All language subtitles for Les.Enfants.Du.Marais.1999.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,183 --> 00:01:33,659 What I'm doing is no good. 2 00:01:50,943 --> 00:01:53,222 I wanted to keep some for you, but then I thought you did not want any. 3 00:01:53,223 --> 00:01:57,067 Had I known you wanted some, you know me. 4 00:02:09,983 --> 00:02:13,702 I know I didn't collect much, but there's no lily of the valley around here. 5 00:02:13,703 --> 00:02:16,683 Or maybe just some scrawny ones. 6 00:02:17,743 --> 00:02:19,335 Garris, wait! 7 00:02:21,303 --> 00:02:23,942 - You're a real bastard. - I didn't want, I swear! 8 00:02:23,943 --> 00:02:26,982 You could at least have kept the bottle, it was returnable. 9 00:02:26,983 --> 00:02:30,542 - I'll go back to get it. - No, it's almost 12. 10 00:02:30,543 --> 00:02:32,377 Don't walk so fast. 11 00:02:37,263 --> 00:02:38,542 You need a lift? 12 00:02:38,543 --> 00:02:39,982 Thanks, we won't say no. 13 00:02:39,983 --> 00:02:42,459 For sure, we won't say no. 14 00:02:50,703 --> 00:02:52,669 How old are you, son? 15 00:02:52,863 --> 00:02:53,932 35. 16 00:02:54,103 --> 00:02:58,702 My son would be your age, had he not died at Verdun. 17 00:02:58,703 --> 00:03:00,957 Were you in the war too? 18 00:03:01,823 --> 00:03:02,942 What's the matter? 19 00:03:02,943 --> 00:03:05,582 - My friend does not like that. - Like what? 20 00:03:05,583 --> 00:03:08,587 Like to speak of that bloody war. 21 00:03:11,063 --> 00:03:13,262 What are you going to do with all these lilies? 22 00:03:13,263 --> 00:03:15,662 Sell it. Tomorrow is May 1st. 23 00:03:15,663 --> 00:03:19,782 People complain life is expensive, and they buy flowers. 24 00:03:19,783 --> 00:03:20,982 For all you know, 25 00:03:20,983 --> 00:03:24,262 your lilies will make you more money than my potatoes. 26 00:03:24,263 --> 00:03:27,243 Lilies bring luck, potatoes don't. 27 00:03:30,103 --> 00:03:32,687 Thanks, you can drop us here. 28 00:03:37,863 --> 00:03:40,935 - Thanks for your trouble - See you. 29 00:04:08,783 --> 00:04:12,422 Your Pamela is gone, stop thinking about her. 30 00:04:12,423 --> 00:04:13,378 Come on 31 00:04:13,543 --> 00:04:16,542 Don't torture yourself; what's the use. 32 00:04:16,543 --> 00:04:18,742 We must be in a good mood tonight. 33 00:04:18,743 --> 00:04:22,142 We're not going to sing "De Profundis"! 34 00:04:22,143 --> 00:04:23,401 You're right. 35 00:04:23,543 --> 00:04:28,581 We'll sing 'May' and make 100 francs more than last year. 36 00:04:29,423 --> 00:04:30,492 Let's go 37 00:04:37,023 --> 00:04:39,776 Shit! Shit! Shit! 38 00:04:41,263 --> 00:04:43,502 I told you a 100 times to stop this. 39 00:04:43,503 --> 00:04:44,982 But there's a wasp hive! 40 00:04:44,983 --> 00:04:47,105 I don't care! Beat it! 41 00:04:48,343 --> 00:04:54,641 Cri-Cri, don't dirty your dress. I've already washed it twice this week. 42 00:04:57,783 --> 00:05:01,982 I've always wondered why my first memories are of that particular spring. 43 00:05:01,983 --> 00:05:04,182 Must be the same for everyone. 44 00:05:04,183 --> 00:05:06,182 You have memories of before, of course. 45 00:05:06,183 --> 00:05:07,822 How are you, little girl? 46 00:05:07,823 --> 00:05:11,982 but you're too young, they are only fragments, scattered images. 47 00:05:11,983 --> 00:05:14,459 Then, when you are 4 or 5, 48 00:05:14,503 --> 00:05:17,771 suddenly, it's like you really exist. 49 00:05:17,783 --> 00:05:19,862 Everything stays with you forever. 50 00:05:19,863 --> 00:05:22,696 Many years later, 51 00:05:23,383 --> 00:05:25,702 you can tell it like a story. 52 00:05:25,703 --> 00:05:27,782 I was about to turn 5. 53 00:05:27,783 --> 00:05:30,013 Very few lilies, huh 54 00:05:31,823 --> 00:05:32,858 Garris! 55 00:05:33,023 --> 00:05:36,502 Your friend with the big bicycle came and left a roast chicken on the table. 56 00:05:36,503 --> 00:05:38,542 - Can we have some? - Shut up. 57 00:05:38,543 --> 00:05:41,542 He also said that if you are ok with it, he'll go sing with you. 58 00:05:41,543 --> 00:05:42,771 My goodness! 59 00:05:42,943 --> 00:05:49,742 If Am�d�e comes along, they won't throw coins, they'll throw buckets of water instead! 60 00:05:49,743 --> 00:05:51,301 Bloody Am�d�e. 61 00:05:51,703 --> 00:05:52,822 Such a nice guy. 62 00:05:52,823 --> 00:05:56,782 - So can we have some chicken? - Yes, yes, you'll get your chicken. 63 00:05:56,783 --> 00:05:57,738 Go! 64 00:05:58,583 --> 00:06:01,462 In life, to have what you want, you must work. 65 00:06:01,463 --> 00:06:03,181 Never forget that. 66 00:06:04,223 --> 00:06:06,262 Either that, or steal from people. 67 00:06:06,263 --> 00:06:09,862 And me, Henry Pignolle, I don't want my children to become thieves. 68 00:06:09,863 --> 00:06:11,455 Understood? 69 00:06:11,783 --> 00:06:12,862 Well said, right? 70 00:06:12,863 --> 00:06:15,942 Not bad. Read it in your book or came up with it on your own? 71 00:06:15,943 --> 00:06:17,137 On my own. 72 00:06:17,663 --> 00:06:21,902 In my book it says: "Never force your children to work, 73 00:06:21,903 --> 00:06:24,973 otherwise they may get used to it" 74 00:06:25,063 --> 00:06:27,702 Our father ever read only one book 75 00:06:27,703 --> 00:06:31,382 an old almanach from 1921 he used to go through constantly, 76 00:06:31,383 --> 00:06:33,283 He knew it by heart. 77 00:06:35,863 --> 00:06:38,302 Let's go kids, your mother will worry. 78 00:06:38,303 --> 00:06:39,258 Jojo! 79 00:06:40,503 --> 00:06:41,473 Take this. 80 00:06:42,223 --> 00:06:44,262 Give her this one, tell her it's from your father 81 00:06:44,263 --> 00:06:47,333 - And from you too? - If you want. 82 00:06:48,983 --> 00:06:53,662 At times I ask myself why I've stayed here 12 years. 83 00:06:53,663 --> 00:06:56,902 Listening to the devil that prevents me from leaving. 84 00:06:56,903 --> 00:06:58,702 - I don't understand. - Is that so? 85 00:06:58,703 --> 00:07:01,542 What about me? What about the kids? What would become of us? 86 00:07:01,543 --> 00:07:05,165 You're not gonna leave us, right, Garris? 87 00:07:06,503 --> 00:07:08,889 You're not gonna leave us. 88 00:07:16,423 --> 00:07:17,902 You're not feeling well? 89 00:07:17,903 --> 00:07:20,656 No not too good. 90 00:07:20,823 --> 00:07:24,469 Don't stay out in the cold, come inside. 91 00:07:40,983 --> 00:07:42,595 I cast some lines 92 00:07:42,663 --> 00:07:45,782 in the pond. They need to be reeled in. 93 00:07:45,783 --> 00:07:47,982 I'll go. Where are they? 94 00:07:47,983 --> 00:07:50,081 The dog will guide you. 95 00:07:50,183 --> 00:07:51,411 Go, doggie. 96 00:08:21,103 --> 00:08:23,412 Good, you have something? 97 00:08:24,903 --> 00:08:26,131 Nice eel. 98 00:08:28,743 --> 00:08:30,654 Put it in the back. 99 00:08:31,903 --> 00:08:34,382 You can sell it if you want. 100 00:08:34,383 --> 00:08:36,262 You'll get good money for it. 101 00:08:36,263 --> 00:08:38,649 No, we'll eat it tomorrow. 102 00:08:38,823 --> 00:08:41,102 You need to regain our strength 103 00:08:41,103 --> 00:08:42,542 I don't know how to gut it 104 00:08:42,543 --> 00:08:46,567 I'll show you how, if you stay for a while. 105 00:08:47,383 --> 00:08:50,142 2 or 3 days. I'll leave once you feel better. 106 00:08:50,143 --> 00:08:54,422 But I am not sick! I have never once been sick my entire life! 107 00:08:54,423 --> 00:08:56,698 I'm 92, that's all. 108 00:08:56,903 --> 00:08:58,647 That's my sickness. 109 00:08:58,863 --> 00:09:00,581 Thanks for staying. 110 00:09:01,223 --> 00:09:02,835 It's my pleasure. 111 00:09:03,623 --> 00:09:05,853 Listen, if you're hungry, 112 00:09:06,423 --> 00:09:09,542 there's bread and cheese in the cabbard. 113 00:09:09,543 --> 00:09:12,967 - Take whatever you want. - I don't mind 114 00:09:14,143 --> 00:09:15,371 The eel. 115 00:09:16,103 --> 00:09:19,065 there's too much for two of us. 116 00:09:19,303 --> 00:09:22,422 Tomorrow you'll go and give half to Riton 117 00:09:22,423 --> 00:09:23,681 Who is Riton? 118 00:09:24,023 --> 00:09:28,377 A guy who lives a bit further, in the other hut. 119 00:09:29,383 --> 00:09:32,765 His wife is never in a hurry to cook 120 00:09:33,143 --> 00:09:35,657 Always combing her hair, 121 00:09:36,103 --> 00:09:37,601 pampering herself, 122 00:09:38,063 --> 00:09:39,462 a vain one. 123 00:09:39,783 --> 00:09:41,535 Poor Riton! 124 00:09:41,903 --> 00:09:43,869 He's happy like that. 125 00:09:45,703 --> 00:09:49,662 Every morning, as long as he can look at his Pamela, 126 00:09:49,663 --> 00:09:51,062 all is well. 127 00:09:54,663 --> 00:09:56,761 Where do you come from? 128 00:09:57,183 --> 00:10:00,253 I got my army release in February. 129 00:10:01,023 --> 00:10:03,805 You've been walking ever since? 130 00:10:03,863 --> 00:10:05,055 To go where? 131 00:10:05,823 --> 00:10:08,497 I don't know. Here and there. 132 00:10:09,823 --> 00:10:12,053 It's a beautiful country. 133 00:10:14,463 --> 00:10:17,821 But one day, you have to settle down. 134 00:10:18,343 --> 00:10:19,332 Here. 135 00:10:19,943 --> 00:10:21,902 you'd be good, you'd be free. 136 00:10:21,903 --> 00:10:25,302 No need to sleep in other people's houses 137 00:10:25,303 --> 00:10:28,619 I'll leave you my hut, and my boat. 138 00:10:28,703 --> 00:10:30,421 The swamp. 139 00:10:30,823 --> 00:10:34,271 can still feed a man for a long time. 140 00:10:35,463 --> 00:10:38,203 I always had all I needed here 141 00:10:39,783 --> 00:10:42,631 Never been the servant of anyone 142 00:11:22,183 --> 00:11:23,775 She left me! 143 00:11:29,223 --> 00:11:30,497 Pam�la 144 00:11:30,663 --> 00:11:32,096 She left. 145 00:11:34,023 --> 00:11:35,923 Where's the old man? 146 00:11:36,663 --> 00:11:38,221 He left too. 147 00:11:59,503 --> 00:12:04,409 Come on, it's getting late. Let's not make Am�d�e wait. 148 00:12:19,743 --> 00:12:21,096 I'm coming! 149 00:12:22,183 --> 00:12:23,502 Let's get moving. 150 00:12:23,503 --> 00:12:25,902 Your sister gives me the creeps. 151 00:12:25,903 --> 00:12:27,911 Come, Come. You know. 152 00:12:28,223 --> 00:12:31,222 Ad�le is not mean, just a bit mad that's all. 153 00:12:31,223 --> 00:12:35,582 Her fianc� Bruno went off to war in 1916, never came back. 154 00:12:35,583 --> 00:12:42,343 Since then everytime someone walks in front of the house, she thinks he's back. 155 00:12:50,823 --> 00:12:54,337 One sec, one of my feet is killing me. 156 00:12:55,423 --> 00:12:56,492 Shit! 157 00:13:00,463 --> 00:13:01,763 Feeling better? 158 00:13:02,983 --> 00:13:04,974 Yes, feels good. 159 00:13:06,423 --> 00:13:09,742 Tell me, Am�d�e, may I ask you a question? 160 00:13:09,743 --> 00:13:12,501 Nothing's indiscreet between us. 161 00:13:14,423 --> 00:13:17,862 Your father and you, how long since you stopped talking to each other? 162 00:13:17,863 --> 00:13:19,216 5 or 6 years. 163 00:13:19,663 --> 00:13:23,982 But since he hardly spoke before, except to criticise me, not a big loss. 164 00:13:23,983 --> 00:13:28,182 That's not what I'm after. Why is it you don't talk to each other anymore? 165 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 A stupid quarrel. 166 00:13:31,263 --> 00:13:33,385 I'll tell you one day. 167 00:13:34,983 --> 00:13:38,102 Where are you planning to sing 'the May song' 168 00:13:38,103 --> 00:13:39,382 to the people this year? 169 00:13:39,383 --> 00:13:40,485 Around here. 170 00:13:41,303 --> 00:13:43,731 You mean in my neighborhood? 171 00:13:47,343 --> 00:13:50,182 In that case, I really cannot join you. 172 00:13:50,183 --> 00:13:52,413 - I'm sorry. - No problem. 173 00:13:53,023 --> 00:13:54,569 Let's go, Riton. 174 00:13:55,263 --> 00:13:58,102 You know, we come here because people are rich. 175 00:13:58,103 --> 00:14:02,262 We did not think it would cause you a problem of pride. 176 00:14:02,263 --> 00:14:03,582 of dignity. 177 00:14:04,423 --> 00:14:07,022 The rich are not the ones giving most. 178 00:14:07,023 --> 00:14:08,822 The rich give to get rid of us 179 00:14:08,823 --> 00:14:11,862 They prefer if we yell elsewhere, get on other people's nerves. 180 00:14:11,863 --> 00:14:12,857 Let's go. 181 00:14:15,343 --> 00:14:16,643 Listen, Am�d�e. 182 00:14:16,903 --> 00:14:19,462 I'm telling you it's no bother, we know you're a friend. 183 00:14:19,463 --> 00:14:21,422 By the way, we didn't even thank you for the chicken. 184 00:14:21,423 --> 00:14:24,142 Ah, yes, that chicken was really delicious. 185 00:14:24,143 --> 00:14:25,417 It's nothing. 186 00:14:25,623 --> 00:14:26,817 Listen, 187 00:14:27,343 --> 00:14:29,507 may I offer some advice? 188 00:14:29,623 --> 00:14:33,822 If you pass by the bank manager's house, avoid it, he's a real mean one. 189 00:14:33,823 --> 00:14:36,702 You'll recognise it easily, a big white house. 190 00:14:36,703 --> 00:14:37,782 He hates noise. 191 00:14:37,783 --> 00:14:41,492 He's got a 2-meter-tall black butler 192 00:14:41,783 --> 00:14:43,862 A mean Senegalese nicknamed Banania. 193 00:14:43,863 --> 00:14:45,902 A negro? I don't like that. 194 00:14:45,903 --> 00:14:48,942 Let's go. At night all men are black. 195 00:14:48,943 --> 00:14:51,173 Daddy is doing the horse. 196 00:14:54,303 --> 00:14:56,047 Daddy does the dog. 197 00:15:20,463 --> 00:15:24,695 Here comes the beautiful month of May, 198 00:15:26,703 --> 00:15:31,333 when gallant men plant the May seeds, 199 00:15:32,263 --> 00:15:38,532 I will plant one just for my love, 200 00:15:38,743 --> 00:15:42,656 It will be prettier than. 201 00:15:44,103 --> 00:15:45,182 Shut up, Shut up! 202 00:15:45,183 --> 00:15:46,622 And now, beat it! 203 00:15:46,623 --> 00:15:48,422 1 Franc! Deserves a second song. 204 00:15:48,423 --> 00:15:50,782 No, no, for Christ sake. I'm paying you to shut up. 205 00:15:50,783 --> 00:15:51,942 Give him his money back. 206 00:15:51,943 --> 00:15:53,862 No, keep it. Please understand, 207 00:15:53,863 --> 00:15:55,662 my baby just went to sleep; I'm alone. 208 00:15:55,663 --> 00:15:57,942 My wife went to her grandfather's funeral. 209 00:15:57,943 --> 00:16:00,222 Ah, that's why. We apologize. 210 00:16:00,223 --> 00:16:02,102 Thanks. We hope the little one will sleep well. 211 00:16:02,103 --> 00:16:03,502 Yes, me too. 212 00:16:03,703 --> 00:16:06,012 Good bye. Good night. 213 00:16:06,183 --> 00:16:08,281 Good. I close the gate. 214 00:16:14,303 --> 00:16:16,055 Let's go 215 00:16:17,703 --> 00:16:19,942 - One, Two, - Just one sec. 216 00:16:19,943 --> 00:16:23,342 I'd like to let you know that you don't emphasize 'May' enough. 217 00:16:23,343 --> 00:16:27,902 - What do you mean? - We sing May, so you must stress 'May'. 218 00:16:27,903 --> 00:16:32,852 Here comes the beautiful month of May. May. 219 00:16:34,103 --> 00:16:35,138 Agreed? 220 00:16:37,183 --> 00:16:38,417 Anybody there? 221 00:16:38,463 --> 00:16:40,702 Apologies madam. We came to sing May. 222 00:16:40,703 --> 00:16:44,142 That's very good. That's a fading tradition. 