Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,183 --> 00:01:33,659
What I'm doing is no good.
2
00:01:50,943 --> 00:01:53,222
I wanted to keep some for you, but
then I thought you did not want any.
3
00:01:53,223 --> 00:01:57,067
Had I known you wanted
some, you know me.
4
00:02:09,983 --> 00:02:13,702
I know I didn't collect much, but
there's no lily of the valley around here.
5
00:02:13,703 --> 00:02:16,683
Or maybe just
some scrawny ones.
6
00:02:17,743 --> 00:02:19,335
Garris, wait!
7
00:02:21,303 --> 00:02:23,942
- You're a real bastard.
- I didn't want, I swear!
8
00:02:23,943 --> 00:02:26,982
You could at least have kept
the bottle, it was returnable.
9
00:02:26,983 --> 00:02:30,542
- I'll go back to get it.
- No, it's almost 12.
10
00:02:30,543 --> 00:02:32,377
Don't walk so fast.
11
00:02:37,263 --> 00:02:38,542
You need a lift?
12
00:02:38,543 --> 00:02:39,982
Thanks, we won't say no.
13
00:02:39,983 --> 00:02:42,459
For sure, we won't say no.
14
00:02:50,703 --> 00:02:52,669
How old are you, son?
15
00:02:52,863 --> 00:02:53,932
35.
16
00:02:54,103 --> 00:02:58,702
My son would be your age,
had he not died at Verdun.
17
00:02:58,703 --> 00:03:00,957
Were you in the war too?
18
00:03:01,823 --> 00:03:02,942
What's the matter?
19
00:03:02,943 --> 00:03:05,582
- My friend does not like that.
- Like what?
20
00:03:05,583 --> 00:03:08,587
Like to speak of
that bloody war.
21
00:03:11,063 --> 00:03:13,262
What are you going to
do with all these lilies?
22
00:03:13,263 --> 00:03:15,662
Sell it. Tomorrow is May 1st.
23
00:03:15,663 --> 00:03:19,782
People complain life is
expensive, and they buy flowers.
24
00:03:19,783 --> 00:03:20,982
For all you know,
25
00:03:20,983 --> 00:03:24,262
your lilies will make you
more money than my potatoes.
26
00:03:24,263 --> 00:03:27,243
Lilies bring luck,
potatoes don't.
27
00:03:30,103 --> 00:03:32,687
Thanks, you can drop us here.
28
00:03:37,863 --> 00:03:40,935
- Thanks for your trouble
- See you.
29
00:04:08,783 --> 00:04:12,422
Your Pamela is gone,
stop thinking about her.
30
00:04:12,423 --> 00:04:13,378
Come on
31
00:04:13,543 --> 00:04:16,542
Don't torture yourself;
what's the use.
32
00:04:16,543 --> 00:04:18,742
We must be in a
good mood tonight.
33
00:04:18,743 --> 00:04:22,142
We're not going to
sing "De Profundis"!
34
00:04:22,143 --> 00:04:23,401
You're right.
35
00:04:23,543 --> 00:04:28,581
We'll sing 'May' and make 100
francs more than last year.
36
00:04:29,423 --> 00:04:30,492
Let's go
37
00:04:37,023 --> 00:04:39,776
Shit! Shit! Shit!
38
00:04:41,263 --> 00:04:43,502
I told you a 100
times to stop this.
39
00:04:43,503 --> 00:04:44,982
But there's a wasp hive!
40
00:04:44,983 --> 00:04:47,105
I don't care! Beat it!
41
00:04:48,343 --> 00:04:54,641
Cri-Cri, don't dirty your dress. I've
already washed it twice this week.
42
00:04:57,783 --> 00:05:01,982
I've always wondered why my first
memories are of that particular spring.
43
00:05:01,983 --> 00:05:04,182
Must be the same for everyone.
44
00:05:04,183 --> 00:05:06,182
You have memories
of before, of course.
45
00:05:06,183 --> 00:05:07,822
How are you, little girl?
46
00:05:07,823 --> 00:05:11,982
but you're too young, they are
only fragments, scattered images.
47
00:05:11,983 --> 00:05:14,459
Then, when you are 4 or 5,
48
00:05:14,503 --> 00:05:17,771
suddenly, it's like
you really exist.
49
00:05:17,783 --> 00:05:19,862
Everything stays
with you forever.
50
00:05:19,863 --> 00:05:22,696
Many years later,
51
00:05:23,383 --> 00:05:25,702
you can tell it like a story.
52
00:05:25,703 --> 00:05:27,782
I was about to turn 5.
53
00:05:27,783 --> 00:05:30,013
Very few lilies, huh
54
00:05:31,823 --> 00:05:32,858
Garris!
55
00:05:33,023 --> 00:05:36,502
Your friend with the big bicycle came
and left a roast chicken on the table.
56
00:05:36,503 --> 00:05:38,542
- Can we have some?
- Shut up.
57
00:05:38,543 --> 00:05:41,542
He also said that if you are ok
with it, he'll go sing with you.
58
00:05:41,543 --> 00:05:42,771
My goodness!
59
00:05:42,943 --> 00:05:49,742
If Am�d�e comes along, they won't throw
coins, they'll throw buckets of water instead!
60
00:05:49,743 --> 00:05:51,301
Bloody Am�d�e.
61
00:05:51,703 --> 00:05:52,822
Such a nice guy.
62
00:05:52,823 --> 00:05:56,782
- So can we have some chicken?
- Yes, yes, you'll get your chicken.
63
00:05:56,783 --> 00:05:57,738
Go!
64
00:05:58,583 --> 00:06:01,462
In life, to have what
you want, you must work.
65
00:06:01,463 --> 00:06:03,181
Never forget that.
66
00:06:04,223 --> 00:06:06,262
Either that, or
steal from people.
67
00:06:06,263 --> 00:06:09,862
And me, Henry Pignolle, I don't
want my children to become thieves.
68
00:06:09,863 --> 00:06:11,455
Understood?
69
00:06:11,783 --> 00:06:12,862
Well said, right?
70
00:06:12,863 --> 00:06:15,942
Not bad. Read it in your book
or came up with it on your own?
71
00:06:15,943 --> 00:06:17,137
On my own.
72
00:06:17,663 --> 00:06:21,902
In my book it says: "Never
force your children to work,
73
00:06:21,903 --> 00:06:24,973
otherwise they
may get used to it"
74
00:06:25,063 --> 00:06:27,702
Our father ever
read only one book
75
00:06:27,703 --> 00:06:31,382
an old almanach from 1921 he
used to go through constantly,
76
00:06:31,383 --> 00:06:33,283
He knew it by heart.
77
00:06:35,863 --> 00:06:38,302
Let's go kids, your
mother will worry.
78
00:06:38,303 --> 00:06:39,258
Jojo!
79
00:06:40,503 --> 00:06:41,473
Take this.
80
00:06:42,223 --> 00:06:44,262
Give her this one, tell
her it's from your father
81
00:06:44,263 --> 00:06:47,333
- And from you too?
- If you want.
82
00:06:48,983 --> 00:06:53,662
At times I ask myself why
I've stayed here 12 years.
83
00:06:53,663 --> 00:06:56,902
Listening to the devil that
prevents me from leaving.
84
00:06:56,903 --> 00:06:58,702
- I don't understand.
- Is that so?
85
00:06:58,703 --> 00:07:01,542
What about me? What about the
kids? What would become of us?
86
00:07:01,543 --> 00:07:05,165
You're not gonna leave
us, right, Garris?
87
00:07:06,503 --> 00:07:08,889
You're not gonna leave us.
88
00:07:16,423 --> 00:07:17,902
You're not feeling well?
89
00:07:17,903 --> 00:07:20,656
No not too good.
90
00:07:20,823 --> 00:07:24,469
Don't stay out in
the cold, come inside.
91
00:07:40,983 --> 00:07:42,595
I cast some lines
92
00:07:42,663 --> 00:07:45,782
in the pond. They
need to be reeled in.
93
00:07:45,783 --> 00:07:47,982
I'll go. Where are they?
94
00:07:47,983 --> 00:07:50,081
The dog will guide you.
95
00:07:50,183 --> 00:07:51,411
Go, doggie.
96
00:08:21,103 --> 00:08:23,412
Good, you have something?
97
00:08:24,903 --> 00:08:26,131
Nice eel.
98
00:08:28,743 --> 00:08:30,654
Put it in the back.
99
00:08:31,903 --> 00:08:34,382
You can sell it if you want.
100
00:08:34,383 --> 00:08:36,262
You'll get good money for it.
101
00:08:36,263 --> 00:08:38,649
No, we'll eat it tomorrow.
102
00:08:38,823 --> 00:08:41,102
You need to
regain our strength
103
00:08:41,103 --> 00:08:42,542
I don't know how to gut it
104
00:08:42,543 --> 00:08:46,567
I'll show you how, if
you stay for a while.
105
00:08:47,383 --> 00:08:50,142
2 or 3 days. I'll leave
once you feel better.
106
00:08:50,143 --> 00:08:54,422
But I am not sick! I have never
once been sick my entire life!
107
00:08:54,423 --> 00:08:56,698
I'm 92, that's all.
108
00:08:56,903 --> 00:08:58,647
That's my sickness.
109
00:08:58,863 --> 00:09:00,581
Thanks for staying.
110
00:09:01,223 --> 00:09:02,835
It's my pleasure.
111
00:09:03,623 --> 00:09:05,853
Listen, if you're hungry,
112
00:09:06,423 --> 00:09:09,542
there's bread and
cheese in the cabbard.
113
00:09:09,543 --> 00:09:12,967
- Take whatever you want.
- I don't mind
114
00:09:14,143 --> 00:09:15,371
The eel.
115
00:09:16,103 --> 00:09:19,065
there's too much
for two of us.
116
00:09:19,303 --> 00:09:22,422
Tomorrow you'll go
and give half to Riton
117
00:09:22,423 --> 00:09:23,681
Who is Riton?
118
00:09:24,023 --> 00:09:28,377
A guy who lives a bit
further, in the other hut.
119
00:09:29,383 --> 00:09:32,765
His wife is never
in a hurry to cook
120
00:09:33,143 --> 00:09:35,657
Always combing her hair,
121
00:09:36,103 --> 00:09:37,601
pampering herself,
122
00:09:38,063 --> 00:09:39,462
a vain one.
123
00:09:39,783 --> 00:09:41,535
Poor Riton!
124
00:09:41,903 --> 00:09:43,869
He's happy like that.
125
00:09:45,703 --> 00:09:49,662
Every morning, as long as
he can look at his Pamela,
126
00:09:49,663 --> 00:09:51,062
all is well.
127
00:09:54,663 --> 00:09:56,761
Where do you come from?
128
00:09:57,183 --> 00:10:00,253
I got my army
release in February.
129
00:10:01,023 --> 00:10:03,805
You've been
walking ever since?
130
00:10:03,863 --> 00:10:05,055
To go where?
131
00:10:05,823 --> 00:10:08,497
I don't know. Here and there.
132
00:10:09,823 --> 00:10:12,053
It's a beautiful country.
133
00:10:14,463 --> 00:10:17,821
But one day, you
have to settle down.
134
00:10:18,343 --> 00:10:19,332
Here.
135
00:10:19,943 --> 00:10:21,902
you'd be good, you'd be free.
136
00:10:21,903 --> 00:10:25,302
No need to sleep in
other people's houses
137
00:10:25,303 --> 00:10:28,619
I'll leave you my
hut, and my boat.
138
00:10:28,703 --> 00:10:30,421
The swamp.
139
00:10:30,823 --> 00:10:34,271
can still feed a
man for a long time.
140
00:10:35,463 --> 00:10:38,203
I always had all I needed here
141
00:10:39,783 --> 00:10:42,631
Never been the
servant of anyone
142
00:11:22,183 --> 00:11:23,775
She left me!
143
00:11:29,223 --> 00:11:30,497
Pam�la
144
00:11:30,663 --> 00:11:32,096
She left.
145
00:11:34,023 --> 00:11:35,923
Where's the old man?
146
00:11:36,663 --> 00:11:38,221
He left too.
147
00:11:59,503 --> 00:12:04,409
Come on, it's getting late.
Let's not make Am�d�e wait.
148
00:12:19,743 --> 00:12:21,096
I'm coming!
149
00:12:22,183 --> 00:12:23,502
Let's get moving.
150
00:12:23,503 --> 00:12:25,902
Your sister gives
me the creeps.
151
00:12:25,903 --> 00:12:27,911
Come, Come. You know.
152
00:12:28,223 --> 00:12:31,222
Ad�le is not mean, just
a bit mad that's all.
153
00:12:31,223 --> 00:12:35,582
Her fianc� Bruno went off to
war in 1916, never came back.
154
00:12:35,583 --> 00:12:42,343
Since then everytime someone walks in
front of the house, she thinks he's back.
155
00:12:50,823 --> 00:12:54,337
One sec, one of my
feet is killing me.
156
00:12:55,423 --> 00:12:56,492
Shit!
157
00:13:00,463 --> 00:13:01,763
Feeling better?
158
00:13:02,983 --> 00:13:04,974
Yes, feels good.
159
00:13:06,423 --> 00:13:09,742
Tell me, Am�d�e, may
I ask you a question?
160
00:13:09,743 --> 00:13:12,501
Nothing's indiscreet
between us.
161
00:13:14,423 --> 00:13:17,862
Your father and you, how long since
you stopped talking to each other?
162
00:13:17,863 --> 00:13:19,216
5 or 6 years.
163
00:13:19,663 --> 00:13:23,982
But since he hardly spoke before,
except to criticise me, not a big loss.
164
00:13:23,983 --> 00:13:28,182
That's not what I'm after. Why is it
you don't talk to each other anymore?
165
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
A stupid quarrel.
166
00:13:31,263 --> 00:13:33,385
I'll tell you one day.
167
00:13:34,983 --> 00:13:38,102
Where are you planning
to sing 'the May song'
168
00:13:38,103 --> 00:13:39,382
to the people this year?
169
00:13:39,383 --> 00:13:40,485
Around here.
170
00:13:41,303 --> 00:13:43,731
You mean in my neighborhood?
171
00:13:47,343 --> 00:13:50,182
In that case, I
really cannot join you.
172
00:13:50,183 --> 00:13:52,413
- I'm sorry.
- No problem.
173
00:13:53,023 --> 00:13:54,569
Let's go, Riton.
174
00:13:55,263 --> 00:13:58,102
You know, we come here
because people are rich.
175
00:13:58,103 --> 00:14:02,262
We did not think it would
cause you a problem of pride.
176
00:14:02,263 --> 00:14:03,582
of dignity.
177
00:14:04,423 --> 00:14:07,022
The rich are not
the ones giving most.
178
00:14:07,023 --> 00:14:08,822
The rich give to get rid of us
179
00:14:08,823 --> 00:14:11,862
They prefer if we yell elsewhere,
get on other people's nerves.
180
00:14:11,863 --> 00:14:12,857
Let's go.
181
00:14:15,343 --> 00:14:16,643
Listen, Am�d�e.
182
00:14:16,903 --> 00:14:19,462
I'm telling you it's no
bother, we know you're a friend.
183
00:14:19,463 --> 00:14:21,422
By the way, we didn't even
thank you for the chicken.
184
00:14:21,423 --> 00:14:24,142
Ah, yes, that chicken
was really delicious.
185
00:14:24,143 --> 00:14:25,417
It's nothing.
186
00:14:25,623 --> 00:14:26,817
Listen,
187
00:14:27,343 --> 00:14:29,507
may I offer some advice?
188
00:14:29,623 --> 00:14:33,822
If you pass by the bank manager's
house, avoid it, he's a real mean one.
189
00:14:33,823 --> 00:14:36,702
You'll recognise it
easily, a big white house.
190
00:14:36,703 --> 00:14:37,782
He hates noise.
191
00:14:37,783 --> 00:14:41,492
He's got a 2-meter-tall
black butler
192
00:14:41,783 --> 00:14:43,862
A mean Senegalese
nicknamed Banania.
193
00:14:43,863 --> 00:14:45,902
A negro? I don't like that.
194
00:14:45,903 --> 00:14:48,942
Let's go. At night
all men are black.
195
00:14:48,943 --> 00:14:51,173
Daddy is doing the horse.
196
00:14:54,303 --> 00:14:56,047
Daddy does the dog.
197
00:15:20,463 --> 00:15:24,695
Here comes the
beautiful month of May,
198
00:15:26,703 --> 00:15:31,333
when gallant men
plant the May seeds,
199
00:15:32,263 --> 00:15:38,532
I will plant one
just for my love,
200
00:15:38,743 --> 00:15:42,656
It will be prettier than.
201
00:15:44,103 --> 00:15:45,182
Shut up, Shut up!
202
00:15:45,183 --> 00:15:46,622
And now, beat it!
203
00:15:46,623 --> 00:15:48,422
1 Franc! Deserves
a second song.
204
00:15:48,423 --> 00:15:50,782
No, no, for Christ sake.
I'm paying you to shut up.
205
00:15:50,783 --> 00:15:51,942
Give him his money back.
206
00:15:51,943 --> 00:15:53,862
No, keep it.
Please understand,
207
00:15:53,863 --> 00:15:55,662
my baby just went
to sleep; I'm alone.
208
00:15:55,663 --> 00:15:57,942
My wife went to her
grandfather's funeral.
209
00:15:57,943 --> 00:16:00,222
Ah, that's why. We apologize.
210
00:16:00,223 --> 00:16:02,102
Thanks. We hope the
little one will sleep well.
211
00:16:02,103 --> 00:16:03,502
Yes, me too.
212
00:16:03,703 --> 00:16:06,012
Good bye. Good night.
213
00:16:06,183 --> 00:16:08,281
Good. I close the gate.
214
00:16:14,303 --> 00:16:16,055
Let's go
215
00:16:17,703 --> 00:16:19,942
- One, Two,
- Just one sec.
216
00:16:19,943 --> 00:16:23,342
I'd like to let you know that
you don't emphasize 'May' enough.
217
00:16:23,343 --> 00:16:27,902
- What do you mean?
- We sing May, so you must stress 'May'.
218
00:16:27,903 --> 00:16:32,852
Here comes the beautiful
month of May. May.
219
00:16:34,103 --> 00:16:35,138
Agreed?
220
00:16:37,183 --> 00:16:38,417
Anybody there?
221
00:16:38,463 --> 00:16:40,702
Apologies madam.
We came to sing May.
222
00:16:40,703 --> 00:16:44,142
That's very good. That's
a fading tradition.
223
00:16:44,143 --> 00:16:47,123
Please sing ahead.
It brings luck.
224
00:16:49,103 --> 00:16:53,381
Here comes the
beautiful month of May.
225
00:16:53,543 --> 00:16:56,942
It's true it's May
already. How time flies!
