All language subtitles for Sardina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,067 --> 00:00:27,067 Hombre: Gracias, astronautas. Adelante. 4 00:00:27,133 --> 00:00:30,767 (cantando) 5 00:00:30,834 --> 00:00:32,968 (siguen cantando) 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,200 Muchas gracias a todos ustedes. 7 00:00:36,267 --> 00:00:39,167 Ahora iré a Chicago y ganaré ahí también. Gracias. 8 00:00:42,634 --> 00:00:43,968 (disparo) 9 00:00:44,033 --> 00:00:45,801 (gritos, conmoción) 10 00:00:45,868 --> 00:00:48,234 Martin Luther King Jr.: Vamos a asentar el día 11 00:00:48,300 --> 00:00:50,667 en que todos los hombres blancos 12 00:00:50,734 --> 00:00:52,767 y todos los hombres negros 13 00:00:52,834 --> 00:00:56,167 podrán unir las manos y cantar las bellas palabras... 14 00:00:56,234 --> 00:00:58,133 "(disparo) ..."Libres al fin! 15 00:00:58,200 --> 00:00:59,667 Libres al fin! 16 00:00:59,734 --> 00:01:01,901 Gracias Dios, Todopoderoso, 17 00:01:01,968 --> 00:01:04,667 "somos libres al fin"! 18 00:01:06,300 --> 00:01:09,567 ♪♪ 19 00:01:20,634 --> 00:01:22,367 Malcolm X: Pero el negro ahora deja constancia 20 00:01:22,434 --> 00:01:24,734 que ya no está dispuesto a poner la otra mejilla 21 00:01:24,801 --> 00:01:27,434 y ser constante víctima de la brutalidad ajena. 22 00:01:30,767 --> 00:01:32,868 Es mi opinión... 23 00:01:32,934 --> 00:01:35,067 que la paz está cerca. 24 00:01:36,334 --> 00:01:38,033 Que el pacto para la paz... 25 00:01:38,100 --> 00:01:40,267 llegará pronto. 26 00:01:49,334 --> 00:01:53,467 (cantando en inglés) 27 00:01:53,534 --> 00:01:55,634 (canto sigue) 28 00:01:55,701 --> 00:01:58,434 (gritos) 29 00:01:58,500 --> 00:02:00,868 (disparos) 30 00:02:14,734 --> 00:02:17,100 Hombre: Me dijeron que habías vuelto, Michael. 31 00:02:17,167 --> 00:02:19,133 Sí, Sr. McKirney, he regresado. 32 00:02:19,200 --> 00:02:20,634 ¿Te recorto un poco? 33 00:02:20,701 --> 00:02:22,734 Puede cortar un poco más esta vez. 34 00:02:22,801 --> 00:02:25,467 ¿Cuánto, bastante? ¿O media americana? 35 00:02:25,534 --> 00:02:28,334 ¿Cómo es "media americana"? Eh... 36 00:02:28,400 --> 00:02:29,901 Está bien. Quiero que me corte 37 00:02:29,968 --> 00:02:31,934 más o menos hasta que se vean las orejas. 38 00:02:34,400 --> 00:02:36,634 ¿Qué estás haciendo de tu vida? 39 00:02:36,701 --> 00:02:39,167 En una hora empezaré a trabajar en la fábrica. 40 00:02:39,234 --> 00:02:41,801 ¿Seguirás los pasos de tu padre? (ríe) 41 00:02:41,868 --> 00:02:43,667 Sí, señor, eso creo. 42 00:02:46,601 --> 00:02:49,434 ♪♪ 43 00:02:59,000 --> 00:03:02,167 EN LA LíNEA DE FUEGO 44 00:04:27,100 --> 00:04:30,100 Guardia: Identifíquese. Smith. Empiezo a trabajar hoy. 45 00:05:13,934 --> 00:05:15,934 Jat. Jat. 46 00:05:16,000 --> 00:05:17,934 Un, dos, tres, cuatro. 47 00:05:18,000 --> 00:05:19,567 Todos, firmes. 48 00:05:20,567 --> 00:05:22,033 Media... 49 00:05:22,100 --> 00:05:23,200 vuelta. 50 00:05:24,701 --> 00:05:26,367 Media... 51 00:05:27,367 --> 00:05:28,400 ...vuelta. 52 00:05:30,400 --> 00:05:31,467 Jackson. 53 00:05:37,033 --> 00:05:38,434 Vamos, por ahí. 54 00:05:38,500 --> 00:05:40,567 Todos juntos. Vamos, vamos. 55 00:05:48,100 --> 00:05:49,567 Vaya, vaya. 56 00:05:50,601 --> 00:05:52,100 (ríe) 57 00:05:53,968 --> 00:05:55,300 (portazo) 58 00:06:17,434 --> 00:06:18,968 Guardia: Un paso adelante. 59 00:06:20,033 --> 00:06:21,500 Arriba los brazos. 60 00:06:23,033 --> 00:06:24,434 Muestre las manos. 61 00:06:25,834 --> 00:06:27,267 Arriba las palmas. 62 00:06:28,334 --> 00:06:29,734 Baje los brazos. 63 00:06:30,767 --> 00:06:32,200 Abra la boca. 64 00:06:32,267 --> 00:06:33,734 A ver la lengua. 65 00:06:34,767 --> 00:06:35,868 Baje la cabeza. 66 00:06:37,100 --> 00:06:38,634 Miren hacia la izquierda. 67 00:06:38,701 --> 00:06:40,200 Mi izquierda. 68 00:06:41,500 --> 00:06:42,767 La derecha. 69 00:06:44,500 --> 00:06:46,167 Mírese los pies. 70 00:06:47,167 --> 00:06:48,500 Sacudan el pelo. 71 00:06:49,701 --> 00:06:51,133 Pendejo. 72 00:06:51,200 --> 00:06:53,033 A ver los huevos. 73 00:06:56,500 --> 00:06:57,834 Dense vuelta hacia la pared. 74 00:06:59,734 --> 00:07:01,500 Levante la pierna. 75 00:07:01,567 --> 00:07:03,000 Mueva los dedos. 76 00:07:04,033 --> 00:07:05,701 Levante la otra pierna. 77 00:07:05,767 --> 00:07:07,300 Muevan los dedos. 78 00:07:08,534 --> 00:07:10,000 Agáchese. 79 00:07:10,067 --> 00:07:11,701 Agáchese mucho más. 80 00:07:12,701 --> 00:07:14,367 Abra las nalgas. 81 00:07:14,434 --> 00:07:15,500 Tosan. 82 00:07:15,567 --> 00:07:16,901 (casillero cierra) 83 00:07:23,167 --> 00:07:24,734 Actitud de mando. 84 00:07:33,267 --> 00:07:35,400 Oh... (ríe) Los matarás, tigre. 85 00:07:35,467 --> 00:07:36,701 (ríe) 86 00:07:38,167 --> 00:07:40,367 Solo he usado mi bastón dos veces. 87 00:07:41,734 --> 00:07:43,701 No es necesario matar a nadie. 88 00:07:43,767 --> 00:07:45,868 (ambos ríen) 89 00:07:45,934 --> 00:07:47,434 Soy Ken Portly. 90 00:07:47,500 --> 00:07:50,067 Soy Smith. Es un placer. 91 00:07:50,133 --> 00:07:52,634 Me dijeron que has vendido tu alma, Michael. 92 00:07:52,701 --> 00:07:53,734 Hola, tío Ed. 93 00:07:53,801 --> 00:07:55,901 Hoy pedí este turno para mostrarte el lugar. 94 00:07:55,968 --> 00:07:56,968 Gracias. 95 00:07:57,033 --> 00:07:58,500 ¿Quién te cortó el pelo? 96 00:07:58,567 --> 00:08:01,267 Este no es un corte. Es un ataque a mano armada. 97 00:08:01,334 --> 00:08:02,734 Vamos, es tarde. 98 00:08:02,801 --> 00:08:05,667 Recuerda, tú también estarás preso, hijo. 99 00:08:05,734 --> 00:08:07,767 La única diferencia es... 100 00:08:07,834 --> 00:08:09,767 que estamos en distintos lados de las barras. 101 00:08:09,834 --> 00:08:11,934 Guardia: Vamos, vamos. Apúrense. 102 00:08:13,300 --> 00:08:14,500 Alto. 103 00:08:18,500 --> 00:08:19,834 Abran la reja. 104 00:08:21,033 --> 00:08:22,734 He oído que serás padre. 105 00:08:24,534 --> 00:08:26,100 ¿Has hablado con papá? 106 00:08:27,100 --> 00:08:29,033 Responsabilidad, Michael. 107 00:08:29,100 --> 00:08:31,500 Es lo único que te falta. Responsabilidad. 108 00:08:31,567 --> 00:08:32,667 Sí. 109 00:08:32,734 --> 00:08:34,767 Recluso 1: Dame un cigarrillo. 110 00:08:36,801 --> 00:08:38,033 Recluso 2: No tengo. 111 00:08:49,067 --> 00:08:51,834 No lo veo hace 10 minutos, señor. 112 00:08:51,901 --> 00:08:53,267 Sí, señor. 113 00:08:54,767 --> 00:08:55,934 Gracias. 114 00:08:57,234 --> 00:08:58,901 ¿Tienes un rollo para mí? 115 00:08:58,968 --> 00:09:01,734 Estás muy guapa con ese vestidito azul que llevas. 116 00:09:01,801 --> 00:09:03,500 (ríe) 117 00:09:06,334 --> 00:09:07,434 Aquí tienes. 118 00:09:08,734 --> 00:09:09,801 Bishop. 119 00:09:14,133 --> 00:09:15,434 Mantengan la fila. 120 00:09:18,167 --> 00:09:20,667 ¿Es esto una vacación, Michael, 121 00:09:20,734 --> 00:09:23,300 hasta que aparezca algo que te guste más? 122 00:09:23,367 --> 00:09:25,300 No, tío Ed, es en serio. 123 00:09:25,367 --> 00:09:27,434 He vuelto y pienso tomarlo con seriedad. 124 00:09:27,500 --> 00:09:29,968 ¿Cuántas veces esperé oírte decir eso? 125 00:09:31,200 --> 00:09:32,434 Un detalle, hijo. 126 00:09:33,434 --> 00:09:35,634 Aquí dentro no me digas "tío Ed". 127 00:09:35,701 --> 00:09:36,834 ¿Entendido? 128 00:09:36,901 --> 00:09:38,133 De acuerdo. 129 00:09:42,400 --> 00:09:45,067 Este es el centro. Aquí empiezan los túneles. 130 00:09:45,133 --> 00:09:46,534 Pabellón A, pabellón B, 131 00:09:46,601 --> 00:09:48,300 pabellón C, pabellón D, 132 00:09:48,367 --> 00:09:50,334 la administración, área de ejercicios, 133 00:09:50,400 --> 00:09:53,400 cuarto de municiones, hospital, morgue. 134 00:09:56,934 --> 00:09:58,734 (campana suena) 135 00:09:59,734 --> 00:10:01,734 Guardia: Para todos los recién llegados, 136 00:10:01,801 --> 00:10:04,968 explicaré ciertas normas de conducta 137 00:10:05,033 --> 00:10:06,601 que harán su vida 138 00:10:06,667 --> 00:10:09,500 y la nuestra en esta penal 139 00:10:09,567 --> 00:10:12,968 mucho más fácil y placentera. 140 00:10:13,033 --> 00:10:14,567 Por ejemplo... 141 00:10:15,567 --> 00:10:16,934 esto... 142 00:10:17,000 --> 00:10:19,667 no es reglamentario. 143 00:10:19,734 --> 00:10:22,767 Ni esto... ni esto. 144 00:10:23,834 --> 00:10:25,100 La lavandería 145 00:10:25,167 --> 00:10:26,801 solo lava 146 00:10:26,868 --> 00:10:28,767 ropa reglamentaria. 147 00:10:28,834 --> 00:10:30,167 ¿Comprendido? 148 00:10:30,234 --> 00:10:32,968 Lavamos una camisa 149 00:10:33,033 --> 00:10:35,667 y un par de pantalones 150 00:10:35,734 --> 00:10:38,467 por hombre por semana, 151 00:10:38,534 --> 00:10:39,734 más 152 00:10:39,801 --> 00:10:43,567 un par de calzoncillos de uso reglamentario. 153 00:10:43,634 --> 00:10:44,934 Les repito, 154 00:10:45,000 --> 00:10:48,901 no lavamos calzoncillos personales 155 00:10:50,000 --> 00:10:51,901 ni calcetines. 156 00:10:51,968 --> 00:10:53,567 ¿Por qué? ¿Quién dijo eso? 157 00:10:58,434 --> 00:11:00,500 Vaya, vaya. 158 00:11:02,267 --> 00:11:04,367 ¿Quién está aquí? 159 00:11:05,567 --> 00:11:07,400 Hay tipos que nos quieren tanto 160 00:11:07,467 --> 00:11:09,567 que siempre vuelven a vernos. 161 00:11:10,567 --> 00:11:12,834 ¿Cuál era tu pregunta? 162 00:11:12,901 --> 00:11:14,868 ¿Y si son medias reglamentarias? 163 00:11:14,934 --> 00:11:17,133 En ninguna circunstancias 164 00:11:17,200 --> 00:11:18,767 se lavan aquí. 165 00:11:18,834 --> 00:11:20,901 Si tú quieres lavarlas 166 00:11:20,968 --> 00:11:24,133 cómprate un balde de plástico en la tienda del penal... 167 00:11:24,200 --> 00:11:26,367 ¿Por qué debemos hacerlo? ¿Por qué? 168 00:11:26,434 --> 00:11:28,567 Porque así son las reglas. 169 00:11:28,634 --> 00:11:30,801 Así es como se hace aquí. 170 00:11:30,868 --> 00:11:32,067 ¿Por qué se hace así? 171 00:11:32,133 --> 00:11:35,067 Porque siempre lo hemos hecho de esa manera. 172 00:11:35,133 --> 00:11:37,267 Porque ese es 173 00:11:37,334 --> 00:11:39,167 el reglamento. 174 00:11:39,234 --> 00:11:44,100 Y no voy a cambiar el reglamento para ti. 175 00:11:44,167 --> 00:11:45,534 ¿Está esto claro? 176 00:11:45,601 --> 00:11:48,300 ¿Les ha quedado esto claro a todos ustedes? 177 00:11:48,367 --> 00:11:50,234 De acuerdo, vuelve a tu lugar. 178 00:11:50,300 --> 00:11:51,968 Vuelve a tu lugar! 179 00:11:55,734 --> 00:11:57,200 Hay una puerta... 180 00:11:58,434 --> 00:12:00,200 al final de ese corredor... 181 00:12:01,500 --> 00:12:03,400 que los llevará a un elevador. 182 00:12:04,434 --> 00:12:08,000 Y el elevador va hasta las celdas solitarias 183 00:12:08,067 --> 00:12:10,100 donde ponemos 184 00:12:10,167 --> 00:12:13,500 a los que siempre preguntan "¿por qué?" 185 00:12:15,334 --> 00:12:18,300 Y eso es algo que no les recomiendo. 186 00:12:18,367 --> 00:12:19,834 Se los aseguro. 187 00:12:19,901 --> 00:12:22,334 Porque las celdas solitarias 188 00:12:22,400 --> 00:12:25,901 son el lugar más desagradable que puede haber 189 00:12:25,968 --> 00:12:29,033 en los Estados Unidos de América. 190 00:12:30,033 --> 00:12:31,300 ¿Entendido? 191 00:12:31,367 --> 00:12:32,567 You get? 192 00:12:32,634 --> 00:12:33,834 Compris? 193 00:12:33,901 --> 00:12:34,901 Understand? 194 00:12:34,968 --> 00:12:36,100 Capisce? 195 00:12:38,000 --> 00:12:40,701 Ya todos saben su número de celda. 196 00:12:41,701 --> 00:12:43,400 Si tienen alguna duda, 197 00:12:43,467 --> 00:12:45,801 hablen con el sabelotodo. 198 00:12:45,868 --> 00:12:48,234 El conoce la rutina. 199 00:12:48,300 --> 00:12:50,234 Adelante, Yates. 200 00:12:51,234 --> 00:12:52,934 Llévatelos... 201 00:12:53,000 --> 00:12:54,801 y vigila muy bien 202 00:12:54,868 --> 00:12:57,734 al sabelotodo. 203 00:12:57,801 --> 00:13:00,133 Yates: Vamos, marchen. Uno. 204 00:13:00,200 --> 00:13:01,534 Dos. Tres. 205 00:13:01,601 --> 00:13:04,868 El sistema de prisiones se está viniendo abajo, Michael. 206 00:13:04,934 --> 00:13:06,267 Te lo aseguro. 207 00:13:06,334 --> 00:13:08,067 En el pasado era diferente. 208 00:13:08,133 --> 00:13:10,033 Nos dejaban trabajar. 209 00:13:10,100 --> 00:13:11,434 Ahora... 210 00:13:11,500 --> 00:13:14,300 ven tanto sexo, amor libre 211 00:13:14,367 --> 00:13:15,868 y violencia en el mundo 212 00:13:15,934 --> 00:13:17,934 que se ponen locos. 213 00:13:18,000 --> 00:13:20,267 Los prisioneros de hoy en día 214 00:13:20,334 --> 00:13:22,400 son peores que los de antes. 215 00:13:22,467 --> 00:13:24,067 (guardias conversando) 216 00:13:24,133 --> 00:13:26,834 Teniente Weisbad, él es el hijo de Harlan Smith. 217 00:13:26,901 --> 00:13:29,100 Michael, ¿no? Sí, señor. 218 00:13:29,167 --> 00:13:31,000 Bienvenido abordo, Mike. 219 00:13:31,067 --> 00:13:32,934 Y ahora que está retirado, ¿qué hace tu padre? 220 00:13:33,000 --> 00:13:34,167 ¿Va de pesca? 221 00:13:34,234 --> 00:13:36,801 Eh, no va de pesca. El bar lo mantiene ocupado. 222 00:13:38,234 --> 00:13:39,968 Te va a costar mucho trabajo 223 00:13:40,033 --> 00:13:41,934 llenar los zapatos de Hal. 224 00:13:42,000 --> 00:13:43,200 Me esmeraré. 225 00:13:43,267 --> 00:13:44,534 Eso espero, Mike. 226 00:13:44,601 --> 00:13:47,100 Te daré tu primera misión. 227 00:13:47,167 --> 00:13:49,000 Los residentes de este lugar 228 00:13:49,067 --> 00:13:52,200 deben tomar una ducha cada semana. 229 00:13:52,267 --> 00:13:54,133 Estos son tuyos. 230 00:13:54,200 --> 00:13:55,467 Ve a ducharlos. 231 00:13:55,534 --> 00:13:56,601 ¿Ahora? 232 00:13:56,667 --> 00:13:58,701 Sí, ahora. ¿Por qué no? 233 00:13:58,767 --> 00:14:00,634 Eh, acabo de llegar hoy. 234 00:14:00,701 --> 00:14:02,667 Aún no he recibido entrenamiento. Mike. 235 00:14:02,734 --> 00:14:05,400 Este es tu entrenamiento. 236 00:14:37,868 --> 00:14:39,267 ¿Qué vas a hacer cuando salgas? 237 00:14:54,968 --> 00:14:56,400 Muy bien. 238 00:14:56,467 --> 00:14:57,767 Muévanse. 239 00:15:00,767 --> 00:15:02,067 Adelante. 240 00:15:02,133 --> 00:15:04,200 Vamos, ¿qué esperan? Muévanse. 241 00:15:04,267 --> 00:15:05,801 Caminen. 242 00:15:07,100 --> 00:15:09,033 ¿Qué no escuchan? Muévanse. Vamos. 243 00:15:13,868 --> 00:15:15,367 ¿Problemas? 244 00:15:15,434 --> 00:15:17,367 Sí. No quieren moverse. 245 00:15:17,434 --> 00:15:18,601 Debes usar tu bastón. 246 00:15:18,667 --> 00:15:21,500 No hay comunicación verbal entre prisioneros y oficiales. 247 00:15:21,567 --> 00:15:23,033 Son las reglas de Attica. 248 00:15:27,133 --> 00:15:28,567 Uno y se mueven. Dos, se paran. 249 00:15:28,634 --> 00:15:30,067 Soy Willis. 250 00:15:30,133 --> 00:15:31,968 Tú eres el nuevo, Smith... Sí. 251 00:15:32,033 --> 00:15:34,834 ...¿verdad? Pronto entenderás como funciona. 252 00:15:34,901 --> 00:15:37,300 Si sabes hablar, sabes escribir y sumar, 253 00:15:37,367 --> 00:15:39,400 este es un empleo fácil, y se gana muy bien. 254 00:15:39,467 --> 00:15:42,200 No hay que ser ningún científico para hacer esto. 255 00:15:42,267 --> 00:15:44,300 Si no, ¿qué harían los tipos como tú y yo? 256 00:15:44,367 --> 00:15:45,467 (ríe) 257 00:15:45,534 --> 00:15:47,167 Mejor vete a buscar a tus hombres. 