223 00:16:44,143 --> 00:16:47,123 Please sing ahead. It brings luck. 224 00:16:49,103 --> 00:16:53,381 Here comes the beautiful month of May. 225 00:16:53,543 --> 00:16:56,942 It's true it's May already. How time flies! 226 00:16:56,943 --> 00:17:00,219 Keep quiet and listen. 227 00:17:01,223 --> 00:17:05,262 They're dragging too much on 'May' In my day we did not sing it that way. 228 00:17:05,263 --> 00:17:07,205 Keep quiet and listen. 229 00:17:15,343 --> 00:17:17,502 Do you have anything? We got no small change. 230 00:17:17,503 --> 00:17:19,662 Never mind, you'll give next year. 231 00:17:19,663 --> 00:17:21,022 If we're still around. 232 00:17:21,023 --> 00:17:23,457 You can pay us in kindl. 233 00:17:23,583 --> 00:17:25,261 What a great ideia. 234 00:17:25,943 --> 00:17:29,102 3 eggs and a bottle of good wine. Good. 235 00:17:29,103 --> 00:17:31,902 This is bad manners. What will they think of us? Dtop drinking. 236 00:17:31,903 --> 00:17:33,582 I'm clearing my voice. 237 00:17:33,583 --> 00:17:35,539 Yeah, right. Drunkard. 238 00:17:37,783 --> 00:17:41,051 Look, an open gate - this is strange. 239 00:17:42,823 --> 00:17:45,011 Looks like no one is in 240 00:17:45,463 --> 00:17:47,102 - Let's take a look. - Stop it. 241 00:17:47,103 --> 00:17:49,843 - Don't be an idiot - Comne on. 242 00:17:50,543 --> 00:17:51,692 It's open. 243 00:18:01,343 --> 00:18:02,902 What is this all about? 244 00:18:02,903 --> 00:18:04,822 You must have left a light on. 245 00:18:04,823 --> 00:18:06,862 Impossible, I never forget. 246 00:18:06,863 --> 00:18:08,822 They would deduct from my salary, they've done it before. 247 00:18:08,823 --> 00:18:10,582 Maybe your bosses are back. 248 00:18:10,583 --> 00:18:12,525 No, not until Tuesday. 249 00:18:14,783 --> 00:18:16,662 I must go. It's almost 12. 250 00:18:16,663 --> 00:18:17,862 Maybe there are thieves? 251 00:18:17,863 --> 00:18:20,342 Have you seen thieves in those parts? 252 00:18:20,343 --> 00:18:21,577 Listen, Marie. 253 00:18:21,583 --> 00:18:23,342 I ran off to come see you. 254 00:18:23,343 --> 00:18:26,462 If I'm not back before 12, I'll be found out. 255 00:18:26,463 --> 00:18:28,339 Say good-bye, please! 256 00:18:29,343 --> 00:18:30,799 Goo-bye, please. 257 00:18:38,583 --> 00:18:39,572 Stop! 258 00:18:40,263 --> 00:18:41,941 Stay away from me! 259 00:18:41,983 --> 00:18:45,407 Don't be afraid, Miss. Let me explain. 260 00:18:46,943 --> 00:18:49,041 We were about to leave. 261 00:18:49,063 --> 00:18:50,576 Right, Garris? 262 00:18:51,143 --> 00:18:54,062 Your manners. Hat off in front of a lady. 263 00:18:54,063 --> 00:18:54,973 Sorry. 264 00:18:55,783 --> 00:18:58,422 We were passing by, we saw the gate wide open; 265 00:18:58,423 --> 00:19:01,502 it seemed strange so we came in to investigate, 266 00:19:01,503 --> 00:19:02,803 You understand? 267 00:19:03,703 --> 00:19:06,542 My friend and I are singing the May in the neighborhood tonight, 268 00:19:06,543 --> 00:19:08,382 to bring people luck. 269 00:19:08,383 --> 00:19:10,703 That's as simple as that. 270 00:19:11,103 --> 00:19:14,142 I remind you that you must take your hat off in front of a lady. 271 00:19:14,143 --> 00:19:16,822 I am not a lady, I am the maid. 272 00:19:16,823 --> 00:19:18,942 My bosses are in Nice til Tuesday. 273 00:19:18,943 --> 00:19:20,182 They don't tell me what they're up to. 274 00:19:20,183 --> 00:19:21,582 They're not very kind to you. 275 00:19:21,583 --> 00:19:25,049 Neither kind or unkind. They are bosses. 276 00:19:27,023 --> 00:19:29,022 You guys really gave me a good scare. 277 00:19:29,023 --> 00:19:30,323 Especially you. 278 00:19:30,863 --> 00:19:33,422 I'm sorry. Won't happen again. 279 00:19:33,423 --> 00:19:37,582 Could I have a bit of wine to recover from my emotions? 280 00:19:37,583 --> 00:19:38,538 �Riton! 281 00:19:38,823 --> 00:19:40,462 - You are pushing your luck. - But of course you can! 282 00:19:40,463 --> 00:19:43,582 The wine is mine. I get one bottle a week but I don't drink much. 283 00:19:43,583 --> 00:19:47,542 See? Why must you always shame me in front of people! 284 00:19:47,543 --> 00:19:49,262 Glasses are on top. 285 00:19:49,263 --> 00:19:53,107 Take three. Some wine will do me good tool. 286 00:19:53,343 --> 00:19:54,537 Sit down. 287 00:20:01,903 --> 00:20:05,261 - Do you live in town? - No, the swamp. 288 00:20:05,903 --> 00:20:09,502 If you were to pass through, it would be nice to come visit us. 289 00:20:09,503 --> 00:20:11,601 It's possible, why not? 290 00:20:12,183 --> 00:20:15,163 Seriously, it would make us happy. 291 00:20:17,303 --> 00:20:19,502 Have you been here for long? 292 00:20:19,503 --> 00:20:22,063 2 years. It's my first job. 293 00:20:22,863 --> 00:20:25,801 I won't do this forever, though. 294 00:20:26,183 --> 00:20:28,094 Study, for instance. 295 00:20:28,503 --> 00:20:31,893 Por ejemplo, asistir a unas clases. 296 00:20:32,463 --> 00:20:34,249 Become a hairdresser. 297 00:20:35,263 --> 00:20:38,422 Work in a big salon, in a big town. 298 00:20:38,423 --> 00:20:42,375 With lots of people and buses. Because here. 299 00:20:42,463 --> 00:20:46,133 I'd cut women's hair like Jean Harlow's 300 00:20:46,263 --> 00:20:49,062 - Do you know about Jean Harlow? - No. 301 00:20:49,063 --> 00:20:51,262 I went to see her in a movie tonight. 302 00:20:51,263 --> 00:20:53,022 You cannot imagine. Magnificient. 303 00:20:53,023 --> 00:20:54,653 Really magnificient. 304 00:20:54,863 --> 00:20:57,225 She's my favourite actress. 305 00:20:59,023 --> 00:21:00,862 I'm probably boring you 306 00:21:00,863 --> 00:21:02,422 - Am I boring you? - No. 307 00:21:02,423 --> 00:21:04,941 Not at all, on the contrary. 308 00:21:05,063 --> 00:21:06,018 Cheers! 309 00:21:06,183 --> 00:21:08,059 That's right. Cheers. 310 00:21:14,183 --> 00:21:16,262 Listen, I've had enough. 311 00:21:16,263 --> 00:21:20,022 My feet are killing me, and we're not going to wake up people at 1�m! 312 00:21:20,023 --> 00:21:21,622 That girl is real nice. 313 00:21:21,623 --> 00:21:23,302 I'm talking to you, Don Juan. 314 00:21:23,303 --> 00:21:27,262 I agree the girl is nice, and pretty, and whatever, 315 00:21:27,263 --> 00:21:31,062 but if we don't stop now, people will not throw water but camber pots instead. 316 00:21:31,063 --> 00:21:33,515 She promised to come see us 317 00:21:33,743 --> 00:21:36,422 Promised, promised. She said maybe. 318 00:21:36,423 --> 00:21:38,822 - I agree with you she'll come - You think so? 319 00:21:38,823 --> 00:21:40,622 When a woman says 'maybe', it's for sure 320 00:21:40,623 --> 00:21:45,595 If she says 'promised', it's not even maybe, it's never. 321 00:21:45,823 --> 00:21:49,222 - I should really read your book one of these days. - You said it. 322 00:21:49,223 --> 00:21:50,342 How much did we make? 323 00:21:50,343 --> 00:21:53,141 I've told you 3 times already. 324 00:21:53,423 --> 00:21:55,382 87 francs and 40 cents, 325 00:21:55,383 --> 00:21:59,737 plus the eggs from the old hag. That's how much. 326 00:21:59,943 --> 00:22:04,009 We said we would aim for at least 100 francs. 327 00:22:06,263 --> 00:22:10,371 This guy is wide awake. Here's our opportunity. 328 00:22:12,583 --> 00:22:14,502 But it's a white house. 329 00:22:14,503 --> 00:22:17,222 - So what? - It's the bank manager's house. 330 00:22:17,223 --> 00:22:20,262 Did you forget? The big Senegalese; the cannibal Am�d�e told us about. 331 00:22:20,263 --> 00:22:22,422 I've known many Senegalese 332 00:22:22,423 --> 00:22:25,382 Entire regiments of them, and I've never met a cannibal. 333 00:22:25,383 --> 00:22:28,873 Or maybe my mind was elsewhere. Come on 334 00:22:36,903 --> 00:22:40,142 See, the banker is just like me; his feet are killing him. 335 00:22:40,143 --> 00:22:41,132 Philosophe! 336 00:22:41,423 --> 00:22:43,542 My slippers, my medecine, my camomile tea. 337 00:22:43,543 --> 00:22:47,102 Here, sir. I've waited a long time for sir, ready to intervene. 338 00:22:47,103 --> 00:22:50,502 What a lousy night! 3 hours standing, ancient foie-gras, 339 00:22:50,503 --> 00:22:52,862 tepid champagne, wrinkled old hags. 340 00:22:52,863 --> 00:22:54,582 I'm exhausted, Philosophe. 341 00:22:54,583 --> 00:22:55,493 Poor sir. 342 00:22:56,463 --> 00:22:59,995 Wear your slippers, you will feel better. 343 00:23:01,663 --> 00:23:04,247 What on earth is this circus? 344 00:23:06,743 --> 00:23:09,496 Out, get off my property! 345 00:23:09,663 --> 00:23:10,652 Beat it! 346 00:23:10,823 --> 00:23:14,049 Are you mad? What's wrong with you? 347 00:23:14,343 --> 00:23:18,182 Philosophe, get rid of this scum! I don't want to hear them any more! 348 00:23:18,183 --> 00:23:19,172 Banania! 349 00:23:21,783 --> 00:23:25,702 Listen, my friend meant no harm. Don't get mad, we're leaving. 350 00:23:25,703 --> 00:23:27,982 It's true, we're leaving! 351 00:23:27,983 --> 00:23:31,222 You're on your way, Mister high and mighty. 352 00:23:31,223 --> 00:23:33,822 With a big kick on your small white ass. 353 00:23:33,823 --> 00:23:36,062 You won't be able to sit down ever again. 354 00:23:36,063 --> 00:23:37,662 - Garris! - I'm going to eat you! 355 00:23:37,663 --> 00:23:39,719 I'm going to eat you! 356 00:23:41,103 --> 00:23:42,934 Stop laughing, man. 357 00:23:43,623 --> 00:23:46,302 It's dumb to laugh at someone who's afraid. 358 00:23:46,303 --> 00:23:48,702 You must have been scared sometime too. 359 00:23:48,703 --> 00:23:51,942 Maybe scared to death for 4 years, like me. 360 00:23:51,943 --> 00:23:56,141 I was just laughing at him running his ass off. 361 00:23:56,463 --> 00:23:57,542 Please, whitey. 362 00:23:57,543 --> 00:23:58,742 5 francs. Way too much. 363 00:23:58,743 --> 00:24:03,187 My boss his paying. I'll tell him I gave you 10. 364 00:24:07,663 --> 00:24:09,858 Marne! Vimy! 365 00:24:11,223 --> 00:24:12,292 Somme! 366 00:24:12,863 --> 00:24:14,673 What about you, man? 367 00:24:15,103 --> 00:24:17,219 Villers Cotterets, Verdun! 368 00:24:17,303 --> 00:24:18,258 The war! 369 00:24:20,063 --> 00:24:22,713 this dirty war, this shit war! 370 00:24:22,863 --> 00:24:24,055 my good man. 371 00:24:33,023 --> 00:24:36,262 He chased me almost all the way here, but I managed to lose him. 372 00:24:36,263 --> 00:24:39,423 He didn't even go beyond the gate. 373 00:24:40,023 --> 00:24:44,301 We made 92 Francs and 40 cents. I counted again. 374 00:24:46,143 --> 00:24:47,902 Aren't those the banker's slippers? 375 00:24:47,903 --> 00:24:51,782 I'm never as dumb as people think. That's where my strength lies. 376 00:24:51,783 --> 00:24:52,693 There, 377 00:24:53,263 --> 00:24:56,062 with the slippers we're easily over the 100 francs mark. 378 00:24:56,063 --> 00:24:59,502 Come, we've got to get some sleep. Tomorrow morning we're selling the lilies. 379 00:24:59,503 --> 00:25:01,181 Her name is Marie. 380 00:25:02,023 --> 00:25:03,422 - Who told you? - She did. 381 00:25:03,423 --> 00:25:06,342 I asked her. I told you, I'm not as dumb as I look. 382 00:25:06,343 --> 00:25:08,441 This head is not empty. 383 00:25:14,663 --> 00:25:16,185 Hello, my friend! 384 00:25:18,903 --> 00:25:21,582 - How's things? - Good, as you can see. 385 00:25:21,583 --> 00:25:25,102 If all goes well, I'll be finished in an hour. 386 00:25:25,103 --> 00:25:27,111 Sell me some happiness. 387 00:25:29,303 --> 00:25:30,462 No, not you. 388 00:25:30,463 --> 00:25:32,742 Yes, please, it's for a gift. 389 00:25:32,743 --> 00:25:36,062 It's for an old lady I'm very fond of. 390 00:25:36,063 --> 00:25:38,462 She grows beautiful rose bushes. 391 00:25:38,463 --> 00:25:41,902 - Riton is not with you? - He's doing the church exit. 392 00:25:41,903 --> 00:25:44,342 - Shall we see each other later? - Whenever you want, Am�d�e. 393 00:25:44,343 --> 00:25:47,965 1'25 franc! Happiness for the whole year! 394 00:25:51,063 --> 00:25:53,782 Look, it's Sardi, the French champion! 395 00:25:53,783 --> 00:25:55,749 How much for the lot? 396 00:25:55,903 --> 00:25:57,182 I've got to check, buddy. 397 00:25:57,183 --> 00:25:59,174 Not 'buddy'. Sir. 398 00:26:00,063 --> 00:26:01,382 Do you know who you're talking to? 399 00:26:01,383 --> 00:26:03,283 Jo Sardi. That's me. 400 00:26:04,063 --> 00:26:05,387 20 francs, ok? 401 00:26:05,983 --> 00:26:06,893 Mireille! 402 00:26:07,503 --> 00:26:08,413 Oh, Jo! 403 00:26:08,663 --> 00:26:10,622 The rest is for the people here. 404 00:26:10,623 --> 00:26:14,542 Ladies and gentlemen, a gift of happiness from Jo Sardi. 405 00:26:14,543 --> 00:26:16,942 Jo Sardi defends his title tonight. 406 00:26:16,943 --> 00:26:19,822 Come and see him fight, come on time, come in numbers 407 00:26:19,823 --> 00:26:21,462 It won't last long 408 00:26:21,463 --> 00:26:22,589 Is that ok? 409 00:26:24,623 --> 00:26:25,725 Sure, buddy. 410 00:26:29,223 --> 00:26:31,495 Everybody believes in love, 411 00:26:31,703 --> 00:26:34,065 the one that lasts forever. 412 00:26:35,543 --> 00:26:38,422 But one day you go back to your hut, 413 00:26:38,423 --> 00:26:41,222 and there you are, it's over. 414 00:26:41,223 --> 00:26:43,519 Pam�la has flown the coop. 415 00:26:45,103 --> 00:26:47,951 Thomas, hit me again - the same. 416 00:26:50,743 --> 00:26:55,422 Listen, friend, don't you think you've had enough by now? 417 00:26:55,423 --> 00:26:57,022 No. Not enough to forget. 418 00:26:57,023 --> 00:26:59,382 I warn you, this is the last one. 419 00:26:59,383 --> 00:27:01,382 In the beginning, I thought: 420 00:27:01,383 --> 00:27:03,982 "Impossible, she'll come back". 421 00:27:03,983 --> 00:27:07,214 Cos she loved her Riton, Pam�la. 422 00:27:07,343 --> 00:27:08,462 Don't think she didn't. 423 00:27:08,463 --> 00:27:10,662 For someone who sells happiness, he's not very cheerful. 424 00:27:10,663 --> 00:27:12,209 Jo! How are you? 425 00:27:12,703 --> 00:27:13,862 Sit down here. 426 00:27:13,863 --> 00:27:15,262 Order whatever you want. 427 00:27:15,263 --> 00:27:17,182 What will it be, Miss Mireille? 428 00:27:17,183 --> 00:27:18,502 A Suze-Cassis for me. 429 00:27:18,503 --> 00:27:19,822 For Jo, the usual. 430 00:27:19,823 --> 00:27:23,022 Suze-Cassis and Vittel-strawberry. On the way. 431 00:27:23,023 --> 00:27:26,413 Fortunately there was Garris. 432 00:27:26,863 --> 00:27:31,742 Without him, I would have killed myself a long time ago. 433 00:27:31,743 --> 00:27:33,662 He's been a real brother to me. 434 00:27:33,663 --> 00:27:35,629 A real brother to me! 435 00:27:36,543 --> 00:27:39,901 Friend, could you keep it down a bit? 436 00:27:40,343 --> 00:27:43,142 You are disturbing a young lady. 437 00:27:43,143 --> 00:27:44,401 A young lady? 438 00:27:44,903 --> 00:27:46,342 Yes, you are disturbing a young lady indeed. 439 00:27:46,343 --> 00:27:47,601 Where is she? 440 00:27:47,823 --> 00:27:49,051 There. 