All language subtitles for Mrs.Davis.S01E01.720p.WEB.H264-CAKES.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:17,500 --> 00:00:21,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
3
00:00:33,159 --> 00:00:34,953
این افراد،
4
00:00:35,346 --> 00:00:40,132
آخرین بازماندگان شوالیههای معبد،
5
00:00:40,440 --> 00:00:42,676
متهم به ارتداد،
6
00:00:42,947 --> 00:00:44,629
بُتپرستى،
7
00:00:47,006 --> 00:00:49,467
و ارتکاب جُرم علیه مذهب شدهاند
8
00:00:50,843 --> 00:00:53,013
به دستور پادشاه،
9
00:00:53,794 --> 00:00:55,515
آنها را…
10
00:00:55,871 --> 00:00:57,350
اعدام میکنیم!
11
00:00:58,351 --> 00:01:00,603
« فرانسه، پاریس »
12
00:01:00,678 --> 00:01:02,609
« سال ۱۳۰۷ »
13
00:01:02,685 --> 00:01:05,771
« جمعه، سیزدهم اکتبر »
14
00:02:49,799 --> 00:02:51,589
همهجا رو بگردید!
15
00:02:58,663 --> 00:03:00,890
دنبال چی میگردید؟
16
00:03:01,166 --> 00:03:03,393
جام مقدس
17
00:03:16,531 --> 00:03:19,117
جام مقدس افسانهست، یه چیز ساختگی
18
00:03:19,421 --> 00:03:21,091
وجود خارجی نداره
19
00:03:21,167 --> 00:03:24,038
ببخشید، آقا؛
ولی شما در اشتباهید
20
00:03:25,748 --> 00:03:27,959
خودت در اشتباهی، زنیکهی ناکِس
21
00:03:29,823 --> 00:03:33,305
خبر دارم دستتون با شوالیههای معبد
توی یه کاسهست و جام رو قایم کردید
22
00:03:33,380 --> 00:03:34,966
بدش به من؛
23
00:03:35,629 --> 00:03:38,886
وگرنه بدون هیچ درنگی شِکَمِ
تکتک شما جندهها رو سفره میکنم!
24
00:03:42,223 --> 00:03:45,226
ما همدست شوالیهها نیستیم
25
00:03:45,504 --> 00:03:48,479
ما خود شوالیههای معبدیم!
26
00:03:54,235 --> 00:03:56,196
دخل این پتیارهها رو بیارید!
27
00:04:34,650 --> 00:04:36,902
پشت سرت!
28
00:04:49,168 --> 00:04:50,542
اِرمِنگارد!
29
00:04:55,588 --> 00:04:57,340
باید ازش حفاظت کنی
30
00:04:58,959 --> 00:05:01,010
جام رو به دست خواهرهامون برسون
که اون طرف دریان…
31
00:05:01,085 --> 00:05:04,046
خودشون میدونن باهاش چیکار کنن
32
00:05:15,043 --> 00:05:16,254
برو…
33
00:05:16,599 --> 00:05:17,833
یالا
34
00:05:26,000 --> 00:05:32,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
35
00:05:32,500 --> 00:05:36,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
36
00:05:38,059 --> 00:05:40,675
« زمان حال »
37
00:05:40,800 --> 00:05:43,581
« اینجا پاریس نیست »
38
00:05:43,657 --> 00:05:46,806
« تابلو هم هست »
39
00:05:52,777 --> 00:05:55,613
خب، آپولو، رفیق قدیمی،
امروز روز موعوده
40
00:05:55,732 --> 00:05:58,170
بالاخره از این جزیرهی کوفتی خلاص میشیم
41
00:05:58,776 --> 00:06:00,612
بله، میشیم
42
00:06:01,279 --> 00:06:03,781
واسم قشنگ بِرین
43
00:06:04,699 --> 00:06:06,826
در اصل، پُربار برین
44
00:06:09,370 --> 00:06:11,205
به سلامتی، رفیق شفیق
45
00:06:11,289 --> 00:06:13,207
امشب شب پرتابـه
46
00:06:14,000 --> 00:06:15,542
شورهی اصل
(پتاسیم نیترات)
47
00:06:15,618 --> 00:06:17,837
کشتم شِش شپشِ شپش کشِ شش پا را
48
00:06:32,171 --> 00:06:35,362
هیوستون، اینجا وسط ناکجاآباده
49
00:06:35,438 --> 00:06:38,073
سالیان سال از پوست درختها و
پشکلهای این گربه
50
00:06:38,149 --> 00:06:42,828
پتاسیم نیترات گرفتیم و
الان موقع پرتابـه
51
00:06:42,904 --> 00:06:44,030
میشنوی دیگه؟
52
00:06:45,716 --> 00:06:47,092
دریافت شد
53
00:06:47,325 --> 00:06:49,744
شروع شمارش معکوس
54
00:06:49,994 --> 00:06:52,121
پرتاب تا…
55
00:06:53,523 --> 00:06:54,999
ده
56
00:06:55,166 --> 00:06:58,627
نه، هشت، هفت…
57
00:06:58,703 --> 00:07:02,590
شش، پنج، چهار…
58
00:07:02,715 --> 00:07:04,257
سه… یالا!
59
00:07:04,342 --> 00:07:06,511
دو، یک ثانیه
60
00:07:11,641 --> 00:07:14,644
یالا، زود باش
61
00:07:15,381 --> 00:07:17,383
یالا
62
00:07:37,408 --> 00:07:39,543
ای جان! آپولو!
63
00:07:39,619 --> 00:07:40,995
اونجا رو!
64
00:07:42,714 --> 00:07:44,552
ببین چیکار کردیم!
65
00:07:44,966 --> 00:07:46,217
موفق شدیم!
66
00:07:48,377 --> 00:07:52,390
این چطوره، آپولوی عزیز؟
67
00:07:52,957 --> 00:07:56,394
حالا هم منتظر میمونیم
68
00:08:50,332 --> 00:08:52,450
۵ دقیقه بهم وقت بده.
حلش میکنم.