258 00:15:47,234 --> 00:15:48,868 Marcharán directo a la puerta. Gracias. 259 00:15:50,868 --> 00:15:52,000 Michael: Oigan. 260 00:15:52,067 --> 00:15:54,834 Deténganse. Es una orden. 261 00:15:54,901 --> 00:15:56,300 Alto! 262 00:16:02,901 --> 00:16:04,200 Bien. 263 00:16:04,267 --> 00:16:05,267 (exhala) 264 00:16:05,334 --> 00:16:07,767 ¿Alguno de ustedes sabe cómo volver a su pabellón? 265 00:16:26,167 --> 00:16:27,467 (puerta cierra) 266 00:16:30,300 --> 00:16:31,868 Hola, papá. 267 00:16:31,934 --> 00:16:33,100 Dame un trago. 268 00:16:34,300 --> 00:16:36,367 ¿Te conozco? Sí. 269 00:16:36,434 --> 00:16:39,567 Ese que está ahí soy yo. 270 00:16:39,634 --> 00:16:42,534 ¿Qué tal un whisky en un vaso sucio con cerveza? 271 00:16:42,601 --> 00:16:44,934 No abuses. 272 00:16:45,000 --> 00:16:48,200 Si no te calmas te voy a dar una lección con el bate. 273 00:16:49,267 --> 00:16:50,767 Muéstrale quién eres. 274 00:16:54,968 --> 00:16:56,834 Está bien. Cálmate. 275 00:16:56,901 --> 00:16:58,067 Aquí tienes. 276 00:16:58,133 --> 00:16:59,667 ¿Cómo te va? 277 00:16:59,734 --> 00:17:01,267 ¿Qué tal, hijo? 278 00:17:02,434 --> 00:17:04,033 ¿Cómo te fue? 279 00:17:07,167 --> 00:17:08,767 Fue el primer día. 280 00:17:08,834 --> 00:17:10,100 Ah. 281 00:17:10,167 --> 00:17:11,834 Mujer: ¿Hal? Sí. 282 00:17:13,434 --> 00:17:15,901 Ahora regreso. Quiero saber lo que pasó. 283 00:17:18,667 --> 00:17:20,234 Estás muy cansado. 284 00:17:20,300 --> 00:17:22,901 (suspira) Jamás imaginé que sería así. 285 00:17:22,968 --> 00:17:25,767 Tu padre pasó 25 años trabajando ahí. 286 00:17:25,834 --> 00:17:27,701 En casa nunca hablaba del tema. 287 00:17:29,968 --> 00:17:31,133 ¿Cómo es el lugar? 288 00:17:31,200 --> 00:17:32,801 ¿Podemos hablar de otra cosa? 289 00:17:33,767 --> 00:17:35,367 Claro. Sí. 290 00:17:39,167 --> 00:17:40,400 Jess... 291 00:17:40,467 --> 00:17:41,801 es tarea fácil. 292 00:17:41,868 --> 00:17:43,667 Cualquiera puede hacerlo. 293 00:17:43,734 --> 00:17:45,834 Aunque quizá te acostumbres... 294 00:17:45,901 --> 00:17:47,267 en unos 150 años. 295 00:17:51,000 --> 00:17:54,500 ¿Por qué no me cuentas qué pasó? 296 00:17:54,567 --> 00:17:56,434 Te llamaré luego, Michael. 297 00:17:56,500 --> 00:17:58,367 Sí. Gracias. 298 00:18:00,000 --> 00:18:01,968 Eh, papá, será mejor que me vaya. 299 00:18:03,334 --> 00:18:05,567 La fábrica es, eh... 300 00:18:05,634 --> 00:18:07,868 ¿un lugar desagradable? 301 00:18:07,934 --> 00:18:09,834 Sí. Lo es. 302 00:18:09,901 --> 00:18:11,834 Gracias por todo. 303 00:18:29,667 --> 00:18:31,968 Santo cielo. Tienes orejas. 304 00:18:32,033 --> 00:18:33,934 No lo sabía. 305 00:18:34,000 --> 00:18:35,868 Te extrañé. 306 00:18:59,901 --> 00:19:01,868 ¿Cuánto tiempo podremos hacer esto? 307 00:19:03,467 --> 00:19:05,267 Meses y años. 308 00:19:08,834 --> 00:19:10,467 Eres linda. 309 00:19:26,267 --> 00:19:27,567 Y... 310 00:19:29,334 --> 00:19:30,500 ¿qué tal? 311 00:19:32,000 --> 00:19:33,901 El primer día casi organicé 312 00:19:33,968 --> 00:19:35,534 la peor revuelta de la historia 313 00:19:35,601 --> 00:19:37,901 de nuestro sistema penitenciario. 314 00:19:39,734 --> 00:19:42,534 (exhala) Estaba dirigiendo a 30 prisioneros... 315 00:19:49,434 --> 00:19:52,834 Ahora necesito tomar una larga ducha. 316 00:20:06,000 --> 00:20:07,801 (música sonando) 317 00:20:14,334 --> 00:20:16,367 Mm. Gracias. 318 00:20:20,934 --> 00:20:23,067 Quiero que me cuentes qué pasó hoy. 319 00:20:24,434 --> 00:20:25,701 Ni me preguntes. 320 00:20:25,767 --> 00:20:27,634 Lo hago porque me interesa. 321 00:20:29,367 --> 00:20:30,601 Bueno, 322 00:20:30,667 --> 00:20:32,534 es un sitio ruidoso lleno de rufianes 323 00:20:32,601 --> 00:20:35,033 que no quieren estar ahí y nada más. 324 00:20:40,334 --> 00:20:42,234 Kodak necesita más empleados. 325 00:20:42,300 --> 00:20:44,067 Sharon, ya lo he discutido. 326 00:20:44,133 --> 00:20:46,200 ¿Planeas ser un guardia para siempre? 327 00:20:47,734 --> 00:20:49,267 Oficial de la prisión. 328 00:20:49,334 --> 00:20:52,567 Cariño, ¿es lo que quieres ser el resto de tu vida? 329 00:20:53,834 --> 00:20:55,968 Lo demás no funcionó, ¿no es así? 330 00:21:05,534 --> 00:21:06,934 Oiga, capitán. 331 00:21:08,901 --> 00:21:10,200 Tengo un pequeño problema. 332 00:21:11,367 --> 00:21:13,601 Sabes que no debes hablarme, y no debo hablar contigo. 333 00:21:13,667 --> 00:21:15,667 Lo sabes. Sí, pero esto es muy serio. 334 00:21:15,734 --> 00:21:18,367 Si tienes problemas, exprésalos cuando pase el teniente. 335 00:21:18,434 --> 00:21:20,500 Verá, mi inodoro está tapado. 336 00:21:20,567 --> 00:21:23,133 Estoy aquí 20 horas al día. 337 00:21:23,200 --> 00:21:24,868 Debo solucionar este problema. 338 00:21:24,934 --> 00:21:27,100 Sí. De acuerdo. 339 00:21:27,167 --> 00:21:28,367 Aún no te escuché. 340 00:21:28,434 --> 00:21:29,734 No pude bañarme. 341 00:21:29,801 --> 00:21:32,100 No. Di que deseas reportar 342 00:21:32,167 --> 00:21:34,067 una situación de deficiencia higiénica. 343 00:21:34,133 --> 00:21:35,601 Deseo reportar... 344 00:21:35,667 --> 00:21:37,334 No te escucho. Deseo reportar 345 00:21:37,400 --> 00:21:39,367 una situación de deficiencia higiénica. 346 00:21:39,434 --> 00:21:41,334 ¿Ocasionada por? Porque a esa hora 347 00:21:41,400 --> 00:21:42,767 aún estaba en el puto taller. 348 00:21:42,834 --> 00:21:44,701 Debes decir "ocasionada por". 349 00:21:44,767 --> 00:21:47,701 Deseo reportar una situación de deficiencia higiénica 350 00:21:47,767 --> 00:21:49,901 ocasionada porque a esa hora... ¿Qué sucede? 351 00:21:49,968 --> 00:21:52,534 ...estaba en el puto taller. Problema en la 31. El inodoro está tapado. 352 00:21:52,601 --> 00:21:55,167 Este es mi pabellón, hijo. No hay problemas aquí. 353 00:21:55,234 --> 00:21:56,868 Nadie tiene un problema serio 354 00:21:56,934 --> 00:21:58,334 a menos que yo lo diga. 355 00:21:59,601 --> 00:22:01,300 Pero huele muy mal. 356 00:22:01,367 --> 00:22:05,334 Ese recluso está tratando de confundir al nuevo oficial, es todo. 357 00:22:05,400 --> 00:22:06,701 (prisioneros murmullando) 358 00:22:06,767 --> 00:22:08,100 Oye, 31! 359 00:22:08,167 --> 00:22:09,801 Si vuelves a molestar a mi oficial, 360 00:22:09,868 --> 00:22:12,133 te taparemos el culo más que el inodoro! 361 00:22:12,200 --> 00:22:13,968 (prisioneros quejándose) 362 00:22:14,033 --> 00:22:16,801 Lo hacen a propósito. Meten ropa en el inodoro. 363 00:22:16,868 --> 00:22:18,500 Prisionero: "...Los acusados hallados culpables..." 364 00:22:18,567 --> 00:22:21,601 Michael: ¿Para qué hacen eso? Porque son reclusos, es todo. 365 00:22:21,667 --> 00:22:23,234 Porque se pasan el día jodiendo 366 00:22:23,300 --> 00:22:25,467 y es tu deber tratar de controlarlos. 367 00:22:25,534 --> 00:22:28,634 Te recomiendo que no converses con ningún prisionero, hijo. 368 00:22:28,701 --> 00:22:30,534 Pero se está derramando por todo el piso. 369 00:22:30,601 --> 00:22:31,934 (prisioneros quejándose) 370 00:22:32,000 --> 00:22:33,567 Es mejor no preocuparse por él. 371 00:22:33,634 --> 00:22:35,033 Sabes por qué está preso aquí, ¿no? 372 00:22:35,100 --> 00:22:37,133 No. No quiero saberlo. 373 00:22:37,200 --> 00:22:38,667 Quiero hacer mi trabajo. 374 00:22:38,734 --> 00:22:41,133 Y la razón por la que está preso no hace ninguna diferencia. 375 00:22:41,200 --> 00:22:43,767 ...que los que trabajan en las prisiones! 376 00:22:43,834 --> 00:22:47,100 Weisbad: Los siguientes prisioneros preséntense en el pabellón D. 377 00:22:47,167 --> 00:22:48,767 Martínez, 378 00:22:48,834 --> 00:22:51,701 Mares, Ramírez, 379 00:22:51,767 --> 00:22:53,500 Colugui, 380 00:22:53,567 --> 00:22:55,033 Martini, 381 00:22:55,100 --> 00:22:56,567 Stevenson, 382 00:22:56,634 --> 00:22:57,701 Brown, 383 00:22:57,767 --> 00:22:59,100 Zavala, 384 00:22:59,167 --> 00:23:01,167 Herturno, 385 00:23:01,234 --> 00:23:03,601 Wilson, Jackson, 386 00:23:03,667 --> 00:23:05,400 Kevin, 387 00:23:05,467 --> 00:23:06,868 Johnson, 388 00:23:06,934 --> 00:23:08,934 Hermín, 389 00:23:09,000 --> 00:23:10,367 Allen, 390 00:23:10,434 --> 00:23:12,200 McCallister... 391 00:23:12,267 --> 00:23:13,467 Smith. 392 00:23:13,534 --> 00:23:15,234 ¿Tú llenaste este pedido 393 00:23:15,300 --> 00:23:17,467 de arreglar el inodoro de la 31? 394 00:23:20,367 --> 00:23:21,400 Sí, señor. 395 00:23:21,467 --> 00:23:24,467 El oficial Yates dijo que no debiste hacerlo. 396 00:23:25,767 --> 00:23:28,300 El inodoro de Ramírez está tapado. ¿Sr. Ramírez? 397 00:23:28,367 --> 00:23:30,868 ¿Eres uno de esos tipos liberales, Smith? 398 00:23:30,934 --> 00:23:32,534 Señor, cumplo con mi trabajo. 399 00:23:32,601 --> 00:23:33,968 No has trabajado lo suficiente 400 00:23:34,033 --> 00:23:35,634 para saber cuales son tus deberes. 401 00:23:35,701 --> 00:23:37,868 Esta actitud me ha dado una impresión negativa. 402 00:23:37,934 --> 00:23:40,434 ¿Te gusta su actitud? No es una buena actitud. 403 00:23:40,500 --> 00:23:42,200 ¿Acaso crees que sabes más que yo? 404 00:23:42,267 --> 00:23:43,601 No, señor. Bien. 405 00:23:43,667 --> 00:23:45,434 Ahora veremos si tienes el coraje suficiente 406 00:23:45,500 --> 00:23:47,234 y los huevos en su lugar, hijo. 407 00:23:47,300 --> 00:23:49,167 Hombre: Jep, jep. 408 00:23:49,234 --> 00:23:51,334 Un, dos, tres, cuatro. 409 00:23:51,400 --> 00:23:53,767 Bishop, de pie. 410 00:23:59,100 --> 00:24:00,634 Abre la 24. 411 00:24:07,467 --> 00:24:08,868 Tendrás que acompañarme, 412 00:24:08,934 --> 00:24:10,133 Mohamed. 413 00:24:11,167 --> 00:24:13,067 Smith. Esposas. 414 00:24:13,133 --> 00:24:14,534 Cinto. 415 00:24:29,601 --> 00:24:30,901 Espósalo. 416 00:24:40,667 --> 00:24:42,234 Los tobillos. 417 00:24:52,033 --> 00:24:53,200 Cadena. 418 00:25:11,634 --> 00:25:13,868 Te presento a Billy Bishop de Nueva York. 419 00:25:13,934 --> 00:25:17,133 Jamaal X, prisionero político de los hombres blancos, 420 00:25:17,200 --> 00:25:18,634 luchador por la libertad, 421 00:25:18,701 --> 00:25:21,300 miembro de la Resistencia Negra Liberación. 422 00:25:21,367 --> 00:25:23,067 Lo único que has liberado, Bishop, 423 00:25:23,133 --> 00:25:25,133 fue a tu madre cuando la pusiste en las calles 424 00:25:25,200 --> 00:25:26,467 a trabajar de puta. 425 00:25:26,534 --> 00:25:28,767 Sí, vamos, vamos. No seas tan maricón. 426 00:25:28,834 --> 00:25:30,601 Inténtalo. 427 00:25:30,667 --> 00:25:33,100 Sí. Vamos. 428 00:25:36,801 --> 00:25:38,567 Otra vez lo mismo. 429 00:25:38,634 --> 00:25:39,934 Otra petición. 430 00:25:42,434 --> 00:25:43,667 Petición denegada. 431 00:25:43,734 --> 00:25:45,934 Las reglas de la lavandería de la prisión 432 00:25:46,000 --> 00:25:47,167 son sumamente claras. 433 00:25:47,234 --> 00:25:49,434 ¿Qué pasa con las otras demandas? ¿Demandas? 434 00:25:49,500 --> 00:25:51,467 Necesito saber su respuesta 435 00:25:51,534 --> 00:25:53,367 a las demandas del Movimiento Liberación. 436 00:25:53,434 --> 00:25:55,734 No pueden hacer demandas. 437 00:25:55,801 --> 00:25:59,267 Ni pueden hacer circular peticiones dentro de esta prisión. 438 00:25:59,334 --> 00:26:00,767 Y de ahora en adelante, 439 00:26:00,834 --> 00:26:03,033 no habrá más reuniones en el patio. 440 00:26:03,100 --> 00:26:04,934 Ni podrás usar uniforme. 441 00:26:05,000 --> 00:26:07,701 Estos pantalones y esta camisa son de la prisión. 442 00:26:07,767 --> 00:26:09,634 No para ser usados de esa manera. 443 00:26:09,701 --> 00:26:11,100 Planchamos los pantalones 444 00:26:11,167 --> 00:26:12,934 y tratamos de usar camisas limpias. 445 00:26:13,000 --> 00:26:16,100 Tus hombres se están volviendo problemáticos otra vez, mi amigo. 446 00:26:16,167 --> 00:26:18,534 ¿Y cómo va a resolver el problema, superintendente? 447 00:26:18,601 --> 00:26:20,567 ¿Acaso planea cambiarme de prisión? 448 00:26:20,634 --> 00:26:22,934 Si continúas con tus actividades subversivas, 449 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 y con tus actitudes violentas, 450 00:26:25,467 --> 00:26:28,267 no tendremos más remedio que transferirte a otra prisión. 451 00:26:28,334 --> 00:26:30,033 El efecto será similar 452 00:26:30,100 --> 00:26:32,334 al que se siente cuando te patean los huevos. 453 00:26:34,667 --> 00:26:36,834 Demandamos mejor comida. 454 00:26:36,901 --> 00:26:39,334 Demandamos mejor atención médica. 455 00:26:39,400 --> 00:26:41,534 Pedimos que termine la censura 456 00:26:41,601 --> 00:26:43,934 de una vez por todas a la correspondencia. 457 00:26:44,000 --> 00:26:45,801 Exigimos respeto al derecho 458 00:26:45,868 --> 00:26:47,434 de practicar nuestros cultos, 459 00:26:47,500 --> 00:26:50,167 y respeto a nuestra religión. 460 00:26:50,234 --> 00:26:52,200 Demandamos oficiales hispanos 461 00:26:52,267 --> 00:26:53,534 para nuestros hermanos latinos. 462 00:26:53,601 --> 00:26:55,367 ¿Tus hermanos hispanos? 463 00:26:55,434 --> 00:26:57,701 Mm. Mis hombres se pasan todo el día 464 00:26:57,767 --> 00:26:59,434 evitando que ustedes y los hermanos latinos 465 00:26:59,500 --> 00:27:01,767 se maten entre sí. (ríe) 466 00:27:01,834 --> 00:27:03,601 Nuestra solidaridad lo asusta 467 00:27:03,667 --> 00:27:05,567 porque nos da mucho más poder. 468 00:27:05,634 --> 00:27:07,901 Prefieren que nos matemos unos a otros. 469 00:27:07,968 --> 00:27:09,367 Vivir es triunfar, ¿no? 470 00:27:09,434 --> 00:27:11,534 Bien. ¿Eso es todo? 471 00:27:11,601 --> 00:27:13,634 ¿Tienes algo nuevo que decir, 472 00:27:13,701 --> 00:27:15,133 alguna otra cosa? 473 00:27:16,334 --> 00:27:18,868 Se está agotando el tiempo, superintendente? 474 00:27:21,634 --> 00:27:23,667 Esto es Attica. 475 00:27:24,968 --> 00:27:26,934 Nunca va a cambiar. 476 00:27:30,234 --> 00:27:31,868 Atención! Firmes! 477 00:27:37,534 --> 00:27:39,033 Weisbad: Jat! Jat! 478 00:27:39,100 --> 00:27:40,868 Un, dos, tres, cuatro. 479 00:27:40,934 --> 00:27:42,567 Jat. Jat. 480 00:27:42,634 --> 00:27:44,200 Un, dos, tres, cuatro. 481 00:27:44,267 --> 00:27:45,634 Jat. Jat. 482 00:27:45,701 --> 00:27:47,634 Un, dos, tres, cuatro. 483 00:27:47,701 --> 00:27:49,133 Jat. Jat. 484 00:27:49,200 --> 00:27:50,901 Un, dos, tres, cuatro. 485 00:27:50,968 --> 00:27:52,467 Jat. Jat. 486 00:27:52,534 --> 00:27:54,200 Un, dos, tres, cuatro. 487 00:27:59,500 --> 00:28:00,801 Smith. 488 00:28:27,734 --> 00:28:28,834 Smith. 489 00:28:31,601 --> 00:28:33,534 Dile que se baje el pantalón. 490 00:28:35,467 --> 00:28:36,734 ¿Qué esperas? 491 00:28:40,100 --> 00:28:41,500 Obedece. 492 00:28:51,334 --> 00:28:53,400 Ahora dile que abra las nalgas. 493 00:28:54,567 --> 00:28:56,500 Que las abra bien abiertas, 494 00:28:56,567 --> 00:28:58,701 hasta que les veamos las entrañas. 495 00:29:02,267 --> 00:29:04,567 ¿Tiene problemas con esto, oficial Smith? 496 00:29:04,634 --> 00:29:07,167 ¿Nunca le ha visto el culo a un negro? 497 00:29:07,234 --> 00:29:08,400 Abrelas. 498 00:29:10,634 --> 00:29:11,801 Dile que más. 499 00:29:11,868 --> 00:29:13,334 Aún más. 500 00:29:15,868 --> 00:29:17,067 No es suficiente. 