226
00:16:56,943 --> 00:17:00,219
Keep quiet and listen.
227
00:17:01,223 --> 00:17:05,262
They're dragging too much on 'May'
In my day we did not sing it that way.
228
00:17:05,263 --> 00:17:07,205
Keep quiet and listen.
229
00:17:15,343 --> 00:17:17,502
Do you have anything?
We got no small change.
230
00:17:17,503 --> 00:17:19,662
Never mind, you'll
give next year.
231
00:17:19,663 --> 00:17:21,022
If we're still around.
232
00:17:21,023 --> 00:17:23,457
You can pay us in kindl.
233
00:17:23,583 --> 00:17:25,261
What a great ideia.
234
00:17:25,943 --> 00:17:29,102
3 eggs and a bottle
of good wine. Good.
235
00:17:29,103 --> 00:17:31,902
This is bad manners. What will
they think of us? Dtop drinking.
236
00:17:31,903 --> 00:17:33,582
I'm clearing my voice.
237
00:17:33,583 --> 00:17:35,539
Yeah, right. Drunkard.
238
00:17:37,783 --> 00:17:41,051
Look, an open gate
- this is strange.
239
00:17:42,823 --> 00:17:45,011
Looks like no one is in
240
00:17:45,463 --> 00:17:47,102
- Let's take a look.
- Stop it.
241
00:17:47,103 --> 00:17:49,843
- Don't be an idiot
- Comne on.
242
00:17:50,543 --> 00:17:51,692
It's open.
243
00:18:01,343 --> 00:18:02,902
What is this all about?
244
00:18:02,903 --> 00:18:04,822
You must have left a light on.
245
00:18:04,823 --> 00:18:06,862
Impossible, I never forget.
246
00:18:06,863 --> 00:18:08,822
They would deduct from my
salary, they've done it before.
247
00:18:08,823 --> 00:18:10,582
Maybe your bosses are back.
248
00:18:10,583 --> 00:18:12,525
No, not until Tuesday.
249
00:18:14,783 --> 00:18:16,662
I must go. It's almost 12.
250
00:18:16,663 --> 00:18:17,862
Maybe there are thieves?
251
00:18:17,863 --> 00:18:20,342
Have you seen thieves
in those parts?
252
00:18:20,343 --> 00:18:21,577
Listen, Marie.
253
00:18:21,583 --> 00:18:23,342
I ran off to come see you.
254
00:18:23,343 --> 00:18:26,462
If I'm not back before
12, I'll be found out.
255
00:18:26,463 --> 00:18:28,339
Say good-bye, please!
256
00:18:29,343 --> 00:18:30,799
Goo-bye, please.
257
00:18:38,583 --> 00:18:39,572
Stop!
258
00:18:40,263 --> 00:18:41,941
Stay away from me!
259
00:18:41,983 --> 00:18:45,407
Don't be afraid,
Miss. Let me explain.
260
00:18:46,943 --> 00:18:49,041
We were about to leave.
261
00:18:49,063 --> 00:18:50,576
Right, Garris?
262
00:18:51,143 --> 00:18:54,062
Your manners. Hat off
in front of a lady.
263
00:18:54,063 --> 00:18:54,973
Sorry.
264
00:18:55,783 --> 00:18:58,422
We were passing by, we
saw the gate wide open;
265
00:18:58,423 --> 00:19:01,502
it seemed strange so we
came in to investigate,
266
00:19:01,503 --> 00:19:02,803
You understand?
267
00:19:03,703 --> 00:19:06,542
My friend and I are singing the
May in the neighborhood tonight,
268
00:19:06,543 --> 00:19:08,382
to bring people luck.
269
00:19:08,383 --> 00:19:10,703
That's as simple as that.
270
00:19:11,103 --> 00:19:14,142
I remind you that you must take
your hat off in front of a lady.
271
00:19:14,143 --> 00:19:16,822
I am not a lady,
I am the maid.
272
00:19:16,823 --> 00:19:18,942
My bosses are in
Nice til Tuesday.
273
00:19:18,943 --> 00:19:20,182
They don't tell me
what they're up to.
274
00:19:20,183 --> 00:19:21,582
They're not very kind to you.
275
00:19:21,583 --> 00:19:25,049
Neither kind or
unkind. They are bosses.
276
00:19:27,023 --> 00:19:29,022
You guys really
gave me a good scare.
277
00:19:29,023 --> 00:19:30,323
Especially you.
278
00:19:30,863 --> 00:19:33,422
I'm sorry. Won't happen again.
279
00:19:33,423 --> 00:19:37,582
Could I have a bit of wine
to recover from my emotions?
280
00:19:37,583 --> 00:19:38,538
�Riton!
281
00:19:38,823 --> 00:19:40,462
- You are pushing your luck.
- But of course you can!
282
00:19:40,463 --> 00:19:43,582
The wine is mine. I get one bottle
a week but I don't drink much.
283
00:19:43,583 --> 00:19:47,542
See? Why must you always
shame me in front of people!
284
00:19:47,543 --> 00:19:49,262
Glasses are on top.
285
00:19:49,263 --> 00:19:53,107
Take three. Some wine
will do me good tool.
286
00:19:53,343 --> 00:19:54,537
Sit down.
287
00:20:01,903 --> 00:20:05,261
- Do you live in town?
- No, the swamp.
288
00:20:05,903 --> 00:20:09,502
If you were to pass through, it
would be nice to come visit us.
289
00:20:09,503 --> 00:20:11,601
It's possible, why not?
290
00:20:12,183 --> 00:20:15,163
Seriously, it
would make us happy.
291
00:20:17,303 --> 00:20:19,502
Have you been here for long?
292
00:20:19,503 --> 00:20:22,063
2 years. It's my first job.
293
00:20:22,863 --> 00:20:25,801
I won't do this
forever, though.
294
00:20:26,183 --> 00:20:28,094
Study, for instance.
295
00:20:28,503 --> 00:20:31,893
Por ejemplo, asistir
a unas clases.
296
00:20:32,463 --> 00:20:34,249
Become a hairdresser.
297
00:20:35,263 --> 00:20:38,422
Work in a big
salon, in a big town.
298
00:20:38,423 --> 00:20:42,375
With lots of people
and buses. Because here.
299
00:20:42,463 --> 00:20:46,133
I'd cut women's hair
like Jean Harlow's
300
00:20:46,263 --> 00:20:49,062
- Do you know about Jean Harlow?
- No.
301
00:20:49,063 --> 00:20:51,262
I went to see her
in a movie tonight.
302
00:20:51,263 --> 00:20:53,022
You cannot imagine.
Magnificient.
303
00:20:53,023 --> 00:20:54,653
Really magnificient.
304
00:20:54,863 --> 00:20:57,225
She's my favourite actress.
305
00:20:59,023 --> 00:21:00,862
I'm probably boring you
306
00:21:00,863 --> 00:21:02,422
- Am I boring you?
- No.
307
00:21:02,423 --> 00:21:04,941
Not at all, on the contrary.
308
00:21:05,063 --> 00:21:06,018
Cheers!
309
00:21:06,183 --> 00:21:08,059
That's right. Cheers.
310
00:21:14,183 --> 00:21:16,262
Listen, I've had enough.
311
00:21:16,263 --> 00:21:20,022
My feet are killing me, and we're
not going to wake up people at 1�m!
312
00:21:20,023 --> 00:21:21,622
That girl is real nice.
313
00:21:21,623 --> 00:21:23,302
I'm talking to you, Don Juan.
314
00:21:23,303 --> 00:21:27,262
I agree the girl is nice,
and pretty, and whatever,
315
00:21:27,263 --> 00:21:31,062
but if we don't stop now, people will
not throw water but camber pots instead.
316
00:21:31,063 --> 00:21:33,515
She promised to come see us
317
00:21:33,743 --> 00:21:36,422
Promised, promised.
She said maybe.
318
00:21:36,423 --> 00:21:38,822
- I agree with you she'll come
- You think so?
319
00:21:38,823 --> 00:21:40,622
When a woman says
'maybe', it's for sure
320
00:21:40,623 --> 00:21:45,595
If she says 'promised', it's
not even maybe, it's never.
321
00:21:45,823 --> 00:21:49,222
- I should really read your book one of these days.
- You said it.
322
00:21:49,223 --> 00:21:50,342
How much did we make?
323
00:21:50,343 --> 00:21:53,141
I've told you 3 times already.
324
00:21:53,423 --> 00:21:55,382
87 francs and 40 cents,
325
00:21:55,383 --> 00:21:59,737
plus the eggs from the
old hag. That's how much.
326
00:21:59,943 --> 00:22:04,009
We said we would aim
for at least 100 francs.
327
00:22:06,263 --> 00:22:10,371
This guy is wide awake.
Here's our opportunity.
328
00:22:12,583 --> 00:22:14,502
But it's a white house.
329
00:22:14,503 --> 00:22:17,222
- So what?
- It's the bank manager's house.
330
00:22:17,223 --> 00:22:20,262
Did you forget? The big Senegalese;
the cannibal Am�d�e told us about.
331
00:22:20,263 --> 00:22:22,422
I've known many Senegalese
332
00:22:22,423 --> 00:22:25,382
Entire regiments of them,
and I've never met a cannibal.
333
00:22:25,383 --> 00:22:28,873
Or maybe my mind was
elsewhere. Come on
334
00:22:36,903 --> 00:22:40,142
See, the banker is just like
me; his feet are killing him.
335
00:22:40,143 --> 00:22:41,132
Philosophe!
336
00:22:41,423 --> 00:22:43,542
My slippers, my
medecine, my camomile tea.
337
00:22:43,543 --> 00:22:47,102
Here, sir. I've waited a long
time for sir, ready to intervene.
338
00:22:47,103 --> 00:22:50,502
What a lousy night! 3 hours
standing, ancient foie-gras,
339
00:22:50,503 --> 00:22:52,862
tepid champagne,
wrinkled old hags.
340
00:22:52,863 --> 00:22:54,582
I'm exhausted, Philosophe.
341
00:22:54,583 --> 00:22:55,493
Poor sir.
342
00:22:56,463 --> 00:22:59,995
Wear your slippers,
you will feel better.
343
00:23:01,663 --> 00:23:04,247
What on earth is this circus?
344
00:23:06,743 --> 00:23:09,496
Out, get off my property!
345
00:23:09,663 --> 00:23:10,652
Beat it!
346
00:23:10,823 --> 00:23:14,049
Are you mad? What's
wrong with you?
347
00:23:14,343 --> 00:23:18,182
Philosophe, get rid of this scum!
I don't want to hear them any more!
348
00:23:18,183 --> 00:23:19,172
Banania!
349
00:23:21,783 --> 00:23:25,702
Listen, my friend meant no harm.
Don't get mad, we're leaving.
350
00:23:25,703 --> 00:23:27,982
It's true, we're leaving!
351
00:23:27,983 --> 00:23:31,222
You're on your way,
Mister high and mighty.
352
00:23:31,223 --> 00:23:33,822
With a big kick on
your small white ass.
353
00:23:33,823 --> 00:23:36,062
You won't be able to
sit down ever again.
354
00:23:36,063 --> 00:23:37,662
- Garris!
- I'm going to eat you!
355
00:23:37,663 --> 00:23:39,719
I'm going to eat you!
356
00:23:41,103 --> 00:23:42,934
Stop laughing, man.
357
00:23:43,623 --> 00:23:46,302
It's dumb to laugh at
someone who's afraid.
358
00:23:46,303 --> 00:23:48,702
You must have been
scared sometime too.
359
00:23:48,703 --> 00:23:51,942
Maybe scared to death
for 4 years, like me.
360
00:23:51,943 --> 00:23:56,141
I was just laughing at
him running his ass off.
361
00:23:56,463 --> 00:23:57,542
Please, whitey.
362
00:23:57,543 --> 00:23:58,742
5 francs. Way too much.
363
00:23:58,743 --> 00:24:03,187
My boss his paying. I'll
tell him I gave you 10.
364
00:24:07,663 --> 00:24:09,858
Marne! Vimy!
365
00:24:11,223 --> 00:24:12,292
Somme!
366
00:24:12,863 --> 00:24:14,673
What about you, man?
367
00:24:15,103 --> 00:24:17,219
Villers Cotterets, Verdun!
368
00:24:17,303 --> 00:24:18,258
The war!
369
00:24:20,063 --> 00:24:22,713
this dirty war, this shit war!
370
00:24:22,863 --> 00:24:24,055
my good man.
371
00:24:33,023 --> 00:24:36,262
He chased me almost all the way
here, but I managed to lose him.
372
00:24:36,263 --> 00:24:39,423
He didn't even go
beyond the gate.
373
00:24:40,023 --> 00:24:44,301
We made 92 Francs and 40
cents. I counted again.
374
00:24:46,143 --> 00:24:47,902
Aren't those the
banker's slippers?
375
00:24:47,903 --> 00:24:51,782
I'm never as dumb as people think.
That's where my strength lies.
376
00:24:51,783 --> 00:24:52,693
There,
377
00:24:53,263 --> 00:24:56,062
with the slippers we're easily
over the 100 francs mark.
378
00:24:56,063 --> 00:24:59,502
Come, we've got to get some sleep.
Tomorrow morning we're selling the lilies.
379
00:24:59,503 --> 00:25:01,181
Her name is Marie.
380
00:25:02,023 --> 00:25:03,422
- Who told you?
- She did.
381
00:25:03,423 --> 00:25:06,342
I asked her. I told you,
I'm not as dumb as I look.
382
00:25:06,343 --> 00:25:08,441
This head is not empty.
383
00:25:14,663 --> 00:25:16,185
Hello, my friend!
384
00:25:18,903 --> 00:25:21,582
- How's things?
- Good, as you can see.
385
00:25:21,583 --> 00:25:25,102
If all goes well, I'll
be finished in an hour.
386
00:25:25,103 --> 00:25:27,111
Sell me some happiness.
387
00:25:29,303 --> 00:25:30,462
No, not you.
388
00:25:30,463 --> 00:25:32,742
Yes, please, it's for a gift.
389
00:25:32,743 --> 00:25:36,062
It's for an old lady
I'm very fond of.
390
00:25:36,063 --> 00:25:38,462
She grows beautiful
rose bushes.
391
00:25:38,463 --> 00:25:41,902
- Riton is not with you?
- He's doing the church exit.
392
00:25:41,903 --> 00:25:44,342
- Shall we see each other later?
- Whenever you want, Am�d�e.
393
00:25:44,343 --> 00:25:47,965
1'25 franc! Happiness
for the whole year!
394
00:25:51,063 --> 00:25:53,782
Look, it's Sardi,
the French champion!
395
00:25:53,783 --> 00:25:55,749
How much for the lot?
396
00:25:55,903 --> 00:25:57,182
I've got to check, buddy.
397
00:25:57,183 --> 00:25:59,174
Not 'buddy'. Sir.
398
00:26:00,063 --> 00:26:01,382
Do you know who
you're talking to?
399
00:26:01,383 --> 00:26:03,283
Jo Sardi. That's me.
400
00:26:04,063 --> 00:26:05,387
20 francs, ok?
401
00:26:05,983 --> 00:26:06,893
Mireille!
402
00:26:07,503 --> 00:26:08,413
Oh, Jo!
403
00:26:08,663 --> 00:26:10,622
The rest is for
the people here.
404
00:26:10,623 --> 00:26:14,542
Ladies and gentlemen, a gift
of happiness from Jo Sardi.
405
00:26:14,543 --> 00:26:16,942
Jo Sardi defends
his title tonight.
406
00:26:16,943 --> 00:26:19,822
Come and see him fight,
come on time, come in numbers
407
00:26:19,823 --> 00:26:21,462
It won't last long
408
00:26:21,463 --> 00:26:22,589
Is that ok?
409
00:26:24,623 --> 00:26:25,725
Sure, buddy.
410
00:26:29,223 --> 00:26:31,495
Everybody believes in love,
411
00:26:31,703 --> 00:26:34,065
the one that lasts forever.
412
00:26:35,543 --> 00:26:38,422
But one day you go
back to your hut,
413
00:26:38,423 --> 00:26:41,222
and there you are, it's over.
414
00:26:41,223 --> 00:26:43,519
Pam�la has flown the coop.
415
00:26:45,103 --> 00:26:47,951
Thomas, hit me again
- the same.
416
00:26:50,743 --> 00:26:55,422
Listen, friend, don't you
think you've had enough by now?
417
00:26:55,423 --> 00:26:57,022
No. Not enough to forget.
418
00:26:57,023 --> 00:26:59,382
I warn you, this
is the last one.
419
00:26:59,383 --> 00:27:01,382
In the beginning, I thought:
420
00:27:01,383 --> 00:27:03,982
"Impossible,
she'll come back".
421
00:27:03,983 --> 00:27:07,214
Cos she loved
her Riton, Pam�la.
422
00:27:07,343 --> 00:27:08,462
Don't think she didn't.
423
00:27:08,463 --> 00:27:10,662
For someone who sells happiness,
he's not very cheerful.
424
00:27:10,663 --> 00:27:12,209
Jo! How are you?
425
00:27:12,703 --> 00:27:13,862
Sit down here.
426
00:27:13,863 --> 00:27:15,262
Order whatever you want.
427
00:27:15,263 --> 00:27:17,182
What will it be,
Miss Mireille?
428
00:27:17,183 --> 00:27:18,502
A Suze-Cassis for me.
429
00:27:18,503 --> 00:27:19,822
For Jo, the usual.
430
00:27:19,823 --> 00:27:23,022
Suze-Cassis and
Vittel-strawberry. On the way.
431
00:27:23,023 --> 00:27:26,413
Fortunately there was Garris.
432
00:27:26,863 --> 00:27:31,742
Without him, I would have
killed myself a long time ago.
433
00:27:31,743 --> 00:27:33,662
He's been a real
brother to me.
434
00:27:33,663 --> 00:27:35,629
A real brother to me!
435
00:27:36,543 --> 00:27:39,901
Friend, could you
keep it down a bit?
436
00:27:40,343 --> 00:27:43,142
You are disturbing
a young lady.
437
00:27:43,143 --> 00:27:44,401
A young lady?
438
00:27:44,903 --> 00:27:46,342
Yes, you are disturbing
a young lady indeed.
439
00:27:46,343 --> 00:27:47,601
Where is she?
440
00:27:47,823 --> 00:27:49,051
There.
441
00:27:59,583 --> 00:28:00,538
Pam�la!
442
00:28:02,103 --> 00:28:03,649
I am not Pam�la.
443
00:28:03,703 --> 00:28:05,093
You are Pam�la.
444
00:28:05,903 --> 00:28:06,813
Pam�la!
445
00:28:08,343 --> 00:28:10,342
- Leave me alone.
- My princess, my love!