69
00:08:57,550 --> 00:09:00,030
خوش اومدی، آقای شرودینگر
70
00:09:03,968 --> 00:09:06,971
بیزحمت بهم میگین توی چه سالی هستیم؟
71
00:09:07,423 --> 00:09:09,075
۲۰۲۳
72
00:09:10,259 --> 00:09:12,495
۱۰ سال گذشته؟
73
00:09:12,762 --> 00:09:16,015
۱۰ سال و ۵۶ روز از
زمان گمشدنتون میگذره
74
00:09:17,010 --> 00:09:20,779
یه مدت بعد از اینکه همسفرهاتون رو
پیدا کردن، مرگ شما اعلام شد
75
00:09:20,978 --> 00:09:22,814
پس زنده موندن؟
76
00:09:25,867 --> 00:09:27,075
واقعاً شرمنده
77
00:09:27,151 --> 00:09:31,489
باید میگفتم: «بعد از اینکه
جــســد همسفرهاتون رو پیدا کردن»
78
00:09:32,406 --> 00:09:36,660
منتها برای یادبودشون
توی اسکلهی اعزام کشتی تیمتون
79
00:09:36,736 --> 00:09:38,538
نیمکتی رو قرار دادن
80
00:09:39,168 --> 00:09:40,623
توی لبهی جنوبی،
81
00:09:41,290 --> 00:09:42,759
نزدیک رستوران برگر کینگ
82
00:09:43,762 --> 00:09:47,389
شما همین یک ساعت پیش
من رو پیدا کردید
83
00:09:47,861 --> 00:09:49,561
اینها رو از کجا میدونید؟
84
00:09:49,637 --> 00:09:51,634
کی… کی باهاتون صحبت میکنه؟
85
00:09:53,206 --> 00:09:56,959
ببخشید، وقتی شما گُم شدید
هنوز خانم وجود نداشت
86
00:10:00,143 --> 00:10:01,477
خانم؟
87
00:10:02,562 --> 00:10:05,022
دیگه خبری از جنگ و خشکسالی نیست
88
00:10:06,274 --> 00:10:08,734
بیکاری ریشکن شده
89
00:10:09,119 --> 00:10:11,779
خانمـه مرهم و باعث اتحاد ما بوده؛
90
00:10:12,113 --> 00:10:15,074
و به آدمهای بیهدف هدف داده
91
00:10:15,537 --> 00:10:19,453
آقای شرودینگر، وقتی شما ناپدید شدید،
دنیا از هم پاشیده بود
92
00:10:19,829 --> 00:10:21,956
اما الگوریتمـه درستش کرد
93
00:10:24,667 --> 00:10:26,218
الگوریتم؟
94
00:10:26,294 --> 00:10:29,044
میدونید که الگوریتم چیه؟
95
00:10:29,172 --> 00:10:31,799
معلومه. ناسلامتی دانشمندمها
96
00:10:33,794 --> 00:10:36,103
- باعث تأسفـه
- چیو میگید؟
97
00:10:36,179 --> 00:10:39,265
این ماسماسکه علیرغمِ…
98
00:10:40,157 --> 00:10:41,796
تمام حرفهاش،
99
00:10:42,210 --> 00:10:44,562
من رو… نمیشناسه
100
00:10:45,438 --> 00:10:46,731
اتفاقاً میشناسه
101
00:10:46,939 --> 00:10:48,649
همهمون رو میشناسه
102
00:10:48,837 --> 00:10:51,655
از خواستهها و نیازهامون خبر داره؛
103
00:10:51,761 --> 00:10:53,654
فقط کافیـه بپرسیم
104
00:10:54,430 --> 00:10:57,491
شما یک دهه مفقود شده بودید،
آقای شرودینگر
105
00:10:58,451 --> 00:11:02,412
چیزی نمیخواید؟
106
00:11:11,839 --> 00:11:14,299
فقط از خانم بپرسید
107
00:11:30,362 --> 00:11:31,405
سلام
108
00:11:54,590 --> 00:11:57,342
خب، خونهات دوره؟
109
00:11:57,343 --> 00:11:59,594
چی؟
110
00:11:59,595 --> 00:12:01,430
میگم خونهات دوره؟
111
00:12:01,431 --> 00:12:03,348
اونقدرها هم دور نیست، جیگر
112
00:12:03,349 --> 00:12:05,142
از اون خروجی که بریم به خونهم میرسیم
113
00:12:05,143 --> 00:12:06,477
گاو!
114
00:12:18,823 --> 00:12:21,783
یا پیغمبر!
115
00:12:21,784 --> 00:12:24,202
نه، نه، نه
116
00:12:24,203 --> 00:12:26,413
گوه توش
117
00:12:26,414 --> 00:12:28,749
گـ…
118
00:12:28,750 --> 00:12:30,334
گوه توش!
119
00:12:33,379 --> 00:12:34,922
ریدم توش
120
00:12:49,645 --> 00:12:51,898
اینجا چه خبره؟
121
00:12:53,858 --> 00:12:58,320
یه گاو اونجا بود و یه تابلو؛
122
00:12:58,321 --> 00:13:00,614
حتماً…
123
00:13:00,615 --> 00:13:03,450
حتماً اونها رو…
124
00:13:03,451 --> 00:13:06,912
یا خدا
125
00:13:06,913 --> 00:13:08,705
جناب، لطفاً آروم باشید
126
00:13:08,706 --> 00:13:11,958
من زن و دختر دارم
127
00:13:11,959 --> 00:13:13,835
تازه با اون زنـه آشنا شده بودم
128
00:13:13,836 --> 00:13:18,590
ما حتی… ما هیچ کاری نکردیم، حالا…
129
00:13:18,591 --> 00:13:21,551
وای، خدا
130
00:13:21,552 --> 00:13:23,387
وای، خدایا
131
00:13:23,388 --> 00:13:25,847
شرمنده
132
00:13:25,848 --> 00:13:27,474
وایسید، صبر کنید
133
00:13:27,475 --> 00:13:30,310
چطوره شتر دیدید ندیدید؟
134
00:13:30,311 --> 00:13:31,436
ببخشید؟
135
00:13:31,437 --> 00:13:34,898
۱۱ هزار دلار توی گاوصندوق هتلم هست
136
00:13:34,899 --> 00:13:36,316
اگه منو برسونید اونجا،
137
00:13:36,317 --> 00:13:38,693
بعدش هم انگار نه انگار همدیگه رو دیدیم
138
00:13:38,694 --> 00:13:40,405
میخوای بهمون رشوه بدی؟
139
00:13:43,324 --> 00:13:44,409
آره
140
00:13:46,369 --> 00:13:47,995
یعنی چی؟
141
00:14:05,763 --> 00:14:07,889
چی شده؟
142
00:14:07,890 --> 00:14:10,976
خانم، دوباره سوار اسبتون بشید
143
00:14:16,691 --> 00:14:18,484
خب، سرجاتون واینستید
144
00:14:21,612 --> 00:14:24,197
بس کن. نکن!
145
00:14:24,198 --> 00:14:26,075
یکی سرش رو پیدا کنه
146
00:14:27,118 --> 00:14:28,118
وای، خدایا
147
00:14:28,119 --> 00:14:29,870
نه، نکن
148
00:14:33,249 --> 00:14:34,499
یالا، زنده شو
149
00:14:34,500 --> 00:14:36,460
- میدونم از پسش برمیای!
- بس کن!
150
00:14:40,173 --> 00:14:43,925
مُرده
151
00:14:43,926 --> 00:14:45,469
شاید هم نه
152
00:14:48,765 --> 00:14:50,640
لعنتی
153
00:14:50,641 --> 00:14:53,185
معلومـه چه خبره؟
154
00:14:53,186 --> 00:14:56,772
جناب، شما گول خوردی
155
00:14:56,773 --> 00:14:58,106
همهچی ساختگیـه، رفیق
156
00:14:58,107 --> 00:15:00,025
نه، یه گاو تو مسیر بود
157
00:15:04,280 --> 00:15:07,825
گاوه همینـه؟
158
00:15:11,788 --> 00:15:13,163
متوجه نمیشم
159
00:15:13,164 --> 00:15:14,790
وقتی من با اسب اومدم
چیکار میکردی؟
160
00:15:14,791 --> 00:15:16,792
- استفراغ
- قبلش
161
00:15:16,793 --> 00:15:18,627
داشتم بهشون رشوه…
162
00:15:18,628 --> 00:15:20,295
میدادم
163
00:15:20,296 --> 00:15:23,673
وایسا، یعنی اونها شیادن؟
164
00:15:23,674 --> 00:15:25,175
بدتر
165
00:15:29,055 --> 00:15:30,806
شعبدهبازن
166
00:15:33,810 --> 00:15:35,686
خدافظ
167
00:15:41,359 --> 00:15:42,859
سلام
168
00:15:45,822 --> 00:15:48,366
آهای، تو سیمونی؟
169
00:15:50,076 --> 00:15:52,702
خانمـه میخواد باهات صحبت کنه
170
00:15:52,703 --> 00:15:54,496
میگه کار مهمی داره
171
00:15:54,497 --> 00:15:57,374
«خانم» نه
172
00:15:57,375 --> 00:15:59,251
دستگاه
173
00:16:10,722 --> 00:16:15,058
طفلکی خیال میکرد واقعاً
سر زنـه قطع شده
174
00:16:15,059 --> 00:16:17,853
بالا آورد، جِی. کلی بالا آورد
175
00:16:17,854 --> 00:16:19,187
البته تقصیری هم نداره
176
00:16:19,188 --> 00:16:21,815
به سبک رابرت هودینِ شعبدهباز
یه اَهرُم توی دنده گذاشته بودن؛
177
00:16:21,816 --> 00:16:25,819
تا باهاش زنـه رو بفرستن تو صندوقعقب و
جسد قلابی رو جایگزینش کنن
178
00:16:25,820 --> 00:16:27,028
یا خدا
179
00:16:27,029 --> 00:16:28,129
چر اینقدر خوشمزهست؟
180
00:16:29,073 --> 00:16:31,032
چیش رو عوض کردی؟
181
00:16:31,033 --> 00:16:32,075
توش آناناس ریختی؟
