23:07,601
¿Qué cree usted
que pasará
1559
01:23:07,667 --> 01:23:09,767
cuando todos sepan que
cada hombre en la prisión
1560
01:23:09,834 --> 01:23:11,334
es culpable de homicidio?
1561
01:23:13,601 --> 01:23:16,067
Su método fue
un fracaso, comisionado.
1562
01:23:16,133 --> 01:23:17,901
Tenía mis razones.
1563
01:23:18,934 --> 01:23:20,601
Hice bien en negociar.
1564
01:23:22,100 --> 01:23:24,400
Dígale eso a la familia
de Willis.
1565
01:23:45,901 --> 01:23:47,767
(tronando)
1566
01:23:49,968 --> 01:23:51,801
¿Estás seguro, Cecil?
1567
01:23:51,868 --> 01:23:53,834
¿Todos somos culpables
del crimen?
1568
01:23:54,868 --> 01:23:56,534
Según la ley
de Nueva York,
1569
01:23:56,601 --> 01:23:58,400
cada hombre es culpable
en la prisión
1570
01:23:58,467 --> 01:24:00,634
por cada delito
cometido en ella.
1571
01:24:00,701 --> 01:24:02,434
Incluyendo homicidio.
1572
01:24:04,834 --> 01:24:06,701
¿Van a enjuiciar
a dos mil prisioneros?
1573
01:24:08,234 --> 01:24:10,467
¿Quieres arriesgarte
y no creerme?
1574
01:24:14,901 --> 01:24:17,000
Van a entrar,
¿no es así, teniente?
1575
01:24:18,100 --> 01:24:20,100
Ya no tienen nada
que perder.
1576
01:24:20,167 --> 01:24:21,767
Cuando estaba
en Vietnam,
1577
01:24:21,834 --> 01:24:24,734
empezaba a dolerme
el testículo izquierdo
1578
01:24:24,801 --> 01:24:27,801
cada vez que estaban
por atacarnos.
1579
01:24:27,868 --> 01:24:29,901
Me volvió a doler.
1580
01:24:32,734 --> 01:24:33,968
Smith.
1581
01:24:36,400 --> 01:24:39,767
Igual tendré que reportarte
cuando salgamos, ¿lo entiendes?
1582
01:24:39,834 --> 01:24:41,534
¿Tienes consciencia
de eso?
1583
01:24:42,567 --> 01:24:45,367
Acciones que quebrantaron
el orden establecido.
1584
01:24:45,434 --> 01:24:46,767
Pusiste en peligro
a tus compañeros...
1585
01:24:46,834 --> 01:24:49,901
Usted haga lo que
tenga que hacer,
teniente.
1586
01:24:49,968 --> 01:24:51,667
Que alguien
tome nota!
1587
01:24:51,734 --> 01:24:55,200
Este es el tipo de actitud
que mencionaba antes.
1588
01:24:55,267 --> 01:24:57,901
Es insubordinación
y no pienso soportarlo.
1589
01:24:57,968 --> 01:24:59,601
¿Quiere dejarlo
en paz?
1590
01:24:59,667 --> 01:25:02,100
¿Quieres que
te rompa el hocico, cabrón?
¿Qué está tratando de hacer?
1591
01:25:02,167 --> 01:25:04,434
Estoy haciendo
lo que debo hacer.
1592
01:25:07,033 --> 01:25:09,067
Usted tiene razón.
1593
01:25:09,133 --> 01:25:10,801
Yo no nací
para esto.
1594
01:25:10,868 --> 01:25:14,267
No tuve tiempo
de aprender
cómo ser prisionero.
1595
01:25:15,334 --> 01:25:17,133
¿Qué significa eso?
1596
01:25:17,200 --> 01:25:18,868
Usted sabe
dar órdenes,
1597
01:25:18,934 --> 01:25:21,334
así que sabe
como aceptarlas.
1598
01:25:21,400 --> 01:25:23,000
¿Yo también,
Michael?
1599
01:25:23,067 --> 01:25:25,167
Por supuesto que
tú también, Ken.
1600
01:25:25,234 --> 01:25:26,801
(carcajeando)
1601
01:25:26,868 --> 01:25:27,934
Maricón.
1602
01:25:30,467 --> 01:25:32,634
Ya no sé
qué diablos es
lo que te pasa, Michael.
1603
01:25:32,701 --> 01:25:34,300
Yo te vi crecer,
muchacho.
