All language subtitles for Nini.Thowok.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:54,875 --> 00:05:55,958 Grandmaโ€ฆ 4 00:06:02,833 --> 00:06:05,125 May your soul rest in peace. 5 00:06:13,375 --> 00:06:15,000 Forgive me. 6 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 Forgive Naya. 7 00:06:25,791 --> 00:06:27,875 We love you, Grandma. 8 00:06:39,083 --> 00:06:43,125 Honey, Naya. Come on, let's all go home. 9 00:09:32,916 --> 00:09:37,000 Legally, this Mekar Jiwo Hotel 10 00:09:37,750 --> 00:09:42,375 belongs entirely to Ms. Nadine and Ms. Naya. 11 00:09:42,458 --> 00:09:46,750 This was stated in Grandma Marni's last will and testament. 12 00:09:46,833 --> 00:09:53,166 She asked me to tell you never to let it be closed down 13 00:09:53,250 --> 00:09:55,166 since it has been established for years, 14 00:09:55,250 --> 00:09:58,250 run by both the late Grandma Marni and her husband. 15 00:09:59,500 --> 00:10:02,166 Please, take a look, miss. 16 00:10:05,916 --> 00:10:07,416 LAST WILL AND TESTAMENT 17 00:10:07,500 --> 00:10:10,583 Ever since our parents died three years ago, 18 00:10:11,916 --> 00:10:15,958 I have never looked forward to this hotel being bequeathed to me. 19 00:10:17,833 --> 00:10:20,041 What purpose does this place have? 20 00:10:20,125 --> 00:10:22,291 Grandma Marni told me once 21 00:10:23,291 --> 00:10:28,375 that she wanted this hotel bequeathed to her grandchildren 22 00:10:28,458 --> 00:10:30,375 for their future. 23 00:10:40,333 --> 00:10:42,666 I still can't believeโ€ฆ 24 00:10:46,250 --> 00:10:48,166 that she's gone now. 25 00:10:51,083 --> 00:10:53,041 Poor her. 26 00:10:53,125 --> 00:10:56,125 She blamed herself forโ€ฆ 27 00:10:58,166 --> 00:11:01,125 the car accident that killed our parents. 28 00:11:02,208 --> 00:11:06,000 Grandma asked our parents to come to Solo. 29 00:11:10,750 --> 00:11:16,458 That's where the car accident happened. 30 00:11:18,125 --> 00:11:20,416 Our deepest condolences for your family's loss. 31 00:11:21,291 --> 00:11:26,208 Very well, Miss Nadine, Naya, and Mr. Ben, we will excuse ourselves. 32 00:11:26,291 --> 00:11:31,458 We will come back here once you sign the validation letter. 33 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 We will excuse ourselves. 34 00:11:42,333 --> 00:11:45,125 I don't mind if you move to Solo. 35 00:11:45,666 --> 00:11:50,458 I'll start moving over here too and look for a new job. 36 00:11:50,541 --> 00:11:53,083 I'm tired of living in Jakarta anyway. 37 00:11:54,416 --> 00:12:00,625 But I seriously have no clue how to run a hotel. 38 00:12:01,791 --> 00:12:04,541 Moreover, this place has been deserted. 39 00:12:06,458 --> 00:12:08,500 It's like living without a purpose. 40 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 You don't have to make a decision right away. 41 00:12:11,791 --> 00:12:15,750 Let's talk about it later once you've moved past your grief a bit. 42 00:12:19,791 --> 00:12:26,291 Ben, if you were given this hotel, what would you do with it? 43 00:12:31,666 --> 00:12:34,958 I'd make it a boutique hotel and art gallery. 44 00:12:35,041 --> 00:12:37,833 I could turn it into a showroom 45 00:12:37,916 --> 00:12:41,875 or a workshop for young artists. 46 00:12:42,416 --> 00:12:46,875 By the way, Naya and I will head back to Jakarta tonight. 47 00:12:48,916 --> 00:12:53,833 We will return here once I arrange Naya's school transfer. 48 00:12:54,875 --> 00:12:58,250 We can talk about this later. 49 00:12:58,333 --> 00:13:00,958 Ben, are you sure you're okay with this? 50 00:13:02,166 --> 00:13:05,666 I mean, you're going back to Jakarta with Naya and then returning to Solo again. 