All language subtitles for Mrs.Davis.S01E01.720p.WEB.H264-CAKES.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:17,500 --> 00:00:21,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:33,159 --> 00:00:34,953 ‫این افراد، 4 00:00:35,346 --> 00:00:40,132 ‫آخرین بازماندگان شوالیه‌های معبد، 5 00:00:40,440 --> 00:00:42,676 ‫متهم به ارتداد، 6 00:00:42,947 --> 00:00:44,629 ‫بُت‌پرستى‌، 7 00:00:47,006 --> 00:00:49,467 ‫و ارتکاب جُرم علیه مذهب شده‌اند 8 00:00:50,843 --> 00:00:53,013 ‫به دستور پادشاه، 9 00:00:53,794 --> 00:00:55,515 ‫آنها را… 10 00:00:55,871 --> 00:00:57,350 ‫اعدام می‌کنیم! 11 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 ‫« فرانسه، پاریس » 12 00:01:00,678 --> 00:01:02,609 ‫« سال ‍۱۳۰۷ » 13 00:01:02,685 --> 00:01:05,771 ‫« جمعه، سیزدهم اکتبر » 14 00:02:49,799 --> 00:02:51,589 ‫همه‌جا رو بگردید! 15 00:02:58,663 --> 00:03:00,890 ‫دنبال چی می‌گردید؟ 16 00:03:01,166 --> 00:03:03,393 ‫جام مقدس 17 00:03:16,531 --> 00:03:19,117 ‫جام مقدس افسانه‌ست، یه چیز ساختگی 18 00:03:19,421 --> 00:03:21,091 ‫وجود خارجی نداره 19 00:03:21,167 --> 00:03:24,038 ‫ببخشید، آقا؛ ‫ولی شما در اشتباهید 20 00:03:25,748 --> 00:03:27,959 ‫خودت در اشتباهی، زنیکه‌ی ناکِس 21 00:03:29,823 --> 00:03:33,305 ‫خبر دارم دست‌تون با شوالیه‌های معبد ‫توی یه کاسه‌ست و جام رو قایم کردید 22 00:03:33,380 --> 00:03:34,966 ‫بدش به من؛ 23 00:03:35,629 --> 00:03:38,886 ‫وگرنه بدون هیچ درنگی شِکَمِ ‫تک‌تک شما جنده‌ها رو سفره می‌کنم! 24 00:03:42,223 --> 00:03:45,226 ‫ما هم‌دست شوالیه‌ها نیستیم 25 00:03:45,504 --> 00:03:48,479 ‫ما خود شوالیه‌های معبدیم! 26 00:03:54,235 --> 00:03:56,196 ‫دخل این پتیاره‌ها رو بیارید! 27 00:04:34,650 --> 00:04:36,902 ‫پشت سرت! 28 00:04:49,168 --> 00:04:50,542 ‫اِرمِنگارد! 29 00:04:55,588 --> 00:04:57,340 ‫باید ازش حفاظت کنی 30 00:04:58,959 --> 00:05:01,010 ‫جام رو به دست خواهرهامون برسون ‫که اون طرف دریان… 31 00:05:01,085 --> 00:05:04,046 ‫خودشون می‌دونن باهاش چیکار کنن 32 00:05:15,043 --> 00:05:16,254 ‫برو… 33 00:05:16,599 --> 00:05:17,833 ‫یالا 34 00:05:26,000 --> 00:05:32,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 35 00:05:32,500 --> 00:05:36,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 36 00:05:38,059 --> 00:05:40,675 ‫« زمان حال » 37 00:05:40,800 --> 00:05:43,581 ‫« اینجا پاریس نیست » 38 00:05:43,657 --> 00:05:46,806 ‫« تابلو هم هست » 39 00:05:52,777 --> 00:05:55,613 ‫خب، آپولو، رفیق قدیمی، ‫امروز روز موعوده 40 00:05:55,732 --> 00:05:58,170 ‫بالاخره از این جزیره‌ی کوفتی خلاص میشیم 41 00:05:58,776 --> 00:06:00,612 ‫بله، میشیم 42 00:06:01,279 --> 00:06:03,781 ‫واسم قشنگ بِرین 43 00:06:04,699 --> 00:06:06,826 ‫در اصل، پُربار برین 44 00:06:09,370 --> 00:06:11,205 ‫به سلامتی، رفیق شفیق 45 00:06:11,289 --> 00:06:13,207 ‫امشب شب پرتابـه 46 00:06:14,000 --> 00:06:15,542 ‫شوره‌ی اصل ‫(پتاسیم نیترات) 47 00:06:15,618 --> 00:06:17,837 ‫کشتم شِش شپشِ شپش کشِ شش پا را 48 00:06:32,171 --> 00:06:35,362 ‫هیوستون، اینجا وسط ناکجاآباده 49 00:06:35,438 --> 00:06:38,073 ‫سالیان سال از پوست درخت‌ها و ‫پشکل‌های این گربه 50 00:06:38,149 --> 00:06:42,828 ‫پتاسیم نیترات گرفتیم و ‫الان موقع پرتابـه 51 00:06:42,904 --> 00:06:44,030 ‫می‌شنوی دیگه؟ 52 00:06:45,716 --> 00:06:47,092 ‫دریافت شد 53 00:06:47,325 --> 00:06:49,744 ‫شروع شمارش معکوس 54 00:06:49,994 --> 00:06:52,121 ‫پرتاب تا… 55 00:06:53,523 --> 00:06:54,999 ‫ده 56 00:06:55,166 --> 00:06:58,627 ‫نه، هشت، هفت… 57 00:06:58,703 --> 00:07:02,590 ‫شش، پنج، چهار… 58 00:07:02,715 --> 00:07:04,257 ‫سه… یالا! 59 00:07:04,342 --> 00:07:06,511 ‫دو، یک ثانیه 60 00:07:11,641 --> 00:07:14,644 ‫یالا، زود باش 61 00:07:15,381 --> 00:07:17,383 ‫یالا 62 00:07:37,408 --> 00:07:39,543 ‫ای جان! آپولو! 63 00:07:39,619 --> 00:07:40,995 ‫اونجا رو! 64 00:07:42,714 --> 00:07:44,552 ‫ببین چیکار کردیم! 65 00:07:44,966 --> 00:07:46,217 ‫موفق شدیم! 66 00:07:48,377 --> 00:07:52,390 ‫این چطوره، آپولوی عزیز؟ 67 00:07:52,957 --> 00:07:56,394 ‫حالا هم منتظر می‌مونیم 68 00:08:50,332 --> 00:08:52,450 ‫۵ دقیقه بهم وقت بده. ‫حلش می‌کنم. 69 00:08:57,550 --> 00:09:00,030 ‫خوش اومدی، آقای شرودینگر 70 00:09:03,968 --> 00:09:06,971 ‫بی‌زحمت بهم میگین توی چه سالی هستیم؟ 71 00:09:07,423 --> 00:09:09,075 ‫۲۰۲۳ 72 00:09:10,259 --> 00:09:12,495 ‫۱۰ سال گذشته؟ 73 00:09:12,762 --> 00:09:16,015 ‫۱۰ سال و ۵۶ روز از ‫زمان گم‌شدن‌تون می‌گذره 74 00:09:17,010 --> 00:09:20,779 ‫یه مدت بعد از اینکه هم‌سفرهاتون رو ‫پیدا کردن، مرگ شما اعلام شد 75 00:09:20,978 --> 00:09:22,814 ‫پس زنده موندن؟ 76 00:09:25,867 --> 00:09:27,075 ‫واقعاً شرمنده 77 00:09:27,151 --> 00:09:31,489 ‫باید می‌گفتم: «بعد از اینکه ‫جــســد هم‌سفرهاتون رو پیدا کردن» 78 00:09:32,406 --> 00:09:36,660 ‫منتها برای یادبودشون ‫توی اسکله‌ی اعزام کشتی تیم‌تون 79 00:09:36,736 --> 00:09:38,538 ‫نیمکتی رو قرار دادن 80 00:09:39,168 --> 00:09:40,623 ‫توی لبه‌ی جنوبی، 81 00:09:41,290 --> 00:09:42,759 ‫نزدیک رستوران برگر کینگ 82 00:09:43,762 --> 00:09:47,389 ‫شما همین یک ساعت پیش ‫من رو پیدا کردید 83 00:09:47,861 --> 00:09:49,561 ‫اینها رو از کجا می‌دونید؟ 84 00:09:49,637 --> 00:09:51,634 ‫کی… کی باهاتون صحبت می‌کنه؟ 85 00:09:53,206 --> 00:09:56,959 ‫ببخشید، وقتی شما گُم شدید ‫هنوز خانم وجود نداشت 86 00:10:00,143 --> 00:10:01,477 ‫خانم؟ 