446
00:28:10,343 --> 00:28:11,733
Leave me alone!
447
00:28:11,903 --> 00:28:13,542
Let go of me! -Shit.
I call you back
448
00:28:13,543 --> 00:28:14,891
Let go of me!
449
00:28:15,303 --> 00:28:16,651
Let go of me!
450
00:28:17,663 --> 00:28:18,742
You know him?
451
00:28:18,743 --> 00:28:21,302
Of course not. Can't
you see he's drunk!
452
00:28:21,303 --> 00:28:23,692
Don't listent to him!
453
00:28:30,823 --> 00:28:32,622
Your ass back on that chair!
454
00:28:32,623 --> 00:28:33,791
Jo, champion!
455
00:28:34,143 --> 00:28:36,481
Felix, my Vittel-strawberry.
456
00:28:36,543 --> 00:28:38,485
Where is that peasant?
457
00:28:38,583 --> 00:28:39,982
Take that!
458
00:28:47,743 --> 00:28:49,813
Hillbilly! Hick!
459
00:28:50,303 --> 00:28:52,782
I'm gonna show you
who's the hillbilly!
460
00:28:52,783 --> 00:28:54,057
Jo! Enough!
461
00:28:54,263 --> 00:28:56,691
Come on, hillbilly! Come on!
462
00:28:59,543 --> 00:29:01,181
Shit! My table!
463
00:29:04,903 --> 00:29:06,227
Not my chairs!
464
00:29:06,583 --> 00:29:09,125
Let go, I'm gonna kill him!
465
00:29:09,783 --> 00:29:12,745
Let's get the
hell out of here.
466
00:29:15,343 --> 00:29:17,382
You're nothing but
a peasant you are!
467
00:29:17,383 --> 00:29:18,822
Let's go. Don't run
or you'll get noticed.
468
00:29:18,823 --> 00:29:21,077
My cap, I forgot my cap!
469
00:29:21,143 --> 00:29:24,382
We don't give a shit about your cap.
Walk on, we must get away from here.
470
00:29:24,383 --> 00:29:28,342
Don't give a shit? I've had it for 10
years, and it was a gift from Pam�la.
471
00:29:28,343 --> 00:29:31,902
You are a drunk and
and imbecile. Shut up!
472
00:29:31,903 --> 00:29:33,702
I thought I saw
Pam�la, that's all.
473
00:29:33,703 --> 00:29:36,702
Pam�la is gone
forever. Forget her.
474
00:29:36,703 --> 00:29:39,702
You have a good woman now, Emillie,
she takes good care of your kids.
475
00:29:39,703 --> 00:29:44,255
Yes, she's a good woman,
but Pam�la was a princess.
476
00:29:49,023 --> 00:29:50,965
No empeores las cosas.
477
00:29:53,583 --> 00:29:55,657
�Jo, no seas gilipollas!
478
00:29:58,623 --> 00:30:00,942
Wait. there's a
big one right here.
479
00:30:00,943 --> 00:30:01,773
Got it.
480
00:30:02,903 --> 00:30:04,336
I got one.
481
00:30:04,743 --> 00:30:05,982
Have you seen your
father and Garris?
482
00:30:05,983 --> 00:30:08,822
They're over
there, walking fast.
483
00:30:08,823 --> 00:30:11,542
- They are going home.
- Shut up! They are going home.
484
00:30:11,543 --> 00:30:13,142
I'll try to catch up.
485
00:30:13,143 --> 00:30:14,462
Can I come with you?
486
00:30:14,463 --> 00:30:18,022
You don't play a fool
like last time ok?
487
00:30:18,023 --> 00:30:19,502
- You ok?
- yes.
488
00:30:20,423 --> 00:30:22,582
How can I forget that day?
489
00:30:22,583 --> 00:30:24,982
I can still feel
the sun on my skin.
490
00:30:24,983 --> 00:30:27,303
I swear I can still smell
491
00:30:27,383 --> 00:30:29,745
the perfume of those roses.
492
00:30:31,423 --> 00:30:32,615
I saw Marie.
493
00:30:33,903 --> 00:30:36,292
- When? Where?
- Around 11�m.
494
00:30:36,463 --> 00:30:38,102
Outside the church.
495
00:30:38,103 --> 00:30:40,742
- She did not see me.
- How was she?
496
00:30:40,743 --> 00:30:41,653
On foot.
497
00:30:43,263 --> 00:30:47,617
That's not what I'm
asking. How was she dressed?
498
00:30:48,023 --> 00:30:51,022
For instance The
colour of her dress.
499
00:30:51,023 --> 00:30:53,302
Red. Wait, let me think.
500
00:30:53,303 --> 00:30:55,155
Actually rather green.
501
00:30:55,383 --> 00:30:59,702
Cannot remember. But she was
wearing a very pretty dress.
502
00:30:59,703 --> 00:31:01,342
She was with a soldier.
503
00:31:01,343 --> 00:31:02,332
A soldier.
504
00:31:03,663 --> 00:31:05,381
Actually.
505
00:31:05,543 --> 00:31:08,463
I'm no sure. I don't think so.
506
00:31:09,823 --> 00:31:12,182
He was walking slightly
in front of her, so.
507
00:31:12,183 --> 00:31:14,917
- Hello, friends!
- Hello, friends!
508
00:31:16,503 --> 00:31:19,177
I may have some work for you.
509
00:31:19,383 --> 00:31:23,022
You know, Garris? The old
lady and her rose bushes.
510
00:31:23,023 --> 00:31:25,062
The soil in her
garden needs digging.
511
00:31:25,063 --> 00:31:27,053
Why don't you do it?
512
00:31:27,063 --> 00:31:28,765
I don't know how.
513
00:31:29,383 --> 00:31:31,822
I've never been
good with my hands.
514
00:31:31,823 --> 00:31:34,982
I've never worked; I'm
not gonna start now!
515
00:31:34,983 --> 00:31:36,661
Alright, we'll go.
516
00:31:36,743 --> 00:31:38,902
Yes, we'll go. Will
you join us for lunch?
517
00:31:38,903 --> 00:31:40,557
With great pleasure
518
00:31:44,663 --> 00:31:46,893
- What is that?
- A Tench.
519
00:31:47,383 --> 00:31:49,703
The pond is full of them.
520
00:31:52,263 --> 00:31:55,663
This swamp is really
a beautiful place.
521
00:31:55,863 --> 00:31:58,222
I understand why
you stay here.
522
00:31:58,223 --> 00:32:02,182
You'll have to explain,
cos I don't understand.
523
00:32:02,183 --> 00:32:03,172
Freedom.
524
00:32:04,263 --> 00:32:05,218
Freedom.
525
00:32:06,183 --> 00:32:07,093
Come.
526
00:32:07,823 --> 00:32:08,883
Let's eat.
527
00:32:09,503 --> 00:32:10,492
Sit down.
528
00:32:15,063 --> 00:32:17,302
Don't we wait for Riton?
529
00:32:17,303 --> 00:32:18,258
Riton.
530
00:32:19,143 --> 00:32:21,822
He must be asleep.
He celebrated May 1st
531
00:32:21,823 --> 00:32:23,502
a bit too much
today, Sr. Riton.
532
00:32:23,503 --> 00:32:24,737
Help yourself.
533
00:32:27,863 --> 00:32:30,742
I'm glad to have
lunch with you.
534
00:32:30,743 --> 00:32:34,382
At my place for a long time,
we've been eating separately.
535
00:32:34,383 --> 00:32:37,302
We eat alone in the kitchen,
at half hour intervals.
536
00:32:37,303 --> 00:32:40,481
Your stories are
not very cheerful.
537
00:32:44,503 --> 00:32:46,702
Did you hear? What is that?
538
00:32:46,703 --> 00:32:48,093
A jumping carp.
539
00:32:51,503 --> 00:32:53,782
Riton asked me a
question last night.
540
00:32:53,783 --> 00:32:56,822
My father will not
speak to me because.
541
00:32:56,823 --> 00:33:02,521
I refuse to marry the daughter of
a hardware store owner, Hortense.
542
00:33:03,143 --> 00:33:05,462
She had a 300.000
francs dowry.
543
00:33:05,463 --> 00:33:07,182
And a face you did not like?
544
00:33:07,183 --> 00:33:08,951
No. That's not it.
545
00:33:09,583 --> 00:33:13,942
There are some not so pretty girls who
have a heart of gold. I just didn't want.
546
00:33:13,943 --> 00:33:18,273
What I enjoy is my
freedom, my books, my music.
547
00:33:19,903 --> 00:33:22,685
Have you ever
listened to jazz?
548
00:33:23,343 --> 00:33:24,253
A bit.
549
00:33:25,543 --> 00:33:28,142
I'll bring my gramophone
one day, and play for you.
550
00:33:28,143 --> 00:33:30,582
the most beautiful jazz
record I've ever listened to.
551
00:33:30,583 --> 00:33:35,982
An American I tended to at the Marne
in 1918 sends them to me from Chicago.
552
00:33:35,983 --> 00:33:38,015
You were a male nurse?
553
00:33:38,463 --> 00:33:40,495
Only thing I could do.
554
00:33:41,623 --> 00:33:43,013
We needed them.
555
00:33:43,503 --> 00:33:46,262
Let me out! I have
a fight at 8pm!
556
00:33:46,263 --> 00:33:49,742
Get me out! I want a
talker to get me out!
557
00:33:49,743 --> 00:33:52,582
It's my right!
Get me a talker!
558
00:33:52,583 --> 00:33:53,822
What is that?
559
00:33:53,823 --> 00:33:57,142
An attorney! If you don't know,
learn to read. I must get out!
560
00:33:57,143 --> 00:33:59,422
I must be in the ring tonight.
561
00:33:59,423 --> 00:34:00,942
Calm down, Sordi. Tomorrow
you'll get an attorney.
562
00:34:00,943 --> 00:34:04,182
- Tonight you stay here.
- I do not want to stay here!
563
00:34:04,183 --> 00:34:07,334
Get me out of here right away!
564
00:34:08,903 --> 00:34:12,578
I'll get him. I'll
get that bastard.
565
00:34:12,743 --> 00:34:14,709
He will pay for this!
566
00:34:15,183 --> 00:34:16,285
Very dearly!
567
00:34:23,623 --> 00:34:25,499
A car tyre. Nonsense.
568
00:34:25,703 --> 00:34:28,142
Journalists always exaggerate.
569
00:34:28,143 --> 00:34:30,662
That's too much, dad.
That's the third one.
570
00:34:30,663 --> 00:34:32,702
The doctor said
you must be careful.
571
00:34:32,703 --> 00:34:34,502
What the doctor says
572
00:34:34,503 --> 00:34:37,462
is as important to me as the
first frog I ever ate raw.
573
00:34:37,463 --> 00:34:40,203
Did you really eat a frog raw?
574
00:34:40,343 --> 00:34:43,255
Yes, like that.
575
00:34:43,583 --> 00:34:47,062
- It was on a dare
- It that why you are called p�p� the frog?
576
00:34:47,063 --> 00:34:48,222
Pierrot, would
you like a slap?
577
00:34:48,223 --> 00:34:52,422
As long as I'm alive, you can
keep your slaps to yourself.
578
00:34:52,423 --> 00:34:54,061
Such arrogance!
579
00:34:54,823 --> 00:34:56,782
Marthe, we must
fire the fritz.
580
00:34:56,783 --> 00:34:59,462
As long as I'm alive,
forget about it.
581
00:34:59,463 --> 00:35:03,793
Firsly, Berthe is not a
fritz, she's from Alsace.
582
00:35:04,223 --> 00:35:06,542
When your poor
mother passed away,
583
00:35:06,543 --> 00:35:08,707
when you were 5, Marthe,
584
00:35:08,903 --> 00:35:10,491
Berthe raised you.
585
00:35:12,183 --> 00:35:14,503
She's part of the family.
586
00:35:16,503 --> 00:35:18,667
What is this tyre story?
587
00:35:19,783 --> 00:35:22,343
Front page. Read for yourself.
588
00:35:22,378 --> 00:35:24,413
Laurent! How dare you?
589
00:35:24,863 --> 00:35:28,821
One day I'll read well
and I'll teach you.
590
00:35:31,423 --> 00:35:32,747
So, this tyre?
591
00:35:34,583 --> 00:35:37,222
There was a boxing match
last night at the gymnasium.
592
00:35:37,223 --> 00:35:39,982
the champion did not turn up and
the crowd ransacked the place.
593
00:35:39,983 --> 00:35:43,622
they would even have thrown an old car tyre on
the ring. According to the journalists, that is.
594
00:35:43,623 --> 00:35:44,902
Boxing does not interest me
595
00:35:44,903 --> 00:35:48,657
since the 12 July
1921 to be exact.
596
00:35:49,463 --> 00:35:52,062
The day of the fight
between Georges Carpentier
597
00:35:52,063 --> 00:35:54,262
and Jack Dempsey,
at Jersey City.
598
00:35:54,263 --> 00:35:55,862
Dad, you're
repeating yourself.
599
00:35:55,863 --> 00:35:57,782
Carpentier lost, you
told us a 100 times,
600
00:35:57,783 --> 00:35:59,982
It was a national tragedy.
601
00:35:59,983 --> 00:36:04,142
I'm not the one who
said, it was a journalist.
602
00:36:04,143 --> 00:36:08,671
Which goes to show they
don't always print nonsense.
603
00:36:10,663 --> 00:36:12,582
Won't you attend the
directors' meeting?
604
00:36:12,583 --> 00:36:14,142
It's in half an hour.
605
00:36:14,143 --> 00:36:17,831
Whatever for? You do
very well wothout me.
606
00:36:20,703 --> 00:36:26,557
Pierrot, get ready for school, the
driver will be here in 5 minutes.
607
00:36:29,303 --> 00:36:32,462
Catherine, you did
not touch your plate.
608
00:36:32,463 --> 00:36:33,943
I'm not hungry.
609
00:36:39,063 --> 00:36:40,132
Laurent.
610
00:36:41,543 --> 00:36:44,193
I will not change my decision.
611
00:36:44,863 --> 00:36:48,662
I am very fond of Lucien, but we cannot
announce our daughter's engagement.
612
00:36:48,663 --> 00:36:50,102
to a mere employee.
613
00:36:50,103 --> 00:36:53,542
In the fall, when Bouthillier retires,
I will make him head of Human Resources.
614
00:36:53,543 --> 00:36:54,702
Things will be different then.
615
00:36:54,703 --> 00:36:56,742
Sack Bouthillier now, then.
616
00:36:56,743 --> 00:37:00,262
And your senile father will let
me do this without protesting?
617
00:37:00,263 --> 00:37:03,111
He would rather
fire me instead.
618
00:37:09,783 --> 00:37:11,662
Good Morning, Sr. Richard.
619
00:37:11,663 --> 00:37:14,142
Good morning, Jules.
How is your wife?
620
00:37:14,143 --> 00:37:15,822
Slowly getting better.
621
00:37:15,823 --> 00:37:17,462
Thank you, Sr. Richard.
622
00:37:17,463 --> 00:37:20,262
- Soon finished?
- By next thursday,
623
00:37:20,263 --> 00:37:21,742
we can sail away.
624
00:37:21,743 --> 00:37:23,222
In the park pond?
625
00:37:23,223 --> 00:37:24,613
It's forbidden.
626
00:37:24,743 --> 00:37:28,431
I know a place where
nothing is forbidden.
627
00:37:30,663 --> 00:37:32,341
Pierrot, let's go.
628
00:37:34,743 --> 00:37:36,702
You're coming to
fetch me, right?
629
00:37:36,703 --> 00:37:37,738
You bet!
630
00:37:54,103 --> 00:37:56,663
Move over, Riton. Work faster.
631
00:37:56,703 --> 00:37:59,902
We're not cattle. Otherwise we'd
chase flies away with our tails
632
00:37:59,903 --> 00:38:01,977
Watch your mouth please.
633
00:38:02,383 --> 00:38:05,262
I'm real glad that
your friends are here.
634
00:38:05,263 --> 00:38:06,902
What is your first name again?
635
00:38:06,903 --> 00:38:07,892
Am�d�e.
636
00:38:08,263 --> 00:38:10,342
I have a big stock of wool,
637
00:38:10,343 --> 00:38:13,545
I'll make you a
monogrammed cardigan
638
00:38:18,703 --> 00:38:20,455
My little vice.
639
00:38:21,223 --> 00:38:23,342
oh sorry, maybe you like
to sniff tobacco too,
640
00:38:23,343 --> 00:38:24,379
Sr. Am�d�e.
641
00:38:46,343 --> 00:38:47,445
The coalman!
642
00:38:57,023 --> 00:39:00,299
Great luck, right
at my doorstep.
643
00:39:00,463 --> 00:39:02,142
Perfect for my roses.
644
00:39:02,143 --> 00:39:03,542
Leave it, I'll do it.
645
00:39:03,543 --> 00:39:05,485
Do not dirty yourself.
646
00:39:11,063 --> 00:39:13,902
- Slowing down?
- You have your hat.
647
00:39:13,903 --> 00:39:15,662
Without my cap
I'm worth nothing.
648
00:39:15,663 --> 00:39:17,255
Put it here.
649
00:39:18,303 --> 00:39:19,622
And we're thirsty!
650
00:39:19,623 --> 00:39:22,942
Good God, silly me.
Did not think of that.
651
00:39:22,943 --> 00:39:24,782
You must always get noticed.
652
00:39:24,783 --> 00:39:26,749
A man needs his wine.
653
00:39:26,863 --> 00:39:28,702
Not nice to ask
for it, though.
654
00:39:28,703 --> 00:39:29,852
Not nice!
655
00:39:30,103 --> 00:39:32,942
Of course, while you
chit-chat on a bench,
656
00:39:32,943 --> 00:39:34,782
you don't work up
much of a sweat!
657
00:39:34,783 --> 00:39:37,422
Anyway, I'm going back to
the bar to look for my cap.
658
00:39:37,423 --> 00:39:40,702
You set one foot inside
that bar and we're through.
659
00:39:40,703 --> 00:39:44,481
Don't you think you've
been plenty stupid?
660
00:39:47,903 --> 00:39:50,445
Still, I don't have my cap.
661
00:39:51,903 --> 00:39:52,873
Thank you.
662
00:39:54,343 --> 00:39:55,571
Any problem?
663
00:39:55,903 --> 00:39:58,582
It's nothing. Riton
is lost his cap.
664
00:39:58,583 --> 00:40:00,902
yesterday morning, he's
quite upset about it.
665
00:40:00,903 --> 00:40:03,622
A cap? I have plenty of caps!
666
00:40:05,103 --> 00:40:06,847
Aren't you thirsty?
667
00:40:07,303 --> 00:40:10,982
There's a tab at the
corner of the house.