51 00:13:07,208 --> 00:13:10,875 I have so many things that I need to do. 52 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 But I'd accompany you if I could. 53 00:13:15,583 --> 00:13:16,833 It's fine, dear. 54 00:13:17,625 --> 00:13:19,541 Ever since Grandma Marni died, 55 00:13:19,625 --> 00:13:22,750 the staff have been at a loss as to what to do next. 56 00:13:23,833 --> 00:13:26,083 They need someone to manage them, 57 00:13:26,958 --> 00:13:28,458 and that someone is you. 58 00:13:29,625 --> 00:13:30,791 Don't worry. 59 00:13:31,458 --> 00:13:33,333 I'll take good care of Naya. 60 00:13:34,541 --> 00:13:35,666 Right, Naya? 61 00:15:19,625 --> 00:15:20,625 Rahmi? 62 00:15:21,500 --> 00:15:22,375 Yes, Madam? 63 00:15:25,833 --> 00:15:27,666 What is Bejo carrying? 64 00:15:28,541 --> 00:15:32,416 This is for ritual offerings. Girah told us to. 65 00:15:33,250 --> 00:15:38,458 It is said that when someone has been dead less than 40 days, 66 00:15:38,541 --> 00:15:40,791 their spirit remains around us. 67 00:15:41,625 --> 00:15:44,500 This is a food offering for the dead, miss. 68 00:15:44,583 --> 00:15:48,958 My grandma died peacefully. She didn't die because of anything unnatural. 69 00:15:50,083 --> 00:15:51,458 Where's Girah? 70 00:15:53,625 --> 00:15:55,083 She's in the dining room. 71 00:15:59,208 --> 00:16:03,833 The black drawer here, and then the gebyok, which is on the side. 72 00:16:03,916 --> 00:16:06,375 Then the table, jodang. 73 00:16:06,458 --> 00:16:08,500 -Girah. -Madam? 74 00:16:10,583 --> 00:16:17,583 We would like to show you some of the inventory of this hotel. 75 00:16:17,666 --> 00:16:21,291 The hotel has eight rooms available, 76 00:16:21,375 --> 00:16:25,125 including your room for tonight, Madam. 77 00:16:26,041 --> 00:16:31,750 The unused items are stored in the warehouse. 78 00:16:31,833 --> 00:16:37,958 Wait. As I remember it, the hotel has nine rooms. 79 00:16:40,416 --> 00:16:42,166 Why did you say we only have eight rooms? 80 00:16:44,291 --> 00:16:48,291 There's one room that should not be opened. 81 00:16:49,625 --> 00:16:53,500 After Grandma Marni took over the hotel, 82 00:16:54,583 --> 00:16:58,250 the room opposite yours, Madam, 83 00:16:58,333 --> 00:17:02,583 remained unopened until her last breath. 84 00:17:02,666 --> 00:17:04,250 Why? 85 00:17:11,500 --> 00:17:16,375 So, one room was kept closed for no reason? 86 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 That is such a waste. 87 00:17:24,041 --> 00:17:25,750 Grandma Marni is dead. 88 00:17:27,250 --> 00:17:30,583 -Now, let's open the room. -Don't, Madam. 89 00:17:31,625 --> 00:17:34,000 Let the room stay closed. 90 00:17:35,833 --> 00:17:38,875 Those that are already locked do not need to be opened. 91 00:17:39,458 --> 00:17:42,916 We never know what might come out of that room. 92 00:18:01,375 --> 00:18:05,375 -Where's the key to this room? -Is with Rahmat. 93 00:18:06,291 --> 00:18:12,458 I don't have it with me anymore. Grandma Marni took them all. 94 00:21:37,916 --> 00:21:38,958 Hi, honey. 95 00:21:39,583 --> 00:21:42,375 What time will you be arriving in Solo? 96 00:21:42,458 --> 00:21:44,375 Our flight leaves at 4:00 p.m. 97 00:21:44,458 --> 00:21:48,208 We will be arriving in the evening if there's no delay. 98 00:21:48,291 --> 00:21:51,166 How are you? Are you doing all right? 99 00:21:56,208 --> 00:21:57,750 So far, so good, yes. 100 00:21:58,416 --> 00:22:01,625 But I didn't sleep well last night. 101 00:22:03,041 --> 00:22:07,833 I had this weird feeling that something was watching me. 102 00:22:09,791 --> 00:22:12,791 So, I slept with my lights on. 103 00:22:14,125 --> 00:22:17,958 Isn't that weird? I've never had an experience like that before. 