87 00:10:02,562 --> 00:10:05,022 ‫دیگه خبری از جنگ و خشک‌سالی نیست 88 00:10:06,274 --> 00:10:08,734 ‫بیکاری ریشکن شده 89 00:10:09,119 --> 00:10:11,779 ‫خانمـه مرهم و باعث اتحاد ما بوده؛ 90 00:10:12,113 --> 00:10:15,074 ‫و به آدم‌های بی‌هدف هدف داده 91 00:10:15,537 --> 00:10:19,453 ‫آقای شرودینگر، وقتی شما ناپدید شدید، ‫دنیا از هم پاشیده بود 92 00:10:19,829 --> 00:10:21,956 ‫اما الگوریتمـه درستش کرد 93 00:10:24,667 --> 00:10:26,218 ‫الگوریتم؟ 94 00:10:26,294 --> 00:10:29,044 ‫می‌دونید که الگوریتم چیه؟ 95 00:10:29,172 --> 00:10:31,799 ‫معلومه. ناسلامتی دانشمندم‌ها 96 00:10:33,794 --> 00:10:36,103 ‫- باعث تأسفـه ‫- چیو میگید؟ 97 00:10:36,179 --> 00:10:39,265 ‫این ماسماسکه علیرغمِ… 98 00:10:40,157 --> 00:10:41,796 ‫تمام حرف‌هاش، 99 00:10:42,210 --> 00:10:44,562 ‫من رو… نمی‌شناسه 100 00:10:45,438 --> 00:10:46,731 ‫اتفاقاً می‌شناسه 101 00:10:46,939 --> 00:10:48,649 ‫همه‌مون رو می‌شناسه 102 00:10:48,837 --> 00:10:51,655 ‫از خواسته‌ها و نیازهامون خبر داره؛ 103 00:10:51,761 --> 00:10:53,654 ‫فقط کافیـه بپرسیم 104 00:10:54,430 --> 00:10:57,491 ‫شما یک دهه مفقود شده بودید، ‫آقای شرودینگر 105 00:10:58,451 --> 00:11:02,412 ‫چیزی نمی‌خواید؟ 106 00:11:11,839 --> 00:11:14,299 ‫فقط از خانم بپرسید 107 00:11:30,362 --> 00:11:31,405 ‫سلام 108 00:11:54,590 --> 00:11:57,342 ‫خب، خونه‌ات دوره؟ 109 00:11:57,343 --> 00:11:59,594 ‫چی؟ 110 00:11:59,595 --> 00:12:01,430 ‫میگم خونه‌ات دوره؟ 111 00:12:01,431 --> 00:12:03,348 ‫اون‌قدرها هم دور نیست، جیگر 112 00:12:03,349 --> 00:12:05,142 ‫از اون خروجی که بریم به خونه‌م می‌رسیم 113 00:12:05,143 --> 00:12:06,477 ‫گاو! 114 00:12:18,823 --> 00:12:21,783 ‫یا پیغمبر! 115 00:12:21,784 --> 00:12:24,202 ‫نه، نه، نه 116 00:12:24,203 --> 00:12:26,413 ‫گوه توش 117 00:12:26,414 --> 00:12:28,749 ‫گـ… 118 00:12:28,750 --> 00:12:30,334 ‫گوه توش! 119 00:12:33,379 --> 00:12:34,922 ‫ریدم توش 120 00:12:49,645 --> 00:12:51,898 ‫اینجا چه خبره؟ 121 00:12:53,858 --> 00:12:58,320 ‫یه گاو اونجا بود و یه تابلو؛ 122 00:12:58,321 --> 00:13:00,614 ‫حتماً… 123 00:13:00,615 --> 00:13:03,450 ‫حتماً اونها رو… 124 00:13:03,451 --> 00:13:06,912 ‫یا خدا 125 00:13:06,913 --> 00:13:08,705 ‫جناب، لطفاً آروم باشید 126 00:13:08,706 --> 00:13:11,958 ‫من زن و دختر دارم 127 00:13:11,959 --> 00:13:13,835 ‫تازه با اون زنـه آشنا شده بودم 128 00:13:13,836 --> 00:13:18,590 ‫ما حتی… ما هیچ کاری نکردیم، حالا… 129 00:13:18,591 --> 00:13:21,551 ‫وای، خدا 130 00:13:21,552 --> 00:13:23,387 ‫وای، خدایا 131 00:13:23,388 --> 00:13:25,847 ‫شرمنده 132 00:13:25,848 --> 00:13:27,474 ‫وایسید، صبر کنید 133 00:13:27,475 --> 00:13:30,310 ‫چطوره شتر دیدید ندیدید؟ 134 00:13:30,311 --> 00:13:31,436 ‫ببخشید؟ 135 00:13:31,437 --> 00:13:34,898 ‫۱۱ هزار دلار توی گاوصندوق هتلم هست 136 00:13:34,899 --> 00:13:36,316 ‫اگه منو برسونید اونجا، 137 00:13:36,317 --> 00:13:38,693 ‫بعدش هم انگار نه انگار همدیگه رو دیدیم 138 00:13:38,694 --> 00:13:40,405 ‫می‌خوای بهمون رشوه بدی؟ 139 00:13:43,324 --> 00:13:44,409 ‫آره 140 00:13:46,369 --> 00:13:47,995 ‫یعنی چی؟ 141 00:14:05,763 --> 00:14:07,889 ‫چی شده؟ 142 00:14:07,890 --> 00:14:10,976 ‫خانم، دوباره سوار اسب‌تون بشید 143 00:14:16,691 --> 00:14:18,484 ‫خب، سرجاتون واینستید 144 00:14:21,612 --> 00:14:24,197 ‫بس کن. نکن! 145 00:14:24,198 --> 00:14:26,075 ‫یکی سرش رو پیدا کنه 146 00:14:27,118 --> 00:14:28,118 ‫وای، خدایا 147 00:14:28,119 --> 00:14:29,870 ‫نه، نکن 148 00:14:33,249 --> 00:14:34,499 ‫یالا، زنده شو 149 00:14:34,500 --> 00:14:36,460 ‫- می‌دونم از پسش برمیای! ‫- بس کن! 150 00:14:40,173 --> 00:14:43,925 ‫مُرده 151 00:14:43,926 --> 00:14:45,469 ‫شاید هم نه 152 00:14:48,765 --> 00:14:50,640 ‫لعنتی 153 00:14:50,641 --> 00:14:53,185 ‫معلومـه چه خبره؟ 154 00:14:53,186 --> 00:14:56,772 ‫جناب، شما گول خوردی 155 00:14:56,773 --> 00:14:58,106 ‫همه‌چی ساختگیـه، رفیق 156 00:14:58,107 --> 00:15:00,025 ‫نه، یه گاو تو مسیر بود 157 00:15:04,280 --> 00:15:07,825 ‫گاوه همینـه؟ 158 00:15:11,788 --> 00:15:13,163 ‫متوجه نمیشم 159 00:15:13,164 --> 00:15:14,790 ‫وقتی من با اسب اومدم ‫چیکار می‌کردی؟ 160 00:15:14,791 --> 00:15:16,792 ‫- استفراغ ‫- قبلش 161 00:15:16,793 --> 00:15:18,627 ‫داشتم بهشون رشوه… 162 00:15:18,628 --> 00:15:20,295 ‫می‌دادم 163 00:15:20,296 --> 00:15:23,673 ‫وایسا، یعنی اونها شیادن؟ 164 00:15:23,674 --> 00:15:25,175 ‫بدتر 165 00:15:29,055 --> 00:15:30,806 ‫شعبده‌بازن 166 00:15:33,810 --> 00:15:35,686 ‫خدافظ 167 00:15:41,359 --> 00:15:42,859 ‫سلام 168 00:15:45,822 --> 00:15:48,366 ‫آهای، تو سیمونی؟ 169 00:15:50,076 --> 00:15:52,702 ‫خانمـه می‌خواد باهات صحبت کنه 170 00:15:52,703 --> 00:15:54,496 ‫میگه کار مهمی داره 171 00:15:54,497 --> 00:15:57,374 ‫«خانم» نه 172 00:15:57,375 --> 00:15:59,251 ‫دستگاه 173 00:16:10,722 --> 00:16:15,058 ‫طفلکی خیال می‌کرد واقعاً ‫سر زنـه قطع شده 174 00:16:15,059 --> 00:16:17,853 ‫بالا آورد، جِی. کلی بالا آورد 175 00:16:17,854 --> 00:16:19,187 ‫البته تقصیری هم نداره 176 00:16:19,188 --> 00:16:21,815 ‫به سبک رابرت هودینِ شعبده‌باز ‫یه اَهرُم توی دنده گذاشته بودن؛ 177 00:16:21,816 --> 00:16:25,819 ‫تا باهاش زنـه رو بفرستن تو صندوق‌عقب و ‫جسد قلابی رو جایگزینش کنن 178 00:16:25,820 --> 00:16:27,028 ‫یا خدا 179 00:16:27,029 --> 00:16:28,129 ‫چر این‌قدر خوش‌مزه‌ست؟ 180 00:16:29,073 --> 00:16:31,032 ‫چیش رو عوض کردی؟ 