441 00:27:59,583 --> 00:28:00,538 Pam�la! 442 00:28:02,103 --> 00:28:03,649 I am not Pam�la. 443 00:28:03,703 --> 00:28:05,093 You are Pam�la. 444 00:28:05,903 --> 00:28:06,813 Pam�la! 445 00:28:08,343 --> 00:28:10,342 - Leave me alone. - My princess, my love! 446 00:28:10,343 --> 00:28:11,733 Leave me alone! 447 00:28:11,903 --> 00:28:13,542 Let go of me! -Shit. I call you back 448 00:28:13,543 --> 00:28:14,891 Let go of me! 449 00:28:15,303 --> 00:28:16,651 Let go of me! 450 00:28:17,663 --> 00:28:18,742 You know him? 451 00:28:18,743 --> 00:28:21,302 Of course not. Can't you see he's drunk! 452 00:28:21,303 --> 00:28:23,692 Don't listent to him! 453 00:28:30,823 --> 00:28:32,622 Your ass back on that chair! 454 00:28:32,623 --> 00:28:33,791 Jo, champion! 455 00:28:34,143 --> 00:28:36,481 Felix, my Vittel-strawberry. 456 00:28:36,543 --> 00:28:38,485 Where is that peasant? 457 00:28:38,583 --> 00:28:39,982 Take that! 458 00:28:47,743 --> 00:28:49,813 Hillbilly! Hick! 459 00:28:50,303 --> 00:28:52,782 I'm gonna show you who's the hillbilly! 460 00:28:52,783 --> 00:28:54,057 Jo! Enough! 461 00:28:54,263 --> 00:28:56,691 Come on, hillbilly! Come on! 462 00:28:59,543 --> 00:29:01,181 Shit! My table! 463 00:29:04,903 --> 00:29:06,227 Not my chairs! 464 00:29:06,583 --> 00:29:09,125 Let go, I'm gonna kill him! 465 00:29:09,783 --> 00:29:12,745 Let's get the hell out of here. 466 00:29:15,343 --> 00:29:17,382 You're nothing but a peasant you are! 467 00:29:17,383 --> 00:29:18,822 Let's go. Don't run or you'll get noticed. 468 00:29:18,823 --> 00:29:21,077 My cap, I forgot my cap! 469 00:29:21,143 --> 00:29:24,382 We don't give a shit about your cap. Walk on, we must get away from here. 470 00:29:24,383 --> 00:29:28,342 Don't give a shit? I've had it for 10 years, and it was a gift from Pam�la. 471 00:29:28,343 --> 00:29:31,902 You are a drunk and and imbecile. Shut up! 472 00:29:31,903 --> 00:29:33,702 I thought I saw Pam�la, that's all. 473 00:29:33,703 --> 00:29:36,702 Pam�la is gone forever. Forget her. 474 00:29:36,703 --> 00:29:39,702 You have a good woman now, Emillie, she takes good care of your kids. 475 00:29:39,703 --> 00:29:44,255 Yes, she's a good woman, but Pam�la was a princess. 476 00:29:49,023 --> 00:29:50,965 No empeores las cosas. 477 00:29:53,583 --> 00:29:55,657 �Jo, no seas gilipollas! 478 00:29:58,623 --> 00:30:00,942 Wait. there's a big one right here. 479 00:30:00,943 --> 00:30:01,773 Got it. 480 00:30:02,903 --> 00:30:04,336 I got one. 481 00:30:04,743 --> 00:30:05,982 Have you seen your father and Garris? 482 00:30:05,983 --> 00:30:08,822 They're over there, walking fast. 483 00:30:08,823 --> 00:30:11,542 - They are going home. - Shut up! They are going home. 484 00:30:11,543 --> 00:30:13,142 I'll try to catch up. 485 00:30:13,143 --> 00:30:14,462 Can I come with you? 486 00:30:14,463 --> 00:30:18,022 You don't play a fool like last time ok? 487 00:30:18,023 --> 00:30:19,502 - You ok? - yes. 488 00:30:20,423 --> 00:30:22,582 How can I forget that day? 489 00:30:22,583 --> 00:30:24,982 I can still feel the sun on my skin. 490 00:30:24,983 --> 00:30:27,303 I swear I can still smell 491 00:30:27,383 --> 00:30:29,745 the perfume of those roses. 492 00:30:31,423 --> 00:30:32,615 I saw Marie. 493 00:30:33,903 --> 00:30:36,292 - When? Where? - Around 11�m. 494 00:30:36,463 --> 00:30:38,102 Outside the church. 495 00:30:38,103 --> 00:30:40,742 - She did not see me. - How was she? 496 00:30:40,743 --> 00:30:41,653 On foot. 497 00:30:43,263 --> 00:30:47,617 That's not what I'm asking. How was she dressed? 498 00:30:48,023 --> 00:30:51,022 For instance The colour of her dress. 499 00:30:51,023 --> 00:30:53,302 Red. Wait, let me think. 500 00:30:53,303 --> 00:30:55,155 Actually rather green. 501 00:30:55,383 --> 00:30:59,702 Cannot remember. But she was wearing a very pretty dress. 502 00:30:59,703 --> 00:31:01,342 She was with a soldier. 503 00:31:01,343 --> 00:31:02,332 A soldier. 504 00:31:03,663 --> 00:31:05,381 Actually. 505 00:31:05,543 --> 00:31:08,463 I'm no sure. I don't think so. 506 00:31:09,823 --> 00:31:12,182 He was walking slightly in front of her, so. 507 00:31:12,183 --> 00:31:14,917 - Hello, friends! - Hello, friends! 508 00:31:16,503 --> 00:31:19,177 I may have some work for you. 509 00:31:19,383 --> 00:31:23,022 You know, Garris? The old lady and her rose bushes. 510 00:31:23,023 --> 00:31:25,062 The soil in her garden needs digging. 511 00:31:25,063 --> 00:31:27,053 Why don't you do it? 512 00:31:27,063 --> 00:31:28,765 I don't know how. 513 00:31:29,383 --> 00:31:31,822 I've never been good with my hands. 514 00:31:31,823 --> 00:31:34,982 I've never worked; I'm not gonna start now! 515 00:31:34,983 --> 00:31:36,661 Alright, we'll go. 516 00:31:36,743 --> 00:31:38,902 Yes, we'll go. Will you join us for lunch? 517 00:31:38,903 --> 00:31:40,557 With great pleasure 518 00:31:44,663 --> 00:31:46,893 - What is that? - A Tench. 519 00:31:47,383 --> 00:31:49,703 The pond is full of them. 520 00:31:52,263 --> 00:31:55,663 This swamp is really a beautiful place. 521 00:31:55,863 --> 00:31:58,222 I understand why you stay here. 522 00:31:58,223 --> 00:32:02,182 You'll have to explain, cos I don't understand. 523 00:32:02,183 --> 00:32:03,172 Freedom. 524 00:32:04,263 --> 00:32:05,218 Freedom. 525 00:32:06,183 --> 00:32:07,093 Come. 526 00:32:07,823 --> 00:32:08,883 Let's eat. 527 00:32:09,503 --> 00:32:10,492 Sit down. 528 00:32:15,063 --> 00:32:17,302 Don't we wait for Riton? 529 00:32:17,303 --> 00:32:18,258 Riton. 530 00:32:19,143 --> 00:32:21,822 He must be asleep. He celebrated May 1st 531 00:32:21,823 --> 00:32:23,502 a bit too much today, Sr. Riton. 532 00:32:23,503 --> 00:32:24,737 Help yourself. 533 00:32:27,863 --> 00:32:30,742 I'm glad to have lunch with you. 534 00:32:30,743 --> 00:32:34,382 At my place for a long time, we've been eating separately. 535 00:32:34,383 --> 00:32:37,302 We eat alone in the kitchen, at half hour intervals. 536 00:32:37,303 --> 00:32:40,481 Your stories are not very cheerful. 537 00:32:44,503 --> 00:32:46,702 Did you hear? What is that? 538 00:32:46,703 --> 00:32:48,093 A jumping carp. 539 00:32:51,503 --> 00:32:53,782 Riton asked me a question last night. 540 00:32:53,783 --> 00:32:56,822 My father will not speak to me because. 541 00:32:56,823 --> 00:33:02,521 I refuse to marry the daughter of a hardware store owner, Hortense. 542 00:33:03,143 --> 00:33:05,462 She had a 300.000 francs dowry. 543 00:33:05,463 --> 00:33:07,182 And a face you did not like? 544 00:33:07,183 --> 00:33:08,951 No. That's not it. 545 00:33:09,583 --> 00:33:13,942 There are some not so pretty girls who have a heart of gold. I just didn't want. 546 00:33:13,943 --> 00:33:18,273 What I enjoy is my freedom, my books, my music. 547 00:33:19,903 --> 00:33:22,685 Have you ever listened to jazz? 548 00:33:23,343 --> 00:33:24,253 A bit. 549 00:33:25,543 --> 00:33:28,142 I'll bring my gramophone one day, and play for you. 550 00:33:28,143 --> 00:33:30,582 the most beautiful jazz record I've ever listened to. 551 00:33:30,583 --> 00:33:35,982 An American I tended to at the Marne in 1918 sends them to me from Chicago. 552 00:33:35,983 --> 00:33:38,015 You were a male nurse? 553 00:33:38,463 --> 00:33:40,495 Only thing I could do. 554 00:33:41,623 --> 00:33:43,013 We needed them. 555 00:33:43,503 --> 00:33:46,262 Let me out! I have a fight at 8pm! 556 00:33:46,263 --> 00:33:49,742 Get me out! I want a talker to get me out! 557 00:33:49,743 --> 00:33:52,582 It's my right! Get me a talker! 558 00:33:52,583 --> 00:33:53,822 What is that? 559 00:33:53,823 --> 00:33:57,142 An attorney! If you don't know, learn to read. I must get out! 560 00:33:57,143 --> 00:33:59,422 I must be in the ring tonight. 561 00:33:59,423 --> 00:34:00,942 Calm down, Sordi. Tomorrow you'll get an attorney. 562 00:34:00,943 --> 00:34:04,182 - Tonight you stay here. - I do not want to stay here! 563 00:34:04,183 --> 00:34:07,334 Get me out of here right away! 564 00:34:08,903 --> 00:34:12,578 I'll get him. I'll get that bastard. 565 00:34:12,743 --> 00:34:14,709 He will pay for this! 566 00:34:15,183 --> 00:34:16,285 Very dearly! 567 00:34:23,623 --> 00:34:25,499 A car tyre. Nonsense. 568 00:34:25,703 --> 00:34:28,142 Journalists always exaggerate. 569 00:34:28,143 --> 00:34:30,662 That's too much, dad. That's the third one. 570 00:34:30,663 --> 00:34:32,702 The doctor said you must be careful. 571 00:34:32,703 --> 00:34:34,502 What the doctor says 572 00:34:34,503 --> 00:34:37,462 is as important to me as the first frog I ever ate raw. 573 00:34:37,463 --> 00:34:40,203 Did you really eat a frog raw? 574 00:34:40,343 --> 00:34:43,255 Yes, like that. 575 00:34:43,583 --> 00:34:47,062 - It was on a dare - It that why you are called p�p� the frog? 576 00:34:47,063 --> 00:34:48,222 Pierrot, would you like a slap? 577 00:34:48,223 --> 00:34:52,422 As long as I'm alive, you can keep your slaps to yourself. 578 00:34:52,423 --> 00:34:54,061 Such arrogance! 579 00:34:54,823 --> 00:34:56,782 Marthe, we must fire the fritz. 580 00:34:56,783 --> 00:34:59,462 As long as I'm alive, forget about it. 581 00:34:59,463 --> 00:35:03,793 Firsly, Berthe is not a fritz, she's from Alsace. 582 00:35:04,223 --> 00:35:06,542 When your poor mother passed away, 583 00:35:06,543 --> 00:35:08,707 when you were 5, Marthe, 584 00:35:08,903 --> 00:35:10,491 Berthe raised you. 585 00:35:12,183 --> 00:35:14,503 She's part of the family. 586 00:35:16,503 --> 00:35:18,667 What is this tyre story? 587 00:35:19,783 --> 00:35:22,343 Front page. Read for yourself. 588 00:35:22,378 --> 00:35:24,413 Laurent! How dare you? 589 00:35:24,863 --> 00:35:28,821 One day I'll read well and I'll teach you. 590 00:35:31,423 --> 00:35:32,747 So, this tyre? 591 00:35:34,583 --> 00:35:37,222 There was a boxing match last night at the gymnasium. 592 00:35:37,223 --> 00:35:39,982 the champion did not turn up and the crowd ransacked the place. 593 00:35:39,983 --> 00:35:43,622 they would even have thrown an old car tyre on the ring. According to the journalists, that is. 594 00:35:43,623 --> 00:35:44,902 Boxing does not interest me 595 00:35:44,903 --> 00:35:48,657 since the 12 July 1921 to be exact. 596 00:35:49,463 --> 00:35:52,062 The day of the fight between Georges Carpentier 597 00:35:52,063 --> 00:35:54,262 and Jack Dempsey, at Jersey City. 598 00:35:54,263 --> 00:35:55,862 Dad, you're repeating yourself. 599 00:35:55,863 --> 00:35:57,782 Carpentier lost, you told us a 100 times, 600 00:35:57,783 --> 00:35:59,982 It was a national tragedy. 601 00:35:59,983 --> 00:36:04,142 I'm not the one who said, it was a journalist. 602 00:36:04,143 --> 00:36:08,671 Which goes to show they don't always print nonsense. 603 00:36:10,663 --> 00:36:12,582 Won't you attend the directors' meeting? 604 00:36:12,583 --> 00:36:14,142 It's in half an hour. 605 00:36:14,143 --> 00:36:17,831 Whatever for? You do very well wothout me. 606 00:36:20,703 --> 00:36:26,557 Pierrot, get ready for school, the driver will be here in 5 minutes. 607 00:36:29,303 --> 00:36:32,462 Catherine, you did not touch your plate. 608 00:36:32,463 --> 00:36:33,943 I'm not hungry. 609 00:36:39,063 --> 00:36:40,132 Laurent. 610 00:36:41,543 --> 00:36:44,193 I will not change my decision. 611 00:36:44,863 --> 00:36:48,662 I am very fond of Lucien, but we cannot announce our daughter's engagement. 612 00:36:48,663 --> 00:36:50,102 to a mere employee. 613 00:36:50,103 --> 00:36:53,542 In the fall, when Bouthillier retires, I will make him head of Human Resources. 614 00:36:53,543 --> 00:36:54,702 Things will be different then. 615 00:36:54,703 --> 00:36:56,742 Sack Bouthillier now, then. 616 00:36:56,743 --> 00:37:00,262 And your senile father will let me do this without protesting? 617 00:37:00,263 --> 00:37:03,111 He would rather fire me instead. 618 00:37:09,783 --> 00:37:11,662 Good Morning, Sr. Richard. 619 00:37:11,663 --> 00:37:14,142 Good morning, Jules. How is your wife? 620 00:37:14,143 --> 00:37:15,822 Slowly getting better. 621 00:37:15,823 --> 00:37:17,462 Thank you, Sr. Richard. 622 00:37:17,463 --> 00:37:20,262 - Soon finished? - By next thursday, 623 00:37:20,263 --> 00:37:21,742 we can sail away. 624 00:37:21,743 --> 00:37:23,222 In the park pond? 625 00:37:23,223 --> 00:37:24,613 It's forbidden. 626 00:37:24,743 --> 00:37:28,431 I know a place where nothing is forbidden. 627 00:37:30,663 --> 00:37:32,341 Pierrot, let's go. 628 00:37:34,743 --> 00:37:36,702 You're coming to fetch me, right? 629 00:37:36,703 --> 00:37:37,738 You bet! 630 00:37:54,103 --> 00:37:56,663 Move over, Riton. Work faster. 631 00:37:56,703 --> 00:37:59,902 We're not cattle. Otherwise we'd chase flies away with our tails 632 00:37:59,903 --> 00:38:01,977 Watch your mouth please. 633 00:38:02,383 --> 00:38:05,262 I'm real glad that your friends are here. 634 00:38:05,263 --> 00:38:06,902 What is your first name again? 635 00:38:06,903 --> 00:38:07,892 Am�d�e. 636 00:38:08,263 --> 00:38:10,342 I have a big stock of wool, 637 00:38:10,343 --> 00:38:13,545 I'll make you a monogrammed cardigan 638 00:38:18,703 --> 00:38:20,455 My little vice. 639 00:38:21,223 --> 00:38:23,342 oh sorry, maybe you like to sniff tobacco too, 640 00:38:23,343 --> 00:38:24,379 Sr. Am�d�e. 641 00:38:46,343 --> 00:38:47,445 The coalman! 642 00:38:57,023 --> 00:39:00,299 Great luck, right at my doorstep. 643 00:39:00,463 --> 00:39:02,142 Perfect for my roses. 644 00:39:02,143 --> 00:39:03,542 Leave it, I'll do it. 645 00:39:03,543 --> 00:39:05,485 Do not dirty yourself. 646 00:39:11,063 --> 00:39:13,902 - Slowing down? - You have your hat. 647 00:39:13,903 --> 00:39:15,662 Without my cap I'm worth nothing. 648 00:39:15,663 --> 00:39:17,255 Put it here. 649 00:39:18,303 --> 00:39:19,622 And we're thirsty! 650 00:39:19,623 --> 00:39:22,942 Good God, silly me. Did not think of that. 651 00:39:22,943 --> 00:39:24,782 You must always get noticed. 652 00:39:24,783 --> 00:39:26,749 A man needs his wine. 653 00:39:26,863 --> 00:39:28,702 Not nice to ask for it, though. 654 00:39:28,703 --> 00:39:29,852 Not nice! 655 00:39:30,103 --> 00:39:32,942 Of course, while you chit-chat on a bench, 656 00:39:32,943 --> 00:39:34,782 you don't work up much of a sweat! 657 00:39:34,783 --> 00:39:37,422 Anyway, I'm going back to the bar to look for my cap. 658 00:39:37,423 --> 00:39:40,702 You set one foot inside that bar and we're through. 659 00:39:40,703 --> 00:39:44,481 Don't you think you've been plenty stupid? 660 00:39:47,903 --> 00:39:50,445 Still, I don't have my cap. 661 00:39:51,903 --> 00:39:52,873 Thank you. 662 00:39:54,343 --> 00:39:55,571 Any problem? 