1604
01:25:34,367 --> 01:25:36,500
Pero ya no sé
ni quién eres.
1605
01:25:36,567 --> 01:25:38,400
Y no entiendo
lo que haces.
1606
01:25:38,467 --> 01:25:40,434
Weisbad:
Te diré lo que hace.
1607
01:25:40,500 --> 01:25:42,801
Se orina
en la carpa.
1608
01:25:42,868 --> 01:25:44,834
Eso es lo que
hace ahora.
1609
01:25:44,901 --> 01:25:46,701
¿Qué les parece, eh?
1610
01:25:47,834 --> 01:25:50,133
¿Vendrá el gobernador?
1611
01:25:53,067 --> 01:25:56,067
Necesito saber si
el gobernador piensa venir.
1612
01:26:00,267 --> 01:26:01,534
¿Piensa venir?
1613
01:26:35,234 --> 01:26:37,367
Este. Sí.
1614
01:26:39,100 --> 01:26:41,133
Tienes una carita
de bueno, mono blanco.
1615
01:26:41,200 --> 01:26:43,300
Eres un buen muchacho,
¿verdad?
1616
01:26:43,367 --> 01:26:45,133
Y además, tienes fama
de bocón.
1617
01:26:45,200 --> 01:26:46,567
Véndenlo.
1618
01:26:46,634 --> 01:26:48,601
Weisbad:
¿Adónde se lo llevan?
1619
01:26:48,667 --> 01:26:50,300
El es un novato.
1620
01:26:50,367 --> 01:26:52,534
Lo correcto sería
llevarme a mí.
1621
01:26:52,601 --> 01:26:53,934
No te preocupes.
1622
01:26:54,000 --> 01:26:56,901
Te prometo que
también vendrás.
1623
01:26:56,968 --> 01:26:59,067
Nos llevaremos a todos.
1624
01:26:59,133 --> 01:27:00,667
Pero primero...
1625
01:27:00,734 --> 01:27:02,634
nos los llevaremos a él.
1626
01:27:02,701 --> 01:27:03,968
Sáquenlo.
1627
01:27:04,033 --> 01:27:05,267
Weisbad:
No. No, no...
1628
01:27:05,334 --> 01:27:06,534
Ustedes no entienden.
1629
01:27:06,601 --> 01:27:07,968
Soy responsable
por él.
1630
01:27:08,033 --> 01:27:09,534
Déjenlo aquí.
1631
01:27:09,601 --> 01:27:11,033
Quédate, Smith.
1632
01:27:11,100 --> 01:27:12,634
Es una orden.
1633
01:27:12,701 --> 01:27:15,300
Yo... yo soy
el oficial de mando.
1634
01:27:15,367 --> 01:27:18,434
Lle... llévenme a mí,
hijos de su puta...
1635
01:27:18,500 --> 01:27:19,767
Eso no es justo.
1636
01:27:19,834 --> 01:27:21,434
No es correcto.
Lo sé.
1637
01:27:21,500 --> 01:27:23,000
Lo sé!
1638
01:27:23,067 --> 01:27:25,033
Vuelve aquí, Smith!
1639
01:27:25,100 --> 01:27:29,200
O voy a hacer que
quedes tan mal con
el Departamento de Policía
1640
01:27:29,267 --> 01:27:30,968
que jamás volverás
1641
01:27:31,033 --> 01:27:32,968
a trabajar como guardia!
1642
01:27:47,300 --> 01:27:49,734
Si tienen planeado
matarme,
1643
01:27:49,801 --> 01:27:53,000
quiero escribirle una nota
a mi papá y a mi esposa.
1644
01:27:53,067 --> 01:27:54,133
Para despedirme.
1645
01:27:54,200 --> 01:27:55,434
No te mataré.
1646
01:27:55,500 --> 01:27:57,400
Aún no ha llegado
la hora.
1647
01:27:58,500 --> 01:28:00,567
Quiero que salgas
en televisión.
1648
01:28:00,634 --> 01:28:03,100
Tal vez no tengas
nada que decirme,
1649
01:28:03,167 --> 01:28:05,033
pero le dirás
a Rockefeller
1650
01:28:05,100 --> 01:28:07,601
que no estamos
jugando.
1651
01:28:07,667 --> 01:28:09,534
Queremos amnistía.