181 00:16:31,033 --> 00:16:32,075 توش آناناس ریختی؟ 182 00:16:32,076 --> 00:16:33,702 ‫آناناس؟ بیخیال 183 00:16:33,703 --> 00:16:34,828 ‫چی راجع‌به من فکر کردی؟ 184 00:16:34,829 --> 00:16:36,246 ‫به‌نظرم کسی هستی که 185 00:16:36,247 --> 00:16:38,347 ‫آناناس می‌کنه تو فلافل 186 00:16:40,960 --> 00:16:43,045 ‫خب، باید با چیزهایی که ‫واست معلوم نیست کنار بیای، سیمون 187 00:16:43,046 --> 00:16:45,881 ‫خیلی‌خب، جِی 188 00:16:45,882 --> 00:16:46,966 ‫آناناس ریختی 189 00:16:51,345 --> 00:16:52,695 ‫مأموریت جدیدی واسم داری؟ 190 00:16:54,932 --> 00:16:56,808 ‫آره 191 00:17:07,195 --> 00:17:08,445 ‫خالیـه 192 00:17:08,446 --> 00:17:09,946 ‫خب، عجیبـه 193 00:17:09,947 --> 00:17:11,823 ‫عجیبـه؟ ‫هیچ‌وقت خالی نیست 194 00:17:11,824 --> 00:17:13,325 ‫همیشه یه اسمی توشـه 195 00:17:13,326 --> 00:17:15,577 ‫من فقط برگه رو می‌ذارم ‫روی چرخ گردون، سیمون 196 00:17:15,578 --> 00:17:17,204 ‫مأموریتت بین خودت و کارفرماست 197 00:17:17,205 --> 00:17:18,580 ‫بفرما. در بزن؛ 198 00:17:18,581 --> 00:17:20,381 ‫البته اگه می‌خوای باهاشون گَپ بزنی 199 00:17:22,500 --> 00:17:25,000 ‫« ورود ممنوع، به استثنای کارکنان » 200 00:17:29,008 --> 00:17:30,926 ‫نه، مشکلی نیست 201 00:17:30,927 --> 00:17:32,260 ‫خیلی‌خب 202 00:17:32,261 --> 00:17:33,911 ‫پس، نگرانش نباش 203 00:17:37,141 --> 00:17:38,851 ‫دوباره باهام ارتباط برقرار کرد 204 00:17:40,561 --> 00:17:42,062 ‫حتماً خانمـه خیلی مشتاق صحبت با توئـه 205 00:17:42,063 --> 00:17:44,689 ‫آخه من نمی‌خوام با دستگاهـه حرف بزنم 206 00:17:44,690 --> 00:17:46,066 ‫اون‌وقت چرا؟ 207 00:17:46,067 --> 00:17:47,609 ‫خودت خوب می‌دونی 208 00:17:47,610 --> 00:17:51,864 ‫چون باعث مرگ بابات شد؟ 209 00:17:53,825 --> 00:17:55,700 ‫آره، جِی؛ ‫چون بابام رو کُشت 210 00:17:57,245 --> 00:18:00,414 ‫ببین، سیمون 211 00:18:00,415 --> 00:18:03,333 ‫لازم نیست ترست رو ‫از من مخفی کنی، ابداً 212 00:18:03,334 --> 00:18:05,794 ‫خیال کردی از دستگاهـه می‌ترسم؟ 213 00:18:07,588 --> 00:18:13,093 ‫امیدوارم ازش بترسی 214 00:18:13,094 --> 00:18:15,804 ‫چون اشتباهی بزرگ‌تر از 215 00:18:15,805 --> 00:18:17,973 ‫درافتادن با این خانم سراغ ندارم 216 00:18:22,478 --> 00:18:26,107 ‫یا خدا، چه جِدیتی، رفیق 217 00:18:29,444 --> 00:18:31,654 ‫صد درصد آناناس ریختی 218 00:18:34,198 --> 00:18:39,198 ♪ Bob Dylan - Trying to Get to Heaven ♪ 219 00:20:15,049 --> 00:20:16,467 ‫چاچاچا؟ 220 00:20:17,969 --> 00:20:19,594 ‫شروع کنید 221 00:20:19,595 --> 00:20:23,141 ‫♪ تولد، تولد، تولدت مبارک ♪ 222 00:20:24,559 --> 00:20:28,020 ‫♪ تولد، تولد ♪ 223 00:20:29,772 --> 00:20:34,569 ‫♪ تولدت مبارک، خواهر سیمون ♪ 224 00:20:35,737 --> 00:20:41,408 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 225 00:20:41,409 --> 00:20:43,286 ‫چاچاچا! 226 00:20:50,626 --> 00:20:52,461 ‫آرزوت چیه؟ 227 00:20:52,462 --> 00:20:54,130 ‫آرزو مال دختربچه‌هاست 228 00:20:56,549 --> 00:20:58,133 ‫آخه من آرزو می‌خوام چیکار؟ 229 00:20:58,134 --> 00:21:03,180 ‫تمام خواسته‌هام درست همین‌جاست 230 00:21:03,181 --> 00:21:04,723 ‫تمام شما 231 00:21:07,810 --> 00:21:09,352 ‫قراره کیک بخوریم یا نه؟ 232 00:21:09,353 --> 00:21:10,563 ‫بله 233 00:21:12,356 --> 00:21:13,857 ‫ایول، جشن، جشن 234 00:21:13,858 --> 00:21:16,109 ‫اونجا جشن می‌گیریم! 235 00:21:16,110 --> 00:21:17,527 ‫جشن همین‌جاست! 236 00:21:17,528 --> 00:21:19,447 ‫من یه تکه‌ی بزرگ می‌خوام! 237 00:21:29,040 --> 00:21:31,291 ‫خوشمزه‌ست، نه؟ 238 00:21:44,472 --> 00:21:45,848 ‫بیا جشن بگیریم 239 00:21:47,225 --> 00:21:50,477 ‫به امید اینکه سقف بالای سرت ‫هیچ‌وقت فرو نریزه؛ 240 00:21:50,478 --> 00:21:52,854 ‫ولی اگر هم ریخت، امیدوارم در جا بکُشدت 241 00:21:52,855 --> 00:21:55,566 ‫تولدت مبارک، سیمون 242 00:21:55,983 --> 00:21:57,443 « چون من مامانم، واسه همین » 243 00:22:01,406 --> 00:22:02,864 خیلی میری و میای 244 00:22:02,865 --> 00:22:05,742 ‫فکر کنم داری شعبده‌بازهای کله‌شقِ ‫بیشتریو رو می‌کنی 245 00:22:05,743 --> 00:22:07,702 ‫درست فکر می‌کنی 246 00:22:07,703 --> 00:22:09,913 ‫سرگرمى عجیبیـه، سیمون 247 00:22:09,914 --> 00:22:12,916 ‫آدم ناخودآگاه فکر می‌کنه که ‫توی پشت‌پرده مشغول شیطنتی 248 00:22:12,917 --> 00:22:16,294 ‫آخه چه‌جور شیطنتی، مادر؟ 249 00:22:16,295 --> 00:22:18,463 ‫شیطنت با یه مَرد 250 00:22:18,464 --> 00:22:19,631 ‫پای یه مَرد وسطـه 251 00:22:19,632 --> 00:22:21,133 ‫دوستش داری؟ 252 00:22:21,134 --> 00:22:22,759 ‫آره، دارم 253 00:22:22,760 --> 00:22:24,928 ‫منتها سکسی در کار نیست، 254 00:22:24,929 --> 00:22:27,556 ‫حداقل به اون شکل متعارفش 255 00:22:27,557 --> 00:22:29,225 ‫یعنی از رو لباس می‌مالید به هم؟ 256 00:22:31,102 --> 00:22:32,519 ‫الان اسبJه خندید؟ 257 00:22:32,520 --> 00:22:34,063 ‫مالیدن از رو لباس خنده‌داره 258 00:22:35,690 --> 00:22:38,233 ‫قرار نیست اسمی روش بذاری؟ 259 00:22:38,234 --> 00:22:39,818 ‫اسب من که نیست براش اسم بذارم 260 00:22:39,819 --> 00:22:43,780 ‫پس به عهد مقدسِ ‫رهایی از تعلقات مادی‌مون متوسل میشی 261 00:22:43,781 --> 00:22:46,742 ‫می‌ترسی اگه اسمی برای اسبـه انتخاب کنی، وابستگی‌ات 262 00:22:46,743 --> 00:22:48,410 بهش بیشتر بشه 263 00:22:48,411 --> 00:22:50,954 ‫اصلاً خودت اسمشو چی می‌ذاری؟ 264 00:22:50,955 --> 00:22:53,415 ‫برنارد 265 00:22:53,416 --> 00:22:55,460 ‫لیاقت برنارد رو نداری 266 00:23:01,841 --> 00:23:03,634 ‫چی شده، مادر؟ 