663 00:39:55,903 --> 00:39:58,582 It's nothing. Riton is lost his cap. 664 00:39:58,583 --> 00:40:00,902 yesterday morning, he's quite upset about it. 665 00:40:00,903 --> 00:40:03,622 A cap? I have plenty of caps! 666 00:40:05,103 --> 00:40:06,847 Aren't you thirsty? 667 00:40:07,303 --> 00:40:10,982 There's a tab at the corner of the house. 668 00:40:10,983 --> 00:40:14,062 Sometimes you're really nasty towards me. 669 00:40:14,063 --> 00:40:15,291 Real nasty. 670 00:40:16,103 --> 00:40:17,331 Sr. Riton! 671 00:40:17,663 --> 00:40:19,779 Yes, here I am! 672 00:40:20,503 --> 00:40:22,573 Here, pick one 673 00:40:22,743 --> 00:40:24,775 They were my husband's 674 00:40:29,663 --> 00:40:30,982 Looks lovely on you. 675 00:40:30,983 --> 00:40:32,702 You look like an englishman. 676 00:40:32,703 --> 00:40:34,982 Yeah, and I look like a pink flamingo. 677 00:40:34,983 --> 00:40:37,921 But you do look like a flamingo. 678 00:40:40,063 --> 00:40:41,651 Hello Sr. Richard. 679 00:40:41,783 --> 00:40:43,503 Good morning, madam. 680 00:40:47,823 --> 00:40:50,701 My neighbour. A very rich man. 681 00:40:51,143 --> 00:40:53,727 Normal, his name is Rich-ard. 682 00:40:55,663 --> 00:40:57,862 He must be surprised to see visitors here. 683 00:40:57,863 --> 00:41:01,822 Apart from the postman who brings my pension, no one ever comes. 684 00:41:01,823 --> 00:41:03,699 Pour away, Sr. Riton. 685 00:41:06,823 --> 00:41:10,982 What about courtesy? Pour for other people first. 686 00:41:10,983 --> 00:41:12,662 Sorry, Madam Mercier. 687 00:41:12,663 --> 00:41:14,342 No need to shame me in front of everybody. 688 00:41:14,343 --> 00:41:15,856 Not for me, no. 689 00:41:17,583 --> 00:41:20,859 Just a drop for me. To drink along. 690 00:41:21,543 --> 00:41:24,811 Sorry, Riton, Did not mean to offend. 691 00:41:31,623 --> 00:41:32,738 Goodness me! 692 00:41:33,263 --> 00:41:34,457 Pomerol? 693 00:41:35,143 --> 00:41:37,302 - It's too much, Madam Mercier. - It's ok. 694 00:41:37,303 --> 00:41:41,222 Imagine. Just before his death, my husband just ordered 695 00:41:41,223 --> 00:41:42,325 120 bottles. 696 00:41:42,543 --> 00:41:43,622 120 bottles! 697 00:41:43,623 --> 00:41:46,009 And since I don't drink. 698 00:41:53,943 --> 00:41:57,182 Drink slowly, Riton. A good wine must be savoured. 699 00:41:57,183 --> 00:42:01,022 If it was not that good, I would not drink it so fast. 700 00:42:01,023 --> 00:42:06,283 To your husband, who was a good man and makes us all happy. 701 00:42:07,303 --> 00:42:08,862 It's really good. 702 00:42:08,863 --> 00:42:10,862 That's not frog juice, that's for sure. 703 00:42:10,863 --> 00:42:13,711 Frog juice? What does that mean? 704 00:42:14,743 --> 00:42:18,695 A popular expression to talk about table wine. 705 00:42:18,943 --> 00:42:20,111 Nice metaphor 706 00:42:20,343 --> 00:42:24,253 Let me get you another bottle to bring back. 707 00:42:25,103 --> 00:42:26,058 Riton! 708 00:42:28,183 --> 00:42:29,942 What did I do this time? 709 00:42:29,943 --> 00:42:34,062 Nothing yet, you were about to. Leave this bottle, she did not give it to you. 710 00:42:34,063 --> 00:42:36,182 There, take this one back. 711 00:42:36,183 --> 00:42:39,342 And take the rest of the other one too. 712 00:42:39,343 --> 00:42:40,253 See? 713 00:42:40,423 --> 00:42:43,782 - We'll have to come back to finish - Tomorrow? 714 00:42:43,783 --> 00:42:46,182 No - tomorrow we clean the mess from the boxing arena. 715 00:42:46,183 --> 00:42:48,662 I read about that in the newspaper. 716 00:42:48,663 --> 00:42:49,782 They even said. 717 00:42:49,783 --> 00:42:52,422 someone threw a tyre onto the ring! -Yes 718 00:42:52,423 --> 00:42:54,493 A tyre. Imagine that. 719 00:42:55,383 --> 00:42:57,902 - Let me pay you for your afternoon. - No, no. 720 00:42:57,903 --> 00:43:00,662 You'll pay us when we're finished. It's our rule, Riton and I. 721 00:43:00,663 --> 00:43:01,812 Our rule? 722 00:43:03,503 --> 00:43:05,931 Are we eating tyres tonight? 723 00:43:05,943 --> 00:43:08,821 No. We cleaned up the gymnasium. 724 00:43:09,023 --> 00:43:10,422 We made 20 francs each. 725 00:43:10,423 --> 00:43:12,653 Tonight we're having ham, 726 00:43:12,743 --> 00:43:15,213 pasta, camembert and cherries. 727 00:43:15,783 --> 00:43:19,382 - What's the tyre for? - For the kids. It was in the rubbish 728 00:43:19,383 --> 00:43:24,463 we cleaned out earlier, and Garris wanted to bring it back. 729 00:43:26,783 --> 00:43:28,947 Place it one meter high. 730 00:43:29,223 --> 00:43:32,911 No higher or Cri-Cri could injure herself. 731 00:43:34,863 --> 00:43:36,376 Go, Cri-Cri. 732 00:43:37,023 --> 00:43:38,934 There, now we turn. 733 00:44:02,663 --> 00:44:05,247 There's your new home, Champ. 734 00:44:05,343 --> 00:44:07,742 If you keep out of trouble nobody will bother you. 735 00:44:07,743 --> 00:44:09,622 Your friend's name is Castor. 736 00:44:09,623 --> 00:44:11,343 - A regular. - Hello. 737 00:44:11,583 --> 00:44:13,879 Alright, have a nice stay. 738 00:44:21,943 --> 00:44:23,542 If you prefer the top bunk, 739 00:44:23,543 --> 00:44:24,891 I don't mind. 740 00:44:24,983 --> 00:44:27,382 As long as you don't wet your bed, it'll be fine. 741 00:44:27,383 --> 00:44:31,582 I've never seen you box, but I know about you, champ. 742 00:44:31,583 --> 00:44:34,462 I'm no more champion, My title was stolen. 743 00:44:34,463 --> 00:44:37,422 I'm no more a boxer, they've taken away my license. 744 00:44:37,423 --> 00:44:38,572 So shut up. 745 00:44:40,463 --> 00:44:42,542 Is this where you used to live, grandfather? 746 00:44:42,543 --> 00:44:44,022 Right here. 747 00:44:44,863 --> 00:44:46,409 I was born here, 748 00:44:46,743 --> 00:44:49,105 lived here almost 40 years. 749 00:44:49,223 --> 00:44:51,873 Your mother too was born here. 750 00:44:52,623 --> 00:44:55,862 And your granny, that you never knew, 751 00:44:55,863 --> 00:44:57,062 liked it here just fine. 752 00:44:57,063 --> 00:44:59,896 Was my granny nice to you? 753 00:45:01,063 --> 00:45:01,973 Yes. 754 00:45:02,783 --> 00:45:05,811 Come on. Let's try out our boat. 755 00:45:06,063 --> 00:45:09,199 - They still live here? - I think so. 756 00:45:10,183 --> 00:45:11,622 Hello little girl. 757 00:45:11,623 --> 00:45:15,262 I'm not 'little girl', my name is Cri-Cri 758 00:45:15,263 --> 00:45:17,902 You're very handsome. Are you from the city? 759 00:45:17,903 --> 00:45:19,102 Yes, with my grandfather. 760 00:45:19,103 --> 00:45:20,942 Your boat is very pretty. 761 00:45:20,943 --> 00:45:22,062 My grandfather made it. 762 00:45:22,063 --> 00:45:23,502 Want to play with my brothers? 763 00:45:23,503 --> 00:45:28,343 Go but don't get too dirty. Your mother would kill me. 764 00:45:31,223 --> 00:45:32,422 What's your name? 765 00:45:32,423 --> 00:45:33,378 Pierrot. 766 00:45:34,143 --> 00:45:36,502 - Like me! - I'm Jojo. Shall we play with your boat? 767 00:45:36,503 --> 00:45:39,182 Keep quiet! Shall we play with your boat? 768 00:45:39,183 --> 00:45:41,149 - I'd like to. - Come. 769 00:45:44,303 --> 00:45:45,258 Good day. 770 00:45:46,863 --> 00:45:47,773 Good day. 771 00:45:49,623 --> 00:45:51,367 Please have a seat. 772 00:45:55,903 --> 00:45:58,577 An old man used to live here. 773 00:45:59,423 --> 00:46:02,385 He's dead. I'm living here now. 774 00:46:02,823 --> 00:46:08,382 I used to live here too, with my wife and daughter. A bit further up. 775 00:46:08,383 --> 00:46:10,235 Collecting scrap iron. 776 00:46:10,583 --> 00:46:14,361 I had a donkey to pull my cart: Bourricot. 777 00:46:15,223 --> 00:46:18,902 He was more intelligent than many people I've known. 778 00:46:18,903 --> 00:46:21,782 We did quite some traveling together. 779 00:46:21,783 --> 00:46:23,382 I still have his blanket 780 00:46:23,383 --> 00:46:26,807 with smell of my good companion on it. 781 00:46:29,583 --> 00:46:32,462 All these potatoes for you alone? That's a lot. 782 00:46:32,463 --> 00:46:36,302 The kids next door love saut�ed potatoes. There's never enough. 783 00:46:36,303 --> 00:46:39,175 Would you like a glass of wine? 784 00:46:40,143 --> 00:46:43,903 I did not dare ask, but I won't say no. 785 00:46:51,663 --> 00:46:53,473 Your boat goes well. 786 00:47:05,423 --> 00:47:06,813 And after that? 787 00:47:07,263 --> 00:47:08,299 After that? 788 00:47:09,223 --> 00:47:10,451 After that. 789 00:47:12,383 --> 00:47:17,182 After that, I started scrapping iron for myself instead of others. 790 00:47:17,183 --> 00:47:21,742 My warehouse became a factory, I had electricity installed, the works. 791 00:47:21,743 --> 00:47:24,862 To tell you how it happened is not interesting. 792 00:47:24,863 --> 00:47:28,509 All I know is that I became an imbecile. 793 00:47:29,543 --> 00:47:33,662 From the swamp to owner of the Richard foundries, 794 00:47:33,663 --> 00:47:35,462 I don't think you're an imbecile. 795 00:47:35,463 --> 00:47:40,723 The old man told me. When I moved to town with my family. 796 00:47:41,303 --> 00:47:43,335 You're not happy here? 797 00:47:43,863 --> 00:47:46,262 You think the swamp cannot make you a living, 798 00:47:46,263 --> 00:47:48,073 you and your family? 799 00:47:48,103 --> 00:47:49,782 You will live to regret it. 800 00:47:49,783 --> 00:47:53,825 Even if you make millions, you will regret it. 801 00:47:54,223 --> 00:47:58,619 You know what you are, p�p� the frog? An imbecile. 802 00:47:59,943 --> 00:48:01,422 Would you like one? 803 00:48:01,423 --> 00:48:03,569 I don't mind if I do. 804 00:48:04,023 --> 00:48:07,183 These days I have to hide to smoke 805 00:48:10,543 --> 00:48:13,835 Why did they call you p�p� the frog? 806 00:48:14,463 --> 00:48:16,422 I'm called that way because 807 00:48:16,423 --> 00:48:20,302 I'm supposed to have eaten a live frog, on a dare. 808 00:48:20,303 --> 00:48:22,071 But it's not true. 809 00:48:22,263 --> 00:48:24,582 The old man called me p�p� the frog 810 00:48:24,583 --> 00:48:27,587 Cos I was good at catching frogs. 811 00:48:29,703 --> 00:48:31,622 The old man was right. 812 00:48:31,623 --> 00:48:34,759 I should never have left the swamp. 813 00:48:35,623 --> 00:48:37,235 I feel good here. 814 00:48:38,423 --> 00:48:40,941 Could I come back visit you? 815 00:48:41,223 --> 00:48:42,811 Whenever you want. 816 00:48:45,823 --> 00:48:46,733 Pierrot! 817 00:48:47,063 --> 00:48:50,841 My boy, I told you not to dirty yourself! 818 00:48:51,303 --> 00:48:52,822 My daughter Marthe must not know 819 00:48:52,823 --> 00:48:54,501 that we came here. 820 00:48:54,983 --> 00:48:56,382 We were supposed to be in the park! 821 00:48:56,383 --> 00:48:58,262 In the park. I swear. 822 00:48:58,263 --> 00:48:59,855 Me too. I swear. 823 00:49:00,623 --> 00:49:01,822 Don't worry, we'll clean him up 824 00:49:01,823 --> 00:49:03,501 in the basin. Come 825 00:49:03,783 --> 00:49:05,527 Thank you, sir. Go. 826 00:49:12,903 --> 00:49:16,327 Take off your clothes and get in here. 827 00:49:20,823 --> 00:49:23,959 Please, it disturbs me if you look. 828 00:49:24,423 --> 00:49:29,382 I know. Few people these days believe in love at first sight. 829 00:49:29,383 --> 00:49:32,462 But this was the day I got struck. 830 00:49:32,463 --> 00:49:33,896 Look at you! 831 00:49:34,783 --> 00:49:38,142 I ask you for the last time Were did you go? 832 00:49:38,143 --> 00:49:40,062 - In the park. - Do you want a slap? 833 00:49:40,063 --> 00:49:42,982 This is becoming a habit! I brought him to the swamp. 834 00:49:42,983 --> 00:49:44,793 What? In that place? 835 00:49:44,983 --> 00:49:47,302 Yes, where you were born, Marthe. 836 00:49:47,303 --> 00:49:49,182 I don't want to hear about it. 837 00:49:49,183 --> 00:49:50,942 Laurent does not want people to know about it. 838 00:49:50,943 --> 00:49:54,622 Go and change into your pajamas. Everything you're wearing goes to the wash. 839 00:49:54,623 --> 00:49:56,655 No lice in this house! 840 00:49:56,943 --> 00:50:01,182 You never had any lice when you lived there, Marthe. 841 00:50:01,183 --> 00:50:03,262 Grandfather, I did not betray you. 842 00:50:03,263 --> 00:50:04,218 No. 843 00:50:06,903 --> 00:50:09,062 - Good evening, Berthe. - Good evening. 844 00:50:09,063 --> 00:50:11,182 Dad, you can go to your swamp whenever you want, 845 00:50:11,183 --> 00:50:13,083 but not with my son. 846 00:50:16,663 --> 00:50:19,942 What would you like to eat this evening? 847 00:50:19,943 --> 00:50:23,031 - Saut�ed potatoes. - Consider it done. 848 00:50:29,023 --> 00:50:30,822 Have you heard, Champ? 849 00:50:30,823 --> 00:50:33,053 The president got shot. 850 00:50:33,783 --> 00:50:35,216 Why do I care? 851 00:50:35,383 --> 00:50:38,102 They also mention you in the newspaper. 852 00:50:38,103 --> 00:50:40,375 Never killed anyone myself. 853 00:50:40,383 --> 00:50:42,622 You're gonna get clobbered in civil court 854 00:50:42,623 --> 00:50:47,382 About 10 of them filing against you, asking for damages. 855 00:50:47,383 --> 00:50:51,203 The bar owner, 2 clients, 3 police officers. 856 00:50:51,543 --> 00:50:54,301 The fight promoter, your manager 857 00:50:54,783 --> 00:50:57,862 and the owner of the arena that was ransacked. 858 00:50:57,863 --> 00:50:59,222 It's all in the newspaper? 859 00:50:59,223 --> 00:51:00,422 Word for word. 860 00:51:00,423 --> 00:51:02,677 Eh, Jo. Want to read it? 861 00:51:02,983 --> 00:51:07,462 I have a talker who takes care of all this nonsense. 862 00:51:07,463 --> 00:51:08,942 118 bottles! 863 00:51:09,423 --> 00:51:13,222 Please, Marie mother of God, let me drink just one bottle 864 00:51:13,223 --> 00:51:15,783 before being hit by lightning. 865 00:51:18,423 --> 00:51:19,789 Come, gentlemen. 866 00:51:20,063 --> 00:51:22,137 Come inside for shelter. 867 00:51:29,343 --> 00:51:30,902 Why didn't you come and play with me? 868 00:51:30,903 --> 00:51:33,662 Mister guard did not let me in. 869 00:51:33,663 --> 00:51:36,062 Will you come next thursday? 870 00:51:36,063 --> 00:51:39,142 - You want my ball? - I'd like to, but what if you get scolded? 871 00:51:39,143 --> 00:51:41,067 I'll say I lost it. 872 00:51:42,943 --> 00:51:44,171 Pierrot! 873 00:51:45,023 --> 00:51:46,347 Where are you? 874 00:51:46,823 --> 00:51:51,022 Come over here right this minute. You're gonna catch a deadly cold! 875 00:51:51,023 --> 00:51:52,462 See you thursday? 876 00:51:52,463 --> 00:51:53,702 See you thursday. 877 00:51:53,703 --> 00:51:57,982 If you have followed my story, one thing is sure: 878 00:51:57,983 --> 00:52:04,102 the stupidity of adults meant that Pierrot and I could not see each other any more. 879 00:52:04,103 --> 00:52:06,621 No frog juice, eh, Sr. Riton? 880 00:52:07,023 --> 00:52:08,215 You said it! 881 00:52:08,503 --> 00:52:10,142 You know what, Madam Mercier? 882 00:52:10,143 --> 00:52:12,382 Something good about such heavy rain 883 00:52:12,383 --> 00:52:14,582 If the sun comes out straight afterwards 884 00:52:14,583 --> 00:52:16,062 it's a good time for snails. 