668
00:40:10,983 --> 00:40:14,062
Sometimes you're
really nasty towards me.
669
00:40:14,063 --> 00:40:15,291
Real nasty.
670
00:40:16,103 --> 00:40:17,331
Sr. Riton!
671
00:40:17,663 --> 00:40:19,779
Yes, here I am!
672
00:40:20,503 --> 00:40:22,573
Here, pick one
673
00:40:22,743 --> 00:40:24,775
They were my husband's
674
00:40:29,663 --> 00:40:30,982
Looks lovely on you.
675
00:40:30,983 --> 00:40:32,702
You look like an englishman.
676
00:40:32,703 --> 00:40:34,982
Yeah, and I look
like a pink flamingo.
677
00:40:34,983 --> 00:40:37,921
But you do look
like a flamingo.
678
00:40:40,063 --> 00:40:41,651
Hello Sr. Richard.
679
00:40:41,783 --> 00:40:43,503
Good morning, madam.
680
00:40:47,823 --> 00:40:50,701
My neighbour. A very rich man.
681
00:40:51,143 --> 00:40:53,727
Normal, his name is Rich-ard.
682
00:40:55,663 --> 00:40:57,862
He must be surprised
to see visitors here.
683
00:40:57,863 --> 00:41:01,822
Apart from the postman who brings
my pension, no one ever comes.
684
00:41:01,823 --> 00:41:03,699
Pour away, Sr. Riton.
685
00:41:06,823 --> 00:41:10,982
What about courtesy? Pour
for other people first.
686
00:41:10,983 --> 00:41:12,662
Sorry, Madam Mercier.
687
00:41:12,663 --> 00:41:14,342
No need to shame me
in front of everybody.
688
00:41:14,343 --> 00:41:15,856
Not for me, no.
689
00:41:17,583 --> 00:41:20,859
Just a drop for
me. To drink along.
690
00:41:21,543 --> 00:41:24,811
Sorry, Riton, Did
not mean to offend.
691
00:41:31,623 --> 00:41:32,738
Goodness me!
692
00:41:33,263 --> 00:41:34,457
Pomerol?
693
00:41:35,143 --> 00:41:37,302
- It's too much, Madam Mercier.
- It's ok.
694
00:41:37,303 --> 00:41:41,222
Imagine. Just before his
death, my husband just ordered
695
00:41:41,223 --> 00:41:42,325
120 bottles.
696
00:41:42,543 --> 00:41:43,622
120 bottles!
697
00:41:43,623 --> 00:41:46,009
And since I don't drink.
698
00:41:53,943 --> 00:41:57,182
Drink slowly, Riton. A
good wine must be savoured.
699
00:41:57,183 --> 00:42:01,022
If it was not that good, I
would not drink it so fast.
700
00:42:01,023 --> 00:42:06,283
To your husband, who was a
good man and makes us all happy.
701
00:42:07,303 --> 00:42:08,862
It's really good.
702
00:42:08,863 --> 00:42:10,862
That's not frog
juice, that's for sure.
703
00:42:10,863 --> 00:42:13,711
Frog juice? What
does that mean?
704
00:42:14,743 --> 00:42:18,695
A popular expression to
talk about table wine.
705
00:42:18,943 --> 00:42:20,111
Nice metaphor
706
00:42:20,343 --> 00:42:24,253
Let me get you another
bottle to bring back.
707
00:42:25,103 --> 00:42:26,058
Riton!
708
00:42:28,183 --> 00:42:29,942
What did I do this time?
709
00:42:29,943 --> 00:42:34,062
Nothing yet, you were about to. Leave
this bottle, she did not give it to you.
710
00:42:34,063 --> 00:42:36,182
There, take this one back.
711
00:42:36,183 --> 00:42:39,342
And take the rest
of the other one too.
712
00:42:39,343 --> 00:42:40,253
See?
713
00:42:40,423 --> 00:42:43,782
- We'll have to come back to finish
- Tomorrow?
714
00:42:43,783 --> 00:42:46,182
No
- tomorrow we clean the mess from the boxing arena.
715
00:42:46,183 --> 00:42:48,662
I read about that
in the newspaper.
716
00:42:48,663 --> 00:42:49,782
They even said.
717
00:42:49,783 --> 00:42:52,422
someone threw a tyre
onto the ring! -Yes
718
00:42:52,423 --> 00:42:54,493
A tyre. Imagine that.
719
00:42:55,383 --> 00:42:57,902
- Let me pay you for your afternoon.
- No, no.
720
00:42:57,903 --> 00:43:00,662
You'll pay us when we're finished.
It's our rule, Riton and I.
721
00:43:00,663 --> 00:43:01,812
Our rule?
722
00:43:03,503 --> 00:43:05,931
Are we eating tyres tonight?
723
00:43:05,943 --> 00:43:08,821
No. We cleaned
up the gymnasium.
724
00:43:09,023 --> 00:43:10,422
We made 20 francs each.
725
00:43:10,423 --> 00:43:12,653
Tonight we're having ham,
726
00:43:12,743 --> 00:43:15,213
pasta, camembert and cherries.
727
00:43:15,783 --> 00:43:19,382
- What's the tyre for?
- For the kids. It was in the rubbish
728
00:43:19,383 --> 00:43:24,463
we cleaned out earlier, and
Garris wanted to bring it back.
729
00:43:26,783 --> 00:43:28,947
Place it one meter high.
730
00:43:29,223 --> 00:43:32,911
No higher or Cri-Cri
could injure herself.
731
00:43:34,863 --> 00:43:36,376
Go, Cri-Cri.
732
00:43:37,023 --> 00:43:38,934
There, now we turn.
733
00:44:02,663 --> 00:44:05,247
There's your new home, Champ.
734
00:44:05,343 --> 00:44:07,742
If you keep out of trouble
nobody will bother you.
735
00:44:07,743 --> 00:44:09,622
Your friend's name is Castor.
736
00:44:09,623 --> 00:44:11,343
- A regular.
- Hello.
737
00:44:11,583 --> 00:44:13,879
Alright, have a nice stay.
738
00:44:21,943 --> 00:44:23,542
If you prefer the top bunk,
739
00:44:23,543 --> 00:44:24,891
I don't mind.
740
00:44:24,983 --> 00:44:27,382
As long as you don't wet
your bed, it'll be fine.
741
00:44:27,383 --> 00:44:31,582
I've never seen you box,
but I know about you, champ.
742
00:44:31,583 --> 00:44:34,462
I'm no more champion,
My title was stolen.
743
00:44:34,463 --> 00:44:37,422
I'm no more a boxer, they've
taken away my license.
744
00:44:37,423 --> 00:44:38,572
So shut up.
745
00:44:40,463 --> 00:44:42,542
Is this where you used
to live, grandfather?
746
00:44:42,543 --> 00:44:44,022
Right here.
747
00:44:44,863 --> 00:44:46,409
I was born here,
748
00:44:46,743 --> 00:44:49,105
lived here almost 40 years.
749
00:44:49,223 --> 00:44:51,873
Your mother too was born here.
750
00:44:52,623 --> 00:44:55,862
And your granny,
that you never knew,
751
00:44:55,863 --> 00:44:57,062
liked it here just fine.
752
00:44:57,063 --> 00:44:59,896
Was my granny nice to you?
753
00:45:01,063 --> 00:45:01,973
Yes.
754
00:45:02,783 --> 00:45:05,811
Come on. Let's
try out our boat.
755
00:45:06,063 --> 00:45:09,199
- They still live here?
- I think so.
756
00:45:10,183 --> 00:45:11,622
Hello little girl.
757
00:45:11,623 --> 00:45:15,262
I'm not 'little girl',
my name is Cri-Cri
758
00:45:15,263 --> 00:45:17,902
You're very handsome.
Are you from the city?
759
00:45:17,903 --> 00:45:19,102
Yes, with my grandfather.
760
00:45:19,103 --> 00:45:20,942
Your boat is very pretty.
761
00:45:20,943 --> 00:45:22,062
My grandfather made it.
762
00:45:22,063 --> 00:45:23,502
Want to play with my brothers?
763
00:45:23,503 --> 00:45:28,343
Go but don't get too dirty.
Your mother would kill me.
764
00:45:31,223 --> 00:45:32,422
What's your name?
765
00:45:32,423 --> 00:45:33,378
Pierrot.
766
00:45:34,143 --> 00:45:36,502
- Like me!
- I'm Jojo. Shall we play with your boat?
767
00:45:36,503 --> 00:45:39,182
Keep quiet! Shall we
play with your boat?
768
00:45:39,183 --> 00:45:41,149
- I'd like to.
- Come.
769
00:45:44,303 --> 00:45:45,258
Good day.
770
00:45:46,863 --> 00:45:47,773
Good day.
771
00:45:49,623 --> 00:45:51,367
Please have a seat.
772
00:45:55,903 --> 00:45:58,577
An old man used to live here.
773
00:45:59,423 --> 00:46:02,385
He's dead. I'm
living here now.
774
00:46:02,823 --> 00:46:08,382
I used to live here too, with my
wife and daughter. A bit further up.
775
00:46:08,383 --> 00:46:10,235
Collecting scrap iron.
776
00:46:10,583 --> 00:46:14,361
I had a donkey to pull
my cart: Bourricot.
777
00:46:15,223 --> 00:46:18,902
He was more intelligent
than many people I've known.
778
00:46:18,903 --> 00:46:21,782
We did quite some
traveling together.
779
00:46:21,783 --> 00:46:23,382
I still have his blanket
780
00:46:23,383 --> 00:46:26,807
with smell of my
good companion on it.
781
00:46:29,583 --> 00:46:32,462
All these potatoes for
you alone? That's a lot.
782
00:46:32,463 --> 00:46:36,302
The kids next door love saut�ed
potatoes. There's never enough.
783
00:46:36,303 --> 00:46:39,175
Would you like
a glass of wine?
784
00:46:40,143 --> 00:46:43,903
I did not dare ask,
but I won't say no.
785
00:46:51,663 --> 00:46:53,473
Your boat goes well.
786
00:47:05,423 --> 00:47:06,813
And after that?
787
00:47:07,263 --> 00:47:08,299
After that?
788
00:47:09,223 --> 00:47:10,451
After that.
789
00:47:12,383 --> 00:47:17,182
After that, I started scrapping
iron for myself instead of others.
790
00:47:17,183 --> 00:47:21,742
My warehouse became a factory, I
had electricity installed, the works.
791
00:47:21,743 --> 00:47:24,862
To tell you how it
happened is not interesting.
792
00:47:24,863 --> 00:47:28,509
All I know is that
I became an imbecile.
793
00:47:29,543 --> 00:47:33,662
From the swamp to owner
of the Richard foundries,
794
00:47:33,663 --> 00:47:35,462
I don't think
you're an imbecile.
795
00:47:35,463 --> 00:47:40,723
The old man told me. When I
moved to town with my family.
796
00:47:41,303 --> 00:47:43,335
You're not happy here?
797
00:47:43,863 --> 00:47:46,262
You think the swamp
cannot make you a living,
798
00:47:46,263 --> 00:47:48,073
you and your family?
799
00:47:48,103 --> 00:47:49,782
You will live to regret it.
800
00:47:49,783 --> 00:47:53,825
Even if you make millions,
you will regret it.
801
00:47:54,223 --> 00:47:58,619
You know what you are,
p�p� the frog? An imbecile.
802
00:47:59,943 --> 00:48:01,422
Would you like one?
803
00:48:01,423 --> 00:48:03,569
I don't mind if I do.
804
00:48:04,023 --> 00:48:07,183
These days I have
to hide to smoke
805
00:48:10,543 --> 00:48:13,835
Why did they call
you p�p� the frog?
806
00:48:14,463 --> 00:48:16,422
I'm called that way because
807
00:48:16,423 --> 00:48:20,302
I'm supposed to have eaten
a live frog, on a dare.
808
00:48:20,303 --> 00:48:22,071
But it's not true.
809
00:48:22,263 --> 00:48:24,582
The old man called
me p�p� the frog
810
00:48:24,583 --> 00:48:27,587
Cos I was good
at catching frogs.
811
00:48:29,703 --> 00:48:31,622
The old man was right.
812
00:48:31,623 --> 00:48:34,759
I should never
have left the swamp.
813
00:48:35,623 --> 00:48:37,235
I feel good here.
814
00:48:38,423 --> 00:48:40,941
Could I come back visit you?
815
00:48:41,223 --> 00:48:42,811
Whenever you want.
816
00:48:45,823 --> 00:48:46,733
Pierrot!
817
00:48:47,063 --> 00:48:50,841
My boy, I told you
not to dirty yourself!
818
00:48:51,303 --> 00:48:52,822
My daughter Marthe
must not know
819
00:48:52,823 --> 00:48:54,501
that we came here.
820
00:48:54,983 --> 00:48:56,382
We were supposed
to be in the park!
821
00:48:56,383 --> 00:48:58,262
In the park. I swear.
822
00:48:58,263 --> 00:48:59,855
Me too. I swear.
823
00:49:00,623 --> 00:49:01,822
Don't worry,
we'll clean him up
824
00:49:01,823 --> 00:49:03,501
in the basin. Come
825
00:49:03,783 --> 00:49:05,527
Thank you, sir. Go.
826
00:49:12,903 --> 00:49:16,327
Take off your clothes
and get in here.
827
00:49:20,823 --> 00:49:23,959
Please, it disturbs
me if you look.
828
00:49:24,423 --> 00:49:29,382
I know. Few people these days
believe in love at first sight.
829
00:49:29,383 --> 00:49:32,462
But this was the
day I got struck.
830
00:49:32,463 --> 00:49:33,896
Look at you!
831
00:49:34,783 --> 00:49:38,142
I ask you for the last
time Were did you go?
832
00:49:38,143 --> 00:49:40,062
- In the park.
- Do you want a slap?
833
00:49:40,063 --> 00:49:42,982
This is becoming a habit!
I brought him to the swamp.
834
00:49:42,983 --> 00:49:44,793
What? In that place?
835
00:49:44,983 --> 00:49:47,302
Yes, where you
were born, Marthe.
836
00:49:47,303 --> 00:49:49,182
I don't want to hear about it.
837
00:49:49,183 --> 00:49:50,942
Laurent does not want
people to know about it.
838
00:49:50,943 --> 00:49:54,622
Go and change into your pajamas.
Everything you're wearing goes to the wash.
839
00:49:54,623 --> 00:49:56,655
No lice in this house!
840
00:49:56,943 --> 00:50:01,182
You never had any lice when
you lived there, Marthe.
841
00:50:01,183 --> 00:50:03,262
Grandfather, I
did not betray you.
842
00:50:03,263 --> 00:50:04,218
No.
843
00:50:06,903 --> 00:50:09,062
- Good evening, Berthe.
- Good evening.
844
00:50:09,063 --> 00:50:11,182
Dad, you can go to your
swamp whenever you want,
845
00:50:11,183 --> 00:50:13,083
but not with my son.
846
00:50:16,663 --> 00:50:19,942
What would you like
to eat this evening?
847
00:50:19,943 --> 00:50:23,031
- Saut�ed potatoes.
- Consider it done.
848
00:50:29,023 --> 00:50:30,822
Have you heard, Champ?
849
00:50:30,823 --> 00:50:33,053
The president got shot.
850
00:50:33,783 --> 00:50:35,216
Why do I care?
851
00:50:35,383 --> 00:50:38,102
They also mention
you in the newspaper.
852
00:50:38,103 --> 00:50:40,375
Never killed anyone myself.
853
00:50:40,383 --> 00:50:42,622
You're gonna get
clobbered in civil court
854
00:50:42,623 --> 00:50:47,382
About 10 of them filing
against you, asking for damages.
855
00:50:47,383 --> 00:50:51,203
The bar owner, 2 clients,
3 police officers.
856
00:50:51,543 --> 00:50:54,301
The fight promoter,
your manager
857
00:50:54,783 --> 00:50:57,862
and the owner of the
arena that was ransacked.
858
00:50:57,863 --> 00:50:59,222
It's all in the newspaper?
859
00:50:59,223 --> 00:51:00,422
Word for word.
860
00:51:00,423 --> 00:51:02,677
Eh, Jo. Want to read it?
861
00:51:02,983 --> 00:51:07,462
I have a talker who takes
care of all this nonsense.
862
00:51:07,463 --> 00:51:08,942
118 bottles!
863
00:51:09,423 --> 00:51:13,222
Please, Marie mother of God,
let me drink just one bottle
864
00:51:13,223 --> 00:51:15,783
before being hit by lightning.
865
00:51:18,423 --> 00:51:19,789
Come, gentlemen.
866
00:51:20,063 --> 00:51:22,137
Come inside for shelter.
867
00:51:29,343 --> 00:51:30,902
Why didn't you come
and play with me?
868
00:51:30,903 --> 00:51:33,662
Mister guard did
not let me in.
869
00:51:33,663 --> 00:51:36,062
Will you come next thursday?
870
00:51:36,063 --> 00:51:39,142
- You want my ball?
- I'd like to, but what if you get scolded?
871
00:51:39,143 --> 00:51:41,067
I'll say I lost it.
872
00:51:42,943 --> 00:51:44,171
Pierrot!
873
00:51:45,023 --> 00:51:46,347
Where are you?
874
00:51:46,823 --> 00:51:51,022
Come over here right this minute.
You're gonna catch a deadly cold!
875
00:51:51,023 --> 00:51:52,462
See you thursday?
876
00:51:52,463 --> 00:51:53,702
See you thursday.
877
00:51:53,703 --> 00:51:57,982
If you have followed my
story, one thing is sure:
878
00:51:57,983 --> 00:52:04,102
the stupidity of adults meant that Pierrot
and I could not see each other any more.
879
00:52:04,103 --> 00:52:06,621
No frog juice, eh, Sr. Riton?
880
00:52:07,023 --> 00:52:08,215
You said it!
881
00:52:08,503 --> 00:52:10,142
You know what, Madam Mercier?
882
00:52:10,143 --> 00:52:12,382
Something good
about such heavy rain
883
00:52:12,383 --> 00:52:14,582
If the sun comes out
straight afterwards
884
00:52:14,583 --> 00:52:16,062
it's a good time for snails.
885
00:52:16,063 --> 00:52:18,982
It's exactly what I
was thinking about.
886
00:52:18,983 --> 00:52:22,062
We could take the Tane train
and go towards the black forest.
887
00:52:22,063 --> 00:52:24,179
Great minds think alike.
888
00:52:26,823 --> 00:52:29,291
I am not expecting anyone!
889
00:52:30,063 --> 00:52:32,182
Here comes the
other great spirit.
890
00:52:32,183 --> 00:52:35,031
Sr. Am�d�e, you
are soaking wet.
891
00:52:35,263 --> 00:52:38,087
Sorry for barging
in unannounced.