1652
01:28:09,601 --> 01:28:12,133
Necesitamos un avión
para que todos
los que quieran
1653
01:28:12,200 --> 01:28:13,801
puedan viajar
a Africa.
1654
01:28:13,868 --> 01:28:15,834
Y dile al
gobernador Rockefeller
1655
01:28:15,901 --> 01:28:18,234
que venga aquí
en persona
1656
01:28:18,300 --> 01:28:20,901
para que sus matones
no tomen represalias
1657
01:28:20,968 --> 01:28:22,601
con aquellos
que deseen quedarse.
1658
01:28:24,934 --> 01:28:26,367
¿Saldré en televisión?
1659
01:28:26,434 --> 01:28:28,267
Serás muy famoso.
1660
01:28:34,067 --> 01:28:36,767
Así sabrán quién
pagará por esto
1661
01:28:36,834 --> 01:28:38,667
si el gobernador
no viene.
1662
01:28:40,534 --> 01:28:42,634
Firmamos peticiones
y no escucharon.
1663
01:28:42,701 --> 01:28:44,767
Lo hicimos a su modo
y no escucharon.
1664
01:28:44,834 --> 01:28:46,901
Les dijimos
que esto pasaría.
1665
01:28:46,968 --> 01:28:48,634
¿Me entiende bien?
1666
01:28:48,701 --> 01:28:52,000
Les dijimos
que todo esto
iba a pasar
1667
01:28:52,067 --> 01:28:53,334
y no escucharon.
1668
01:28:53,400 --> 01:28:54,968
¿Y quieres saber algo?
1669
01:28:59,334 --> 01:29:01,067
Aún no nos escuchan.
1670
01:29:02,801 --> 01:29:04,701
Aquí hay alguien
que desea hablarles. Ven.
1671
01:29:09,167 --> 01:29:11,267
Mi nombre es
Michael Smith.
1672
01:29:14,634 --> 01:29:16,601
Tengo un mensaje
para el gobernador.
1673
01:29:18,267 --> 01:29:21,167
Quiere un avión que
los lleve a Africa.
1674
01:29:21,234 --> 01:29:23,634
Y desean que
el gobernador
1675
01:29:23,701 --> 01:29:26,133
se haga presente
a garantizar
1676
01:29:26,200 --> 01:29:29,767
que no haya represalias
contra los hombres
que se queden.
1677
01:29:29,834 --> 01:29:31,267
Eh...
1678
01:29:32,434 --> 01:29:35,267
Nos matarán a todos
si no consiguen
lo que piden.
1679
01:29:35,334 --> 01:29:36,667
¿Qué de las atrocidades?
1680
01:29:36,734 --> 01:29:38,734
Les han dicho al público
que torturamos a los rehenes.
1681
01:29:38,801 --> 01:29:40,367
Eh, no.
1682
01:29:40,434 --> 01:29:42,400
No he visto nada de eso.
1683
01:29:42,467 --> 01:29:44,701
Bishop:
¿Hemos maltratado
a algún guardia?
1684
01:29:44,767 --> 01:29:46,267
¿Te hemos maltratado a ti?
1685
01:29:46,334 --> 01:29:47,500
Pues...
1686
01:29:47,567 --> 01:29:49,567
me han tenido prisionero aquí
por cuatro días.
1687
01:29:49,634 --> 01:29:51,267
Lo hacen contra
mi voluntad.
1688
01:29:51,334 --> 01:29:53,300
¿Te hemos maltratado?
1689
01:29:53,367 --> 01:29:54,500
No.
1690
01:29:54,567 --> 01:29:57,200
Nos han dado comida,
agua, protección.
1691
01:29:57,267 --> 01:30:00,167
Reportero: ¿Cómo está el ánimo?¿Ya perdieron la esperanza?No.
1692
01:30:00,234 --> 01:30:02,033
Vivimos en momento.
1693
01:30:02,100 --> 01:30:03,667
Aún esperamos
salir vivos.
1694
01:30:05,133 --> 01:30:07,400
Bien, es suficiente.
Vamos.
1695
01:30:07,467 --> 01:30:09,367
¿Tiene algún
mensaje, Michael?
1696
01:30:09,434 --> 01:30:10,968
¿Un mensaje personal?
1697
01:30:12,200 --> 01:30:13,434
Adelante.
1698
01:30:15,367 --> 01:30:18,534
No sé si mi esposa
estará mirando el televisor,
1699
01:30:18,601 --> 01:30:20,767
pero quiero que sepa
1700
01:30:20,834 --> 01:30:24,334
que estoy pensando en ella
y en el bebé que nacerá pronto.