104 00:22:20,916 --> 00:22:23,291 You're just tired, that's all. 105 00:22:24,833 --> 00:22:26,458 You'd better get here soon. 106 00:22:27,541 --> 00:22:31,333 I need your help with some work. 107 00:22:34,791 --> 00:22:38,000 Honey, what's that? 108 00:22:39,875 --> 00:22:41,208 Why are you eating flowers? 109 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Girah! 110 00:22:55,750 --> 00:22:58,583 What the hell is this? Why did you give me such food? 111 00:22:58,666 --> 00:23:00,750 Forgive me, Madam. 112 00:23:00,833 --> 00:23:03,458 What do you mean, Madam? 113 00:23:04,208 --> 00:23:06,208 If you don't like the taste, 114 00:23:06,750 --> 00:23:08,708 let me make you a new one. 115 00:23:08,791 --> 00:23:10,625 It's not about the taste! 116 00:23:10,708 --> 00:23:12,916 Why am I eating flowers? 117 00:23:14,958 --> 00:23:17,958 Forgive us, but that is not flowers. 118 00:23:18,041 --> 00:23:20,208 It's your daily breakfast. 119 00:23:42,708 --> 00:23:45,083 -Yes, honey? -Honey. 120 00:23:45,958 --> 00:23:48,458 You saw me eating flowers, right? 121 00:23:48,541 --> 00:23:52,666 Yes, I did. Why would I lie? 122 00:23:52,750 --> 00:23:54,208 That's why I'm surprised. 123 00:23:54,291 --> 00:23:57,333 I really thought that you liked that. 124 00:23:57,416 --> 00:23:58,458 Just like Susana. 125 00:23:59,541 --> 00:24:04,125 Stop it, I'm serious. Don't joke around! 126 00:24:19,208 --> 00:24:22,041 Do you know the hotel Mekar Jiwo that belongs to Nadine's family? 127 00:24:22,958 --> 00:24:25,041 Is it a historical building? 128 00:24:25,125 --> 00:24:28,458 I know you love to collect data about the historic buildings in Java. 129 00:24:29,541 --> 00:24:33,166 Nadine and I have no clue what to do with it. 130 00:24:34,125 --> 00:24:35,583 Help me out here. 131 00:24:35,666 --> 00:24:41,791 As I recall, Mekar Jiwo was a guesthouse for coffee planters in the Dutch era. 132 00:24:41,875 --> 00:24:45,625 It was built by a very rich Chinese-Indonesian in Solo. 133 00:24:45,708 --> 00:24:47,083 Why don't you come to my place? 134 00:24:47,166 --> 00:24:50,291 All right, then. I will inform you once I'm in Solo. 135 00:24:53,208 --> 00:24:55,416 -Let's go, Naya. -All right. 136 00:25:00,500 --> 00:25:02,000 -Watch your step. -All right. 137 00:27:44,875 --> 00:27:47,916 Madam, forgive me for saying this, 138 00:27:48,000 --> 00:27:51,083 but why do you want to open this door? 139 00:27:51,166 --> 00:27:53,000 Please, don't. 140 00:27:55,916 --> 00:27:58,083 There's something not right here. 141 00:27:59,791 --> 00:28:01,041 Keep trying. 142 00:28:01,125 --> 00:28:03,583 -Please, don't. -Girah, stop it. 143 00:28:05,208 --> 00:28:07,041 Continue. 144 00:30:00,000 --> 00:30:01,625 What is this, Rahmat? 145 00:30:01,708 --> 00:30:04,416 That's the Nini Thowok doll, Madam. 146 00:30:09,375 --> 00:30:11,875 Who would play with this scary-looking doll? 147 00:30:11,958 --> 00:30:13,791 It's not a toy. 148 00:30:14,375 --> 00:30:17,250 It's a medium for connecting with the spirit world. 149 00:30:17,875 --> 00:30:19,916 To summon the spirits. 150 00:30:21,541 --> 00:30:24,208 Summon the spirits? You mean like jailangkung? 151 00:30:28,583 --> 00:30:29,583 Yes, Madam. 152 00:30:31,375 --> 00:30:34,666 The Nini Thowok doll is a female version of jailangkung. 153 00:30:36,541 --> 00:30:41,125 Madam Marni once told us 154 00:30:42,375 --> 00:30:47,583 that the previous owner of this hotel often used the Nini Thowok doll 155 00:30:47,666 --> 00:30:50,333 to communicate with their ancestors' spirits. 