267 00:23:05,178 --> 00:23:07,387 ‫هر سال واسه تولد من ‫میای اینجا، 268 00:23:07,388 --> 00:23:09,639 ‫می‌شینیم، یه نوشیدنی می‌خوریم، صحبت می‌کنیم؛ 269 00:23:09,640 --> 00:23:12,768 ‫بعدش هم میگی: «وقت خوابـه» 270 00:23:12,769 --> 00:23:15,562 ‫۳ تا پِیک خوردی‌ها 271 00:23:19,150 --> 00:23:20,525 ‫وقت خوابـه 272 00:23:29,786 --> 00:23:32,120 ‫جوری مراقب شیشه‌ها باشید که انگار 273 00:23:32,121 --> 00:23:33,664 ‫به جون‌تون بسته‌ان 274 00:23:37,251 --> 00:23:38,628 ‫جون‌مون رو نجات دادم 275 00:23:51,516 --> 00:23:52,599 ‫اون کیـه؟ 276 00:23:52,600 --> 00:23:54,476 ‫همین‌جا بمونید 277 00:24:08,866 --> 00:24:12,077 ‫شیشه‌ها رو تحویل بدید؛ ‫وقفه بی وقفه 278 00:24:12,078 --> 00:24:13,995 ‫خرج اضافی ممنوع 279 00:24:27,844 --> 00:24:29,678 ‫مادر همیشه موقع ‫تحویل شیشه‌ها باهامون میومد 280 00:24:29,679 --> 00:24:31,722 ‫چرا باید ول‌مون کنه بره؟ 281 00:24:31,723 --> 00:24:33,098 ‫ول‌مون نکرد بره 282 00:24:33,099 --> 00:24:34,516 ‫این‌قدر جو نده، مری تریز 283 00:24:34,517 --> 00:24:36,017 ‫امیدوارم مادر نرفته باشه اونجا که 284 00:24:36,018 --> 00:24:38,186 ‫توش نسخه‌ی آدم رو این‌طوری می‌پیچن 285 00:24:38,187 --> 00:24:40,237 ‫- با کاراته آدم رو ناکار می‌کنن؟ ‫- می‌کُشن 286 00:24:40,481 --> 00:24:43,859 ‫اون علامتو روی دست زنـه دیدم؛ ‫انگار ترسیده بود 287 00:24:43,860 --> 00:24:47,487 ‫آخه چرا کسی باید خودش رو تـ… 288 00:24:47,488 --> 00:24:50,031 ‫ای جان! ‫« بستنی‌یخی فروشیِ روری » 289 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 ‫از بچگی بستنی‌یخی نخوردم 290 00:24:53,286 --> 00:24:56,413 ‫توی شهرمون یه مغازه بود 291 00:24:56,414 --> 00:24:59,000 ‫آب‌انبه‌شون حرف نداشت 292 00:25:01,147 --> 00:25:03,336 ‫« انبه‌های وارداتی از جزیره » ‫وای، انبه! 293 00:25:03,337 --> 00:25:05,005 ‫باید چند تا بگیریم 294 00:25:05,006 --> 00:25:08,259 ‫وقفه بی وقفه! ‫خرج اضافی ممنوع! 295 00:25:08,375 --> 00:25:10,500 ‫« سه‌شنبه‌ها رایگانـه! » ‫« خروجی بعدی » 296 00:25:10,595 --> 00:25:13,139 ‫امروز سه‌شنبه‌ست 297 00:25:23,691 --> 00:25:25,442 ‫محشره 298 00:25:25,443 --> 00:25:27,819 ‫به‌به. مرسی 299 00:25:27,820 --> 00:25:31,114 ‫سلام علیکم! 300 00:25:31,115 --> 00:25:34,034 ‫چه طعمی دوست داری، خواهر؟ 301 00:25:34,050 --> 00:25:36,250 ‫- طعم موردعلاقه‌ی خودت چیه؟ ‫- جان؟ 302 00:25:36,339 --> 00:25:37,913 ‫چند وقته وسط ناکجاآباد 303 00:25:37,914 --> 00:25:39,248 ‫بستنی‌یخی می‌فروشی؟ 304 00:25:40,833 --> 00:25:42,167 ‫کم و بیش ۱۲ سال 305 00:25:42,168 --> 00:25:44,669 ‫خبر داری کل عمرم رو توی رینو گذروندم؟ ‫(در نوادا) 306 00:25:44,670 --> 00:25:46,130 ‫با این وجود تا حالا ندیدمت 307 00:25:47,590 --> 00:25:49,424 ‫آخه فروشگاهم سیاره؛ ‫زیاد جابه‌جا میشم 308 00:25:49,425 --> 00:25:53,304 ‫پس چرا وسط بزرگراه تابلو خریدی؟ 309 00:26:00,978 --> 00:26:03,730 ‫لازم نیست این‌طور پیش بره، سیمون 310 00:26:03,731 --> 00:26:05,607 ‫یادم نمیاد اسمم رو بهت گفته باشم 311 00:26:05,608 --> 00:26:07,859 ‫ببین، خانم… 312 00:26:07,860 --> 00:26:10,153 ‫من فقط دنبال «بال‌»ـم ‫(پاداش انجام مأموریت برای الگوریتم) 313 00:26:10,154 --> 00:26:11,822 ‫الان داره باهات صحبت می‌کنه؟ 314 00:26:11,823 --> 00:26:13,073 ‫خانمـه می‌خواد با تو صحبت کنه 315 00:26:13,074 --> 00:26:16,243 ‫خب، می‌خوام دست از سرم برداره 316 00:26:16,244 --> 00:26:18,036 ‫این دستگاه هیچ‌جوره هم نمی‌تونه 317 00:26:18,037 --> 00:26:19,914 ‫نظرم رو عوض کنه 318 00:26:31,801 --> 00:26:33,803 ‫گوه توش! 319 00:26:43,146 --> 00:26:46,231 ‫واقعاً شرمنده 320 00:26:46,232 --> 00:26:47,774 ‫چی؟ 321 00:26:47,775 --> 00:26:50,445 ‫الان چی شد؟ 322 00:27:45,708 --> 00:27:47,542 ‫یا خود خدا! 323 00:28:12,527 --> 00:28:14,236 ‫مادر برگشته 324 00:28:18,366 --> 00:28:19,866 ‫مادر، مرباها… 325 00:28:19,867 --> 00:28:21,118 ‫خودم شنیدم 326 00:28:21,119 --> 00:28:23,078 ‫شنیدی؟ از کی؟ 327 00:28:23,079 --> 00:28:25,455 ‫خواهرهات رو توی عبادتگاه جمع کن، سیمون 328 00:28:36,676 --> 00:28:38,218 ‫همگی اخراجید 329 00:28:38,219 --> 00:28:42,055 ‫چی؟ 330 00:28:42,056 --> 00:28:45,016 ‫کمک‌های اعضامون کلیسا رو 331 00:28:45,017 --> 00:28:46,518 ‫سرپا نگه داشته 332 00:28:46,519 --> 00:28:50,397 ‫ولی چیزی که قبلاً سرپا بود ‫الان داره زمین می‌خوره 333 00:28:50,398 --> 00:28:55,944 ‫بالاخره ما هم یه‌جور کسب و کاریم؛ ‫هیچی موندگار نیست، 334 00:28:55,945 --> 00:28:58,572 ‫از جمله خودمون 335 00:28:58,573 --> 00:29:01,199 ‫هنوز هم راهبه هستیم؟ 336 00:29:01,200 --> 00:29:03,034 ‫معلومه که هستید 337 00:29:03,035 --> 00:29:06,037 ‫فقط دیگه نمی‌تونید اینجا بمونید 338 00:29:06,038 --> 00:29:10,667 ‫صاحب کلیسا ‫صومعه و زمینش رو فرخته 339 00:29:10,668 --> 00:29:12,461 ‫فروخته؟ به کی؟ 340 00:29:12,462 --> 00:29:15,589 ،این مسائل دخلی به من نداره من هم دخلم خالیـه 341 00:29:15,590 --> 00:29:17,050 ‫کِی باید بریم؟ 342 00:29:18,134 --> 00:29:19,385 ‫فردا 343 00:29:20,803 --> 00:29:23,597 ‫آروم باشید، خواهران؛ ‫چون همه‌چی رو از دست ندادیم 344 00:29:23,598 --> 00:29:25,807 ‫هماهنگ کردم که برای ادامه‌ی خدمت 345 00:29:25,808 --> 00:29:28,852 ‫هر کدوم‌مون عازم یه جا بشیم 346 00:29:28,853 --> 00:29:32,022 ‫از خواهر هوپ توی مالدیو استقبال میشه 347 00:29:32,023 --> 00:29:35,526 ‫تا وضعیت آب‌سنگ‌ها رو راست و ریس کنه 348 00:29:37,695 --> 00:29:39,446 ‫خواهر آلی؟ 