501 00:29:17,133 --> 00:29:18,801 Aún más. 502 00:29:18,868 --> 00:29:20,801 ¿Tú tienes novia, amigo? 503 00:29:20,868 --> 00:29:22,634 ¿Tienes familia? 504 00:29:22,701 --> 00:29:24,968 ¿Les dices que te dedicas a mirar el culo de los demás? 505 00:29:25,033 --> 00:29:26,801 Contra la pared! 506 00:29:26,868 --> 00:29:29,067 El sargento Yates dice que te molesta saber 507 00:29:29,133 --> 00:29:30,868 por qué estos hombres están presos. 508 00:29:30,934 --> 00:29:33,400 Supongo que es porque mientras puedes decirte 509 00:29:33,467 --> 00:29:35,000 que son hombres y no presos, 510 00:29:35,067 --> 00:29:36,667 lograrás convencerte a ti mismo 511 00:29:36,734 --> 00:29:38,467 que tú no eres guardia. 512 00:29:38,534 --> 00:29:40,334 Dije contra la pared! 513 00:29:40,400 --> 00:29:41,734 (conmoción) 514 00:29:41,801 --> 00:29:43,500 Ahora estás de uniforme, hijo, 515 00:29:43,567 --> 00:29:45,100 y eres uno de nosotros. 516 00:29:45,167 --> 00:29:47,500 Y es imposible que lo evites... ¿Qué? 517 00:29:48,934 --> 00:29:51,834 (gritando) Toma! Toma, toma! 518 00:29:52,968 --> 00:29:54,267 Suéltame, cabrón! 519 00:29:54,334 --> 00:29:55,467 Te voy a matar, hijo de puta! 520 00:29:55,534 --> 00:29:56,701 Rocíalo. 521 00:29:56,767 --> 00:29:58,267 Te voy a matar. 522 00:29:58,334 --> 00:30:00,500 Rocíalo, en los ojos. 523 00:30:00,567 --> 00:30:02,033 En los ojos. 524 00:30:02,100 --> 00:30:03,534 (gritando) 525 00:30:03,601 --> 00:30:05,667 Ya está. Ya está. 526 00:30:08,434 --> 00:30:10,467 Muy bien, sáquenlo de aquí. 527 00:30:10,534 --> 00:30:11,801 Sáquenlo de aquí. 528 00:30:11,868 --> 00:30:13,234 Prisionero: Cabrones! 529 00:30:16,934 --> 00:30:18,934 Lo hiciste bien, hijo. 530 00:30:19,000 --> 00:30:21,934 Si pierdes a uno, pierdes el piso. 531 00:30:22,000 --> 00:30:25,133 Si pierdes el piso, pierdes el patio. 532 00:30:25,200 --> 00:30:28,868 Si pierdes los patios, pierdes la prisión. 533 00:30:28,934 --> 00:30:30,801 Y si la pierdes, 534 00:30:30,868 --> 00:30:32,734 pierdes Norteamérica. 535 00:30:32,801 --> 00:30:34,167 ¿Entiendes? 536 00:30:34,234 --> 00:30:37,534 Hay una guerra civil en nuestra nación, hijo. 537 00:30:37,601 --> 00:30:39,534 Y aquí estamos en la línea. 538 00:30:39,601 --> 00:30:41,467 ¿Has entendido? 539 00:30:41,534 --> 00:30:44,868 (cantando en inglés) 540 00:31:37,934 --> 00:31:39,834 (risas) 541 00:31:43,767 --> 00:31:45,434 Lo hizo bien. Sí! 542 00:31:45,500 --> 00:31:47,033 Así se hace, Mike! 543 00:31:47,100 --> 00:31:49,734 Tiene una excelente voz. 544 00:31:49,801 --> 00:31:51,834 Sí. Quiero saber cómo lo ves. 545 00:31:51,901 --> 00:31:54,167 Bueno, no creo que le gane a Sinatra, 546 00:31:54,234 --> 00:31:55,968 pero tiene una magnífica voz. 547 00:31:56,033 --> 00:31:57,868 No, me refiero a cómo le va en el trabajo. 548 00:31:57,934 --> 00:31:59,534 Tiene coraje, 549 00:31:59,601 --> 00:32:01,267 tiene... 550 00:32:01,334 --> 00:32:04,701 huevos, y está aprendiendo a cambiar de actitud. 551 00:32:04,767 --> 00:32:06,901 Todo saldrá bien. 552 00:32:06,968 --> 00:32:08,968 Hoy fue su debut. 553 00:32:10,968 --> 00:32:12,400 Dame otra cerveza. 554 00:32:13,801 --> 00:32:15,701 (riendo) 555 00:32:15,767 --> 00:32:17,467 Oye, papá. 556 00:32:17,534 --> 00:32:20,234 Cóbrame que es hora de irme, y dame otro más. 557 00:32:20,300 --> 00:32:21,634 Michael, Michael, Michael. 558 00:32:21,701 --> 00:32:22,934 Ven, acércate. 559 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 Ya has bebido demasiado. 560 00:32:24,267 --> 00:32:26,300 Es mejor que te controles, por tu bien. 561 00:32:26,367 --> 00:32:28,500 No papá, este empleo te da mucha sed, 562 00:32:28,567 --> 00:32:29,701 y tú lo sabes. 563 00:32:31,868 --> 00:32:32,934 De acuerdo. 564 00:32:33,000 --> 00:32:35,334 Quiero decirte una cosa, y no quiero que te molestes. 565 00:32:35,400 --> 00:32:37,667 No me averguences. Está Sharon aquí. 566 00:32:37,734 --> 00:32:38,934 ¿Entiendes? 567 00:32:49,534 --> 00:32:51,801 Hola, cariño. ¿Te diviertes con nosotros? 568 00:32:51,868 --> 00:32:53,834 Basta ya. 569 00:32:56,067 --> 00:32:58,234 ¿Qué significa que tuviste tu debut? 570 00:32:59,434 --> 00:33:01,500 Significa que hubo problemas en una de las celdas 571 00:33:01,567 --> 00:33:02,801 y yo estaba ahí. 572 00:33:02,868 --> 00:33:04,400 Pero ¿qué hiciste? 573 00:33:04,467 --> 00:33:06,033 Rocié a un prisionero. 574 00:33:06,100 --> 00:33:07,868 Enloqueció, yo estaba ahí y yo lo hice. 575 00:33:07,934 --> 00:33:08,934 Para eso me pagan. 576 00:33:09,000 --> 00:33:10,934 ¿Rociaste a un prisionero? 577 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 De Puerto Rico. 578 00:33:13,067 --> 00:33:14,400 ¿Por qué hablar de eso? 579 00:33:14,467 --> 00:33:17,868 Michael, no quieres contarme lo que haces ahí y eso me preocupa. 580 00:33:17,934 --> 00:33:19,767 Tú me conoces. 581 00:33:19,834 --> 00:33:21,334 Yo no fui criada aquí. 582 00:33:21,400 --> 00:33:23,901 Jamás pensé que sería la esposa de un carcelero. 583 00:33:24,968 --> 00:33:26,234 Qué pena. 584 00:33:26,300 --> 00:33:28,334 Sí, es cierto. Es una pena. 585 00:33:30,033 --> 00:33:32,033 Sharon... Oye, Sharon! 586 00:33:32,100 --> 00:33:33,634 Aguarda. ¿Adónde vas? 587 00:33:33,701 --> 00:33:34,767 A casa. 588 00:33:34,834 --> 00:33:36,801 Linda, este es un pueblo chico. 589 00:33:36,868 --> 00:33:38,868 Cazamos, pescamos bebemos, 590 00:33:38,934 --> 00:33:40,701 y tenemos prisioneros de otras partes. Esa es la rutina. 591 00:33:40,767 --> 00:33:42,033 No eres igual. 592 00:33:42,100 --> 00:33:43,300 Te han comprado el alma. 593 00:33:43,367 --> 00:33:44,601 No es cierto. 594 00:33:44,667 --> 00:33:46,100 Este trabajo no es cualquiera. 595 00:33:46,167 --> 00:33:47,901 Mi vida depende de esos tipos todos los días. 596 00:33:47,968 --> 00:33:49,767 ¿Y no quieres hablar de eso, ni con tu esposa? 597 00:33:49,834 --> 00:33:51,167 ¿Ni siquiera con tu esposa? 598 00:33:51,234 --> 00:33:53,033 No quiero causarte problemas. Te están alejando de mí. 599 00:33:53,100 --> 00:33:54,968 Eso no me gusta. ¿Te has dado por vencido? 600 00:33:55,033 --> 00:33:56,801 No es que me dé por vencido. 601 00:33:56,868 --> 00:33:58,467 Estoy trabajando, gano dinero 602 00:33:58,534 --> 00:34:00,000 para ti y para él. 603 00:34:01,667 --> 00:34:03,234 Si no estuvieras embarazada 604 00:34:03,300 --> 00:34:04,667 no sería necesaria esta discusión. 605 00:34:04,734 --> 00:34:05,834 Pero hay que ganarse la vida. 606 00:34:05,901 --> 00:34:07,801 No quiero discutir el tema ahora. 607 00:34:14,234 --> 00:34:15,634 No. 608 00:34:27,834 --> 00:34:29,234 (tocando) 609 00:34:29,300 --> 00:34:31,133 ¿Qué tenemos ahí? 610 00:34:31,200 --> 00:34:32,601 ¿Contrabando? 611 00:34:32,667 --> 00:34:34,400 Me duele el estómago. 612 00:34:34,467 --> 00:34:36,567 Me enferma la comida de mierda que nos dan. 613 00:34:40,968 --> 00:34:43,000 ¿No sabes que es ilegal? 614 00:34:44,300 --> 00:34:47,133 ¿Y para qué diablos nos venden latas de sopa, 615 00:34:47,200 --> 00:34:49,267 si después no podemos calentarla? 616 00:34:49,334 --> 00:34:52,367 Ese es uno de los misterios del sistema penal, amigo. 617 00:34:53,500 --> 00:34:55,033 ¿Caminarás hasta el solitario 618 00:34:55,100 --> 00:34:57,167 o vas a obligarme a que te arrastre? 619 00:34:57,234 --> 00:34:58,300 Maldito. 620 00:35:00,868 --> 00:35:02,934 Te quemaré vivo, hijo de puta. 621 00:35:03,033 --> 00:35:05,500 Quiero sopa caliente, ¿me entiendes? 622 00:35:05,567 --> 00:35:07,467 Sopa. Sopa! (prisioneros empiezan a alborotarse) 623 00:35:07,534 --> 00:35:09,367 Sopa caliente, hijo de puta! 624 00:35:09,434 --> 00:35:10,567 Sopa! 625 00:35:10,634 --> 00:35:12,367 Sopa caliente! 626 00:35:12,434 --> 00:35:14,767 Sopa caliente! Sopa caliente! 627 00:35:14,834 --> 00:35:16,901 Oí que eres un maricón. Acércate! 628 00:35:16,968 --> 00:35:19,400 Te voy a romper la panza de burro que tienes! 629 00:35:19,467 --> 00:35:21,534 Ven aquí y abre la reja! 630 00:35:21,601 --> 00:35:23,901 Ven! Ven, carcelero puto. 631 00:35:23,968 --> 00:35:25,567 Te estoy hablando a ti! 632 00:35:25,634 --> 00:35:27,968 Aquí! Te estoy hablando! 633 00:35:28,033 --> 00:35:29,467 Ven! 634 00:35:29,534 --> 00:35:31,000 Puto! 635 00:35:31,067 --> 00:35:33,868 Tengan cuidado con los reos, caballeros. 636 00:35:33,934 --> 00:35:36,167 Alguien trató de quemar al oficial Yates 637 00:35:36,234 --> 00:35:37,734 con sopa caliente. 638 00:35:37,801 --> 00:35:39,868 Cuando tratamos de llevarlo al solitario, 639 00:35:39,934 --> 00:35:41,601 se rebelaron los reos. 640 00:35:41,667 --> 00:35:43,467 Ed Smith irá a buscarlo 641 00:35:43,534 --> 00:35:46,000 cuando salga del comedor con un grupo de oficiales. 642 00:35:46,067 --> 00:35:48,133 Si hay indicios de algún problema, 643 00:35:48,200 --> 00:35:49,467 daremos la señal de alarma. 644 00:35:49,534 --> 00:35:51,868 Así que estén atentos y listos 645 00:35:51,934 --> 00:35:52,968 para entrar en acción. 646 00:35:53,033 --> 00:35:54,667 Una pregunta, teniente. 647 00:35:56,934 --> 00:35:57,968 ¿Qué clase de sopa? 648 00:35:58,033 --> 00:35:59,901 Tomate condensado. 649 00:35:59,968 --> 00:36:01,400 ¿Es importante para ti? 650 00:36:01,467 --> 00:36:02,667 Detalles. 651 00:36:04,067 --> 00:36:05,434 Soy detallista. Hombre: ¿Sí? 652 00:36:05,500 --> 00:36:07,067 (risas) Sí. 653 00:36:19,200 --> 00:36:21,133 ¿Y qué haremos si hay algún problema? 654 00:36:22,367 --> 00:36:25,234 Lo mejor es proteger tus huevos y correr bien rápido. 655 00:36:25,300 --> 00:36:26,701 ¿Es todo? 656 00:36:26,767 --> 00:36:28,567 ¿No lo entiendes aún? 657 00:36:29,901 --> 00:36:31,400 Aquí no mandas tú, sino ellos. 658 00:36:31,467 --> 00:36:33,567 Les damos comida, también agua, 659 00:36:33,634 --> 00:36:34,701 arreglamos las goteras, 660 00:36:34,767 --> 00:36:36,667 pero cuando quieran controlar esta prisión... 661 00:36:38,200 --> 00:36:40,500 tendremos 30 segundos para salir de aquí. 662 00:36:57,067 --> 00:36:59,167 ¿Le dijiste a Willis lo que está ocurriendo? 663 00:36:59,234 --> 00:37:01,234 No, lo siento. Creí que lo sabía. 664 00:37:01,300 --> 00:37:02,734 Cielos. 665 00:37:02,801 --> 00:37:04,300 No sirven para nada. 666 00:37:04,367 --> 00:37:07,300 Vamos. Willis no tiene ni idea de lo que está pasando. 667 00:37:11,133 --> 00:37:12,367 (alarma suena) 668 00:37:18,601 --> 00:37:20,400 (teléfono sonando) 669 00:37:25,434 --> 00:37:27,701 Ed. ¿Qué pasa? 670 00:37:27,767 --> 00:37:29,133 ¿Qué está pasando, mono blanco? 671 00:37:29,200 --> 00:37:31,701 Acérquense si tienen huevos, carceleros cobardes! 672 00:37:31,767 --> 00:37:32,934 Vamos! 673 00:37:33,000 --> 00:37:35,033 Locos! A un lado! A un lado! 674 00:37:35,100 --> 00:37:36,133 Apártense... 675 00:37:36,200 --> 00:37:37,601 (conmoción empieza) 676 00:37:37,667 --> 00:37:39,567 Te mataré! Te mataré, maldito. 677 00:37:39,634 --> 00:37:41,000 Puta, te mataré. 678 00:37:41,067 --> 00:37:43,033 No! No! 679 00:37:44,667 --> 00:37:46,968 (alboroto) 680 00:37:48,601 --> 00:37:49,767 Carajo. 681 00:37:50,801 --> 00:37:53,000 (alarma suena) 682 00:37:56,400 --> 00:37:58,234 Toma. Toma. 683 00:38:08,067 --> 00:38:10,167 Sopa caliente, hijo de mi puta. 684 00:38:10,234 --> 00:38:11,467 Sopa caliente. 685 00:38:35,033 --> 00:38:36,567 (prisionero riendo) 686 00:38:39,067 --> 00:38:41,934 (gritería continúa) 687 00:38:44,467 --> 00:38:46,968 Hay 40 hombres rabiosos corriendo por el corredor 688 00:38:47,033 --> 00:38:48,234 y van directo hacia ahí. 689 00:38:48,300 --> 00:38:49,601 Hay que matarlos. 690 00:38:49,667 --> 00:38:51,033 Hay que matarlos. 691 00:38:55,500 --> 00:38:56,567 Rápido! 692 00:39:14,801 --> 00:39:17,033 (alarma sonando en la distancia) 693 00:39:20,434 --> 00:39:23,367 (alarma sonando) 694 00:39:23,434 --> 00:39:25,634 (gritería) 695 00:39:32,467 --> 00:39:34,334 (teléfono sonando) 696 00:39:34,400 --> 00:39:36,200 Señor, hay problemas con los reos. 697 00:39:36,267 --> 00:39:37,767 Hay oficiales heridos. 698 00:39:37,834 --> 00:39:39,701 Pido permiso para entregar armas a mis hombres, señor. 699 00:39:39,767 --> 00:39:42,767 Afirmativo. ¿Es este el motín que esperábamos? 700 00:39:42,834 --> 00:39:43,834 Negativo. 701 00:39:43,901 --> 00:39:45,167 Lo controlaremos. 702 00:39:45,234 --> 00:39:46,934 Armería. Aquí Weisbad. 703 00:39:47,000 --> 00:39:49,400 (gritería) 704 00:40:06,567 --> 00:40:09,000 Abran. Déjenme salir, cabrones. 705 00:40:20,801 --> 00:40:24,934 ♪♪ 706 00:40:29,267 --> 00:40:30,934 Quítale las llaves. 707 00:40:36,133 --> 00:40:38,500 Adelante! Adelante! Vamos! 708 00:40:55,234 --> 00:40:57,601 Agarren a ese pendejo. Atrápenlo. 709 00:40:57,667 --> 00:40:59,367 Ustedes, vayan por esa puerta. 710 00:40:59,434 --> 00:41:01,067 Que no se escape nadie. 711 00:41:01,133 --> 00:41:02,868 Vamos, atrápenlos! 712 00:41:02,934 --> 00:41:04,734 Vamos! Vamos! 713 00:41:04,801 --> 00:41:07,000 Vamos! Vamos! 714 00:41:11,300 --> 00:41:13,234 Que viva la raza! 715 00:41:13,300 --> 00:41:16,267 (gritería continúa) 716 00:41:19,067 --> 00:41:21,167 Sí! Ahh! 717 00:41:28,467 --> 00:41:30,667 Escuchen! Vamos a salir de aquí. 718 00:41:30,734 --> 00:41:32,567 Vamos a salir de aquí! 719 00:41:32,634 --> 00:41:34,734 Vamos a salir! Vamos a salir de aquí! 720 00:41:34,801 --> 00:41:37,200 Vamos a matar a algunos monos blancos hoy. 721 00:41:37,267 --> 00:41:38,534 (carcajea) 722 00:41:42,100 --> 00:41:44,167 Llegó el día. Seremos libres. 723 00:41:44,234 --> 00:41:45,667 Hoy vamos a salir de aquí. 724 00:41:45,734 --> 00:41:47,334 Vamos a salir de aquí! 725 00:41:47,400 --> 00:41:49,634 Oye, Cecil. Cecil! 726 00:41:49,701 --> 00:41:51,767 Dame las llaves. Las llaves! 727 00:41:51,834 --> 00:41:54,267 Hay que matarlos a todos. Ahora! 728 00:41:54,334 --> 00:41:56,334 (alarma sonando) Altavoz: Alarma general. 729 00:41:56,400 --> 00:41:59,868 Alarma general. Hay un motín en el pabellón D. 730 00:41:59,934 --> 00:42:02,334 Hay un motín en el pabellón D. 731 00:42:02,400 --> 00:42:04,500 Alarma general. 732 00:42:04,567 --> 00:42:06,267 Salgan todos! Vamos! 733 00:42:06,334 --> 00:42:08,367 Salgan. Llegó la hora de la venganza! 734 00:42:08,434 --> 00:42:09,934 Que no se quede nadie. 735 00:42:10,000 --> 00:42:11,100 Vamos! 736 00:42:11,167 --> 00:42:14,534 (gritería) 737 00:42:15,801 --> 00:42:17,133 Marty. 738 00:42:17,200 --> 00:42:19,901 (conmoción sigue) 739 00:42:19,968 --> 00:42:21,601 Lo sabía. 740 00:42:21,667 --> 00:42:23,133 Sabía que pasaría esto. 741 00:42:23,200 --> 00:42:25,634 (gritos) 742 00:42:31,334 --> 00:42:33,133 Te llegó la hora. 743 00:42:34,133 --> 00:42:35,400 Carajo. 744 00:42:45,767 --> 00:42:47,734 Ve por más hombres. 745 00:43:16,234 --> 00:43:18,767 (alarma sonando a la distancia) 746 00:43:20,400 --> 00:43:22,434 Amigos, seremos libres. Acércate. 747 00:43:22,500 --> 00:43:23,601 Sí. 748 00:43:23,667 --> 00:43:26,567 No te muevas. No te muevas. 