156 00:30:51,958 --> 00:30:54,041 To ask for help from them. 157 00:30:54,666 --> 00:30:58,250 We have never entered this room before. 158 00:30:58,916 --> 00:31:03,375 We didn't know the Nini Thowok doll 159 00:31:03,458 --> 00:31:06,333 was stored here along with the other stuff. 160 00:31:06,416 --> 00:31:09,000 Maybe all of this stuff 161 00:31:09,083 --> 00:31:14,375 belongs to the family of the first owner who built this hotel, Madam. 162 00:31:16,000 --> 00:31:20,500 The first owner of this hotel was a Chinese-Indonesian. 163 00:31:20,583 --> 00:31:22,000 Her Chinese surname was "Oey." 164 00:31:22,583 --> 00:31:27,416 So the woman in this picture 165 00:31:27,500 --> 00:31:29,416 is one of their family members? 166 00:31:35,916 --> 00:31:37,750 Apparently so, Madam. 167 00:31:51,833 --> 00:31:53,125 Madam! 168 00:31:55,291 --> 00:32:00,083 Madam Nadine! Where are you going with that doll? 169 00:32:06,708 --> 00:32:09,750 What is she doing with that doll? 170 00:32:13,333 --> 00:32:15,291 We're doomed. 171 00:32:16,125 --> 00:32:20,291 Only God determines our destiny. 172 00:32:20,375 --> 00:32:24,458 But we create our own fate. 173 00:32:34,666 --> 00:32:38,291 I warned her. 174 00:33:05,625 --> 00:33:09,916 Bejo? Why'd you just pull my clothes? 175 00:33:17,791 --> 00:33:22,541 Since Grandma Marni got sick and most people stopped coming here, 176 00:33:22,625 --> 00:33:24,541 this is my second time visiting this hotel. 177 00:33:25,500 --> 00:33:27,875 I offered her money to sell this place, 178 00:33:28,875 --> 00:33:32,083 but she refused my offer. 179 00:33:33,041 --> 00:33:36,083 Perhaps you might be interested in selling this place to me. 180 00:33:36,166 --> 00:33:37,708 I'm sorry, Mr. Hong Kim. 181 00:33:38,375 --> 00:33:44,166 For the time being, I'm not interested in selling this hotel. 182 00:33:46,041 --> 00:33:49,583 I'm still grieving. 183 00:33:51,125 --> 00:33:52,708 I understand completely. 184 00:33:53,500 --> 00:33:55,166 I'm not being demanding. 185 00:33:56,041 --> 00:33:59,166 But maybe you don't know the history of this building. 186 00:34:00,000 --> 00:34:02,625 Before, this was our family's ancestral hotel. 187 00:34:04,041 --> 00:34:07,666 Until one of our family's grandchildren secretly sold it, 188 00:34:08,916 --> 00:34:11,291 breaking the family apart. 189 00:34:13,166 --> 00:34:16,833 I'm hoping that by buying this place, 190 00:34:16,916 --> 00:34:21,500 there will be a way forward to restore our family unity. 191 00:34:23,708 --> 00:34:26,791 Just leave your number here, Mr. Hong Kim. 192 00:34:26,875 --> 00:34:30,458 I'll give you my decision as soon as possible. 193 00:34:30,541 --> 00:34:35,166 But don't pin your hopes too high. 194 00:34:35,250 --> 00:34:37,208 If you want to sell it, 195 00:34:37,791 --> 00:34:42,291 I am willing to buy it for a price above the market rate. 196 00:34:44,000 --> 00:34:46,291 Just name your price. 197 00:34:46,375 --> 00:34:51,958 I also want to take back our family relics. 198 00:34:53,375 --> 00:34:56,791 I'm sure some of them are still here. 199 00:34:58,375 --> 00:34:59,625 One of them is a painting. 200 00:35:03,083 --> 00:35:05,333 -A painting? -That's right. 201 00:35:05,416 --> 00:35:07,541 A painting of one of our family's grandchildren. 202 00:35:07,625 --> 00:35:09,583 What's with the painting? 203 00:35:13,416 --> 00:35:14,916 Sister Nadine! 204 00:35:21,208 --> 00:35:22,875 I missed you so much. 205 00:35:24,291 --> 00:35:25,708 We came on time, right? 206 00:35:32,958 --> 00:35:36,708 -How are you? -Very well, I will excuse myself. 