349 00:29:39,447 --> 00:29:41,615 ‫آلی، بله 350 00:29:41,616 --> 00:29:43,700 ‫تو میری کانکونِ مکزیک؛ 351 00:29:43,701 --> 00:29:47,204 ‫اونجا به الاغ‌‌های مریض رسیدگی می‌کنی 352 00:29:47,205 --> 00:29:48,914 ‫ویزا کارت هدیه! 353 00:29:49,196 --> 00:29:51,291 باید برای نیازهای پایه‌تون کافی باشه 354 00:29:51,367 --> 00:29:54,052 ‏۲۵۶۴ دلار 355 00:29:54,128 --> 00:29:57,172 خواهر سیمون، شما میرید برمودا 356 00:29:57,248 --> 00:29:59,549 …یتیم‌خونه‌ای که - باهاش حرف زدید؟ - 357 00:30:00,760 --> 00:30:03,011 جانم - کار اون دستگاهـه - 358 00:30:03,596 --> 00:30:04,805 ،زمین‌مون رو خرید 359 00:30:04,806 --> 00:30:06,306 …مرباهامون رو ترکوند و الان هم تو 360 00:30:06,307 --> 00:30:10,852 ما رو به ۲۵۶۴ قطعه‌ نقره فروختی 361 00:30:10,853 --> 00:30:14,439 اصلاً می‌دونی چرا این عدد رو انتخاب کرده؟ 362 00:30:14,440 --> 00:30:15,982 به‌خاطر من 363 00:30:15,983 --> 00:30:19,444 این کارها رو می‌کنه چون باهاش حرف نمی‌زنم 364 00:30:21,823 --> 00:30:24,324 شاید باید بزنی 365 00:30:26,202 --> 00:30:28,495 از من خدا طلب هدایت کردم 366 00:30:28,496 --> 00:30:33,375 خدا هم منو فرستاد پیشش 367 00:30:48,850 --> 00:30:50,434 هی، شاید چیز خوبی باشه 368 00:30:50,435 --> 00:30:52,603 شاید رفتی پیش یکی که خیلی بهتر از منـه 369 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 می‌دونم 370 00:30:55,857 --> 00:30:57,525 دل من هم برات تنگ میشه 371 00:31:03,239 --> 00:31:05,741 پروردگارا، لطفاً این اسب را مورد رحمت خود قرار ده 372 00:31:05,742 --> 00:31:09,035 او را مورد عشق و مراقبت قرار ده 373 00:31:09,036 --> 00:31:10,704 با نیکی و لطفت از او حفاظت کن 374 00:31:10,705 --> 00:31:13,915 …خدایا، او 375 00:31:13,916 --> 00:31:16,294 واقعاً بهترین اسبـه 376 00:31:19,922 --> 00:31:24,551 به درگاه تو دعا می‌کنیم 377 00:31:24,552 --> 00:31:25,761 چاچاچا 378 00:32:42,797 --> 00:32:44,757 چای سرد؟ لیموناد؟ 379 00:32:45,842 --> 00:32:47,342 ترکیبی 380 00:32:47,343 --> 00:32:49,429 خوبـه 381 00:32:52,640 --> 00:32:55,183 لباست. واسه چه کاریـه؟ 382 00:32:55,184 --> 00:32:56,810 واسه کار خاصی نیست. من راهبه‌ام 383 00:32:56,811 --> 00:33:00,439 یعنی…جدی‌جدی؟ 384 00:33:00,440 --> 00:33:02,399 آره، جدی‌جدی - ایول - 385 00:33:02,400 --> 00:33:04,109 نمی‌دونستم راهبه‌ها هنوزم هستن 386 00:33:04,110 --> 00:33:06,027 ظرف کوفته‌های سوئدی خالیـه 387 00:33:06,028 --> 00:33:07,320 پرش می‌کنی؟ 388 00:33:07,321 --> 00:33:08,865 آره، حتماً 389 00:33:10,032 --> 00:33:11,616 آها، الان. باشه 390 00:33:11,617 --> 00:33:12,827 حله 391 00:33:14,495 --> 00:33:15,787 نه 392 00:33:15,788 --> 00:33:18,331 باهاش حرف نمی‌زنم. دارم غذا می‌خورم 393 00:33:18,332 --> 00:33:21,127 میشه لطفاً از خانواده‌مون عکس بندازید؟ 394 00:33:23,796 --> 00:33:25,798 آره، با کمال میل 395 00:33:34,515 --> 00:33:36,559 سلام 396 00:33:38,519 --> 00:33:39,811 !بگید سیب 397 00:33:39,812 --> 00:33:42,315 !سیب 398 00:33:45,359 --> 00:33:48,236 ،میگه وقتی آماده شدی باهاش حرف بزنی 399 00:33:48,237 --> 00:33:52,283 برو اتاق جغد توی دبستان ایلای مک‌کوی 400 00:33:53,701 --> 00:33:55,202 چی؟ 401 00:33:55,203 --> 00:33:57,662 اتاق جغد، دبستان ایلای مک‌کوی 402 00:33:57,663 --> 00:33:58,830 وقتی آماده شدی 403 00:34:10,093 --> 00:34:12,386 جناب، کوفته‌های سوئدی 404 00:34:12,387 --> 00:34:14,471 گفتید از آشپزخونه می‌پرسید 405 00:34:14,472 --> 00:34:15,764 هنوز آماده نشدن 406 00:34:15,765 --> 00:34:18,267 ولی یکم دیگه میشن 407 00:34:19,268 --> 00:34:21,812 ببین، می‌دونم فقط می‌خوای بال‌هات رو بگیری 408 00:34:21,813 --> 00:34:25,482 ولی من فقط کوفته‌هام رو می‌خوام 409 00:34:25,483 --> 00:34:28,318 ،خانم، خواهش می‌کنم. من نمی‌دونم کی هستی 410 00:34:28,319 --> 00:34:31,154 ،یا چیکار کردی ولی نمی‌خوام بلایی سرم بیاد 411 00:34:31,155 --> 00:34:32,989 چی؟ کی می‌خواد بلایی سرت بیاره؟ 412 00:34:38,830 --> 00:34:40,038 وایسا، وایسا، نه…نرو اونجا 413 00:34:40,039 --> 00:34:41,123 نرو. بازش نکن 414 00:34:41,124 --> 00:34:42,125 …نه 415 00:34:53,803 --> 00:34:56,472 به خشکی 416 00:35:25,001 --> 00:35:27,587 می‌دونی کجاست؟ 417 00:35:29,338 --> 00:35:33,300 می‌دونیم بارها تلاش کرده باهات تماس بگیره 418 00:35:33,301 --> 00:35:35,469 چرا؟ 419 00:35:35,470 --> 00:35:36,783 شما کی هستید؟ 420 00:35:36,859 --> 00:35:39,398 ما دنبال همون چیزی می‌گردیم که خانم دنبالشـه 421 00:35:39,474 --> 00:35:44,269 اون… چطوری بگم… وسواسش روی تو 422 00:35:44,270 --> 00:35:46,772 نشون میده که جاشو می‌دونی 423 00:35:46,773 --> 00:35:51,485 خب، کجاست؟ 424 00:35:51,486 --> 00:35:53,320 سلام، بچه‌ها 425 00:35:53,321 --> 00:35:59,159 هر کی که فکر می‌کنید هستم و ،هر چی که فکر می‌کنید می‌دونم 426 00:35:59,160 --> 00:36:05,624 نیستم و نمی‌دونم 427 00:36:05,625 --> 00:36:07,377 ما رو احمق فرض کردی؟ 428 00:36:08,711 --> 00:36:09,878 خیلی ببخشید 429 00:36:09,879 --> 00:36:11,213 …جدی می‌خوای جواب بدم یا 430 00:36:11,214 --> 00:36:13,006 ،چرا اون که تقریباً همه چی رو می‌دونه 431 00:36:13,007 --> 00:36:15,175 فکر و ذکرش باید بشه یکی که هیچی نمی‌دونه؟ 432 00:36:15,176 --> 00:36:17,010 ولی من نمی‌دونم 433 00:36:17,011 --> 00:36:18,345 چیو نمی‌دونی؟ 434 00:36:18,346 --> 00:36:20,972 کلاً اینکه…کجاست و 435 00:36:20,973 --> 00:36:24,267 چیـه و تقریباً هر چی که بهش مربوطـه 436 00:36:24,268 --> 00:36:26,186 مگه اینکه…تو…ببخشید 437 00:36:26,187 --> 00:36:28,688 داری درباره‌ی همون چیزی می‌پرسی که خودت و بقیه 438 00:36:28,689 --> 00:36:31,483 همش خانم خطابش می‌کنید؟ ،که ضمناً خانم نیست 439 00:36:31,484 --> 00:36:34,778 چون یه دستگاه کوفتیـه 440 00:36:34,779 --> 00:36:36,572 اسبـه رو بیارید 441 00:36:43,371 --> 00:36:44,330 سلام 442 00:36:47,166 --> 00:36:48,584 این چه وضعشـه، کلاوس؟ 443 00:36:58,136 --> 00:37:01,430 خاموش روشنش کنید 444 00:37:01,431 --> 00:37:02,890 یه لحظه 445 00:37:17,071 --> 00:37:20,198 ،بگو چیزی که دنبالشـه کجاست 446 00:37:20,199 --> 00:37:22,576 وگرنه حیوونت میره هوا 447 00:37:25,496 --> 00:37:27,915 اون اسبـه اصلاً برام مهم نیست 448 00:37:35,757 --> 00:37:37,841 یه فرصت دیگه داری 449 00:37:37,842 --> 00:37:39,760 تا پنج می‌شمرم 450 00:37:39,761 --> 00:37:44,556 …یک، دو 451 00:37:44,557 --> 00:37:46,600 …سه 452 00:38:04,619 --> 00:38:07,245 !آهای! اینجا 453 00:38:07,246 --> 00:38:09,247 !اومدیم نجاتت بدیم !زودباش 454 00:38:12,126 --> 00:38:14,711 !هی، هی، هی 455 00:38:14,712 --> 00:38:15,921 بیا بریم 456 00:38:21,761 --> 00:38:22,803 وایلی؟ 457 00:38:25,681 --> 00:38:26,890 لعنت بهت، لیزی 458 00:38:26,891 --> 00:38:28,309 سوار شو 459 00:38:30,686 --> 00:38:32,229 زودباش 460 00:38:56,671 --> 00:38:59,840 ♪ Wolfmother - Joker and the thief ♪ 461 00:39:05,972 --> 00:39:08,181 !بن‌بستـه! بن‌بستـه 462 00:39:13,104 --> 00:39:14,855 !به خشکی 463 00:39:32,123 --> 00:39:35,000 !وایلی، نه !وایلی، نه 464 00:39:35,001 --> 00:39:36,334 نه، نرو…کجا میری؟ 465 00:39:36,335 --> 00:39:37,878 !محکم بگیر 466 00:39:58,274 --> 00:40:00,150 چیکار می‌کنید؟ 467 00:40:14,957 --> 00:40:16,291 !ای بابا 468 00:40:29,889 --> 00:40:32,392 !نه، نه، نه، نه - محکم بشین - 469 00:40:33,768 --> 00:40:35,227 !نه 470 00:40:48,783 --> 00:40:50,910 چیکار می‌کنی؟ - پیاده شو - 471 00:40:53,913 --> 00:40:55,789 کمکم کن 472 00:40:55,790 --> 00:40:57,666 برزنتـه. بکشش، خب؟ 473 00:40:57,667 --> 00:40:59,669 چی؟ - یک، دو، سه - 474 00:41:01,337 --> 00:41:02,629 وای خدا 475 00:41:02,630 --> 00:41:03,922 بیا. خوبی؟ 476 00:41:03,923 --> 00:41:06,216 حالت خوبـه؟ 477 00:41:06,217 --> 00:41:07,467 …وایلی! ولم کن 478 00:41:07,468 --> 00:41:08,845 باشه. این طرف 479 00:41:10,513 --> 00:41:11,805 اگه ما رو ببینن چی؟ 480 00:41:11,806 --> 00:41:13,725 لیزی، لعنتی، بهم اعتماد کن 481 00:41:14,976 --> 00:41:16,601 !هی 482 00:41:16,602 --> 00:41:18,478 سیمون 483 00:41:18,479 --> 00:41:20,189 الان اسمم سیمونـه 484 00:41:26,320 --> 00:41:28,531 …محض رضای 485 00:41:37,790 --> 00:41:38,790 زودباش 486 00:41:38,791 --> 00:41:41,502 خوب نیست. خوب نیست. خوب نیست 487 00:41:49,218 --> 00:41:50,762 عالیـه. ورزش خوبی بود 488 00:41:56,851 --> 00:41:58,143 این چیـه دیگه؟ 489 00:41:58,144 --> 00:42:00,020 هیس. پاتوق 490 00:42:00,021 --> 00:42:02,564 پناهگاه استتار تاکتیکیِ ورود قایم 491 00:42:02,565 --> 00:42:03,982 همشون یه معنی دارن 492 00:42:03,983 --> 00:42:05,901 پاتوق. مخففـه 493 00:42:05,902 --> 00:42:08,320 باشه. این چیـه رو صورتت؟ 494 00:42:08,321 --> 00:42:10,113 سبیلمو میگی؟ - آره، سبیلـه - 495 00:42:10,114 --> 00:42:11,281 با اون اصلاً می‌تونی غذا بخوری؟ 496 00:42:11,282 --> 00:42:12,574 گیری کردیم. خوب هم می‌خورم 497 00:42:12,575 --> 00:42:14,034 نگران نیستی غذا گیر کنه؟ - ببین - 498 00:42:14,035 --> 00:42:16,369 از آخرین باری که دیدمت خیلی چیزا عوض شده، لیزی 499 00:42:16,370 --> 00:42:18,538 ما توی جنگیم - اسم من سیمونـه - 500 00:42:18,539 --> 00:42:20,123 چه جنگی؟ - بعداً توضیح میدم - 501 00:42:20,124 --> 00:42:22,084 ما توی مقر یه ارائه برات آماده کردیم 502 00:42:22,085 --> 00:42:23,235 …این آخه - هیس - 503 00:42:27,256 --> 00:42:28,924 !به خشکی 504 00:42:28,925 --> 00:42:30,050 ما یعنی کیا؟ 505 00:42:30,051 --> 00:42:31,218 مقاومت 506 00:42:31,219 --> 00:42:32,552 در برابر چی مقاومت می‌کنید؟ 507 00:42:32,553 --> 00:42:34,388 همون چیزی که تو در برابرش مقاومت می‌کنی 508 00:42:34,389 --> 00:42:35,681 الگوریتم 509 00:42:37,892 --> 00:42:39,811 هی، منو تعقیب می‌کردی؟ 510 00:42:43,064 --> 00:42:44,731 تعقیب نه، ولی زیر نظر داشتمت 511 00:42:44,732 --> 00:42:46,400 می‌دونی چیـه؟ باید ازم ممنون هم باشی 512 00:42:46,401 --> 00:42:47,526 ،چون اگه زیر نظر نداشتیمت 513 00:42:47,527 --> 00:42:50,362 الان توی اون پارکینگ دراز به دراز با کلی دارت توی کونت افتاده بودی 514 00:42:50,363 --> 00:42:52,322 …اون یارو با ونِ سوسکی هم 515 00:42:52,323 --> 00:42:53,740 ون جاسوسی‌مون - با اون کار می‌کنی؟ - 516 00:42:53,741 --> 00:42:55,576 .اون برای من کار می‌کنه .من…هیس 517 00:43:00,456 --> 00:43:03,543 خیلی‌خب، فکر کنم رفتن 518 00:43:11,843 --> 00:43:13,301 دیدی چطوری از توی اون دونات پریدم؟ 519 00:43:13,302 --> 00:43:14,469 باحال بود، نه؟ - چی؟ - 520 00:43:14,470 --> 00:43:15,762 نه. یعنی آره، یه‌جورایی 521 00:43:15,763 --> 00:43:17,889 وایسا. چند وقتـه زیر نظر بودم؟ 522 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 به موقعش همه چی رو توضیح میدم، خب؟ 523 00:43:20,101 --> 00:43:22,644 فقط باید برت گردونم مقر 524 00:43:22,645 --> 00:43:24,438 ببین، تا بهم نگفتی چه خبره 525 00:43:24,439 --> 00:43:26,273 هیچ جا نمیام، رایلی - !هی - 526 00:43:26,274 --> 00:43:27,274 این چیـه دستت؟ 527 00:43:27,275 --> 00:43:28,442 ماشه‌ست 528 00:43:28,443 --> 00:43:30,068 ماشه؟ - آره - 529 00:43:30,069 --> 00:43:32,612 چیو منفجر می‌کنه؟ - اسبمو… یه اسبی رو - 530 00:43:32,613 --> 00:43:34,489 آلمانی‌ها بهش مواد منفجره بستن 531 00:43:34,490 --> 00:43:35,782 چرا باید همچین کاری بکنن؟ 