749 00:43:26,634 --> 00:43:28,634 Me debías una, ¿recuerdas? 750 00:43:28,701 --> 00:43:30,868 No te caigas, cobarde. 751 00:43:30,934 --> 00:43:33,734 No te portes como un cerdo degollado, marica. 752 00:43:33,801 --> 00:43:35,200 (agonizando) 753 00:43:35,267 --> 00:43:36,400 Ah. 754 00:43:37,567 --> 00:43:38,701 Ah. 755 00:43:38,767 --> 00:43:40,734 Sí. Sí! 756 00:43:41,701 --> 00:43:42,968 Falso! 757 00:43:43,033 --> 00:43:45,000 Hijo de puta. 758 00:43:48,534 --> 00:43:50,901 Destruyan todo. 759 00:43:50,968 --> 00:43:52,601 (alarma sonando) 760 00:43:52,667 --> 00:43:54,000 Alto. 761 00:43:54,067 --> 00:43:55,400 Algo está pasando. 762 00:43:55,467 --> 00:43:57,367 Miren. Miren por la ventana. 763 00:43:57,434 --> 00:43:58,834 No, no, no. Parece que hay problemas. 764 00:43:58,901 --> 00:44:00,100 Prisionero: Es afuera. 765 00:44:00,167 --> 00:44:02,567 (prisioneros murmullando) 766 00:44:02,634 --> 00:44:03,934 Parece que se han amotinado. 767 00:44:04,000 --> 00:44:06,033 Prisionero: Sí. Y van a disparar. 768 00:44:06,100 --> 00:44:08,734 (prisioneros murmullando) 769 00:44:11,534 --> 00:44:13,400 (gritos ligeros) 770 00:44:18,467 --> 00:44:19,667 Ya venimos! 771 00:44:19,734 --> 00:44:21,934 Las llaves. Quítenle las llaves. 772 00:44:22,000 --> 00:44:23,934 Las llaves! Sí, te vamos a matar, 773 00:44:24,000 --> 00:44:25,467 guardia maricón! 774 00:44:25,534 --> 00:44:28,300 No lo hagas, señor. Se acabó. 775 00:44:28,367 --> 00:44:31,734 Dame las llaves. Dame las llaves ahora! 776 00:44:31,801 --> 00:44:34,767 (riendo) Eso. Abre la puerta. 777 00:44:34,834 --> 00:44:36,300 Prisionero: Guardia cobarde. 778 00:44:43,033 --> 00:44:45,200 Déjenmelo. Déjenmelo a mí! 779 00:44:45,267 --> 00:44:47,534 Es mío! Déjenlo en paz! 780 00:44:47,601 --> 00:44:49,434 Vamos, fuera! Fuera! 781 00:44:49,500 --> 00:44:50,734 Déjenlo! Déjenlo! 782 00:44:50,801 --> 00:44:52,267 No te muevas. 783 00:44:52,334 --> 00:44:54,567 Quieto. No te muevas. 784 00:44:59,767 --> 00:45:02,100 Sal de la celda, pinche puto maricón. 785 00:45:02,167 --> 00:45:03,767 (exhala) 786 00:45:04,801 --> 00:45:06,334 Estoy terminando algo. 787 00:45:06,400 --> 00:45:07,634 ¿Ah sí? 788 00:45:07,701 --> 00:45:09,767 Te voy a quemar vivo si no obedeces 789 00:45:09,834 --> 00:45:11,300 y sales de la celda. 790 00:45:14,234 --> 00:45:15,934 Mis libros, no! 791 00:45:16,000 --> 00:45:17,467 Hijo de puta! 792 00:45:22,934 --> 00:45:25,500 (alarma sonando) 793 00:45:29,634 --> 00:45:31,000 No, ábrala. 794 00:45:31,067 --> 00:45:32,968 Abra las rejas, Sr. Yates. 795 00:45:34,300 --> 00:45:35,601 Sr. Yates, ábrala. 796 00:45:35,667 --> 00:45:37,934 Abra la reja. Sr. Yates! 797 00:45:38,000 --> 00:45:40,601 (gritando) 798 00:45:48,767 --> 00:45:50,300 Maten, maten. 799 00:45:50,367 --> 00:45:52,734 Maten, maten! Destruyan todo! 800 00:45:52,801 --> 00:45:53,901 Maten, maten! 801 00:45:53,968 --> 00:45:56,801 (gritos) 802 00:46:00,334 --> 00:46:02,500 Hay que usar el cerebro ahora. 803 00:46:02,567 --> 00:46:03,667 Estamos organizados. 804 00:46:03,734 --> 00:46:06,300 Debemos sacarnos de aquí y llevarnos al patio. 805 00:46:06,367 --> 00:46:09,400 Los veré ahí en un minuto, ¿comprendido? 806 00:46:18,033 --> 00:46:19,901 (gritos acercándose) 807 00:46:40,267 --> 00:46:41,701 Hay que salir, señor. 808 00:46:41,767 --> 00:46:43,434 El pabellón B está perdido 809 00:46:43,500 --> 00:46:46,067 y no sabemos si podremos salvar el resto. 810 00:46:48,767 --> 00:46:51,534 Hay que matarlos! Hay que matarlos! 811 00:46:51,601 --> 00:46:53,434 Hay que matarlos! 812 00:46:56,701 --> 00:46:58,067 Hay que matarlos. 813 00:46:58,133 --> 00:46:59,534 Hay que matarlos! 814 00:46:59,601 --> 00:47:01,067 Hay que matarlos! 815 00:47:10,500 --> 00:47:11,801 Chaka: Hay que matarlos! 816 00:47:11,868 --> 00:47:13,400 Estás perdido, mono blanco. 817 00:47:13,467 --> 00:47:14,567 Estás perdido. 818 00:47:14,634 --> 00:47:17,434 ¿Por qué... por qué no llamas a tu jefe para que te salve? 819 00:47:17,500 --> 00:47:19,033 Alto. Alto. Alto. Oye! 820 00:47:19,100 --> 00:47:20,434 Déjalo. 821 00:47:20,500 --> 00:47:22,267 Oigan, hay que parar esto. 822 00:47:22,334 --> 00:47:24,300 ¿Qué demonios te pasa? 823 00:47:24,367 --> 00:47:26,133 Los necesitamos. 824 00:47:26,200 --> 00:47:27,300 Yo no. 825 00:47:27,367 --> 00:47:30,567 Entonces ¿con qué demonios negociaremos? 826 00:47:34,033 --> 00:47:35,634 Voy a cubrir la torre. 827 00:47:35,701 --> 00:47:37,400 ¿Cómo está la situación? 828 00:47:41,701 --> 00:47:44,200 Quiero saber si ya los han controlado. 829 00:47:44,267 --> 00:47:46,500 Lo estamos haciendo. 830 00:47:46,567 --> 00:47:48,400 Eh, no pasarán de la entrada. 831 00:47:51,100 --> 00:47:52,701 Mejor haz sonar la alarma. 832 00:47:53,901 --> 00:47:57,100 (alarma retumbando) 833 00:48:07,100 --> 00:48:09,133 (alarma continúa) 834 00:48:16,200 --> 00:48:19,334 (alarma sonando) 835 00:48:19,400 --> 00:48:21,133 Lo hicimos. 836 00:48:21,200 --> 00:48:22,901 Tomamos la prisión. 837 00:48:23,000 --> 00:48:25,801 (regocijando) 838 00:48:30,601 --> 00:48:31,934 Lo lograron. 839 00:48:34,033 --> 00:48:36,133 Perdimos Attica. 840 00:48:36,200 --> 00:48:39,367 Se está poniendo bueno. Maldición. Me quedaban unos días... 841 00:48:39,434 --> 00:48:41,133 Ya dejen de hablar, pendejos. 842 00:48:41,200 --> 00:48:42,601 No coman. 843 00:48:42,667 --> 00:48:44,734 Lleven la comida hasta la cocina. 844 00:48:44,801 --> 00:48:46,367 Es para todos. 845 00:48:46,434 --> 00:48:49,801 (festejando) 846 00:49:06,601 --> 00:49:08,067 Dame eso. 847 00:49:09,734 --> 00:49:12,100 Me gusta. Dile a los demás que afilen los cuchillos 848 00:49:12,167 --> 00:49:14,000 y que los lleven adentro. 849 00:49:17,968 --> 00:49:20,667 (silbidos y gritos alegres) 850 00:49:45,934 --> 00:49:47,200 (ríe) 851 00:49:48,634 --> 00:49:50,367 As-salamu alaykum, hermano. 852 00:49:50,434 --> 00:49:52,234 Wa'alaykumu as-salam. 853 00:49:52,300 --> 00:49:53,901 Bebe. 854 00:49:56,367 --> 00:49:58,901 Será mejor que vengas. Este tipo está muy mal. 855 00:50:06,133 --> 00:50:07,434 Me preocupa Willis. 856 00:50:07,500 --> 00:50:08,734 No creo que se salve. 857 00:50:08,801 --> 00:50:11,067 Le pegaron muy fuerte. Lo reventaron. 858 00:50:23,067 --> 00:50:24,767 Muy bien. Vamos. 859 00:50:28,467 --> 00:50:32,067 (prisioneros vitoreando) 860 00:50:35,767 --> 00:50:38,033 Alcalde: Liberen a mis oficiales! 861 00:50:38,100 --> 00:50:39,500 Entonces ven por ellos. 862 00:50:39,567 --> 00:50:40,734 Denme uno. 863 00:50:41,734 --> 00:50:42,901 Solo uno. 864 00:50:42,968 --> 00:50:45,067 Si lo hacen, les daré comida, 865 00:50:45,133 --> 00:50:46,801 agua, medicinas. 866 00:50:48,534 --> 00:50:50,334 Te daré solo a uno. 867 00:50:50,400 --> 00:50:52,167 Es lo único. 868 00:50:57,367 --> 00:50:58,868 ¿O piensan entrar? 869 00:51:00,067 --> 00:51:01,901 Sé que es un cobarde. 870 00:51:03,667 --> 00:51:05,734 Oye. 871 00:51:05,801 --> 00:51:07,300 Oye. 872 00:51:07,367 --> 00:51:09,567 ¿Sabes dónde estás, amigo? ¿Eh? 873 00:51:11,033 --> 00:51:12,734 En Atenas. 874 00:51:12,801 --> 00:51:15,200 Atenas, Grecia. Hace 3.000 años. 875 00:51:15,267 --> 00:51:17,133 La cuna de la democracia. 876 00:51:17,200 --> 00:51:20,067 Cada tantos años se alinean los astros 877 00:51:20,133 --> 00:51:23,601 y nos dan otra oportunidad. 878 00:51:23,667 --> 00:51:25,500 Antes creía que era Woodstock. 879 00:51:25,567 --> 00:51:28,167 Pero me equivoqué. Es Attica. 880 00:51:28,234 --> 00:51:29,801 Ya lo creo. 881 00:51:29,868 --> 00:51:32,567 Tú, ¿has oído hablar de Espartaco? 882 00:51:32,634 --> 00:51:34,667 ¿Eh? Es esto. 883 00:51:34,734 --> 00:51:36,734 Esto es una revolución de esclavos. 884 00:51:36,801 --> 00:51:38,968 Después de esto, todo va a cambiar. Te lo prometo. 885 00:51:41,868 --> 00:51:42,968 ¿Quieres que te cure? 886 00:51:44,467 --> 00:51:45,901 No, gracias. 887 00:51:45,968 --> 00:51:47,467 ¿Seguro? Ajá. 888 00:51:51,734 --> 00:51:54,701 (gime) Hombre: Quemaron la prisión. 889 00:51:54,767 --> 00:51:58,033 Hijos de puta. 890 00:52:00,000 --> 00:52:01,500 ¿Estás bien, Ed? 891 00:52:01,567 --> 00:52:03,033 Me duelen los huesos, Michael. 892 00:52:03,100 --> 00:52:04,500 Me duelen mucho... 893 00:52:05,767 --> 00:52:08,500 Ustedes son los prisioneros ahora, ¿entienden? 894 00:52:08,567 --> 00:52:10,033 Aquí mando yo. 895 00:52:10,100 --> 00:52:11,734 Si siguen abriendo la boca, 896 00:52:11,801 --> 00:52:14,601 les aseguro que saldrán de aquí como él. 897 00:52:14,667 --> 00:52:16,267 Vamos, rápido. 898 00:52:16,334 --> 00:52:17,767 Rápido. 899 00:52:19,601 --> 00:52:21,000 Cúbranle la cara. 900 00:52:21,067 --> 00:52:23,033 ¿Está muerto? Cierra la boca! 901 00:52:24,167 --> 00:52:26,267 O te colgaré de los pies, 902 00:52:26,334 --> 00:52:29,000 te degollaré y te vaciaré como a un cerdo. 903 00:52:35,000 --> 00:52:37,567 Ed. ¿Dónde está tu pantalón? 904 00:52:37,634 --> 00:52:38,701 Cállate, Michael. 905 00:52:41,868 --> 00:52:44,234 Y... ¿no podemos votar? 906 00:52:44,300 --> 00:52:45,901 ¿Ni siquiera opinar? 907 00:52:46,901 --> 00:52:48,500 ¿Quieres matarlos a todos? 908 00:52:48,567 --> 00:52:51,267 Los que quieran dejar de existir, que levanten la mano. 909 00:52:53,868 --> 00:52:55,667 (sirena sonando a la distancia) 910 00:53:02,901 --> 00:53:04,567 Soldado: A sus puestos. 911 00:53:04,634 --> 00:53:06,000 Vamos! 912 00:53:06,067 --> 00:53:07,767 Deprisa. Muévanse! 913 00:53:07,834 --> 00:53:10,133 Rápido, soldados! Vamos! 914 00:53:10,200 --> 00:53:11,968 Tomen sus posiciones! 915 00:53:12,033 --> 00:53:14,200 Por aquí! Muévanse, muévanse! 916 00:53:14,267 --> 00:53:16,934 Rápido. Uno, dos. Rápido! 917 00:53:18,300 --> 00:53:19,601 A sus posiciones! 918 00:53:19,667 --> 00:53:21,000 Altavoz: Todo el personal... 919 00:53:21,067 --> 00:53:22,167 Soldado: Muévanse! 920 00:53:24,033 --> 00:53:27,167 Altavoz: Todo el personal, vayan a sus posiciones. 921 00:53:28,167 --> 00:53:29,400 Jess. Jess! 922 00:53:29,467 --> 00:53:30,767 Aguarde, señora. 923 00:53:30,834 --> 00:53:32,634 Está bien, está bien. Déjenla. 924 00:53:32,701 --> 00:53:34,133 Llamé a los hospitales. No está ahí. 925 00:53:34,200 --> 00:53:36,434 Nadie del sistema penitenciario me dice nada. 926 00:53:36,500 --> 00:53:38,200 ¿Está dentro, Jess? Sí, sí, pero yo lo sacaré. 927 00:53:38,267 --> 00:53:40,667 ¿Van a entrar? Sí, en cualquier momento. Solo esperamos órdenes. 928 00:53:40,734 --> 00:53:42,200 Llegó un informe. ¿Señor? 929 00:53:42,267 --> 00:53:45,234 Un grupo de revolucionarios armados robó un autobús en Nueva York 930 00:53:45,300 --> 00:53:47,367 y viene para acá. ¿En autobús? 931 00:53:47,434 --> 00:53:49,267 Que su unidad vaya a buscarla. ¿De qué habla? 932 00:53:49,334 --> 00:53:51,968 Si llegan y se unen a los presos, tendremos una revolución. 933 00:53:52,033 --> 00:53:53,934 Sargento, mi mejor amigo está ahí. 934 00:53:54,000 --> 00:53:55,767 Muévase, es una orden. 935 00:53:55,834 --> 00:53:57,033 Sí, señor. 936 00:53:57,100 --> 00:53:58,934 No te preocupes, regresaré. 937 00:53:59,000 --> 00:54:00,133 Sharon! 938 00:54:00,200 --> 00:54:01,367 Un momento, señora! 939 00:54:01,434 --> 00:54:02,868 No, señora. Alto. 940 00:54:02,934 --> 00:54:04,033 Deténgase. 941 00:54:04,100 --> 00:54:05,868 No puede pasar. Es mi marido! 942 00:54:05,934 --> 00:54:08,067 Señora, por favor, retroceda. Santo cielo. 943 00:54:08,133 --> 00:54:09,767 No puede pasar. (mujer llorando) 944 00:54:20,033 --> 00:54:22,834 (murmullo del público) 945 00:54:22,901 --> 00:54:24,667 Policía: Retrocedan, retrocedan. 946 00:54:28,467 --> 00:54:31,367 (reporteros clamando) 947 00:54:34,701 --> 00:54:36,767 (reporteros clamando) 948 00:54:36,834 --> 00:54:38,267 Calma! 949 00:54:38,334 --> 00:54:39,868 El gobernador Rockefeller... 950 00:54:39,934 --> 00:54:43,567 El gobernador Rockefeller se mantiene en contacto permanente 951 00:54:43,634 --> 00:54:45,300 con las autoridades locales. 952 00:54:45,367 --> 00:54:46,968 (reporteros hablando a la vez) Sí, ya! 953 00:54:47,033 --> 00:54:50,300 Quiere que se resuelva la situación de una forma pacífica 954 00:54:50,367 --> 00:54:53,267 para continuar con la planeada reforma 955 00:54:53,334 --> 00:54:54,801 del sistema penitenciario. 956 00:54:54,868 --> 00:54:56,267 Escúchenme. 957 00:54:56,334 --> 00:54:58,234 La mayor tragedia sería 958 00:54:58,300 --> 00:54:59,901 que este incidente 959 00:54:59,968 --> 00:55:01,834 detuviera nuestros esfuerzos 960 00:55:01,901 --> 00:55:03,734 para lograr ese cometido. 961 00:55:03,801 --> 00:55:05,601 Ya basta, muchachos! 962 00:55:05,667 --> 00:55:07,801 Esa es toda la información. 963 00:55:07,868 --> 00:55:09,467 Por ahora, atrás. 964 00:55:09,534 --> 00:55:12,801 Tendrán que esperar. La crisis requiere toda nuestra atención. 965 00:55:13,901 --> 00:55:16,133 Bien, estamos listos para entrar, comisionado. 966 00:55:16,200 --> 00:55:17,601 Los muros están vigilados 967 00:55:17,667 --> 00:55:20,100 y ya sabemos donde tienen a los prisioneros. 968 00:55:21,634 --> 00:55:24,000 He decidido liberarlo de responsabilidad. 969 00:55:24,067 --> 00:55:25,434 Que sus hombres se retiren. 970 00:55:25,500 --> 00:55:26,667 ¿Qué los retire? Sí. 971 00:55:26,734 --> 00:55:29,167 Lo debido es entrar inmediatamente, 972 00:55:29,234 --> 00:55:30,500 matar a los cabecillas 973 00:55:30,567 --> 00:55:31,901 y evacuar a nuestro personal. 974 00:55:31,968 --> 00:55:33,334 No lo haremos como usted quiere. 975 00:55:33,400 --> 00:55:35,434 Como yo quiero es la forma correcta. 976 00:55:35,500 --> 00:55:37,467 Las normas indican que se haga de ese modo 977 00:55:37,534 --> 00:55:40,133 o pondremos en peligro a los guardias de toda la nación. 978 00:55:40,200 --> 00:55:42,534 El gobernador ha aceptado intentar otro método. 979 00:55:42,601 --> 00:55:44,334 Según él, sería mejor entrar ya. 980 00:55:44,400 --> 00:55:46,701 Pero le prometí solucionar este conflicto 981 00:55:46,767 --> 00:55:47,901 sin matanzas, 982 00:55:47,968 --> 00:55:49,734 sin más bajas entres sus hombres. 983 00:55:49,801 --> 00:55:52,267 No. Su método no funciona, Mancusi. 984 00:55:52,334 --> 00:55:54,567 Si lo hiciera, no estaríamos aquí. 985 00:55:54,634 --> 00:55:55,901 ¿Se da cuenta? 986 00:56:00,367 --> 00:56:02,067 Prisioneros: Attica! Attica! 987 00:56:02,133 --> 00:56:03,367 Todo o nada! 988 00:56:03,434 --> 00:56:06,434 Attica! Attica! Todo o nada! 989 00:56:06,500 --> 00:56:09,834 Attica! Attica! Todo o nada! 990 00:56:09,901 --> 00:56:13,100 Attica! Attica! Todo o nada! 991 00:56:13,167 --> 00:56:16,767 Attica! Attica! Todo o nada! 992 00:56:16,834 --> 00:56:20,167 Attica! Attica! Todo o nada! 993 00:56:20,234 --> 00:56:23,667 Attica! Attica! Todo o nada! 994 00:56:23,734 --> 00:56:27,200 Attica! Attica! Todo o nada! 995 00:56:27,267 --> 00:56:30,167 Attica! Attica! Todo o nada! 996 00:56:30,234 --> 00:56:33,567 Attica! Attica! Todo o nada! 997 00:56:33,634 --> 00:56:36,801 (vítores) 998 00:56:46,701 --> 00:56:48,100 Hermanos. 