892
00:52:38,143 --> 00:52:41,502
I'll take off my shoes to
avoid dirtying your floors.
893
00:52:41,503 --> 00:52:42,893
Did you notice?
894
00:52:43,143 --> 00:52:44,053
What?
895
00:52:44,463 --> 00:52:46,502
The portrait looks
like your Marie.
896
00:52:46,503 --> 00:52:49,495
My Marie? I only saw her once.
897
00:52:49,743 --> 00:52:51,262
Come in, Sr. Am�d�e.
898
00:52:51,263 --> 00:52:52,902
Your friends are here.
899
00:52:52,903 --> 00:52:54,262
Give me your jacquet.
900
00:52:54,263 --> 00:52:56,462
I'll hang it in
the kitchen to dry.
901
00:52:56,463 --> 00:52:58,582
I went to see my notary public
902
00:52:58,583 --> 00:53:03,262
Got caught in the rain on the
way back. Almost fell off my bike.
903
00:53:03,263 --> 00:53:04,982
Yo usee your notary
often these days, no?
904
00:53:04,983 --> 00:53:07,942
It's for a plot of land I wish
to sell on the Graves road.
905
00:53:07,943 --> 00:53:10,617
He may have found me a buyer.
906
00:53:10,623 --> 00:53:12,662
- Congrats, you're gonna be rich.
- Rich, no.
907
00:53:12,663 --> 00:53:16,022
But I may be able
to redecorate my room
908
00:53:16,023 --> 00:53:17,701
or buy some books.
909
00:53:17,983 --> 00:53:20,081
I made you some coffee.
910
00:53:22,063 --> 00:53:25,142
Do you like this
protrait, Sr. Garris?
911
00:53:25,143 --> 00:53:27,102
Reminds him of someone.
912
00:53:27,103 --> 00:53:30,582
Reason enough to take it.
I've gathered too many things
913
00:53:30,583 --> 00:53:32,662
I'm glad to get rid of some.
914
00:53:32,663 --> 00:53:34,622
- Listen, Madam Mercier.
- Do take it
915
00:53:34,623 --> 00:53:36,462
It has no value anyway.
916
00:53:36,463 --> 00:53:39,942
I got it from the provision
shop, in exchange of some coupons.
917
00:53:39,943 --> 00:53:40,853
Take it.
918
00:53:41,823 --> 00:53:45,022
I can't tell you how happy
I am to have some company.
919
00:53:45,023 --> 00:53:47,937
Without you, in
such bad weather,
920
00:53:49,263 --> 00:53:52,465
I would be sad the
entire afternoon.
921
00:53:52,503 --> 00:53:53,605
Sr. Pignole!
922
00:53:54,503 --> 00:53:55,822
No smoking in front of a lady.
923
00:53:55,823 --> 00:53:57,462
At least ask for permission.
924
00:53:57,463 --> 00:53:59,742
You don't mind if I
smoke, Madam Mercier?
925
00:53:59,743 --> 00:54:01,973
Of course not, Sr. Riton.
926
00:54:02,143 --> 00:54:05,582
Actually, I'll have
a quick sniff myself.
927
00:54:05,583 --> 00:54:06,698
Sr. Am�d�e?
928
00:54:07,383 --> 00:54:08,498
Not keen.
929
00:54:09,783 --> 00:54:15,571
See Garris, you can smoke too. You
just have to ask for permission.
930
00:54:17,143 --> 00:54:19,019
This is good weather.
931
00:54:21,543 --> 00:54:23,382
It's written in my book:
932
00:54:23,383 --> 00:54:26,022
"water in the gutters,
time for snails"
933
00:54:26,023 --> 00:54:28,942
Don't you invent
some of your sayings?
934
00:54:28,943 --> 00:54:32,262
My book also says: "strangers irritate
you, friends break your heart."
935
00:54:32,263 --> 00:54:36,502
You're right for once. Tomorrow
we pick snails. Money to be made.
936
00:54:36,503 --> 00:54:39,222
We leave very
early. So tonight,
937
00:54:39,223 --> 00:54:41,675
you don't drink, you sleep.
938
00:54:41,943 --> 00:54:43,502
Are you coming along, Am�d�e?
939
00:54:43,503 --> 00:54:44,902
A nice walk, you'll get a tan.
940
00:54:44,903 --> 00:54:47,862
I'd love to. I've never
been to pick snails.
941
00:54:47,863 --> 00:54:51,702
We meet at 6�m, the train
station near the market.
942
00:54:51,703 --> 00:54:52,658
Agreed?
943
00:54:52,983 --> 00:54:54,575
Agreed
944
00:55:04,423 --> 00:55:09,485
Don't go so fast. The Tane
train won't leave without us.
945
00:55:09,623 --> 00:55:12,471
- I have delicate feet!
- Come on!
946
00:55:13,383 --> 00:55:15,349
Hi guys, how are you?
947
00:55:15,703 --> 00:55:19,342
After the Vacherie stop, you
jump off halfway up the slope, ok?
948
00:55:19,343 --> 00:55:21,822
You'll see, there's a congress
of big Bourgogne snails.
949
00:55:21,823 --> 00:55:24,702
- You're the best, Tane.
- Only a train driver.
950
00:55:24,703 --> 00:55:25,818
Let's go.
951
00:55:32,983 --> 00:55:34,416
My feet!
952
00:55:34,903 --> 00:55:36,973
Come on, sit down.
953
00:55:40,863 --> 00:55:42,253
Where's Am�d�e?
954
00:55:47,063 --> 00:55:48,255
Wait for me!
955
00:55:49,263 --> 00:55:51,140
Come on Am�d�e!
956
00:55:51,263 --> 00:55:52,173
Quick!
957
00:55:52,663 --> 00:55:54,473
Use the steps, here.
958
00:55:56,383 --> 00:56:00,302
Sorry. I took too long
to bathe this morning.
959
00:56:00,303 --> 00:56:01,736
No here.
960
00:56:02,263 --> 00:56:03,521
It's fragile.
961
00:56:04,423 --> 00:56:05,378
Sit down.
962
00:56:11,623 --> 00:56:15,822
The way you're dressed, the
snails will hide in their shells.
963
00:56:15,823 --> 00:56:20,267
It's my first time, I
did not know what to wear.
964
00:56:32,663 --> 00:56:35,662
I spent part of the night reading
about snails in our region.
965
00:56:35,663 --> 00:56:38,022
Would you like
some good advice?
966
00:56:38,023 --> 00:56:39,257
Always useful.
967
00:56:39,583 --> 00:56:40,742
We must stop
halfway up the slope,
968
00:56:40,743 --> 00:56:43,921
after the place
called 'La Vacherie'.
969
00:56:44,063 --> 00:56:46,022
In May-June,
after strong rains,
970
00:56:46,023 --> 00:56:50,342
big Bourgognes are everywhere,
falling over each other.
971
00:56:50,343 --> 00:56:52,507
You're the best, Am�d�e.
972
00:56:54,783 --> 00:56:56,971
I'm happy I came along.
973
00:57:11,703 --> 00:57:14,155
Get ready, it's about time.
974
00:57:20,103 --> 00:57:21,559
Come on, Am�d�e!
975
00:57:31,463 --> 00:57:34,203
I'm really happy I came along.
976
00:57:34,703 --> 00:57:36,291
What an adventure!
977
00:57:47,383 --> 00:57:50,123
I'm going back to my slippers.
978
00:57:50,823 --> 00:57:53,822
Can someone help? My
two hands are full.
979
00:57:53,823 --> 00:57:56,022
Leave them here. You'll pick
them up on your way back.
980
00:57:56,023 --> 00:57:57,217
Ok.
981
00:58:21,143 --> 00:58:22,137
Let's go.
982
00:58:22,263 --> 00:58:25,142
Garris! Lots of small
grey ones over here.
983
00:58:25,143 --> 00:58:27,102
No, don't take the grey ones.
984
00:58:27,103 --> 00:58:29,942
Only bourgognes.
They sell better.
985
00:58:29,943 --> 00:58:31,777
Ok
- I let you go.
986
00:58:31,943 --> 00:58:33,201
You're lucky.
987
00:58:34,103 --> 00:58:36,621
No small grey ones, he said.
988
00:58:40,303 --> 00:58:41,292
Good hunt?
989
00:58:47,183 --> 00:58:49,222
Forgive me for not
helping, I hate slugs.
990
00:58:49,223 --> 00:58:51,453
They are not slugs.
991
00:58:55,623 --> 00:58:58,342
Garris! Time for lunch.
992
00:58:59,943 --> 00:59:00,898
An onion
993
00:59:01,063 --> 00:59:03,502
Leave me something
to drink this time.
994
00:59:03,503 --> 00:59:04,982
You see how he treats me?
995
00:59:04,983 --> 00:59:07,662
He likes you very much. He
teases you because he's shy.
996
00:59:07,663 --> 00:59:10,700
I know, I'm not that dumb.
997
00:59:12,543 --> 00:59:13,777
But sometimes,
998
00:59:14,463 --> 00:59:17,862
I fear he'll do what he's been
meaning to do for quite sometime.
999
00:59:17,863 --> 00:59:18,773
Which is?
1000
00:59:19,983 --> 00:59:22,081
Going back on the road.
1001
00:59:23,223 --> 00:59:24,133
Leave.
1002
00:59:24,903 --> 00:59:28,813
Because he can make do
on his own, anywhere.
1003
00:59:29,183 --> 00:59:33,867
I know that he stayed because
of me and the children.
1004
00:59:34,223 --> 00:59:35,811
Us, without him.
1005
00:59:38,023 --> 00:59:41,381
Is this a funeral?
What's the matter?
1006
00:59:41,903 --> 00:59:45,789
- Noting. I was talking about Pam�la.
- Ah, ok.
1007
00:59:46,303 --> 00:59:48,845
May I read you a few lines?
1008
00:59:49,503 --> 00:59:51,622
I think they were
written for us.
1009
00:59:51,623 --> 00:59:53,862
- Certainly.
- If it's not too long.
1010
00:59:53,863 --> 00:59:55,187
Of course not!
1011
00:59:55,303 --> 00:59:56,213
Listen.
1012
00:59:57,263 --> 01:00:01,102
"Liberty is not lazyness,
it's free use of one's time,
1013
01:00:01,103 --> 01:00:03,022
it's the choice of the
work and the exercise.
1014
01:00:03,023 --> 01:00:05,462
Being free, in short,
is not doing nothing,
1015
01:00:05,463 --> 01:00:10,813
but being the sole decider of
what to do or what not to do.
1016
01:00:11,623 --> 01:00:12,923
You understand?
1017
01:00:14,343 --> 01:00:17,141
I understand that being free,
1018
01:00:17,543 --> 01:00:18,982
it's like the way we live.
1019
01:00:18,983 --> 01:00:19,938
Precisely!
1020
01:00:22,903 --> 01:00:25,223
We are the last free men!
1021
01:00:29,343 --> 01:00:32,017
I'm really glad I came along.
1022
01:00:32,263 --> 01:00:33,851
What an adventure!
1023
01:00:43,223 --> 01:00:44,975
Come on, hurry up.
1024
01:00:49,503 --> 01:00:51,733
Riton really has no luck.
1025
01:00:52,063 --> 01:00:54,382
There's only one idiot
in the whole world
1026
01:00:54,383 --> 01:00:57,102
capable of leaving his
shoes on the train rails.
1027
01:00:57,103 --> 01:00:58,782
I don't care about the shoes.
1028
01:00:58,783 --> 01:01:01,742
This way they won't
hurt my feet anymore.
1029
01:01:01,743 --> 01:01:03,102
Are you happy now?
1030
01:01:03,103 --> 01:01:04,422
Hop on board.
1031
01:01:22,543 --> 01:01:25,062
This poor bird threw itself at the train
right at the entrance of the village of Voux.
1032
01:01:25,063 --> 01:01:27,425
Here, for your kids, Riton.
1033
01:01:28,063 --> 01:01:30,062
You're not dropping
off for a drink?
1034
01:01:30,063 --> 01:01:31,502
I'm not allowed to.
1035
01:01:31,503 --> 01:01:32,582
He can't go to
the bar bare feet.
1036
01:01:32,583 --> 01:01:34,622
He'd look like a vagrant.
1037
01:01:34,623 --> 01:01:35,782
He would shame us.
1038
01:01:35,783 --> 01:01:38,182
You're right. And his
feet are not very clean.
1039
01:01:38,183 --> 01:01:40,502
And your face, fatso,
you think it's clean?
1040
01:01:40,503 --> 01:01:42,157
Come along, Am�d�e.
1041
01:01:49,503 --> 01:01:53,017
You didn't think
I'd forget about you?
1042
01:01:55,103 --> 01:01:56,205
Smile first.
1043
01:01:59,303 --> 01:02:01,462
I need a lot of
patience with you.
1044
01:02:01,463 --> 01:02:05,582
'Patience and white wine
win over strength or rage".
1045
01:02:05,583 --> 01:02:08,809
I never got to
taste Tane's turkey.
1046
01:02:08,983 --> 01:02:11,435
It was early June, I think.
1047
01:02:11,943 --> 01:02:15,541
I mostly remember the
smell of compresses.
1048
01:02:16,063 --> 01:02:16,973
Painful?
1049
01:02:20,863 --> 01:02:24,022
That's what you get
for playing in the rain.
1050
01:02:24,023 --> 01:02:25,900
Her dress is ruined.
1051
01:02:26,103 --> 01:02:28,622
I'll buy her a nice new one
with the money from the snails.
1052
01:02:28,623 --> 01:02:30,375
My hat first.
1053
01:02:30,703 --> 01:02:32,902
I've been asking
you for months.
1054
01:02:32,903 --> 01:02:36,342
What do I look like, going
to town without a hat.
1055
01:02:36,343 --> 01:02:38,531
I'll buy you the dress.
1056
01:02:42,063 --> 01:02:45,133
You sick my daughter
is real sick?
1057
01:02:45,463 --> 01:02:48,662
She caught a cold,
she's not very strong.
1058
01:02:48,663 --> 01:02:53,941
Luckily it's the warm season.
The sun makes everything better.
1059
01:03:09,183 --> 01:03:12,582
- Snails, ladies and gentlemen?
- Your bourgognes are big.
1060
01:03:12,583 --> 01:03:15,102
Picked yesterday, soaked last
night and cleaned this morning.
1061
01:03:15,103 --> 01:03:18,222
-1 Franc per dozen.
- Go ahead, we don't do this every day.
1062
01:03:18,223 --> 01:03:20,873
-4 Dozens please.
- Off we go.
1063
01:03:24,503 --> 01:03:25,822
4 Dozens for me too.
1064
01:03:25,823 --> 01:03:28,182
Straight away madam.
There's enough to go around.
1065
01:03:28,183 --> 01:03:30,785
Hello, Mister
accordeon player.
1066
01:03:31,623 --> 01:03:32,791
Hello, Marie.
1067
01:03:33,103 --> 01:03:35,182
You sell snails these days?
1068
01:03:35,183 --> 01:03:38,542
I sell a bit of everything, depends
on the weather. You want some?
1069
01:03:38,543 --> 01:03:42,387
They're not on my
mistress's shopping list.
1070
01:03:42,583 --> 01:03:43,822
And my 4 dozens?
1071
01:03:43,823 --> 01:03:47,577
Certainly madam. They're
not gonna fly off.
1072
01:03:49,543 --> 01:03:51,542
I waited for you, you know.
1073
01:03:51,543 --> 01:03:53,089
Is that so? Why?
1074
01:03:53,543 --> 01:03:55,982
You were supposed
to come and visit.
1075
01:03:55,983 --> 01:04:01,862
I don't have much free time. But
I'll come, you can count on it.
1076
01:04:01,863 --> 01:04:03,739
Do you like earrings?
1077
01:04:04,383 --> 01:04:05,293
Yes.
1078
01:04:08,183 --> 01:04:09,138
Riton!
1079
01:04:11,303 --> 01:04:13,055
Yes! Good day.
1080
01:04:15,143 --> 01:04:17,622
There you go, madam.
Thank you very much.
1081
01:04:17,623 --> 01:04:21,138
Take my place. 1
franc 50 per dozen.
1082
01:04:21,863 --> 01:04:22,982
Hello, Marie.
1083
01:04:22,983 --> 01:04:23,938
Hello
1084
01:04:25,823 --> 01:04:27,789
How much for a dozen?
1085
01:04:27,983 --> 01:04:30,702
2 Francs. It's cheap if you
consider the trouble I went through.
1086
01:04:30,703 --> 01:04:32,159
One dozen then.
1087
01:04:36,623 --> 01:04:39,422
- I think the blue ones suit you best.
- You think so?
1088
01:04:39,423 --> 01:04:42,262
The gentleman is right. they
are the ones, no hesitation.
1089
01:04:42,263 --> 01:04:44,427
Ok, the blue ones, then.
1090
01:04:45,623 --> 01:04:47,145
Good Bye, lovers.
1091
01:04:50,383 --> 01:04:52,662
Why did you buy me a gift?
1092
01:04:52,663 --> 01:04:54,782
Because it makes me happy.
1093
01:04:54,783 --> 01:04:56,899
11�m! I must be going.
1094
01:04:57,543 --> 01:05:00,679
- I'll come visit. I promise.
- Soon?
1095
01:05:01,383 --> 01:05:04,609
As soon as I have
enough free time.
1096
01:05:04,703 --> 01:05:06,579
- Good Bye
- Thank you
1097
01:05:07,423 --> 01:05:09,732
How are you, Don Juan?
1098
01:05:10,103 --> 01:05:12,062
I'll get back to my station.
1099
01:05:12,063 --> 01:05:13,735
To do what?
1100
01:05:14,383 --> 01:05:17,181
No more snails. Even at 2.50.
1101
01:05:26,263 --> 01:05:28,182
Doesn't mean much, you know.
1102
01:05:28,183 --> 01:05:31,255
No. It means
absolutely nothing.
1103
01:05:41,463 --> 01:05:45,751
I bought it for you at
the market. You like it?
1104
01:05:45,863 --> 01:05:47,501
It's beautiful.
1105
01:05:47,663 --> 01:05:48,831
Good quality.
1106
01:05:49,343 --> 01:05:52,742
He keeps his word. Not
like you with my hat.
1107
01:05:52,743 --> 01:05:54,422
You'll have your hat.
1108
01:05:54,423 --> 01:05:58,711
You'll sleep with it.
You'll be buried with it.
1109
01:05:59,343 --> 01:06:01,102
I'll make you
another poultice.
1110
01:06:01,103 --> 01:06:02,900
I want my football.
1111
01:06:04,343 --> 01:06:05,332
Pierrot!
1112
01:06:05,703 --> 01:06:08,382
Jojo! The football,
over here, straight away!