182
00:16:32,076 --> 00:16:33,702
آناناس؟ بیخیال
183
00:16:33,703 --> 00:16:34,828
چی راجعبه من فکر کردی؟
184
00:16:34,829 --> 00:16:36,246
بهنظرم کسی هستی که
185
00:16:36,247 --> 00:16:38,347
آناناس میکنه تو فلافل
186
00:16:40,960 --> 00:16:43,045
خب، باید با چیزهایی که
واست معلوم نیست کنار بیای، سیمون
187
00:16:43,046 --> 00:16:45,881
خیلیخب، جِی
188
00:16:45,882 --> 00:16:46,966
آناناس ریختی
189
00:16:51,345 --> 00:16:52,695
مأموریت جدیدی واسم داری؟
190
00:16:54,932 --> 00:16:56,808
آره
191
00:17:07,195 --> 00:17:08,445
خالیـه
192
00:17:08,446 --> 00:17:09,946
خب، عجیبـه
193
00:17:09,947 --> 00:17:11,823
عجیبـه؟
هیچوقت خالی نیست
194
00:17:11,824 --> 00:17:13,325
همیشه یه اسمی توشـه
195
00:17:13,326 --> 00:17:15,577
من فقط برگه رو میذارم
روی چرخ گردون، سیمون
196
00:17:15,578 --> 00:17:17,204
مأموریتت بین خودت و کارفرماست
197
00:17:17,205 --> 00:17:18,580
بفرما. در بزن؛
198
00:17:18,581 --> 00:17:20,381
البته اگه میخوای باهاشون گَپ بزنی
199
00:17:22,500 --> 00:17:25,000
« ورود ممنوع، به استثنای کارکنان »
200
00:17:29,008 --> 00:17:30,926
نه، مشکلی نیست
201
00:17:30,927 --> 00:17:32,260
خیلیخب
202
00:17:32,261 --> 00:17:33,911
پس، نگرانش نباش
203
00:17:37,141 --> 00:17:38,851
دوباره باهام ارتباط برقرار کرد
204
00:17:40,561 --> 00:17:42,062
حتماً خانمـه خیلی مشتاق صحبت با توئـه
205
00:17:42,063 --> 00:17:44,689
آخه من نمیخوام با دستگاهـه حرف بزنم
206
00:17:44,690 --> 00:17:46,066
اونوقت چرا؟
207
00:17:46,067 --> 00:17:47,609
خودت خوب میدونی
208
00:17:47,610 --> 00:17:51,864
چون باعث مرگ بابات شد؟
209
00:17:53,825 --> 00:17:55,700
آره، جِی؛
چون بابام رو کُشت
210
00:17:57,245 --> 00:18:00,414
ببین، سیمون
211
00:18:00,415 --> 00:18:03,333
لازم نیست ترست رو
از من مخفی کنی، ابداً
212
00:18:03,334 --> 00:18:05,794
خیال کردی از دستگاهـه میترسم؟
213
00:18:07,588 --> 00:18:13,093
امیدوارم ازش بترسی
214
00:18:13,094 --> 00:18:15,804
چون اشتباهی بزرگتر از
215
00:18:15,805 --> 00:18:17,973
درافتادن با این خانم سراغ ندارم
216
00:18:22,478 --> 00:18:26,107
یا خدا، چه جِدیتی، رفیق
217
00:18:29,444 --> 00:18:31,654
صد درصد آناناس ریختی
218
00:18:34,198 --> 00:18:39,198
♪ Bob Dylan - Trying to Get to Heaven ♪
219
00:20:15,049 --> 00:20:16,467
چاچاچا؟
220
00:20:17,969 --> 00:20:19,594
شروع کنید
221
00:20:19,595 --> 00:20:23,141
♪ تولد، تولد، تولدت مبارک ♪
222
00:20:24,559 --> 00:20:28,020
♪ تولد، تولد ♪
223
00:20:29,772 --> 00:20:34,569
♪ تولدت مبارک، خواهر سیمون ♪
224
00:20:35,737 --> 00:20:41,408
♪ تولدت مبارک ♪
225
00:20:41,409 --> 00:20:43,286
چاچاچا!
226
00:20:50,626 --> 00:20:52,461
آرزوت چیه؟
227
00:20:52,462 --> 00:20:54,130
آرزو مال دختربچههاست
228
00:20:56,549 --> 00:20:58,133
آخه من آرزو میخوام چیکار؟
229
00:20:58,134 --> 00:21:03,180
تمام خواستههام درست همینجاست
230
00:21:03,181 --> 00:21:04,723
تمام شما
231
00:21:07,810 --> 00:21:09,352
قراره کیک بخوریم یا نه؟
232
00:21:09,353 --> 00:21:10,563
بله
233
00:21:12,356 --> 00:21:13,857
ایول، جشن، جشن
234
00:21:13,858 --> 00:21:16,109
اونجا جشن میگیریم!
235
00:21:16,110 --> 00:21:17,527
جشن همینجاست!
236
00:21:17,528 --> 00:21:19,447
من یه تکهی بزرگ میخوام!
237
00:21:29,040 --> 00:21:31,291
خوشمزهست، نه؟
238
00:21:44,472 --> 00:21:45,848
بیا جشن بگیریم
239
00:21:47,225 --> 00:21:50,477
به امید اینکه سقف بالای سرت
هیچوقت فرو نریزه؛
240
00:21:50,478 --> 00:21:52,854
ولی اگر هم ریخت، امیدوارم در جا بکُشدت
241
00:21:52,855 --> 00:21:55,566
تولدت مبارک، سیمون
242
00:21:55,983 --> 00:21:57,443
« چون من مامانم، واسه همین »
243
00:22:01,406 --> 00:22:02,864
خیلی میری و میای
244
00:22:02,865 --> 00:22:05,742
فکر کنم داری شعبدهبازهای کلهشقِ
بیشتریو رو میکنی
245
00:22:05,743 --> 00:22:07,702
درست فکر میکنی
246
00:22:07,703 --> 00:22:09,913
سرگرمى عجیبیـه، سیمون
247
00:22:09,914 --> 00:22:12,916
آدم ناخودآگاه فکر میکنه که
توی پشتپرده مشغول شیطنتی
248
00:22:12,917 --> 00:22:16,294
آخه چهجور شیطنتی، مادر؟
249
00:22:16,295 --> 00:22:18,463
شیطنت با یه مَرد
250
00:22:18,464 --> 00:22:19,631
پای یه مَرد وسطـه
251
00:22:19,632 --> 00:22:21,133
دوستش داری؟
252
00:22:21,134 --> 00:22:22,759
آره، دارم
253
00:22:22,760 --> 00:22:24,928
منتها سکسی در کار نیست،
254
00:22:24,929 --> 00:22:27,556
حداقل به اون شکل متعارفش
255
00:22:27,557 --> 00:22:29,225
یعنی از رو لباس میمالید به هم؟
256
00:22:31,102 --> 00:22:32,519
الان اسبJه خندید؟
257
00:22:32,520 --> 00:22:34,063
مالیدن از رو لباس خندهداره
258
00:22:35,690 --> 00:22:38,233
قرار نیست اسمی روش بذاری؟
259
00:22:38,234 --> 00:22:39,818
اسب من که نیست براش اسم بذارم
260
00:22:39,819 --> 00:22:43,780
پس به عهد مقدسِ
رهایی از تعلقات مادیمون متوسل میشی
261
00:22:43,781 --> 00:22:46,742
میترسی اگه اسمی برای
اسبـه انتخاب کنی، وابستگیات
262
00:22:46,743 --> 00:22:48,410
بهش بیشتر بشه
263
00:22:48,411 --> 00:22:50,954
اصلاً خودت اسمشو چی میذاری؟
264
00:22:50,955 --> 00:22:53,415
برنارد
265
00:22:53,416 --> 00:22:55,460
لیاقت برنارد رو نداری
266
00:23:01,841 --> 00:23:03,634
چی شده، مادر؟
267
00:23:05,178 --> 00:23:07,387
هر سال واسه تولد من
میای اینجا،
268
00:23:07,388 --> 00:23:09,639
میشینیم، یه نوشیدنی میخوریم،
صحبت میکنیم؛
269
00:23:09,640 --> 00:23:12,768
بعدش هم میگی: «وقت خوابـه»
270
00:23:12,769 --> 00:23:15,562
۳ تا پِیک خوردیها
271
00:23:19,150 --> 00:23:20,525
وقت خوابـه
272
00:23:29,786 --> 00:23:32,120
جوری مراقب شیشهها باشید که انگار
273
00:23:32,121 --> 00:23:33,664
به جونتون بستهان
274
00:23:37,251 --> 00:23:38,628
جونمون رو نجات دادم
275
00:23:51,516 --> 00:23:52,599
اون کیـه؟
276
00:23:52,600 --> 00:23:54,476
همینجا بمونید
277
00:24:08,866 --> 00:24:12,077
شیشهها رو تحویل بدید؛
وقفه بی وقفه
278
00:24:12,078 --> 00:24:13,995
خرج اضافی ممنوع
279
00:24:27,844 --> 00:24:29,678
مادر همیشه موقع
تحویل شیشهها باهامون میومد
280
00:24:29,679 --> 00:24:31,722
چرا باید ولمون کنه بره؟
281
00:24:31,723 --> 00:24:33,098
ولمون نکرد بره
282
00:24:33,099 --> 00:24:34,516
اینقدر جو نده، مری تریز
283
00:24:34,517 --> 00:24:36,017
امیدوارم مادر نرفته باشه اونجا که
284
00:24:36,018 --> 00:24:38,186
توش نسخهی آدم رو اینطوری میپیچن
285
00:24:38,187 --> 00:24:40,237
- با کاراته آدم رو ناکار میکنن؟
- میکُشن
286
00:24:40,481 --> 00:24:43,859
اون علامتو روی دست زنـه دیدم؛
انگار ترسیده بود
287
00:24:43,860 --> 00:24:47,487
آخه چرا کسی باید خودش رو تـ…
288
00:24:47,488 --> 00:24:50,031
ای جان!