885 00:52:16,063 --> 00:52:18,982 It's exactly what I was thinking about. 886 00:52:18,983 --> 00:52:22,062 We could take the Tane train and go towards the black forest. 887 00:52:22,063 --> 00:52:24,179 Great minds think alike. 888 00:52:26,823 --> 00:52:29,291 I am not expecting anyone! 889 00:52:30,063 --> 00:52:32,182 Here comes the other great spirit. 890 00:52:32,183 --> 00:52:35,031 Sr. Am�d�e, you are soaking wet. 891 00:52:35,263 --> 00:52:38,087 Sorry for barging in unannounced. 892 00:52:38,143 --> 00:52:41,502 I'll take off my shoes to avoid dirtying your floors. 893 00:52:41,503 --> 00:52:42,893 Did you notice? 894 00:52:43,143 --> 00:52:44,053 What? 895 00:52:44,463 --> 00:52:46,502 The portrait looks like your Marie. 896 00:52:46,503 --> 00:52:49,495 My Marie? I only saw her once. 897 00:52:49,743 --> 00:52:51,262 Come in, Sr. Am�d�e. 898 00:52:51,263 --> 00:52:52,902 Your friends are here. 899 00:52:52,903 --> 00:52:54,262 Give me your jacquet. 900 00:52:54,263 --> 00:52:56,462 I'll hang it in the kitchen to dry. 901 00:52:56,463 --> 00:52:58,582 I went to see my notary public 902 00:52:58,583 --> 00:53:03,262 Got caught in the rain on the way back. Almost fell off my bike. 903 00:53:03,263 --> 00:53:04,982 Yo usee your notary often these days, no? 904 00:53:04,983 --> 00:53:07,942 It's for a plot of land I wish to sell on the Graves road. 905 00:53:07,943 --> 00:53:10,617 He may have found me a buyer. 906 00:53:10,623 --> 00:53:12,662 - Congrats, you're gonna be rich. - Rich, no. 907 00:53:12,663 --> 00:53:16,022 But I may be able to redecorate my room 908 00:53:16,023 --> 00:53:17,701 or buy some books. 909 00:53:17,983 --> 00:53:20,081 I made you some coffee. 910 00:53:22,063 --> 00:53:25,142 Do you like this protrait, Sr. Garris? 911 00:53:25,143 --> 00:53:27,102 Reminds him of someone. 912 00:53:27,103 --> 00:53:30,582 Reason enough to take it. I've gathered too many things 913 00:53:30,583 --> 00:53:32,662 I'm glad to get rid of some. 914 00:53:32,663 --> 00:53:34,622 - Listen, Madam Mercier. - Do take it 915 00:53:34,623 --> 00:53:36,462 It has no value anyway. 916 00:53:36,463 --> 00:53:39,942 I got it from the provision shop, in exchange of some coupons. 917 00:53:39,943 --> 00:53:40,853 Take it. 918 00:53:41,823 --> 00:53:45,022 I can't tell you how happy I am to have some company. 919 00:53:45,023 --> 00:53:47,937 Without you, in such bad weather, 920 00:53:49,263 --> 00:53:52,465 I would be sad the entire afternoon. 921 00:53:52,503 --> 00:53:53,605 Sr. Pignole! 922 00:53:54,503 --> 00:53:55,822 No smoking in front of a lady. 923 00:53:55,823 --> 00:53:57,462 At least ask for permission. 924 00:53:57,463 --> 00:53:59,742 You don't mind if I smoke, Madam Mercier? 925 00:53:59,743 --> 00:54:01,973 Of course not, Sr. Riton. 926 00:54:02,143 --> 00:54:05,582 Actually, I'll have a quick sniff myself. 927 00:54:05,583 --> 00:54:06,698 Sr. Am�d�e? 928 00:54:07,383 --> 00:54:08,498 Not keen. 929 00:54:09,783 --> 00:54:15,571 See Garris, you can smoke too. You just have to ask for permission. 930 00:54:17,143 --> 00:54:19,019 This is good weather. 931 00:54:21,543 --> 00:54:23,382 It's written in my book: 932 00:54:23,383 --> 00:54:26,022 "water in the gutters, time for snails" 933 00:54:26,023 --> 00:54:28,942 Don't you invent some of your sayings? 934 00:54:28,943 --> 00:54:32,262 My book also says: "strangers irritate you, friends break your heart." 935 00:54:32,263 --> 00:54:36,502 You're right for once. Tomorrow we pick snails. Money to be made. 936 00:54:36,503 --> 00:54:39,222 We leave very early. So tonight, 937 00:54:39,223 --> 00:54:41,675 you don't drink, you sleep. 938 00:54:41,943 --> 00:54:43,502 Are you coming along, Am�d�e? 939 00:54:43,503 --> 00:54:44,902 A nice walk, you'll get a tan. 940 00:54:44,903 --> 00:54:47,862 I'd love to. I've never been to pick snails. 941 00:54:47,863 --> 00:54:51,702 We meet at 6�m, the train station near the market. 942 00:54:51,703 --> 00:54:52,658 Agreed? 943 00:54:52,983 --> 00:54:54,575 Agreed 944 00:55:04,423 --> 00:55:09,485 Don't go so fast. The Tane train won't leave without us. 945 00:55:09,623 --> 00:55:12,471 - I have delicate feet! - Come on! 946 00:55:13,383 --> 00:55:15,349 Hi guys, how are you? 947 00:55:15,703 --> 00:55:19,342 After the Vacherie stop, you jump off halfway up the slope, ok? 948 00:55:19,343 --> 00:55:21,822 You'll see, there's a congress of big Bourgogne snails. 949 00:55:21,823 --> 00:55:24,702 - You're the best, Tane. - Only a train driver. 950 00:55:24,703 --> 00:55:25,818 Let's go. 951 00:55:32,983 --> 00:55:34,416 My feet! 952 00:55:34,903 --> 00:55:36,973 Come on, sit down. 953 00:55:40,863 --> 00:55:42,253 Where's Am�d�e? 954 00:55:47,063 --> 00:55:48,255 Wait for me! 955 00:55:49,263 --> 00:55:51,140 Come on Am�d�e! 956 00:55:51,263 --> 00:55:52,173 Quick! 957 00:55:52,663 --> 00:55:54,473 Use the steps, here. 958 00:55:56,383 --> 00:56:00,302 Sorry. I took too long to bathe this morning. 959 00:56:00,303 --> 00:56:01,736 No here. 960 00:56:02,263 --> 00:56:03,521 It's fragile. 961 00:56:04,423 --> 00:56:05,378 Sit down. 962 00:56:11,623 --> 00:56:15,822 The way you're dressed, the snails will hide in their shells. 963 00:56:15,823 --> 00:56:20,267 It's my first time, I did not know what to wear. 964 00:56:32,663 --> 00:56:35,662 I spent part of the night reading about snails in our region. 965 00:56:35,663 --> 00:56:38,022 Would you like some good advice? 966 00:56:38,023 --> 00:56:39,257 Always useful. 967 00:56:39,583 --> 00:56:40,742 We must stop halfway up the slope, 968 00:56:40,743 --> 00:56:43,921 after the place called 'La Vacherie'. 969 00:56:44,063 --> 00:56:46,022 In May-June, after strong rains, 970 00:56:46,023 --> 00:56:50,342 big Bourgognes are everywhere, falling over each other. 971 00:56:50,343 --> 00:56:52,507 You're the best, Am�d�e. 972 00:56:54,783 --> 00:56:56,971 I'm happy I came along. 973 00:57:11,703 --> 00:57:14,155 Get ready, it's about time. 974 00:57:20,103 --> 00:57:21,559 Come on, Am�d�e! 975 00:57:31,463 --> 00:57:34,203 I'm really happy I came along. 976 00:57:34,703 --> 00:57:36,291 What an adventure! 977 00:57:47,383 --> 00:57:50,123 I'm going back to my slippers. 978 00:57:50,823 --> 00:57:53,822 Can someone help? My two hands are full. 979 00:57:53,823 --> 00:57:56,022 Leave them here. You'll pick them up on your way back. 980 00:57:56,023 --> 00:57:57,217 Ok. 981 00:58:21,143 --> 00:58:22,137 Let's go. 982 00:58:22,263 --> 00:58:25,142 Garris! Lots of small grey ones over here. 983 00:58:25,143 --> 00:58:27,102 No, don't take the grey ones. 984 00:58:27,103 --> 00:58:29,942 Only bourgognes. They sell better. 985 00:58:29,943 --> 00:58:31,777 Ok - I let you go. 986 00:58:31,943 --> 00:58:33,201 You're lucky. 987 00:58:34,103 --> 00:58:36,621 No small grey ones, he said. 988 00:58:40,303 --> 00:58:41,292 Good hunt? 989 00:58:47,183 --> 00:58:49,222 Forgive me for not helping, I hate slugs. 990 00:58:49,223 --> 00:58:51,453 They are not slugs. 991 00:58:55,623 --> 00:58:58,342 Garris! Time for lunch. 992 00:58:59,943 --> 00:59:00,898 An onion 993 00:59:01,063 --> 00:59:03,502 Leave me something to drink this time. 994 00:59:03,503 --> 00:59:04,982 You see how he treats me? 995 00:59:04,983 --> 00:59:07,662 He likes you very much. He teases you because he's shy. 996 00:59:07,663 --> 00:59:10,700 I know, I'm not that dumb. 997 00:59:12,543 --> 00:59:13,777 But sometimes, 998 00:59:14,463 --> 00:59:17,862 I fear he'll do what he's been meaning to do for quite sometime. 999 00:59:17,863 --> 00:59:18,773 Which is? 1000 00:59:19,983 --> 00:59:22,081 Going back on the road. 1001 00:59:23,223 --> 00:59:24,133 Leave. 1002 00:59:24,903 --> 00:59:28,813 Because he can make do on his own, anywhere. 1003 00:59:29,183 --> 00:59:33,867 I know that he stayed because of me and the children. 1004 00:59:34,223 --> 00:59:35,811 Us, without him. 1005 00:59:38,023 --> 00:59:41,381 Is this a funeral? What's the matter? 1006 00:59:41,903 --> 00:59:45,789 - Noting. I was talking about Pam�la. - Ah, ok. 1007 00:59:46,303 --> 00:59:48,845 May I read you a few lines? 1008 00:59:49,503 --> 00:59:51,622 I think they were written for us. 1009 00:59:51,623 --> 00:59:53,862 - Certainly. - If it's not too long. 1010 00:59:53,863 --> 00:59:55,187 Of course not! 1011 00:59:55,303 --> 00:59:56,213 Listen. 1012 00:59:57,263 --> 01:00:01,102 "Liberty is not lazyness, it's free use of one's time, 1013 01:00:01,103 --> 01:00:03,022 it's the choice of the work and the exercise. 1014 01:00:03,023 --> 01:00:05,462 Being free, in short, is not doing nothing, 1015 01:00:05,463 --> 01:00:10,813 but being the sole decider of what to do or what not to do. 1016 01:00:11,623 --> 01:00:12,923 You understand? 1017 01:00:14,343 --> 01:00:17,141 I understand that being free, 1018 01:00:17,543 --> 01:00:18,982 it's like the way we live. 1019 01:00:18,983 --> 01:00:19,938 Precisely! 1020 01:00:22,903 --> 01:00:25,223 We are the last free men! 1021 01:00:29,343 --> 01:00:32,017 I'm really glad I came along. 1022 01:00:32,263 --> 01:00:33,851 What an adventure! 1023 01:00:43,223 --> 01:00:44,975 Come on, hurry up. 1024 01:00:49,503 --> 01:00:51,733 Riton really has no luck. 1025 01:00:52,063 --> 01:00:54,382 There's only one idiot in the whole world 1026 01:00:54,383 --> 01:00:57,102 capable of leaving his shoes on the train rails. 1027 01:00:57,103 --> 01:00:58,782 I don't care about the shoes. 1028 01:00:58,783 --> 01:01:01,742 This way they won't hurt my feet anymore. 1029 01:01:01,743 --> 01:01:03,102 Are you happy now? 1030 01:01:03,103 --> 01:01:04,422 Hop on board. 1031 01:01:22,543 --> 01:01:25,062 This poor bird threw itself at the train right at the entrance of the village of Voux. 1032 01:01:25,063 --> 01:01:27,425 Here, for your kids, Riton. 1033 01:01:28,063 --> 01:01:30,062 You're not dropping off for a drink? 1034 01:01:30,063 --> 01:01:31,502 I'm not allowed to. 1035 01:01:31,503 --> 01:01:32,582 He can't go to the bar bare feet. 1036 01:01:32,583 --> 01:01:34,622 He'd look like a vagrant. 1037 01:01:34,623 --> 01:01:35,782 He would shame us. 1038 01:01:35,783 --> 01:01:38,182 You're right. And his feet are not very clean. 1039 01:01:38,183 --> 01:01:40,502 And your face, fatso, you think it's clean? 1040 01:01:40,503 --> 01:01:42,157 Come along, Am�d�e. 1041 01:01:49,503 --> 01:01:53,017 You didn't think I'd forget about you? 1042 01:01:55,103 --> 01:01:56,205 Smile first. 1043 01:01:59,303 --> 01:02:01,462 I need a lot of patience with you. 1044 01:02:01,463 --> 01:02:05,582 'Patience and white wine win over strength or rage". 1045 01:02:05,583 --> 01:02:08,809 I never got to taste Tane's turkey. 1046 01:02:08,983 --> 01:02:11,435 It was early June, I think. 1047 01:02:11,943 --> 01:02:15,541 I mostly remember the smell of compresses. 1048 01:02:16,063 --> 01:02:16,973 Painful? 1049 01:02:20,863 --> 01:02:24,022 That's what you get for playing in the rain. 1050 01:02:24,023 --> 01:02:25,900 Her dress is ruined. 1051 01:02:26,103 --> 01:02:28,622 I'll buy her a nice new one with the money from the snails. 1052 01:02:28,623 --> 01:02:30,375 My hat first. 1053 01:02:30,703 --> 01:02:32,902 I've been asking you for months. 1054 01:02:32,903 --> 01:02:36,342 What do I look like, going to town without a hat. 1055 01:02:36,343 --> 01:02:38,531 I'll buy you the dress. 1056 01:02:42,063 --> 01:02:45,133 You sick my daughter is real sick? 1057 01:02:45,463 --> 01:02:48,662 She caught a cold, she's not very strong. 1058 01:02:48,663 --> 01:02:53,941 Luckily it's the warm season. The sun makes everything better. 1059 01:03:09,183 --> 01:03:12,582 - Snails, ladies and gentlemen? - Your bourgognes are big. 1060 01:03:12,583 --> 01:03:15,102 Picked yesterday, soaked last night and cleaned this morning. 1061 01:03:15,103 --> 01:03:18,222 -1 Franc per dozen. - Go ahead, we don't do this every day. 1062 01:03:18,223 --> 01:03:20,873 -4 Dozens please. - Off we go. 1063 01:03:24,503 --> 01:03:25,822 4 Dozens for me too. 1064 01:03:25,823 --> 01:03:28,182 Straight away madam. There's enough to go around. 1065 01:03:28,183 --> 01:03:30,785 Hello, Mister accordeon player. 1066 01:03:31,623 --> 01:03:32,791 Hello, Marie. 1067 01:03:33,103 --> 01:03:35,182 You sell snails these days? 1068 01:03:35,183 --> 01:03:38,542 I sell a bit of everything, depends on the weather. You want some? 1069 01:03:38,543 --> 01:03:42,387 They're not on my mistress's shopping list. 1070 01:03:42,583 --> 01:03:43,822 And my 4 dozens? 1071 01:03:43,823 --> 01:03:47,577 Certainly madam. They're not gonna fly off. 1072 01:03:49,543 --> 01:03:51,542 I waited for you, you know. 1073 01:03:51,543 --> 01:03:53,089 Is that so? Why? 1074 01:03:53,543 --> 01:03:55,982 You were supposed to come and visit. 1075 01:03:55,983 --> 01:04:01,862 I don't have much free time. But I'll come, you can count on it. 1076 01:04:01,863 --> 01:04:03,739 Do you like earrings? 1077 01:04:04,383 --> 01:04:05,293 Yes. 1078 01:04:08,183 --> 01:04:09,138 Riton! 1079 01:04:11,303 --> 01:04:13,055 Yes! Good day. 1080 01:04:15,143 --> 01:04:17,622 There you go, madam. Thank you very much. 1081 01:04:17,623 --> 01:04:21,138 Take my place. 1 franc 50 per dozen. 1082 01:04:21,863 --> 01:04:22,982 Hello, Marie. 1083 01:04:22,983 --> 01:04:23,938 Hello 1084 01:04:25,823 --> 01:04:27,789 How much for a dozen? 1085 01:04:27,983 --> 01:04:30,702 2 Francs. It's cheap if you consider the trouble I went through. 1086 01:04:30,703 --> 01:04:32,159 One dozen then. 1087 01:04:36,623 --> 01:04:39,422 - I think the blue ones suit you best. - You think so? 1088 01:04:39,423 --> 01:04:42,262 The gentleman is right. they are the ones, no hesitation. 1089 01:04:42,263 --> 01:04:44,427 Ok, the blue ones, then. 1090 01:04:45,623 --> 01:04:47,145 Good Bye, lovers. 1091 01:04:50,383 --> 01:04:52,662 Why did you buy me a gift? 1092 01:04:52,663 --> 01:04:54,782 Because it makes me happy. 1093 01:04:54,783 --> 01:04:56,899 11�m! I must be going. 1094 01:04:57,543 --> 01:05:00,679 - I'll come visit. I promise. - Soon? 1095 01:05:01,383 --> 01:05:04,609 As soon as I have enough free time. 1096 01:05:04,703 --> 01:05:06,579 - Good Bye - Thank you 1097 01:05:07,423 --> 01:05:09,732 How are you, Don Juan? 1098 01:05:10,103 --> 01:05:12,062 I'll get back to my station. 1099 01:05:12,063 --> 01:05:13,735 To do what? 1100 01:05:14,383 --> 01:05:17,181 No more snails. Even at 2.50. 1101 01:05:26,263 --> 01:05:28,182 Doesn't mean much, you know. 1102 01:05:28,183 --> 01:05:31,255 No. It means absolutely nothing. 1103 01:05:41,463 --> 01:05:45,751 I bought it for you at the market. You like it? 1104 01:05:45,863 --> 01:05:47,501 It's beautiful. 1105 01:05:47,663 --> 01:05:48,831 Good quality. 