1701
01:30:24,400 --> 01:30:25,868
Y...
1702
01:30:29,634 --> 01:30:31,100
si esto no sale...
1703
01:30:31,167 --> 01:30:33,801
si esto no sale
como yo deseo,
1704
01:30:33,868 --> 01:30:35,667
entonces quiero...
quiero que sepa
1705
01:30:35,734 --> 01:30:37,667
que me hubiera gustado
verla otra vez
1706
01:30:37,734 --> 01:30:39,133
y conocer a mi hijo.
1707
01:30:42,133 --> 01:30:43,367
Muy bien, se acabó.
1708
01:30:43,434 --> 01:30:45,667
No es justo
tenernos aquí.
1709
01:30:45,734 --> 01:30:47,300
Mire,
1710
01:30:47,367 --> 01:30:49,267
hay muchas cosas malas
en la cárcel,
1711
01:30:49,334 --> 01:30:51,767
y hay que cambiarlas,
pero este no es el modo
de hacerlo.
1712
01:30:51,834 --> 01:30:53,300
Que a uno...
1713
01:30:53,367 --> 01:30:55,300
lo amenacen
con un cuchillo
1714
01:30:55,367 --> 01:30:57,701
y lo hagan ir al baño
enfrente de todos
1715
01:30:57,767 --> 01:30:59,334
es algo humillante.
1716
01:30:59,400 --> 01:31:02,267
Sé que un hombre
no deja de ser menos hombre
1717
01:31:02,334 --> 01:31:04,100
por estar aquí
encerrado.
1718
01:31:05,701 --> 01:31:08,567
Y debería poder ducharse
todos los días,
1719
01:31:08,634 --> 01:31:10,667
y poder hablar con
los guardias si quiere
1720
01:31:10,734 --> 01:31:12,567
y vivir en
una celda limpia.
1721
01:31:14,267 --> 01:31:16,000
Es mi esperanza que
esto acabe pronto
1722
01:31:16,067 --> 01:31:18,100
porque no podemos aguantar más,
ni nosotros ni ellos.
1723
01:31:18,167 --> 01:31:19,667
Y si entran armados,
1724
01:31:19,734 --> 01:31:21,767
van a acabar con muchos
hombres inocentes.
1725
01:31:32,167 --> 01:31:33,500
¿Qué pretendes?
1726
01:31:33,567 --> 01:31:36,734
Estás tratando de ganar
mi simpatía, ¿no?
1727
01:31:36,801 --> 01:31:39,367
Solo dije lo que me pidió
que dijera, la amnistía...
1728
01:31:39,434 --> 01:31:41,534
No, no, lo que
dijiste después.
1729
01:31:41,601 --> 01:31:43,367
Me preguntaron
y contesté.
1730
01:31:43,434 --> 01:31:44,834
¿Es verdad?
1731
01:31:44,901 --> 01:31:46,934
¿Por qué iba
a mentir?
1732
01:31:47,000 --> 01:31:48,601
Michael:
¿Sabes una cosa?
1733
01:31:48,667 --> 01:31:50,234
Estás loco.
1734
01:31:50,300 --> 01:31:51,734
Y ellos también.
1735
01:31:51,801 --> 01:31:53,667
Quieren amnistía
por lo de Willis,
1736
01:31:53,734 --> 01:31:55,033
pero saben que no
van a poder
1737
01:31:55,100 --> 01:31:56,734
enjuiciar a dos mil
prisioneros.
1738
01:31:56,801 --> 01:31:58,934
Si olvidan la amnistía
podrán salir vivos.
1739
01:31:59,968 --> 01:32:01,467
Sé que Weisbad
1740
01:32:01,534 --> 01:32:03,634
está planeando
como acusarme.
1741
01:32:04,667 --> 01:32:06,634
Tal vez también
yo esté loco.
1742
01:32:06,701 --> 01:32:09,801
Porque vine aquí
por mi propia voluntad.
1743
01:32:09,868 --> 01:32:12,767
Decidí aceptar lo que
ocurriría en este lugar,
1744
01:32:12,834 --> 01:32:14,200
y empecé a hacerle
a mi esposa
1745
01:32:14,267 --> 01:32:16,634
lo mismo que mi padre
solía hacerle a mi madre.