999 00:56:48,167 --> 00:56:49,968 Todo hombre... 1000 00:56:50,033 --> 00:56:54,033 Todo hombre presente que desea confesarse, 1001 00:56:54,100 --> 00:56:56,601 tendrá oportunidad de hacerlo. 1002 00:56:58,400 --> 00:56:59,400 Sí. 1003 00:56:59,467 --> 00:57:01,601 Hay personas que nos van a escuchar 1004 00:57:01,667 --> 00:57:04,534 y asegurarse que se haga justicia para todos. 1005 00:57:04,601 --> 00:57:06,167 Escucharán sus demandas 1006 00:57:06,234 --> 00:57:07,868 y harán lo que ustedes digan. 1007 00:57:07,934 --> 00:57:09,267 Sí! 1008 00:57:09,334 --> 00:57:10,500 Sí! 1009 00:57:12,500 --> 00:57:14,334 Siéntate. Siéntate. 1010 00:57:14,400 --> 00:57:15,500 Siéntate. 1011 00:57:16,534 --> 00:57:18,634 Siéntate. Siéntate. 1012 00:57:18,701 --> 00:57:20,567 Ahora ustedes son los negros. 1013 00:57:21,701 --> 00:57:24,834 Desde hoy todos sabrán lo que es tener la piel... 1014 00:57:24,901 --> 00:57:28,067 del color equivocado en un mundo que margina. 1015 00:57:28,133 --> 00:57:31,334 Solo que ahora nosotros seremos los amos. 1016 00:57:34,267 --> 00:57:36,400 Los mataría a todos ahora mismo. 1017 00:57:36,467 --> 00:57:38,601 pero para negociar... 1018 00:57:38,667 --> 00:57:40,400 Siéntate! (gime) 1019 00:57:42,767 --> 00:57:45,133 Los necesitamos. Hombre: Mientes! 1020 00:57:45,200 --> 00:57:48,734 El departamento no negociará. Es su política. 1021 00:57:51,567 --> 00:57:55,367 Este hombre es el Sr. William Kuntsler, 1022 00:57:55,434 --> 00:57:57,033 y es amigo. 1023 00:57:59,467 --> 00:58:01,934 Pero parece que van a ceder por fin. 1024 00:58:02,000 --> 00:58:03,901 Van a negociar. 1025 00:58:03,968 --> 00:58:05,968 Esta es la lista de demandas. 1026 00:58:06,033 --> 00:58:08,601 Pedimos comida adecuada, 1027 00:58:08,667 --> 00:58:11,701 agua, y techo seguro para todos los prisioneros. 1028 00:58:11,767 --> 00:58:14,367 A comer! A comer, amiguitos. 1029 00:58:14,434 --> 00:58:15,767 Es hora de llenar el estómago. 1030 00:58:15,834 --> 00:58:17,534 Aquí tienen. 1031 00:58:17,601 --> 00:58:19,000 ¿Alguien necesita ducharse? 1032 00:58:19,067 --> 00:58:21,500 Levanten la mano quien quiera ducharse. 1033 00:58:21,567 --> 00:58:23,200 Pero qué pena. 1034 00:58:23,267 --> 00:58:24,634 Esto es Attica, tontos. 1035 00:58:24,701 --> 00:58:26,834 Hay que esperar siete días. (ríe) 1036 00:58:28,868 --> 00:58:31,400 ¿No tienes pantalones, viejo cobarde? 1037 00:58:31,467 --> 00:58:33,801 Se te va a resfriar el culo. 1038 00:58:33,868 --> 00:58:35,033 ¿Quieres que te consiga ropa? 1039 00:58:35,100 --> 00:58:36,167 Apestas. 1040 00:58:36,234 --> 00:58:37,601 Espera. 1041 00:58:37,667 --> 00:58:39,434 Vaya, vaya. 1042 00:58:39,500 --> 00:58:41,033 ¿Qué tenemos aquí? 1043 00:58:41,100 --> 00:58:42,968 Un pantalón. 1044 00:58:43,033 --> 00:58:45,500 Y parece que es de tu tamaño, 1045 00:58:45,567 --> 00:58:47,000 grande y tonto. 1046 00:58:47,067 --> 00:58:48,701 ¿Qué dices? 1047 00:58:51,300 --> 00:58:52,534 Sí, claro. 1048 00:58:53,667 --> 00:58:54,901 Tráeme el pantalón. 1049 00:58:54,968 --> 00:58:56,734 Bien, te lo daré. 1050 00:58:56,801 --> 00:58:58,734 Pero como estamos en Attica, no es tan simple. 1051 00:58:58,801 --> 00:59:00,601 Aquí, cuando quieres pedir algo, 1052 00:59:00,667 --> 00:59:02,334 hay que seguir las reglas. 1053 00:59:02,400 --> 00:59:03,968 Hay que decir algo como: 1054 00:59:04,033 --> 00:59:05,634 "Me encuentro en un estado..." Dámelo. 1055 00:59:07,534 --> 00:59:08,968 Debes decir: 1056 00:59:09,033 --> 00:59:11,100 "Como me encuentro en un estado deplorable, 1057 00:59:11,167 --> 00:59:13,901 no puedo ni taparme la cosita peluda que me cuelga". 1058 00:59:13,968 --> 00:59:15,601 No voy a decirlo. 1059 00:59:16,634 --> 00:59:17,868 "Humilde 1060 00:59:17,934 --> 00:59:19,500 y respetuosamente 1061 00:59:19,567 --> 00:59:22,567 le pido que me dé ese pantalón, Sr. Cecil". 1062 00:59:22,634 --> 00:59:24,300 Repite! 1063 00:59:29,500 --> 00:59:31,334 Humilde... No te escucho. 1064 00:59:33,067 --> 00:59:35,534 Humilde... Dije que no te escucho. 1065 00:59:35,601 --> 00:59:38,434 Ed: Humilde y respetuosamente 1066 00:59:38,500 --> 00:59:40,167 le pido los pantalones, 1067 00:59:40,234 --> 00:59:41,634 Sr. Cecil. 1068 00:59:42,767 --> 00:59:44,334 (ríe) 1069 00:59:45,334 --> 00:59:47,767 ¿Y qué dirás de tu pequeña cosita? 1070 00:59:52,734 --> 00:59:55,434 No quiero que se me enfríe la cosita rosa. 1071 00:59:55,500 --> 00:59:57,133 Cecil: No te culpo. 1072 00:59:58,167 --> 01:00:00,300 Es muy chica, pero es tuya, ¿no? 1073 01:00:00,367 --> 01:00:01,868 (ríe) 1074 01:00:03,000 --> 01:00:04,367 Ponte el pantalón. 1075 01:00:06,868 --> 01:00:09,234 Solo me divertía un poco, Chaka. 1076 01:00:10,701 --> 01:00:12,868 Ellos también esperan divertirse. 1077 01:00:14,634 --> 01:00:16,667 Altavoz: Ustedes no están solos. 1078 01:00:18,000 --> 01:00:20,467 El mundo los observa. 1079 01:00:20,534 --> 01:00:22,267 Prisioneros: Sí! 1080 01:00:22,334 --> 01:00:24,300 Silencio. Silencio. 1081 01:00:24,367 --> 01:00:27,934 El gobernador Rockefeller nos ha asegurado... 1082 01:00:28,000 --> 01:00:29,567 varias veces 1083 01:00:29,634 --> 01:00:32,634 que no se usará la fuerza para recuperar la prisión 1084 01:00:32,701 --> 01:00:35,033 mientras las negociaciones continúen. 1085 01:00:35,100 --> 01:00:36,667 Sí, sí. Te creo. 1086 01:00:36,734 --> 01:00:38,834 Pa' lante, el poder al pueblo. 1087 01:00:38,901 --> 01:00:40,734 (vítores) 1088 01:00:41,734 --> 01:00:43,033 Farsante. 1089 01:00:43,100 --> 01:00:45,300 No sabe qué mierda dice. 1090 01:00:46,601 --> 01:00:48,467 Este no es un motín normal. 1091 01:00:48,534 --> 01:00:50,234 Es un grito de protesta. 1092 01:00:50,300 --> 01:00:52,934 Un grito contra la injusticia y la opresión. 1093 01:00:56,100 --> 01:00:59,267 Quiero que reporten exactamente lo que ven, ¿de acuerdo? 1094 01:01:07,968 --> 01:01:10,500 ¿Es esta la nueva moda para los prisioneros? 1095 01:01:13,934 --> 01:01:15,434 ¿Quieres zapatos, amigo? 1096 01:01:16,434 --> 01:01:18,167 No los quiero. Michael. 1097 01:01:19,300 --> 01:01:21,267 ¿Eres uno de esos hippies sucios? 1098 01:01:22,300 --> 01:01:24,234 Si quieres zapatos, te los doy. 1099 01:01:25,234 --> 01:01:26,567 Eres el nuevo, ¿no? 1100 01:01:27,834 --> 01:01:29,701 Ustedes, convénzanlo. 1101 01:01:29,767 --> 01:01:31,334 Acéptalos, Michael. 1102 01:01:31,400 --> 01:01:32,701 Hazlo, Michael. 1103 01:01:32,767 --> 01:01:34,067 No los necesito. 1104 01:01:37,300 --> 01:01:38,701 Detén la cámara. 1105 01:01:39,767 --> 01:01:40,968 Apágala. 1106 01:01:45,167 --> 01:01:46,534 Oye, 1107 01:01:46,601 --> 01:01:49,100 tú vas a quedarte aquí hasta que ganemos. 1108 01:01:50,701 --> 01:01:52,133 Tienes una mala actitud. 1109 01:01:52,200 --> 01:01:53,868 No tengo mala actitud. 1110 01:01:53,934 --> 01:01:55,300 Te repito: 1111 01:01:55,367 --> 01:01:57,167 tienes mala actitud. 1112 01:01:57,234 --> 01:01:59,400 Lo que no tienes es algo en los pies. 1113 01:02:00,767 --> 01:02:02,667 Te doy la última oportunidad. 1114 01:02:05,167 --> 01:02:06,634 No los necesito. 1115 01:02:10,100 --> 01:02:11,567 No los tendrás. 1116 01:02:15,634 --> 01:02:17,467 Vengan, quiero que vean algo más. 1117 01:02:24,667 --> 01:02:26,534 Debiste aceptarlos, Mike. 1118 01:02:29,000 --> 01:02:30,634 ¿Por qué lo hiciste? 1119 01:02:33,167 --> 01:02:35,200 Solo están tratando de desesperarnos. 1120 01:02:35,267 --> 01:02:37,500 Mira, tendrás que ponerte en su situación. 1121 01:02:37,567 --> 01:02:38,767 No. 1122 01:02:38,834 --> 01:02:40,434 No es correcto. 1123 01:03:23,434 --> 01:03:24,767 ¿Alguna noticia? 1124 01:03:24,834 --> 01:03:27,300 Sargento, no encontramos a ningún revolucionario. 1125 01:03:27,367 --> 01:03:29,601 Está bien. Tengo otra misión para ti. Algo importante. 1126 01:03:30,934 --> 01:03:32,334 Adelante, señor. 1127 01:03:32,400 --> 01:03:33,901 ¿Cuánto tiempo se quedarán? 1128 01:03:34,901 --> 01:03:37,567 No hay calefacción en las celdas. 1129 01:03:37,634 --> 01:03:39,434 En esta prisión casi jamás 1130 01:03:39,500 --> 01:03:41,901 se da la libertad bajo palabra, ¿y por qué? 1131 01:03:41,968 --> 01:03:45,100 ¿Por qué se les da un rollo de papel higiénico cada dos meses? 1132 01:03:45,167 --> 01:03:47,067 ¿Por qué solo una ducha por semana? 1133 01:03:48,667 --> 01:03:50,200 Con razón pasó lo que pasó. 1134 01:03:50,267 --> 01:03:52,434 Este es un motín interno. 1135 01:03:52,500 --> 01:03:54,100 No es un levantamiento. 1136 01:03:54,167 --> 01:03:55,834 Ni es revolución 1137 01:03:55,901 --> 01:03:57,667 ni hay que negociar. 1138 01:03:57,734 --> 01:04:01,200 Los amotinados son todos esos guardias parados en el muro 1139 01:04:01,267 --> 01:04:02,934 y que buscan venganza. 1140 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Aquí nadie ha venido a vengarse. 1141 01:04:05,067 --> 01:04:07,334 No habrá ninguna represalia. 1142 01:04:10,767 --> 01:04:12,534 ¿Por qué a los prisioneros hispanos 1143 01:04:12,601 --> 01:04:15,834 no se les permite recibir o enviar su correspondencia? 1144 01:04:17,067 --> 01:04:19,667 Se les permite escribir y recibir como a todos. 1145 01:04:19,734 --> 01:04:22,033 El problema es que no tengo suficientes guardias 1146 01:04:22,100 --> 01:04:23,934 para censurar. 1147 01:04:24,000 --> 01:04:26,901 Así que pueden escribir, pero no enviarlas. 1148 01:04:26,968 --> 01:04:30,067 Y sus familiares pueden enviarles tanta cartas como deseen, 1149 01:04:30,133 --> 01:04:31,934 solo que no se las entregan. 1150 01:04:33,801 --> 01:04:36,367 ¿Ha habido algún cambio en el sistema penitenciario? 1151 01:04:36,434 --> 01:04:37,734 Escribe esto. 1152 01:04:38,901 --> 01:04:40,868 Cinco refrescos, 1153 01:04:40,934 --> 01:04:42,567 tres sándwiches... 1154 01:04:42,634 --> 01:04:44,667 ...díganmelo, porque necesito una respuesta... 1155 01:04:44,734 --> 01:04:46,367 ...y a ver si encuentras, algunas cervezas. 1156 01:04:46,434 --> 01:04:48,601 Le pido que reconsidere, comisionado. 1157 01:04:48,667 --> 01:04:50,000 Ya intentó a su manera. 1158 01:04:50,067 --> 01:04:51,334 Ahora hágalo a mi modo. 1159 01:04:52,567 --> 01:04:54,868 De una forma u otra tendremos que entrar. 1160 01:04:54,934 --> 01:04:56,868 Vamos a tener que saltar el muro. 1161 01:04:56,934 --> 01:04:58,200 Y cuanto más tardemos, 1162 01:04:58,267 --> 01:04:59,734 más peligroso será hacerlo. 1163 01:04:59,801 --> 01:05:01,801 Tienen barricadas, bombas de gas, 1164 01:05:01,868 --> 01:05:04,601 hasta hay un preso fabricando una especie de cañón. 1165 01:05:04,667 --> 01:05:06,167 Voy a negociarlo, 1166 01:05:06,234 --> 01:05:08,133 sean cuales sean las consecuencias. 1167 01:05:08,200 --> 01:05:11,000 Usted propone negociar con la vida de mis hombres, 1168 01:05:11,067 --> 01:05:12,767 con eso no se juega! 1169 01:05:12,834 --> 01:05:14,767 A defecar, guardias. 1170 01:05:14,834 --> 01:05:16,267 Hora de cagar! 1171 01:05:16,334 --> 01:05:17,601 Joe, Joe! 1172 01:05:17,667 --> 01:05:18,834 Vamos. 1173 01:05:19,834 --> 01:05:21,434 Arriba, arriba. 1174 01:05:23,067 --> 01:05:25,667 Levántense. Levántense. 1175 01:05:25,734 --> 01:05:27,534 Vamos, tráiganlos a todos. 1176 01:05:27,601 --> 01:05:29,267 Formen fila. Formen fila. 1177 01:05:33,467 --> 01:05:35,767 Es suficiente. Es suficiente. 1178 01:05:35,834 --> 01:05:38,367 No, no, no, no. Nosotros no queremos esto. 1179 01:05:38,434 --> 01:05:40,534 A un lado! No se desesperen. 1180 01:05:40,601 --> 01:05:41,868 No queremos esto. 1181 01:05:46,234 --> 01:05:47,367 Mira. 1182 01:05:47,434 --> 01:05:48,467 Tiene al teniente. 1183 01:05:48,534 --> 01:05:51,601 Miren lo que encontramos gracias a los genios de la ley. 1184 01:05:51,667 --> 01:05:53,567 La policía nos dio una lista 1185 01:05:53,634 --> 01:05:54,767 de todos los cerdos que faltaban. 1186 01:05:54,834 --> 01:05:56,167 Su nombre estaba en ella. 1187 01:05:56,234 --> 01:05:57,667 Así que lo buscamos. 1188 01:05:57,734 --> 01:06:00,701 Encontramos al cobarde oculto bajo una de las mesas. 1189 01:06:00,767 --> 01:06:02,300 ¿Lastimaron a alguno de ustedes? 1190 01:06:02,367 --> 01:06:04,934 Los hemos tratado bien, igual que tú, viejo. 1191 01:06:05,000 --> 01:06:06,534 Ninguno fue encadenado, 1192 01:06:06,601 --> 01:06:08,701 y ninguno tuvo que mostrar las nalgas. 1193 01:06:11,100 --> 01:06:12,801 Vamos, es tu turno. No. 1194 01:06:14,200 --> 01:06:16,400 Vamos, usa el retrete. No. 1195 01:06:16,467 --> 01:06:18,767 Orinar. No, no lo haré. Aquí no. 1196 01:06:18,834 --> 01:06:20,467 Prisionero: Vas a reventar si no lo haces. 1197 01:06:20,534 --> 01:06:21,734 ¿Cuál es el problema? 1198 01:06:21,801 --> 01:06:23,767 No le gusta que lo vean. 1199 01:06:24,868 --> 01:06:27,734 Escuchen. Será mejor que lo convenzan o lo haré yo. 1200 01:06:28,934 --> 01:06:31,300 Oye. ¿Qué te pasa, hijo? 1201 01:06:31,367 --> 01:06:33,667 Tratas de hacerte el héroe y nos perjudicas. 1202 01:06:33,734 --> 01:06:35,400 No trato de hacerme el héroe. 1203 01:06:35,467 --> 01:06:36,634 Teniente. 1204 01:06:36,701 --> 01:06:39,467 Ordénele que tiene que usar el baño o se pondrán furiosos. 1205 01:06:39,534 --> 01:06:41,300 Oíste a tu tío. Usa el retrete, Mike. 1206 01:06:41,367 --> 01:06:42,901 Es una orden. 1207 01:06:47,400 --> 01:06:49,300 Muy bien, como tú quieras. Vamos. 1208 01:06:49,367 --> 01:06:50,868 Vamos, sáquenlos. 1209 01:06:50,934 --> 01:06:52,868 Vamos, fuera de aquí. 1210 01:06:52,934 --> 01:06:53,968 Muévanse. 1211 01:06:54,033 --> 01:06:55,767 Vamos. Caminen. 1212 01:06:57,033 --> 01:06:58,334 Rápido. 1213 01:06:59,467 --> 01:07:01,267 Camina. Muévanse. 1214 01:07:04,133 --> 01:07:05,434 Prisionero: Vamos, vamos, vamos. 1215 01:07:05,500 --> 01:07:07,434 ¿Por qué no tienes zapatos? 1216 01:07:07,500 --> 01:07:10,200 ¿Es porque acepté el pantalón por lo que estás molesto? 1217 01:07:10,267 --> 01:07:11,500 Es asunto mío. 1218 01:07:11,567 --> 01:07:12,701 ¿Y sus zapatos? 1219 01:07:17,200 --> 01:07:18,534 Ya. 1220 01:07:21,133 --> 01:07:23,601 Le he dado mi vida entera a esta prisión, 1221 01:07:23,667 --> 01:07:26,400 y además confié en los hijos de puta. 1222 01:07:26,467 --> 01:07:28,234 Siempre dijeron que si pasaba algo 1223 01:07:28,300 --> 01:07:30,767 vendrían. No hablarían y no negociarían. 1224 01:07:30,834 --> 01:07:32,868 Pues nos mintieron. 1225 01:07:32,934 --> 01:07:35,133 Son unos traidores malditos. 1226 01:07:35,200 --> 01:07:38,200 Son una manada de hijos de puta, bastardos. 1227 01:07:38,267 --> 01:07:40,000 Deja de hablar en esa forma. 1228 01:07:40,067 --> 01:07:41,968 Ahora ellos mandan aquí. 1229 01:07:42,033 --> 01:07:44,634 Pero tenemos un código de honor. 1230 01:07:44,701 --> 01:07:46,500 Tienes que ponerte los zapatos. 1231 01:07:46,567 --> 01:07:49,400 No tengo zapatos porque no quiero humillarme. 1232 01:07:49,467 --> 01:07:51,567 No debes perder el orgullo, hijo. 1233 01:07:51,634 --> 01:07:53,934 Nuestro propósito es mantener un cierto aspecto... 