207 00:35:39,000 --> 00:35:41,333 I missed you so much. 208 00:35:45,583 --> 00:35:51,291 Rahmi, Bejo, I want you guys to meet my fiancรฉe, Ben, and my sister, Naya. 209 00:35:52,333 --> 00:35:54,541 Bejo, why don't you take Naya to play outside? 210 00:35:54,625 --> 00:35:56,125 But don't go too far. 211 00:35:58,208 --> 00:35:59,541 Go play with him. 212 00:36:02,625 --> 00:36:03,750 I will excuse myself. 213 00:36:08,375 --> 00:36:10,958 How is it? You're doing fine here, right? 214 00:36:11,916 --> 00:36:15,291 Someone just asked me about selling this hotel. 215 00:36:15,375 --> 00:36:19,666 He is willing to pay any price. 216 00:36:19,750 --> 00:36:21,416 He must be eager to own it. 217 00:36:32,500 --> 00:36:37,458 Perhaps, there's treasure hidden in this hotel. 218 00:36:41,166 --> 00:36:42,166 Honey. 219 00:36:44,083 --> 00:36:46,750 Why don't we walk around Solo tonight? 220 00:36:47,375 --> 00:36:50,916 You need to relax your mind, loosen up a little bit. 221 00:36:51,000 --> 00:36:53,625 Or let's play on the swings with the kids. 222 00:36:56,083 --> 00:36:57,041 Cut it out. 223 00:36:58,416 --> 00:37:00,208 Don't get mad, honey. 224 00:37:02,750 --> 00:37:04,416 It's my turn. 225 00:37:10,333 --> 00:37:11,416 One more time. 226 00:37:15,541 --> 00:37:17,666 I need to go to the bathroom, Naya. 227 00:38:53,833 --> 00:38:55,625 What happened to Naya last night? 228 00:39:00,541 --> 00:39:02,541 She told me 229 00:39:04,666 --> 00:39:09,000 that she felt something weird. 230 00:39:09,875 --> 00:39:11,125 What do you mean? 231 00:40:09,750 --> 00:40:12,208 Stop it! 232 00:40:12,291 --> 00:40:14,250 Help! 233 00:40:15,041 --> 00:40:16,208 Help! 234 00:40:17,166 --> 00:40:18,625 Help! 235 00:40:19,750 --> 00:40:21,500 -Naya? -Help! 236 00:40:21,583 --> 00:40:23,625 -Oh my god! Come here. -Help! 237 00:40:24,208 --> 00:40:26,125 Bejo, what's wrong with you? 238 00:40:26,208 --> 00:40:28,541 What if she'd fallen and gotten hurt? 239 00:40:28,625 --> 00:40:31,041 It wasn't him. 240 00:40:31,125 --> 00:40:32,583 Then who was it, Naya? 241 00:40:33,166 --> 00:40:37,958 A little girl was pushing me. Her face scared me off. 242 00:40:41,958 --> 00:40:44,125 -Let's go inside. -Okay. 243 00:40:44,208 --> 00:40:45,500 Give me the doll. 244 00:41:05,541 --> 00:41:08,958 Honey, you saw it, right? 245 00:41:09,708 --> 00:41:12,250 There's a lot of weird stuff going on at Grandma's hotel. 246 00:41:12,875 --> 00:41:19,083 I'm sure it has something to do with that Nini Thowok doll and that painting. 247 00:41:19,166 --> 00:41:20,291 Nini Thowok doll? 248 00:41:33,166 --> 00:41:37,958 "Nini Thowok." It means, "girl with a white face." 249 00:41:38,041 --> 00:41:41,875 According to legend, Nini Thowok came from a "kama wurung," 250 00:41:44,291 --> 00:41:46,833 or from a fetus. 251 00:41:48,833 --> 00:41:52,958 This kama wurung was not properly cared for. 252 00:41:53,958 --> 00:41:57,166 Its grave was left abandoned and never given offerings. 253 00:41:58,333 --> 00:42:01,750 It soon became a spirit that wandered the sacred places. 254 00:42:03,041 --> 00:42:05,125 Then, the spirit possessed the Nini Thowok doll. 255 00:42:08,833 --> 00:42:11,583 Do you think Mr. Hong Kim has something to do with it? 256 00:42:13,666 --> 00:42:16,166 I can ask for information from my friend here. 257 00:42:16,916 --> 00:42:19,583 They must know the history of the building. 258 00:42:19,666 --> 00:42:20,833 They'll at least know that. 259 00:42:21,708 --> 00:42:26,000 I will ask Girah and Rahmat about the woman in the painting. 260 00:42:26,708 --> 00:42:28,375 All right, then. Come. 261 00:42:30,875 --> 00:42:34,541 I'm worried about Naya. 262 00:42:39,291 --> 00:42:43,500 I'd better go. I'll get home as soon as possible. 