1746
01:32:18,234 --> 01:32:20,601
Sí, sí, pienso que estoy
realmente chiflado
1747
01:32:20,667 --> 01:32:22,334
porque estoy tratando
de convencer a un loco
1748
01:32:22,400 --> 01:32:23,968
que no puede escucharme,
¿me entiendes?
1749
01:32:24,033 --> 01:32:25,133
No me llames loco.
1750
01:32:25,200 --> 01:32:26,667
Podríamos salir
ahora mismo
1751
01:32:26,734 --> 01:32:28,434
si abandonaran
el pedido de amnistía,
1752
01:32:28,500 --> 01:32:30,767
pero prefieres morir por eso.
Me parece una locura.
1753
01:32:30,834 --> 01:32:33,033
Queremos respeto,
dignidad.
1754
01:32:33,100 --> 01:32:35,400
Los van a matar
a todos.
1755
01:32:35,467 --> 01:32:36,868
¿No lo entiendes?
1756
01:32:36,934 --> 01:32:38,868
¿Ves a esos hombres allá?
1757
01:32:38,934 --> 01:32:40,767
Yo crecí aquí.
1758
01:32:40,834 --> 01:32:42,534
Entiendo cómo piensan.
1759
01:32:42,601 --> 01:32:43,767
Yo sé cómo piensan.
1760
01:32:43,834 --> 01:32:45,834
¿Tú qué sabes de nosotros?
¿Y tú qué sabes de mí?
1761
01:32:47,467 --> 01:32:49,167
Es inútil que
siga hablando.
1762
01:32:49,234 --> 01:32:50,400
No logro que
me comprendas.
1763
01:32:50,467 --> 01:32:52,234
Estoy convencido que eres
un hijo de puta.
1764
01:32:52,300 --> 01:32:54,467
Hay que llegar hasta
las últimas consecuencias.
1765
01:32:54,534 --> 01:32:57,300
Mi hijo es
más sensato que tú
y no ha nacido.
1766
01:32:57,367 --> 01:32:58,601
Ven.
1767
01:33:00,534 --> 01:33:02,067
Te enseñaré algo.
1768
01:33:04,634 --> 01:33:05,834
Camina.
1769
01:33:07,133 --> 01:33:09,167
Esperen.
Esperen.
1770
01:33:22,033 --> 01:33:24,067
Todo iba a ser
muy diferente.
1771
01:33:27,000 --> 01:33:29,033
Ibamos a darles
un ejemplo...
1772
01:33:30,033 --> 01:33:31,734
...de cómo podría ser.
1773
01:33:33,133 --> 01:33:35,667
Pero no hubo comunicación
1774
01:33:35,734 --> 01:33:37,868
y todo se desmoronó.
1775
01:33:40,534 --> 01:33:43,267
Alguien aprovechó
el movimiento
para vengarse.
1776
01:33:44,734 --> 01:33:46,367
Este fue uno de ellos.
1777
01:33:49,500 --> 01:33:51,100
Y este lunático aquí.
1778
01:33:52,167 --> 01:33:55,334
Solo quería matar
y no podíamos controlarlo.
1779
01:34:01,200 --> 01:34:04,234
No queríamos que pasara esto.
1780
01:34:07,467 --> 01:34:08,801
Esto...
1781
01:34:08,868 --> 01:34:10,467
era Attica.
1782
01:34:13,901 --> 01:34:15,868
Era algo especial.
1783
01:34:23,334 --> 01:34:24,934
Será mejor que vuelvas.
1784
01:35:41,400 --> 01:35:44,634
(murmullos de los prisioneros)
1785
01:35:52,667 --> 01:35:56,033
(público alentando)
1786
01:36:17,133 --> 01:36:19,701
(soldado dando órdenes)
1787
01:36:21,367 --> 01:36:24,367
Sí, sí, sí, sí.
1788
01:36:24,434 --> 01:36:26,901
Te dije que volveríamos
a buscarte, ¿no es cierto?
1789
01:36:26,968 --> 01:36:28,300
Llévenselo.
1790
01:36:28,367 --> 01:36:30,100
Debe ser por
mi gran simpatía.
1791
01:36:30,167 --> 01:36:31,167
Camina.
1792
01:36:56,367 --> 01:36:57,601
Oswald,
1793
01:36:57,667 --> 01:36:59,667
mi hijo y mi hermano
están adentro.