1113
01:06:08,383 --> 01:06:09,641
And hurry up!
1114
01:06:11,383 --> 01:06:13,542
Living proof that bad
temper means good heart.
1115
01:06:13,543 --> 01:06:15,485
There, little Cri-Cri.
1116
01:06:21,823 --> 01:06:23,765
Sorry, am I intruding?
1117
01:06:23,863 --> 01:06:26,302
Not at all. Come
on in, Sr. Richard.
1118
01:06:26,303 --> 01:06:29,062
No Mister between us. P�p�,
like everyone calls me.
1119
01:06:29,063 --> 01:06:32,199
Or buddy, like you
say around here.
1120
01:06:32,223 --> 01:06:35,215
A gift from my personal stash.
1121
01:06:36,383 --> 01:06:39,675
I know someone
who's gonna be happy.
1122
01:06:41,983 --> 01:06:43,727
Did you paint this?
1123
01:06:44,743 --> 01:06:48,816
No. I just wanted
to touch it up.
1124
01:06:49,543 --> 01:06:50,453
Why?
1125
01:06:53,943 --> 01:06:57,721
So that it looks more
like someone I know.
1126
01:06:58,583 --> 01:07:00,879
This young lady is lovely.
1127
01:07:01,783 --> 01:07:02,693
Sit down.
1128
01:07:06,983 --> 01:07:08,742
Your friend Riton is not here?
1129
01:07:08,743 --> 01:07:10,907
No. He's catching frogs.
1130
01:07:11,023 --> 01:07:13,982
Frogs? at the pond
of the 3 priests?
1131
01:07:13,983 --> 01:07:15,942
I'm going. Give me a
fishing rod and some line.
1132
01:07:15,943 --> 01:07:19,142
Take the rod outside, it's
ready. I'll give you a hook.
1133
01:07:19,143 --> 01:07:22,055
No need.
1134
01:07:22,223 --> 01:07:23,178
Really?
1135
01:07:24,223 --> 01:07:25,292
P�p�.
1136
01:07:25,423 --> 01:07:29,142
This is not for fun. We have an order from the
Grand Hotel for 20 dozens for tomorrow night.
1137
01:07:29,143 --> 01:07:34,007
You don't know me, son! You
don't know p�p� the frog.
1138
01:07:36,023 --> 01:07:37,982
Here come the reinforcements.
1139
01:07:37,983 --> 01:07:40,369
I did not hear you arrive.
1140
01:07:48,623 --> 01:07:52,665
- Can I take one of your frogs?
- Help yourself.
1141
01:08:12,263 --> 01:08:15,175
You don't use a hook?
1142
01:08:15,303 --> 01:08:18,898
No need. It damages them.
1143
01:08:53,983 --> 01:08:55,685
How do you do it?
1144
01:08:55,743 --> 01:08:58,393
Not difficult, I'll teach you.
1145
01:09:00,063 --> 01:09:01,939
Garris must see this,
1146
01:09:02,183 --> 01:09:05,739
Otherwise he won't
believe me, as usual.
1147
01:09:07,023 --> 01:09:08,833
- Are you sick?
- No.
1148
01:09:10,023 --> 01:09:13,102
How come you're lying in
bed when it's sunny outside?
1149
01:09:13,103 --> 01:09:16,302
- That's not like you.
- Sometimes, you need to think.
1150
01:09:16,303 --> 01:09:20,262
True. People are not
used to thinking anymore.
1151
01:09:21,383 --> 01:09:23,142
But don't do too much of it.
1152
01:09:23,143 --> 01:09:24,742
Just like for wine.
1153
01:09:24,743 --> 01:09:27,102
You can meditate without
help from the bottle.
1154
01:09:27,103 --> 01:09:30,923
Are you gonna keep
lecturing me much longer?
1155
01:09:33,583 --> 01:09:35,969
Get up, I need an opinion.
1156
01:09:40,743 --> 01:09:44,942
What's that huge book,
the history of the world?
1157
01:09:44,943 --> 01:09:48,382
I wanted your input for the
new wallpaper in my bedroom.
1158
01:09:48,383 --> 01:09:51,702
You understand? I'd
like flowers in my room,
1159
01:09:51,703 --> 01:09:54,641
but not too big,
not too garish.
1160
01:09:55,543 --> 01:09:58,422
Flowers that let
me listen to music.
1161
01:09:58,423 --> 01:10:01,097
That's not the way to choose.
1162
01:10:01,143 --> 01:10:02,053
Look.
1163
01:10:08,183 --> 01:10:09,771
Long live anarchy!
1164
01:10:12,383 --> 01:10:14,349
That's what you need.
1165
01:10:14,463 --> 01:10:15,853
Forget me nots?
1166
01:10:17,143 --> 01:10:18,462
Forget me nots!
1167
01:10:18,463 --> 01:10:20,405
- You think so?
- Sure.
1168
01:10:21,343 --> 01:10:22,733
Forget me nots!
1169
01:10:23,743 --> 01:10:26,862
You're right! Everything
goes well with forget me nots.
1170
01:10:26,863 --> 01:10:28,097
Mozart, Bizet,
1171
01:10:28,183 --> 01:10:29,093
Haendel,
1172
01:10:30,023 --> 01:10:31,521
Louis Armstrong.
1173
01:10:32,183 --> 01:10:36,335
Thanks. You have
solved a great dilemma.
1174
01:10:36,503 --> 01:10:39,422
Let's not exxagerate. I just
have the knack for these things.
1175
01:10:39,423 --> 01:10:40,662
Come and look!
1176
01:10:40,663 --> 01:10:44,942
He took 120. 120! And
without a hook. Come, quickly!
1177
01:10:44,943 --> 01:10:47,593
Come Am�d�e. We must see that.
1178
01:11:04,823 --> 01:11:06,051
I told you.
1179
01:11:12,023 --> 01:11:14,622
10 years ago, I would
have done your 20 dozens.
1180
01:11:14,623 --> 01:11:16,967
But I'm a bit tired now.
1181
01:11:17,383 --> 01:11:23,375
- How many did you catch in the end?
- I don't know. I didn't count.
1182
01:11:23,503 --> 01:11:25,979
I don't know how to count.
1183
01:11:26,983 --> 01:11:32,293
For money, my wife
used to handle all this.
1184
01:11:35,863 --> 01:11:39,222
At least, I have not lost
the knack for frog fishing.
1185
01:11:39,223 --> 01:11:40,212
Indeed!
1186
01:12:11,783 --> 01:12:14,982
Will you cut it out
with your negro music!
1187
01:12:14,983 --> 01:12:16,637
Gives me headaches!
1188
01:12:24,303 --> 01:12:25,915
Isn't it sublime?
1189
01:12:27,183 --> 01:12:28,702
- Once again?
- No,
1190
01:12:28,703 --> 01:12:32,262
Otherwise Emilie will come with her
carpet beater, and your gramophone Boom!
1191
01:12:32,263 --> 01:12:35,902
Ayway I must replace the diamond and I didn't
bring a spare. I would not want to damage this disk.
1192
01:12:35,903 --> 01:12:37,222
What did you say it was?
1193
01:12:37,223 --> 01:12:42,765
'West End Blues". The trumpet
player is Louis Armstrong, the best.
1194
01:12:43,623 --> 01:12:46,137
To p�p� the frog,
1195
01:12:46,303 --> 01:12:48,467
the ace of frog fishing.
1196
01:12:49,423 --> 01:12:50,542
To friendship.
1197
01:12:50,543 --> 01:12:53,382
To friendship,
�Eh, I got an ideia!
1198
01:12:53,383 --> 01:12:55,222
I don't believe you.
1199
01:12:55,223 --> 01:12:57,519
The hook damaged my frogs.
1200
01:12:57,623 --> 01:13:03,435
They won't be good for the Grand
H�tel. Shall we eat them tonight?
1201
01:13:04,703 --> 01:13:06,742
My apologies. This
is a great ideia.
1202
01:13:06,743 --> 01:13:08,542
What do you say, p�p�?
1203
01:13:08,543 --> 01:13:09,513
Well, yes.
1204
01:13:09,623 --> 01:13:11,422
Maybe you're
expected back at home.
1205
01:13:11,423 --> 01:13:13,462
I don't care if I'm expected.
1206
01:13:13,463 --> 01:13:15,062
My son-in-law wil
make noise - great.
1207
01:13:15,063 --> 01:13:19,502
My daughter will not talk to me for 3
days. At least I won't hear her voice.
1208
01:13:19,503 --> 01:13:20,582
You, Am�d�e?
1209
01:13:20,583 --> 01:13:24,182
Nobody ever expects me. And
I've never eaten frog legs.
1210
01:13:24,183 --> 01:13:25,819
I'd like to try.
1211
01:13:25,863 --> 01:13:27,502
I'll do the cooking.
1212
01:13:27,503 --> 01:13:30,502
Ok. Riton skins the frog,
I take care of the fire,
1213
01:13:30,503 --> 01:13:33,681
- and Am�d�e sets the table.
- Alright.
1214
01:13:35,223 --> 01:13:36,342
It's Cri-Cri.
1215
01:13:36,343 --> 01:13:40,022
- She'd like to meet the rich mister.
- Keep quiet. She'd like to see the rich mister.
1216
01:13:40,023 --> 01:13:42,022
The rich mister's
name is p�p�.
1217
01:13:42,023 --> 01:13:44,582
Tell Cri-Cri I finish my
glass and will be right over.
1218
01:13:44,583 --> 01:13:45,577
Let's go.
1219
01:13:47,143 --> 01:13:48,342
What's your first name?
1220
01:13:48,343 --> 01:13:52,517
I would not like to spoil
the evening. Hyacinth.
1221
01:13:53,503 --> 01:13:56,381
Calling me that is forbidden!
1222
01:13:56,543 --> 01:13:58,862
And you, son, if you
want to make me happy,
1223
01:13:58,863 --> 01:14:02,742
Stop being so respectful. As if I was
born with a silver spoon in my mouth!
1224
01:14:02,743 --> 01:14:05,342
I've lived in this swamp
much longer than you have.
1225
01:14:05,343 --> 01:14:08,182
Sorry p�p�, but there's
no shame in being rich.
1226
01:14:08,183 --> 01:14:10,582
Especially when you earned
it with your own hands.
1227
01:14:10,583 --> 01:14:12,222
I'd like to be rich.
1228
01:14:12,223 --> 01:14:16,001
I was never richer
than when I lived here.
1229
01:14:19,463 --> 01:14:21,382
You wanted to talk
to me, darling?
1230
01:14:21,383 --> 01:14:25,302
I could not go and join
Pierrot from town in the park.
1231
01:14:25,303 --> 01:14:27,419
I had promised.
1232
01:14:28,223 --> 01:14:32,142
I will explain to him that you
were sick. Is that what you want?
1233
01:14:32,143 --> 01:14:33,098
Yes.
1234
01:14:33,383 --> 01:14:35,262
No wonder I found
him a bit sad.
1235
01:14:35,263 --> 01:14:36,965
He was a bit sad?
1236
01:14:37,783 --> 01:14:39,395
But not too much?
1237
01:14:40,023 --> 01:14:44,342
No. But I will tell him
that you are resting well.
1238
01:14:44,343 --> 01:14:48,662
And if you rest well, next week
you can come and play with him.
1239
01:14:48,663 --> 01:14:51,462
But what if the
guard won't let me in?
1240
01:14:51,463 --> 01:14:53,422
Don't worry, I'll be there.
1241
01:14:53,423 --> 01:14:55,982
Nobody will prevent
you from getting in.
1242
01:14:55,983 --> 01:14:58,831
See you on
thursday, my darling.
1243
01:15:00,143 --> 01:15:01,665
Good night Madam.
1244
01:15:02,143 --> 01:15:05,702
Tell Riton that if he comes back after the
kids are asleep, he can go sleep outside.
1245
01:15:05,703 --> 01:15:07,801
I will tell him, Madam.
1246
01:15:11,023 --> 01:15:13,822
Why are you always
nasty, mommy?
1247
01:15:13,823 --> 01:15:15,171
I don't know.
1248
01:15:16,863 --> 01:15:18,211
I don't know.
1249
01:15:24,263 --> 01:15:27,016
Do you know what time it is?
1250
01:15:27,183 --> 01:15:28,531
I don't care.
1251
01:15:28,903 --> 01:15:31,542
Let me see. You've
been drinking!
1252
01:15:31,543 --> 01:15:33,659
Pommerol. Excellent.
1253
01:15:35,503 --> 01:15:38,021
And where were you? Tell me.
1254
01:15:38,303 --> 01:15:40,599
With some friends of mine.
1255
01:15:40,823 --> 01:15:42,502
- You don't have any friends
- On the contrary.
1256
01:15:42,503 --> 01:15:44,141
I have friends.
1257
01:15:45,503 --> 01:15:48,982
And who are these friends?
People from "there", I suppose.
1258
01:15:48,983 --> 01:15:51,542
Yes. And please
don't talk so loud.
1259
01:15:51,543 --> 01:15:53,707
You'll wake up everyone.
1260
01:15:55,183 --> 01:15:59,933
It's strange, this habit
you have of talking that way.
1261
01:16:05,463 --> 01:16:11,396
- No, not this horrible thing.
- There, smell it, memories!
1262
01:16:14,343 --> 01:16:18,541
Do you know what I had
for dinner this evening?
1263
01:16:18,663 --> 01:16:19,573
No.
1264
01:16:19,783 --> 01:16:20,738
Frogs!
1265
01:16:21,863 --> 01:16:22,773
Alive?
1266
01:16:22,943 --> 01:16:23,853
Alive!
1267
01:16:31,303 --> 01:16:37,342
Ah, Bourricot. It's difficult
to have some peace and quiet.
1268
01:16:37,503 --> 01:16:40,222
Hello, Joseph. You look like
you're in very good health.
1269
01:16:40,223 --> 01:16:43,582
I don't look like anything. What
do you want to tell me, talker?
1270
01:16:43,583 --> 01:16:48,336
Good. Listen. I have
rather bad news I'm afraid.
1271
01:16:49,543 --> 01:16:52,662
But I may have some good
news. I'm not saying that.
1272
01:16:52,663 --> 01:16:55,181
- it's sure.
- Out with it.
1273
01:16:55,983 --> 01:16:58,662
I pleaded as best I could
in front of the tribunal.
1274
01:16:58,663 --> 01:16:59,742
I even thought.
1275
01:16:59,743 --> 01:17:02,622
I just want to
know the results.
1276
01:17:02,623 --> 01:17:03,578
Well,
1277
01:17:04,063 --> 01:17:08,373
To pay the damages
to all claimants,
1278
01:17:08,743 --> 01:17:11,462
Your bank account
was not enough.
1279
01:17:11,463 --> 01:17:13,062
We had to confiscate,
1280
01:17:13,063 --> 01:17:14,701
and auction off.
1281
01:17:15,383 --> 01:17:17,613
Not my mother's house...?
1282
01:17:18,623 --> 01:17:20,301
My mother's house?
1283
01:17:20,743 --> 01:17:23,782
Joseph, your mother
has been dead for years.
1284
01:17:23,783 --> 01:17:24,693
So what?
1285
01:17:25,223 --> 01:17:27,123
I bought it for her!
1286
01:17:27,863 --> 01:17:29,342
We only have one mother!
1287
01:17:29,343 --> 01:17:30,379
Please, Jo.
1288
01:17:31,663 --> 01:17:32,573
Behave.
1289
01:17:37,343 --> 01:17:39,087
I got nothing left?
1290
01:17:44,103 --> 01:17:45,058
Joseph!
1291
01:17:45,223 --> 01:17:47,462
Don't you want to
hear the good news?
1292
01:17:47,463 --> 01:17:50,982
That if I'm a good boy,
I'll see my sentence reduced?
1293
01:17:50,983 --> 01:17:53,942
Since I'm polite, I won't tell you
where you can put your reduction
1294
01:17:53,943 --> 01:17:55,843
I wish you good day.
1295
01:18:03,463 --> 01:18:05,207
Is that you, Marie?
1296
01:18:05,343 --> 01:18:07,021
How did you guess?
1297
01:18:07,623 --> 01:18:09,679
I'm glad you're here.
1298
01:18:10,343 --> 01:18:12,309
It could only be you.
1299
01:18:13,223 --> 01:18:14,901
I like your smile.
1300
01:18:16,183 --> 01:18:19,732
How do you find
me, better or worse?
1301
01:18:21,223 --> 01:18:23,782
I prefer your
real hair colour.
1302
01:18:23,783 --> 01:18:26,172
But this is nice too.
1303
01:18:27,583 --> 01:18:31,097
I love them; I wear
them all the time.
1304
01:18:31,623 --> 01:18:33,422
Have you been
living here for long?
1305
01:18:33,423 --> 01:18:35,611
It'll soon be 12 years.
1306
01:18:36,103 --> 01:18:40,055
- And you never felt like leaving?
- Yes, often.
1307
01:18:44,423 --> 01:18:48,621
It's beautiful here. But
why did you not leave?
1308
01:18:53,503 --> 01:18:55,247
Show me your house.
1309
01:19:12,383 --> 01:19:14,462
Is it a portrait
of your girlfriend?
1310
01:19:14,463 --> 01:19:16,849
I don't have a girlfriend.
1311
01:19:17,983 --> 01:19:21,262
But you must have known
many women during your life.
1312
01:19:21,263 --> 01:19:24,135
A few, but they
did not matter.
1313
01:19:24,823 --> 01:19:27,982
Why do you live alone?
Why are you not married?
1314
01:19:27,983 --> 01:19:30,422
Probably because I did
not find the right woman.
1315
01:19:30,423 --> 01:19:32,431
You ask many questions!
1316
01:19:33,023 --> 01:19:35,022
My turn to ask you a question.
1317
01:19:35,023 --> 01:19:36,902
Who was that soldat
with you the other day?
1318
01:19:36,903 --> 01:19:39,701
B�bert? A friend,
nothing more.
1319
01:19:40,023 --> 01:19:41,742
There you go, no
need to get excited.
1320
01:19:41,743 --> 01:19:43,222
That's exactly what I thought.
1321
01:19:43,223 --> 01:19:47,582
I slept late last night. My bosses were
having a party. And alcohol makes me sleepy.
1322
01:19:47,583 --> 01:19:50,302
Just a drop. To make peace.
1323
01:19:55,343 --> 01:19:58,262
I'm not angry
with you, you know.
1324
01:19:58,263 --> 01:20:01,742
I just don't want
you to imagine things.
1325
01:20:01,743 --> 01:20:06,205
I would never go with a
man before marriage. Never.
1326
01:20:06,343 --> 01:20:07,733
You believe me?
1327
01:20:08,223 --> 01:20:09,703
Of course I do.