263 00:42:46,666 --> 00:42:48,333 -See you. -See you. 264 00:43:01,041 --> 00:43:05,875 Ben, I'm writing a book about a coffee guesthouse in Java. 265 00:43:09,416 --> 00:43:11,708 It belonged to the Hong Kim family. 266 00:43:11,791 --> 00:43:14,916 I've been collecting all the data about their ancestors. 267 00:43:16,541 --> 00:43:21,166 His grandfather was one of the richest people in Java. 268 00:43:21,250 --> 00:43:25,666 He had so many mistresses. One of his mistresses was Madam Oey. 269 00:43:25,750 --> 00:43:30,625 Madam Oey was considered responsible for breaking Oey's big family apart. 270 00:43:30,708 --> 00:43:32,750 She inherited the coffee guesthouse 271 00:43:32,833 --> 00:43:35,875 as well as most of the assets that belonged to Hong Kim's grandfather. 272 00:43:36,500 --> 00:43:40,291 Your fiancรฉe's hotel, Mekar Jiwo, was built by Madam Oey. 273 00:43:41,250 --> 00:43:42,333 Here's her picture. 274 00:43:45,666 --> 00:43:47,166 The building hasn't changed much. 275 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 Girah? Rahmat? 276 00:44:26,208 --> 00:44:30,625 Naya, go back to your room. You too, Bejo. 277 00:44:30,708 --> 00:44:32,000 Hurry! 278 00:44:35,708 --> 00:44:38,333 What were you doing just then? 279 00:44:38,416 --> 00:44:40,208 There's something you didn't tell me. 280 00:44:43,291 --> 00:44:47,041 I'm sure you know something about the woman in the painting 281 00:44:47,125 --> 00:44:50,416 and that Nini Thowok doll that was inside the forbidden room! 282 00:44:51,583 --> 00:44:53,208 Please, tell me the truth! 283 00:44:53,291 --> 00:44:55,875 Many weird things have been happening since I got here! 284 00:44:57,875 --> 00:45:01,166 We have to do this ritual, Madam. 285 00:45:01,666 --> 00:45:04,916 Because you have disturbed the spirit in this place. 286 00:45:05,833 --> 00:45:07,583 It's just a matter of time. 287 00:45:08,375 --> 00:45:09,833 The evil spirit will come. 288 00:45:10,583 --> 00:45:13,125 And if it does, 289 00:45:14,375 --> 00:45:15,750 Naya's safetyโ€ฆ 290 00:45:15,833 --> 00:45:17,250 What about it? 291 00:45:19,125 --> 00:45:20,750 This is her family photo. 292 00:45:20,833 --> 00:45:23,750 The girl who's being held, she's Madam's Oey's daughter, Yin Yin. 293 00:45:27,375 --> 00:45:30,416 -Now, it's my turn. -All right. 294 00:45:43,666 --> 00:45:48,833 And this boy, he was one of the helper's kids. 295 00:45:48,916 --> 00:45:51,666 Usually, his duty was to accompany his master's daughter. 296 00:46:09,791 --> 00:46:14,625 People say Yin Yin disappeared. Nobody knows where she is. 297 00:46:14,708 --> 00:46:17,750 She mysteriously disappeared for years and has never been found. 298 00:46:18,416 --> 00:46:21,083 Madam Oey got really depressed and sad. 299 00:46:21,916 --> 00:46:25,458 Authorities and shamans searched hopelessly for years. 300 00:46:26,166 --> 00:46:28,125 But Yin Yin was nowhere to be found. 301 00:47:10,166 --> 00:47:16,625 Madam Oey then decided to use the Nini Thowok doll 302 00:47:16,708 --> 00:47:21,375 to search for her daughter. 303 00:47:48,833 --> 00:47:54,708 She discovered that her daughter was still inside the house. 304 00:47:54,791 --> 00:47:57,458 Someone had hidden Yin Yin. 305 00:48:25,125 --> 00:48:31,500 So, you mean Nini Thowok located Yin Yin? 306 00:48:31,583 --> 00:48:35,291 Then why didn't Madam Oey tell anyone at the time? 307 00:48:35,375 --> 00:48:39,041 She tried, but no one believed her. 308 00:48:39,125 --> 00:48:45,166 Eventually, she got depressed, became sick, and died. 309 00:48:45,250 --> 00:48:47,750 But what's Naya got to do with Madam Oey? 310 00:48:50,708 --> 00:48:53,666 Ever since Naya came, 311 00:48:54,500 --> 00:48:58,083 the dark spirit has been awakening. 