« بستنییخی فروشیِ روری »
289
00:24:50,032 --> 00:24:53,285
از بچگی بستنییخی نخوردم
290
00:24:53,286 --> 00:24:56,413
توی شهرمون یه مغازه بود
291
00:24:56,414 --> 00:24:59,000
آبانبهشون حرف نداشت
292
00:25:01,147 --> 00:25:03,336
« انبههای وارداتی از جزیره »
وای، انبه!
293
00:25:03,337 --> 00:25:05,005
باید چند تا بگیریم
294
00:25:05,006 --> 00:25:08,259
وقفه بی وقفه!
خرج اضافی ممنوع!
295
00:25:08,375 --> 00:25:10,500
« سهشنبهها رایگانـه! »
« خروجی بعدی »
296
00:25:10,595 --> 00:25:13,139
امروز سهشنبهست
297
00:25:23,691 --> 00:25:25,442
محشره
298
00:25:25,443 --> 00:25:27,819
بهبه. مرسی
299
00:25:27,820 --> 00:25:31,114
سلام علیکم!
300
00:25:31,115 --> 00:25:34,034
چه طعمی دوست داری، خواهر؟
301
00:25:34,050 --> 00:25:36,250
- طعم موردعلاقهی خودت چیه؟
- جان؟
302
00:25:36,339 --> 00:25:37,913
چند وقته وسط ناکجاآباد
303
00:25:37,914 --> 00:25:39,248
بستنییخی میفروشی؟
304
00:25:40,833 --> 00:25:42,167
کم و بیش ۱۲ سال
305
00:25:42,168 --> 00:25:44,669
خبر داری کل عمرم رو توی رینو گذروندم؟
(در نوادا)
306
00:25:44,670 --> 00:25:46,130
با این وجود تا حالا ندیدمت
307
00:25:47,590 --> 00:25:49,424
آخه فروشگاهم سیاره؛
زیاد جابهجا میشم
308
00:25:49,425 --> 00:25:53,304
پس چرا وسط بزرگراه تابلو خریدی؟
309
00:26:00,978 --> 00:26:03,730
لازم نیست اینطور پیش بره، سیمون
310
00:26:03,731 --> 00:26:05,607
یادم نمیاد اسمم رو بهت گفته باشم
311
00:26:05,608 --> 00:26:07,859
ببین، خانم…
312
00:26:07,860 --> 00:26:10,153
من فقط دنبال «بال»ـم
(پاداش انجام مأموریت برای الگوریتم)
313
00:26:10,154 --> 00:26:11,822
الان داره باهات صحبت میکنه؟
314
00:26:11,823 --> 00:26:13,073
خانمـه میخواد با تو صحبت کنه
315
00:26:13,074 --> 00:26:16,243
خب، میخوام دست از سرم برداره
316
00:26:16,244 --> 00:26:18,036
این دستگاه هیچجوره هم نمیتونه
317
00:26:18,037 --> 00:26:19,914
نظرم رو عوض کنه
318
00:26:31,801 --> 00:26:33,803
گوه توش!
319
00:26:43,146 --> 00:26:46,231
واقعاً شرمنده
320
00:26:46,232 --> 00:26:47,774
چی؟
321
00:26:47,775 --> 00:26:50,445
الان چی شد؟
322
00:27:45,708 --> 00:27:47,542
یا خود خدا!
323
00:28:12,527 --> 00:28:14,236
مادر برگشته
324
00:28:18,366 --> 00:28:19,866
مادر، مرباها…
325
00:28:19,867 --> 00:28:21,118
خودم شنیدم
326
00:28:21,119 --> 00:28:23,078
شنیدی؟ از کی؟
327
00:28:23,079 --> 00:28:25,455
خواهرهات رو توی عبادتگاه جمع کن، سیمون
328
00:28:36,676 --> 00:28:38,218
همگی اخراجید
329
00:28:38,219 --> 00:28:42,055
چی؟
330
00:28:42,056 --> 00:28:45,016
کمکهای اعضامون کلیسا رو
331
00:28:45,017 --> 00:28:46,518
سرپا نگه داشته
332
00:28:46,519 --> 00:28:50,397
ولی چیزی که قبلاً سرپا بود
الان داره زمین میخوره
333
00:28:50,398 --> 00:28:55,944
بالاخره ما هم یهجور کسب و کاریم؛
هیچی موندگار نیست،
334
00:28:55,945 --> 00:28:58,572
از جمله خودمون
335
00:28:58,573 --> 00:29:01,199
هنوز هم راهبه هستیم؟
336
00:29:01,200 --> 00:29:03,034
معلومه که هستید
337
00:29:03,035 --> 00:29:06,037
فقط دیگه نمیتونید اینجا بمونید
338
00:29:06,038 --> 00:29:10,667
صاحب کلیسا
صومعه و زمینش رو فرخته
339
00:29:10,668 --> 00:29:12,461
فروخته؟ به کی؟
340
00:29:12,462 --> 00:29:15,589
،این مسائل دخلی به من نداره
من هم دخلم خالیـه
341
00:29:15,590 --> 00:29:17,050
کِی باید بریم؟
342
00:29:18,134 --> 00:29:19,385
فردا
343
00:29:20,803 --> 00:29:23,597
آروم باشید، خواهران؛
چون همهچی رو از دست ندادیم
344
00:29:23,598 --> 00:29:25,807
هماهنگ کردم که برای ادامهی خدمت
345
00:29:25,808 --> 00:29:28,852
هر کدوممون عازم یه جا بشیم
346
00:29:28,853 --> 00:29:32,022
از خواهر هوپ توی مالدیو استقبال میشه
347
00:29:32,023 --> 00:29:35,526
تا وضعیت آبسنگها رو راست و ریس کنه
348
00:29:37,695 --> 00:29:39,446
خواهر آلی؟
349
00:29:39,447 --> 00:29:41,615
آلی، بله
350
00:29:41,616 --> 00:29:43,700
تو میری کانکونِ مکزیک؛
351
00:29:43,701 --> 00:29:47,204
اونجا به الاغهای مریض رسیدگی میکنی
352
00:29:47,205 --> 00:29:48,914
ویزا کارت هدیه!