1106 01:05:49,343 --> 01:05:52,742 He keeps his word. Not like you with my hat. 1107 01:05:52,743 --> 01:05:54,422 You'll have your hat. 1108 01:05:54,423 --> 01:05:58,711 You'll sleep with it. You'll be buried with it. 1109 01:05:59,343 --> 01:06:01,102 I'll make you another poultice. 1110 01:06:01,103 --> 01:06:02,900 I want my football. 1111 01:06:04,343 --> 01:06:05,332 Pierrot! 1112 01:06:05,703 --> 01:06:08,382 Jojo! The football, over here, straight away! 1113 01:06:08,383 --> 01:06:09,641 And hurry up! 1114 01:06:11,383 --> 01:06:13,542 Living proof that bad temper means good heart. 1115 01:06:13,543 --> 01:06:15,485 There, little Cri-Cri. 1116 01:06:21,823 --> 01:06:23,765 Sorry, am I intruding? 1117 01:06:23,863 --> 01:06:26,302 Not at all. Come on in, Sr. Richard. 1118 01:06:26,303 --> 01:06:29,062 No Mister between us. P�p�, like everyone calls me. 1119 01:06:29,063 --> 01:06:32,199 Or buddy, like you say around here. 1120 01:06:32,223 --> 01:06:35,215 A gift from my personal stash. 1121 01:06:36,383 --> 01:06:39,675 I know someone who's gonna be happy. 1122 01:06:41,983 --> 01:06:43,727 Did you paint this? 1123 01:06:44,743 --> 01:06:48,816 No. I just wanted to touch it up. 1124 01:06:49,543 --> 01:06:50,453 Why? 1125 01:06:53,943 --> 01:06:57,721 So that it looks more like someone I know. 1126 01:06:58,583 --> 01:07:00,879 This young lady is lovely. 1127 01:07:01,783 --> 01:07:02,693 Sit down. 1128 01:07:06,983 --> 01:07:08,742 Your friend Riton is not here? 1129 01:07:08,743 --> 01:07:10,907 No. He's catching frogs. 1130 01:07:11,023 --> 01:07:13,982 Frogs? at the pond of the 3 priests? 1131 01:07:13,983 --> 01:07:15,942 I'm going. Give me a fishing rod and some line. 1132 01:07:15,943 --> 01:07:19,142 Take the rod outside, it's ready. I'll give you a hook. 1133 01:07:19,143 --> 01:07:22,055 No need. 1134 01:07:22,223 --> 01:07:23,178 Really? 1135 01:07:24,223 --> 01:07:25,292 P�p�. 1136 01:07:25,423 --> 01:07:29,142 This is not for fun. We have an order from the Grand Hotel for 20 dozens for tomorrow night. 1137 01:07:29,143 --> 01:07:34,007 You don't know me, son! You don't know p�p� the frog. 1138 01:07:36,023 --> 01:07:37,982 Here come the reinforcements. 1139 01:07:37,983 --> 01:07:40,369 I did not hear you arrive. 1140 01:07:48,623 --> 01:07:52,665 - Can I take one of your frogs? - Help yourself. 1141 01:08:12,263 --> 01:08:15,175 You don't use a hook? 1142 01:08:15,303 --> 01:08:18,898 No need. It damages them. 1143 01:08:53,983 --> 01:08:55,685 How do you do it? 1144 01:08:55,743 --> 01:08:58,393 Not difficult, I'll teach you. 1145 01:09:00,063 --> 01:09:01,939 Garris must see this, 1146 01:09:02,183 --> 01:09:05,739 Otherwise he won't believe me, as usual. 1147 01:09:07,023 --> 01:09:08,833 - Are you sick? - No. 1148 01:09:10,023 --> 01:09:13,102 How come you're lying in bed when it's sunny outside? 1149 01:09:13,103 --> 01:09:16,302 - That's not like you. - Sometimes, you need to think. 1150 01:09:16,303 --> 01:09:20,262 True. People are not used to thinking anymore. 1151 01:09:21,383 --> 01:09:23,142 But don't do too much of it. 1152 01:09:23,143 --> 01:09:24,742 Just like for wine. 1153 01:09:24,743 --> 01:09:27,102 You can meditate without help from the bottle. 1154 01:09:27,103 --> 01:09:30,923 Are you gonna keep lecturing me much longer? 1155 01:09:33,583 --> 01:09:35,969 Get up, I need an opinion. 1156 01:09:40,743 --> 01:09:44,942 What's that huge book, the history of the world? 1157 01:09:44,943 --> 01:09:48,382 I wanted your input for the new wallpaper in my bedroom. 1158 01:09:48,383 --> 01:09:51,702 You understand? I'd like flowers in my room, 1159 01:09:51,703 --> 01:09:54,641 but not too big, not too garish. 1160 01:09:55,543 --> 01:09:58,422 Flowers that let me listen to music. 1161 01:09:58,423 --> 01:10:01,097 That's not the way to choose. 1162 01:10:01,143 --> 01:10:02,053 Look. 1163 01:10:08,183 --> 01:10:09,771 Long live anarchy! 1164 01:10:12,383 --> 01:10:14,349 That's what you need. 1165 01:10:14,463 --> 01:10:15,853 Forget me nots? 1166 01:10:17,143 --> 01:10:18,462 Forget me nots! 1167 01:10:18,463 --> 01:10:20,405 - You think so? - Sure. 1168 01:10:21,343 --> 01:10:22,733 Forget me nots! 1169 01:10:23,743 --> 01:10:26,862 You're right! Everything goes well with forget me nots. 1170 01:10:26,863 --> 01:10:28,097 Mozart, Bizet, 1171 01:10:28,183 --> 01:10:29,093 Haendel, 1172 01:10:30,023 --> 01:10:31,521 Louis Armstrong. 1173 01:10:32,183 --> 01:10:36,335 Thanks. You have solved a great dilemma. 1174 01:10:36,503 --> 01:10:39,422 Let's not exxagerate. I just have the knack for these things. 1175 01:10:39,423 --> 01:10:40,662 Come and look! 1176 01:10:40,663 --> 01:10:44,942 He took 120. 120! And without a hook. Come, quickly! 1177 01:10:44,943 --> 01:10:47,593 Come Am�d�e. We must see that. 1178 01:11:04,823 --> 01:11:06,051 I told you. 1179 01:11:12,023 --> 01:11:14,622 10 years ago, I would have done your 20 dozens. 1180 01:11:14,623 --> 01:11:16,967 But I'm a bit tired now. 1181 01:11:17,383 --> 01:11:23,375 - How many did you catch in the end? - I don't know. I didn't count. 1182 01:11:23,503 --> 01:11:25,979 I don't know how to count. 1183 01:11:26,983 --> 01:11:32,293 For money, my wife used to handle all this. 1184 01:11:35,863 --> 01:11:39,222 At least, I have not lost the knack for frog fishing. 1185 01:11:39,223 --> 01:11:40,212 Indeed! 1186 01:12:11,783 --> 01:12:14,982 Will you cut it out with your negro music! 1187 01:12:14,983 --> 01:12:16,637 Gives me headaches! 1188 01:12:24,303 --> 01:12:25,915 Isn't it sublime? 1189 01:12:27,183 --> 01:12:28,702 - Once again? - No, 1190 01:12:28,703 --> 01:12:32,262 Otherwise Emilie will come with her carpet beater, and your gramophone Boom! 1191 01:12:32,263 --> 01:12:35,902 Ayway I must replace the diamond and I didn't bring a spare. I would not want to damage this disk. 1192 01:12:35,903 --> 01:12:37,222 What did you say it was? 1193 01:12:37,223 --> 01:12:42,765 'West End Blues". The trumpet player is Louis Armstrong, the best. 1194 01:12:43,623 --> 01:12:46,137 To p�p� the frog, 1195 01:12:46,303 --> 01:12:48,467 the ace of frog fishing. 1196 01:12:49,423 --> 01:12:50,542 To friendship. 1197 01:12:50,543 --> 01:12:53,382 To friendship, �Eh, I got an ideia! 1198 01:12:53,383 --> 01:12:55,222 I don't believe you. 1199 01:12:55,223 --> 01:12:57,519 The hook damaged my frogs. 1200 01:12:57,623 --> 01:13:03,435 They won't be good for the Grand H�tel. Shall we eat them tonight? 1201 01:13:04,703 --> 01:13:06,742 My apologies. This is a great ideia. 1202 01:13:06,743 --> 01:13:08,542 What do you say, p�p�? 1203 01:13:08,543 --> 01:13:09,513 Well, yes. 1204 01:13:09,623 --> 01:13:11,422 Maybe you're expected back at home. 1205 01:13:11,423 --> 01:13:13,462 I don't care if I'm expected. 1206 01:13:13,463 --> 01:13:15,062 My son-in-law wil make noise - great. 1207 01:13:15,063 --> 01:13:19,502 My daughter will not talk to me for 3 days. At least I won't hear her voice. 1208 01:13:19,503 --> 01:13:20,582 You, Am�d�e? 1209 01:13:20,583 --> 01:13:24,182 Nobody ever expects me. And I've never eaten frog legs. 1210 01:13:24,183 --> 01:13:25,819 I'd like to try. 1211 01:13:25,863 --> 01:13:27,502 I'll do the cooking. 1212 01:13:27,503 --> 01:13:30,502 Ok. Riton skins the frog, I take care of the fire, 1213 01:13:30,503 --> 01:13:33,681 - and Am�d�e sets the table. - Alright. 1214 01:13:35,223 --> 01:13:36,342 It's Cri-Cri. 1215 01:13:36,343 --> 01:13:40,022 - She'd like to meet the rich mister. - Keep quiet. She'd like to see the rich mister. 1216 01:13:40,023 --> 01:13:42,022 The rich mister's name is p�p�. 1217 01:13:42,023 --> 01:13:44,582 Tell Cri-Cri I finish my glass and will be right over. 1218 01:13:44,583 --> 01:13:45,577 Let's go. 1219 01:13:47,143 --> 01:13:48,342 What's your first name? 1220 01:13:48,343 --> 01:13:52,517 I would not like to spoil the evening. Hyacinth. 1221 01:13:53,503 --> 01:13:56,381 Calling me that is forbidden! 1222 01:13:56,543 --> 01:13:58,862 And you, son, if you want to make me happy, 1223 01:13:58,863 --> 01:14:02,742 Stop being so respectful. As if I was born with a silver spoon in my mouth! 1224 01:14:02,743 --> 01:14:05,342 I've lived in this swamp much longer than you have. 1225 01:14:05,343 --> 01:14:08,182 Sorry p�p�, but there's no shame in being rich. 1226 01:14:08,183 --> 01:14:10,582 Especially when you earned it with your own hands. 1227 01:14:10,583 --> 01:14:12,222 I'd like to be rich. 1228 01:14:12,223 --> 01:14:16,001 I was never richer than when I lived here. 1229 01:14:19,463 --> 01:14:21,382 You wanted to talk to me, darling? 1230 01:14:21,383 --> 01:14:25,302 I could not go and join Pierrot from town in the park. 1231 01:14:25,303 --> 01:14:27,419 I had promised. 1232 01:14:28,223 --> 01:14:32,142 I will explain to him that you were sick. Is that what you want? 1233 01:14:32,143 --> 01:14:33,098 Yes. 1234 01:14:33,383 --> 01:14:35,262 No wonder I found him a bit sad. 1235 01:14:35,263 --> 01:14:36,965 He was a bit sad? 1236 01:14:37,783 --> 01:14:39,395 But not too much? 1237 01:14:40,023 --> 01:14:44,342 No. But I will tell him that you are resting well. 1238 01:14:44,343 --> 01:14:48,662 And if you rest well, next week you can come and play with him. 1239 01:14:48,663 --> 01:14:51,462 But what if the guard won't let me in? 1240 01:14:51,463 --> 01:14:53,422 Don't worry, I'll be there. 1241 01:14:53,423 --> 01:14:55,982 Nobody will prevent you from getting in. 1242 01:14:55,983 --> 01:14:58,831 See you on thursday, my darling. 1243 01:15:00,143 --> 01:15:01,665 Good night Madam. 1244 01:15:02,143 --> 01:15:05,702 Tell Riton that if he comes back after the kids are asleep, he can go sleep outside. 1245 01:15:05,703 --> 01:15:07,801 I will tell him, Madam. 1246 01:15:11,023 --> 01:15:13,822 Why are you always nasty, mommy? 1247 01:15:13,823 --> 01:15:15,171 I don't know. 1248 01:15:16,863 --> 01:15:18,211 I don't know. 1249 01:15:24,263 --> 01:15:27,016 Do you know what time it is? 1250 01:15:27,183 --> 01:15:28,531 I don't care. 1251 01:15:28,903 --> 01:15:31,542 Let me see. You've been drinking! 1252 01:15:31,543 --> 01:15:33,659 Pommerol. Excellent. 1253 01:15:35,503 --> 01:15:38,021 And where were you? Tell me. 1254 01:15:38,303 --> 01:15:40,599 With some friends of mine. 1255 01:15:40,823 --> 01:15:42,502 - You don't have any friends - On the contrary. 1256 01:15:42,503 --> 01:15:44,141 I have friends. 1257 01:15:45,503 --> 01:15:48,982 And who are these friends? People from "there", I suppose. 1258 01:15:48,983 --> 01:15:51,542 Yes. And please don't talk so loud. 1259 01:15:51,543 --> 01:15:53,707 You'll wake up everyone. 1260 01:15:55,183 --> 01:15:59,933 It's strange, this habit you have of talking that way. 1261 01:16:05,463 --> 01:16:11,396 - No, not this horrible thing. - There, smell it, memories! 1262 01:16:14,343 --> 01:16:18,541 Do you know what I had for dinner this evening? 1263 01:16:18,663 --> 01:16:19,573 No. 1264 01:16:19,783 --> 01:16:20,738 Frogs! 1265 01:16:21,863 --> 01:16:22,773 Alive? 1266 01:16:22,943 --> 01:16:23,853 Alive! 1267 01:16:31,303 --> 01:16:37,342 Ah, Bourricot. It's difficult to have some peace and quiet. 1268 01:16:37,503 --> 01:16:40,222 Hello, Joseph. You look like you're in very good health. 1269 01:16:40,223 --> 01:16:43,582 I don't look like anything. What do you want to tell me, talker? 1270 01:16:43,583 --> 01:16:48,336 Good. Listen. I have rather bad news I'm afraid. 1271 01:16:49,543 --> 01:16:52,662 But I may have some good news. I'm not saying that. 1272 01:16:52,663 --> 01:16:55,181 - it's sure. - Out with it. 1273 01:16:55,983 --> 01:16:58,662 I pleaded as best I could in front of the tribunal. 1274 01:16:58,663 --> 01:16:59,742 I even thought. 1275 01:16:59,743 --> 01:17:02,622 I just want to know the results. 1276 01:17:02,623 --> 01:17:03,578 Well, 1277 01:17:04,063 --> 01:17:08,373 To pay the damages to all claimants, 1278 01:17:08,743 --> 01:17:11,462 Your bank account was not enough. 1279 01:17:11,463 --> 01:17:13,062 We had to confiscate, 1280 01:17:13,063 --> 01:17:14,701 and auction off. 1281 01:17:15,383 --> 01:17:17,613 Not my mother's house...? 1282 01:17:18,623 --> 01:17:20,301 My mother's house? 1283 01:17:20,743 --> 01:17:23,782 Joseph, your mother has been dead for years. 1284 01:17:23,783 --> 01:17:24,693 So what? 1285 01:17:25,223 --> 01:17:27,123 I bought it for her! 1286 01:17:27,863 --> 01:17:29,342 We only have one mother! 1287 01:17:29,343 --> 01:17:30,379 Please, Jo. 1288 01:17:31,663 --> 01:17:32,573 Behave. 1289 01:17:37,343 --> 01:17:39,087 I got nothing left? 1290 01:17:44,103 --> 01:17:45,058 Joseph! 1291 01:17:45,223 --> 01:17:47,462 Don't you want to hear the good news? 1292 01:17:47,463 --> 01:17:50,982 That if I'm a good boy, I'll see my sentence reduced? 1293 01:17:50,983 --> 01:17:53,942 Since I'm polite, I won't tell you where you can put your reduction 1294 01:17:53,943 --> 01:17:55,843 I wish you good day. 1295 01:18:03,463 --> 01:18:05,207 Is that you, Marie? 1296 01:18:05,343 --> 01:18:07,021 How did you guess? 1297 01:18:07,623 --> 01:18:09,679 I'm glad you're here. 1298 01:18:10,343 --> 01:18:12,309 It could only be you. 1299 01:18:13,223 --> 01:18:14,901 I like your smile. 1300 01:18:16,183 --> 01:18:19,732 How do you find me, better or worse? 1301 01:18:21,223 --> 01:18:23,782 I prefer your real hair colour. 1302 01:18:23,783 --> 01:18:26,172 But this is nice too. 1303 01:18:27,583 --> 01:18:31,097 I love them; I wear them all the time. 1304 01:18:31,623 --> 01:18:33,422 Have you been living here for long? 1305 01:18:33,423 --> 01:18:35,611 It'll soon be 12 years. 1306 01:18:36,103 --> 01:18:40,055 - And you never felt like leaving? - Yes, often. 1307 01:18:44,423 --> 01:18:48,621 It's beautiful here. But why did you not leave? 1308 01:18:53,503 --> 01:18:55,247 Show me your house. 1309 01:19:12,383 --> 01:19:14,462 Is it a portrait of your girlfriend? 1310 01:19:14,463 --> 01:19:16,849 I don't have a girlfriend. 1311 01:19:17,983 --> 01:19:21,262 But you must have known many women during your life. 1312 01:19:21,263 --> 01:19:24,135 A few, but they did not matter. 1313 01:19:24,823 --> 01:19:27,982 Why do you live alone? Why are you not married? 1314 01:19:27,983 --> 01:19:30,422 Probably because I did not find the right woman. 1315 01:19:30,423 --> 01:19:32,431 You ask many questions! 1316 01:19:33,023 --> 01:19:35,022 My turn to ask you a question. 1317 01:19:35,023 --> 01:19:36,902 Who was that soldat with you the other day? 1318 01:19:36,903 --> 01:19:39,701 B�bert? A friend, nothing more. 1319 01:19:40,023 --> 01:19:41,742 There you go, no need to get excited. 1320 01:19:41,743 --> 01:19:43,222 That's exactly what I thought. 1321 01:19:43,223 --> 01:19:47,582 I slept late last night. My bosses were having a party. And alcohol makes me sleepy. 