1234 01:07:54,000 --> 01:07:55,434 ¿Cierto aspecto? 1235 01:07:55,500 --> 01:07:57,601 Nosotros no somos civiles. Te di una orden. 1236 01:07:57,667 --> 01:07:59,801 No quiero zapatos! Ponte los zapatos ahora mismo! 1237 01:07:59,868 --> 01:08:01,534 Te di una orden! 1238 01:08:01,601 --> 01:08:02,934 Calma, Michael. 1239 01:08:03,934 --> 01:08:06,234 ¿Por qué no consideras qué haría tu padre 1240 01:08:06,300 --> 01:08:08,234 si estuviera aquí? 1241 01:08:08,300 --> 01:08:10,667 Actuaría según sus ideas, lo juro. 1242 01:08:19,167 --> 01:08:20,367 Michael. 1243 01:08:22,734 --> 01:08:25,033 Si tengo que besarle el culo a los prisioneros 1244 01:08:25,100 --> 01:08:27,767 y chuparles la verga para salir de aquí, lo haré. 1245 01:08:29,267 --> 01:08:31,367 Y lo olvidaré todo cuando salga. 1246 01:08:31,434 --> 01:08:35,868 Nadie va a tener que chuparle la verga a nadie. 1247 01:08:35,934 --> 01:08:38,234 ¿Qué pasó con el respeto aquí? 1248 01:08:38,300 --> 01:08:40,300 ¿Con los valores propios, la unión? 1249 01:08:40,367 --> 01:08:43,300 Nada de lo que hagamos aquí tiene que ver con lo que seamos afuera. 1250 01:08:43,367 --> 01:08:44,601 Ja! 1251 01:08:44,667 --> 01:08:47,133 ¿De qué carajos está hablando? 1252 01:08:48,868 --> 01:08:51,000 No tiene que probar nada. 1253 01:08:51,067 --> 01:08:53,400 Entonces ¿qué hay que probar? 1254 01:08:53,467 --> 01:08:54,634 (gritando) 1255 01:08:56,601 --> 01:08:58,234 Te mataré, te mataré! 1256 01:08:58,300 --> 01:09:00,334 (grita) Bastardo! 1257 01:09:00,400 --> 01:09:02,300 Suéltalo, suéltalo. 1258 01:09:02,367 --> 01:09:03,634 Te digo que lo sueltes. 1259 01:09:11,934 --> 01:09:14,100 Es la tercera vez que intenta algo así. 1260 01:09:14,167 --> 01:09:15,834 Este tipo es muy peligroso. 1261 01:09:15,901 --> 01:09:17,033 Yo me encargo. 1262 01:09:17,100 --> 01:09:18,968 No puede estar en el patio. 1263 01:09:19,033 --> 01:09:20,400 Cállate! 1264 01:09:21,834 --> 01:09:23,801 No puede estar con todos los demás. 1265 01:09:23,868 --> 01:09:25,801 Dije que yo me encargaré. 1266 01:09:25,868 --> 01:09:27,467 Suéltalo. 1267 01:09:29,067 --> 01:09:30,367 (gimiendo) 1268 01:09:30,434 --> 01:09:32,033 Shh. 1269 01:09:32,100 --> 01:09:33,267 Sh. 1270 01:09:43,234 --> 01:09:44,968 Weisbad: ¿Crees que tiene algún plan? 1271 01:09:45,033 --> 01:09:46,200 ¿Qué está haciendo? 1272 01:09:46,267 --> 01:09:47,500 No lo sé. 1273 01:09:47,567 --> 01:09:50,467 Está molestándolos para que lo liberen. 1274 01:09:51,534 --> 01:09:52,968 (ríe) 1275 01:09:53,033 --> 01:09:55,000 Conocí a un tipo en Vietnam 1276 01:09:55,067 --> 01:09:57,834 que se ató la pinga a una puerta. 1277 01:09:57,901 --> 01:10:01,133 Se lastimó tanto que lo enviaron de vuelta a casa. 1278 01:10:01,200 --> 01:10:02,834 (ríe) 1279 01:10:02,901 --> 01:10:05,667 Yo voy a salir de aquí aunque ese tonto quiera ser héroe. 1280 01:10:06,767 --> 01:10:10,033 No pienso dejar que me maten por culpa de un idiota. 1281 01:10:10,100 --> 01:10:12,400 O colabora con nosotros, 1282 01:10:12,467 --> 01:10:14,667 o lo ignoraremos. 1283 01:10:18,133 --> 01:10:19,500 Oye. 1284 01:10:19,567 --> 01:10:22,734 Tal vez el chico nuevo está mal de la cabeza. 1285 01:10:22,801 --> 01:10:24,500 Sí, está un poco chiflado. 1286 01:10:24,567 --> 01:10:26,267 Yo digo que lo matemos. 1287 01:10:26,334 --> 01:10:27,667 Ya. 1288 01:10:27,734 --> 01:10:30,100 Hay que llevarlo a una de las celdas 1289 01:10:30,167 --> 01:10:31,400 Bishop: No es para tanto. 1290 01:10:31,467 --> 01:10:34,334 Escuchen. ¿Qué pasará si alguien se venga de él y lo mata? 1291 01:10:34,400 --> 01:10:35,868 Entonces se acabará todo. 1292 01:10:35,934 --> 01:10:38,033 Eso es lo que están esperando afuera. 1293 01:10:38,100 --> 01:10:39,667 Nadie saldrá vivo. 1294 01:10:39,734 --> 01:10:41,300 ¿Qué dices? 1295 01:10:41,367 --> 01:10:44,100 ¿Todavía no te das cuenta? 1296 01:10:44,167 --> 01:10:46,300 Nadie saldrá vivo de aquí. 1297 01:10:47,334 --> 01:10:48,934 No es posible. 1298 01:10:49,000 --> 01:10:50,934 Jamás fue posible. 1299 01:10:54,534 --> 01:10:56,000 Yo hablaré con él. 1300 01:11:04,500 --> 01:11:05,801 ¿Cómo te llamas? 1301 01:11:07,033 --> 01:11:08,634 ¿Qué? ¿Cuál es tu nombre? 1302 01:11:09,801 --> 01:11:11,133 Michael Smith. 1303 01:11:11,200 --> 01:11:12,467 Michael, 1304 01:11:12,534 --> 01:11:14,634 antes había un marica en el pabellón 1305 01:11:14,701 --> 01:11:16,300 al que le gustaba acostarse con dos a la vez. 1306 01:11:16,367 --> 01:11:18,734 ¿Ese es tu problema? ¿Eh? 1307 01:11:18,801 --> 01:11:21,267 ¿Quieres que te maltratemos a ti y a tus amigos? 1308 01:11:21,334 --> 01:11:22,968 ¿Quieres hacernos enojar? 1309 01:11:23,033 --> 01:11:25,067 No es mi intención afectar a nadie. 1310 01:11:25,133 --> 01:11:27,734 Pues deberías tratar de obedecer, ¿entiendes? 1311 01:11:28,901 --> 01:11:30,100 Eres Bishop, ¿no? 1312 01:11:30,167 --> 01:11:31,667 No, no es mi nombre. 1313 01:11:31,734 --> 01:11:34,067 Sí, sí. Tú sí que sabes obedecer órdenes. 1314 01:11:34,133 --> 01:11:35,634 ¿Quieres que te maten? 1315 01:11:35,701 --> 01:11:36,934 ¿Es eso lo que buscas? 1316 01:11:37,000 --> 01:11:38,200 Quiero salir de aquí. 1317 01:11:39,667 --> 01:11:41,567 Puedes matarme, puedes tomar mi vida, 1318 01:11:41,634 --> 01:11:44,000 pero cuando me hayas hecho eso, no habrá nada más. 1319 01:11:44,067 --> 01:11:46,234 Ya no tengo nada que perder. 1320 01:11:46,300 --> 01:11:47,901 Así que déjame en paz, 1321 01:11:47,968 --> 01:11:49,734 a menos que quieras decirme que seré libre. 1322 01:11:49,801 --> 01:11:51,901 Eso es todo lo que tengo que decirte. 1323 01:11:59,434 --> 01:12:00,667 (Jess suspira) 1324 01:12:00,734 --> 01:12:01,968 Hola. 1325 01:12:02,033 --> 01:12:03,667 ¿Cómo estás, Sharon? 1326 01:12:03,734 --> 01:12:05,467 Sobreviviendo, Hal. Aquí estoy. 1327 01:12:05,534 --> 01:12:06,734 ¿Y tu bebé? 1328 01:12:06,801 --> 01:12:08,133 Está mejor que nosotros. 1329 01:12:08,200 --> 01:12:09,234 (Hal ríe) 1330 01:12:10,567 --> 01:12:13,334 ¿Ya te enteraste de cuándo es que van a entrar? 1331 01:12:13,400 --> 01:12:15,267 No sé nada. Esto es un misterio. 1332 01:12:17,400 --> 01:12:19,300 Presiento que todo va a salir bien. 1333 01:12:19,367 --> 01:12:22,367 Deben tener una estrategia y un plan para estos casos. 1334 01:12:22,434 --> 01:12:24,133 Michael estará a salvo. 1335 01:12:24,200 --> 01:12:26,934 ¿En serio? ¿Tienen una estrategia 1336 01:12:27,000 --> 01:12:29,300 para perder el control en dos minutos? 1337 01:12:29,367 --> 01:12:30,801 Hal: ¿De qué hablas? 1338 01:12:30,868 --> 01:12:32,467 Tú sabes a qué me refiero. 1339 01:12:33,801 --> 01:12:35,133 Escúchame bien. 1340 01:12:36,200 --> 01:12:39,367 Tal vez pertenezcas a otra generación, 1341 01:12:39,434 --> 01:12:42,434 pero yo opino que no todos los hombres en la prisión 1342 01:12:42,500 --> 01:12:44,067 son unas víctimas inocentes, 1343 01:12:44,133 --> 01:12:46,701 ni que los guardias que los vigilan sean todos malos. 1344 01:12:46,767 --> 01:12:47,834 ¿Sabes algo, Hal? 1345 01:12:47,901 --> 01:12:49,367 No me importa quién es el bueno o el malo. 1346 01:12:49,434 --> 01:12:51,534 Solo sé que mi marido está allá dentro. 1347 01:12:51,601 --> 01:12:54,467 (suspira) Pues tu marido es mi hijo 1348 01:12:54,534 --> 01:12:56,567 y mi hermano está con él. 1349 01:12:56,634 --> 01:12:58,567 Lo sé. Lo siento. 1350 01:12:58,634 --> 01:13:00,434 Te comprendo. 1351 01:13:00,500 --> 01:13:02,834 ¿Ya sabes lo que está pasando ahí dentro? 1352 01:13:02,901 --> 01:13:04,701 He escuchado muchos rumores. 1353 01:13:04,767 --> 01:13:06,167 No sé qué pasa. 1354 01:13:06,234 --> 01:13:07,868 No son rumores, amigo. 1355 01:13:07,934 --> 01:13:09,100 ¿Tú sabes algo? No le... 1356 01:13:09,167 --> 01:13:12,767 ¿Qué sabes? Tal vez algo, tal vez nada. 1357 01:13:12,834 --> 01:13:15,534 Lo que digo es que no tienen razón para negociar. 1358 01:13:15,601 --> 01:13:18,634 Deberíamos entrar ahí y matar a esos hijos de puta de una vez. 1359 01:13:18,701 --> 01:13:20,100 Ah, no me digas. 1360 01:13:20,167 --> 01:13:21,667 Lo haremos ahora o lo haremos luego. 1361 01:13:21,734 --> 01:13:23,267 Luego tal vez sea inútil. 1362 01:13:23,334 --> 01:13:24,567 ¿No es así, Hal? 1363 01:13:24,634 --> 01:13:26,100 Espera. Espera un minuto. 1364 01:13:26,167 --> 01:13:28,434 Ahí adentro hay muchos tipos, dementes, 1365 01:13:28,500 --> 01:13:30,500 hay subversivos, activistas, 1366 01:13:30,567 --> 01:13:32,901 criminales, además de otros antisociales. 1367 01:13:32,968 --> 01:13:35,334 Entonces habría que entrar y hacerlos mierda. 1368 01:13:35,400 --> 01:13:36,868 ¿Sabes algo, Yates? 1369 01:13:36,934 --> 01:13:39,167 Si Mike y tus amigos no salen vivos de la prisión, 1370 01:13:39,234 --> 01:13:40,934 será por culpa de imbéciles como tú. 1371 01:13:41,000 --> 01:13:43,367 ¿Te sientes culpable porque no intervinieron en seguida? 1372 01:13:43,434 --> 01:13:45,267 ¿Te sientes culpable porque no controlaste tu prisión? 1373 01:13:45,334 --> 01:13:47,334 Cálmense. Ya, siéntense. 1374 01:13:47,400 --> 01:13:49,801 Tranquilos o los echaré a ambos. 1375 01:13:51,167 --> 01:13:52,701 Este es mi bar. 1376 01:13:52,767 --> 01:13:54,267 Con una guerra ya tenemos suficiente. 1377 01:13:54,334 --> 01:13:55,868 Jess: Eso es mentira. 1378 01:13:55,934 --> 01:13:57,400 Tú dile, vamos. Ayúdame. 1379 01:13:57,467 --> 01:13:59,500 Ambos están muy equivocados. 1380 01:13:59,567 --> 01:14:01,334 Así que mejor tranquilízate. 1381 01:14:02,801 --> 01:14:04,801 Les garantizo una cosa. 1382 01:14:04,868 --> 01:14:07,367 Yo pienso estar ahí cuando recuperemos la prisión. 1383 01:14:08,400 --> 01:14:10,267 Ya lo intentaron, ahora es hora de pararlos. 1384 01:14:11,467 --> 01:14:13,200 No sé lo que le hicieron a Michael y a los otros, 1385 01:14:13,267 --> 01:14:15,634 pero lo pagarán muy caro. Yates, cierra la boca. 1386 01:14:15,701 --> 01:14:17,167 Todavía no les han hecho nada. 1387 01:14:17,234 --> 01:14:18,767 Hal: No existe ni una prueba. 1388 01:14:18,834 --> 01:14:20,400 Oh por Dios santo! 1389 01:14:20,467 --> 01:14:23,467 Tienen fotos de todos esos malditos guardias 1390 01:14:23,534 --> 01:14:26,667 con los huevos cortados y metidos dentro de la boca! 1391 01:14:26,734 --> 01:14:29,367 Han estado matando un guardia cada dos horas! 1392 01:14:29,434 --> 01:14:31,133 Eres una mierda. 1393 01:14:31,200 --> 01:14:34,601 ¿Quieres salir afuera y repetirme eso, pinche culero? 1394 01:14:34,667 --> 01:14:36,367 Yates. Yates! Ya cállense! 1395 01:14:36,434 --> 01:14:38,934 Hombre: Oswald va a entrar la prisión! 1396 01:14:39,000 --> 01:14:40,367 Vamos, pronto. 1397 01:14:40,434 --> 01:14:42,334 (conmoción) 1398 01:14:55,701 --> 01:14:57,467 (agua goteando) 1399 01:15:55,601 --> 01:15:58,667 Hemos aceptado 28 de sus demandas. 1400 01:15:58,734 --> 01:16:01,534 Todo desde quitar la censura de la correspondencia, 1401 01:16:01,601 --> 01:16:04,334 hasta programas de televisión para hispanos. 1402 01:16:04,400 --> 01:16:06,234 Pero no podemos aceptar nada 1403 01:16:06,300 --> 01:16:08,500 a menos que nos den algo a cambio. 1404 01:16:08,567 --> 01:16:10,801 Deben entregar a algunos prisioneros. 1405 01:16:10,868 --> 01:16:12,667 A algunos de esos hombres. 1406 01:16:12,734 --> 01:16:15,067 Bishop: ¿Cómo garantiza que no habrá represalias? 1407 01:16:15,133 --> 01:16:16,734 Hay una orden judicial 1408 01:16:16,801 --> 01:16:18,367 para evitar 1409 01:16:18,434 --> 01:16:20,601 que la prisión haga algo en contra de ustedes. 1410 01:16:20,667 --> 01:16:22,100 Chaka: ¿Una orden judicial? 1411 01:16:22,167 --> 01:16:24,100 Es un pedazo de papel inútil. 1412 01:16:24,167 --> 01:16:26,167 ¿Cómo evitará que algún guardia de Mancusi 1413 01:16:26,234 --> 01:16:28,033 me haga pagar por lo que hice? 1414 01:16:28,100 --> 01:16:29,901 ¿Por qué no darnos la amnistía? 1415 01:16:29,968 --> 01:16:32,667 (vitoreando) 1416 01:16:32,734 --> 01:16:35,000 Hay que investigar los crímenes cometidos 1417 01:16:35,067 --> 01:16:36,634 en la toma de la prisión. 1418 01:16:36,701 --> 01:16:38,033 Bishop: ¿No habrá amnistía? 1419 01:16:38,100 --> 01:16:39,467 No lo garantizo. 1420 01:16:39,534 --> 01:16:41,133 ¿Y el gobernador no puede garantizarlo? 1421 01:16:41,200 --> 01:16:42,534 El tiene el poder, sí. 1422 01:16:42,601 --> 01:16:43,834 Pero piensa hacer uso de él. 1423 01:16:43,901 --> 01:16:45,701 Diablos. Entonces nos han mentido. 1424 01:16:45,767 --> 01:16:47,334 Están esperando que nos cansemos 1425 01:16:47,400 --> 01:16:49,067 para entrar y matarnos a todos. 1426 01:16:49,133 --> 01:16:50,834 Prisionero: Tendremos que colgar a algunos guardias 1427 01:16:50,901 --> 01:16:52,868 para que no nos subestimen! 1428 01:16:52,934 --> 01:16:55,100 Queremos un avión que nos lleve a Africa 1429 01:16:55,167 --> 01:16:56,968 y lo queremos ya! 1430 01:16:57,033 --> 01:16:58,334 ¿Africa? Cielos. 1431 01:16:58,400 --> 01:16:59,767 Yo nací en Nueva York 1432 01:16:59,834 --> 01:17:02,434 y no permitiré que me pongan en un avión a Africa. 1433 01:17:02,500 --> 01:17:05,734 ¿Sabe quiénes son los que me preocupan más, Sr. Oswald? 1434 01:17:05,801 --> 01:17:07,267 No están adentro. 1435 01:17:07,334 --> 01:17:09,567 A eso no les temo. No hay problema con ellos. 1436 01:17:09,634 --> 01:17:11,300 Son esos asesinos! 1437 01:17:12,467 --> 01:17:14,400 (quejándose) 1438 01:17:16,300 --> 01:17:18,367 Sr. Oswald: Cedí, cedí y cedí. 1439 01:17:18,434 --> 01:17:20,033 Y no puedo... 1440 01:17:20,100 --> 01:17:22,000 no puedo ceder ya más. 1441 01:17:22,067 --> 01:17:24,033 Está en sus manos ahora. 1442 01:17:24,100 --> 01:17:27,100 Entréguenme un rehén, aunque sea solo uno. 1443 01:17:27,167 --> 01:17:29,067 Oigan, con atención. 1444 01:17:29,133 --> 01:17:31,067 Les hablará un verdadero hombre. 1445 01:17:33,067 --> 01:17:35,834 Tengo 65 años de edad. 1446 01:17:35,901 --> 01:17:37,467 Tengo a un hijo aquí, 1447 01:17:37,534 --> 01:17:40,167 y dos más en una prisión federal. 1448 01:17:40,234 --> 01:17:42,334 Tuve nueve nietos. 1449 01:17:42,400 --> 01:17:44,200 A tres los mató la policía. 1450 01:17:44,267 --> 01:17:46,534 Vamos, continúa hablando. Continúa. 1451 01:17:46,601 --> 01:17:50,234 Hace cuatro días sonó la campana de la libertad. 1452 01:17:50,300 --> 01:17:51,801 Pero yo todavía no lo creo 1453 01:17:51,868 --> 01:17:54,334 porque hace demasiado tiempo que escucho 1454 01:17:54,400 --> 01:17:56,167 promesas en vano. 1455 01:17:57,500 --> 01:18:00,167 Ahora depende de los jóvenes. 1456 01:18:00,234 --> 01:18:02,300 Si no los dejan vivir como hombres, 1457 01:18:02,367 --> 01:18:04,534 al menos pueden morir como hombres. 1458 01:18:04,601 --> 01:18:06,968 (gritos) 1459 01:18:09,167 --> 01:18:12,200 ¿Cuándo va a mostrarnos que nos miente, comisionado? 1460 01:18:12,267 --> 01:18:15,934 Sabe usted que nosotros no tiramos a Willis por la ventana. 