353
00:29:49,196 --> 00:29:51,291
باید برای نیازهای پایهتون کافی باشه
354
00:29:51,367 --> 00:29:54,052
۲۵۶۴ دلار
355
00:29:54,128 --> 00:29:57,172
خواهر سیمون، شما میرید برمودا
356
00:29:57,248 --> 00:29:59,549
…یتیمخونهای که -
باهاش حرف زدید؟ -
357
00:30:00,760 --> 00:30:03,011
جانم -
کار اون دستگاهـه -
358
00:30:03,596 --> 00:30:04,805
،زمینمون رو خرید
359
00:30:04,806 --> 00:30:06,306
…مرباهامون رو ترکوند و الان هم تو
360
00:30:06,307 --> 00:30:10,852
ما رو به ۲۵۶۴ قطعه نقره فروختی
361
00:30:10,853 --> 00:30:14,439
اصلاً میدونی چرا این عدد رو انتخاب کرده؟
362
00:30:14,440 --> 00:30:15,982
بهخاطر من
363
00:30:15,983 --> 00:30:19,444
این کارها رو میکنه چون باهاش حرف نمیزنم
364
00:30:21,823 --> 00:30:24,324
شاید باید بزنی
365
00:30:26,202 --> 00:30:28,495
از من خدا طلب هدایت کردم
366
00:30:28,496 --> 00:30:33,375
خدا هم منو فرستاد پیشش
367
00:30:48,850 --> 00:30:50,434
هی، شاید چیز خوبی باشه
368
00:30:50,435 --> 00:30:52,603
شاید رفتی پیش یکی که
خیلی بهتر از منـه
369
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
میدونم
370
00:30:55,857 --> 00:30:57,525
دل من هم برات تنگ میشه
371
00:31:03,239 --> 00:31:05,741
پروردگارا، لطفاً این اسب را
مورد رحمت خود قرار ده
372
00:31:05,742 --> 00:31:09,035
او را مورد عشق و مراقبت قرار ده
373
00:31:09,036 --> 00:31:10,704
با نیکی و لطفت از او حفاظت کن
374
00:31:10,705 --> 00:31:13,915
…خدایا، او
375
00:31:13,916 --> 00:31:16,294
واقعاً بهترین اسبـه
376
00:31:19,922 --> 00:31:24,551
به درگاه تو دعا میکنیم
377
00:31:24,552 --> 00:31:25,761
چاچاچا
378
00:32:42,797 --> 00:32:44,757
چای سرد؟ لیموناد؟
379
00:32:45,842 --> 00:32:47,342
ترکیبی
380
00:32:47,343 --> 00:32:49,429
خوبـه
381
00:32:52,640 --> 00:32:55,183
لباست. واسه چه کاریـه؟
382
00:32:55,184 --> 00:32:56,810
واسه کار خاصی نیست. من راهبهام
383
00:32:56,811 --> 00:33:00,439
یعنی…جدیجدی؟
384
00:33:00,440 --> 00:33:02,399
آره، جدیجدی -
ایول -
385
00:33:02,400 --> 00:33:04,109
نمیدونستم راهبهها هنوزم هستن
386
00:33:04,110 --> 00:33:06,027
ظرف کوفتههای سوئدی خالیـه
387
00:33:06,028 --> 00:33:07,320
پرش میکنی؟
388
00:33:07,321 --> 00:33:08,865
آره، حتماً
389
00:33:10,032 --> 00:33:11,616
آها، الان. باشه
390
00:33:11,617 --> 00:33:12,827
حله
391
00:33:14,495 --> 00:33:15,787
نه
392
00:33:15,788 --> 00:33:18,331
باهاش حرف نمیزنم. دارم غذا میخورم
393
00:33:18,332 --> 00:33:21,127
میشه لطفاً از خانوادهمون عکس بندازید؟
394
00:33:23,796 --> 00:33:25,798
آره، با کمال میل
395
00:33:34,515 --> 00:33:36,559
سلام
396
00:33:38,519 --> 00:33:39,811
!بگید سیب
397
00:33:39,812 --> 00:33:42,315
!سیب
398
00:33:45,359 --> 00:33:48,236
،میگه وقتی آماده شدی باهاش حرف بزنی
399
00:33:48,237 --> 00:33:52,283
برو اتاق جغد توی دبستان ایلای مککوی
400
00:33:53,701 --> 00:33:55,202
چی؟
401
00:33:55,203 --> 00:33:57,662
اتاق جغد، دبستان ایلای مککوی
402
00:33:57,663 --> 00:33:58,830
وقتی آماده شدی
403
00:34:10,093 --> 00:34:12,386
جناب، کوفتههای سوئدی
404
00:34:12,387 --> 00:34:14,471
گفتید از آشپزخونه میپرسید
405
00:34:14,472 --> 00:34:15,764
هنوز آماده نشدن
406
00:34:15,765 --> 00:34:18,267
ولی یکم دیگه میشن
407
00:34:19,268 --> 00:34:21,812
ببین، میدونم فقط
میخوای بالهات رو بگیری
408
00:34:21,813 --> 00:34:25,482
ولی من فقط کوفتههام رو میخوام
409
00:34:25,483 --> 00:34:28,318
،خانم، خواهش میکنم. من نمیدونم کی هستی
410
00:34:28,319 --> 00:34:31,154
،یا چیکار کردی
ولی نمیخوام بلایی سرم بیاد
411
00:34:31,155 --> 00:34:32,989
چی؟ کی میخواد بلایی سرت بیاره؟
412
00:34:38,830 --> 00:34:40,038
وایسا، وایسا، نه…نرو اونجا
413
00:34:40,039 --> 00:34:41,123
نرو. بازش نکن
414
00:34:41,124 --> 00:34:42,125
…نه
415
00:34:53,803 --> 00:34:56,472
به خشکی
416
00:35:25,001 --> 00:35:27,587
میدونی کجاست؟
417
00:35:29,338 --> 00:35:33,300
میدونیم بارها تلاش کرده باهات تماس بگیره
418
00:35:33,301 --> 00:35:35,469
چرا؟
419
00:35:35,470 --> 00:35:36,783
شما کی هستید؟
420
00:35:36,859 --> 00:35:39,398
ما دنبال همون چیزی میگردیم
که خانم دنبالشـه
421
00:35:39,474 --> 00:35:44,269
اون… چطوری بگم… وسواسش روی تو
422
00:35:44,270 --> 00:35:46,772
نشون میده که جاشو میدونی
423
00:35:46,773 --> 00:35:51,485
خب، کجاست؟
424
00:35:51,486 --> 00:35:53,320
سلام، بچهها
425
00:35:53,321 --> 00:35:59,159
هر کی که فکر میکنید هستم و
،هر چی که فکر میکنید میدونم
426
00:35:59,160 --> 00:36:05,624
نیستم و نمیدونم
427
00:36:05,625 --> 00:36:07,377
ما رو احمق فرض کردی؟
428
00:36:08,711 --> 00:36:09,878
خیلی ببخشید
429
00:36:09,879 --> 00:36:11,213
…جدی میخوای جواب بدم یا
430
00:36:11,214 --> 00:36:13,006
،چرا اون که تقریباً همه چی رو میدونه
431
00:36:13,007 --> 00:36:15,175
فکر و ذکرش باید بشه
یکی که هیچی نمیدونه؟
432
00:36:15,176 --> 00:36:17,010
ولی من نمیدونم
433
00:36:17,011 --> 00:36:18,345
چیو نمیدونی؟
434
00:36:18,346 --> 00:36:20,972
کلاً اینکه…کجاست و
435
00:36:20,973 --> 00:36:24,267
چیـه و تقریباً هر چی که بهش مربوطـه
436
00:36:24,268 --> 00:36:26,186
مگه اینکه…تو…ببخشید
437
00:36:26,187 --> 00:36:28,688
داری دربارهی همون چیزی
میپرسی که خودت و بقیه
438
00:36:28,689 --> 00:36:31,483
همش خانم خطابش میکنید؟
،که ضمناً خانم نیست
439
00:36:31,484 --> 00:36:34,778
چون یه دستگاه کوفتیـه
440