1794
01:36:59,734 --> 01:37:01,067
Ya nos dijeron que
pensaban hacer algo,
1795
01:37:01,133 --> 01:37:02,734
así que háganlo
inmediatamente.
1796
01:37:02,801 --> 01:37:05,467
Aléjese. Vamos.
Sea lo que sea,
háganlo de una vez.
1797
01:37:05,534 --> 01:37:07,400
Está fuera de mi control.
Muévase. Muévase.
1798
01:37:14,434 --> 01:37:17,067
Prisionero:
Rápido, dense prisa.
Dense prisa.
1799
01:37:21,367 --> 01:37:22,734
Soldado:
Muévanse!
1800
01:37:22,801 --> 01:37:24,434
Rápido, rápido.
1801
01:37:25,901 --> 01:37:27,267
Prepárenlo todo.
1802
01:37:40,634 --> 01:37:42,033
¿Qué es eso?
1803
01:37:43,400 --> 01:37:45,100
Bolsas para muertos.
1804
01:37:45,167 --> 01:37:47,601
Ese, el blanquito.
1805
01:37:47,667 --> 01:37:50,334
El muchacho
con cara de bueno.
1806
01:37:50,400 --> 01:37:53,267
(tarareando)
1807
01:37:54,868 --> 01:37:56,567
Ya aguanté
que quemaran
sus sostenes
1808
01:37:56,634 --> 01:37:58,300
y tocaran
esa música loca,
1809
01:37:58,367 --> 01:38:00,133
usaran el pelo largo
con sus modas raras,
1810
01:38:00,200 --> 01:38:02,534
y tomaran la píldora
para poder hacerlo
cuando quisieran,
1811
01:38:02,601 --> 01:38:03,968
incluso en la calle,
1812
01:38:04,033 --> 01:38:05,634
¿y ahora hablan
de sus derechos humanos?
1813
01:38:05,701 --> 01:38:07,367
Pero a nadie
le importan los míos.
1814
01:38:07,434 --> 01:38:09,234
Este es el día
que estaba esperando.
1815
01:38:09,300 --> 01:38:10,901
Este es el día
del juicio final.
1816
01:38:10,968 --> 01:38:13,033
Aquí los detendremos.
Se acabó.
1817
01:38:14,834 --> 01:38:16,300
¿Y los rehenes?
1818
01:38:16,367 --> 01:38:18,300
Eligieron un trabajo
peligroso, ¿no?
1819
01:38:41,801 --> 01:38:43,467
¿Cómo estás,
mono blanco?
1820
01:38:45,067 --> 01:38:47,701
Si vas a matarme,
hazlo cuanto antes.
1821
01:38:49,100 --> 01:38:50,500
Dame eso.
1822
01:38:50,567 --> 01:38:52,234
Yo me encargaré
de él.
1823
01:38:52,300 --> 01:38:53,801
Yo lo haré.
No.
1824
01:38:53,868 --> 01:38:55,801
Yo lo haré. Es mío.
1825
01:39:07,033 --> 01:39:08,834
Lo haré rápido.
1826
01:39:09,968 --> 01:39:11,934
¿Lo prometes?
Lo prometo.
1827
01:39:14,200 --> 01:39:16,500
No quiero morir lentamente
como un pescado.
1828
01:39:16,567 --> 01:39:18,767
Tranquilo.
Sé como hacerlo.
1829
01:39:51,000 --> 01:39:52,334
Otra vez.
1830
01:39:54,667 --> 01:39:56,133
Oye,
1831
01:39:56,200 --> 01:39:58,734
si sales con vida
y yo no,
1832
01:39:58,801 --> 01:40:00,901
dile a mi familia
que la quiero.
1833
01:40:00,968 --> 01:40:03,500
Deben saber que
lo hice por ellos.
1834
01:40:05,033 --> 01:40:06,167
Bien.
1835
01:40:07,467 --> 01:40:10,267
¿Harías lo mismo?
¿Le dirías a mi esposa?
1836
01:40:10,334 --> 01:40:12,334
Sí, lo prometo.
1837
01:40:19,033 --> 01:40:20,767
Llegó.
1838
01:40:20,834 --> 01:40:22,934
(vitoreando)
1839
01:40:23,000 --> 01:40:24,167
Lo logramos.
1840
01:40:24,234 --> 01:40:26,167
Lo conseguimos,
nos escucharon.
1841
01:40:26,234 --> 01:40:27,734
Es el gobernador.