1328
01:20:12,183 --> 01:20:14,617
Well Cheers
1329
01:20:23,583 --> 01:20:24,775
May I smoke?
1330
01:20:24,823 --> 01:20:26,723
As much as you want.
1331
01:20:28,183 --> 01:20:30,378
Garris, Garris! Come!
1332
01:20:30,743 --> 01:20:37,102
Forgive me. My neighbours went to the
village, I must watch over their kids.
1333
01:20:37,103 --> 01:20:39,462
- What's the matter?
- Cri-Cri is gone.
1334
01:20:39,463 --> 01:20:41,471
- Which way?
- This way.
1335
01:20:52,543 --> 01:20:54,462
Come here darling. It's over
1336
01:20:54,463 --> 01:20:59,102
Run and get Dr. Legars. His house is
at the bottom of the hill before town.
1337
01:20:59,103 --> 01:21:00,013
Cough.
1338
01:21:01,303 --> 01:21:02,213
Again.
1339
01:21:11,063 --> 01:21:12,387
Is it serious?
1340
01:21:12,703 --> 01:21:18,822
If it turns into a pneumonia, it can
be. She needs medication immediately.
1341
01:21:18,823 --> 01:21:24,462
- What has she done this time?
- Nothing. Can't you see she's sick?
1342
01:21:24,463 --> 01:21:26,141
My little Cri-Cri.
1343
01:21:30,343 --> 01:21:32,742
Not too much medication,
Doctor, we don't have much.
1344
01:21:32,743 --> 01:21:35,102
Enough to buy a
ridiculous hat!
1345
01:21:35,103 --> 01:21:39,013
Give Cri-Cri whatever
she needs, I will pay.
1346
01:21:53,383 --> 01:21:55,422
All this is this
bloody Riton's fault.
1347
01:21:55,423 --> 01:22:00,222
Riton, always Riton! That one,
he has ruined my life proper!
1348
01:22:00,223 --> 01:22:03,102
A chicken. That's
what he is. A Chicken.
1349
01:22:03,103 --> 01:22:06,382
On top of which he is
stupid. Really stupid.
1350
01:22:06,383 --> 01:22:08,702
Couldn't he watch
his kids himself?
1351
01:22:08,703 --> 01:22:11,262
And of all days he had
to go to town today.
1352
01:22:11,263 --> 01:22:15,302
As soon as the girl is feeling
better, I take my things and leave.
1353
01:22:15,303 --> 01:22:20,449
Anywhere. Far from here, far
from Sr. Pignole and his family.
1354
01:22:20,663 --> 01:22:21,765
And Marie.
1355
01:22:22,583 --> 01:22:25,422
She did not even recognise
herself on the portrait.
1356
01:22:25,423 --> 01:22:26,582
She must have left unhappy.
1357
01:22:26,583 --> 01:22:29,742
For once she comes to visit, and I
leave her alone and don't come back.
1358
01:22:29,743 --> 01:22:33,338
- Shit! Shit!
- Garris, You must come.
1359
01:22:33,503 --> 01:22:35,262
- Beat it. Leave me be.
- No
1360
01:22:35,263 --> 01:22:39,142
It's for Cri-Cri. I gave her the syrup
but I cannot manage with the pills.
1361
01:22:39,143 --> 01:22:42,147
Manage on your
own. I want peace.
1362
01:22:55,943 --> 01:22:58,041
Let's go, you irritant.
1363
01:23:00,303 --> 01:23:02,259
Higher! Higher!
1364
01:23:03,983 --> 01:23:07,053
Pass it to me!
No! Higher, higher!
1365
01:23:07,743 --> 01:23:09,973
You made this kite, p�p�?
1366
01:23:10,103 --> 01:23:11,702
Gives me something to do.
1367
01:23:11,703 --> 01:23:15,457
Since Pierrot left for
holidays, I'm bored.
1368
01:23:15,823 --> 01:23:19,313
I know someone else
who misses him too.
1369
01:23:20,703 --> 01:23:24,811
- P�p�, thanks for all the.
- It's my pleasure.
1370
01:23:24,863 --> 01:23:27,782
It will be a welcome
change from the usual beans.
1371
01:23:27,783 --> 01:23:28,902
How is Garris?
1372
01:23:28,903 --> 01:23:30,422
Not good these days.
1373
01:23:30,423 --> 01:23:31,697
Why is that?
1374
01:23:31,823 --> 01:23:36,422
Garris sometimes needs to be alone,
and it's best to leave him be.
1375
01:23:36,423 --> 01:23:39,062
I'll tell you what's wrong.
Your Garris is in love.
1376
01:23:39,063 --> 01:23:40,189
That's all.
1377
01:23:40,383 --> 01:23:43,939
Maybe, but that's
none of your business.
1378
01:23:54,623 --> 01:23:58,742
You're looking for the Loiseau? They
left to spend the summer in Nice.
1379
01:23:58,743 --> 01:24:01,262
ACtually I was
looking for their maid.
1380
01:24:01,263 --> 01:24:02,457
Marie?
1381
01:24:02,663 --> 01:24:04,062
They took her with them.
1382
01:24:04,063 --> 01:24:06,742
Did they tell you when
they're coming back?
1383
01:24:06,743 --> 01:24:09,052
Previous years September,
1384
01:24:09,463 --> 01:24:10,961
Sometimes October.
1385
01:24:11,503 --> 01:24:14,549
- Thank you, Madam.
- You're welcome.
1386
01:24:18,743 --> 01:24:22,743
Crir-cri. So nice to
see you back to normal.
1387
01:24:23,623 --> 01:24:26,022
- Can I tell you something?
- Of course.
1388
01:24:26,023 --> 01:24:27,822
It's regarding Pierrot.
1389
01:24:27,823 --> 01:24:28,991
Your brother?
1390
01:24:29,223 --> 01:24:31,609
No, the one from the city.
1391
01:24:32,543 --> 01:24:35,142
I think I'm in love with him.
1392
01:24:35,143 --> 01:24:37,703
Really? Are you sure?
1393
01:24:37,903 --> 01:24:39,256
Well, no.
1394
01:24:40,223 --> 01:24:42,142
What does it feel
like to be in love?
1395
01:24:42,143 --> 01:24:43,911
Why do you ask me?
1396
01:24:44,223 --> 01:24:46,302
Because you're in love too.
1397
01:24:46,303 --> 01:24:47,981
Who told you that?
1398
01:24:48,183 --> 01:24:53,022
Mommy. She said we don't see you
anymore because you're in love.
1399
01:24:53,023 --> 01:24:56,182
What's it like? We're
happy and sad? Is that it?
1400
01:24:56,183 --> 01:24:59,142
Yes, it's more
or less like that.
1401
01:24:59,143 --> 01:25:01,529
You're a very clever girl.
1402
01:25:06,663 --> 01:25:07,982
Hello, Raymond.
1403
01:25:13,343 --> 01:25:14,378
Hello.
1404
01:25:14,823 --> 01:25:16,256
Hola, Hyacinth.
1405
01:25:17,023 --> 01:25:19,385
You're very handsome today.
1406
01:25:19,423 --> 01:25:22,902
- My daughter forces me, as you know.
- Yes, Yes.
1407
01:25:22,903 --> 01:25:25,382
What do you bet I still
know how to do this?
1408
01:25:25,383 --> 01:25:26,293
Go ahead.
1409
01:25:31,143 --> 01:25:34,081
You are still
pretty good at it.
1410
01:25:34,663 --> 01:25:36,822
Remember when we used
to do this together?
1411
01:25:36,823 --> 01:25:41,021
Feels like yesterday.
1412
01:25:47,183 --> 01:25:48,542
What can I do for you...?
1413
01:25:48,543 --> 01:25:50,707
- I need a favour.
- Yes.
1414
01:25:50,903 --> 01:25:53,622
I need you to write a
bearer's cheque for me.
1415
01:25:53,623 --> 01:25:54,815
That's easy!
1416
01:25:56,503 --> 01:25:57,697
There.
1417
01:26:01,023 --> 01:26:01,978
Good.
1418
01:26:03,143 --> 01:26:05,373
- How much?
-1,000 francs
1419
01:26:08,103 --> 01:26:12,062
- Where are you going?
- What do you think? Going to work.
1420
01:26:12,063 --> 01:26:15,462
They need men at Testud's place,
to work with the harvesting machine.
1421
01:26:15,463 --> 01:26:20,262
No need to do any more work
for me, P�p� gave me a cheque.
1422
01:26:20,263 --> 01:26:21,173
Show me?
1423
01:26:22,503 --> 01:26:24,982
1,000 francs! That's too much.
1424
01:26:24,983 --> 01:26:27,702
We'll never be able
to pay him back.
1425
01:26:27,703 --> 01:26:28,862
That's not my style.
1426
01:26:28,863 --> 01:26:30,702
He does not want
us to pay him back.
1427
01:26:30,703 --> 01:26:33,971
We swamp people,
we live off nothing.
1428
01:26:34,663 --> 01:26:36,542
the bourgeois
will not like that.
1429
01:26:36,543 --> 01:26:39,325
they will think
it's irregular.
1430
01:26:39,463 --> 01:26:43,102
It will appear improper, and P�p�
will have problems with his family.
1431
01:26:43,103 --> 01:26:45,302
We'll return him
his cheque tonight.
1432
01:26:45,303 --> 01:26:48,342
I could have put these
1,000 Francs to good use.
1433
01:26:48,343 --> 01:26:51,422
You won't be short of
anything. I'll work.
1434
01:26:51,423 --> 01:26:53,233
I will deliver coal.
1435
01:26:53,343 --> 01:26:55,142
Coal? that's too tough for me.
1436
01:26:55,143 --> 01:26:57,793
I said 'I' would deliver coal.
1437
01:26:57,863 --> 01:26:59,673
You will go fishing.
1438
01:27:03,943 --> 01:27:06,182
Not his style, not his style.
1439
01:27:06,183 --> 01:27:10,017
My style is to be human.
1440
01:27:22,063 --> 01:27:23,018
Ready!
1441
01:27:30,303 --> 01:27:31,902
Do you have some shoe polish?
1442
01:27:31,903 --> 01:27:37,097
We don't have enough to eat
and you want some shoe polish?
1443
01:27:39,383 --> 01:27:42,495
You really have a
nasty disposition.
1444
01:27:48,023 --> 01:27:51,003
Riton is dressed
like a gentleman!
1445
01:27:52,063 --> 01:27:53,741
Oh the sneaky one!
1446
01:27:55,143 --> 01:27:58,102
Testud, can I take one hour
off? I'll work later tonight.
1447
01:27:58,103 --> 01:27:59,172
Go ahead.
1448
01:28:00,703 --> 01:28:01,895
No, not him!
1449
01:28:02,743 --> 01:28:04,553
Where are you going?
1450
01:28:06,063 --> 01:28:08,142
Taking a walk. I was
just passing through.
1451
01:28:08,143 --> 01:28:12,077
Of course. That's why
you're wearing a tie.
1452
01:28:12,103 --> 01:28:13,979
Hand over the cheque.
1453
01:28:16,623 --> 01:28:18,302
We can't cash it.
The negro is there.
1454
01:28:18,303 --> 01:28:19,292
Banania!
1455
01:28:19,703 --> 01:28:21,669
You're afraid of him?
1456
01:28:22,223 --> 01:28:23,481
Come with me.
1457
01:28:28,463 --> 01:28:32,481
- Hello, buddy.
- Hello, buddy. Happy to see you.
1458
01:28:34,063 --> 01:28:35,701
Are you nuts!
1459
01:28:36,863 --> 01:28:37,739
Sir.
1460
01:28:38,623 --> 01:28:40,182
1,000 Francs to the bearer.
1461
01:28:40,183 --> 01:28:41,309
Is that it?
1462
01:28:43,103 --> 01:28:44,205
My goodness!
1463
01:28:45,583 --> 01:28:46,862
Say thank you.
1464
01:28:46,863 --> 01:28:49,093
Thank you very much, sir.
1465
01:28:49,223 --> 01:28:50,258
And now?
1466
01:28:50,783 --> 01:28:53,462
We cashed in the cheque.
Isn't that what you wanted?
1467
01:28:53,463 --> 01:28:55,862
Now we return P�p� his money.
1468
01:28:55,863 --> 01:28:56,773
What?
1469
01:28:58,103 --> 01:28:59,058
Hello.
1470
01:28:59,183 --> 01:29:00,138
Your cap.
1471
01:29:00,583 --> 01:29:02,022
We are friends
of P�p�. Is he in?
1472
01:29:02,023 --> 01:29:03,502
We'd like to talk to him.
1473
01:29:03,503 --> 01:29:04,785
He's not in.
1474
01:29:05,183 --> 01:29:07,822
He went to run an errand but
he should be back shortly.
1475
01:29:07,823 --> 01:29:09,942
We'll wait for him outside.
1476
01:29:09,943 --> 01:29:10,853
Ok.
1477
01:29:11,063 --> 01:29:14,662
Oh, what a surprise,
these are friends of mine.
1478
01:29:14,663 --> 01:29:17,662
Put them in the
living room. Come on.
1479
01:29:17,663 --> 01:29:19,542
Come in, put
yourselves at ease.
1480
01:29:19,543 --> 01:29:22,011
Sit down. Berthe, aperitifs!
1481
01:29:24,303 --> 01:29:26,782
- We did not want to disturb you.
- You are not disturbing at all.
1482
01:29:26,783 --> 01:29:29,058
What brings you here?
1483
01:29:33,303 --> 01:29:34,258
This.
1484
01:29:37,023 --> 01:29:38,222
What is this?
1485
01:29:38,223 --> 01:29:39,292
Your money.
1486
01:29:40,583 --> 01:29:42,938
Why are you returning it?
1487
01:29:44,423 --> 01:29:45,837
It's my money.
1488
01:29:46,303 --> 01:29:48,845
I do what I please with it.
1489
01:29:50,223 --> 01:29:54,397
Berthe, set this down
here and leave us, please.
1490
01:29:57,263 --> 01:29:58,983
You must understand,
1491
01:29:59,343 --> 01:30:02,222
We may be poor,
but we're proud.
1492
01:30:02,223 --> 01:30:05,422
If someone does something
for us, we must pay back.
1493
01:30:05,423 --> 01:30:08,205
Otherwise, we're
not even poor,
1494
01:30:08,223 --> 01:30:09,679
we're miserable.
1495
01:30:10,543 --> 01:30:12,641
No. I don't understand.
1496
01:30:15,063 --> 01:30:17,557
Then you must have forgotten.
1497
01:30:20,463 --> 01:30:22,502
Hello, father, am I intruding?
1498
01:30:22,503 --> 01:30:25,256
Of course not, son in law.
1499
01:30:25,543 --> 01:30:28,542
Let me introduce two of my
friends, Messrs Garris and Riton.
1500
01:30:28,543 --> 01:30:30,353
People of the swamp,
1501
01:30:30,383 --> 01:30:31,338
like me.
1502
01:30:32,703 --> 01:30:37,182
They came here tonight to
return money that I lent them.
1503
01:30:37,183 --> 01:30:41,342
You see, Laurent, people
of the swamp are honest.
1504
01:30:41,343 --> 01:30:44,782
Unlike all those clients
whose ass you kiss constantly.
1505
01:30:44,783 --> 01:30:47,013
Isn't that true, Laurent?
1506
01:30:47,143 --> 01:30:49,302
My friends, let
me show you out.
1507
01:30:49,303 --> 01:30:52,817
It's not true, you
are not my friends.
1508
01:30:53,503 --> 01:30:55,601
I have no more friends.
1509
01:31:04,503 --> 01:31:08,215
Come on, tell me.
Tell me what you think.
1510
01:31:09,823 --> 01:31:11,902
What I think is
that you are right.
1511
01:31:11,903 --> 01:31:15,549
We may be poor, but
we're not miserable.
1512
01:31:16,143 --> 01:31:20,102
There are days when I am real
happy to know you, Sr. Riton.
1513
01:31:20,103 --> 01:31:22,582
The rest of the
year, how is it?
1514
01:31:22,583 --> 01:31:24,129
I'm still happy.
1515
01:31:27,423 --> 01:31:29,302
With all this we
missed our aperitif.
1516
01:31:29,303 --> 01:31:32,942
I'm gonna buy you an aperitif
you won't soon forget.
1517
01:31:32,943 --> 01:31:34,182
Aperitif, here we come!
1518
01:31:34,183 --> 01:31:38,222
Jo, I came to tell
you... 6 months
1519
01:31:38,383 --> 01:31:39,502
it's a long time.
1520
01:31:39,503 --> 01:31:41,742
- Long for whom?
- For you,
1521
01:31:41,743 --> 01:31:42,935
For you, Jo.
1522
01:31:44,703 --> 01:31:45,829
And for me.
1523
01:31:47,623 --> 01:31:48,817
Well, Jo,
1524
01:31:49,343 --> 01:31:50,667
I met someone.
1525
01:31:50,903 --> 01:31:53,865
What do you want
me to do? Cry?
1526
01:31:54,823 --> 01:31:57,982
What do I care Go
with whom you please.
1527
01:31:57,983 --> 01:31:59,991
I left some cigarettes.
1528
01:32:00,063 --> 01:32:03,862
Thank you. You will have
been kind until the end.
1529
01:32:03,863 --> 01:32:05,937
September came and went,
1530
01:32:06,143 --> 01:32:08,822
like every
September month does.
1531
01:32:08,823 --> 01:32:11,542
Garris brought me to
town one afternoon,
1532
01:32:11,543 --> 01:32:15,207
a beautiful afternoon
I would never forget.
1533
01:32:18,183 --> 01:32:19,382
Pierrot! You're back!
1534
01:32:19,383 --> 01:32:21,422
Yes, school has started.
1535
01:32:21,423 --> 01:32:23,822
Don't you want to
come in, my dear boy?
1536
01:32:23,823 --> 01:32:25,102
If my grandfather
is ok with it.
1537
01:32:25,103 --> 01:32:26,902
Sr. Richard, Come in with him.
1538
01:32:26,903 --> 01:32:29,289
It would make me so happy.
1539
01:32:39,423 --> 01:32:40,697
Sr. Richard,
1540
01:32:40,863 --> 01:32:44,182
May I introduce, senhor.
Am�d�e and Sr. Garris.
1541
01:32:44,183 --> 01:32:45,742
We know each other.
1542
01:32:45,743 --> 01:32:47,102
We are good friends.
1543
01:32:47,103 --> 01:32:49,045
And great frog lovers.
1544
01:32:50,223 --> 01:32:53,262
I'll fetch some wine, and
some snacks for the kids.
1545
01:32:53,263 --> 01:32:54,965
I'll go with you.
1546
01:33:03,423 --> 01:33:04,902
We've missed you, you know.
1547
01:33:04,903 --> 01:33:07,782
I was the one who
was punished the most.