00:36:34,779 --> 00:36:36,572
اسبـه رو بیارید
441
00:36:43,371 --> 00:36:44,330
سلام
442
00:36:47,166 --> 00:36:48,584
این چه وضعشـه، کلاوس؟
443
00:36:58,136 --> 00:37:01,430
خاموش روشنش کنید
444
00:37:01,431 --> 00:37:02,890
یه لحظه
445
00:37:17,071 --> 00:37:20,198
،بگو چیزی که دنبالشـه کجاست
446
00:37:20,199 --> 00:37:22,576
وگرنه حیوونت میره هوا
447
00:37:25,496 --> 00:37:27,915
اون اسبـه اصلاً برام مهم نیست
448
00:37:35,757 --> 00:37:37,841
یه فرصت دیگه داری
449
00:37:37,842 --> 00:37:39,760
تا پنج میشمرم
450
00:37:39,761 --> 00:37:44,556
…یک، دو
451
00:37:44,557 --> 00:37:46,600
…سه
452
00:38:04,619 --> 00:38:07,245
!آهای! اینجا
453
00:38:07,246 --> 00:38:09,247
!اومدیم نجاتت بدیم
!زودباش
454
00:38:12,126 --> 00:38:14,711
!هی، هی، هی
455
00:38:14,712 --> 00:38:15,921
بیا بریم
456
00:38:21,761 --> 00:38:22,803
وایلی؟
457
00:38:25,681 --> 00:38:26,890
لعنت بهت، لیزی
458
00:38:26,891 --> 00:38:28,309
سوار شو
459
00:38:30,686 --> 00:38:32,229
زودباش
460
00:38:56,671 --> 00:38:59,840
♪ Wolfmother - Joker and the thief ♪
461
00:39:05,972 --> 00:39:08,181
!بنبستـه! بنبستـه
462
00:39:13,104 --> 00:39:14,855
!به خشکی
463
00:39:32,123 --> 00:39:35,000
!وایلی، نه
!وایلی، نه
464
00:39:35,001 --> 00:39:36,334
نه، نرو…کجا میری؟
465
00:39:36,335 --> 00:39:37,878
!محکم بگیر
466
00:39:58,274 --> 00:40:00,150
چیکار میکنید؟
467
00:40:14,957 --> 00:40:16,291
!ای بابا
468
00:40:29,889 --> 00:40:32,392
!نه، نه، نه، نه -
محکم بشین -
469
00:40:33,768 --> 00:40:35,227
!نه
470
00:40:48,783 --> 00:40:50,910
چیکار میکنی؟ -
پیاده شو -
471
00:40:53,913 --> 00:40:55,789
کمکم کن
472
00:40:55,790 --> 00:40:57,666
برزنتـه. بکشش، خب؟
473
00:40:57,667 --> 00:40:59,669
چی؟ -
یک، دو، سه -
474
00:41:01,337 --> 00:41:02,629
وای خدا
475
00:41:02,630 --> 00:41:03,922
بیا. خوبی؟
476
00:41:03,923 --> 00:41:06,216
حالت خوبـه؟
477
00:41:06,217 --> 00:41:07,467
…وایلی! ولم کن
478
00:41:07,468 --> 00:41:08,845
باشه. این طرف
479
00:41:10,513 --> 00:41:11,805
اگه ما رو ببینن چی؟
480
00:41:11,806 --> 00:41:13,725
لیزی، لعنتی، بهم اعتماد کن
481
00:41:14,976 --> 00:41:16,601
!هی
482
00:41:16,602 --> 00:41:18,478
سیمون
483
00:41:18,479 --> 00:41:20,189
الان اسمم سیمونـه
484
00:41:26,320 --> 00:41:28,531
…محض رضای
485
00:41:37,790 --> 00:41:38,790
زودباش
486
00:41:38,791 --> 00:41:41,502
خوب نیست. خوب نیست. خوب نیست
487
00:41:49,218 --> 00:41:50,762
عالیـه. ورزش خوبی بود
488
00:41:56,851 --> 00:41:58,143
این چیـه دیگه؟
489
00:41:58,144 --> 00:42:00,020
هیس. پاتوق
490
00:42:00,021 --> 00:42:02,564
پناهگاه استتار تاکتیکیِ ورود قایم
491
00:42:02,565 --> 00:42:03,982
همشون یه معنی دارن
492
00:42:03,983 --> 00:42:05,901
پاتوق. مخففـه
493
00:42:05,902 --> 00:42:08,320
باشه. این چیـه رو صورتت؟
494
00:42:08,321 --> 00:42:10,113
سبیلمو میگی؟ -
آره، سبیلـه -
495
00:42:10,114 --> 00:42:11,281
با اون اصلاً میتونی غذا بخوری؟
496
00:42:11,282 --> 00:42:12,574
گیری کردیم. خوب هم میخورم
497
00:42:12,575 --> 00:42:14,034
نگران نیستی غذا گیر کنه؟ -
ببین -
498
00:42:14,035 --> 00:42:16,369
از آخرین باری که دیدمت
خیلی چیزا عوض شده، لیزی
499
00:42:16,370 --> 00:42:18,538
ما توی جنگیم -
اسم من سیمونـه -
500
00:42:18,539 --> 00:42:20,123
چه جنگی؟ -
بعداً توضیح میدم -
501
00:42:20,124 --> 00:42:22,084
ما توی مقر یه ارائه برات آماده کردیم
502
00:42:22,085 --> 00:42:23,235
…این آخه -
هیس -
503
00:42:27,256 --> 00:42:28,924
!به خشکی
504
00:42:28,925 --> 00:42:30,050
ما یعنی کیا؟
505
00:42:30,051 --> 00:42:31,218
مقاومت
506
00:42:31,219 --> 00:42:32,552
در برابر چی مقاومت میکنید؟
507
00:42:32,553 --> 00:42:34,388
همون چیزی که
تو در برابرش مقاومت میکنی
508
00:42:34,389 --> 00:42:35,681
الگوریتم
509
00:42:37,892 --> 00:42:39,811
هی، منو تعقیب میکردی؟
510
00:42:43,064 --> 00:42:44,731
تعقیب نه، ولی زیر نظر داشتمت
511
00:42:44,732 --> 00:42:46,400
میدونی چیـه؟
باید ازم ممنون هم باشی
512
00:42:46,401 --> 00:42:47,526
،چون اگه زیر نظر نداشتیمت
513
00:42:47,527 --> 00:42:50,362
الان توی اون پارکینگ دراز به دراز
با کلی دارت توی کونت افتاده بودی
514
00:42:50,363 --> 00:42:52,322
…اون یارو با ونِ سوسکی هم
515
00:42:52,323 --> 00:42:53,740
ون جاسوسیمون -
با اون کار میکنی؟ -
516
00:42:53,741 --> 00:42:55,576
.اون برای من کار میکنه
.من…هیس
517
00:43:00,456 --> 00:43:03,543
خیلیخب، فکر کنم رفتن
518
00:43:11,843 --> 00:43:13,301
دیدی چطوری از توی اون دونات پریدم؟
519
00:43:13,302 --> 00:43:14,469
باحال بود، نه؟ -
چی؟ -
520
00:43:14,470 --> 00:43:15,762
نه. یعنی آره، یهجورایی
521
00:43:15,763 --> 00:43:17,889
وایسا. چند وقتـه زیر نظر بودم؟
522
00:43:17,890 --> 00:43:20,100
به موقعش همه چی رو توضیح میدم، خب؟
523
00:43:20,101 --> 00:43:22,644
فقط باید برت گردونم مقر
524
00:43:22,645 --> 00:43:24,438
ببین، تا بهم نگفتی چه خبره
525
00:43:24,439 --> 00:43:26,273
هیچ جا نمیام، رایلی -
!هی -
526
00:43:26,274 --> 00:43:27,274
این چیـه دستت؟
527
00:43:27,275 --> 00:43:28,442
ماشهست
528
00:43:28,443 --> 00:43:30,068
ماشه؟ -
آره -
529
00:43:30,069 --> 00:43:32,612
چیو منفجر میکنه؟ -
اسبمو… یه اسبی رو -
530
00:43:32,613 --> 00:43:34,489
آلمانیها بهش مواد منفجره بستن
531
00:43:34,490 --> 00:43:35,782
چرا باید همچین کاری بکنن؟
532