1842
01:40:31,634 --> 01:40:34,934
(vitoreando)
1843
01:40:44,067 --> 01:40:45,934
Altavoz:
Vamos a aterrizar.
1844
01:40:46,000 --> 01:40:47,834
No tienen nada que temer.
1845
01:40:47,901 --> 01:40:50,567
Sus derechos
serán respetados.
1846
01:40:53,067 --> 01:40:54,167
Cuidado!
1847
01:40:54,234 --> 01:40:56,033
Gas! Gas!
1848
01:40:58,567 --> 01:41:00,467
Weisbad:
Pero qué imbéciles.
1849
01:41:00,534 --> 01:41:02,067
No era necesario el gas.
1850
01:41:02,133 --> 01:41:05,400
(prisioneros alborotándose)
1851
01:41:05,467 --> 01:41:06,801
Qué hermoso.
1852
01:41:06,868 --> 01:41:08,667
Es tan hermoso.
1853
01:41:08,734 --> 01:41:10,200
Están tirando gas!
1854
01:41:12,400 --> 01:41:15,100
Cúbranse, vamos!
Cúbranse!
1855
01:41:30,701 --> 01:41:33,500
(armas amartillándose)
1856
01:41:36,400 --> 01:41:37,667
(disparo)
1857
01:41:39,868 --> 01:41:42,500
(disparos)
1858
01:41:42,567 --> 01:41:43,801
Hombre:
No!
1859
01:41:43,868 --> 01:41:45,567
No disparen.
1860
01:41:45,634 --> 01:41:47,067
¿Quién dio la orden
de abrir fuego?
1861
01:41:49,033 --> 01:41:50,434
Así se hace!
1862
01:41:50,500 --> 01:41:53,767
Eso es! Así quería verlos!
1863
01:42:10,067 --> 01:42:11,434
Ah!
1864
01:42:15,500 --> 01:42:17,834
Quería que lo hicieran así,
hijos de puta!
1865
01:42:20,601 --> 01:42:22,534
Basta, basta, basta.
1866
01:42:23,634 --> 01:42:27,133
Maten a todo el mundo,
no sean pendejos.
1867
01:42:27,200 --> 01:42:29,167
Igual que en Vietnam.
1868
01:42:46,701 --> 01:42:47,734
Alto!
1869
01:42:47,801 --> 01:42:49,567
No disparen!
No disparen!
1870
01:42:49,634 --> 01:42:51,167
(gemidos)
1871
01:43:00,534 --> 01:43:03,133
(jadeando)
1872
01:43:16,500 --> 01:43:17,500
No.
1873
01:43:18,534 --> 01:43:19,701
No!
1874
01:43:19,767 --> 01:43:22,434
(tiroteo continúa)
1875
01:43:46,534 --> 01:43:48,200
(jadeando)
1876
01:44:01,567 --> 01:44:03,467
(gritando)
1877
01:44:06,667 --> 01:44:07,734
Mike.
1878
01:44:12,767 --> 01:44:15,601
Goreman! Goreman!
1879
01:44:15,667 --> 01:44:17,200
Goreman.
1880
01:44:19,634 --> 01:44:21,033
Goreman!
1881
01:44:23,767 --> 01:44:25,100
Quiero que te arrastres.
1882
01:44:25,167 --> 01:44:26,667
¿Cómo te llamas?
1883
01:44:26,734 --> 01:44:28,834
(con dificultad)
Smith.
1884
01:44:28,901 --> 01:44:30,133
Soy un guardia.
1885
01:44:30,200 --> 01:44:33,467
¿Es este el que te atacó?
Dile que lo hice,
Michael, por ti.
1886
01:44:33,534 --> 01:44:34,767
Me salvó.
1887
01:44:34,834 --> 01:44:36,667
¿Cuántas
gargantas cortó?
1888
01:44:36,734 --> 01:44:37,767
Salvó mi vida.
1889
01:44:37,834 --> 01:44:39,200
No lo toques,
es mi amigo.
1890
01:44:40,334 --> 01:44:41,500
¿Y él?
1891
01:44:43,667 --> 01:44:44,801
Volveré.
1892
01:44:44,868 --> 01:44:47,200
Si se te cae esto,
te mato.
1893
01:44:47,267 --> 01:44:49,868
(gimiendo)
1894
01:44:56,234 --> 01:44:58,334
Por favor no olvides
lo que dijiste.