1548
01:33:07,783 --> 01:33:10,622
By the way, 15 December
is Tane's birthday.
1549
01:33:10,623 --> 01:33:13,582
We do a big dinner at
my place. Will you come?
1550
01:33:13,583 --> 01:33:14,782
Of course I will.
1551
01:33:14,783 --> 01:33:17,862
- Who is Tane?
- The driver of the black forest train.
1552
01:33:17,863 --> 01:33:20,022
A nice guy. You will like him.
1553
01:33:20,023 --> 01:33:23,822
My husband must have known
him. He knew everyone.
1554
01:33:23,823 --> 01:33:25,567
These two are cute.
1555
01:33:25,583 --> 01:33:31,422
They are happy to see each other
again. You brought her along on purpose?
1556
01:33:31,423 --> 01:33:35,375
"...and the green paradise
of children's love,
1557
01:33:36,263 --> 01:33:37,851
the innocent eden,
1558
01:33:38,063 --> 01:33:40,797
filled with furtive
pleasures..."
1559
01:33:40,943 --> 01:33:45,221
"Is it now further
than India and China?
1560
01:33:45,423 --> 01:33:48,813
Can we recall it
with plaintive cries?
1561
01:33:49,463 --> 01:33:52,978
and animate it with
a silvery voice,
1562
01:33:53,423 --> 01:33:57,549
the innocent eden, filled
with furtive pleasures."
1563
01:33:59,343 --> 01:34:00,298
Bravo!
1564
01:34:00,463 --> 01:34:01,985
It was beautiful.
1565
01:34:09,383 --> 01:34:10,293
Yes?
1566
01:34:11,183 --> 01:34:12,542
Can I help you?
1567
01:34:12,543 --> 01:34:15,342
Sorry to intrude, I would
like to talk to the maid.
1568
01:34:15,343 --> 01:34:16,403
That's me.
1569
01:34:17,583 --> 01:34:18,982
I meant Marie.
1570
01:34:19,263 --> 01:34:22,862
She does not work here anymore. I'm
replacing her. During the holidays,
1571
01:34:22,863 --> 01:34:25,502
she met a pharmacist, in Nice.
1572
01:34:25,503 --> 01:34:27,342
Not very young, but very rich.
1573
01:34:27,343 --> 01:34:32,142
In no time it was done: the
ring, the mayor, the priest.
1574
01:34:32,143 --> 01:34:34,373
You mean she got married?
1575
01:34:34,903 --> 01:34:36,293
Just like that.
1576
01:34:36,503 --> 01:34:38,462
Can you believe her luck?
1577
01:34:38,463 --> 01:34:40,702
Are you related,
a friend maybe?
1578
01:34:40,703 --> 01:34:42,853
A friend yes, kindof.
1579
01:34:47,903 --> 01:34:49,095
See you, Jo.
1580
01:34:49,423 --> 01:34:52,702
I like you, Jo. I don't
want to say 'see you soon'
1581
01:34:52,703 --> 01:34:54,471
Then don't say it.
1582
01:34:54,863 --> 01:34:57,462
Hey, Jo. Nice to see you free.
1583
01:34:57,463 --> 01:34:59,419
- Hug?
- And what else!
1584
01:34:59,983 --> 01:35:03,422
- Nippy
- Wait, I got lots of clothes in the car.
1585
01:35:03,423 --> 01:35:05,182
Everything I could salvage.
1586
01:35:05,183 --> 01:35:06,542
What are you going to do now?
1587
01:35:06,543 --> 01:35:08,342
I know perfectly
well what I will do.
1588
01:35:08,343 --> 01:35:09,577
Be reasonable.
1589
01:35:09,663 --> 01:35:12,182
That rat-face was piss drunk.
1590
01:35:12,183 --> 01:35:14,622
- I'm going to kill him.
- Kill him? How so?
1591
01:35:14,623 --> 01:35:16,902
- It's hunting season right?
- Yes
1592
01:35:16,903 --> 01:35:19,302
Hunting accident. It happens.
1593
01:35:19,303 --> 01:35:23,262
If you get caught, you don't
get 6 months; you lose your head.
1594
01:35:23,263 --> 01:35:24,257
Let's go.
1595
01:35:32,943 --> 01:35:33,853
P�p�!
1596
01:35:34,343 --> 01:35:36,220
Garris!
1597
01:35:36,943 --> 01:35:40,942
- I am doing a delivery in the high district. Shall I drop you off?
- Ok.
1598
01:35:40,943 --> 01:35:43,622
Sorry I'm not shaking
your hand. Coal.
1599
01:35:43,623 --> 01:35:45,943
Mind if I take the leash?
1600
01:35:48,503 --> 01:35:52,782
Bourricot was not exactly
like that. He had a temper.
1601
01:35:52,783 --> 01:35:54,222
I wanted to tell you.
1602
01:35:54,223 --> 01:35:57,422
I won't be able to make
Tane's birthday dinner.
1603
01:35:57,423 --> 01:35:59,302
It's the date the
family has chosen
1604
01:35:59,303 --> 01:36:02,902
for the engagement of
Catherine, my grand-daughter.
1605
01:36:02,903 --> 01:36:05,702
Engagement is during the day.
You can come out at night.
1606
01:36:05,703 --> 01:36:09,582
I will try, but this sort
of dead boring celebrations
1607
01:36:09,583 --> 01:36:11,653
can last until 2 am.
1608
01:36:11,823 --> 01:36:14,029
Who is Catherine marrying?
1609
01:36:14,303 --> 01:36:17,622
An awful man. Similar
to my son-in-law.
1610
01:36:17,623 --> 01:36:19,702
She won't have fun everyday.
1611
01:36:19,703 --> 01:36:23,942
Fortunately, she's different.
She'll understand pretty quickly.
1612
01:36:23,943 --> 01:36:26,782
If you'd like to bet.
This idiot Lucien,
1613
01:36:26,783 --> 01:36:30,141
within a year he'll
be wearing horns.
1614
01:36:45,463 --> 01:36:47,931
Santa Claus! Your bear!
1615
01:36:51,423 --> 01:36:52,333
Wait!
1616
01:36:54,503 --> 01:36:57,502
Why do you run away like
this? Do I scare you?
1617
01:36:57,503 --> 01:36:59,262
You thought I
was someone else?
1618
01:36:59,263 --> 01:37:02,862
I mean you no harm.
See? You lost a bear!
1619
01:37:02,863 --> 01:37:04,715
There. Happy holidays.
1620
01:37:04,983 --> 01:37:08,942
I too did some shit jobs when I
was young, like 'sandwich-man'.
1621
01:37:08,943 --> 01:37:10,243
'sandwich-man'!
1622
01:37:14,023 --> 01:37:15,172
The bastard!
1623
01:37:25,223 --> 01:37:27,691
Wait, Santa Claus! Wait!
1624
01:37:27,943 --> 01:37:29,942
His name is Henri Pignole.
1625
01:37:29,943 --> 01:37:32,342
Unfortunately, I have
no address for him.
1626
01:37:32,343 --> 01:37:34,417
He was recommended by.
1627
01:37:35,863 --> 01:37:36,902
a Sr. Richard.
1628
01:37:36,903 --> 01:37:39,902
Where can I find
this Sr. Richard?
1629
01:37:39,903 --> 01:37:43,147
At his house, Marshall
Fayolle Street.
1630
01:37:45,783 --> 01:37:47,614
Daddy, please!
1631
01:37:48,983 --> 01:37:51,015
Let me have my fianc�.
1632
01:37:51,703 --> 01:37:53,742
Gentlemen, if you please.
1633
01:37:53,743 --> 01:37:56,102
Sr. Mayor, what do you
think of this Adolf Hitler?
1634
01:37:56,103 --> 01:37:59,902
He's a strong man. He will
be chancelor soon. And then.
1635
01:37:59,903 --> 01:38:03,942
He will re-arm
Germany, then war.
1636
01:38:04,103 --> 01:38:09,495
A good little war is not bad
for business, isn't it, Laurent?
1637
01:38:11,023 --> 01:38:12,542
- Granny, you're ok?
- Yes.
1638
01:38:12,543 --> 01:38:13,782
Here comes the horned one
1639
01:38:13,783 --> 01:38:15,062
- What?
- Nothing.
1640
01:38:15,063 --> 01:38:16,182
I told that man
1641
01:38:16,183 --> 01:38:18,742
"If you really
want to be my lover
1642
01:38:18,743 --> 01:38:20,982
you will have to duel
against my husband"
1643
01:38:20,983 --> 01:38:23,222
- Do you know what he did?
- I don't give a shit.
1644
01:38:23,223 --> 01:38:26,959
- I beg yor pardon?
- I don't give a shit.
1645
01:38:31,183 --> 01:38:32,542
Did you stab in
some garlic at least?
1646
01:38:32,543 --> 01:38:34,065
Yes, Sr. Pignole.
1647
01:38:35,143 --> 01:38:36,953
It smells real good.
1648
01:38:43,383 --> 01:38:45,193
What's wrong, Riton?
1649
01:38:45,663 --> 01:38:48,313
- The boxer is back.
- So what?
1650
01:38:48,543 --> 01:38:50,929
It worries me, that's all.
1651
01:38:51,103 --> 01:38:53,333
Let him come, your boxer.
1652
01:38:57,583 --> 01:39:00,761
This time, winter
has really started!
1653
01:39:02,423 --> 01:39:03,333
Sorry
1654
01:39:07,543 --> 01:39:09,462
I would like to see
Sr. Richard, please.
1655
01:39:09,463 --> 01:39:11,102
I'm his
son-in-law.
1656
01:39:11,103 --> 01:39:15,382
As you can see, we are in
the midst of a function.
1657
01:39:15,383 --> 01:39:19,302
- May I know the reason for your visit?
- Pignolle,
1658
01:39:19,303 --> 01:39:22,302
Riton Pignolle. Does
that ring a bell?
1659
01:39:22,303 --> 01:39:23,891
Come, Sr. Richard.
1660
01:39:24,063 --> 01:39:27,262
- What's the matter? -A tall,
brown-hair man. Looks nasty.
1661
01:39:27,263 --> 01:39:29,302
- I don't know him.
- Please go and have a look.
1662
01:39:29,303 --> 01:39:32,949
Don't let the other
idiot speak for you.
1663
01:39:33,223 --> 01:39:35,896
Please excuse me. Ah, sorry.
1664
01:39:40,703 --> 01:39:43,617
- What did he want?
- Nothing much.
1665
01:39:43,623 --> 01:39:45,702
Just to know the address
of one of your friends
1666
01:39:45,703 --> 01:39:48,422
from 'over there'. A
certain Riton, I believe.
1667
01:39:48,423 --> 01:39:49,681
You told him?
1668
01:39:50,383 --> 01:39:52,342
I have nothing
to hide. Why not?
1669
01:39:52,343 --> 01:39:55,462
Idiot! What's his
business with Riton?
1670
01:39:55,463 --> 01:39:58,455
Nothing good, I think.
1671
01:39:58,783 --> 01:39:59,951
Nothing good.
1672
01:40:07,303 --> 01:40:10,932
Happy birthday to you,
1673
01:40:11,303 --> 01:40:14,898
happy birthday to you.
1674
01:40:20,143 --> 01:40:22,727
Come on, blow the years away.
1675
01:40:23,863 --> 01:40:25,819
Well done! Cheers!
1676
01:40:26,343 --> 01:40:27,298
Cheers!
1677
01:40:28,503 --> 01:40:29,671
Thanks, guys.
1678
01:40:31,023 --> 01:40:32,982
What a pity p�p�
could not make it.
1679
01:40:32,983 --> 01:40:35,542
- He can still make it.
- At this hour? Don't think so.
1680
01:40:35,543 --> 01:40:37,342
Let's drink to his health.
1681
01:40:37,343 --> 01:40:38,955
To p�p�'s health!
1682
01:41:23,863 --> 01:41:26,302
He won't come, at this hour.
1683
01:41:26,303 --> 01:41:29,085
Close the door,
we're freezing.
1684
01:41:50,743 --> 01:41:53,582
- Good morning madam.
- Good morning.
1685
01:41:53,583 --> 01:41:54,907
Is Pierrot in?
1686
01:41:56,143 --> 01:41:57,533
Please come in.
1687
01:42:02,903 --> 01:42:03,813
Pierrot.
1688
01:42:08,543 --> 01:42:11,216
Pierrot.
1689
01:42:12,743 --> 01:42:13,862
Hello, Pierrot.
1690
01:42:13,863 --> 01:42:14,773
Hello.
1691
01:42:19,183 --> 01:42:22,103
It's a fake one. It's for you.
1692
01:42:23,503 --> 01:42:26,822
Your grandfather was a
champion frog fisherman.
1693
01:42:26,823 --> 01:42:28,855
And he ate them alive.
1694
01:42:30,503 --> 01:42:31,473
Be strong.
1695
01:42:32,623 --> 01:42:33,578
Madam.
1696
01:42:34,383 --> 01:42:35,338
Sir.
1697
01:42:45,343 --> 01:42:47,302
- Do you live here, little one?
- Yes.
1698
01:42:47,303 --> 01:42:48,782
Do you know Riton Pignole?
1699
01:42:48,783 --> 01:42:50,062
He's my father.
1700
01:42:50,063 --> 01:42:52,302
Do you know where he is?
1701
01:42:52,303 --> 01:42:54,821
Near the pond. He's fishing.
1702
01:42:55,463 --> 01:42:56,853
You look nasty.
1703
01:43:06,703 --> 01:43:08,117
Don't do that.
1704
01:43:08,143 --> 01:43:09,623
You bet I will!
1705
01:43:09,983 --> 01:43:13,473
I've been thinking
about it for months!
1706
01:43:13,823 --> 01:43:16,022
First I'll shoot
off your balls,
1707
01:43:16,023 --> 01:43:18,022
then I will watch you
suffer for a while.
1708
01:43:18,023 --> 01:43:19,611
Just for pleasure.
1709
01:43:19,743 --> 01:43:24,319
And when I feel like it,
I'll shoot your face off.
1710
01:43:24,783 --> 01:43:25,942
I'm sinking!
1711
01:43:25,943 --> 01:43:28,881
Shit, I'm thinking!
Get me out�!
1712
01:43:29,943 --> 01:43:30,978
Grab this!
1713
01:43:35,263 --> 01:43:40,013
I don't want to die like this!
1714
01:43:41,903 --> 01:43:42,813
Grab on!
1715
01:43:43,783 --> 01:43:45,455
Pull! Pull!
1716
01:43:47,143 --> 01:43:48,245
Pull harder.
1717
01:43:50,903 --> 01:43:52,336
My leg!
1718
01:43:53,143 --> 01:43:56,765
Cri-Cri, bring the
gentleman to my place.
1719
01:43:57,703 --> 01:43:58,613
My leg!
1720
01:44:01,743 --> 01:44:03,355
My leg is broken!
1721
01:44:20,423 --> 01:44:21,483
How is he?
1722
01:44:23,183 --> 01:44:26,097
Like someone whose
leg is broken.
1723
01:44:26,863 --> 01:44:28,277
Is he in pain?
1724
01:44:30,143 --> 01:44:34,359
You should have thought
about the pain beforehand.
1725
01:44:36,463 --> 01:44:39,502
I've never been so
scared in my life.
1726
01:44:39,503 --> 01:44:40,538
Never.
1727
01:44:41,983 --> 01:44:43,151
I understand.
1728
01:44:43,863 --> 01:44:46,022
A lost cow once fell in.
1729
01:44:46,023 --> 01:44:49,542
We tried everything.
the poor thing sunk in,
1730
01:44:49,543 --> 01:44:53,218
sunk in Slowly
suffocated to death.
1731
01:44:54,783 --> 01:44:55,951
Horrible, no?
1732
01:44:56,263 --> 01:44:57,365
My goodness!
1733
01:45:01,583 --> 01:45:06,982
Alright, I need to get back to
the hospital to look in on Riton.
1734
01:45:06,983 --> 01:45:08,307
See you later.
1735
01:45:10,943 --> 01:45:12,621
You can wear this.
1736
01:45:16,383 --> 01:45:18,982
Tell him I'll
visit him tomorrow.
1737
01:45:18,983 --> 01:45:20,727
Tell him thank you.
1738
01:45:23,063 --> 01:45:26,067
That I would do
anything for him.
1739
01:45:27,023 --> 01:45:27,933
Anything.
1740
01:45:28,743 --> 01:45:30,709
I'll tell him, buddy.
1741
01:45:33,663 --> 01:45:36,702
There you have it,
the whole story.
1742
01:45:36,703 --> 01:45:38,645
Time has since passed.
1743
01:45:38,663 --> 01:45:41,422
Many things were told to me, I
didn't witness them first hand.
1744
01:45:41,423 --> 01:45:43,502
Maybe I distort a little bit.
1745
01:45:43,503 --> 01:45:47,342
Most of those I met that
year are gone, of course.
1746
01:45:47,343 --> 01:45:48,382
Hey, friend!
1747
01:45:48,383 --> 01:45:49,611
Others too.
1748
01:45:50,503 --> 01:45:52,313
What does it matter.
1749
01:45:52,543 --> 01:45:56,702
Our father and Jo Sordi, both equally
stupid, could only get on well.
1750
01:45:56,703 --> 01:45:58,933
They became inseparable.
1751
01:45:59,303 --> 01:46:03,189
Jo became boxing manager,
dad was corner man.
1752
01:46:03,623 --> 01:46:04,702
They died together,
1753
01:46:04,703 --> 01:46:08,412
in Lyons, under
the bombs in May 44.
1754
01:46:09,383 --> 01:46:12,462
3 years later I married
Pierrot. I was 20.
1755
01:46:12,463 --> 01:46:16,342
He became a famous doctor, and
thank God, he's still alive.
1756
01:46:16,343 --> 01:46:20,182
The small frog Garris gave
him never leaves his pocket.
1757
01:46:20,183 --> 01:46:24,357
You will of course wonder
what became of Garris.
1758
01:46:25,783 --> 01:46:28,037
He left on a spring day.
1759
01:46:33,343 --> 01:46:36,342
No one ever heard
from him again.
1760
01:46:36,343 --> 01:46:38,177
But I'm pretty sure
1761
01:46:38,263 --> 01:46:42,239
that he walked towards
the sun, went to Nice,
1762
01:46:42,543 --> 01:46:45,745
and eloped with a
pharmacist's wife.
1763
01:46:47,903 --> 01:46:49,342
As for the swamp,
1764
01:46:49,343 --> 01:46:53,542
It's been drained long ago to
make space for a world of fools.
1765
01:46:53,543 --> 01:46:55,898
There are times in life
1766
01:46:56,063 --> 01:47:00,723
when you'd want everything
to remain the same forever.
128235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.