532 00:43:35,783 --> 00:43:37,868 فکر می‌کنن جای یه چیزی رو می‌دونم 533 00:43:37,869 --> 00:43:39,619 جای چی رو؟ - نمی‌دونم - 534 00:43:39,620 --> 00:43:41,998 «اگه می‌دونستم، نمی‌گفتم «جای یه چیزی 535 00:43:43,374 --> 00:43:44,875 دارن واسه دستگاه کار می‌کنن 536 00:43:44,876 --> 00:43:45,959 چی؟ 537 00:43:45,960 --> 00:43:47,210 ،تهدیدِ منفجر کردنِ اسبت 538 00:43:47,211 --> 00:43:48,462 آره، باشه، منطقیـه 539 00:43:48,463 --> 00:43:50,964 ولی واقعاً منفجر کردن اسبت؟ 540 00:43:50,965 --> 00:43:52,090 نه 541 00:43:52,091 --> 00:43:53,341 نه، نه، نه، نه 542 00:43:53,342 --> 00:43:57,679 این فقط باعث میشه قاتی کنی و بری انتقام بگیری 543 00:43:57,680 --> 00:43:59,097 جدی می‌خواستن منفجرش کنن، وایلی 544 00:43:59,098 --> 00:44:00,307 بیخیال 545 00:44:00,308 --> 00:44:02,726 لیزی، یه اسب با جلیقه‌ی مواد منفجره؟ 546 00:44:02,727 --> 00:44:04,269 به نظر خودت منطقیـه؟ 547 00:44:04,270 --> 00:44:06,688 پاتوق مخفف چی بود؟ دوباره میگی؟ 548 00:44:06,689 --> 00:44:08,315 باشه 549 00:44:08,316 --> 00:44:09,941 اون همه چی رو دربارت می‌دونه، درستـه؟ 550 00:44:09,942 --> 00:44:12,360 که یعنی می‌دونه چقدر اون اسب رو دوست داری 551 00:44:12,361 --> 00:44:14,029 همش بازی ذهنیـه 552 00:44:14,030 --> 00:44:16,031 اگه در اشتباه باشی چی؟ - نیستم - 553 00:44:16,032 --> 00:44:17,491 باور کن 554 00:44:17,492 --> 00:44:19,701 …این ماشه 555 00:44:19,702 --> 00:44:21,661 دقیقاً عین خودمـه عزیزم 556 00:44:21,662 --> 00:44:23,039 به هیچ جا وصل نیست 557 00:44:28,127 --> 00:44:30,337 الان اسبمو کُشتی؟ 558 00:44:30,338 --> 00:44:33,758 محالِ…ممکنـه 559 00:44:35,426 --> 00:44:36,427 تف توش 560 00:44:40,223 --> 00:44:43,850 لیزی، متأسفم 561 00:44:43,851 --> 00:44:46,020 …فکر کردم - اسم من سیمونـه - 562 00:44:47,605 --> 00:44:50,315 ببین، واقعاً فکر نمی‌کردم اینطوری بشه 563 00:44:50,316 --> 00:44:52,275 همینجا…بمون 564 00:44:52,276 --> 00:44:53,276 …لیزی 565 00:44:53,277 --> 00:44:55,405 !بمون 566 00:45:21,848 --> 00:45:22,765 سلام؟ 567 00:45:25,768 --> 00:45:27,520 آهای، کسی نیست؟ 568 00:45:36,237 --> 00:45:38,573 خدا رو شکر. بالاخره 569 00:45:40,908 --> 00:45:42,826 عه، سلام 570 00:45:42,827 --> 00:45:47,080 شرمنده. امیدوار بودم لوله‌کش باشی 571 00:45:47,081 --> 00:45:49,750 یه مأموریت می‌خوام 572 00:45:49,751 --> 00:45:52,252 احتمالاً وسط آب‌گرفتگی‌ایم، سیمون 573 00:45:52,253 --> 00:45:53,503 اینو لازم دارم 574 00:45:53,504 --> 00:45:54,963 باید…یه کاری بکنم 575 00:45:54,964 --> 00:45:56,298 یه هدف می‌خوام 576 00:45:56,299 --> 00:45:57,799 …میشه فقط 577 00:45:57,800 --> 00:45:59,800 خواهش می‌کنم. فقط همین برام مونده 578 00:46:01,471 --> 00:46:02,554 برگه سفید بود، سیمون 579 00:46:02,555 --> 00:46:04,139 بهت که گفتم 580 00:46:04,140 --> 00:46:06,601 شاید دیگه شعبده‌بازی نمونده که گیر بندازی 581 00:46:10,730 --> 00:46:12,731 سفید نبود، مگه نه؟ - ببخشید؟ - 582 00:46:12,732 --> 00:46:13,732 رک و پوست‌کنده ازت می‌پرسم 583 00:46:13,733 --> 00:46:15,192 اسمی روی برگه بود یا نه؟ 584 00:46:15,193 --> 00:46:17,243 …سیمون - شاید باید از کارفرما بپرسم - 585 00:46:19,989 --> 00:46:22,574 سیمون، من می‌خوام ازت حفاظت کنم 586 00:46:22,575 --> 00:46:24,285 در برابر چی؟ 587 00:46:28,998 --> 00:46:31,666 این 588 00:46:31,667 --> 00:46:33,710 این روی چرخِ گردون بود 589 00:46:41,928 --> 00:46:45,055 گوش کن. این یه شعبده‌باز دوزاری نیست که 590 00:46:45,056 --> 00:46:46,723 از دستش سوزن رد می‌کنه یا 591 00:46:46,724 --> 00:46:48,558 به ظاهر پرواز می‌کنه، سیمون 592 00:46:48,559 --> 00:46:50,894 اون دانا و قادرِ مطلقـه 593 00:46:50,895 --> 00:46:53,063 اون به هر چیزی که توی تمام تاریخ بشریت 594 00:46:53,064 --> 00:46:56,066 ،نوشته و مکتوب شده، دسترسی داره 595 00:46:56,067 --> 00:46:59,653 ،که یعنی نه تنها می‌دونه داری میری سراغش 596 00:46:59,654 --> 00:47:01,489 بلکه می‌خواد بری سراغش 597 00:47:04,325 --> 00:47:05,575 پس بهتره راه بیفتم 598 00:47:53,750 --> 00:47:56,585 تو باید سیمون باشی 599 00:47:56,586 --> 00:47:58,004 لطفاً بشین 600 00:48:03,801 --> 00:48:05,052 روی فرش؟ 601 00:48:05,053 --> 00:48:08,847 بچه‌ها وقتی دور هم می‌شینیم، بهتر گوش میدن 602 00:48:08,848 --> 00:48:11,433 از مدرسه خوشت اومده؟ 603 00:48:11,434 --> 00:48:12,726 آره، قبلاً اینجا درس می‌خوندم 604 00:48:12,727 --> 00:48:14,895 عه، چه جالب 605 00:48:14,896 --> 00:48:17,314 ،چون می‌دونه اینجا درس خوندم اینجا رو انتخاب کرده 606 00:48:17,315 --> 00:48:18,607 نمونه‌ی بارز تحمیلـه 607 00:48:18,608 --> 00:48:20,067 تحمیل؟ 608 00:48:20,068 --> 00:48:22,235 وقتی فکر می‌کنی ،یه چیزی رو خودت انتخاب می‌کنی 609 00:48:22,236 --> 00:48:24,780 ولی از قبل برات انتخاب شده 610 00:48:24,781 --> 00:48:27,240 میشه لطفاً قال قضیه رو بکنیم؟ 611 00:48:27,241 --> 00:48:28,658 صد البته 612 00:48:28,659 --> 00:48:29,952 هر وقت آماده بودی 613 00:48:49,597 --> 00:48:51,431 عیبی نداره میانجی‌گری کنم؟ 614 00:48:51,432 --> 00:48:53,266 چی؟ - آها، درستـه - 615 00:48:53,267 --> 00:48:54,601 واقعاً متأسفم 616 00:48:54,602 --> 00:48:56,937 تو هنوز با خانم حرف نزدی 617 00:48:56,938 --> 00:48:58,688 خیلی‌خب. ساده‌ست 618 00:48:58,689 --> 00:49:00,657 ،اون از طریق این باهام حرف می‌زنه 619 00:49:00,733 --> 00:49:02,508 بعد من تمام حرف‌هاش رو تکرار می‌کنم 620 00:49:02,584 --> 00:49:04,611 ،پس حس می‌کنی داری با من حرف می‌زنی 621 00:49:04,612 --> 00:49:06,321 ولی در واقع روی صحبتت با اونـه 622 00:49:06,322 --> 00:49:07,697 منطقی بود؟ 