00:43:35,783 --> 00:43:37,868
فکر میکنن جای یه چیزی رو میدونم
533
00:43:37,869 --> 00:43:39,619
جای چی رو؟ -
نمیدونم -
534
00:43:39,620 --> 00:43:41,998
«اگه میدونستم، نمیگفتم «جای یه چیزی
535
00:43:43,374 --> 00:43:44,875
دارن واسه دستگاه کار میکنن
536
00:43:44,876 --> 00:43:45,959
چی؟
537
00:43:45,960 --> 00:43:47,210
،تهدیدِ منفجر کردنِ اسبت
538
00:43:47,211 --> 00:43:48,462
آره، باشه، منطقیـه
539
00:43:48,463 --> 00:43:50,964
ولی واقعاً منفجر کردن اسبت؟
540
00:43:50,965 --> 00:43:52,090
نه
541
00:43:52,091 --> 00:43:53,341
نه، نه، نه، نه
542
00:43:53,342 --> 00:43:57,679
این فقط باعث میشه قاتی کنی و
بری انتقام بگیری
543
00:43:57,680 --> 00:43:59,097
جدی میخواستن منفجرش کنن، وایلی
544
00:43:59,098 --> 00:44:00,307
بیخیال
545
00:44:00,308 --> 00:44:02,726
لیزی، یه اسب با جلیقهی مواد منفجره؟
546
00:44:02,727 --> 00:44:04,269
به نظر خودت منطقیـه؟
547
00:44:04,270 --> 00:44:06,688
پاتوق مخفف چی بود؟ دوباره میگی؟
548
00:44:06,689 --> 00:44:08,315
باشه
549
00:44:08,316 --> 00:44:09,941
اون همه چی رو دربارت میدونه، درستـه؟
550
00:44:09,942 --> 00:44:12,360
که یعنی میدونه چقدر
اون اسب رو دوست داری
551
00:44:12,361 --> 00:44:14,029
همش بازی ذهنیـه
552
00:44:14,030 --> 00:44:16,031
اگه در اشتباه باشی چی؟ -
نیستم -
553
00:44:16,032 --> 00:44:17,491
باور کن
554
00:44:17,492 --> 00:44:19,701
…این ماشه
555
00:44:19,702 --> 00:44:21,661
دقیقاً عین خودمـه عزیزم
556
00:44:21,662 --> 00:44:23,039
به هیچ جا وصل نیست
557
00:44:28,127 --> 00:44:30,337
الان اسبمو کُشتی؟
558
00:44:30,338 --> 00:44:33,758
محالِ…ممکنـه
559
00:44:35,426 --> 00:44:36,427
تف توش
560
00:44:40,223 --> 00:44:43,850
لیزی، متأسفم
561
00:44:43,851 --> 00:44:46,020
…فکر کردم -
اسم من سیمونـه -
562
00:44:47,605 --> 00:44:50,315
ببین، واقعاً فکر نمیکردم اینطوری بشه
563
00:44:50,316 --> 00:44:52,275
همینجا…بمون
564
00:44:52,276 --> 00:44:53,276
…لیزی
565
00:44:53,277 --> 00:44:55,405
!بمون
566
00:45:21,848 --> 00:45:22,765
سلام؟
567
00:45:25,768 --> 00:45:27,520
آهای، کسی نیست؟
568
00:45:36,237 --> 00:45:38,573
خدا رو شکر. بالاخره
569
00:45:40,908 --> 00:45:42,826
عه، سلام
570
00:45:42,827 --> 00:45:47,080
شرمنده. امیدوار بودم لولهکش باشی
571
00:45:47,081 --> 00:45:49,750
یه مأموریت میخوام
572
00:45:49,751 --> 00:45:52,252
احتمالاً وسط آبگرفتگیایم، سیمون
573
00:45:52,253 --> 00:45:53,503
اینو لازم دارم
574
00:45:53,504 --> 00:45:54,963
باید…یه کاری بکنم
575
00:45:54,964 --> 00:45:56,298
یه هدف میخوام
576
00:45:56,299 --> 00:45:57,799
…میشه فقط
577
00:45:57,800 --> 00:45:59,800
خواهش میکنم. فقط همین برام مونده
578
00:46:01,471 --> 00:46:02,554
برگه سفید بود، سیمون
579
00:46:02,555 --> 00:46:04,139
بهت که گفتم
580
00:46:04,140 --> 00:46:06,601
شاید دیگه شعبدهبازی نمونده که گیر بندازی
581
00:46:10,730 --> 00:46:12,731
سفید نبود، مگه نه؟ -
ببخشید؟ -
582
00:46:12,732 --> 00:46:13,732
رک و پوستکنده ازت میپرسم
583
00:46:13,733 --> 00:46:15,192
اسمی روی برگه بود یا نه؟
584
00:46:15,193 --> 00:46:17,243
…سیمون -
شاید باید از کارفرما بپرسم -
585
00:46:19,989 --> 00:46:22,574
سیمون، من میخوام ازت حفاظت کنم
586
00:46:22,575 --> 00:46:24,285
در برابر چی؟
587
00:46:28,998 --> 00:46:31,666
این
588
00:46:31,667 --> 00:46:33,710
این روی چرخِ گردون بود
589
00:46:41,928 --> 00:46:45,055
گوش کن. این یه شعبدهباز دوزاری نیست که
590
00:46:45,056 --> 00:46:46,723
از دستش سوزن رد میکنه یا
591
00:46:46,724 --> 00:46:48,558
به ظاهر پرواز میکنه، سیمون
592
00:46:48,559 --> 00:46:50,894
اون دانا و قادرِ مطلقـه
593
00:46:50,895 --> 00:46:53,063
اون به هر چیزی که توی تمام تاریخ بشریت
594
00:46:53,064 --> 00:46:56,066
،نوشته و مکتوب شده، دسترسی داره
595
00:46:56,067 --> 00:46:59,653
،که یعنی نه تنها میدونه داری میری سراغش
596
00:46:59,654 --> 00:47:01,489
بلکه میخواد بری سراغش
597
00:47:04,325 --> 00:47:05,575
پس بهتره راه بیفتم
598
00:47:53,750 --> 00:47:56,585
تو باید سیمون باشی
599
00:47:56,586 --> 00:47:58,004
لطفاً بشین
600
00:48:03,801 --> 00:48:05,052
روی فرش؟
601
00:48:05,053 --> 00:48:08,847
بچهها وقتی دور هم میشینیم، بهتر گوش میدن
602
00:48:08,848 --> 00:48:11,433
از مدرسه خوشت اومده؟
603
00:48:11,434 --> 00:48:12,726
آره، قبلاً اینجا درس میخوندم
604
00:48:12,727 --> 00:48:14,895
عه، چه جالب
605
00:48:14,896 --> 00:48:17,314
،چون میدونه اینجا درس خوندم
اینجا رو انتخاب کرده
606
00:48:17,315 --> 00:48:18,607
نمونهی بارز تحمیلـه
607
00:48:18,608 --> 00:48:20,067
تحمیل؟
608
00:48:20,068 --> 00:48:22,235
وقتی فکر میکنی
،یه چیزی رو خودت انتخاب میکنی
609
00:48:22,236 --> 00:48:24,780
ولی از قبل برات انتخاب شده
610
00:48:24,781 --> 00:48:27,240
میشه لطفاً قال قضیه رو بکنیم؟
611
00:48:27,241 --> 00:48:28,658
صد البته
612
00:48:28,659 --> 00:48:29,952
هر وقت آماده بودی
613
00:48:49,597 --> 00:48:51,431
عیبی نداره میانجیگری کنم؟
614
00:48:51,432 --> 00:48:53,266
چی؟ -
آها، درستـه -
615
00:48:53,267 --> 00:48:54,601
واقعاً متأسفم
616
00:48:54,602 --> 00:48:56,937
تو هنوز با خانم حرف نزدی
617
00:48:56,938 --> 00:48:58,688
خیلیخب. سادهست
618
00:48:58,689 --> 00:49:00,657
،اون از طریق این باهام حرف میزنه
619
00:49:00,733 --> 00:49:02,508
بعد من تمام حرفهاش رو تکرار میکنم
620
00:49:02,584 --> 00:49:04,611