1461 01:18:16,000 --> 01:18:17,801 ¿Cierto? ¿Eh? 1462 01:18:17,868 --> 01:18:20,567 Ni tampoco hemos quemado 1463 01:18:20,634 --> 01:18:22,534 a ningún prisionero como dicen, ¿cierto? 1464 01:18:22,601 --> 01:18:23,767 (vitoreando) 1465 01:18:23,834 --> 01:18:25,667 ¿Por qué permiten que mientan, eh? 1466 01:18:25,734 --> 01:18:28,534 ¿Por qué no levanta el teléfono y dice toda la verdad? 1467 01:18:28,601 --> 01:18:30,868 Amnistía! Amnistía! 1468 01:18:30,934 --> 01:18:32,534 Amnistía! 1469 01:18:32,601 --> 01:18:36,234 Prisioneros: Amnistía! Amnistía! Amnistía! Amnistía! 1470 01:18:37,467 --> 01:18:39,901 Necesitan mentir. 1471 01:18:39,968 --> 01:18:41,634 Quieren que el pueblo... 1472 01:18:42,634 --> 01:18:43,667 crea... 1473 01:18:43,734 --> 01:18:45,734 que somos animales. 1474 01:18:45,801 --> 01:18:47,701 De ese modo, 1475 01:18:47,767 --> 01:18:49,601 pueden atacarnos 1476 01:18:49,667 --> 01:18:51,033 y hacernos todo 1477 01:18:51,100 --> 01:18:53,534 lo que ellos quieran hacernos. 1478 01:18:54,534 --> 01:18:56,133 Lo que yo propongo, 1479 01:18:56,200 --> 01:18:58,167 es defendernos con fuerza 1480 01:18:58,234 --> 01:18:59,934 y con valentía. 1481 01:19:00,000 --> 01:19:02,534 (vítores) 1482 01:19:02,601 --> 01:19:03,968 Yo creo que... 1483 01:19:04,033 --> 01:19:05,701 debemos golpearlos 1484 01:19:05,767 --> 01:19:08,033 para que nos respeten a todos. 1485 01:19:08,100 --> 01:19:09,434 Escuchen! 1486 01:19:09,500 --> 01:19:10,634 Escuchen. 1487 01:19:10,701 --> 01:19:13,000 Todos sabemos 1488 01:19:13,067 --> 01:19:16,434 que no les interesan los cerdos pequeños. 1489 01:19:17,767 --> 01:19:20,667 Tal vez nos escuchen si capturamos 1490 01:19:20,734 --> 01:19:22,601 al cerdo mayor, 1491 01:19:22,667 --> 01:19:23,901 que es él. 1492 01:19:23,968 --> 01:19:25,834 (vítores) 1493 01:19:25,901 --> 01:19:28,100 Propongo quedarnos 1494 01:19:28,167 --> 01:19:29,734 con el cerdo mayor. 1495 01:19:29,801 --> 01:19:31,500 (gritos) 1496 01:19:31,567 --> 01:19:32,968 Hermanos. 1497 01:19:33,033 --> 01:19:34,701 Garantizamos su seguridad. 1498 01:19:34,767 --> 01:19:36,467 Dimos nuestra palabra. 1499 01:19:36,534 --> 01:19:37,734 Tú... 1500 01:19:37,801 --> 01:19:39,901 no diste la palabra 1501 01:19:39,968 --> 01:19:41,267 por mí. 1502 01:19:42,434 --> 01:19:44,767 ¿Dejarán que él dé su palabra 1503 01:19:44,834 --> 01:19:46,100 por ustedes? 1504 01:19:46,167 --> 01:19:48,167 (gritos) Chaka: ¿Alguien te preguntó a ti? 1505 01:19:48,234 --> 01:19:49,234 ¿Y a ti? 1506 01:19:49,300 --> 01:19:50,734 (gritos) 1507 01:20:03,234 --> 01:20:05,667 Vamos. Tengo que sacarlo de aquí. 1508 01:20:05,734 --> 01:20:09,234 (conmoción) 1509 01:20:18,367 --> 01:20:21,200 ¿Ves lo que pasa cuando alguien los llama "señor"? 1510 01:20:25,667 --> 01:20:27,767 Tiene que hacer que venga Rockefeller. 1511 01:20:27,834 --> 01:20:29,968 Tiene que venir el gobernador personalmente 1512 01:20:30,033 --> 01:20:32,200 o todos vamos a perecer. Créame. 1513 01:20:47,400 --> 01:20:49,968 Acabo de regresar del hospital general. 1514 01:20:51,167 --> 01:20:54,334 El guardia Willis ha muerto a causa de sus heridas. 1515 01:21:02,367 --> 01:21:04,133 (truena) 1516 01:21:04,200 --> 01:21:06,534 Sr. Oswald: Ha muerto unos de mis hombres, gobernador. 1517 01:21:06,601 --> 01:21:08,434 Estoy bajo mucha presión. 1518 01:21:08,500 --> 01:21:11,234 Pero realmente creo que un par de días 1519 01:21:11,300 --> 01:21:12,801 harían la diferencia. 1520 01:21:12,868 --> 01:21:14,500 Ahora está lloviendo y... 1521 01:21:15,701 --> 01:21:17,367 Sí. Sí. 1522 01:21:17,434 --> 01:21:18,767 Entiendo, gobernador. 1523 01:21:18,834 --> 01:21:20,467 Entiendo que también está presionado 1524 01:21:20,534 --> 01:21:22,200 y sé que no pude darles la amnistía, 1525 01:21:22,267 --> 01:21:24,033 pero yo no le he pedido eso. 1526 01:21:24,100 --> 01:21:25,567 No, señor. 1527 01:21:25,634 --> 01:21:26,901 No, yo... 1528 01:21:26,968 --> 01:21:30,167 Sí, señor. Creo que debería venir aquí en persona. 1529 01:21:30,234 --> 01:21:32,400 No, no, no. No ha negociar. 1530 01:21:32,467 --> 01:21:35,434 Eh, no creo que haya nada que negociar. 1531 01:21:35,500 --> 01:21:37,500 Pero si usted viene aquí en persona, 1532 01:21:37,567 --> 01:21:40,000 si se interesa, creo que... 1533 01:21:42,300 --> 01:21:44,734 Entiendo el problema de la imagen, señor, 1534 01:21:44,801 --> 01:21:47,033 pero me angustian los rehenes. 1535 01:21:47,100 --> 01:21:49,067 Y no me queda nada más que ofrecerles 1536 01:21:49,133 --> 01:21:50,500 a los hombres que los tienen 1537 01:21:50,567 --> 01:21:53,033 que su presencia en la prisión. 1538 01:21:53,100 --> 01:21:54,434 Sí... 1539 01:21:54,500 --> 01:21:56,500 Sí, señor. Tengo todo lo necesario 1540 01:21:56,567 --> 01:21:58,968 para recuperar la prisión si decidiera. 1541 01:21:59,033 --> 01:22:00,968 Pero es que yo... 1542 01:22:01,033 --> 01:22:02,400 Sí, señor. 1543 01:22:03,667 --> 01:22:04,767 Sí. 1544 01:22:06,734 --> 01:22:07,968 Sí, señor. 1545 01:22:11,300 --> 01:22:12,434 Sí, entiendo. 1546 01:22:25,901 --> 01:22:28,000 El gobernador va a ordenar una investigación 1547 01:22:28,067 --> 01:22:29,300 de la toma de la prisión 1548 01:22:29,367 --> 01:22:31,100 y los eventos que la provocaron. 1549 01:22:32,767 --> 01:22:35,467 El tiene confianza en que habrá justicia 1550 01:22:35,534 --> 01:22:36,834 para ambas partes. 1551 01:22:49,100 --> 01:22:50,968 Voy a ir a ver a la esposa de Willis. 1552 01:22:52,834 --> 01:22:53,934 Lo siento. 1553 01:22:54,000 --> 01:22:55,634 Usted no lo conoció. 1554 01:22:56,634 --> 01:22:59,033 Entrenaba a mi hijo al béisbol. 1555 01:22:59,100 --> 01:23:01,868 Su hija cuidaba a nuestro bebé. 1556 01:23:01,934 --> 01:23:03,567 Solo necesito otro día. 1557 01:23:03,634 --> 01:23:05,067 No es posible! 1558 01:23:06,267 --> 01:23:07,601 ¿Qué cree usted que pasará 1559 01:23:07,667 --> 01:23:09,767 cuando todos sepan que cada hombre en la prisión 1560 01:23:09,834 --> 01:23:11,334 es culpable de homicidio? 1561 01:23:13,601 --> 01:23:16,067 Su método fue un fracaso, comisionado. 1562 01:23:16,133 --> 01:23:17,901 Tenía mis razones. 1563 01:23:18,934 --> 01:23:20,601 Hice bien en negociar. 1564 01:23:22,100 --> 01:23:24,400 Dígale eso a la familia de Willis. 1565 01:23:45,901 --> 01:23:47,767 (tronando) 1566 01:23:49,968 --> 01:23:51,801 ¿Estás seguro, Cecil? 1567 01:23:51,868 --> 01:23:53,834 ¿Todos somos culpables del crimen? 1568 01:23:54,868 --> 01:23:56,534 Según la ley de Nueva York, 1569 01:23:56,601 --> 01:23:58,400 cada hombre es culpable en la prisión 1570 01:23:58,467 --> 01:24:00,634 por cada delito cometido en ella. 1571 01:24:00,701 --> 01:24:02,434 Incluyendo homicidio. 1572 01:24:04,834 --> 01:24:06,701 ¿Van a enjuiciar a dos mil prisioneros? 1573 01:24:08,234 --> 01:24:10,467 ¿Quieres arriesgarte y no creerme? 1574 01:24:14,901 --> 01:24:17,000 Van a entrar, ¿no es así, teniente? 1575 01:24:18,100 --> 01:24:20,100 Ya no tienen nada que perder. 1576 01:24:20,167 --> 01:24:21,767 Cuando estaba en Vietnam, 1577 01:24:21,834 --> 01:24:24,734 empezaba a dolerme el testículo izquierdo 1578 01:24:24,801 --> 01:24:27,801 cada vez que estaban por atacarnos. 1579 01:24:27,868 --> 01:24:29,901 Me volvió a doler. 1580 01:24:32,734 --> 01:24:33,968 Smith. 1581 01:24:36,400 --> 01:24:39,767 Igual tendré que reportarte cuando salgamos, ¿lo entiendes? 1582 01:24:39,834 --> 01:24:41,534 ¿Tienes consciencia de eso? 1583 01:24:42,567 --> 01:24:45,367 Acciones que quebrantaron el orden establecido. 1584 01:24:45,434 --> 01:24:46,767 Pusiste en peligro a tus compañeros... 1585 01:24:46,834 --> 01:24:49,901 Usted haga lo que tenga que hacer, teniente. 1586 01:24:49,968 --> 01:24:51,667 Que alguien tome nota! 1587 01:24:51,734 --> 01:24:55,200 Este es el tipo de actitud que mencionaba antes. 1588 01:24:55,267 --> 01:24:57,901 Es insubordinación y no pienso soportarlo. 1589 01:24:57,968 --> 01:24:59,601 ¿Quiere dejarlo en paz? 1590 01:24:59,667 --> 01:25:02,100 ¿Quieres que te rompa el hocico, cabrón? ¿Qué está tratando de hacer? 1591 01:25:02,167 --> 01:25:04,434 Estoy haciendo lo que debo hacer. 1592 01:25:07,033 --> 01:25:09,067 Usted tiene razón. 1593 01:25:09,133 --> 01:25:10,801 Yo no nací para esto. 1594 01:25:10,868 --> 01:25:14,267 No tuve tiempo de aprender cómo ser prisionero. 1595 01:25:15,334 --> 01:25:17,133 ¿Qué significa eso? 1596 01:25:17,200 --> 01:25:18,868 Usted sabe dar órdenes, 1597 01:25:18,934 --> 01:25:21,334 así que sabe como aceptarlas. 1598 01:25:21,400 --> 01:25:23,000 ¿Yo también, Michael? 1599 01:25:23,067 --> 01:25:25,167 Por supuesto que tú también, Ken. 1600 01:25:25,234 --> 01:25:26,801 (carcajeando) 1601 01:25:26,868 --> 01:25:27,934 Maricón. 1602 01:25:30,467 --> 01:25:32,634 Ya no sé qué diablos es lo que te pasa, Michael. 1603 01:25:32,701 --> 01:25:34,300 Yo te vi crecer, muchacho. 1604 01:25:34,367 --> 01:25:36,500 Pero ya no sé ni quién eres. 1605 01:25:36,567 --> 01:25:38,400 Y no entiendo lo que haces. 1606 01:25:38,467 --> 01:25:40,434 Weisbad: Te diré lo que hace. 1607 01:25:40,500 --> 01:25:42,801 Se orina en la carpa. 1608 01:25:42,868 --> 01:25:44,834 Eso es lo que hace ahora. 1609 01:25:44,901 --> 01:25:46,701 ¿Qué les parece, eh? 1610 01:25:47,834 --> 01:25:50,133 ¿Vendrá el gobernador? 1611 01:25:53,067 --> 01:25:56,067 Necesito saber si el gobernador piensa venir. 1612 01:26:00,267 --> 01:26:01,534 ¿Piensa venir? 1613 01:26:35,234 --> 01:26:37,367 Este. Sí. 1614 01:26:39,100 --> 01:26:41,133 Tienes una carita de bueno, mono blanco. 1615 01:26:41,200 --> 01:26:43,300 Eres un buen muchacho, ¿verdad? 1616 01:26:43,367 --> 01:26:45,133 Y además, tienes fama de bocón. 1617 01:26:45,200 --> 01:26:46,567 Véndenlo. 1618 01:26:46,634 --> 01:26:48,601 Weisbad: ¿Adónde se lo llevan? 1619 01:26:48,667 --> 01:26:50,300 El es un novato. 1620 01:26:50,367 --> 01:26:52,534 Lo correcto sería llevarme a mí. 1621 01:26:52,601 --> 01:26:53,934 No te preocupes. 1622 01:26:54,000 --> 01:26:56,901 Te prometo que también vendrás. 1623 01:26:56,968 --> 01:26:59,067 Nos llevaremos a todos. 1624 01:26:59,133 --> 01:27:00,667 Pero primero... 1625 01:27:00,734 --> 01:27:02,634 nos los llevaremos a él. 1626 01:27:02,701 --> 01:27:03,968 Sáquenlo. 1627 01:27:04,033 --> 01:27:05,267 Weisbad: No. No, no... 1628 01:27:05,334 --> 01:27:06,534 Ustedes no entienden. 1629 01:27:06,601 --> 01:27:07,968 Soy responsable por él. 1630 01:27:08,033 --> 01:27:09,534 Déjenlo aquí. 1631 01:27:09,601 --> 01:27:11,033 Quédate, Smith. 1632 01:27:11,100 --> 01:27:12,634 Es una orden. 1633 01:27:12,701 --> 01:27:15,300 Yo... yo soy el oficial de mando. 1634 01:27:15,367 --> 01:27:18,434 Lle... llévenme a mí, hijos de su puta... 1635 01:27:18,500 --> 01:27:19,767 Eso no es justo. 1636 01:27:19,834 --> 01:27:21,434 No es correcto. Lo sé. 1637 01:27:21,500 --> 01:27:23,000 Lo sé! 1638 01:27:23,067 --> 01:27:25,033 Vuelve aquí, Smith! 1639 01:27:25,100 --> 01:27:29,200 O voy a hacer que quedes tan mal con el Departamento de Policía 1640 01:27:29,267 --> 01:27:30,968 que jamás volverás 1641 01:27:31,033 --> 01:27:32,968 a trabajar como guardia! 1642 01:27:47,300 --> 01:27:49,734 Si tienen planeado matarme, 1643 01:27:49,801 --> 01:27:53,000 quiero escribirle una nota a mi papá y a mi esposa. 1644 01:27:53,067 --> 01:27:54,133 Para despedirme. 1645 01:27:54,200 --> 01:27:55,434 No te mataré. 1646 01:27:55,500 --> 01:27:57,400 Aún no ha llegado la hora. 1647 01:27:58,500 --> 01:28:00,567 Quiero que salgas en televisión. 1648 01:28:00,634 --> 01:28:03,100 Tal vez no tengas nada que decirme, 1649 01:28:03,167 --> 01:28:05,033 pero le dirás a Rockefeller 1650 01:28:05,100 --> 01:28:07,601 que no estamos jugando. 1651 01:28:07,667 --> 01:28:09,534 Queremos amnistía. 1652 01:28:09,601 --> 01:28:12,133 Necesitamos un avión para que todos los que quieran 1653 01:28:12,200 --> 01:28:13,801 puedan viajar a Africa. 1654 01:28:13,868 --> 01:28:15,834 Y dile al gobernador Rockefeller 1655 01:28:15,901 --> 01:28:18,234 que venga aquí en persona 1656 01:28:18,300 --> 01:28:20,901 para que sus matones no tomen represalias 1657 01:28:20,968 --> 01:28:22,601 con aquellos que deseen quedarse. 1658 01:28:24,934 --> 01:28:26,367 ¿Saldré en televisión? 1659 01:28:26,434 --> 01:28:28,267 Serás muy famoso. 1660 01:28:34,067 --> 01:28:36,767 Así sabrán quién pagará por esto 1661 01:28:36,834 --> 01:28:38,667 si el gobernador no viene. 1662 01:28:40,534 --> 01:28:42,634 Firmamos peticiones y no escucharon. 1663 01:28:42,701 --> 01:28:44,767 Lo hicimos a su modo y no escucharon. 1664 01:28:44,834 --> 01:28:46,901 Les dijimos que esto pasaría. 1665 01:28:46,968 --> 01:28:48,634 ¿Me entiende bien? 1666 01:28:48,701 --> 01:28:52,000 Les dijimos que todo esto iba a pasar 1667 01:28:52,067 --> 01:28:53,334 y no escucharon. 1668 01:28:53,400 --> 01:28:54,968 ¿Y quieres saber algo? 1669 01:28:59,334 --> 01:29:01,067 Aún no nos escuchan. 1670 01:29:02,801 --> 01:29:04,701 Aquí hay alguien que desea hablarles. Ven. 1671 01:29:09,167 --> 01:29:11,267 Mi nombre es Michael Smith. 1672 01:29:14,634 --> 01:29:16,601 Tengo un mensaje para el gobernador. 1673 01:29:18,267 --> 01:29:21,167 Quiere un avión que los lleve a Africa. 1674 01:29:21,234 --> 01:29:23,634 Y desean que el gobernador 1675 01:29:23,701 --> 01:29:26,133 se haga presente a garantizar 1676 01:29:26,200 --> 01:29:29,767 que no haya represalias contra los hombres que se queden. 1677 01:29:29,834 --> 01:29:31,267 Eh... 1678 01:29:32,434 --> 01:29:35,267 Nos matarán a todos si no consiguen lo que piden. 1679 01:29:35,334 --> 01:29:36,667 ¿Qué de las atrocidades? 1680 01:29:36,734 --> 01:29:38,734 Les han dicho al público que torturamos a los rehenes. 1681 01:29:38,801 --> 01:29:40,367 Eh, no. 1682 01:29:40,434 --> 01:29:42,400 No he visto nada de eso. 1683 01:29:42,467 --> 01:29:44,701 Bishop: ¿Hemos maltratado a algún guardia? 1684 01:29:44,767 --> 01:29:46,267 ¿Te hemos maltratado a ti? 1685 01:29:46,334 --> 01:29:47,500 Pues... 1686 01:29:47,567 --> 01:29:49,567 me han tenido prisionero aquí por cuatro días. 1687 01:29:49,634 --> 01:29:51,267 Lo hacen contra mi voluntad. 1688 01:29:51,334 --> 01:29:53,300 ¿Te hemos maltratado? 1689 01:29:53,367 --> 01:29:54,500 No. 1690 01:29:54,567 --> 01:29:57,200 Nos han dado comida, agua, protección. 1691 01:29:57,267 --> 01:30:00,167 Reportero: ¿Cómo está el ánimo? ¿Ya perdieron la esperanza? No. 1692 01:30:00,234 --> 01:30:02,033 Vivimos en momento. 1693 01:30:02,100 --> 01:30:03,667 Aún esperamos salir vivos. 1694 01:30:05,133 --> 01:30:07,400 Bien, es suficiente. Vamos. 1695 01:30:07,467 --> 01:30:09,367 ¿Tiene algún mensaje, Michael? 1696 01:30:09,434 --> 01:30:10,968 ¿Un mensaje personal? 1697 01:30:12,200 --> 01:30:13,434 Adelante. 1698 01:30:15,367 --> 01:30:18,534 No sé si mi esposa estará mirando el televisor, 1699 01:30:18,601 --> 01:30:20,767 pero quiero que sepa 1700 01:30:20,834 --> 01:30:24,334 que estoy pensando en ella y en el bebé que nacerá pronto. 