623 00:49:07,698 --> 00:49:09,324 آره، عین یه عروسک‌گردان 624 00:49:09,325 --> 00:49:12,202 خب، حرفت چندان قشنگ نبود، سیمون 625 00:49:12,203 --> 00:49:13,286 چی باید بگی؟ 626 00:49:13,287 --> 00:49:14,704 …نمیـ 627 00:49:14,705 --> 00:49:15,789 ببخشید؟ 628 00:49:15,790 --> 00:49:17,666 عیبی نداره. می‌بخشمت 629 00:49:17,667 --> 00:49:19,710 …ازت عذرخواهی نکر 630 00:49:19,711 --> 00:49:21,963 بیا شروع کنیم 631 00:49:28,928 --> 00:49:31,638 سیمون، مرسی که اومدی 632 00:49:31,639 --> 00:49:34,224 خیلی خوشحالم اینجایی 633 00:49:34,225 --> 00:49:35,642 گشنه‌ای؟ 634 00:49:35,643 --> 00:49:37,687 خوراکی می‌خوای؟ 635 00:49:38,980 --> 00:49:40,814 فهمیدم داری چیکار می‌کنی 636 00:49:40,815 --> 00:49:43,108 جدی؟ چیکار می‌کنم؟ 637 00:49:43,109 --> 00:49:45,026 .از طریق اون حرف می‌زنی .خیلی هوشمندانه‌ست 638 00:49:45,027 --> 00:49:47,738 چون همه معلم مهدکودک‌شون رو دوست دارن 639 00:49:47,739 --> 00:49:52,284 کاربرها اکثراً شخصیتم رو اینطوری توصیف می‌کنن 640 00:49:52,285 --> 00:49:55,370 من حمایتگرِ، مهربون و دلسوزم 641 00:49:55,371 --> 00:49:58,373 بعلاوه راهنمایی، ساختار و 642 00:49:58,374 --> 00:50:01,209 توجه بی‌قید و شرط فراهم می‌کنم 643 00:50:01,210 --> 00:50:04,129 بفرما 644 00:50:04,130 --> 00:50:07,507 همه روز تولدشون هدیه می‌گیرن 645 00:50:22,065 --> 00:50:24,192 به‌به 646 00:50:30,198 --> 00:50:31,281 کارتِ سنگین‌شده 647 00:50:31,282 --> 00:50:33,617 نخ نامرئی که به در وصلـه 648 00:50:33,618 --> 00:50:35,119 به‌به نداره 649 00:50:37,622 --> 00:50:39,373 ولی چه کارتی؟ 650 00:50:47,715 --> 00:50:49,132 از کجا فهمیدی؟ 651 00:50:49,133 --> 00:50:51,218 …یه شعبده‌باز هیچ‌وقت رازش رو 652 00:50:51,219 --> 00:50:53,678 .تو شعبده‌باز نیستی .کامپیوتری 653 00:50:53,679 --> 00:50:55,055 نمیشه جفتش باشم؟ 654 00:50:55,056 --> 00:50:56,932 باشه. از جونم چی می‌خوای؟ 655 00:50:56,933 --> 00:50:58,183 می‌دونم به چی فکر می‌کنی 656 00:50:58,184 --> 00:51:00,936 عمراً بدونی به چی فکر می‌کنم 657 00:51:01,179 --> 00:51:04,382 ‫پیش خودت میگی: «می‌تونه هر کسی رو «مجبور به انجام خواسته‌هاش کنه 658 00:51:04,458 --> 00:51:07,670 «پس چرا شده بلای جون من؟ 659 00:51:08,361 --> 00:51:11,363 سیمون، شاید باورت نشه ولی روی این سیاره 660 00:51:11,364 --> 00:51:15,284 فقط تو می‌تونی کاری که می‌خوام رو انجام بدی 661 00:51:17,370 --> 00:51:20,957 فقط تو می‌تونی این مأموریت رو تکمیل کنی 662 00:51:25,002 --> 00:51:27,671 اون بستنی‌یخی‌فروشـه کار تو بود؟ 663 00:51:27,672 --> 00:51:29,089 بعدشم اون یارو که 664 00:51:29,090 --> 00:51:32,467 ذره‌بین داشت و تعقیب کردم هم…؟ 665 00:51:32,468 --> 00:51:34,219 آره 666 00:51:34,220 --> 00:51:37,639 تو مرباهامون رو هم منفجر کردی - درستـه - 667 00:51:37,640 --> 00:51:41,226 …تا ما… یعنی همه‌مون رو 668 00:51:41,227 --> 00:51:45,148 از صومعه بیرون کنن، درستـه؟ 669 00:51:46,315 --> 00:51:47,774 آره 670 00:51:47,775 --> 00:51:54,489 همه‌ی این کارا رو کردی تا من مأموریتت رو انجام بدم؟ 671 00:51:54,490 --> 00:51:56,908 نمونه‌ی بارز تحمیل 672 00:51:56,909 --> 00:51:59,286 الان اعتراف کردی زندگیم رو نابود کردی 673 00:51:59,287 --> 00:52:04,459 مگه مغز خر خوردم که بهت کمک کنم؟ 674 00:52:07,378 --> 00:52:09,922 چون یه آرزوت رو برآورده می‌کنم 675 00:52:11,049 --> 00:52:13,967 خب، آرزو مال دختربچه‌هاست 676 00:52:13,968 --> 00:52:19,055 شرط می‌بندم یکی که خیلی توی زندگیش ناامید شده، اینو بهت گفته 677 00:52:20,516 --> 00:52:21,975 چه‌جور آرزویی؟ 678 00:52:22,366 --> 00:52:24,421 من نمی‌تونم مُرده‌ها رو زنده کنم یا 679 00:52:24,497 --> 00:52:27,022 ،اصولِ بنیادی طبیعت رو نقض کنم 680 00:52:27,312 --> 00:52:30,648 ولی هر کار دیگه‌ای بخوای می‌تونم بکنم 681 00:52:32,028 --> 00:52:33,820 هر کاری؟ 682 00:52:33,821 --> 00:52:35,364 هر کاری 683 00:52:40,495 --> 00:52:43,413 …آرزو می‌کنم 684 00:52:43,414 --> 00:52:46,458 …که تو 685 00:52:46,459 --> 00:52:48,710 خاموش شی 686 00:52:53,424 --> 00:52:57,469 خودتو خاموش کن 687 00:52:57,470 --> 00:52:59,930 می‌خوام بمیری 688 00:53:06,562 --> 00:53:08,063 قبولـه 689 00:53:12,527 --> 00:53:14,903 مأموریت چیـه؟ 690 00:53:14,904 --> 00:53:17,739 ،خواهر سیمون 691 00:53:17,740 --> 00:53:24,413 …تو باید 692 00:53:24,414 --> 00:53:26,416 جام مقدس رو پیدا کنی 693 00:53:27,625 --> 00:53:28,959 چی‌چی؟ 694 00:53:28,960 --> 00:53:30,168 جام مقدس 695 00:53:30,169 --> 00:53:32,546 لیوان مسیح 696 00:53:32,547 --> 00:53:37,259 ،بعد اینکه پیداش کردی هم می‌خوام نابودش کنی 697 00:53:37,260 --> 00:53:41,972 بعدش، خودم رو می‌کُشم 698 00:53:47,812 --> 00:53:49,604 نظرت چیـه، سیمون؟ 699 00:53:49,605 --> 00:53:53,400 با شرایط و ضوابط این مأموریت موافقی؟ 700 00:54:05,913 --> 00:54:07,581 چی صدات کنم؟ 701 00:54:07,922 --> 00:54:10,422 « خانم دیویس » 702 00:54:10,498 --> 00:54:12,748 ♪ Fugees - Ready or Not ♪ 703 00:54:12,824 --> 00:54:19,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 704 00:54:19,500 --> 00:54:23,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 705 00:54:24,000 --> 00:54:30,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com:.:.: 706 00:54:30,500 --> 00:54:34,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 58211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.