،پس حس میکنی داری با من حرف میزنی
621
00:49:04,612 --> 00:49:06,321
ولی در واقع روی صحبتت با اونـه
622
00:49:06,322 --> 00:49:07,697
منطقی بود؟
623
00:49:07,698 --> 00:49:09,324
آره، عین یه عروسکگردان
624
00:49:09,325 --> 00:49:12,202
خب، حرفت چندان قشنگ نبود، سیمون
625
00:49:12,203 --> 00:49:13,286
چی باید بگی؟
626
00:49:13,287 --> 00:49:14,704
…نمیـ
627
00:49:14,705 --> 00:49:15,789
ببخشید؟
628
00:49:15,790 --> 00:49:17,666
عیبی نداره. میبخشمت
629
00:49:17,667 --> 00:49:19,710
…ازت عذرخواهی نکر
630
00:49:19,711 --> 00:49:21,963
بیا شروع کنیم
631
00:49:28,928 --> 00:49:31,638
سیمون، مرسی که اومدی
632
00:49:31,639 --> 00:49:34,224
خیلی خوشحالم اینجایی
633
00:49:34,225 --> 00:49:35,642
گشنهای؟
634
00:49:35,643 --> 00:49:37,687
خوراکی میخوای؟
635
00:49:38,980 --> 00:49:40,814
فهمیدم داری چیکار میکنی
636
00:49:40,815 --> 00:49:43,108
جدی؟ چیکار میکنم؟
637
00:49:43,109 --> 00:49:45,026
.از طریق اون حرف میزنی
.خیلی هوشمندانهست
638
00:49:45,027 --> 00:49:47,738
چون همه معلم مهدکودکشون رو دوست دارن
639
00:49:47,739 --> 00:49:52,284
کاربرها اکثراً شخصیتم رو
اینطوری توصیف میکنن
640
00:49:52,285 --> 00:49:55,370
من حمایتگرِ، مهربون و دلسوزم
641
00:49:55,371 --> 00:49:58,373
بعلاوه راهنمایی، ساختار و
642
00:49:58,374 --> 00:50:01,209
توجه بیقید و شرط فراهم میکنم
643
00:50:01,210 --> 00:50:04,129
بفرما
644
00:50:04,130 --> 00:50:07,507
همه روز تولدشون هدیه میگیرن
645
00:50:22,065 --> 00:50:24,192
بهبه
646
00:50:30,198 --> 00:50:31,281
کارتِ سنگینشده
647
00:50:31,282 --> 00:50:33,617
نخ نامرئی که به در وصلـه
648
00:50:33,618 --> 00:50:35,119
بهبه نداره
649
00:50:37,622 --> 00:50:39,373
ولی چه کارتی؟
650
00:50:47,715 --> 00:50:49,132
از کجا فهمیدی؟
651
00:50:49,133 --> 00:50:51,218
…یه شعبدهباز هیچوقت رازش رو
652
00:50:51,219 --> 00:50:53,678
.تو شعبدهباز نیستی
.کامپیوتری
653
00:50:53,679 --> 00:50:55,055
نمیشه جفتش باشم؟
654
00:50:55,056 --> 00:50:56,932
باشه. از جونم چی میخوای؟
655
00:50:56,933 --> 00:50:58,183
میدونم به چی فکر میکنی
656
00:50:58,184 --> 00:51:00,936
عمراً بدونی به چی فکر میکنم
657
00:51:01,179 --> 00:51:04,382
پیش خودت میگی: «میتونه هر کسی رو
«مجبور به انجام خواستههاش کنه
658
00:51:04,458 --> 00:51:07,670
«پس چرا شده بلای جون من؟
659
00:51:08,361 --> 00:51:11,363
سیمون، شاید باورت نشه ولی روی این سیاره
660
00:51:11,364 --> 00:51:15,284
فقط تو میتونی کاری
که میخوام رو انجام بدی
661
00:51:17,370 --> 00:51:20,957
فقط تو میتونی این مأموریت رو تکمیل کنی
662
00:51:25,002 --> 00:51:27,671
اون بستنییخیفروشـه کار تو بود؟
663
00:51:27,672 --> 00:51:29,089
بعدشم اون یارو که
664
00:51:29,090 --> 00:51:32,467
ذرهبین داشت و تعقیب کردم هم…؟
665
00:51:32,468 --> 00:51:34,219
آره
666
00:51:34,220 --> 00:51:37,639
تو مرباهامون رو هم منفجر کردی -
درستـه -
667
00:51:37,640 --> 00:51:41,226
…تا ما… یعنی همهمون رو
668
00:51:41,227 --> 00:51:45,148
از صومعه بیرون کنن، درستـه؟
669
00:51:46,315 --> 00:51:47,774
آره
670
00:51:47,775 --> 00:51:54,489
همهی این کارا رو کردی تا
من مأموریتت رو انجام بدم؟
671
00:51:54,490 --> 00:51:56,908
نمونهی بارز تحمیل
672
00:51:56,909 --> 00:51:59,286
الان اعتراف کردی زندگیم رو نابود کردی
673
00:51:59,287 --> 00:52:04,459
مگه مغز خر خوردم که بهت کمک کنم؟
674
00:52:07,378 --> 00:52:09,922
چون یه آرزوت رو برآورده میکنم
675
00:52:11,049 --> 00:52:13,967
خب، آرزو مال دختربچههاست
676
00:52:13,968 --> 00:52:19,055
شرط میبندم یکی که خیلی توی زندگیش
ناامید شده، اینو بهت گفته
677
00:52:20,516 --> 00:52:21,975
چهجور آرزویی؟
678
00:52:22,366 --> 00:52:24,421
من نمیتونم مُردهها رو زنده کنم یا
679
00:52:24,497 --> 00:52:27,022
،اصولِ بنیادی طبیعت رو نقض کنم
680
00:52:27,312 --> 00:52:30,648
ولی هر کار دیگهای بخوای میتونم بکنم
681
00:52:32,028 --> 00:52:33,820
هر کاری؟
682
00:52:33,821 --> 00:52:35,364
هر کاری
683
00:52:40,495 --> 00:52:43,413
…آرزو میکنم
684
00:52:43,414 --> 00:52:46,458
…که تو
685
00:52:46,459 --> 00:52:48,710
خاموش شی
686
00:52:53,424 --> 00:52:57,469
خودتو خاموش کن
687
00:52:57,470 --> 00:52:59,930
میخوام بمیری
688
00:53:06,562 --> 00:53:08,063
قبولـه
689
00:53:12,527 --> 00:53:14,903
مأموریت چیـه؟
690
00:53:14,904 --> 00:53:17,739
،خواهر سیمون
691
00:53:17,740 --> 00:53:24,413
…تو باید
692
00:53:24,414 --> 00:53:26,416
جام مقدس رو پیدا کنی
693
00:53:27,625 --> 00:53:28,959
چیچی؟
694
00:53:28,960 --> 00:53:30,168
جام مقدس
695
00:53:30,169 --> 00:53:32,546
لیوان مسیح
696
00:53:32,547 --> 00:53:37,259
،بعد اینکه پیداش کردی هم
میخوام نابودش کنی
697
00:53:37,260 --> 00:53:41,972
بعدش، خودم رو میکُشم
698
00:53:47,812 --> 00:53:49,604
نظرت چیـه، سیمون؟
699
00:53:49,605 --> 00:53:53,400
با شرایط و ضوابط این مأموریت موافقی؟
700
00:54:05,913 --> 00:54:07,581
چی صدات کنم؟
701
00:54:07,922 --> 00:54:10,422
« خانم دیویس »
702
00:54:10,498 --> 00:54:12,748
♪ Fugees - Ready or Not ♪
703
00:54:12,824 --> 00:54:19,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
704
00:54:19,500 --> 00:54:23,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
705
00:54:24,000 --> 00:54:30,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com:.:.:
706
00:54:30,500 --> 00:54:34,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
58211