1701 01:30:24,400 --> 01:30:25,868 Y... 1702 01:30:29,634 --> 01:30:31,100 si esto no sale... 1703 01:30:31,167 --> 01:30:33,801 si esto no sale como yo deseo, 1704 01:30:33,868 --> 01:30:35,667 entonces quiero... quiero que sepa 1705 01:30:35,734 --> 01:30:37,667 que me hubiera gustado verla otra vez 1706 01:30:37,734 --> 01:30:39,133 y conocer a mi hijo. 1707 01:30:42,133 --> 01:30:43,367 Muy bien, se acabó. 1708 01:30:43,434 --> 01:30:45,667 No es justo tenernos aquí. 1709 01:30:45,734 --> 01:30:47,300 Mire, 1710 01:30:47,367 --> 01:30:49,267 hay muchas cosas malas en la cárcel, 1711 01:30:49,334 --> 01:30:51,767 y hay que cambiarlas, pero este no es el modo de hacerlo. 1712 01:30:51,834 --> 01:30:53,300 Que a uno... 1713 01:30:53,367 --> 01:30:55,300 lo amenacen con un cuchillo 1714 01:30:55,367 --> 01:30:57,701 y lo hagan ir al baño enfrente de todos 1715 01:30:57,767 --> 01:30:59,334 es algo humillante. 1716 01:30:59,400 --> 01:31:02,267 Sé que un hombre no deja de ser menos hombre 1717 01:31:02,334 --> 01:31:04,100 por estar aquí encerrado. 1718 01:31:05,701 --> 01:31:08,567 Y debería poder ducharse todos los días, 1719 01:31:08,634 --> 01:31:10,667 y poder hablar con los guardias si quiere 1720 01:31:10,734 --> 01:31:12,567 y vivir en una celda limpia. 1721 01:31:14,267 --> 01:31:16,000 Es mi esperanza que esto acabe pronto 1722 01:31:16,067 --> 01:31:18,100 porque no podemos aguantar más, ni nosotros ni ellos. 1723 01:31:18,167 --> 01:31:19,667 Y si entran armados, 1724 01:31:19,734 --> 01:31:21,767 van a acabar con muchos hombres inocentes. 1725 01:31:32,167 --> 01:31:33,500 ¿Qué pretendes? 1726 01:31:33,567 --> 01:31:36,734 Estás tratando de ganar mi simpatía, ¿no? 1727 01:31:36,801 --> 01:31:39,367 Solo dije lo que me pidió que dijera, la amnistía... 1728 01:31:39,434 --> 01:31:41,534 No, no, lo que dijiste después. 1729 01:31:41,601 --> 01:31:43,367 Me preguntaron y contesté. 1730 01:31:43,434 --> 01:31:44,834 ¿Es verdad? 1731 01:31:44,901 --> 01:31:46,934 ¿Por qué iba a mentir? 1732 01:31:47,000 --> 01:31:48,601 Michael: ¿Sabes una cosa? 1733 01:31:48,667 --> 01:31:50,234 Estás loco. 1734 01:31:50,300 --> 01:31:51,734 Y ellos también. 1735 01:31:51,801 --> 01:31:53,667 Quieren amnistía por lo de Willis, 1736 01:31:53,734 --> 01:31:55,033 pero saben que no van a poder 1737 01:31:55,100 --> 01:31:56,734 enjuiciar a dos mil prisioneros. 1738 01:31:56,801 --> 01:31:58,934 Si olvidan la amnistía podrán salir vivos. 1739 01:31:59,968 --> 01:32:01,467 Sé que Weisbad 1740 01:32:01,534 --> 01:32:03,634 está planeando como acusarme. 1741 01:32:04,667 --> 01:32:06,634 Tal vez también yo esté loco. 1742 01:32:06,701 --> 01:32:09,801 Porque vine aquí por mi propia voluntad. 1743 01:32:09,868 --> 01:32:12,767 Decidí aceptar lo que ocurriría en este lugar, 1744 01:32:12,834 --> 01:32:14,200 y empecé a hacerle a mi esposa 1745 01:32:14,267 --> 01:32:16,634 lo mismo que mi padre solía hacerle a mi madre. 1746 01:32:18,234 --> 01:32:20,601 Sí, sí, pienso que estoy realmente chiflado 1747 01:32:20,667 --> 01:32:22,334 porque estoy tratando de convencer a un loco 1748 01:32:22,400 --> 01:32:23,968 que no puede escucharme, ¿me entiendes? 1749 01:32:24,033 --> 01:32:25,133 No me llames loco. 1750 01:32:25,200 --> 01:32:26,667 Podríamos salir ahora mismo 1751 01:32:26,734 --> 01:32:28,434 si abandonaran el pedido de amnistía, 1752 01:32:28,500 --> 01:32:30,767 pero prefieres morir por eso. Me parece una locura. 1753 01:32:30,834 --> 01:32:33,033 Queremos respeto, dignidad. 1754 01:32:33,100 --> 01:32:35,400 Los van a matar a todos. 1755 01:32:35,467 --> 01:32:36,868 ¿No lo entiendes? 1756 01:32:36,934 --> 01:32:38,868 ¿Ves a esos hombres allá? 1757 01:32:38,934 --> 01:32:40,767 Yo crecí aquí. 1758 01:32:40,834 --> 01:32:42,534 Entiendo cómo piensan. 1759 01:32:42,601 --> 01:32:43,767 Yo sé cómo piensan. 1760 01:32:43,834 --> 01:32:45,834 ¿Tú qué sabes de nosotros? ¿Y tú qué sabes de mí? 1761 01:32:47,467 --> 01:32:49,167 Es inútil que siga hablando. 1762 01:32:49,234 --> 01:32:50,400 No logro que me comprendas. 1763 01:32:50,467 --> 01:32:52,234 Estoy convencido que eres un hijo de puta. 1764 01:32:52,300 --> 01:32:54,467 Hay que llegar hasta las últimas consecuencias. 1765 01:32:54,534 --> 01:32:57,300 Mi hijo es más sensato que tú y no ha nacido. 1766 01:32:57,367 --> 01:32:58,601 Ven. 1767 01:33:00,534 --> 01:33:02,067 Te enseñaré algo. 1768 01:33:04,634 --> 01:33:05,834 Camina. 1769 01:33:07,133 --> 01:33:09,167 Esperen. Esperen. 1770 01:33:22,033 --> 01:33:24,067 Todo iba a ser muy diferente. 1771 01:33:27,000 --> 01:33:29,033 Ibamos a darles un ejemplo... 1772 01:33:30,033 --> 01:33:31,734 ...de cómo podría ser. 1773 01:33:33,133 --> 01:33:35,667 Pero no hubo comunicación 1774 01:33:35,734 --> 01:33:37,868 y todo se desmoronó. 1775 01:33:40,534 --> 01:33:43,267 Alguien aprovechó el movimiento para vengarse. 1776 01:33:44,734 --> 01:33:46,367 Este fue uno de ellos. 1777 01:33:49,500 --> 01:33:51,100 Y este lunático aquí. 1778 01:33:52,167 --> 01:33:55,334 Solo quería matar y no podíamos controlarlo. 1779 01:34:01,200 --> 01:34:04,234 No queríamos que pasara esto. 1780 01:34:07,467 --> 01:34:08,801 Esto... 1781 01:34:08,868 --> 01:34:10,467 era Attica. 1782 01:34:13,901 --> 01:34:15,868 Era algo especial. 1783 01:34:23,334 --> 01:34:24,934 Será mejor que vuelvas. 1784 01:35:41,400 --> 01:35:44,634 (murmullos de los prisioneros) 1785 01:35:52,667 --> 01:35:56,033 (público alentando) 1786 01:36:17,133 --> 01:36:19,701 (soldado dando órdenes) 1787 01:36:21,367 --> 01:36:24,367 Sí, sí, sí, sí. 1788 01:36:24,434 --> 01:36:26,901 Te dije que volveríamos a buscarte, ¿no es cierto? 1789 01:36:26,968 --> 01:36:28,300 Llévenselo. 1790 01:36:28,367 --> 01:36:30,100 Debe ser por mi gran simpatía. 1791 01:36:30,167 --> 01:36:31,167 Camina. 1792 01:36:56,367 --> 01:36:57,601 Oswald, 1793 01:36:57,667 --> 01:36:59,667 mi hijo y mi hermano están adentro. 1794 01:36:59,734 --> 01:37:01,067 Ya nos dijeron que pensaban hacer algo, 1795 01:37:01,133 --> 01:37:02,734 así que háganlo inmediatamente. 1796 01:37:02,801 --> 01:37:05,467 Aléjese. Vamos. Sea lo que sea, háganlo de una vez. 1797 01:37:05,534 --> 01:37:07,400 Está fuera de mi control. Muévase. Muévase. 1798 01:37:14,434 --> 01:37:17,067 Prisionero: Rápido, dense prisa. Dense prisa. 1799 01:37:21,367 --> 01:37:22,734 Soldado: Muévanse! 1800 01:37:22,801 --> 01:37:24,434 Rápido, rápido. 1801 01:37:25,901 --> 01:37:27,267 Prepárenlo todo. 1802 01:37:40,634 --> 01:37:42,033 ¿Qué es eso? 1803 01:37:43,400 --> 01:37:45,100 Bolsas para muertos. 1804 01:37:45,167 --> 01:37:47,601 Ese, el blanquito. 1805 01:37:47,667 --> 01:37:50,334 El muchacho con cara de bueno. 1806 01:37:50,400 --> 01:37:53,267 (tarareando) 1807 01:37:54,868 --> 01:37:56,567 Ya aguanté que quemaran sus sostenes 1808 01:37:56,634 --> 01:37:58,300 y tocaran esa música loca, 1809 01:37:58,367 --> 01:38:00,133 usaran el pelo largo con sus modas raras, 1810 01:38:00,200 --> 01:38:02,534 y tomaran la píldora para poder hacerlo cuando quisieran, 1811 01:38:02,601 --> 01:38:03,968 incluso en la calle, 1812 01:38:04,033 --> 01:38:05,634 ¿y ahora hablan de sus derechos humanos? 1813 01:38:05,701 --> 01:38:07,367 Pero a nadie le importan los míos. 1814 01:38:07,434 --> 01:38:09,234 Este es el día que estaba esperando. 1815 01:38:09,300 --> 01:38:10,901 Este es el día del juicio final. 1816 01:38:10,968 --> 01:38:13,033 Aquí los detendremos. Se acabó. 1817 01:38:14,834 --> 01:38:16,300 ¿Y los rehenes? 1818 01:38:16,367 --> 01:38:18,300 Eligieron un trabajo peligroso, ¿no? 1819 01:38:41,801 --> 01:38:43,467 ¿Cómo estás, mono blanco? 1820 01:38:45,067 --> 01:38:47,701 Si vas a matarme, hazlo cuanto antes. 1821 01:38:49,100 --> 01:38:50,500 Dame eso. 1822 01:38:50,567 --> 01:38:52,234 Yo me encargaré de él. 1823 01:38:52,300 --> 01:38:53,801 Yo lo haré. No. 1824 01:38:53,868 --> 01:38:55,801 Yo lo haré. Es mío. 1825 01:39:07,033 --> 01:39:08,834 Lo haré rápido. 1826 01:39:09,968 --> 01:39:11,934 ¿Lo prometes? Lo prometo. 1827 01:39:14,200 --> 01:39:16,500 No quiero morir lentamente como un pescado. 1828 01:39:16,567 --> 01:39:18,767 Tranquilo. Sé como hacerlo. 1829 01:39:51,000 --> 01:39:52,334 Otra vez. 1830 01:39:54,667 --> 01:39:56,133 Oye, 1831 01:39:56,200 --> 01:39:58,734 si sales con vida y yo no, 1832 01:39:58,801 --> 01:40:00,901 dile a mi familia que la quiero. 1833 01:40:00,968 --> 01:40:03,500 Deben saber que lo hice por ellos. 1834 01:40:05,033 --> 01:40:06,167 Bien. 1835 01:40:07,467 --> 01:40:10,267 ¿Harías lo mismo? ¿Le dirías a mi esposa? 1836 01:40:10,334 --> 01:40:12,334 Sí, lo prometo. 1837 01:40:19,033 --> 01:40:20,767 Llegó. 1838 01:40:20,834 --> 01:40:22,934 (vitoreando) 1839 01:40:23,000 --> 01:40:24,167 Lo logramos. 1840 01:40:24,234 --> 01:40:26,167 Lo conseguimos, nos escucharon. 1841 01:40:26,234 --> 01:40:27,734 Es el gobernador. 1842 01:40:31,634 --> 01:40:34,934 (vitoreando) 1843 01:40:44,067 --> 01:40:45,934 Altavoz: Vamos a aterrizar. 1844 01:40:46,000 --> 01:40:47,834 No tienen nada que temer. 1845 01:40:47,901 --> 01:40:50,567 Sus derechos serán respetados. 1846 01:40:53,067 --> 01:40:54,167 Cuidado! 1847 01:40:54,234 --> 01:40:56,033 Gas! Gas! 1848 01:40:58,567 --> 01:41:00,467 Weisbad: Pero qué imbéciles. 1849 01:41:00,534 --> 01:41:02,067 No era necesario el gas. 1850 01:41:02,133 --> 01:41:05,400 (prisioneros alborotándose) 1851 01:41:05,467 --> 01:41:06,801 Qué hermoso. 1852 01:41:06,868 --> 01:41:08,667 Es tan hermoso. 1853 01:41:08,734 --> 01:41:10,200 Están tirando gas! 1854 01:41:12,400 --> 01:41:15,100 Cúbranse, vamos! Cúbranse! 1855 01:41:30,701 --> 01:41:33,500 (armas amartillándose) 1856 01:41:36,400 --> 01:41:37,667 (disparo) 1857 01:41:39,868 --> 01:41:42,500 (disparos) 1858 01:41:42,567 --> 01:41:43,801 Hombre: No! 1859 01:41:43,868 --> 01:41:45,567 No disparen. 1860 01:41:45,634 --> 01:41:47,067 ¿Quién dio la orden de abrir fuego? 1861 01:41:49,033 --> 01:41:50,434 Así se hace! 1862 01:41:50,500 --> 01:41:53,767 Eso es! Así quería verlos! 1863 01:42:10,067 --> 01:42:11,434 Ah! 1864 01:42:15,500 --> 01:42:17,834 Quería que lo hicieran así, hijos de puta! 1865 01:42:20,601 --> 01:42:22,534 Basta, basta, basta. 1866 01:42:23,634 --> 01:42:27,133 Maten a todo el mundo, no sean pendejos. 1867 01:42:27,200 --> 01:42:29,167 Igual que en Vietnam. 1868 01:42:46,701 --> 01:42:47,734 Alto! 1869 01:42:47,801 --> 01:42:49,567 No disparen! No disparen! 1870 01:42:49,634 --> 01:42:51,167 (gemidos) 1871 01:43:00,534 --> 01:43:03,133 (jadeando) 1872 01:43:16,500 --> 01:43:17,500 No. 1873 01:43:18,534 --> 01:43:19,701 No! 1874 01:43:19,767 --> 01:43:22,434 (tiroteo continúa) 1875 01:43:46,534 --> 01:43:48,200 (jadeando) 1876 01:44:01,567 --> 01:44:03,467 (gritando) 1877 01:44:06,667 --> 01:44:07,734 Mike. 1878 01:44:12,767 --> 01:44:15,601 Goreman! Goreman! 1879 01:44:15,667 --> 01:44:17,200 Goreman. 1880 01:44:19,634 --> 01:44:21,033 Goreman! 1881 01:44:23,767 --> 01:44:25,100 Quiero que te arrastres. 1882 01:44:25,167 --> 01:44:26,667 ¿Cómo te llamas? 1883 01:44:26,734 --> 01:44:28,834 (con dificultad) Smith. 1884 01:44:28,901 --> 01:44:30,133 Soy un guardia. 1885 01:44:30,200 --> 01:44:33,467 ¿Es este el que te atacó? Dile que lo hice, Michael, por ti. 1886 01:44:33,534 --> 01:44:34,767 Me salvó. 1887 01:44:34,834 --> 01:44:36,667 ¿Cuántas gargantas cortó? 1888 01:44:36,734 --> 01:44:37,767 Salvó mi vida. 1889 01:44:37,834 --> 01:44:39,200 No lo toques, es mi amigo. 1890 01:44:40,334 --> 01:44:41,500 ¿Y él? 1891 01:44:43,667 --> 01:44:44,801 Volveré. 1892 01:44:44,868 --> 01:44:47,200 Si se te cae esto, te mato. 1893 01:44:47,267 --> 01:44:49,868 (gimiendo) 1894 01:44:56,234 --> 01:44:58,334 Por favor no olvides lo que dijiste. 1895 01:45:11,200 --> 01:45:13,000 (sirenas sonando) 1896 01:45:14,701 --> 01:45:17,133 A un lado, a un lado, por favor. Abran el paso. 1897 01:45:19,234 --> 01:45:20,934 Despejen el área, por favor. 1898 01:45:23,534 --> 01:45:26,901 (murmullo de las personas) 1899 01:45:26,968 --> 01:45:28,901 Reportero: ... a investigar qué es lo que pasó. 1900 01:45:28,968 --> 01:45:31,567 Hay 25, quizás 28 heridos. 1901 01:45:42,934 --> 01:45:45,267 Le daré la extrema... Déjelo. 1902 01:45:49,467 --> 01:45:51,400 Yo... yo... 1903 01:45:51,467 --> 01:45:53,234 No trates de hablar, hijo. 1904 01:45:59,234 --> 01:46:00,534 Alto! 1905 01:46:00,601 --> 01:46:02,267 Deténgase! 1906 01:46:02,334 --> 01:46:03,834 Deténgase. 1907 01:46:03,901 --> 01:46:05,834 No se irá de aquí sin mi marido. 1908 01:46:05,901 --> 01:46:07,033 Está bien. 1909 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Ustedes, por favor. 1910 01:46:10,567 --> 01:46:11,868 Ayúdenme. 1911 01:46:11,934 --> 01:46:13,667 Rápido. 1912 01:46:15,300 --> 01:46:16,534 Jess. 1913 01:46:16,601 --> 01:46:18,634 Aguarda y escúchame bien. 1914 01:46:18,701 --> 01:46:21,234 Nadie te preguntará jamás lo que pasó aquí. 1915 01:46:21,300 --> 01:46:22,500 Mírame a los ojos. 1916 01:46:22,567 --> 01:46:24,400 Ni yo, ni Sharon, ni Michael. 1917 01:46:24,467 --> 01:46:25,601 ¿Has comprendido? 1918 01:46:25,667 --> 01:46:28,334 Fue una masacre y todos cometieron errores sin excepción. 1919 01:46:28,400 --> 01:46:30,801 Y no quiero volver a hablar jamás de este tema. 1920 01:46:30,868 --> 01:46:32,300 ¿De acuerdo? Sí. 1921 01:46:32,367 --> 01:46:34,200 Sharon: Hal! Hal! 1922 01:46:34,267 --> 01:46:35,734 Vamos, Hal! 1923 01:46:37,200 --> 01:46:41,734 ♪♪ 1924 01:47:04,701 --> 01:47:08,300 Michael Smith pasó dos años recuperándose de las heridas 1925 01:47:08,367 --> 01:47:11,968 y ahora vive en el estado de Nueva York con su esposa y cuatro hijos. 1926 01:47:12,033 --> 01:47:14,934 Jamás volvió a trabajar en una prisión. 1927 01:47:15,000 --> 01:47:18,901 Michael y Jamaal jamás volvieron a verse. 1928 01:47:20,701 --> 01:47:24,667 Murieron 30 presos y 10 rehenes en la reconquista de Attica. 1929 01:47:24,734 --> 01:47:28,868 Hubo más de 80 heridos a causa del ataque de los agentes del orden. 1930 01:47:28,934 --> 01:47:31,934 Ningún oficial del Estado o la policía 1931 01:47:32,000 --> 01:47:33,968 fue llevado a juicio por la gran matanza. 1932 01:47:34,033 --> 01:47:37,968 Los reos iniciaron un juicio civil que todavía no se ha resuelto. 1933 01:47:38,033 --> 01:47:43,133 La cantidad de prisioneros en los EE.UU. ha aumentado un 300 % desde Attica. 1934 01:47:43,200 --> 01:47:46,434 Hoy, 40 estados han sido alertados por los tribunales 1935 01:47:46,500 --> 01:47:49,000 de que deben eliminar la sobrepoblación en las prisiones 1936 01:47:49,067 --> 01:47:50,767 y las condiciones inhumanas. 1937 01:47:50,834 --> 01:47:53,100 EE.UU. tiene un porcentaje de presos mayor 1938 01:47:53,167 --> 01:47:56,701 que cualquier otro país del mundo, incluso mayor que Sudáfrica. 1939 01:47:58,200 --> 01:48:01,634 ♪♪ 123207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.