1895
01:45:11,200 --> 01:45:13,000
(sirenas sonando)
1896
01:45:14,701 --> 01:45:17,133
A un lado, a un lado,
por favor.
Abran el paso.
1897
01:45:19,234 --> 01:45:20,934
Despejen el área,
por favor.
1898
01:45:23,534 --> 01:45:26,901
(murmullo de las personas)
1899
01:45:26,968 --> 01:45:28,901
Reportero:
... a investigar
qué es lo que pasó.
1900
01:45:28,968 --> 01:45:31,567
Hay 25,
quizás 28 heridos.
1901
01:45:42,934 --> 01:45:45,267
Le daré la extrema...
Déjelo.
1902
01:45:49,467 --> 01:45:51,400
Yo... yo...
1903
01:45:51,467 --> 01:45:53,234
No trates de hablar, hijo.
1904
01:45:59,234 --> 01:46:00,534
Alto!
1905
01:46:00,601 --> 01:46:02,267
Deténgase!
1906
01:46:02,334 --> 01:46:03,834
Deténgase.
1907
01:46:03,901 --> 01:46:05,834
No se irá de aquí
sin mi marido.
1908
01:46:05,901 --> 01:46:07,033
Está bien.
1909
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Ustedes, por favor.
1910
01:46:10,567 --> 01:46:11,868
Ayúdenme.
1911
01:46:11,934 --> 01:46:13,667
Rápido.
1912
01:46:15,300 --> 01:46:16,534
Jess.
1913
01:46:16,601 --> 01:46:18,634
Aguarda
y escúchame bien.
1914
01:46:18,701 --> 01:46:21,234
Nadie te preguntará jamás
lo que pasó aquí.
1915
01:46:21,300 --> 01:46:22,500
Mírame a los ojos.
1916
01:46:22,567 --> 01:46:24,400
Ni yo, ni Sharon,
ni Michael.
1917
01:46:24,467 --> 01:46:25,601
¿Has comprendido?
1918
01:46:25,667 --> 01:46:28,334
Fue una masacre
y todos cometieron
errores sin excepción.
1919
01:46:28,400 --> 01:46:30,801
Y no quiero volver
a hablar jamás
de este tema.
1920
01:46:30,868 --> 01:46:32,300
¿De acuerdo?
Sí.
1921
01:46:32,367 --> 01:46:34,200
Sharon:
Hal! Hal!
1922
01:46:34,267 --> 01:46:35,734
Vamos, Hal!
1923
01:46:37,200 --> 01:46:41,734
♪♪
1924
01:47:04,701 --> 01:47:08,300
Michael Smith pasó dos años
recuperándose de las heridas
1925
01:47:08,367 --> 01:47:11,968
y ahora vive en el estado
de Nueva York con
su esposa y cuatro hijos.
1926
01:47:12,033 --> 01:47:14,934
Jamás volvió a trabajar
en una prisión.
1927
01:47:15,000 --> 01:47:18,901
Michael y Jamaal
jamás volvieron a verse.
1928
01:47:20,701 --> 01:47:24,667
Murieron 30 presos y 10 rehenes
en la reconquista de Attica.
1929
01:47:24,734 --> 01:47:28,868
Hubo más de 80 heridos
a causa del ataque
de los agentes del orden.
1930
01:47:28,934 --> 01:47:31,934
Ningún oficial del Estado
o la policía
1931
01:47:32,000 --> 01:47:33,968
fue llevado a juicio
por la gran matanza.
1932
01:47:34,033 --> 01:47:37,968
Los reos iniciaron
un juicio civil que
todavía no se ha resuelto.
1933
01:47:38,033 --> 01:47:43,133
La cantidad de prisioneros en
los EE.UU. ha aumentado
un 300 % desde Attica.
1934
01:47:43,200 --> 01:47:46,434
Hoy, 40 estados han sido
alertados por los tribunales
1935
01:47:46,500 --> 01:47:49,000
de que deben eliminar
la sobrepoblación
en las prisiones
1936
01:47:49,067 --> 01:47:50,767
y las condiciones inhumanas.
1937
01:47:50,834 --> 01:47:53,100
EE.UU. tiene un porcentaje
de presos mayor
1938
01:47:53,167 --> 01:47:56,701
que cualquier otro
país del mundo,
incluso mayor que Sudáfrica.
1939
01:47:58,200 --> 01:48:01,634
♪♪
123207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.