312 00:49:06,083 --> 00:49:09,083 Nadine. Help! 313 00:49:09,166 --> 00:49:12,708 That's why we have to do the ritual. 314 00:49:12,791 --> 00:49:16,083 To cleanse their spirits. 315 00:49:16,833 --> 00:49:22,875 Maybe Madam Oey's spirit thinks that Naya is Yin Yin, 316 00:49:22,958 --> 00:49:24,416 her beloved daughter. 317 00:49:25,708 --> 00:49:27,791 Grandma Marni once said 318 00:49:27,875 --> 00:49:31,750 that Madam Oey did not want to be away from Yin Yin. 319 00:49:31,833 --> 00:49:34,208 That she believed she was still in this house. 320 00:49:34,291 --> 00:49:39,458 So, Madam Oey entered the sacred painting. 321 00:49:44,375 --> 00:49:50,166 How old do you think the boy would be if he were still alive? 322 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 Around 55-to-60 years old. 323 00:50:59,875 --> 00:51:01,083 Hey, Nadine! 324 00:51:08,333 --> 00:51:10,750 Push it again! 325 00:51:26,041 --> 00:51:30,625 -Push it again. -Help! 326 00:53:04,458 --> 00:53:10,000 Madam! Madam Nadine! Are you all right? 327 00:53:14,500 --> 00:53:18,458 Rahmat, please find my sister. Help me. 328 00:53:19,333 --> 00:53:24,416 Did you see it? A dozen Nini Thowok dolls came after me. 329 00:53:24,500 --> 00:53:27,333 I only heard you scream. 330 00:53:27,416 --> 00:53:29,458 I didn't see anything. 331 00:53:29,541 --> 00:53:35,750 -Please, help me find my sister! -Sure. 332 00:53:49,958 --> 00:53:54,416 Push it again. 333 00:54:15,833 --> 00:54:16,833 Honey? 334 00:54:21,833 --> 00:54:24,875 What happened? Calm down. 335 00:54:24,958 --> 00:54:26,458 Calm down. 336 00:54:27,500 --> 00:54:29,333 I know what is wrong with this place. 337 00:54:31,166 --> 00:54:32,541 Look at these pictures. 338 00:54:33,166 --> 00:54:35,875 I'm sure this is Rahmat from when he was little. 339 00:54:39,416 --> 00:54:42,250 Wait here. I will look for Mr. Rahmat. 340 00:54:56,875 --> 00:55:00,166 Mr. Rahmat! 341 00:55:00,958 --> 00:55:04,916 Mr. Rahmat! 342 00:55:10,083 --> 00:55:13,666 Mr. Rahmat, you have to tell us the truth. 343 00:55:14,750 --> 00:55:16,958 Who is the lady in the painting? 344 00:55:17,916 --> 00:55:21,250 -You know her, right? -No. 345 00:55:24,416 --> 00:55:25,500 Look at this picture. 346 00:55:26,250 --> 00:55:28,625 This is your picture from when you were little, right? 347 00:55:28,708 --> 00:55:30,416 You were Yin Yin's friend. 348 00:55:30,500 --> 00:55:33,791 I didn't do it on purpose! 349 00:55:33,875 --> 00:55:38,375 You cannot hide this secret anymore. 350 00:55:38,458 --> 00:55:40,875 A child's life is at stake. 351 00:55:40,958 --> 00:55:43,375 Naya might also go missing. 352 00:55:47,500 --> 00:55:49,750 Girah, please help me find Naya inside the house. 353 00:55:52,500 --> 00:55:56,208 Ben, help me. Mr. Rahmat won't say anything. 354 00:55:56,291 --> 00:55:58,291 I have to call the police. 355 00:56:00,791 --> 00:56:01,958 Mr. Rahmat. 356 00:56:02,958 --> 00:56:06,875 For Naya's sake, please tell me what happened to Yin Yin? 357 00:56:06,958 --> 00:56:08,416 Answer me! 358 00:56:08,500 --> 00:56:11,916 I didn't do it on purpose. 359 00:56:14,000 --> 00:56:15,416 Push it higher, Rahmat. 360 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 50 YEARS AGOโ€ฆ 361 00:56:16,583 --> 00:56:17,750 Don't, Madam. 362 00:56:17,833 --> 00:56:19,583 Get me higher. 363 00:56:19,666 --> 00:56:22,208 -Push me higher. -Don't. 364 00:56:22,291 --> 00:56:25,500 -Push higher. -Are you sure? 365 00:56:25,583 --> 00:56:28,666 I'm sure. There you go, Rahmat. Higher. 