1322 01:19:47,583 --> 01:19:50,302 Just a drop. To make peace. 1323 01:19:55,343 --> 01:19:58,262 I'm not angry with you, you know. 1324 01:19:58,263 --> 01:20:01,742 I just don't want you to imagine things. 1325 01:20:01,743 --> 01:20:06,205 I would never go with a man before marriage. Never. 1326 01:20:06,343 --> 01:20:07,733 You believe me? 1327 01:20:08,223 --> 01:20:09,703 Of course I do. 1328 01:20:12,183 --> 01:20:14,617 Well Cheers 1329 01:20:23,583 --> 01:20:24,775 May I smoke? 1330 01:20:24,823 --> 01:20:26,723 As much as you want. 1331 01:20:28,183 --> 01:20:30,378 Garris, Garris! Come! 1332 01:20:30,743 --> 01:20:37,102 Forgive me. My neighbours went to the village, I must watch over their kids. 1333 01:20:37,103 --> 01:20:39,462 - What's the matter? - Cri-Cri is gone. 1334 01:20:39,463 --> 01:20:41,471 - Which way? - This way. 1335 01:20:52,543 --> 01:20:54,462 Come here darling. It's over 1336 01:20:54,463 --> 01:20:59,102 Run and get Dr. Legars. His house is at the bottom of the hill before town. 1337 01:20:59,103 --> 01:21:00,013 Cough. 1338 01:21:01,303 --> 01:21:02,213 Again. 1339 01:21:11,063 --> 01:21:12,387 Is it serious? 1340 01:21:12,703 --> 01:21:18,822 If it turns into a pneumonia, it can be. She needs medication immediately. 1341 01:21:18,823 --> 01:21:24,462 - What has she done this time? - Nothing. Can't you see she's sick? 1342 01:21:24,463 --> 01:21:26,141 My little Cri-Cri. 1343 01:21:30,343 --> 01:21:32,742 Not too much medication, Doctor, we don't have much. 1344 01:21:32,743 --> 01:21:35,102 Enough to buy a ridiculous hat! 1345 01:21:35,103 --> 01:21:39,013 Give Cri-Cri whatever she needs, I will pay. 1346 01:21:53,383 --> 01:21:55,422 All this is this bloody Riton's fault. 1347 01:21:55,423 --> 01:22:00,222 Riton, always Riton! That one, he has ruined my life proper! 1348 01:22:00,223 --> 01:22:03,102 A chicken. That's what he is. A Chicken. 1349 01:22:03,103 --> 01:22:06,382 On top of which he is stupid. Really stupid. 1350 01:22:06,383 --> 01:22:08,702 Couldn't he watch his kids himself? 1351 01:22:08,703 --> 01:22:11,262 And of all days he had to go to town today. 1352 01:22:11,263 --> 01:22:15,302 As soon as the girl is feeling better, I take my things and leave. 1353 01:22:15,303 --> 01:22:20,449 Anywhere. Far from here, far from Sr. Pignole and his family. 1354 01:22:20,663 --> 01:22:21,765 And Marie. 1355 01:22:22,583 --> 01:22:25,422 She did not even recognise herself on the portrait. 1356 01:22:25,423 --> 01:22:26,582 She must have left unhappy. 1357 01:22:26,583 --> 01:22:29,742 For once she comes to visit, and I leave her alone and don't come back. 1358 01:22:29,743 --> 01:22:33,338 - Shit! Shit! - Garris, You must come. 1359 01:22:33,503 --> 01:22:35,262 - Beat it. Leave me be. - No 1360 01:22:35,263 --> 01:22:39,142 It's for Cri-Cri. I gave her the syrup but I cannot manage with the pills. 1361 01:22:39,143 --> 01:22:42,147 Manage on your own. I want peace. 1362 01:22:55,943 --> 01:22:58,041 Let's go, you irritant. 1363 01:23:00,303 --> 01:23:02,259 Higher! Higher! 1364 01:23:03,983 --> 01:23:07,053 Pass it to me! No! Higher, higher! 1365 01:23:07,743 --> 01:23:09,973 You made this kite, p�p�? 1366 01:23:10,103 --> 01:23:11,702 Gives me something to do. 1367 01:23:11,703 --> 01:23:15,457 Since Pierrot left for holidays, I'm bored. 1368 01:23:15,823 --> 01:23:19,313 I know someone else who misses him too. 1369 01:23:20,703 --> 01:23:24,811 - P�p�, thanks for all the. - It's my pleasure. 1370 01:23:24,863 --> 01:23:27,782 It will be a welcome change from the usual beans. 1371 01:23:27,783 --> 01:23:28,902 How is Garris? 1372 01:23:28,903 --> 01:23:30,422 Not good these days. 1373 01:23:30,423 --> 01:23:31,697 Why is that? 1374 01:23:31,823 --> 01:23:36,422 Garris sometimes needs to be alone, and it's best to leave him be. 1375 01:23:36,423 --> 01:23:39,062 I'll tell you what's wrong. Your Garris is in love. 1376 01:23:39,063 --> 01:23:40,189 That's all. 1377 01:23:40,383 --> 01:23:43,939 Maybe, but that's none of your business. 1378 01:23:54,623 --> 01:23:58,742 You're looking for the Loiseau? They left to spend the summer in Nice. 1379 01:23:58,743 --> 01:24:01,262 ACtually I was looking for their maid. 1380 01:24:01,263 --> 01:24:02,457 Marie? 1381 01:24:02,663 --> 01:24:04,062 They took her with them. 1382 01:24:04,063 --> 01:24:06,742 Did they tell you when they're coming back? 1383 01:24:06,743 --> 01:24:09,052 Previous years September, 1384 01:24:09,463 --> 01:24:10,961 Sometimes October. 1385 01:24:11,503 --> 01:24:14,549 - Thank you, Madam. - You're welcome. 1386 01:24:18,743 --> 01:24:22,743 Crir-cri. So nice to see you back to normal. 1387 01:24:23,623 --> 01:24:26,022 - Can I tell you something? - Of course. 1388 01:24:26,023 --> 01:24:27,822 It's regarding Pierrot. 1389 01:24:27,823 --> 01:24:28,991 Your brother? 1390 01:24:29,223 --> 01:24:31,609 No, the one from the city. 1391 01:24:32,543 --> 01:24:35,142 I think I'm in love with him. 1392 01:24:35,143 --> 01:24:37,703 Really? Are you sure? 1393 01:24:37,903 --> 01:24:39,256 Well, no. 1394 01:24:40,223 --> 01:24:42,142 What does it feel like to be in love? 1395 01:24:42,143 --> 01:24:43,911 Why do you ask me? 1396 01:24:44,223 --> 01:24:46,302 Because you're in love too. 1397 01:24:46,303 --> 01:24:47,981 Who told you that? 1398 01:24:48,183 --> 01:24:53,022 Mommy. She said we don't see you anymore because you're in love. 1399 01:24:53,023 --> 01:24:56,182 What's it like? We're happy and sad? Is that it? 1400 01:24:56,183 --> 01:24:59,142 Yes, it's more or less like that. 1401 01:24:59,143 --> 01:25:01,529 You're a very clever girl. 1402 01:25:06,663 --> 01:25:07,982 Hello, Raymond. 1403 01:25:13,343 --> 01:25:14,378 Hello. 1404 01:25:14,823 --> 01:25:16,256 Hola, Hyacinth. 1405 01:25:17,023 --> 01:25:19,385 You're very handsome today. 1406 01:25:19,423 --> 01:25:22,902 - My daughter forces me, as you know. - Yes, Yes. 1407 01:25:22,903 --> 01:25:25,382 What do you bet I still know how to do this? 1408 01:25:25,383 --> 01:25:26,293 Go ahead. 1409 01:25:31,143 --> 01:25:34,081 You are still pretty good at it. 1410 01:25:34,663 --> 01:25:36,822 Remember when we used to do this together? 1411 01:25:36,823 --> 01:25:41,021 Feels like yesterday. 1412 01:25:47,183 --> 01:25:48,542 What can I do for you...? 1413 01:25:48,543 --> 01:25:50,707 - I need a favour. - Yes. 1414 01:25:50,903 --> 01:25:53,622 I need you to write a bearer's cheque for me. 1415 01:25:53,623 --> 01:25:54,815 That's easy! 1416 01:25:56,503 --> 01:25:57,697 There. 1417 01:26:01,023 --> 01:26:01,978 Good. 1418 01:26:03,143 --> 01:26:05,373 - How much? -1,000 francs 1419 01:26:08,103 --> 01:26:12,062 - Where are you going? - What do you think? Going to work. 1420 01:26:12,063 --> 01:26:15,462 They need men at Testud's place, to work with the harvesting machine. 1421 01:26:15,463 --> 01:26:20,262 No need to do any more work for me, P�p� gave me a cheque. 1422 01:26:20,263 --> 01:26:21,173 Show me? 1423 01:26:22,503 --> 01:26:24,982 1,000 francs! That's too much. 1424 01:26:24,983 --> 01:26:27,702 We'll never be able to pay him back. 1425 01:26:27,703 --> 01:26:28,862 That's not my style. 1426 01:26:28,863 --> 01:26:30,702 He does not want us to pay him back. 1427 01:26:30,703 --> 01:26:33,971 We swamp people, we live off nothing. 1428 01:26:34,663 --> 01:26:36,542 the bourgeois will not like that. 1429 01:26:36,543 --> 01:26:39,325 they will think it's irregular. 1430 01:26:39,463 --> 01:26:43,102 It will appear improper, and P�p� will have problems with his family. 1431 01:26:43,103 --> 01:26:45,302 We'll return him his cheque tonight. 1432 01:26:45,303 --> 01:26:48,342 I could have put these 1,000 Francs to good use. 1433 01:26:48,343 --> 01:26:51,422 You won't be short of anything. I'll work. 1434 01:26:51,423 --> 01:26:53,233 I will deliver coal. 1435 01:26:53,343 --> 01:26:55,142 Coal? that's too tough for me. 1436 01:26:55,143 --> 01:26:57,793 I said 'I' would deliver coal. 1437 01:26:57,863 --> 01:26:59,673 You will go fishing. 1438 01:27:03,943 --> 01:27:06,182 Not his style, not his style. 1439 01:27:06,183 --> 01:27:10,017 My style is to be human. 1440 01:27:22,063 --> 01:27:23,018 Ready! 1441 01:27:30,303 --> 01:27:31,902 Do you have some shoe polish? 1442 01:27:31,903 --> 01:27:37,097 We don't have enough to eat and you want some shoe polish? 1443 01:27:39,383 --> 01:27:42,495 You really have a nasty disposition. 1444 01:27:48,023 --> 01:27:51,003 Riton is dressed like a gentleman! 1445 01:27:52,063 --> 01:27:53,741 Oh the sneaky one! 1446 01:27:55,143 --> 01:27:58,102 Testud, can I take one hour off? I'll work later tonight. 1447 01:27:58,103 --> 01:27:59,172 Go ahead. 1448 01:28:00,703 --> 01:28:01,895 No, not him! 1449 01:28:02,743 --> 01:28:04,553 Where are you going? 1450 01:28:06,063 --> 01:28:08,142 Taking a walk. I was just passing through. 1451 01:28:08,143 --> 01:28:12,077 Of course. That's why you're wearing a tie. 1452 01:28:12,103 --> 01:28:13,979 Hand over the cheque. 1453 01:28:16,623 --> 01:28:18,302 We can't cash it. The negro is there. 1454 01:28:18,303 --> 01:28:19,292 Banania! 1455 01:28:19,703 --> 01:28:21,669 You're afraid of him? 1456 01:28:22,223 --> 01:28:23,481 Come with me. 1457 01:28:28,463 --> 01:28:32,481 - Hello, buddy. - Hello, buddy. Happy to see you. 1458 01:28:34,063 --> 01:28:35,701 Are you nuts! 1459 01:28:36,863 --> 01:28:37,739 Sir. 1460 01:28:38,623 --> 01:28:40,182 1,000 Francs to the bearer. 1461 01:28:40,183 --> 01:28:41,309 Is that it? 1462 01:28:43,103 --> 01:28:44,205 My goodness! 1463 01:28:45,583 --> 01:28:46,862 Say thank you. 1464 01:28:46,863 --> 01:28:49,093 Thank you very much, sir. 1465 01:28:49,223 --> 01:28:50,258 And now? 1466 01:28:50,783 --> 01:28:53,462 We cashed in the cheque. Isn't that what you wanted? 1467 01:28:53,463 --> 01:28:55,862 Now we return P�p� his money. 1468 01:28:55,863 --> 01:28:56,773 What? 1469 01:28:58,103 --> 01:28:59,058 Hello. 1470 01:28:59,183 --> 01:29:00,138 Your cap. 1471 01:29:00,583 --> 01:29:02,022 We are friends of P�p�. Is he in? 1472 01:29:02,023 --> 01:29:03,502 We'd like to talk to him. 1473 01:29:03,503 --> 01:29:04,785 He's not in. 1474 01:29:05,183 --> 01:29:07,822 He went to run an errand but he should be back shortly. 1475 01:29:07,823 --> 01:29:09,942 We'll wait for him outside. 1476 01:29:09,943 --> 01:29:10,853 Ok. 1477 01:29:11,063 --> 01:29:14,662 Oh, what a surprise, these are friends of mine. 1478 01:29:14,663 --> 01:29:17,662 Put them in the living room. Come on. 1479 01:29:17,663 --> 01:29:19,542 Come in, put yourselves at ease. 1480 01:29:19,543 --> 01:29:22,011 Sit down. Berthe, aperitifs! 1481 01:29:24,303 --> 01:29:26,782 - We did not want to disturb you. - You are not disturbing at all. 1482 01:29:26,783 --> 01:29:29,058 What brings you here? 1483 01:29:33,303 --> 01:29:34,258 This. 1484 01:29:37,023 --> 01:29:38,222 What is this? 1485 01:29:38,223 --> 01:29:39,292 Your money. 1486 01:29:40,583 --> 01:29:42,938 Why are you returning it? 1487 01:29:44,423 --> 01:29:45,837 It's my money. 1488 01:29:46,303 --> 01:29:48,845 I do what I please with it. 1489 01:29:50,223 --> 01:29:54,397 Berthe, set this down here and leave us, please. 1490 01:29:57,263 --> 01:29:58,983 You must understand, 1491 01:29:59,343 --> 01:30:02,222 We may be poor, but we're proud. 1492 01:30:02,223 --> 01:30:05,422 If someone does something for us, we must pay back. 1493 01:30:05,423 --> 01:30:08,205 Otherwise, we're not even poor, 1494 01:30:08,223 --> 01:30:09,679 we're miserable. 1495 01:30:10,543 --> 01:30:12,641 No. I don't understand. 1496 01:30:15,063 --> 01:30:17,557 Then you must have forgotten. 1497 01:30:20,463 --> 01:30:22,502 Hello, father, am I intruding? 1498 01:30:22,503 --> 01:30:25,256 Of course not, son in law. 1499 01:30:25,543 --> 01:30:28,542 Let me introduce two of my friends, Messrs Garris and Riton. 1500 01:30:28,543 --> 01:30:30,353 People of the swamp, 1501 01:30:30,383 --> 01:30:31,338 like me. 1502 01:30:32,703 --> 01:30:37,182 They came here tonight to return money that I lent them. 1503 01:30:37,183 --> 01:30:41,342 You see, Laurent, people of the swamp are honest. 1504 01:30:41,343 --> 01:30:44,782 Unlike all those clients whose ass you kiss constantly. 1505 01:30:44,783 --> 01:30:47,013 Isn't that true, Laurent? 1506 01:30:47,143 --> 01:30:49,302 My friends, let me show you out. 1507 01:30:49,303 --> 01:30:52,817 It's not true, you are not my friends. 1508 01:30:53,503 --> 01:30:55,601 I have no more friends. 1509 01:31:04,503 --> 01:31:08,215 Come on, tell me. Tell me what you think. 1510 01:31:09,823 --> 01:31:11,902 What I think is that you are right. 1511 01:31:11,903 --> 01:31:15,549 We may be poor, but we're not miserable. 1512 01:31:16,143 --> 01:31:20,102 There are days when I am real happy to know you, Sr. Riton. 1513 01:31:20,103 --> 01:31:22,582 The rest of the year, how is it? 1514 01:31:22,583 --> 01:31:24,129 I'm still happy. 1515 01:31:27,423 --> 01:31:29,302 With all this we missed our aperitif. 1516 01:31:29,303 --> 01:31:32,942 I'm gonna buy you an aperitif you won't soon forget. 1517 01:31:32,943 --> 01:31:34,182 Aperitif, here we come! 1518 01:31:34,183 --> 01:31:38,222 Jo, I came to tell you... 6 months 1519 01:31:38,383 --> 01:31:39,502 it's a long time. 1520 01:31:39,503 --> 01:31:41,742 - Long for whom? - For you, 1521 01:31:41,743 --> 01:31:42,935 For you, Jo. 1522 01:31:44,703 --> 01:31:45,829 And for me. 1523 01:31:47,623 --> 01:31:48,817 Well, Jo, 1524 01:31:49,343 --> 01:31:50,667 I met someone. 1525 01:31:50,903 --> 01:31:53,865 What do you want me to do? Cry? 1526 01:31:54,823 --> 01:31:57,982 What do I care Go with whom you please. 1527 01:31:57,983 --> 01:31:59,991 I left some cigarettes. 1528 01:32:00,063 --> 01:32:03,862 Thank you. You will have been kind until the end. 1529 01:32:03,863 --> 01:32:05,937 September came and went, 1530 01:32:06,143 --> 01:32:08,822 like every September month does. 1531 01:32:08,823 --> 01:32:11,542 Garris brought me to town one afternoon, 1532 01:32:11,543 --> 01:32:15,207 a beautiful afternoon I would never forget. 1533 01:32:18,183 --> 01:32:19,382 Pierrot! You're back! 1534 01:32:19,383 --> 01:32:21,422 Yes, school has started. 1535 01:32:21,423 --> 01:32:23,822 Don't you want to come in, my dear boy? 1536 01:32:23,823 --> 01:32:25,102 If my grandfather is ok with it. 1537 01:32:25,103 --> 01:32:26,902 Sr. Richard, Come in with him. 1538 01:32:26,903 --> 01:32:29,289 It would make me so happy. 1539 01:32:39,423 --> 01:32:40,697 Sr. Richard, 1540 01:32:40,863 --> 01:32:44,182 May I introduce, senhor. Am�d�e and Sr. Garris. 1541 01:32:44,183 --> 01:32:45,742 We know each other. 1542 01:32:45,743 --> 01:32:47,102 We are good friends. 1543 01:32:47,103 --> 01:32:49,045 And great frog lovers. 