366 00:56:28,750 --> 00:56:31,458 Push me again! Good! 367 00:56:32,041 --> 00:56:33,625 Higher, Rahmat! Go on! 368 00:57:12,708 --> 00:57:14,291 Where's Yin Yin? 369 00:57:16,708 --> 00:57:18,041 Where's Yin Yin? 370 00:57:33,500 --> 00:57:34,541 Mr. Rahmat. 371 00:57:36,083 --> 00:57:39,375 Where did you hide Yin Yin's body? Where is it? 372 00:57:39,458 --> 00:57:41,583 -Mr. Rahmat! -Where is it? 373 00:57:45,625 --> 00:57:46,750 Where is it? 374 00:57:47,833 --> 00:57:49,708 Bejo, come here. 375 00:57:52,333 --> 00:57:55,375 Do you know where Naya is? 376 00:57:56,125 --> 00:57:58,083 Where is she? 377 00:57:59,041 --> 00:58:01,416 She was taken to the flea market. 378 00:58:02,958 --> 00:58:04,375 Flea market? 379 00:58:04,458 --> 00:58:06,333 What flea market? 380 00:58:06,416 --> 00:58:09,666 Maybe Madam Oey thinks that her daughter was buried there. 381 00:58:23,166 --> 00:58:28,666 Forgive me, Lord. 382 00:58:29,583 --> 00:58:30,833 Now let'sโ€ฆ 383 00:58:32,083 --> 00:58:33,083 Where is Mr. Rahmat? 384 00:58:34,541 --> 00:58:41,041 Ben, go find Mr. Rahmat now. We need him to save Naya. 385 00:58:41,625 --> 00:58:43,500 -You have to be careful. -I will. 386 00:58:59,791 --> 00:59:02,666 Mr. Rahmat! 387 00:59:11,708 --> 00:59:12,708 Mr. Rahmat! 388 01:00:59,708 --> 01:01:00,833 Nadine! 389 01:01:10,041 --> 01:01:11,750 Nadine! 390 01:02:20,375 --> 01:02:21,500 Mr. Rahmat! 391 01:02:37,833 --> 01:02:41,083 Forgive me, Yin Yin! 392 01:02:49,125 --> 01:02:53,458 Forgive me, Yin Yin! 393 01:02:59,166 --> 01:03:03,708 Forgive me, Yin Yin! 394 01:05:40,375 --> 01:05:43,583 Madam Oey, she is not Yin Yin. 395 01:05:44,458 --> 01:05:46,166 She is Naya, my younger sister. 396 01:05:47,083 --> 01:05:49,666 Please, return her to me. 397 01:05:51,125 --> 01:05:53,625 She didn't do anything to Yin Yin. 398 01:05:58,666 --> 01:06:01,250 I am responsible, Madam. 399 01:06:02,416 --> 01:06:06,291 It was I who caused her death. 400 01:06:06,375 --> 01:06:08,500 I did it. 401 01:06:08,583 --> 01:06:13,041 But I swear, I didn't do it on purpose. 402 01:06:13,791 --> 01:06:19,791 She fell off and died under the swing. 403 01:06:20,833 --> 01:06:26,791 I hid her body because I was afraid, Madam. 404 01:06:28,416 --> 01:06:30,666 Forgive me! 405 01:06:31,625 --> 01:06:33,833 Please, forgive me! 406 01:06:36,083 --> 01:06:41,041 For years, I kept this hidden. 407 01:06:42,041 --> 01:06:48,125 I promise I will bury Yin Yin's body properly. 408 01:07:00,625 --> 01:07:02,083 Nadine! 409 01:08:16,250 --> 01:08:19,583 Ms. Nadine, Mr. Ben, Mr. Hong Kim. 410 01:08:19,666 --> 01:08:21,833 The land deed will be ready in two weeks. 411 01:08:21,916 --> 01:08:23,500 I look forward to that. 412 01:08:24,791 --> 01:08:26,833 Well, we will excuse ourselves, then. 413 01:08:27,458 --> 01:08:28,416 Sure. 414 01:08:31,708 --> 01:08:33,125 Ms. Nadine, Mr. Ben. 415 01:08:33,833 --> 01:08:39,958 Once we finish renovating this place into a boutique hotel based on your designโ€ฆ 416 01:08:40,666 --> 01:08:42,666 Ah, what was the name again? 417 01:08:45,291 --> 01:08:46,625 The Past Shop. 418 01:08:47,625 --> 01:08:51,000 Because this building is related to the past. 419 01:08:54,375 --> 01:08:58,125 Well, please, do visit us later. 420 01:08:58,708 --> 01:09:02,458 You guys can stay here anytime. 421 01:09:02,541 --> 01:09:05,083 Very well. We will excuse ourselves. 422 01:09:05,166 --> 01:09:08,083 Goodbye, and thank you. 423 01:09:08,166 --> 01:09:09,250 Bye. 424 01:09:09,875 --> 01:09:11,041 Goodbye, sir. 29359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.