1544 01:32:50,223 --> 01:32:53,262 I'll fetch some wine, and some snacks for the kids. 1545 01:32:53,263 --> 01:32:54,965 I'll go with you. 1546 01:33:03,423 --> 01:33:04,902 We've missed you, you know. 1547 01:33:04,903 --> 01:33:07,782 I was the one who was punished the most. 1548 01:33:07,783 --> 01:33:10,622 By the way, 15 December is Tane's birthday. 1549 01:33:10,623 --> 01:33:13,582 We do a big dinner at my place. Will you come? 1550 01:33:13,583 --> 01:33:14,782 Of course I will. 1551 01:33:14,783 --> 01:33:17,862 - Who is Tane? - The driver of the black forest train. 1552 01:33:17,863 --> 01:33:20,022 A nice guy. You will like him. 1553 01:33:20,023 --> 01:33:23,822 My husband must have known him. He knew everyone. 1554 01:33:23,823 --> 01:33:25,567 These two are cute. 1555 01:33:25,583 --> 01:33:31,422 They are happy to see each other again. You brought her along on purpose? 1556 01:33:31,423 --> 01:33:35,375 "...and the green paradise of children's love, 1557 01:33:36,263 --> 01:33:37,851 the innocent eden, 1558 01:33:38,063 --> 01:33:40,797 filled with furtive pleasures..." 1559 01:33:40,943 --> 01:33:45,221 "Is it now further than India and China? 1560 01:33:45,423 --> 01:33:48,813 Can we recall it with plaintive cries? 1561 01:33:49,463 --> 01:33:52,978 and animate it with a silvery voice, 1562 01:33:53,423 --> 01:33:57,549 the innocent eden, filled with furtive pleasures." 1563 01:33:59,343 --> 01:34:00,298 Bravo! 1564 01:34:00,463 --> 01:34:01,985 It was beautiful. 1565 01:34:09,383 --> 01:34:10,293 Yes? 1566 01:34:11,183 --> 01:34:12,542 Can I help you? 1567 01:34:12,543 --> 01:34:15,342 Sorry to intrude, I would like to talk to the maid. 1568 01:34:15,343 --> 01:34:16,403 That's me. 1569 01:34:17,583 --> 01:34:18,982 I meant Marie. 1570 01:34:19,263 --> 01:34:22,862 She does not work here anymore. I'm replacing her. During the holidays, 1571 01:34:22,863 --> 01:34:25,502 she met a pharmacist, in Nice. 1572 01:34:25,503 --> 01:34:27,342 Not very young, but very rich. 1573 01:34:27,343 --> 01:34:32,142 In no time it was done: the ring, the mayor, the priest. 1574 01:34:32,143 --> 01:34:34,373 You mean she got married? 1575 01:34:34,903 --> 01:34:36,293 Just like that. 1576 01:34:36,503 --> 01:34:38,462 Can you believe her luck? 1577 01:34:38,463 --> 01:34:40,702 Are you related, a friend maybe? 1578 01:34:40,703 --> 01:34:42,853 A friend yes, kindof. 1579 01:34:47,903 --> 01:34:49,095 See you, Jo. 1580 01:34:49,423 --> 01:34:52,702 I like you, Jo. I don't want to say 'see you soon' 1581 01:34:52,703 --> 01:34:54,471 Then don't say it. 1582 01:34:54,863 --> 01:34:57,462 Hey, Jo. Nice to see you free. 1583 01:34:57,463 --> 01:34:59,419 - Hug? - And what else! 1584 01:34:59,983 --> 01:35:03,422 - Nippy - Wait, I got lots of clothes in the car. 1585 01:35:03,423 --> 01:35:05,182 Everything I could salvage. 1586 01:35:05,183 --> 01:35:06,542 What are you going to do now? 1587 01:35:06,543 --> 01:35:08,342 I know perfectly well what I will do. 1588 01:35:08,343 --> 01:35:09,577 Be reasonable. 1589 01:35:09,663 --> 01:35:12,182 That rat-face was piss drunk. 1590 01:35:12,183 --> 01:35:14,622 - I'm going to kill him. - Kill him? How so? 1591 01:35:14,623 --> 01:35:16,902 - It's hunting season right? - Yes 1592 01:35:16,903 --> 01:35:19,302 Hunting accident. It happens. 1593 01:35:19,303 --> 01:35:23,262 If you get caught, you don't get 6 months; you lose your head. 1594 01:35:23,263 --> 01:35:24,257 Let's go. 1595 01:35:32,943 --> 01:35:33,853 P�p�! 1596 01:35:34,343 --> 01:35:36,220 Garris! 1597 01:35:36,943 --> 01:35:40,942 - I am doing a delivery in the high district. Shall I drop you off? - Ok. 1598 01:35:40,943 --> 01:35:43,622 Sorry I'm not shaking your hand. Coal. 1599 01:35:43,623 --> 01:35:45,943 Mind if I take the leash? 1600 01:35:48,503 --> 01:35:52,782 Bourricot was not exactly like that. He had a temper. 1601 01:35:52,783 --> 01:35:54,222 I wanted to tell you. 1602 01:35:54,223 --> 01:35:57,422 I won't be able to make Tane's birthday dinner. 1603 01:35:57,423 --> 01:35:59,302 It's the date the family has chosen 1604 01:35:59,303 --> 01:36:02,902 for the engagement of Catherine, my grand-daughter. 1605 01:36:02,903 --> 01:36:05,702 Engagement is during the day. You can come out at night. 1606 01:36:05,703 --> 01:36:09,582 I will try, but this sort of dead boring celebrations 1607 01:36:09,583 --> 01:36:11,653 can last until 2 am. 1608 01:36:11,823 --> 01:36:14,029 Who is Catherine marrying? 1609 01:36:14,303 --> 01:36:17,622 An awful man. Similar to my son-in-law. 1610 01:36:17,623 --> 01:36:19,702 She won't have fun everyday. 1611 01:36:19,703 --> 01:36:23,942 Fortunately, she's different. She'll understand pretty quickly. 1612 01:36:23,943 --> 01:36:26,782 If you'd like to bet. This idiot Lucien, 1613 01:36:26,783 --> 01:36:30,141 within a year he'll be wearing horns. 1614 01:36:45,463 --> 01:36:47,931 Santa Claus! Your bear! 1615 01:36:51,423 --> 01:36:52,333 Wait! 1616 01:36:54,503 --> 01:36:57,502 Why do you run away like this? Do I scare you? 1617 01:36:57,503 --> 01:36:59,262 You thought I was someone else? 1618 01:36:59,263 --> 01:37:02,862 I mean you no harm. See? You lost a bear! 1619 01:37:02,863 --> 01:37:04,715 There. Happy holidays. 1620 01:37:04,983 --> 01:37:08,942 I too did some shit jobs when I was young, like 'sandwich-man'. 1621 01:37:08,943 --> 01:37:10,243 'sandwich-man'! 1622 01:37:14,023 --> 01:37:15,172 The bastard! 1623 01:37:25,223 --> 01:37:27,691 Wait, Santa Claus! Wait! 1624 01:37:27,943 --> 01:37:29,942 His name is Henri Pignole. 1625 01:37:29,943 --> 01:37:32,342 Unfortunately, I have no address for him. 1626 01:37:32,343 --> 01:37:34,417 He was recommended by. 1627 01:37:35,863 --> 01:37:36,902 a Sr. Richard. 1628 01:37:36,903 --> 01:37:39,902 Where can I find this Sr. Richard? 1629 01:37:39,903 --> 01:37:43,147 At his house, Marshall Fayolle Street. 1630 01:37:45,783 --> 01:37:47,614 Daddy, please! 1631 01:37:48,983 --> 01:37:51,015 Let me have my fianc�. 1632 01:37:51,703 --> 01:37:53,742 Gentlemen, if you please. 1633 01:37:53,743 --> 01:37:56,102 Sr. Mayor, what do you think of this Adolf Hitler? 1634 01:37:56,103 --> 01:37:59,902 He's a strong man. He will be chancelor soon. And then. 1635 01:37:59,903 --> 01:38:03,942 He will re-arm Germany, then war. 1636 01:38:04,103 --> 01:38:09,495 A good little war is not bad for business, isn't it, Laurent? 1637 01:38:11,023 --> 01:38:12,542 - Granny, you're ok? - Yes. 1638 01:38:12,543 --> 01:38:13,782 Here comes the horned one 1639 01:38:13,783 --> 01:38:15,062 - What? - Nothing. 1640 01:38:15,063 --> 01:38:16,182 I told that man 1641 01:38:16,183 --> 01:38:18,742 "If you really want to be my lover 1642 01:38:18,743 --> 01:38:20,982 you will have to duel against my husband" 1643 01:38:20,983 --> 01:38:23,222 - Do you know what he did? - I don't give a shit. 1644 01:38:23,223 --> 01:38:26,959 - I beg yor pardon? - I don't give a shit. 1645 01:38:31,183 --> 01:38:32,542 Did you stab in some garlic at least? 1646 01:38:32,543 --> 01:38:34,065 Yes, Sr. Pignole. 1647 01:38:35,143 --> 01:38:36,953 It smells real good. 1648 01:38:43,383 --> 01:38:45,193 What's wrong, Riton? 1649 01:38:45,663 --> 01:38:48,313 - The boxer is back. - So what? 1650 01:38:48,543 --> 01:38:50,929 It worries me, that's all. 1651 01:38:51,103 --> 01:38:53,333 Let him come, your boxer. 1652 01:38:57,583 --> 01:39:00,761 This time, winter has really started! 1653 01:39:02,423 --> 01:39:03,333 Sorry 1654 01:39:07,543 --> 01:39:09,462 I would like to see Sr. Richard, please. 1655 01:39:09,463 --> 01:39:11,102 I'm his son-in-law. 1656 01:39:11,103 --> 01:39:15,382 As you can see, we are in the midst of a function. 1657 01:39:15,383 --> 01:39:19,302 - May I know the reason for your visit? - Pignolle, 1658 01:39:19,303 --> 01:39:22,302 Riton Pignolle. Does that ring a bell? 1659 01:39:22,303 --> 01:39:23,891 Come, Sr. Richard. 1660 01:39:24,063 --> 01:39:27,262 - What's the matter? -A tall, brown-hair man. Looks nasty. 1661 01:39:27,263 --> 01:39:29,302 - I don't know him. - Please go and have a look. 1662 01:39:29,303 --> 01:39:32,949 Don't let the other idiot speak for you. 1663 01:39:33,223 --> 01:39:35,896 Please excuse me. Ah, sorry. 1664 01:39:40,703 --> 01:39:43,617 - What did he want? - Nothing much. 1665 01:39:43,623 --> 01:39:45,702 Just to know the address of one of your friends 1666 01:39:45,703 --> 01:39:48,422 from 'over there'. A certain Riton, I believe. 1667 01:39:48,423 --> 01:39:49,681 You told him? 1668 01:39:50,383 --> 01:39:52,342 I have nothing to hide. Why not? 1669 01:39:52,343 --> 01:39:55,462 Idiot! What's his business with Riton? 1670 01:39:55,463 --> 01:39:58,455 Nothing good, I think. 1671 01:39:58,783 --> 01:39:59,951 Nothing good. 1672 01:40:07,303 --> 01:40:10,932 Happy birthday to you, 1673 01:40:11,303 --> 01:40:14,898 happy birthday to you. 1674 01:40:20,143 --> 01:40:22,727 Come on, blow the years away. 1675 01:40:23,863 --> 01:40:25,819 Well done! Cheers! 1676 01:40:26,343 --> 01:40:27,298 Cheers! 1677 01:40:28,503 --> 01:40:29,671 Thanks, guys. 1678 01:40:31,023 --> 01:40:32,982 What a pity p�p� could not make it. 1679 01:40:32,983 --> 01:40:35,542 - He can still make it. - At this hour? Don't think so. 1680 01:40:35,543 --> 01:40:37,342 Let's drink to his health. 1681 01:40:37,343 --> 01:40:38,955 To p�p�'s health! 1682 01:41:23,863 --> 01:41:26,302 He won't come, at this hour. 1683 01:41:26,303 --> 01:41:29,085 Close the door, we're freezing. 1684 01:41:50,743 --> 01:41:53,582 - Good morning madam. - Good morning. 1685 01:41:53,583 --> 01:41:54,907 Is Pierrot in? 1686 01:41:56,143 --> 01:41:57,533 Please come in. 1687 01:42:02,903 --> 01:42:03,813 Pierrot. 1688 01:42:08,543 --> 01:42:11,216 Pierrot. 1689 01:42:12,743 --> 01:42:13,862 Hello, Pierrot. 1690 01:42:13,863 --> 01:42:14,773 Hello. 1691 01:42:19,183 --> 01:42:22,103 It's a fake one. It's for you. 1692 01:42:23,503 --> 01:42:26,822 Your grandfather was a champion frog fisherman. 1693 01:42:26,823 --> 01:42:28,855 And he ate them alive. 1694 01:42:30,503 --> 01:42:31,473 Be strong. 1695 01:42:32,623 --> 01:42:33,578 Madam. 1696 01:42:34,383 --> 01:42:35,338 Sir. 1697 01:42:45,343 --> 01:42:47,302 - Do you live here, little one? - Yes. 1698 01:42:47,303 --> 01:42:48,782 Do you know Riton Pignole? 1699 01:42:48,783 --> 01:42:50,062 He's my father. 1700 01:42:50,063 --> 01:42:52,302 Do you know where he is? 1701 01:42:52,303 --> 01:42:54,821 Near the pond. He's fishing. 1702 01:42:55,463 --> 01:42:56,853 You look nasty. 1703 01:43:06,703 --> 01:43:08,117 Don't do that. 1704 01:43:08,143 --> 01:43:09,623 You bet I will! 1705 01:43:09,983 --> 01:43:13,473 I've been thinking about it for months! 1706 01:43:13,823 --> 01:43:16,022 First I'll shoot off your balls, 1707 01:43:16,023 --> 01:43:18,022 then I will watch you suffer for a while. 1708 01:43:18,023 --> 01:43:19,611 Just for pleasure. 1709 01:43:19,743 --> 01:43:24,319 And when I feel like it, I'll shoot your face off. 1710 01:43:24,783 --> 01:43:25,942 I'm sinking! 1711 01:43:25,943 --> 01:43:28,881 Shit, I'm thinking! Get me out�! 1712 01:43:29,943 --> 01:43:30,978 Grab this! 1713 01:43:35,263 --> 01:43:40,013 I don't want to die like this! 1714 01:43:41,903 --> 01:43:42,813 Grab on! 1715 01:43:43,783 --> 01:43:45,455 Pull! Pull! 1716 01:43:47,143 --> 01:43:48,245 Pull harder. 1717 01:43:50,903 --> 01:43:52,336 My leg! 1718 01:43:53,143 --> 01:43:56,765 Cri-Cri, bring the gentleman to my place. 1719 01:43:57,703 --> 01:43:58,613 My leg! 1720 01:44:01,743 --> 01:44:03,355 My leg is broken! 1721 01:44:20,423 --> 01:44:21,483 How is he? 1722 01:44:23,183 --> 01:44:26,097 Like someone whose leg is broken. 1723 01:44:26,863 --> 01:44:28,277 Is he in pain? 1724 01:44:30,143 --> 01:44:34,359 You should have thought about the pain beforehand. 1725 01:44:36,463 --> 01:44:39,502 I've never been so scared in my life. 1726 01:44:39,503 --> 01:44:40,538 Never. 1727 01:44:41,983 --> 01:44:43,151 I understand. 1728 01:44:43,863 --> 01:44:46,022 A lost cow once fell in. 1729 01:44:46,023 --> 01:44:49,542 We tried everything. the poor thing sunk in, 1730 01:44:49,543 --> 01:44:53,218 sunk in Slowly suffocated to death. 1731 01:44:54,783 --> 01:44:55,951 Horrible, no? 1732 01:44:56,263 --> 01:44:57,365 My goodness! 1733 01:45:01,583 --> 01:45:06,982 Alright, I need to get back to the hospital to look in on Riton. 1734 01:45:06,983 --> 01:45:08,307 See you later. 1735 01:45:10,943 --> 01:45:12,621 You can wear this. 1736 01:45:16,383 --> 01:45:18,982 Tell him I'll visit him tomorrow. 1737 01:45:18,983 --> 01:45:20,727 Tell him thank you. 1738 01:45:23,063 --> 01:45:26,067 That I would do anything for him. 1739 01:45:27,023 --> 01:45:27,933 Anything. 1740 01:45:28,743 --> 01:45:30,709 I'll tell him, buddy. 1741 01:45:33,663 --> 01:45:36,702 There you have it, the whole story. 1742 01:45:36,703 --> 01:45:38,645 Time has since passed. 1743 01:45:38,663 --> 01:45:41,422 Many things were told to me, I didn't witness them first hand. 1744 01:45:41,423 --> 01:45:43,502 Maybe I distort a little bit. 1745 01:45:43,503 --> 01:45:47,342 Most of those I met that year are gone, of course. 1746 01:45:47,343 --> 01:45:48,382 Hey, friend! 1747 01:45:48,383 --> 01:45:49,611 Others too. 1748 01:45:50,503 --> 01:45:52,313 What does it matter. 1749 01:45:52,543 --> 01:45:56,702 Our father and Jo Sordi, both equally stupid, could only get on well. 1750 01:45:56,703 --> 01:45:58,933 They became inseparable. 1751 01:45:59,303 --> 01:46:03,189 Jo became boxing manager, dad was corner man. 1752 01:46:03,623 --> 01:46:04,702 They died together, 1753 01:46:04,703 --> 01:46:08,412 in Lyons, under the bombs in May 44. 1754 01:46:09,383 --> 01:46:12,462 3 years later I married Pierrot. I was 20. 1755 01:46:12,463 --> 01:46:16,342 He became a famous doctor, and thank God, he's still alive. 1756 01:46:16,343 --> 01:46:20,182 The small frog Garris gave him never leaves his pocket. 1757 01:46:20,183 --> 01:46:24,357 You will of course wonder what became of Garris. 1758 01:46:25,783 --> 01:46:28,037 He left on a spring day. 1759 01:46:33,343 --> 01:46:36,342 No one ever heard from him again. 1760 01:46:36,343 --> 01:46:38,177 But I'm pretty sure 1761 01:46:38,263 --> 01:46:42,239 that he walked towards the sun, went to Nice, 1762 01:46:42,543 --> 01:46:45,745 and eloped with a pharmacist's wife. 1763 01:46:47,903 --> 01:46:49,342 As for the swamp, 1764 01:46:49,343 --> 01:46:53,542 It's been drained long ago to make space for a world of fools. 1765 01:46:53,543 --> 01:46:55,898 There are times in life 1766 01:46:56,063 --> 01:47:00,723 when you'd want everything to remain the same forever. 128235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.